|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 154 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 65 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
7.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/886
ze dne 16. května 2022
o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a vládou Faerských ostrovů na straně druhé o účasti Faerských ostrovů na programech Unie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 186 a 212 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dopisem ze dne 14. května 2020 vyjádřily Faerské ostrovy formální zájem o přidružení k rámcovému programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen „program Horizont Evropa“) (2021–2027), který byl zaveden nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (1). |
|
(2) |
Dne 13. července 2021 udělila Rada zmocnění k zahájení jednání jménem Unie za účelem uzavření dohody mezi Unií a Faerskými ostrovy o obecných zásadách účasti Faerských ostrovů na programech Unie a o přidružení Faerských ostrovů k programu Horizont Evropa. |
|
(3) |
Jednání byla dokončena a Dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a vládou Faerských ostrovů na straně druhé o účasti Faerských ostrovů na programech Unie (dále jen „dohoda“) byla dne 8. října 2021 parafována. |
|
(4) |
Cílem dohody je vytvořit trvalý rámec pro spolupráci mezi Unií a Faerskými ostrovy a stanovit podmínky pro účast Faerských ostrovů na programech Unie, které jsou otevřeny pro jejich účast v souladu se základními akty, kterými se zavádějí programy Unie vymezené dohodou. Na základě dohody bude Unie provádět s Faerskými ostrovy opatření spolupráce podle článku 212 Smlouvy o fungování Evropské unie. Podle článku 3 dohody jsou zvláštní podmínky pro účast Faerských ostrovů na jakémkoli programu nebo činnosti Unie podmíněny přijetím protokolů. |
|
(5) |
V souladu se zmocněním Rady byl souběžně s dohodou sjednán Protokol o přidružení Faerských ostrovů k rámcovému programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021-2027), který podle čl. 15 odst. 9 dohody tvoří její nedílnou součást. |
|
(6) |
Faerské ostrovy splňují kritéria stanovená v čl. 16 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2021/695. |
|
(7) |
Dohoda splňuje ustanovení čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) 2021/695, podle kterého musí být přidružení třetích zemí k programu Horizont Evropa podle čl. 16 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení v souladu s podmínkami stanovenými v dohodě týkající se účasti takové země nebo území na jakémkoli programu Unie za předpokladu, že tato dohoda zajišťuje spravedlivou rovnováhu, pokud jde o příspěvky a přínosy třetí země účastnící se programů Unie; stanoví podmínky účasti v programech Unie, včetně výpočtu finančních příspěvků na jednotlivé programy, a jejich správní náklady; nesvěřuje třetí zemi rozhodovací pravomoc v souvislosti s programem Unie; a zaručuje práva Unie s cílem zajistit řádné finanční řízení a chránit finanční zájmy Unie. |
|
(8) |
Dohoda by měla být podepsána jménem Unie s výhradou pozdějšího uzavření. |
|
(9) |
S cílem zajistit nepřetržitou spolupráci mezi Unií a Faerskými ostrovy v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a inovací a umožnit účast Faerských ostrovů na programu Horizont Evropa od začátku tohoto programu by měla být dohoda prováděna zpětně od 1. ledna 2021 a prozatímně, dokud nebudou dokončeny postupy nezbytné pro její vstup v platnost, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a vládou Faerských ostrovů na straně druhé o účasti Faerských ostrovů na programech Unie (dále jen „dohoda“) jménem Unie se schvaluje s výhradou uzavření uvedené dohody (2).
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.
Článek 3
1. V souladu s čl. 15 odst. 2 dohody se dohoda provádí prozatímně až do dokončení postupů nezbytných pro její vstup v platnost.
2. V souladu s čl. 15 odst. 1 dohody se dohoda provádí od 1. ledna 2021.
Článek 4
Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení uvedené v čl. 15 odst. 2 dohody.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 16. května 2022.
Za Radu
předseda
J. BORRELL FONTELLES
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. L 170, 12.5.2021, s. 1).
(2) Viz strana 4 v tomto čísle Úředního věstníku.
|
7.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/4 |
DOHODA
mezi Evropskou unií na jedné straně a vládou Faerských ostrovů na straně druhé o účasti Faerských ostrovů na programech Unie
Evropská unie (dále jen „Unie“)
na jedné straně
a
vláda Faerských ostrovů (dále jen „Faerské ostrovy“)
na straně druhé,
společně dále jen „strany“,
BEROUCE NA VĚDOMÍ přání Faerských ostrovů přidružit se k širší škále programů a činností Unie,
VZHLEDEM K TOMU, že vláda Faerských ostrovů uzavírá tuto dohodu jménem Dánského království podle zákona o uzavírání mezinárodněprávních dohod vládou Faerských ostrovů,
PŘEJÍCE si stanovit trvalý rámec pro spolupráci mezi stranami s jasnými a přesnými podmínkami pro účast Faerských ostrovů na programech a činnostech Unie, jakož i mechanismus usnadňující zavedení účasti na jednotlivých programech nebo činnostech Unie,
BEROUCE NA VĚDOMÍ zejména přání Faerských ostrovů dále posilovat vztahy s Unií v oblasti jejích pravomocí, mimo jiné spolupráci v oblasti výzkumu a inovací, jakož i vzdělávání, odborné přípravy, mládeže, kultury a sportu,
S OHLEDEM na společné cíle, hodnoty a silné vazby stran v oblasti výzkumu a inovací, které byly již dříve stanoveny dohodami o přidružení Faerských ostrovů k následným rámcovým programům pro výzkum a inovace (1), a uznávajíce společné přání stran dále v tomto směru rozvíjet, posilovat, podněcovat a rozšiřovat své vztahy a spolupráci,
VZHLEDEM K TOMU, že nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (2) byl zaveden rámcový program Unie pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen „program Horizont Evropa“),
VZHLEDEM K TOMU, že se Unie snaží reagovat na globální výzvy společnými silami se svými mezinárodními partnery a usiluje o řešení těchto výzev v souladu s akčním plánem pro lidi, planetu a prosperitu v rámci agendy Organizace spojených národů nazvaným „Přeměna našeho světa: Agenda pro udržitelný rozvoj 2030“, a vzhledem k tomu, že si je vědoma skutečnosti, že výzkum a inovace jsou klíčovými hybnými silami a základními nástroji pro udržitelný růst založený na inovacích, pro hospodářskou konkurenceschopnost a přitažlivost,
UZNÁVAJÍCE obecné zásady stanovené v nařízení (EU) 2021/695,
VĚDOMY SI cílů obnoveného Evropského výzkumného prostoru vybudovat společný vědecký a technologický prostor, vytvořit jednotný trh pro výzkum a inovace, podporovat a usnadňovat spolupráci mezi organizacemi působícími v oblasti výzkumu a inovací včetně univerzit a výměnu osvědčených postupů a atraktivních kariér v oblasti výzkumu, usnadnit přeshraniční a meziodvětvovou mobilitu výzkumných pracovníků, podporovat volný pohyb vědeckých poznatků a inovací, prosazovat respektování akademických svobod a svobod vědeckého výzkumu, podporovat vědecké vzdělávání a komunikační činnosti a podporovat konkurenceschopnost a přitažlivost zúčastněných ekonomik, a dále vědomy si toho, že země přidružené k programu Horizont Evropa jsou v tomto úsilí potenciálně klíčovými partnery,
ZDŮRAZŇUJÍCE úlohu evropských partnerství, která řeší některé z nejnaléhavějších problémů Evropy prostřednictvím koordinovaných iniciativ v oblasti výzkumu a inovací, které významně přispívají k prioritám Unie v uvedené oblasti, jež vyžadují zásadní celkovou a dlouhodobou vizi, a dále zdůrazňujíce význam zapojení přidružených zemí do těchto evropských partnerství,
USILUJÍCE o nastolení vzájemně výhodných podmínek s cílem vytvořit důstojná pracovní místa, posílit a podporovat inovační ekosystémy stran tím, že podnikům pomohou inovovat a expandovat na trhy stran a usnadní využívání, jakož i rozmístění a přístupnost inovací, včetně činností spojených s budováním kapacit,
UZNÁVAJÍCE, že vzájemná účast v programech výzkumu a inovací by měla přinášet oboustranný prospěch, a současně uznávajíce, že si strany vyhrazují právo omezit nebo podmínit účast ve svých výzkumných a inovačních programech, zejména pokud jde o činnosti související s jejich strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Předmět
Tato dohoda stanoví pravidla pro účast Faerských ostrovů na jakémkoli programu nebo činnosti Unie (dále jen „dohoda“).
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
|
a) |
„základním aktem“:
|
|
b) |
„dohodami o financování“ dohody týkající se programů a činností Unie podle protokolů k této dohodě, jichž se Faerské ostrovy účastní a které využívají finanční prostředky Unie, jako jsou grantové dohody, dohody o přiznání příspěvku, dohody o finančním rámcovém partnerství, finanční dohody a dohody o záruce; |
|
c) |
„jinými pravidly týkajícími se provádění programů a činností Unie“ pravidla stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (3) (dále jen „finanční nařízení“), která se vztahují na souhrnný rozpočet Unie, a stanovená v pracovním programu nebo ve výzvách či jiných udělovacích řízeních Unie; |
|
d) |
„udělovacím řízením Unie“ řízení o poskytnutí finančních prostředků Unie zahájené Unií nebo osobami či subjekty pověřenými vynakládáním finančních prostředků Unie; |
|
e) |
„subjektem Faerských ostrovů“ jakýkoli druh subjektu, ať už fyzická osoba, právnická osoba nebo jiný typ subjektu s bydlištěm nebo sídlem na Faerských ostrovech, který se může účastnit činností v rámci programu nebo činnosti Unie v souladu se základním aktem. |
Článek 3
Stanovení účasti
1. Faerské ostrovy se mohou účastnit programů a činností Unie, nebo ve výjimečných případech jejich částí, které jsou otevřeny účasti Faerských ostrovů v souladu se základními akty a na něž se vztahují protokoly k této dohodě, a mohou k nim přispívat.
2. Zvláštní podmínky pro účast Faerských ostrovů na rámcovém programu pro výzkum a inovace (2021–2027) jsou stanoveny v Protokolu o přidružení Faerských ostrovů k rámcovému programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021–2027). Bez ohledu na čl. 15 odst. 7 této dohody může být uvedený protokol změněn smíšeným výborem zřízeným podle této dohody.
3. Bez ohledu na čl. 15 odst. 7 této dohody se zvláštní podmínky pro účast Faerských ostrovů na jakémkoli jiném konkrétním programu nebo činnosti Unie stanoví v dalších protokolech k této dohodě, které přijímá a mění smíšený výbor zřízený podle této dohody.
4. Protokoly k této dohodě:
|
a) |
určí programy a činnosti Unie, nebo ve výjimečných případech jejich části, jichž se Faerské ostrovy budou účastnit; |
|
b) |
stanoví dobu trvání účasti, tedy období, během něhož mohou Faerské ostrovy a subjekty Faerských ostrovů požádat o financování z prostředků Unie nebo mohou být pověřeny vynakládáním finančních prostředků Unie; |
|
c) |
stanoví zvláštní podmínky pro účast Faerských ostrovů a subjektů Faerských ostrovů, včetně zvláštních způsobů provádění finančních podmínek uvedených v článcích 6 a 7 této dohody, zvláštních způsobů mechanismu korekce podle článku 8 této dohody a podmínek pro účast ve strukturách vytvořených pro účely provádění těchto programů nebo činností Unie. Uvedené podmínky jsou v souladu s touto dohodou, se základními akty i s akty jednoho nebo více orgánů Unie, kterými se uvedené struktury zřizují; |
|
d) |
případně stanoví výši příspěvku Faerských ostrovů na program Unie prováděný prostřednictvím finančního nástroje nebo výši rozpočtové záruky. |
Článek 4
Soulad s pravidly programu nebo činnosti
1. Faerské ostrovy se účastní programů a činností Unie, nebo jejich částí, na které se vztahují protokoly k této dohodě, za podmínek stanovených v této dohodě a protokolech k ní, jakož i v základních aktech a dalších pravidlech týkajících se provádění programů a činností Unie.
2. Podmínky uvedené v odstavci 1 zahrnují:
|
a) |
způsobilost subjektů Faerských ostrovů a jakékoli jiné podmínky způsobilosti týkající se Faerských ostrovů, a to zejména původu, místa činnosti nebo státní příslušnosti; |
|
b) |
podmínky pro předkládání, posuzování a výběr žádostí a pro provádění akcí způsobilými subjekty Faerských ostrovů. |
3. Podmínky uvedené v odst. 2 písm. b) jsou rovnocenné podmínkám platným pro způsobilé subjekty členských států, včetně dodržování omezujících opatření Unie (4), není-li v podmínkách uvedených v odstavci 1 stanoveno jinak.
Článek 5
Účast Faerských ostrovů na řízení programů nebo činností Unie.
1. Zástupci Faerských ostrovů, odborníci z Faerských ostrovů nebo odborníci jmenovaní Faerskými ostrovy se mohou účastnit zasedání výborů, expertních skupin nebo jiných podobných zasedání jako pozorovatelé, pokud na nich nejsou projednávány body vyhrazené pouze členským státům nebo pokud se netýkají programu nebo činnosti Unie, kterých se Faerské ostrovy neúčastní, a to za předpokladu, že se jedná o výbory, zasedání expertních skupin nebo jiná podobná zasedání, kterých se účastní zástupci nebo odborníci členských států nebo odborníci jmenovaní členskými státy a které jsou Evropské komisi nápomocny při provádění a řízení programů a činností Unie, nebo jejich částí, jichž se Faerské ostrovy účastní v souladu s článkem 3, nebo které jsou zřízeny Evropskou komisí s ohledem na provádění práva Unie v souvislosti s těmito programy a činnostmi nebo jejich částmi. Zástupci Faerských ostrovů, odborníci z Faerských ostrovů nebo odborníci určení Faerskými ostrovy nejsou při hlasování přítomni. Faerské ostrovy jsou informovány o výsledku hlasování.
2. Nejsou-li odborníci nebo hodnotitelé jmenováni na základě státní příslušnosti, není státní příslušnost důvodem k vyloučení odborníků a hodnotitelů z Faerských ostrovů.
3. S výhradou podmínek uvedených v odstavci 1 se účast zástupců Faerských ostrovů na zasedáních uvedených v odstavci 1 řídí stejnými pravidly a postupy, jaké se vztahují na zástupce členských států, zejména pokud jde o právo vyjadřovat se, přijímání informací a dokumentace, pokud se netýkají bodů vyhrazených pouze členským státům nebo nesouvisí s programem nebo činností, jichž se Faerské ostrovy neúčastní, a náhrady cestovních výdajů a výdajů na pobyt.
4. Protokoly k této dohodě mohou stanovit další podmínky účasti odborníků, jakož i účasti Faerských ostrovů ve správních radách a strukturách vytvořených pro účely provádění programů nebo činností Unie vymezených v příslušném protokolu.
Článek 6
Finanční podmínky
1. Účast Faerských ostrovů nebo subjektů Faerských ostrovů na programech a činnostech Unie, nebo jejich částech, je podmíněna tím, že Faerské ostrovy finančně přispějí na odpovídající financování z rozpočtu Unie.
2. Finanční příspěvek je součtem:
|
a) |
poplatku za účast a |
|
b) |
provozního příspěvku. |
3. Finanční příspěvek má formu roční platby hrazené v jedné nebo více splátkách.
4. Aniž je dotčen odstavec 8 tohoto článku a článek 7, činí poplatek za účast 4 % ročního provozního příspěvku a nepodléhá zpětným úpravám. Od roku 2028 může smíšený výbor upravovat výši poplatku za účast.
5. Provozní příspěvek pokrývá provozní výdaje programu a výdaje na podporu programu a z hlediska prostředků na závazky i platby doplňuje částky zapsané v rozpočtu Unie, které byly s konečnou platností přijaty pro programy a činnosti, nebo ve výjimečných případech jejich části, navýšené případně o vnější účelově vázané příjmy, které nevyplývají z finančních příspěvků na programy a činnosti Unie od jiných dárců, na něž se vztahují jednotlivé příslušné protokoly k této dohodě.
6. Počáteční provozní příspěvek vychází z klíče pro stanovení příspěvku, který je definován jako poměr hrubého domácího produktu (HDP) Faerských ostrovů v tržních cenách k HDP Unie v tržních cenách. HDP v tržních cenách, které mají být použity, stanoví specializované útvary Evropské komise na základě nejnovějších statistických údajů dostupných pro rozpočtové kalkulace v roce předcházejícím roku, v němž je splatná roční platba. Odchylně od tohoto pravidla vychází pro rok 2021 počáteční provozní příspěvek z HDP v roce 2019 v tržních cenách. Úpravy klíče pro stanovení příspěvku mohou být stanoveny v příslušných protokolech k této dohodě.
7. Provozní příspěvek vychází z klíče pro stanovení příspěvku na původní prostředky na závazky navýšené podle odstavce 5, které jsou uvedeny v rozpočtu Unie přijatém s konečnou platností na příslušný rok pro financování programů a činností Unie, nebo ve výjimečných případech jejich částí, jichž se Faerské ostrovy účastní.
8. Poplatek za účast uvedený v odstavci 2 má v letech 2021 až 2027 tuto hodnotu:
|
— |
2021: 0,5 %, |
|
— |
2022: 1 %, |
|
— |
2023: 1,5 %, |
|
— |
2024: 2 %, |
|
— |
2025: 2,5 %, |
|
— |
2026: 3 %, |
|
— |
2027: 4 %. |
9. Na žádost poskytne Unie Faerským ostrovům informace týkající se jejich finanční účasti, které jsou součástí rozpočtových, účetních, výkonnostních a hodnotících informací poskytovaných unijnímu rozpočtovému orgánu a orgánu příslušnému k udělení absolutoria v souvislosti s programy a činnostmi, kterých se Faerské ostrovy účastní. Uvedené informace se poskytují s náležitým ohledem na pravidla Unie a Faerských ostrovů týkající se důvěrnosti a ochrany údajů, aniž jsou dotčeny informace, které mají Faerské ostrovy právo obdržet podle článku 10.
10. Veškeré příspěvky Faerských ostrovů nebo platby od Unie a výpočet částek, které mají být splaceny nebo obdrženy, se provádějí v eurech.
11. Podrobná prováděcí pravidla k tomuto článku jsou stanovena v příslušných protokolech.
Článek 7
Programy a činnosti, na které se vztahuje mechanismus úpravy
1. Je-li tak stanoveno v příslušném protokolu k této dohodě, může být provozní příspěvek na program nebo činnost, nebo jejich část, na rok N zpětně upraven směrem nahoru nebo dolů v jednom nebo více následujících letech na základě rozpočtových závazků přijatých v rámci prostředků na závazky v daném roce, jejich provádění prostřednictvím právních závazků a jejich zrušení.
2. První úprava se provede v roce N+1, kdy se počáteční příspěvek upraví směrem nahoru nebo dolů o rozdíl mezi původním příspěvkem a upraveným příspěvkem vypočteným s použitím klíče pro stanovení příspěvku za rok N, upraveného použitím koeficientu, pokud tak stanoví příslušný protokol k této dohodě, na součet:
|
a) |
výše rozpočtových závazků přijatých v souvislosti s prostředky na závazky schválenými v roce N v rámci přijatého rozpočtu Unie a v souvislosti s prostředky, jejichž přidělení na závazek bylo zrušeno, a které lze opětovně poskytnout, a |
|
b) |
veškerých vnějších účelově vázaných příjmů, které nevyplývají z finančních příspěvků na programy a činnosti Unie od jiných dárců, na něž se vztahují jednotlivé příslušné protokoly k této dohodě, a které byly k dispozici na konci roku N. |
3. Každý následující rok, dokud nebudou všechny rozpočtové závazky financované z prostředků na závazky pocházejících z roku N zaplaceny nebo zrušeny, a nejpozději tři roky po skončení programu nebo po skončení víceletého finančního rámce odpovídajícího roku N, podle toho, co nastane dříve, vypočítá Unie úpravu příspěvku na rok N snížením příspěvku Faerských ostrovů o částku získanou použitím klíče pro stanovení příspěvku, upraveného, pokud tak stanoví příslušný protokol k této dohodě, na zrušení závazků z roku N, k nimž došlo každý rok v souvislosti se závazky z roku N financovanými v rámci rozpočtu Unie, nebo na základě zrušených závazků, které byly znovu dány k dispozici.
4. V případě zrušení prostředků na vnější účelově vázané příjmy, které nepocházejí z finančních příspěvků na programy a činnosti Unie od jiných dárců, na něž se vztahují jednotlivé příslušné protokoly k této dohodě, se příspěvek Faerských ostrovů na příslušný program nebo činnost Unie, nebo jejich část, sníží o částku získanou použitím klíče pro stanovení příspěvku, upraveného pokud tak stanoví příslušný protokol, za rok N na zrušenou částku.
Článek 8
Programy a činnosti Unie, na které se vztahuje mechanismus automatické korekce
1. Mechanismus automatické korekce se použije na programy a činnosti Unie, nebo jejich části, pokud je takové použití stanoveno v příslušném protokolu k této dohodě. Použití tohoto mechanismu automatické korekce může být omezeno na části programu nebo činnosti Unie uvedené v příslušném protokolu, které jsou prováděny prostřednictvím grantů, o něž jsou organizovány soutěžní výzvy. V příslušném protokolu mohou být stanovena podrobná pravidla pro určení částí programu nebo činnosti Unie, na které se mechanismus automatické korekce vztahuje či nevztahuje.
2. Částka automatické korekce v případě programu nebo činnosti Unie, nebo jejich části, se rovná rozdílu mezi počátečními částkami právních závazků skutečně přijatých Faerskými ostrovy nebo subjekty Faerských ostrovů financovaných z prostředků na závazky pro daný rok a odpovídajícím provozním příspěvkem splaceným Faerskými ostrovy, upraveným podle článku 7, s výjimkou výdajů na podporu programu na stejné období.
3. Podrobná pravidla pro stanovení příslušných částek právních závazků uvedených v odstavci 2, a to i v případě konsorcií, a pro výpočet automatické korekce mohou být stanovena v příslušném protokolu k této dohodě.
Článek 9
Přezkumy a audity
1. Unie má právo provádět v souladu s použitelnými akty jednoho nebo více orgánů či institucí Unie a podle příslušných dohod nebo smluv technické, vědecké, finanční nebo jiné druhy přezkumů a auditů v prostorách jakékoli fyzické nebo právnické osoby, která má bydliště, resp. sídlo na Faerských ostrovech a přijímá finanční prostředky Unie, jakož i jakékoli třetí strany s bydlištěm nebo se sídlem na Faerských ostrovech, která je zapojena do čerpání finančních prostředků Unie. Tento přezkum a audity mohou provádět zástupci orgánů, institucí a jiných subjektů Unie, zejména Evropské komise a Evropského účetního dvora, nebo jiné osoby pověřené Evropskou komisí v souladu s právem Unie.
2. Zástupci orgánů, institucí a jiných subjektů Unie, zejména Evropské komise a Evropského účetního dvora, a ostatní osoby pověřené Evropskou komisí musí mít odpovídající přístup k místům, dílům a dokumentům (v elektronické i tištěné podobě) a ke všem informacím požadovaným k provádění těchto auditů, včetně práva na získání fyzické/elektronické kopie a výňatků z jakéhokoli dokumentu nebo obsahu jakéhokoli datového nosiče, které jsou v držení auditované fyzické nebo právnické osoby nebo auditované třetí osoby.
3. Faerské ostrovy nesmí zástupcům Unie a ostatním osobám uvedeným v odstavci 2 bránit ani klást žádné zvláštní překážky v právu na vstup na Faerské ostrovy a přístupu do prostor, kde mají vykonávat své povinnosti podle tohoto článku.
4. Přezkumy a audity mohou být provedeny, a to i po pozastavení uplatňování protokolu k této dohodě podle jejího čl. 15 odst. 4, po ukončení prozatímního provádění nebo vypovězení této dohody za podmínek stanovených v platných aktech jednoho nebo více orgánů či institucí Unie a podle příslušných dohod nebo smluv týkajících se jakéhokoli právního závazku k plnění rozpočtu Unie, jenž Unie přijme před datem, kdy pozastavení uplatňování příslušného protokolu, ukončení prozatímního provádění nebo vypovězení této dohody vstoupí v platnost.
Článek 10
Boj proti nesrovnalostem, podvodům a jiným trestným činům poškozujícím nebo ohrožujícím finanční zájmy Unie
1. Evropská komise a Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) jsou oprávněny provádět na území Faerských ostrovů správní vyšetřování, včetně kontrol a inspekcí na místě. Tato vyšetřování se provádějí v souladu s podmínkami stanovenými v platných aktech jednoho nebo více orgánů Unie.
2. Příslušné orgány Faerských ostrovů informují Evropskou komisi nebo OLAF v přiměřené době o všech zaznamenaných skutcích nebo podezřeních, které se týkají nesrovnalosti, podvodů nebo jiné protiprávní činnosti, jež poškozují nebo ohrožují finanční zájmy Unie.
3. Kontroly a inspekce na místě mohou být prováděny v prostorách jakékoli fyzické nebo právnické osoby, která má bydliště, resp. je usazena na Faerských ostrovech a přijímá finanční prostředky Unie, jakož i v prostorách jakékoli třetí strany s bydlištěm nebo usazené na Faerských ostrovech, která je zapojena do čerpání finančních prostředků Unie.
4. Kontroly a inspekce na místě připravuje a provádí Evropská komise nebo OLAF v úzké spolupráci s příslušným orgánem Faerských ostrovů určeným Faerskými ostrovy. Tento určený orgán je včas informován o předmětu, účelu a právním základě těchto kontrol a inspekcí, aby mohl být nápomocen. Za tímto účelem se úředníci příslušných orgánů Faerských ostrovů mohou kontrol a inspekcí na místě účastnit.
5. Kontroly a inspekce na místě mohou být na žádost příslušných orgánů Faerských ostrovů prováděny společně s Evropskou komisí nebo OLAFem.
6. Zástupci Evropské komise a zaměstnanci OLAFu musí mít přístup ke všem informacím o příslušných operacích a k jejich dokumentaci, které jsou pro řádné provádění kontrol a inspekcí na místě nezbytné, a to včetně počítačových údajů. Mohou zejména kopírovat příslušné dokumenty.
7. Pokud se osoba, subjekt nebo jiná třetí strana kontrole nebo inspekci na místě brání, poskytnou příslušné orgány Faerských ostrovů v souladu s vnitrostátními právními předpisy Evropské komisi nebo OLAFu pomoc potřebnou pro provedení kontroly nebo inspekce na místě. Tato pomoc zahrnuje přijetí vhodných preventivních opatření podle vnitrostátních právních předpisů, zejména za účelem ochrany důkazů.
8. Evropská komise nebo OLAF informují příslušné orgány Faerských ostrovů o výsledku těchto kontrol a inspekcí. Evropská komise nebo OLAF zejména co nejdříve sdělí příslušnému orgánu Faerských ostrovů veškeré zjištěné nebo domnělé nedostatky, o kterých se během kontroly nebo inspekce na místě dozvěděla.
9. Aniž je dotčeno uplatňování trestního práva Faerských ostrovů, může Evropská komise uložit správní opatření a sankce fyzické osobě s bydlištěm na Faerských ostrovech nebo právnické osobě usazené na Faerských ostrovech, které se účastní provádění programu nebo činnosti Unie v souladu s právem Unie.
10. Pro účely řádného provádění tohoto článku si Evropská komise nebo OLAF a příslušné orgány Faerských ostrovů pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné ze stran spolu navzájem konzultují.
11. Pro usnadnění účinné spolupráce a výměny informací s OLAFem určí Faerské ostrovy kontaktní místo.
12. Výměna informací mezi Evropskou komisí nebo OLAFem a příslušnými orgány Faerských ostrovů se uskutečňuje s náležitým ohledem na požadavky na důvěrnost. Osobní údaje zahrnuté do výměny informací jsou chráněny v souladu s platnými pravidly.
13. Příslušné orgány Faerských ostrovů spolupracují s Úřadem evropského veřejného žalobce, aby mu umožnily plnit v souladu s platnými právními předpisy jeho povinnost vyšetřovat, stíhat a podat žalobu na pachatele a spolupachatele trestných činů poškozujících finanční zájmy Unie.
Článek 11
Změny článků 9 a 10
Smíšený výbor zřízený touto dohodou může změnit články 9 a 10 této dohody, a to zejména za účelem zohlednění změn aktů jednoho nebo více orgánů Unie.
Článek 12
Vymáhání a vykonatelnost
1. Rozhodnutí přijatá Evropskou komisí o uložení peněžité povinnosti právnickým nebo fyzickým osobám jiným než státům v souvislosti s jakýmikoli nároky vyplývajícími z programů, činností, akcí nebo projektů Unie jsou na Faerských ostrovech vykonatelná. Doložka vykonatelnosti se připojí k příslušnému rozhodnutí po jeho přezkoumání omezeném jen na ověření pravosti vnitrostátním orgánem, který k tomu určí vláda Faerských ostrovů. Vláda Faerských ostrovů oznámí jí určený vnitrostátní orgán Evropské komisi a Soudnímu dvoru Evropské unie. V souladu s článkem 13 je Evropská komise oprávněna oznámit tato vymahatelná rozhodnutí přímo fyzickým osobám s bydlištěm a právnickým osobám usazeným na Faerských ostrovech. Výkon rozhodnutí je proveden v souladu s právem a procesním řádem Faerských ostrovů.
2. Rozsudky a usnesení Soudního dvora Evropské unie vydané na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě nebo dohodě týkající se programů, činností, akcí nebo projektů Unie jsou na Faerských ostrovech vykonatelné stejným způsobem jako rozhodnutí Evropské komise uvedená v odstavci 1.
3. Soudní dvůr Evropské unie má pravomoc přezkoumat zákonnost rozhodnutí Evropské komise uvedeného v odstavci 1 a pozastavit jeho výkon. Kontrola řádného provádění výkonu rozhodnutí však spadá do pravomoci soudních orgánů Faerských ostrovů.
Článek 13
Komunikace a výměna informací
Orgány, instituce a jiné subjekty Unie, které se účastní provádění programů nebo činností Unie nebo mají nad takovými programy nebo činnostmi kontrolu, jsou oprávněny komunikovat přímo, mimo jiné prostřednictvím systémů elektronické výměny, s jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobou, která má bydliště, resp. je usazena na Faerských ostrovech a přijímá finanční prostředky Unie, jakož i s jakoukoli třetí stranou s bydlištěm nebo usazenou na Faerských ostrovech, která je zapojena do čerpání finančních prostředků Unie. Tyto osoby, subjekty a třetí strany mohou orgánům, institucím a jiným subjektům Unie přímo předkládat veškeré příslušné informace a dokumentaci, které jsou povinny předkládat na základě práva Unie vztahujícího se na program nebo činnost Unie a na základě smluv nebo dohod o financování uzavřených za účelem provedení daného programu nebo činnosti.
Článek 14
Smíšený výbor
1. Zřizuje se smíšený výbor. Úkoly smíšeného výboru zahrnují:
|
a) |
posuzování, hodnocení a přezkum provádění této dohody a jejích protokolů, zejména:
|
|
b) |
na žádost kterékoli ze stran projednávání omezení, která strany uplatňují nebo plánují v souvislosti s přístupem ke svým příslušným výzkumným a inovačním programům, zejména pokud jde o akce týkající se jejich strategických prostředků, zájmů, autonomie nebo bezpečnosti; |
|
c) |
zkoumání toho, jak zlepšit a rozvíjet spolupráci; |
|
d) |
společné projednávání budoucích směrů a priorit politik souvisejících s programy nebo činnostmi Unie, na něž se vztahují protokoly k této dohodě; |
|
e) |
výměnu informací mimo jiné o nových právních předpisech, rozhodnutích nebo vnitrostátních programech, které jsou důležité pro provádění této dohody a protokolů k ní; |
|
f) |
přijímání protokolů k této dohodě o zvláštních podmínkách účasti Faerských ostrovů na programech a činnostech Unie, nebo jejich částech nebo upravování těchto protokolů podle potřeby; |
|
g) |
pozměňování článků 9 a 10, zejména za účelem zohlednění změn aktů přijatých jedním nebo více orgány Unie. |
2. Smíšený výbor přijímá rozhodnutí na základě konsensu.
3. Smíšený výbor se skládá se ze zástupců Unie a Faerských ostrovů. Smíšený výbor schválí svůj jednací řád.
4. Smíšený výbor může rozhodnout o zřízení jakékoli pracovní či poradní skupiny ad hoc na odborné úrovni, která může být nápomocna při provádění této dohody.
5. Smíšený výbor se schází nejméně jednou ročně a na žádost kterékoli ze stran, pokud to vyžadují zvláštní okolnosti. Zasedání organizuje a pořádá střídavě Unie a Faerské ostrovy.
6. Smíšený výbor pracuje průběžně prostřednictvím výměny příslušných informací všemi komunikačními prostředky, a to zejména ve vztahu k účasti/výkonu subjektů Faerských ostrovů. Smíšený výbor může své úkoly plnit zejména písemně, kdykoli to bude potřeba.
Článek 15
Závěrečná ustanovení
1. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, ke kterému si strany navzájem oznámí dokončení svých vnitřních postupů k tomu účelu nezbytných. Použije se zpětně ode dne 1. ledna 2021.
2. Strany mohou tuto dohodu provádět prozatímně v souladu se svými vnitřními postupy a právními předpisy. Prozatímní provádění začíná dnem, ke kterému si strany navzájem oznámí dokončení svých vnitřních postupů k tomu účelu nezbytných.
3. Pokud Faerské ostrovy oznámí Unii, že nedokončí své vnitřní postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost, přestane se tato dohoda prozatímně provádět ke dni, kdy Unie toto oznámení obdrží a který pro účely této dohody představuje datum ukončení platnosti.
Rozhodnutí smíšeného výboru pozbývají platnosti ke stejnému dni.
4. Unie může pozastavit uplatňování příslušného protokolu k této dohodě v případě částečného nebo úplného nesplacení finančního příspěvku, který mají Faerské ostrovy v rámci příslušného programu nebo činnosti Unie uhradit.
V případě nesplacení, které může významně ohrozit provádění a řízení příslušného programu nebo činnosti Unie, zašle Evropská komise formální upomínku. Není-li do 20 pracovních dnů od obdržení formální upomínky platba provedena, oznámí Unie Faerským ostrovům pozastavení uplatňování příslušného protokolu, a to prostřednictvím formálního oznámení, které nabývá účinku 15 dní po obdržení tohoto oznámení Faerskými ostrovy.
V případě pozastavení uplatňování protokolu nejsou subjekty Faerských ostrovů způsobilé účastnit se udělovacích řízení, která nejsou dokončena v okamžiku, kdy toto pozastavení nabylo účinku. Udělovací řízení se považuje za dokončené, jakmile jsou v důsledku tohoto řízení přijaty právní závazky.
Pozastavení nemá vliv na právní závazky přijaté subjekty Faerských ostrovů na základě příslušného programu nebo činnosti Unie před tím, než pozastavení nabylo účinku. Příslušný protokol se nadále vztahuje na tyto právní závazky.
Jakmile Unie obdrží celou částku splatných finančních příspěvků, neprodleně tuto skutečnost oznámí Faerským ostrovům. Na základě tohoto oznámení se pozastavení okamžitě ruší.
Od data zrušení pozastavení jsou subjekty Faerských ostrovů opět způsobilé účastnit se udělovacích řízení Unie zahájených v rámci příslušného programu nebo činnosti Unie po tomto datu, jakož i udělovacích řízení Unie zahájených před tímto datem, u nichž dosud neuplynuly lhůty pro podání žádostí.
5. Každá strana může tuto dohodu kdykoli vypovědět písemným oznámením druhé straně, které informuje o jejím záměru tuto dohodu vypovědět. Tuto dohodu lze vypovědět pouze v celém rozsahu.
Vypovězení nabývá účinku tři měsíce po dni, kdy bylo písemné oznámení doručeno adresátovi. Datum, kdy vypovězení nabývá účinku, představuje pro účely této dohody datum vypovězení.
6. Pokud se dohoda přestane prozatímně provádět v souladu s odstavcem 3 nebo je vypovězena v souladu s odstavcem 5, strany souhlasí, že:
|
a) |
projekty, opatření, činnosti nebo jejich části, pro něž byly přijaty právní závazky během prozatímního provádění nebo po vstupu této dohody v platnost, avšak dříve, než se tato dohoda přestala provádět nebo byla vypovězena, budou do doby svého dokončení za podmínek stanovených v této dohodě dokončeny; |
|
b) |
roční finanční příspěvek na příslušný program nebo činnost Unie v roce N, v jehož průběhu se tato dohoda přestane prozatímně provádět nebo je vypovězena, se zcela uhradí v souladu s článkem 6 dohody a veškerými příslušnými pravidly uvedenými v příslušných protokolech. Pokud se použije mechanismus úpravy, upraví se provozní příspěvek na příslušný program nebo činnost Unie v roce N v souladu s článkem 7. U programů nebo činností, na něž se vztahuje mechanismus úpravy i mechanismus automatické korekce, se příslušný provozní příspěvek za rok N upraví v souladu s článkem 7 a opraví v souladu s článkem 8. Poplatek za účast hrazený za rok N jako součást finančního příspěvku na příslušný program nebo činnost Unie se neupravuje ani neopravuje; |
|
c) |
jestliže se použije mechanismus úpravy, v roce následujícím po roce, kdy se tato dohoda přestane prozatímně provádět nebo je vypovězena, se počáteční provozní příspěvky splacené na příslušný program nebo činnost Unie za roky, během nichž se tato dohoda prováděla, upraví v souladu s článkem 7. Pokud jde o programy nebo činnosti Unie, na něž se vztahuje mechanismus úpravy i mechanismus automatické korekce, upraví se tyto provozní příspěvky v souladu s článkem 7 a automaticky se opraví v souladu s článkem 8. |
7. Strany se vzájemně dohodnou na řešení jakýchkoli dalších důsledků vypovězení nebo ukončení prozatímního provádění této dohody.
8. Tuto dohodu lze změnit pouze písemně společnou dohodou stran. Vstup změn v platnost se řídí stejným postupem, jaký platí pro vstup této dohody v platnost, jak je stanoveno v odstavci.
9. Protokoly tvoří nedílnou součást této dohody.
10. Tato dohoda je sepsána ve dvojím vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a faerském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
(1) Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Faerských ostrovů o vědeckotechnické spolupráci (Úř. věst. L 245, 17.9.2010, s. 2), Dohoda o vědecké a technologické spolupráci mezi Evropskou unií a Faerskými ostrovy, kterou se Faerské ostrovy přidružují k Horizontu 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace (2014–2020) (Úř. věst. EU L 35, 11.2.2015, s. 3).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. EU L 170, 12.5.2021, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. EU L 193, 30.7.2018, s. 1).
(4) Omezující opatření Unie jsou omezující opatření přijatá podle Smlouvy o Evropské unii nebo Smlouvy o fungování Evropské unie.
PROTOKOL
o přidružení Faerských ostrovů k rámcovému programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021–2027)
Článek 1
Rozsah přidružení
1. Faerské ostrovy se jako přidružená země účastní všech částí a přispívá ke všem částem rámcového programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen „program Horizont Evropa“) uvedeným v článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (1) v platném znění a prováděným prostřednictvím zvláštního programu zavedeného rozhodnutím Rady (EU) 2021/764 (2) v platném znění a dále prostřednictvím finančního příspěvku Evropskému inovačnímu a technologickému institutu.
Článek 2
Další podmínky účasti v programu Horizont Evropa
1. Před rozhodnutím o tom, zda jsou subjekty Faerských ostrovů způsobilé k účasti na akci, která je spojena se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností Unie podle čl. 22 odst. 5 nařízení (EU) 2021/695, může Evropská komise požádat o zvláštní informace nebo ujištění, jako jsou:
|
a) |
informace o tom, zda subjektům Unie byl nebo bude udělen reciproční přístup ke stávajícím a plánovaným programům, projektům, akcím a činnostem Faerských ostrovů nebo jejich částem, které jsou rovnocenné dotčenému programu Horizont Evropa; |
|
b) |
informace o tom, zda mají Faerské ostrovy zaveden vnitrostátní mechanismus kontroly investic, a ujištění, že příslušné orgány Faerských ostrovů budou Evropské komisi podávat zprávy a vést s ní konzultace o všech možných případech, kdy se při uplatňování tohoto mechanismu dozvědí, že subjekt usazený nebo řízený mimo území Faerských ostrovů plánuje přísun zahraničních investic nebo převzetí subjektu Faerských ostrovů, který obdržel finanční prostředky programu Horizont Evropa na akce spojené se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností Evropské unie, a to za předpokladu, že Evropská komise poskytne Faerským ostrovům seznam příslušných subjektů Faerských ostrovů po podpisu grantových dohod s těmito subjekty, a |
|
c) |
ujištění, že žádné z výsledků, technologií, služeb a produktů, které v rámci příslušných akcí realizují subjekty Faerských ostrovů, nepodléhají v průběhu dané akce a po dobu čtyř let po jejím skončení omezením jejich vývozu do členských států Unie. V průběhu dané akce a po dobu čtyř let po jejím skončení budou Faerské ostrovy každoročně sdílet aktuální seznam vnitrostátních vývozních omezení. |
2. Subjekty Faerských ostrovů se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska (JRC) za obdobných podmínek, jaké platí pro subjekty Unie, pokud nejsou nezbytná omezení pro zajištění souladu s rozsahem účasti, jež vyplývají z provádění odstavce 1.
3. Pokud Unie provádí program Horizont Evropa uplatněním článků 185 a 187 Smlouvy o fungování Evropské unie, mohou se Faerské ostrovy a subjekty Faerských ostrovů účastnit právních struktur vytvořených podle těchto ustanovení, a to v souladu s právními akty Unie, které byly nebo budou přijaty za účelem ustavení těchto právních struktur.
4. Právy Faerských ostrovů na zastupování a účast ve Výboru pro Evropský výzkumný prostor a jeho podskupinách jsou práva platná pro příslušnou kategorii přidružených zemí v souladu s použitelnými pravidly a postupy.
5. Zástupci Faerských ostrovů mají právo účastnit se zasedání správní rady JRC jako pozorovatelé bez hlasovacích práv. S výhradou této podmínky se jejich účast řídí stejnými pravidly a postupy, jaké platí pro zástupce členských států Unie, včetně práva vyjadřovat se a včetně postupů pro přijímání informací a dokumentace související s bodem, který se týká Faerských ostrovů.
6. Faerské ostrovy se mohou účastnit konsorcia evropské výzkumné infrastruktury (ERIC) v souladu s nařízením Rady (ES) č. 723/2009 (5) v platném znění a v souladu s právním aktem, kterým se konsorcium zřizuje.
7. Strany vyvinou v rámci svých stávajících právních předpisů veškeré úsilí, aby usnadnily volný pohyb a pobyt osob, které se účastní činností upravených tímto protokolem, a umožnily přeshraniční přepravu zboží a služeb určených pro použití při daných činnostech.
8. Faerské ostrovy přijmou veškerá nezbytná opatření, kterými náležitě zajistí, aby zboží a služby zakoupené na Faerských ostrovech nebo dovezené na Faerské ostrovy, které jsou částečně nebo zcela financovány na základě grantových dohod nebo smluv uzavřených za účelem provádění činností v souladu s tímto protokolem, byly osvobozeny od cla, dovozního cla a jiných daňových poplatků, včetně DPH, které lze uplatnit na Faerských ostrovech.
Článek 3
Reciprocita
Právní subjekty usazené v Unii se mohou účastnit programů, projektů, akcí a činností Faerských ostrovů nebo jejich částí, které jsou rovnocenné programu Horizont Evropa, a to v souladu s platnými právními předpisy Faerských ostrovů.
Neúplný seznam rovnocenných programů, projektů, akcí a činností Faerských ostrovů nebo jejich částí je uveden v příloze II tohoto protokolu.
Na financování právních subjektů usazených v Unii Faerskými ostrovy se vztahují platné právní předpisy Faerských ostrovů upravující fungování výzkumných a inovačních programů, projektů, akcí, činností nebo jejich částí. Není-li financování poskytnuto, mohou se právní subjekty usazené v Unii účastnit s využitím vlastních prostředků.
Článek 4
Otevřená věda
Strany se ve svých programech, projektech, akcích a činnostech nebo jejich částech vzájemně podporují a prosazují postupy otevřené vědy v souladu s pravidly programu Horizont Evropa a platnými právními předpisy Faerských ostrovů.
Článek 5
Podrobná pravidla týkající se finančního příspěvku, mechanismu úpravy a mechanismu automatické korekce
1. V souvislosti s provozním příspěvkem Faerských ostrovů k programu Horizont Evropa se použije mechanismus úpravy a mechanismus automatické korekce.
2. Mechanismus automatické korekce je založen na výkonnosti Faerských ostrovů a subjektů Faerských ostrovů v těch částech programu Horizont Evropa, které jsou prováděny prostřednictvím grantů udělených na základě soutěžního řízení.
3. Podrobná pravidla uplatňování mechanismu automatické korekce jsou stanovena v příloze I tohoto protokolu.
Článek 6
Závěrečná ustanovení
1. Tento protokol zůstává v platnosti po dobu nezbytnou k dokončení všech projektů, opatření, činností nebo jejich částí financovaných z programu Horizont Evropa, veškerých opatření nezbytných k ochraně finančních zájmů Unie a veškerých finančních závazků mezi stranami plynoucích z provádění tohoto protokolu.
2. Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
|
Příloha I: |
Pravidla pro finanční příspěvek Faerských ostrovů na program Horizont Evropa (2021–2027) |
|
Příloha II: |
Seznam rovnocenných programů, projektů, akcí, činností nebo jejich částí organizovaných Faerskými ostrovy |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. EU L 170, 12.5.2021, s. 1).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2021/764 ze dne 10. května 2021 o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa, a o zrušení rozhodnutí 2013/743/EU (Úř. věst. EU L 167I, 12.5.2021, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/819 ze dne 20. května 2021 o Evropském inovačním a technologickém institutu (přepracované znění) (Úř. věst. EU L 189, 28.5.2021, s. 61).
(4) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/820 ze dne 20. května 2021 o strategickém programu inovací Evropského inovačního a technologického institutu (EIT) na období 2021–2027: Podpora talentu a kapacity pro inovace v Evropě a o zrušení rozhodnutí č. 1312/2013/EU (Úř. věst. EU L 189, 28.5.2021, s. 91).
(5) Nařízení Rady (ES) č. 723/2009 ze dne 25. června 2009 o právním rámci Společenství pro konsorcium evropské výzkumné infrastruktury (ERIC) (Úř. věst. EU L 206, 8.8.2009, s. 1).
PŘÍLOHA I
Pravidla pro finanční příspěvek Faerských ostrovů na program Horizont Evropa (2021–2027)
I. Výpočet finančního příspěvku Faerských ostrovů
|
1. |
Finanční příspěvek Faerských ostrovů na program Horizont Evropa se stanoví každoročně v poměru, a jako doplněk, k částce, která je každoročně k dispozici v rozpočtu Unie pro prostředky na závazky potřebné pro řízení, provádění a provoz programu Horizont Evropa, zvýšené v souladu s čl. 6 odst. 5 této dohody. |
|
2. |
Poplatek za účast Faerských ostrovů se stanoví a postupně zavádí v souladu s čl. 6 odst. 4 a 8 této dohody. |
|
3. |
V souladu s čl. 6 odst. 6 této dohody se počáteční provozní příspěvek, který mají Faerské ostrovy zaplatit za svou účast v programu Horizont Evropa, vypočítá pro příslušné rozpočtové roky uplatněním úpravy klíče pro stanovení příspěvku.
Úprava klíče pro stanovení příspěvku je následující: Úprava klíče pro stanovení příspěvku=Klíč pro stanovení příspěvku ×Koeficient Koeficient použitý pro výše uvedený výpočet, kterým se upravuje klíč pro stanovení příspěvku, činí 0,4. |
|
4. |
Provozní příspěvek Faerských ostrovů k programu Horizont Evropa se upravuje v souladu s pravidly stanovenými v článku 7 této dohody. |
II. Automatická korekce provozního příspěvku Faerských ostrovů
|
1. |
Pro výpočet automatické korekce podle článku 8 této dohody a článku 5 tohoto protokolu se použijí tato pravidla:
|
|
2. |
Mechanismus se použije takto:
|
III. Platba finančního příspěvku Faerských ostrovů, platba úprav provozního příspěvku Faerských ostrovů a platba automatické korekce vztahující se na provozní příspěvek Faerských ostrovů
|
1. |
Evropská komise sdělí Faerským ostrovům co nejdříve, nejpozději však při první výzvě k platbě finančních prostředků v rozpočtovém roce, tyto informace:
Na základě návrhu rozpočtu Evropská komise co nejdříve a nejpozději do 1. září rozpočtového roku předloží odhad informací podle písmen a) a b) pro následující rok. |
|
2. |
Nejpozději v dubnu a v červnu každého rozpočtového roku vydá Evropská komise Faerským ostrovům výzvu k platbě příspěvku ve výši podle tohoto protokolu.
V každé výzvě k platbě je stanovena splatnost šesti dvanáctin příspěvku Faerských ostrovů nejpozději do 30 dnů od jejího vydání. V prvním roce provádění tohoto protokolu vydá Evropská komise do 60 dnů po podpisu této dohody jedinou výzvu k platbě. |
|
3. |
V každém roce počínaje rokem 2023 odráží výzvy k platbě rovněž částku automatické korekce použitelné na provozní příspěvek zaplacený za rok N–2.
Výzva k platbě vydaná nejpozději v dubnu může rovněž zahrnovat úpravy finančního příspěvku placeného Faerskými ostrovy na provádění, řízení a provoz předchozího rámcového programu (předchozích rámcových programů) pro výzkum a inovace, jehož nebo jichž se Faerské ostrovy účastnily. Za každý z rozpočtových roků 2028, 2029 a 2030 bude Faerským ostrovům vyplacena nebo Faerskými ostrovy zaplacena částka vyplývající z automatické korekce použité na provozní příspěvek placený Faerskými ostrovy v letech 2026 a 2027 nebo z úprav provedených v souladu s čl. 7 odst. 8 této dohody. |
|
4. |
Faerské ostrovy uhradí svůj finanční příspěvek podle tohoto protokolu v souladu s částí III této přílohy. Pokud Faerské ostrovy neuhradí platbu do dne splatnosti, zašle Evropská komise formální upomínku.
V případě prodlení s platbou finančního příspěvku se Faerským ostrovům účtují úroky z prodlení z částky dlužné ke dni splatnosti. Úrokovou sazbou pro pohledávky nezaplacené ke dni splatnosti je sazba uplatňovaná Evropskou centrální bankou na její hlavní refinanční operace zveřejněná v řadě C Úředního věstníku Evropské unie platná první kalendářní den měsíce, ve kterém je pohledávka splatná, zvýšená o jeden a půl procentního bodu. |
(1) Mezi jiné akce patří zejména zadávání veřejných zakázek, udělování cen, finanční nástroje, přímé akce JRC, příspěvky (Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD), Evropská agentura pro koordinaci výzkumu (Eureka), Mezinárodní partnerství pro spolupráci v oblasti energetické účinnosti (IPEEC), Mezinárodní energetická agentura (IEA),…), odborníci (hodnotitelé, monitorování projektů) atd.
(2) Částky pro mezinárodní organizace by byly považovány za neintervenční náklady pouze tehdy, jsou-li tyto organizace konečnými příjemci. To se nevztahuje na případy, kdy je mezinárodní organizace koordinátorem projektu (rozděluje finanční prostředky jiným koordinátorům).
PŘÍLOHA II
Seznam rovnocenných programů, projektů, akcí a činností Faerských ostrovů nebo jejich částí
Za programy, projekty, akce a činnosti, nebo jejich části, rovnocenné programu Horizont Evropa se považují programy, projekty, akce a činnosti Faerských ostrovů, nebo jejich části, uvedené na tomto neúplném seznamu:
|
— |
Výzkumná nadace Faerských ostrovů, |
|
— |
Nadace Faerských ostrovů pro výzkum rybolovu. |
NAŘÍZENÍ
|
7.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/23 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/887
ze dne 28. března 2022,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, pokud jde o kódy kombinované nomenklatury a harmonizovaného systému a podmínky dovozu určitých směsných produktů, mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122, pokud jde o určité zboží a ptáky v zájmovém chovu osvobozené od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly, a mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2021/630, pokud jde o požadavky na směsné produkty osvobozené od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (1), a zejména na čl. 48 písm. b), d), e), f) a h) a čl. 126 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 (2) se doplňuje nařízení (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí do Unie, aby se zajistilo, že splňují příslušné požadavky nebo požadavky, které jsou uznány jako přinejmenším jim rovnocenné. |
|
(2) |
Ustanovení čl. 3 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 kromě požadavku, aby produkty živočišného původu určené k lidské spotřebě vstupovaly do Unie ze třetí země nebo regionu třetí země, které jsou zařazeny na příslušných seznamech, odkazuje na konkrétní kódy kombinované nomenklatury (dále jen „kódy KN“) a kódy harmonizovaného systému (dále jen „kódy HS“), které musí být stanoveny pro dotčené produkty. |
|
(3) |
Do 31. prosince 2020 byl na základě přechodných opatření stanovených v nařízení Komise (EU) 2017/185 (3) povolen dovoz vitaminu D3 získaného z lanolinu z ovčí vlny s kódem HS čísla 2936 v části druhé přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (4). Unie je na dovozu tohoto produktu vysoce závislá. Díky spolehlivému postupu, jímž se vitamin D3 z lanolinu získává, nevznikají v souvislosti s dovozem tohoto produktu žádné problémy v oblasti veřejného zdraví. Dovoz vitaminu D3 získaného z lanolinu by proto měl být znovu povolen a do čl. 3 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 by mělo být vloženo příslušné číslo. |
|
(4) |
Tobolky z tvrzené želatiny nebo netvrzené želatiny se vyrábějí z želatiny zesíleným ohřevem. Tato želatina by proto měla splňovat podmínky dovozu želatiny, jako je požadavek, aby tyto produkty pocházely ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen dovoz těchto produktů do Unie, a záruky, které mají být poskytnuty u výroby surovin v souladu s článkem 7 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625. Jelikož je však riziko pro veřejné zdraví ze zařízení vyrábějících tuto želatinu zanedbatelné, měly by být tobolky z želatiny osvobozeny od požadavků na vstup do Unie v souvislosti se zařízeními a certifikací, s výjimkou případů, pokud jde o certifikaci, kdy byly získány z kostí přežvýkavců v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (5). |
|
(5) |
Články 3, 5, 12 a 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 stanoví požadavky na dovoz zásilek zboží s určitými kódy KN nebo kódy HS, které jsou stanoveny v části druhé přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87. Je vhodné vyjasnit použitelné kódy, aby se předešlo nejasnostem, pokud jde o to, jaké kódy se na toto zboží vztahují. Měly být doplněny chybějící kódy a odstraněny kódy, jež nejsou relevantní nebo jsou nadbytečné. |
|
(6) |
Mouka z včelího pylu kódu KN ex 1212 99 95 může představovat riziko pro veřejné zdraví související s přítomností reziduí látek znečišťujících životní prostředí podobně jako u jiných včelařských produktů. Na mouku z včelího pylu by se měly vztahovat podobné požadavky na vstup do Unie jako na jiné včelařské produkty. |
|
(7) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1756 (6) mění článek 18 nařízení (EU) 2017/625 a rozšiřuje možnost odchýlit se od požadavku klasifikace produkčních a sádkovacích oblastí stanovenou v čl. 18 odst. 7 písm. g) nařízení (EU) 2017/625 na všechny ostnokožce, kteří nezískávají potravu filtrací vody, a nejen na sumýše (Holothuroidea). Proto by měl být odpovídajícím způsobem změněn čl. 8 odst. 2 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, jenž upřesňuje podmínky této odchylky. |
|
(8) |
V souladu s čl. 12 odst. 2 písm. c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 směsné produkty uvedené v čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení, které se nemusí přepravovat nebo skladovat při kontrolované teplotě a které obsahují zpracované produkty živočišného původu jiné než zpracované maso, pro něž jsou stanoveny požadavky v příloze III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (7), pocházejí ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vývoz masných výrobků, mléčných výrobků, výrobků z mleziva, produktů rybolovu nebo vaječných výrobků do Unie na základě požadavků Unie v oblasti zdraví zvířat a veřejného zdraví a které jsou uvedeny na seznamu pro alespoň jeden z těchto produktů živočišného původu v souladu s článkem 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625. |
|
(9) |
S ohledem na rizika pro zdraví zvířat související s výrobky z mleziva a neexistenci účinných ošetření k jejich zmírnění by trvanlivé směsné produkty obsahující výrobky z mleziva měly pocházet ze zemí, z nichž je povolen vývoz výrobků z mleziva do Unie. Trvanlivé směsné produkty obsahující výrobky z mleziva by rovněž již neměly mít možnost být namísto úředního osvědčení doprovázeny soukromým potvrzením. |
|
(10) |
Želatinu, kolagen a určité vysoce rafinované produkty lze dovážet bez předložení plánu sledování reziduí, a nemělo by tedy být nutné, aby země k tomu, aby tyto produkty mohly dovážet do Unie nebo je používat jako složky směsných produktů pro vývoz do Unie, byly uvedeny v příloze rozhodnutí 2011/163/EU (8), ačkoli uvedení na seznamu v souladu s články 18, 19 nebo 22 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/405 (9) je i nadále povinné. Kromě toho by některé třetí země měly mít možnost vyvážet do Unie trvanlivé směsné produkty, které neobsahují výrobky z mleziva ani zpracované maso s použitím zpracovaných produktů živočišného původu, které pocházejí buď z členského státu, nebo ze třetí země uvedených na seznamu pro příslušný druh/komoditu, z nichž jsou tyto zpracované produkty získány, v příloze rozhodnutí 2011/163/EU. |
|
(11) |
Trvanlivé směsné produkty, u kterých jsou jedinými živočišnými produkty přítomnými v konečném směsném produktu vitamin D3, potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy nebo potravinářská aromata, představují v důsledku svého výrobního procesu zanedbatelné riziko. Tyto produkty by proto měly být osvobozeny od požadavků na uvedení v seznamu zemí a od požadavků na soukromé potvrzení. |
|
(12) |
Článek 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 stanoví požadavky týkající se osvědčení pro vstup určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie. Požadavky na osvědčení pro tato zvířata a zboží pocházející z jiné třetí země v případě vstupu ze třetí země a v případě tranzitu by měly být vyjasněny. |
|
(13) |
Ustanovení čl. 14 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 stanoví, že zásilky určitých směsných produktů doprovází soukromé potvrzení. Stávající znění by mělo být vyjasněno, pokud jde o směsné produkty, na něž se toto ustanovení vztahuje. |
|
(14) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (10) se použije ode dne 21. dubna 2021 a vede ke zrušení několika aktů uvedených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625. V zájmu jasnosti a jednotnosti je vhodné tyto odkazy aktualizovat. |
|
(15) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 (11) stanoví některé kategorie zvířat a zboží osvobozených od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly. |
|
(16) |
Článek 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 stanoví různé doklady, které musí doprovázet určité vzorky osvobozené od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly. Je třeba vyjasnit, jaké doklady mají doprovázet vzorky živočišného původu v souladu s pravidly pro jejich vstup do Unie. Zejména je třeba vyjasnit, že osvědčení doprovázející vzorky musí obsahovat alespoň příslušné potvrzení o zdraví zvířat. Kromě toho je třeba vyjasnit, z kterých třetích zemí mohou tyto vzorky vstoupit do Unie. |
|
(17) |
Článek 10 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 stanoví, že malé zásilky určitého zboží, které jsou zasílány fyzickým osobám a nejsou určeny k uvedení na trh, jsou osvobozeny od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly. V zájmu právní jistoty by měly být vyjasněny kategorie osvobozeného zboží. Kromě toho by terminologie používaná pro odkazování na některé z tohoto zboží v přílohách I a III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 měla být sladěna s terminologií v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 (12). |
|
(18) |
Článek 11 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 stanoví, že ptáci v zájmovém chovu vstupující do Unie během neobchodního přesunu v souladu s rozhodnutím Komise 2007/25/ES (13) jsou osvobozeni od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly. Rozhodnutí 2007/25/ES však bylo nahrazeno nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1933 (14) a prováděcím nařízením Komise (EU) 2021/1938 (15) a tímto nařízením zrušeno. Odkazy na uvedené rozhodnutí v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 by tudíž měly být aktualizovány. |
|
(19) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/630 (16) osvobozuje některé kategorie potravin od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly. V zájmu zajištění právní jistoty je nezbytné vyloučit trvanlivé směsné produkty, které obsahují výrobky z mleziva nebo jiné zpracované maso než želatinu, kolagen nebo vysoce rafinované produkty uvedené v oddíle XVI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 z výrobků, jež mají být osvobozeny od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2021/630. |
|
(20) |
Trvanlivé směsné produkty, u kterých veškeré živočišné produkty přítomné v konečném směsném produktu spadají do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 (17), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (18) nebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (19), nebo u kterých je uvedenou součástí živočišného původu pouze vitamin D3, představují zanedbatelné riziko. Proto by měly být osvobozeny od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly. |
|
(21) |
Veterinární požadavky na mléčné a vaječné výrobky obsažené ve směsných produktech stanovené v čl. 163 písm. a) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (20) byly změněny nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2021/1703 (21). V zájmu zajištění právní jistoty je nezbytné odkazovat v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2021/630 na nové právní požadavky na mléčné a vaječné výrobky obsažené ve směsných produktech. |
|
(22) |
Jelikož změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, (EU) 2019/2122 a (EU) 2021/630 spolu vzájemně souvisejí v rozsahu, v němž se týkají přizpůsobení podmínek dovozu trvanlivých směsných produktů obsahujících výrobky z mleziva, a jelikož se ostatní změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 týkají pouze drobných aktualizací odkazů, je vhodné uvedené změny provést v jediném aktu. |
|
(23) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, (EU) 2019/2122 a (EU) 2021/630 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 se mění takto:
|
1) |
článek 3 se nahrazuje tímto: „Článek 3 Zvířata a zboží, na které se vztahuje požadavek původu ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí zařazených na seznam podle čl. 126 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) 2017/625 Zásilky následujících zvířat a zboží určených k lidské spotřebě mohou vstoupit do Unie pouze ze třetí země nebo regionu třetí země, které jsou zařazeny na seznamy pro daná zvířata a zboží stanovené v prováděcím nařízení Komise (EU) 2021/405 (*1):
(*1) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/405 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 118)." (*2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).“;" |
|
2) |
v čl. 5 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
|
3) |
v čl. 8 odst. 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
|
4) |
v článku 11 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Pokud zásilky produktů rybolovu vstupují do Unie přímo z chladírenského, zpracovatelského nebo mrazírenského plavidla plujícího pod vlajkou třetí země, může úřední osvědčení uvedené v čl. 14 odst. 3 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2235 (*3) podepsat kapitán. (*3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 1).“;" |
|
5) |
článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Požadavky na směsné produkty 1. Zásilky směsných produktů s kódy KN čísel 0901, 1517, 1518, 1601 00, 1602, 1603 00, 1604, 1605, 1702, 1704, 1806, 1901, 1902, 1904, 1905, 2001, 2004, 2005, 2008, 2101, 2103, 2104, 2105 00, 2106, 2202 nebo 2208 v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 mohou vstoupit do Unie za účelem uvedení na trh pouze tehdy, pokud byl každý zpracovaný produkt živočišného původu obsažený ve směsných produktech buď vyprodukován v zařízeních nacházejících se ve třetích zemích nebo regionech třetích zemí, z nichž je vývoz těchto zpracovaných produktů živočišného původu do Unie povolen podle článku 5, nebo v zařízeních nacházejících se v členských státech. 2. Do doby, než Komise vypracuje zvláštní seznam třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen dovoz směsných produktů do Unie, je vstup zásilek směsných produktů ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí do Unie podmíněn splněním následujících pravidel:
3. Směsné produkty mohou vstoupit do Unie pouze ze třetí země nebo regionu třetí země, které jsou zařazeny na seznamu v příloze rozhodnutí 2011/163/EU jako země/regiony se schváleným plánem sledování reziduí v souladu se směrnicí 96/23/ES pro druh/komoditu, z níž jsou zpracované produkty živočišného původu obsažené ve směsných produktech, s výjimkou kolagenu, želatiny a vysoce rafinovaných produktů uvedených v bodě 1 oddílu XVI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004, získány. 4. Odstavce 2 a 3 tohoto článku se nepoužijí na trvanlivé směsné produkty, u kterých veškeré živočišné produkty přítomné v konečném směsném produktu spadají do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 (*4), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (*5) nebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (*6) a jsou v souladu s těmito nařízeními používány v trvanlivém směsném produktu, nebo u kterých je uvedenou součástí živočišného původu pouze vitamin D3. (*4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech a o změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a nařízení (ES) č. 258/97 (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 7)." (*5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16)." (*6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34).“;" |
|
6) |
článek 13 se mění takto:
|
|
7) |
článek 14 se mění takto:
|
Článek 2
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 se mění takto:
|
1) |
článek 4 se mění takto:
|
|
2) |
v článku 10 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Malé zásilky produktů živočišného původu, směsných produktů, produktů získaných z vedlejších produktů živočišného původu, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které jsou zasílány fyzickým osobám a nejsou určeny k uvedení na trh, jsou osvobozeny od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly, pokud patří alespoň do jedné z kategorií uvedených v čl. 7 písm. b) až g).“; |
|
3) |
v článku 11 se písmena b) a c) nahrazují tímto:
(*12) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1933 ze dne 14. července 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013, pokud jde o pravidla pro neobchodní přesuny ptáků v zájmovém chovu z určitého území nebo třetí země do členského státu (Úř. věst. L 396, 10.11.2021, s. 4)." (*13) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/1938 ze dne 9. listopadu 2021, kterým se stanoví vzorový identifikační doklad pro neobchodní přesuny ptáků v zájmovém chovu z určitého území nebo třetí země do členského státu a zrušuje rozhodnutí 2007/25/ES (Úř. věst. L 396, 10.11.2021, s. 47).“ " |
|
4) |
Přílohy I a III se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
Článek 3
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2021/630
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2021/630 se mění takto:
|
1) |
v článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly jsou osvobozeny tyto trvanlivé směsné produkty:
(*14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55)." (*15) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech a o změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a nařízení (ES) č. 258/97 (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 7)." (*16) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16)." (*17) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34).“;" |
|
2) |
v článku 4 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Příslušné orgány provádějí u trvanlivých směsných produktů uvedených v článku 3 úřední kontroly pravidelně, na základě rizika a s přiměřenou četností s ohledem na kritéria uvedená v čl. 44 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625.“ |
Článek 4
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. března 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 ze dne 4. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 18).
(3) Nařízení Komise (EU) 2017/185 ze dne 2. února 2017, kterým se stanoví přechodná opatření k provádění některých ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2017, s. 21).
(4) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1756 ze dne 6. října 2021, kterým se mění nařízení (EU) 2017/625, pokud jde o úřední kontroly zvířat a produktů živočišného původu vyvážených ze třetích zemí do Unie s cílem zajistit dodržování zákazu určitých použití antimikrobik a nařízení (ES) č. 853/2004, pokud jde o přímé dodávky masa z drůbeže a zajícovců (Úř. věst. L 357, 8.10.2021, s. 27).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).
(8) Rozhodnutí Komise 2011/163/EU ze dne 16. března 2011 o schválení plánů předložených třetími zeměmi v souladu s článkem 29 směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 70, 17.3.2011, s. 40).
(9) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/405 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 118).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).
(11) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 ze dne 10. října 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o některé kategorie zvířat a zboží osvobozených od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly, zvláštní kontroly osobních zavazadel cestujících a malých zásilek zboží, které není určeno k uvedení na trh, zasílaných fyzickým osobám, a kterým se mění nařízení Komise (EU) č. 142/2011 (Úř. věst. L 321, 12.12.2019, s. 45).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS, směrnic Komise 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES a nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 35).
(13) Rozhodnutí Komise 2007/25/ES ze dne 22. prosince 2006 o některých ochranných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků a přesunů ptáků v zájmovém chovu doprovázených jejich majiteli do Společenství (Úř. věst. L 8, 13.1.2007, s. 29).
(14) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1933 ze dne 14. července 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013, pokud jde o pravidla pro neobchodní přesuny ptáků v zájmovém chovu z určitého území nebo třetí země do členského státu (Úř. věst. L 396, 10.11.2021, s. 4).
(15) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/1938 ze dne 9. listopadu 2021, kterým se stanoví vzorový identifikační doklad pro neobchodní přesuny ptáků v zájmovém chovu z určitého území nebo třetí země do členského státu a zrušuje rozhodnutí 2007/25/ES (Úř. věst. L 396, 10.11.2021, s. 47).
(16) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/630 ze dne 16. února 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o některé kategorie zboží osvobozeného od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly, a kterým se mění rozhodnutí Komise 2007/275/ES (Úř. věst. L 132, 19.4.2021, s. 17).
(17) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech a o změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a nařízení (ES) č. 258/97 (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 7).
(18) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16).
(19) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34).
(20) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(21) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1703 ze dne 13. července 2021, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, pokud jde o veterinární požadavky na vstup produktů živočišného původu obsažených ve směsných produktech do Unie (Úř. věst. L 339, 24.9.2021, s. 29).
PŘÍLOHA
Přílohy I a III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2122 se mění takto:
|
1) |
Příloha I se mění takto:
|
|
2) |
Příloha III se mění takto:
|
|
7.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/35 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/888
ze dne 31. května 2022
o zápisu zeměpisného označení lihoviny podle čl. 30 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 („Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008 (1), a zejména na čl. 30 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 (2) prověřila Komise žádost Německa ze dne 17. dubna 2019 o zápis zeměpisného označení „Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“. |
|
(2) |
Nařízení (EU) 2019/787, kterým se nahrazuje nařízení (ES) č. 110/2008, vstoupilo v platnost dne 25. května 2019. Podle čl. 49 odst. 1 uvedeného nařízení se kapitola III nařízení (ES) č. 110/2008 o zeměpisných označeních zrušuje s účinkem ode dne 8. června 2019. |
|
(3) |
Komise dospěla k závěru, že žádost je v souladu s nařízením (ES) č. 110/2008, a zveřejnila hlavní specifikace technické dokumentace podle čl. 17 odst. 6 uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3) v souladu s čl. 50 odst. 4 prvním pododstavcem nařízení (EU) 2019/787. |
|
(4) |
Komise neobdržela žádnou námitku podle čl. 27 odst. 1 nařízení (EU) 2019/787. |
|
(5) |
Název „Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“ by tudíž měl být zapsán jako zeměpisné označení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zeměpisné označení „Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“ se zapisuje do rejstříku. V souladu s čl. 30 odst. 4 nařízení (EU) 2019/787 se tímto nařízením přiznává názvu „Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“ ochrana podle článku 21 nařízení (EU) 2019/787.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. května 2022.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16).
|
7.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/37 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/889
ze dne 3. června 2022,
kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat, a zrušuje prováděcí rozhodnutí (EU) 2022/746
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí. |
|
(2) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 (2) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví zvláštní opatření k tlumení nákazy týkající se afrického moru prasat, která mají členské státy uvedené na seznamu v příloze I zmíněného nařízení (dál jen „dotčené členské státy“) po omezenou dobu uplatňovat v uzavřených pásmech I, II a III uvedených na seznamu ve zmíněné příloze. |
|
(3) |
Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 vycházejí z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii. Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 byla naposledy změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2022/852 (3), a sice v návaznosti na změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Německu a na Slovensku. |
|
(4) |
Veškeré změny uzavřených pásem I, II a III v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by měly být založeny na epizootologické situaci, pokud jde o africký mor prasat, v oblastech postižených uvedenou nákazou, na celkové epizootologické situaci afrického moru prasat v dotčeném členském státě, na úrovni rizika dalšího šíření uvedené nákazy, i na vědecky podložených zásadách a kritériích pro zeměpisné vymezení pásem v důsledku afrického moru prasat a na pokynech Unie dohodnutých s členskými státy ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva a uvedených na internetových stránkách Komise (4). Takové změny by měly rovněž zohledňovat mezinárodní normy, jako je Kodex zdraví suchozemských živočichů (5) Světové organizace pro zdraví zvířat a odůvodnění vymezení pásem poskytnuté příslušnými orgány dotčených členských států. |
|
(5) |
Od data přijetí prováděcího nařízení (EU) 2022/852 se objevila nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat v Itálii. |
|
(6) |
Nejprve bylo počátkem května 2022 zaznamenáno několik případů afrického moru prasat u volně žijících prasat v Itálii v obci Řím v regionu Lazio. V reakci na uvedené případy byla přijata prováděcí rozhodnutí Komise 2022/717 (6) a (EU) 2022/746 (7). Prováděcí rozhodnutí (EU) 2022/746 zrušilo a nahradilo prováděcí rozhodnutí (EU) 2022/717 a použije se do 31. srpna 2022. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2022/746 stanoví vymezení pásma infekce v souladu s článkem 63 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 (8) a čl. 3 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2021/605, jakož i zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat použitelná na uzavřená pásma II stanovená v prováděcím nařízení (EU) 2021/605, která se použijí v uvedeném pásmu infekce. |
|
(7) |
Dále bylo později v květnu 2022 zaznamenáno jedno ohnisko afrického moru prasat u volně žijícího prasete v italském regionu Lazio v oblasti, jež v současnosti není zahrnuta v pásmu infekce, které Itálie v souladu s článkem 63 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a čl. 3 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2021/605 vymezila v návaznosti na první ohniska uvedené nákazy z počátku května 2022. |
|
(8) |
Opět v květnu 2022 bylo zaznamenáno několik dalších ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v italském regionu Lazio v pásmu infekce, které Itálie v souladu s článkem 63 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a čl. 3 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2021/605 vymezila v návaznosti na první ohniska z počátku května 2022. |
|
(9) |
V návaznosti na uvedená nedávná ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat v Itálii a s ohledem na stávající epizootologickou situaci, pokud jde o africký mor prasat v Unii, bylo vymezení pásem v tomto členském státě znovu posouzeno a aktualizováno. Kromě toho byla znovu posouzena a aktualizována zavedená opatření k řízení rizik. Uvedená nedávná ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Dotčená příloha by proto měla být aktualizována tak, aby v ní zmíněné oblasti Itálie zasažené zmíněnými nedávnými ohnisky afrického moru prasat byly uvedeny jako uzavřená pásma I a II. |
|
(10) |
Má-li se zohlednit nedávný vývoj epizootologické situace, pokud jde o africký mor prasat v Unii, a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měla by být tedy v případě Itálie vymezena nová uzavřená pásma o dostatečné rozloze a tato pásma by měla být náležitě uvedena jako uzavřená pásma I a II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Jelikož situace, pokud jde o africký mor prasat, je v Unii velmi dynamická, byla při vymezování uvedených nových uzavřených pásem zohledněna i situace v okolních oblastech. |
|
(11) |
Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby změny přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 prostřednictvím tohoto prováděcího nařízení nabyly účinku co nejdříve. |
|
(12) |
V zájmu právní jistoty je vhodné prováděcí rozhodnutí (EU) 2022/746 zrušit. |
|
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2022/746 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. června 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 ze dne 7. dubna 2021, kterým se stanoví zvláštní opatření pro tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 129, 15.4.2021, s. 1).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/852 ze dne 20. května 2022, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 150, 1.6.2022, s. 23).
(4) Pracovní dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Zásady a kritéria pro zeměpisné vymezení regionalizace afrického moru prasat“, https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) Kodex zdraví suchozemských živočichů OIE, 28. vydání, 2019. ISBN svazku I: 978-92-95108-85-1; ISBN svazku II: 978-92-95108-86-8. https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/717 ze dne 6. května 2022 o některých dočasných mimořádných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Itálii (Úř. věst. L 133, 10.5.2022, s. 42).
(7) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/746 ze dne 13. května 2022 o některých mimořádných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Itálii (Úř. věst. L 137, 16.5.2022, s. 173).
(8) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 64).
PŘÍLOHA
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA I
UZAVŘENÁ PÁSMA
ČÁST I
1. Německo
Tato uzavřená pásma I v Německu:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Estonsko
Tato uzavřená pásma I v Estonsku:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Řecko
Tato uzavřená pásma I v Řecku:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma I v Lotyšsku:
|
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
|
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Litva
Tato uzavřená pásma I v Litvě:
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tato uzavřená pásma I v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
|
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Polsko
Tato uzavřená pásma I v Polsku:
|
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie śląskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
8. Slovensko
Tato uzavřená pásma I na Slovensku:
|
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
|
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, |
|
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
|
— |
the whole district of Ružomberok, |
|
— |
in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
|
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, |
|
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
|
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
|
— |
in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre, |
|
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
9. Itálie
Tato uzavřená pásma I v Itálii:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Emilia-Romagna Region:
|
|
Lombardia Region:
|
|
Lazio Region:
|
ČÁST II
1. Bulharsko
Tato uzavřená pásma II v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Burgas, |
|
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Vratza. |
2. Německo
Tato uzavřená pásma II v Německu:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Estonsko
Tato uzavřená pásma II v Estonsku:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma II v Lotyšsku:
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Augšdaugavas novads, |
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kalvenes, Kazdangas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Embūtes, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Kuldīgas novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Valmieras novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Ventspils novads, |
|
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Tato uzavřená pásma II v Litvě:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tato uzavřená pásma II v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Polsko
Tato uzavřená pásma II v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
8. Slovensko
Tato uzavřená pásma II na Slovensku:
|
— |
the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Poprad |
|
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
|
— |
the whole district of Levoča, |
|
— |
the whole district of Kežmarok |
|
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Košice-okolie, |
|
— |
the whole district of Rožnava, |
|
— |
the whole city of Košice, |
|
— |
the whole district of Sobrance, |
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Prešov except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Bardejov, |
|
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
|
— |
the whole district of Revúca, |
|
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
|
— |
the whole district of Lučenec, |
|
— |
the whole district of Poltár, |
|
— |
the whole district of Zvolen, |
|
— |
the whole district of Detva, |
|
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
|
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
|
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, |
|
— |
the whole district of Banska Bystica, |
|
— |
the whole district of Brezno, |
|
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš. |
9. Itálie
Tato uzavřená pásma II v Itálii:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Lazio Region:
|
ČÁST III
1. Bulharsko
Tato uzavřená pásma III v Bulharsku:
|
— |
in Blagoevgrad region:
|
|
— |
the Pazardzhik region:
|
|
— |
in Plovdiv region
|
|
— |
in Varna region:
|
2. Itálie
Tato uzavřená pásma III v Itálii:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
3. Polsko
Tato uzavřená pásma III v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
4. Rumunsko
Tato uzavřená pásma III v Rumunsku:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
5. Slovensko
Tato uzavřená pásma III na Slovensku:
|
— |
The whole district of Trebišov’, |
|
— |
The whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
|
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, |
|
— |
In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka, |
|
— |
In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
|
— |
In the district Of Sabinov: Daletice, |
|
— |
In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany, |
|
— |
the whole district of Medzilaborce, |
|
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
|
— |
In the district of Svidník: Pstruša. |
Opravy
|
7.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/76 |
Oprava prováděcího nařízení Rady (EU) 2022/396 ze dne 9. března 2022, kterým se provádí nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny
Strana 21, příloha, tabulka nazvaná „Osoby“, položka č. 806 týkající se Igora Nikolajeviče MOROZOVA, sloupec nazvaný „Identifikační údaje“:
místo:
„Datum narození: 13.10.1956 “,
má být:
„Datum narození: 10.12.1956 “.
Strana 30, příloha, tabulka nazvaná „Osoby“, položka č. 872 týkající se Anastasie Gennaďjevny ŽUKOVOVÉ, sloupec nazvaný „Jméno“:
místo:
„Alexandra Gennadyevna ZHUKOVA“,
má být:
„Anastasia Gennadyevna ZHUKOVA“.