|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 119 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 65 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/648
ze dne 15. února 2022,
kterým se mění příloha XI nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115, pokud jde o částku podpory Unie pro typy intervencí pro rozvoj venkova v rozpočtovém roce 2023
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (1), a zejména na čl. 89 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 (2) mají členské státy snížit částku přímých plateb, která má být poskytnuta zemědělci v daném kalendářním roce podle hlavy III kapitoly 1 uvedeného nařízení, alespoň o 5 % pro část podpory přesahující 150 000 EUR. V souladu s čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení mají být odhadované prostředky získané z uvedeného snížení k dispozici jako dodatečná podpora na opatření v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV). |
|
(2) |
V souladu s čl. 11 odst. 6 čtvrtým pododstavcem nařízení (EU) č. 1307/2013 členské státy do 1. srpna 2021 oznámily Komisi své rozhodnutí ohledně snížení částek přímých plateb a odhadované prostředky získané ze snížení na kalendářní rok 2022. Z oznámení Bulharska, Česka, Dánska, Estonska, Irska, Řecka, Španělska, Itálie, Lotyšska, Maďarska, Nizozemska, Polska, Portugalska, Slovenska a Finska vyplývá, že odhadovaný výsledek získaný ze snížení je větší než nula. |
|
(3) |
V souladu s čl. 14 odst. 1 sedmým pododstavcem nařízení (EU) č. 1307/2013 Belgie, Česko, Dánsko, Německo, Řecko, Francie, Lotyšsko a Nizozemsko oznámily Komisi do 1. srpna 2021 rozhodnutí uvolnit jako dodatečnou podporu v rámci EZFRV v rozpočtovém roce 2023 určitý procentní podíl svých ročních vnitrostátních stropů na přímé platby na kalendářní rok 2022. |
|
(4) |
V souladu s čl. 14 odst. 2 sedmým pododstavcem nařízení (EU) č. 1307/2013 Chorvatsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Polsko a Portugalsko oznámily Komisi do 1. srpna 2021 svá rozhodnutí uvolnit jako prostředky na přímé platby pro kalendářní rok 2022 určitou částku podpory, která má být financována z EZFRV na rok 2023. |
|
(5) |
Na základě těchto oznámení byly přílohy II a III nařízení (EU) č. 1307/2013 pozměněny nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/42 (3), pokud jde o vnitrostátní a čisté stropy pro přímé platby pro některé členské státy na kalendářní rok 2022. |
|
(6) |
Roční rozpis příspěvku z EZFRV na strategický plán SZP podle jednotlivých členských států a celková výše tohoto příspěvku na období 2023 až 2027 jsou stanoveny v příloze XI nařízení (EU) 2021/2115. |
|
(7) |
Příloha XI nařízení (EU) 2021/2115 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(8) |
Vzhledem k tomu, že změny provedené tímto nařízením mají dopad na používání nařízení (EU) 2021/2115 pro rok 2023, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha XI nařízení (EU) 2021/2115 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. února 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zrušují nařízení Rady (ES) č. 637/2008 a nařízení Rady (ES) č. 73/2009 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 608).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/42 ze dne 8. listopadu 2021, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013, pokud jde o vnitrostátní a čisté stropy pro přímé platby pro některé členské státy na kalendářní rok 2022 (Úř. věst. L 9, 14.1.2022, s. 3).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA XI
Rozpis podpory unie na typy intervencí pro rozvoj venkova (2023–2027) podle čl. 89 Odst. 3
|
(běžné ceny, v EUR) |
||||||
|
Členský stát |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Celkem 2023–2027 |
|
Belgie |
105 730 894 |
82 800 894 |
82 800 894 |
82 800 894 |
82 800 894 |
436 934 470 |
|
Bulharsko |
282 979 644 |
282 162 644 |
282 162 644 |
282 162 644 |
282 162 644 |
1 411 630 220 |
|
Česko |
267 027 708 |
259 187 708 |
259 187 708 |
259 187 708 |
259 187 708 |
1 303 778 540 |
|
Dánsko |
155 982 060 |
75 934 060 |
75 934 060 |
75 934 060 |
75 934 060 |
459 718 300 |
|
Německo |
1 485 615 738 |
1 092 359 738 |
1 092 359 738 |
1 092 359 738 |
1 092 359 738 |
5 855 054 690 |
|
Estonsko |
88 031 648 |
88 016 648 |
88 016 648 |
88 016 648 |
88 016 648 |
440 098 240 |
|
Irsko |
311 641 628 |
311 640 628 |
311 640 628 |
311 640 628 |
311 640 628 |
1 558 204 140 |
|
Řecko |
651 491 600 |
556 953 600 |
556 953 600 |
556 953 600 |
556 953 600 |
2 879 306 000 |
|
Španělsko |
1 081 552 825 |
1 080 382 825 |
1 080 382 825 |
1 080 382 825 |
1 080 382 825 |
5 403 084 125 |
|
Francie |
2 007 185 070 |
1 459 440 070 |
1 459 440 070 |
1 459 440 070 |
1 459 440 070 |
7 844 945 350 |
|
Chorvatsko |
268 849 401 |
297 307 401 |
297 307 401 |
297 307 401 |
297 307 401 |
1 458 079 005 |
|
Itálie |
1 355 321 375 |
1 349 921 375 |
1 349 921 375 |
1 349 921 375 |
1 349 921 375 |
6 755 006 875 |
|
Kypr |
23 770 514 |
23 770 514 |
23 770 514 |
23 770 514 |
23 770 514 |
118 852 570 |
|
Lotyšsko |
142 745 173 |
117 495 173 |
117 495 173 |
117 495 173 |
117 495 173 |
612 725 865 |
|
Litva |
195 495 162 |
195 495 162 |
195 495 162 |
195 495 162 |
195 495 162 |
977 475 810 |
|
Lucembursko |
11 626 644 |
12 310 644 |
12 310 644 |
12 310 644 |
12 310 644 |
60 869 220 |
|
Maďarsko |
384 539 149 |
416 869 149 |
416 869 149 |
416 869 149 |
416 869 149 |
2 052 015 745 |
|
Malta |
19 334 497 |
19 984 497 |
19 984 497 |
19 984 497 |
19 984 497 |
99 272 485 |
|
Nizozemsko |
180 985 369 |
73 268 369 |
73 268 369 |
73 268 369 |
73 268 369 |
474 058 845 |
|
Rakousko |
520 024 752 |
520 024 752 |
520 024 752 |
520 024 752 |
520 024 752 |
2 600 123 760 |
|
Polsko |
1 004 581 539 |
1 320 001 539 |
1 320 001 539 |
1 320 001 539 |
1 320 001 539 |
6 284 587 695 |
|
Portugalsko |
455 630 620 |
540 550 620 |
540 550 620 |
540 550 620 |
540 550 620 |
2 617 833 100 |
|
Rumunsko |
967 049 892 |
967 049 892 |
967 049 892 |
967 049 892 |
967 049 892 |
4 835 249 460 |
|
Slovinsko |
110 170 192 |
110 170 192 |
110 170 192 |
110 170 192 |
110 170 192 |
550 850 960 |
|
Slovensko |
260 599 909 |
259 077 909 |
259 077 909 |
259 077 909 |
259 077 909 |
1 296 911 545 |
|
Finsko |
354 551 956 |
354 549 956 |
354 549 956 |
354 549 956 |
354 549 956 |
1 772 751 780 |
|
Švédsko |
211 889 741 |
211 889 741 |
211 889 741 |
211 889 741 |
211 889 741 |
1 059 448 705 |
|
EU-27 celkem |
12 904 404 700 |
12 078 615 700 |
12 078 615 700 |
12 078 615 700 |
12 078 615 700 |
61 218 867 500 |
|
Technická pomoc (0,25 %) |
30 272 220 |
30 272 220 |
30 272 220 |
30 272 220 |
30 272 220 |
151 361 100 |
|
Celkem |
12 934 676 920 |
12 108 887 920 |
12 108 887 920 |
12 108 887 920 |
12 108 887 920 |
61 370 228 600 |
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/649
ze dne 20. dubna 2022,
kterým se mění přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, pokud jde o položky pro Kanadu, Spojené království a Spojené státy americké v seznamech třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 230 odst. 1, čl. 232 odst. 1 a čl. 232 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) 2016/429 vyžaduje, aby zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu pocházely ze třetí země nebo území či jejich oblasti nebo jednotky uvedených na seznamu v souladu s čl. 230 odst. 1 zmíněného nařízení, aby mohly vstoupit do Unie. |
|
(2) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (2) stanoví veterinární požadavky, které musí zásilky některých druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z třetích zemí nebo území či jejich oblastí nebo (v případě živočichů pocházejících z akvakultury) jednotek splňovat, aby mohly vstoupit do Unie. |
|
(3) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 (3) stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí či jednotek, z nichž je povolen vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, které spadají do oblasti působnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, do Unie. |
|
(4) |
Konkrétně přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže, resp. čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie. |
|
(5) |
Kanada oznámila Komisi dvě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v obci Woolwich v provincii Ontario v Kanadě a ve dnech 26. a 29. března 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(6) |
Kanada oznámila Komisi další ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedené ohnisko se nachází v obci Zorra v provincii Ontario v Kanadě a dne 28. března 2022 bylo potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(7) |
Spojené království oznámilo Komisi ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedené ohnisko se nachází v blízkosti města Woodbridge v okrese East Suffolk v hrabství Suffolk v Anglii (Spojené království) a dne 27. března 2022 bylo potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(8) |
Spojené království oznámilo Komisi další ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedené ohnisko se nachází v blízkosti města Stowmarket v okrese Mid Suffolk v hrabství Suffolk v Anglii (Spojené království) a dne 28. března 2022 bylo potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(9) |
Spojené království oznámilo Komisi další ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedené ohnisko se nachází v blízkosti města Woodbridge v okrese East Suffolk v hrabství Suffolk v Anglii (Spojené království) a dne 30. března 2022 bylo potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(10) |
Spojené státy oznámily Komisi další ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v okresech Cherokee a Osceola ve státě Iowa ve Spojených státech, v okrese Morrison ve státě Minnesota ve Spojených státech, v okrese Dickey ve státě Severní Dakota ve Spojených státech a v okrese McPherson ve státě Jižní Dakota ve Spojených státech a dne 31. března 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(11) |
Spojené státy oznámily Komisi další ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v okrese Dickey ve státě Severní Dakota ve Spojených státech a v okresech Charles mix a Edmunds ve státě Jižní Dakota ve Spojených státech a dne 1. dubna 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(12) |
Spojené státy oznámily Komisi další ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v okresech Humboldt a Sac ve státě Iowa ve Spojených státech, v okrese Stearns ve státě Minnesota ve Spojených státech, v okresech Johnston, Lamoure a Wayne ve státě Severní Karolína ve Spojených státech a v okresech Lake a Spink ve státě Jižní Dakota ve Spojených státech a dne 2. dubna 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(13) |
Spojené státy oznámily Komisi ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v okresech Becker, Dodge, Kandiyohi a Le Sueur ve státě Minnesota ve Spojených státech a v okrese Erath ve státě Texas ve Spojených státech a dne 3. dubna 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(14) |
Spojené státy oznámily Komisi další ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v okrese Hamilton ve státě Iowa ve Spojených státech, v okresech Kandiyohi a Morrison ve státě Minnesota ve Spojených státech, v okrese LaMoure ve státě Severní Dakota ve Spojených státech a v okrese McPherson ve státě Jižní Dakota ve Spojených státech a dne 4. dubna 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(15) |
Spojené státy oznámily Komisi další ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v okrese Hardin ve státě Iowa ve Spojených státech, v okresech Big Stone, Meeker, Morrison, Stearns a Waseca ve státě Minnesota ve Spojených státech, v okrese Orleans ve státě New York ve Spojených státech, v okrese Wayne ve státě Severní Karolína ve Spojených státech a v okresech Beadle, Clark, Faulk a Spink ve státě Jižní Dakota ve Spojených státech a dne 5. dubna 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(16) |
Spojené státy oznámily Komisi další ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v okrese Wayne ve státě Severní Karolína ve Spojených státech, v okrese McPherson ve státě Jižní Dakota ve Spojených státech a v okrese Racine ve státě Wisconsin ve Spojených státech a dne 6. dubna 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(17) |
Spojené státy oznámily Komisi ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v okrese Waseca ve státě Minnesota ve Spojených státech, v okrese Cascade ve státě Montana ve Spojených státech a v okrese Wayne ve státě Severní Karolína ve Spojených státech a dne 7. dubna 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(18) |
Spojené státy oznámily Komisi další ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedená ohniska se nacházejí v okrese Elkhart ve státě Indiana ve Spojených státech, v okresech Kandiyohi, Otter Tail a Renville ve státě Minnesota ve Spojených státech a v okrese Stutsman ve státě Severní Karolína ve Spojených státech a dne 8. dubna 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(19) |
Veterinární orgány Spojeného království a Spojených států vymezily ochranné pásmo kolem postižených hospodářství v okruhu 10 km a zavedly politiku depopulace s cílem tlumit přítomnost vysoce patogenní influenzy ptáků a omezit šíření uvedené nákazy. |
|
(20) |
Kanada, Spojené království a Spojené státy americké předložily Komisi informace o epizootologické situaci na svém území a o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. Komise uvedené informace vyhodnotila. Na základě tohoto hodnocení a za účelem ochrany nákazového statusu Unie by již neměl být povolen vstup do Unie pro zásilky drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře z oblastí, na něž se vztahují omezení stanovená veterinárními orgány Kanady, Spojeného království a Spojených států v důsledku nedávných ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků. |
|
(21) |
Spojené království navíc předložilo aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s ohniskem HPAI potvrzeným v hospodářství s chovem drůbeže dne 3. prosince 2021 v blízkosti obce Gretna v okrese Dumfriesshire ve správní oblasti Dumfries a Galloway ve Skotsku ve Spojeném království. Spojené království rovněž předložilo opatření, která přijalo s cílem zabránit dalšímu šíření uvedené nákazy. Konkrétně v návaznosti na toto ohnisko HPAI provedlo Spojené království s cílem tlumit a omezit šíření uvedené nákazy politiku depopulace. Kromě toho Spojené království v dříve infikovaných hospodářstvích s chovem drůbeže na svém území dokončilo v návaznosti na provedení politiky depopulace nezbytná čisticí a dezinfekční opatření. |
|
(22) |
Komise informace předložené Spojeným královstvím vyhodnotila a dospěla k závěru, že ohniska HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže v blízkosti obce Gretna, Dumfriesshire, Dumfries a Galloway, Skotsko, Spojené království, v blízkosti obce Richmond, Richmondshire, North Yorkshire, Anglie, Spojené království, v blízkosti obce Annan, Dumfriesshire, Dumfries a Galloway, Skotsko, Spojené království, v blízkosti obce Clifford, Hereford and South Herefordshire, Herefordshire, Anglie, Spojené království a v blízkosti obce Aspatria, Allerdale, Cumbria, Anglie, Spojené království byla odstraněna a že již neexistuje žádné riziko spojené se vstupem drůbežích komodit do Unie z oblastí Spojeného království, z nichž byl v důsledku těchto ohnisek vstup drůbežích komodit do Unie pozastaven. |
|
(23) |
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
|
(24) |
S ohledem na stávající epizootologickou situaci v Kanadě, Spojeném království a ve Spojených státech, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků, a na vážné riziko zavlečení této nákazy do Unie by změny prováděcího nařízení (EU) 2021/404, jež mají být provedeny tímto nařízením, měly nabýt účinku co nejdříve. |
|
(25) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. dubna 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 1).
PŘÍLOHA
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění takto:
|
1) |
příloha V se mění takto:
|
|
2) |
v příloze XIV se část 1 mění takto:
|
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/65 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/650
ze dne 20. dubna 2022,
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 231/2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o specifikace pro hydrogendvojoctan sodný (E 262 (ii))
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na článek 14 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2), a zejména na čl. 7 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 (3) stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení (ES) č. 1333/2008. |
|
(2) |
Specifikace pro potravinářské přídatné látky lze aktualizovat jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, a to buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti členského státu nebo zúčastněné strany. |
|
(3) |
Dne 3. srpna 2020 byla podána žádost o změnu specifikací týkajících se potravinářské přídatné látky hydrogendvojoctan sodný (E 262 (ii)). Tato žádost byla zpřístupněna členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008. |
|
(4) |
Nařízení (EU) č. 231/2012 stanoví, že hydrogendvojoctan sodný (E 262 (ii)) má obsahovat 39 až 41 % volné kyseliny octové a 58 až 60 % octanu sodného. Žadatel požádal o změnu na 39 až 43 % volné kyseliny octové a 57 až 60 % octanu sodného. |
|
(5) |
Podle žadatele se při výrobě hydrogendvojoctanu sodného (E 262 (ii)) získává stechiometrický produkt s obsahem volné kyseliny octové ve výši 42,3 %. Žadatel tvrdí, že snížení obsahu volné kyseliny octové na 39–41 % vyžaduje nadměrné množství energie. Zvýšení horní hranice pro volnou kyselinu octovou na 43 % proto zkrátí dobu sušení během výroby, což povede ke snížení potřebné energie, a tím i k udržitelnějšímu výrobnímu procesu. |
|
(6) |
Podle žadatele nedochází ve výrobním procesu k žádným dalším změnám, vyšší množství volné kyseliny octové v hydrogendvojoctanu sodném (E 262 (ii)) nemá žádný dopad na bezpečnost a i jinak je konečný produkt stejný, tj. neobsahuje žádné jiné nečistoty než ty, které jsou uvedeny v nařízení (EU) č. 231/2012. |
|
(7) |
Žádost byla projednána pracovní skupinou vládních odborníků pro přídatné látky. S ohledem na informace poskytnuté žadatelem a na zpětnou vazbu obdrženou od uvedené pracovní skupiny dospěla Komise k závěru, že navrhovaná změna specifikací pro hydrogendvojoctan sodný (E 262 (ii)) pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. |
|
(8) |
Vzhledem k tomu, že zvýšení horní hranice obsahu volné kyseliny octové v hydrogendvojoctanu sodném (E 262 (ii)) ze 41 % na 43 % pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin v souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008. |
|
(9) |
Příloha nařízení (EU) č. 231/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 231/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. dubna 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.
(2) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1).
PŘÍLOHA
V příloze nařízení (EU) č. 231/2012 se řádek pro „Obsah“ pod záhlavím „Definice“ v položce „E 262 (ii) hydrogendvojoctan sodný“ nahrazuje tímto:
|
„Obsah |
39 až 43 % volné kyseliny octové a 57 až 60 % octanu sodného“ |
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/68 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/651
ze dne 20. dubna 2022,
kterým se zahajuje přezkum prováděcího nařízení (EU) 2017/1993, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky rozšířené na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie, Indonésie, Malajsie, Tchaj-wanu a Thajska bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z těchto zemí, jehož účelem je zjistit, zda od těchto opatření lze osvobodit jednoho indického vyvážejícího výrobce, zrušit antidumpingové clo, pokud jde o dovoz od tohoto vyvážejícího výrobce, a zavést celní evidenci dovozu od tohoto vyvážejícího výrobce
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní antidumpingové nařízení“), a zejména na čl. 13 odst. 4 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1993 ze dne 6. listopadu 2017, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky rozšířené na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie, Indonésie, Malajsie, Tchaj-wanu a Thajska bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z těchto zemí, na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036 Evropského parlamentu a Rady (2),
po informování členských států,
vzhledem k těmto důvodům:
1. ŽÁDOST
|
(1) |
Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost o osvobození od antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indie, pokud jde o společnost Urja Products Private Limited (dále jen „žadatel“), podle čl. 13 odst. 4 základního antidumpingového nařízení. |
|
(2) |
Žádost podal dne 23. srpna 2021 žadatel, který je vyvážejícím výrobcem otevřených síťovin ze skleněných vláken v Indii (dále jen „dotčená země“). |
2. VÝROBEK, KTERÝ JE PŘEDMĚTEM PŘEZKUMU
|
(3) |
Výrobkem, který je předmětem přezkumu, jsou otevřené síťoviny ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, zasílané z Indie, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indie, v současnosti kódů KN ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00 a ex 7019 69 90 (kódy TARIC 7019630014, 7019640014, 7019650014, 7019660014 a 7019699014). Kódy KN a kódy TARIC se uvádějí pouze pro informaci. |
3. STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ
|
(4) |
Prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 (3) uložila Rada konečné antidumpingové clo na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky (ČLR). |
|
(5) |
Tato opatření byla prováděcími nařízeními Rady (EU) č. 672/2012 (4), (EU) č. 21/2013 (5) a (EU) č. 1371/2013 (6), naposledy pozměněnými prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/1711 (7), rozšířena na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie, Indonésie, Malajsie, Tchaj-wanu a Thajska bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z těchto zemí, s výjimkou uvedených síťovin vyráběných společností Montex Glass Fibre Industries Pvt. Ltd a společností Pyrotek India Pvt. Ltd. |
|
(6) |
Tato opatření byla prováděcím nařízením Komise (EU) č. 976/2014 (8) rozšířena na dovoz mírně upravených otevřených síťovin ze skleněných vláken. |
|
(7) |
V současné době platná opatření jsou uložena prováděcím nařízením (EU) 2017/1993 na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního antidumpingového nařízení, ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/788 (9), kterým bylo společnosti SPG Glass Fibre PVT. Ltd uděleno osvobození. |
4. ODŮVODNĚNÍ PŘEZKUMU
|
(8) |
Žadatel tvrdil, že během sledovaného období použitého při šetření, které vedlo k uložení rozšířených opatření přijatých prováděcím nařízením (EU) č. 1371/2013, tj. v období od 1. dubna 2012 do 31. března 2013 (dále jen „období původního šetření“), výrobek, který je předmětem přezkumu, do Unie nevyvážel. Žadatel se ve skutečnosti přihlásil již během šetření, které vedlo k rozšíření opatření, jež dospělo k závěru, že „společnost Urja Products není výrobcem výrobku, který je předmětem šetření“ (10). |
|
(9) |
Žadatel navíc poskytl důkazy o tom, že je skutečným výrobcem, a tvrdil, že stávající opatření neobcházel. |
|
(10) |
Žadatel dále tvrdil, že po původním období šetření v letech 2020 a 2021 vyvážel výrobek, který je předmětem přezkumu, do Unie. |
5. POSTUP
5.1. Zahájení přezkumu
|
(11) |
Po prošetření dostupných důkazů dospěla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy pro zahájení šetření podle čl. 13 odst. 4 základního antidumpingového nařízení, jehož účelem je zjistit, zda lze žadatele osvobodit od rozšířených opatření. |
|
(12) |
Výrobní odvětví Unie, o němž je známo, že se ho záležitost týká, bylo o žádosti o přezkum informováno a dostalo příležitost k podání připomínek. |
|
(13) |
Komise bude ve svém šetření věnovat zvláštní pozornost vztahu žadatele se společnostmi, na něž se vztahují stávající opatření, aby se ujistila, že nebyl vytvořen nebo využíván za účelem obcházení opatření. Komise také zváží, zda by měly být zavedeny konkrétní podmínky monitorování, kdyby šetření dospělo k závěru, že udělení osvobození je oprávněné. |
5.2. Zrušení stávajících antidumpingových opatření a zavedení celní evidence dovozu
|
(14) |
V souladu s čl. 11 odst. 4 základního antidumpingového nařízení by v případě nových vývozců v dotčené zemi vývozu, kteří nevyváželi výrobek během období šetření, na němž byla opatření založena, mělo být zrušeno platné antidumpingové clo, pokud jde o dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu a který žadatel vyrábí a prodává na vývoz do Unie. |
|
(15) |
Zároveň by takový dovoz měl podléhat celní evidenci podle čl. 14 odst. 5 základního antidumpingového nařízení, aby se zajistilo, že antidumpingové clo může být uloženo od data celní evidence tohoto dovozu, pokud bude přezkumem zjištěno obcházení opatření žadatelem. Výše možných budoucích závazků žadatele by se rovnala clu použitelnému pro „všechny ostatní společnosti“ v čl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2017/1993 (62,9 %). |
5.3. Období přezkumného šetření
|
(16) |
Šetření se týká období od 1. dubna 2012 do 31. prosince 2021 (dále jen „období přezkumného šetření“). |
5.4. Šetření žadatele
|
(17) |
Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle žadateli dotazník. Žadatel musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, není-li stanoveno jinak, podle čl. 6 odst. 2 základního antidumpingového nařízení. |
5.5. Jiná písemná podání
|
(18) |
S výhradou ustanovení tohoto nařízení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. |
5.6. Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření
|
(19) |
Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se zahájení šetření musí být podána do 15 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami. |
5.7. Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci
|
(20) |
Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu. |
|
(21) |
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Sensitive“. Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily. |
|
(22) |
Strany, které sdělily informace označené poznámkou „Sensitive“, musí podle čl. 19 odst. 2 základního antidumpingového nařízení předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označené poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. |
|
(23) |
Pokud strana, která sdělila informace označené poznámkou „Sensitive“, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud není z věrohodných zdrojů prokázáno, že jsou správné. |
|
(24) |
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly prostřednictvím internetových stránek TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), včetně žádostí o to, aby byly zaregistrovány jako zúčastněné strany, naskenovaných plných mocí a osvědčení. Použitím stránek TRON.tdi nebo e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. |
|
(25) |
Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze prostřednictvím stránek TRON.tdi nebo elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání prostřednictvím stránek TRON.tdi a elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami. Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství G:
E-mail: TRADE-R766-DUMPING@ec.europa.eu |
6. Možnost vyjádřit se k podáním jiných stran
|
(26) |
V zájmu zaručení práv na obhajobu by zúčastněné strany měly mít možnost vyjádřit se k informacím podaným jinými zúčastněnými stranami. Při tom se zúčastněné strany mohou zabývat jen záležitostmi vznesenými v podáních jiných zúčastněných stran a nesmí vznášet záležitosti nové. Připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na poskytnutí konečných zjištění by měly být předloženy do pěti dnů od uplynutí lhůty k předložení stanovisek ke konečným zjištěním, není-li stanoveno jinak. Pokud byly poskytnuty dodatečné konečné informace, měly by být připomínky předložené jinými zúčastněnými stranami v reakci na toto dodatečné poskytnutí podány do jednoho dne od uplynutí lhůty k podávání připomínek k tomuto dodatečnému poskytnutí, není-li stanoveno jinak. Stanoveným časovým rámcem není dotčeno právo Komise vyžádat si od zúčastněných stran v řádně odůvodněných případech dodatečné informace. |
7. PRODLOUŽENÍ LHŮT UVEDENÝCH V TOMTO NAŘÍZENÍ
|
(27) |
O prodloužení lhůt uvedených v tomto nařízení lze požádat pouze za výjimečných okolností a toto prodloužení bude povoleno jen v řádně odůvodněných případech. |
|
(28) |
V každém případě bude lhůta k odpovědi na dotazník vždy prodloužena obvykle o tři dny a zásadně ne o více než o sedm dní. |
|
(29) |
Co se týče lhůt pro podání dalších informací uvedených v nařízení, bude prodloužení omezeno na tři dny, není-li prokázáno, že nastaly výjimečné okolnosti. |
8. NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE
|
(30) |
Pokud zúčastněná strana odepře přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušných lhůtách nebo pokud závažným způsobem brání šetření, mohou podle článku 18 základního antidumpingového nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů. |
|
(31) |
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů. |
|
(32) |
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního antidumpingového nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala. |
|
(33) |
Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by se měla okamžitě obrátit na Komisi. |
9. ÚŘEDNÍK PRO SLYŠENÍ
|
(34) |
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a jakékoli další žádosti týkající se práv zúčastněných stran a třetích stran na obhajobu, které se mohou objevit v průběhu řízení. |
|
(35) |
Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zúčastněné strany a působit jako prostředník mezi těmito stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly v patřičné době vyřešeny s útvary Komise. |
|
(36) |
Veškeré žádosti musí být předloženy včas a neprodleně, aby nebyl ohrožen řádný průběh řízení. Za tímto účelem by měly zúčastněné strany požádat o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci. Úředník pro slyšení přezkoumá důvody žádosti o intervenci, charakter nadnesených otázek a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření. |
|
(37) |
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/. |
10. ČASOVÝ ROZVRH ŠETŘENÍ
|
(38) |
Podle čl. 11 odst. 5 základního antidumpingového nařízení bude šetření ukončeno do devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. |
11. ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
|
(39) |
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (11). |
|
(40) |
Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/ |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zahajuje se přezkum prováděcího nařízení (EU) 2017/1993 podle čl. 13 odst. 4 nařízení (EU) 2016/1036 s cílem stanovit, zda by se na dovoz otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, zasílaných z Indie, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indie, v současnosti kódů KN ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00 a ex 7019 69 90 (kódy TARIC 7019 63 00 14, 7019 64 00 14, 7019 65 00 14, 7019 66 00 14 a 7019 69 90 14), vyráběných společností Urja Products Private Limited (doplňkový kód TARIC C861), mělo vztahovat antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) 2017/1993.
Článek 2
Antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) 2017/1993 se zrušuje, pokud jde o dovoz uvedený v článku 1 tohoto nařízení.
Článek 3
Celní orgány přijmou podle čl. 14 odst. 5 nařízení (EU) 2016/1036 vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu uvedeného v článku 1 tohoto nařízení.
Celní evidence končí po uplynutí devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. dubna 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Úř. věst. L 288, 7.11.2017, s. 4.
(3) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 791/2011 ze dne 3. srpna 2011 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 204, 9.8.2011, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 672/2012 ze dne 16. července 2012, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Malajsie bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie či nikoli (Úř. věst. L 196, 24.7.2012, s. 1).
(5) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 21/2013 ze dne 10. ledna 2013, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Tchaj-wanu a Thajska bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Tchaj-wanu a Thajska či nikoli (Úř. věst. L 11, 16.1.2013, s. 1).
(6) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1371/2013 ze dne 16. prosince 2013, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie a Indonésie bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indie a Indonésie či nikoli (Úř. věst. L 346, 20.12.2013, s. 20).
(7) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1711 ze dne 13. listopadu 2018, kterým se mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1371/2013, pokud jde o datum použitelnosti osvobození udělených indickým vyvážejícím výrobcům (Úř. věst. L 286, 14.11.2018, s. 12).
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 976/2014 ze dne 15. září 2014, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých nepatrně upravených otevřených síťovin ze skleněných vláken rovněž pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 274, 16.9.2014, s. 13).
(9) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/788 ze dne 30. května 2018, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/1993, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky rozšířené na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie, Indonésie, Malajsie, Tchaj-wanu a Thajska, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z těchto zemí, na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (Úř. věst. L 134, 31.5.2018, s. 5).
(10) Viz 11. a 50. bod odůvodnění nařízení (EU) č. 1371/2013.
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/74 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/652
ze dne 20. dubna 2022
o povolení extraktu z pomerančovníku hořkého jako doplňkové látky pro určité druhy zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. V čl. 10 odst. 2 uvedeného nařízení se stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2). |
|
(2) |
Extrakt z pomerančovníku hořkého byl povolen bez časového omezení v souladu se směrnicí 70/524/EHS jako doplňková látka pro všechny druhy zvířat. Uvedená doplňková látka byla v souladu s čl. 10 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1831/2003 následně zapsána do registru pro doplňkové látky jako stávající produkt. |
|
(3) |
Žadatel požádal o zařazení uvedené doplňkové látky do kategorie „senzorické doplňkové látky“ a funkční skupiny „zchutňující látky“. Uvedená žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení extraktu z pomerančovníku hořkého jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat. |
|
(5) |
Žadatel požádal, aby byl extrakt z pomerančovníku hořkého povolen také pro použití ve vodě k napájení. Nařízení (ES) č. 1831/2003 však neumožňuje povolení „zchutňujících látek“ pro použití ve vodě k napájení. Proto by použití extraktu z pomerančovníku hořkého ve vodě k napájení nemělo být povoleno. |
|
(6) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 23. června 2021 (3) k závěru, že za navrhovaných podmínek použití nemá extrakt z pomerančovníku hořkého nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů ani na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že extrakt z pomerančovníku hořkého by měl být považován za látku dráždící kůži a oči a za senzibilizátor kůže a dýchacích cest. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. |
|
(7) |
Úřad dospěl k závěru, že extrakt z pomerančovníku hořkého je uznáván jako potravinářské aroma a že jeho funkce v krmivech by byla v podstatě stejná jako v potravinách, a proto se nepovažuje za nutné dále prokazovat jeho účinnost. Úřad také ověřil zprávu o metodách analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(8) |
Posouzení extraktu z pomerančovníku hořkého prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by mělo být používání uvedené látky povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(9) |
V zájmu lepší kontroly by měly být stanoveny určité podmínky. Na etiketě doplňkové látky by měl být zejména uveden doporučený obsah. Pokud je doporučený obsah překročen, měly by být na etiketě premixů uvedeny určité informace. |
|
(10) |
Skutečnost, že použití extraktu z pomerančovníku hořkého jako zchutňující látky se nepovoluje ve vodě k napájení, nebrání jeho použití v krmných směsích podávaných s vodou. |
|
(11) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení dotčené látky, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení. |
|
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení
Látka uvedená v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „senzorické doplňkové látky“ a funkční skupiny „zchutňující látky“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Přechodná opatření
1. Látka uvedená v příloze a premixy obsahující tuto látku, vyrobené a označené před dnem 11. listopadu 2022 v souladu s pravidly platnými před dnem 11. května 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
2. Krmné směsi a krmné suroviny obsahující látku uvedenou v příloze, vyrobené a označené před dnem 11. května 2023 v souladu s pravidly platnými před dnem 11. května 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata určená k produkci potravin.
3. Krmné směsi a krmné suroviny obsahující látku uvedenou v příloze, vyrobené a označené před dnem 11. května 2024 v souladu s pravidly platnými před dnem 11. května 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata neurčená k produkci potravin.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. dubna 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) EFSA Journal 2021;19(7):6709.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
mg účinné látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategorie: senzorické doplňkové látky. Funkční skupina: zchutňující látky |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2b136-ex |
– |
Extrakt z pomerančovníku hořkého |
Složení doplňkové látky: Extrakt z plodů pomerančovníku hořkého (Citrus x aurantium L.) Pevná forma Charakteristika účinné látky: Extrakt z plodů pomerančovníku hořkého (Citrus x aurantium L.) podle definice Rady Evropy (1). Flavonoidy: 45–55 %, z toho
5-methoxypsoralen (známý také jako bergapten): ≤ 0,03 % (-)-synefrin: ≤ 1 % Číslo CoE: 136 Analytická metoda: (2) Pro kvantifikaci naringinu (fytochemického markeru) v doplňkové látce:
|
výkrm kuřat nosnice výkrm krůt selata výkrm prasat prasnice dojnice telata výkrm skotu ovce/kozy koně králíci lososovití okrasné ryby psi kočky |
– |
– |
|
|
11. května 2032 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Natural sources of flavourings – zpráva č. 2 (2007).
(2) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/79 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/653
ze dne 20. dubna 2022
o povolení přípravku z výtažku z listů Melissa officinalis L. jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. V čl. 10 odst. 2 uvedeného nařízení se stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2). |
|
(2) |
Výtažek z listů Melissa officinalis L. byl povolen bez časového omezení v souladu se směrnicí 70/524/EHS jako doplňková látka pro použití u všech druhů zvířat. Uvedená doplňková látka byla v souladu s čl. 10 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1831/2003 následně zapsána do registru pro doplňkové látky jako stávající produkt. |
|
(3) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení výtažku z listů Melissa officinalis L. jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat. |
|
(4) |
Žadatel požádal o zařazení uvedené doplňkové látky do kategorie „senzorické doplňkové látky“ a funkční skupiny „zchutňující látky“. Uvedená žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Žadatel požádal o povolení přípravku z výtažku z listů Melissa officinalis L. rovněž pro použití ve vodě k napájení. Nařízení (ES) č. 1831/2003 však neumožňuje povolení „zchutňujících látek“ pro použití ve vodě k napájení. Používání přípravku z výtažku z listů Melissa officinalis L. ve vodě k napájení by proto nemělo být povoleno. |
|
(6) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svých stanoviscích ze dne 28. ledna 2020 (3) a 29. září 2021 (4) dospěl k závěru, že za navržených podmínek použití nemá přípravek z výtažku z listů Melissa officinalis L. nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví ani na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že expozice uživatelů prachu z doplňkové látky není důvodem k obavám. Nebyly však předloženy žádné údaje o dráždivých vlastnostech pro oči nebo kůži, a proto nebylo možné ohledně těchto aspektů vyvodit žádný závěr. Vzhledem k povaze doplňkové látky lze předpokládat, že se potenciálně jedná o látku senzibilizující kůži i dýchací cesty. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. |
|
(7) |
Úřad dospěl k závěru, že přípravek z výtažku z listů Melissa officinalis L. je uznáván jako potravinářské aroma a že jeho funkce v krmivech by byla v podstatě stejná jako v potravinách, a proto se nepovažuje za nutné dále prokazovat jeho účinnost. Úřad také ověřil zprávu o metodách analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(8) |
Posouzení přípravku z výtažku z listů Melissa officinalis L. prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(9) |
V zájmu lepší kontroly by měly být stanoveny určité podmínky. Na etiketě doplňkové látky by měl být zejména uveden doporučený obsah. Pokud je doporučený obsah překročen, měly by být na etiketě premixů uvedeny určité informace. |
|
(10) |
Skutečnost, že použití přípravku z výtažku z listů Melissa officinalis L. jako zchutňující látky se nepovoluje ve vodě k napájení, nebrání jeho použití v krmných směsích podávaných s vodou. |
|
(11) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení dotčeného přípravku, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení. |
|
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „senzorické doplňkové látky“ a funkční skupiny „zchutňující látky“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Přechodná opatření
1. Látka uvedená v příloze a premixy obsahující tuto látku, vyrobené a označené přede dnem 11. listopadu 2022 v souladu s pravidly platnými přede dnem 11. května 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
2. Krmné směsi a krmné suroviny obsahující přípravek uvedený v příloze, vyrobené a označené přede dnem 11. května 2023 v souladu s pravidly platnými přede dnem 11. května 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata určená k produkci potravin.
3. Krmné směsi a krmné suroviny obsahující přípravek uvedený v příloze, vyrobené a označené přede dnem 11. května 2024 v souladu s pravidly platnými přede dnem 11. května 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata neurčená k produkci potravin.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. dubna 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech
(Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) EFSA Journal 2020;18(2):6016.
(4) EFSA Journal 2021;19(10):6904.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||
|
mg účinné látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
||||||||||||||||||||||
|
Kategorie: senzorické doplňkové látky Funkční skupina: zchutňující látky |
||||||||||||||||||||||
|
2b280-ex |
Výtažek z listů Melissa officinalis L. |
Složení doplňkové látky Přípravek z výtažku z listů Melissa officinalis L. (s minimálním obsahem 50 %) s maltodextrinem a oxidem křemičitým. Pevná forma Charakteristika účinné látky Sušený vodný etanolový extrakt z listů Melissa officinalis L. podle definice Rady Evropy (1). Celkové množství fenolických sloučenin (celkové deriváty hydroxycinnamové kyseliny): ≥ 10 % Flavonoidy: ≤ 3 mg/kg Kyselina rozmarýnová: 3–6 % Sušina: ≥ 94 % Číslo CAS: 84082-61-1 Číslo EINECS: 282-007-0 Číslo FEMA: 2112 Číslo CoE: 280 Analytická metoda (2) Pro kvantifikaci kyseliny rozmarýnové (fytochemického markeru) v doplňkové látce (suchý extrakt z Melissa officinalis L.):
|
Všechny druhy zvířat |
|
– |
– |
|
11. května 2032 |
||||||||||||||
(1) Natural sources of flavourings – zpráva č. 2 (2007).
(2) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/84 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/654
ze dne 20. dubna 2022
o povolení butylovaného hydroxyanisolu jako doplňkové látky pro kočky
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 a čl. 10 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Konkrétně čl. 10 odst. 2 ve spojení s čl. 10 odst. 7 uvedeného nařízení stanoví zvláštní postupy přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2) a směrnice Rady 82/471/EHS (3). |
|
(2) |
Butylovaný hydroxyanisol byl povolen bez časového omezení jako doplňková látka pro všechny druhy zvířat v souladu se směrnicí 70/524/EHS. Tato doplňková látka byla v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 následně zapsána do registru pro doplňkové látky jako stávající produkt. |
|
(3) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení butylovaného hydroxyanisolu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat. Žadatel později žádost stáhl, pokud jde o kočky, jelikož úřad EFSA přijal dne 12. listopadu 2019 (4) nepříznivé stanovisko k bezpečnosti doplňkové látky pro použití u koček. Na základě přehodnocení butylovaného hydroxyanisolu byl přípravek prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/1399 (5) povolen jako doplňková látka pro všechny druhy zvířat s výjimkou koček. |
|
(4) |
Ustanovení čl. 10 odst. 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 požaduje, aby bylo přijato nařízení, kterým se stáhnou z trhu doplňkové látky, pro které nebyla podána žádná žádost v souladu s čl. 10 odst. 2 a 7 uvedeného nařízení ve lhůtě stanovené v uvedených ustanoveních nebo pro něž byla žádost podána, ale následně stažena. |
|
(5) |
Vzhledem k tomu, že žadatel stáhl žádost týkající se koček, měl by být butylovaný hydroxyanisol (E 320) jako doplňková látka pro kočky stažen z trhu. |
|
(6) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána nová žádost o povolení butylovaného hydroxyanisolu jako doplňkové látky pro kočky se zařazením do kategorie „technologické doplňkové látky“ a funkční skupiny „antioxidanty“. Uvedená žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(7) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svém stanovisku ze dne 23. června 2021 (6) dospěl k závěru, že za navrhovaných podmínek použití nemá butylovaný hydroxyanisol nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů ani na životní prostředí. Dospěl rovněž k závěru, že uvedená doplňková látka by měla být považována za látku dráždivou pro kůži a oči a látku potenciálně senzibilizující kůži. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. Úřad rovněž dospěl k závěru, že jelikož butylovaný hydroxyanisol je povolen jako antioxidant pro použití v potravinách na srovnatelných úrovních použití, nevyžadují se žádné studie k prokázání účinnosti butylovaného hydroxyanisolu jako antioxidantu v krmivech pro kočky. Úřad také ověřil zprávu o metodách analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(8) |
Posouzení butylovaného hydroxyanisolu prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Používání butylovaného hydroxyanisolu by proto mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(9) |
Vzhledem k tomu, že je butylovaný hydroxyanisol jako doplňková látka pro kočky připraven k novému povolení současně s přijetím opatření, které vyžaduje, aby byla doplňková látka za předchozích podmínek povolení stažena z trhu v souladu s čl. 10 odst. 5 nařízení (ES) č. 1831/2003, nemělo by toto stažení z trhu bránit účinnému uplatňování nového povolení. Podmínky nového povolení se od předchozích povolení liší zejména v tom, že stanoví konkrétnější popis doplňkové látky a související metody analýzy, nové identifikační číslo doplňkové látky a další ustanovení týkající se návodu k použití a bezpečnosti uživatelů pro dotčenou doplňkovou látku a premix. |
|
(10) |
Vzhledem k tomu, že neexistuje žádný bezpečnostní důvod vyžadující, aby byl butylovaný hydroxyanisol jako doplňková látka pro kočky za předchozích podmínek povolení okamžitě stažen z trhu, je vhodné stanovit omezené přechodné období, během něhož mohou zúčastněné strany spotřebovat stávající zásoby butylovaného hydroxyanisolu jako doplňkové látky pro kočky, premixy, krmné suroviny a krmné směsi, které jsou z uvedené doplňkové látky vyrobené, aby bylo možné splnit nové požadavky vyplývající z povolení. |
|
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení
Látka uvedená v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „technologické doplňkové látky“ a funkční skupiny „antioxidanty“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Stažení z trhu
Butylovaný hydroxyanisol (E 320) jako doplňková látka pro kočky musí být stažen z trhu, pokud nesplňuje podmínky stanovené v povolení uvedeném v článku 1.
Článek 3
Přechodná opatření týkající se stažení z trhu
1. Butylovaný hydroxyanisol jako doplňková látka pro kočky a premixy obsahující tuto látku, vyrobené a označené přede dnem 11. listopadu 2022 v souladu s pravidly platnými přede dnem 11. května 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
2. Krmné směsi a krmné suroviny určené pro kočky obsahující butylovaný hydroxyanisol, vyrobené a označené přede dnem 11. května 2023 v souladu s pravidly platnými přede dnem 11. května 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
Článek 4
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. dubna 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) Směrnice Rady 82/471/EHS ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat (Úř. věst. L 213, 21.7.1982, s. 8).
(4) The EFSA Journal (2019); 17(12):5913.
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1399 ze dne 5. října 2020 o povolení butylovaného hydroxyanisolu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat s výjimkou koček (Úř. věst. L 324, 6.10.2020, s. 29).
(6) The EFSA Journal (2021); 19(7):6714.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Doplňková látka |
Chemický vzorec, popis, analytické metody |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||
|
mg účinné látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
||||||||||||||
|
Kategorie: technologické doplňkové látky. Funkční skupina: antioxidanty |
||||||||||||||
|
1b320 |
Butylovaný hydroxyanisol |
Složení doplňkové látky Butylovaný hydroxyanisol (BHA) (≥ 98,5 %) Voskovitá pevná forma |
Kočky |
– |
– |
150 |
|
11. května 2032 |
||||||
|
Charakteristika účinné látky Směs:
CAS: 25013-16-5 C11H16O2 |
||||||||||||||
|
Analytická metoda (1) Pro kvantifikaci BHA v doplňkové látce:
Pro kvantifikaci BHA v premixech a krmivech:
|
||||||||||||||
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
ROZHODNUTÍ
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/89 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/655
ze dne 11. dubna 2022
o postoji, který má být jménem Evropské unie přijat v Radě partnerství zřízené Dohodou o komplexním a posíleném partnerství mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Arménskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí jednacího řádu Rady partnerství a jednacích řádů Výboru pro partnerství, podvýborů a dalších orgánů zřízených Radou partnerství a o sestavení seznamu podvýborů, za účelem provádění uvedené dohody
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91, čl. 100 odst. 2 a články 207 a 209 ve spojení s čl. 218 odst. 8 prvním pododstavcem a čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o komplexním a posíleném partnerství mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Arménskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) byla podepsána v Bruselu dne 24. listopadu 2017 a prozatímně se provádí od 1. června 2018. |
|
(2) |
Články 362 a 363 dohody zřizují Radu partnerství a Výbor pro partnerství s cílem usnadnit fungování dohody. |
|
(3) |
Podle čl. 362 odst. 4 dohody má Rada partnerství přijmout svůj jednací řád. Podle čl. 363 odst. 4 dohody má stanovit ve svém jednacím řádu povinnosti a způsob práce Výboru pro partnerství. |
|
(4) |
K zajištění účinného fungování dohody je nezbytné přijmout jednací řád Rady partnerství a jednací řád Výboru pro partnerství. |
|
(5) |
V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2018/104 (2) může Rada partnerství v období prozatímního provádění dohody přijímat pouze rozhodnutí, na která se vztahuje působnost prozatímního provádění dohody, jak je stanovena v uvedeném rozhodnutí. |
|
(6) |
Podle čl. 364 odst. 2 dohody se Rada partnerství může rozhodnout zřídit ve zvláštních oblastech podvýbory a další orgány, které jí mohou být nápomocny při plnění jejích povinností. Rada partnerství dále ve svém jednacím řádu určí složení, povinnosti a způsob práce těchto podvýborů a dalších orgánů. |
|
(7) |
Rada partnerství má přijmout jednací řád Rady partnerství a jednací řády Výboru pro partnerství, podvýborů a dalších orgánů. |
|
(8) |
Je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie přijat v Radě partnerství, neboť její rozhodnutí o přijetí jednacích řádů Rady partnerství, Výboru pro partnerství, podvýborů a dalších orgánů a o sestavení seznamu podvýborů bude pro Unii závazné. |
|
(9) |
Postoj Unie v Radě partnerství by proto měl vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí Rady partnerství. |
|
(10) |
Soudní dvůr Evropské unie rozsudkem ze dne 2. září 2021 ve věci C-180/20 (3) zrušil rozhodnutí Rady (EU) 2020/245 (4) a rozhodnutí Rady (EU) 2020/246 (5) a nařídil zachování účinků těchto rozhodnutí do doby, než Rada přijme nové rozhodnutí. Rada by proto měla přijmout nové rozhodnutí o postoji Unie v Radě partnerství, které bude v souladu s uvedeným rozsudkem, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Postoj, který má být jménem Unie přijat v Radě partnerství zřízené Dohodou o komplexním a posíleném partnerství mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Arménskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí jednacího řádu Rady partnerství a jednacích řádů Výboru pro partnerství, podvýborů a dalších orgánů zřízených Radou partnerství a o sestavení seznamu podvýborů, za účelem provádění uvedené dohody, vychází z návrhu rozhodnutí Rady partnerství připojeného k tomuto rozhodnutí.
2. Zástupci Unie v Radě partnerství mohou přijmout drobné technické změny návrhu rozhodnutí bez dalšího rozhodnutí Rady.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 11. dubna 2022.
Za Radu
předseda
J. BORRELL FONTELLES
(1) Úř. věst. L 23, 26.1.2018, s. 4.
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2018/104 ze dne 20. listopadu 2017 o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Dohody o komplexním a posíleném partnerství mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Arménskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 23, 26.1.2018, s. 1).
(3) Rozsudek Soudního dvora ze dne 2. září 2021 ve věci Komise v. Rada, C-180/20, ECLI:EU:C:2021:658.
(4) Rozhodnutí Rady (EU) 2020/245 ze dne 17. února 2020 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Radě partnerství zřízené Dohodou o komplexním a posíleném partnerství mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Arménskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí jednacího řádu Rady partnerství a jednacích řádů Výboru pro partnerství, podvýborů a dalších orgánů zřizovaných Radou partnerství a o sestavení seznamu podvýborů, za účelem provádění uvedené dohody s výjimkou její hlavy II (Úř. věst. L 52, 25.2.2020, s. 3).
(5) Rozhodnutí Rady (EU) 2020/246 ze dne 17. února 2020 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Radě partnerství zřízené Dohodou o komplexním a posíleném partnerství mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Arménskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí jednacího řádu Rady partnerství a jednacích řádů Výboru pro partnerství, podvýborů a dalších orgánů zřizovaných Radou partnerství a o sestavení seznamu podvýborů, za účelem provádění hlavy II uvedené dohody (Úř. věst. L 52, 25.2.2020, s. 5).
NÁVRH
ROZHODNUTÍ RADY PARTNERSTVÍ EU–ARMÉNSKÁ REPUBLIKA č. …/…
ze dne …,
kterým se přijímá jednací řád Rady partnerství a jednací řády Výboru pro partnerství, podvýborů a dalších orgánů zřízených Radou partnerství a sestavuje se seznam podvýborů
RADA PARTNERSTVÍ EU–ARMÉNSKÁ REPUBLIKA,
s ohledem na Dohodu o komplexním a posíleném partnerství mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Arménskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) podepsanou v Bruselu dne 24. listopadu 2017,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle článku 385 dohody může být dohoda zčásti prováděna prozatímně. |
|
(2) |
Podle čl. 362 odst. 4 dohody má Rada partnerství přijmout svůj jednací řád. |
|
(3) |
Podle čl. 363 odst. 4 dohody má Rada partnerství ve svém jednacím řádu stanovit povinnosti a způsob práce Výboru pro partnerství. |
|
(4) |
Podle čl. 364 odst. 2 dohody se může Rada partnerství rozhodnout, že ve zvláštních oblastech, jež jsou pro provádění této dohody nezbytné, zřídí podvýbory a další orgány a má určit jejich složení, povinnosti a způsob jejich práce, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přijímá se jednací řád Rady partnerství a jednací řády Výboru pro partnerství, podvýborů a dalších orgánů zřizovaných Radou partnerství, jak jsou stanoveny v přílohách I, II a III.
Článek 2
Zřizují se podvýbory uvedené na seznamu v příloze IV.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V … dne …
Za Radu partnerství
předseda nebo předsedkyně
PŘÍLOHA I
JEDNACÍ ŘÁD RADY PARTNERSTVÍ
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Rada partnerství zřízená podle čl. 362 odst. 1 dohody vykonává své povinnosti v souladu s článkem 362 dohody.
2. V souladu s čl. 362 odst. 2 dohody se Rada partnerství skládá ze zástupců stran na ministerské úrovni a schází se pravidelně nejméně jednou ročně a kdykoli to okolnosti vyžadují. Složení Rady partnerství zohlední konkrétní záležitosti, jež se na daném zasedání mají projednávat.
3. V souladu s čl. 362 odst. 6 dohody je Rada partnerství oprávněna za účelem dosažení cílů dohody přijímat rozhodnutí v oblasti působnosti dohody v případech v ní uvedených. Rozhodnutí jsou pro strany závazná a strany přijmou vhodná opatření k jejich provedení. Rada partnerství může vydávat také doporučení. Svá rozhodnutí a doporučení přijímá dohodou mezi stranami, s náležitým ohledem na dokončení jejich vnitřních postupů.
4. Pro účely tohoto jednacího řádu se pojmem „strany“ rozumějí strany definované v článku 382 dohody.
Článek 2
Předsednictví
Strany předsedají Radě partnerství střídavě. První období začíná dnem konání prvního zasedání Rady partnerství a končí 31. prosince téhož roku. Evropská unie předsedá Radě partnerství jako první.
Článek 3
Zasedání
1. Rada partnerství zasedá jednou ročně a kdykoli to vyžadují okolnosti, po vzájemné dohodě stran. Nedohodnou-li se strany jinak, zasedá Rada partnerství na místě obvyklém pro zasedání Rady Evropské unie.
2. Každé zasedání Rady partnerství se koná v době dohodnuté stranami.
3. Zasedání Rady partnerství svolávají společně tajemníci Rady partnerství po dohodě s předsedou Rady partnerství nejpozději 30 kalendářních dní před datem zasedání.
Článek 4
Zastupování
1. Zástupci stran v Radě partnerství se mohou zasedání účastnit osobně nebo pověřit jiného úředníka, který je zmocněn vykonávat veškeré pravomoci jejich jménem.
2. Jméno pověřeného úředníka je sděleno předsedovi Rady partnerství písemně před zasedáním.
Článek 5
Delegace
1. Zástupci stran v Radě partnerství mohou být doprovázeni úředníky. Předseda Rady partnerství musí být před každým zasedáním prostřednictvím sekretariátu Rady partnerství informován o zamýšleném složení delegací obou stran.
2. Rada partnerství může po dohodě stran přizvat zástupce jiných orgánů stran nebo nezávislé odborníky v určitém oboru, aby se zúčastnili zasedání jako pozorovatelé nebo aby informovali o konkrétních záležitostech. Strany se dohodnou na podmínkách, za nichž se tito pozorovatelé mohou zasedání zúčastnit.
Článek 6
Sekretariát
Funkci tajemníků Rady partnerství vykonávají společně úředník Generálního sekretariátu Rady Evropské unie a úředník Ministerstva zahraničních věcí Arménské republiky.
Článek 7
Korespondence
1. Korespondence určená Radě partnerství se zasílá buď tajemníkovi Evropské unie, nebo tajemníkovi Arménské republiky, a ten obratem uvědomí druhého tajemníka.
2. Tajemníci Rady partnerství zajistí předání korespondence předsedovi Rady partnerství a vedoucímu delegace druhé strany a podle potřeby ji rozešlou zástupcům stran v Radě partnerství.
3. Sdělení předsedy zasílají adresátům jeho jménem tajemníci. Tato sdělení se podle potřeby rozešlou zástupcům stran v Radě partnerství.
Článek 8
Důvěrnost
Zasedání Rady partnerství jsou neveřejná, nerozhodnou-li strany jinak. Pokud strana předloží Radě partnerství informace, jež označí za důvěrné, nakládá s nimi druhá strana jako s takovými.
Článek 9
Program zasedání
1. Předseda Rady partnerství připraví předběžný program každého zasedání Rady partnerství. Tento program zašlou tajemníci Rady partnerství nejpozději 20 kalendářních dnů před zasedáním adresátům uvedeným v článku 7.
2. Předběžný program zasedání obsahuje body, jejichž zahrnutí do programu bylo předsedovi navrženo nejpozději 21 kalendářních dnů před zasedáním. Tyto body se na předběžný program zasedání nezařadí, nejsou-li tajemníkům před datem odeslání programu zaslány příslušné podklady.
3. Program zasedání přijímá Rada partnerství na začátku každého zasedání. Pokud s tím zástupci stran souhlasí, mohou být na program zasedání doplněny i jiné body, než které jsou uvedeny v předběžném programu zasedání.
4. Předseda po konzultaci se zástupci stran může zkrátit lhůty stanovené v odstavci 1 tak, aby se zohlednily zvláštní okolnosti.
Článek 10
Zápis ze zasedání
1. Tajemníci Rady partnerství společně vypracují z každého zasedání návrh zápisu.
2. Zápis ze zasedání zpravidla pro každý bod programu zasedání obsahuje:
|
a) |
podklady předložené Radě partnerství; |
|
b) |
prohlášení, o jejichž zápis požádal některý zástupce strany v Radě partnerství, a |
|
c) |
věci schválené stranami, jako jsou přijatá rozhodnutí, schválená prohlášení a veškeré závěry. |
3. Návrh zápisu se předloží Radě partnerství ke schválení. Rada partnerství schválí tento návrh zápisu na následujícím zasedání. Návrh zápisu lze schválit též písemně.
Článek 11
Rozhodnutí a doporučení
1. Jak je stanoveno v čl. 362 odst. 6 dohody, Rada partnerství přijímá rozhodnutí a vydává doporučení na základě vzájemné dohody obou stran a po ukončení jejich vnitřních postupů.
2. Pokud se tak zástupci stran dohodnou, může Rada partnerství přijímat rozhodnutí nebo vydávat doporučení písemným postupem. Za tímto účelem rozešle předseda Rady partnerství písemný návrh rozhodnutí nebo návrh doporučení zástupcům stran v Radě partnerství postupem podle článku 7 se lhůtou 21 kalendářních dnů. Zástupci stran v Radě partnerství v uvedené lhůtě vyjádří jakékoli výhrady nebo oznámí změny, které si přejí provést. Předseda může po konzultaci se stranami zkrátit uvedenou lhůtu tak, aby se zohlednily potřeby konkrétního případu.
3. Rada partnerství může ve smyslu čl. 362 odst. 6 dohody přijímat rozhodnutí nebo vydávat doporučení, přičemž následuje pořadové číslo, datum jejich přijetí a popis předmětu. Rozhodnutí a doporučení podepisuje předseda a správnost stvrzují tajemníci Rady partnerství. Rozhodnutí a doporučení se rozesílají podle článku 7 tohoto jednacího řádu. Každá strana může rozhodnout o zveřejnění rozhodnutí a doporučení Rady partnerství ve svém příslušném úředním tisku.
4. Všechna rozhodnutí Rady partnerství vstupují v platnost dnem přijetí, není-li v rozhodnutí nebo doporučení stanoveno jinak.
Článek 12
Jazyky
1. Úředními jazyky Rady partnerství jsou úřední jazyky stran.
2. Pracovním jazykem Rady partnerství je angličtina. Není-li rozhodnuto jinak, vychází Rada partnerství ve svých jednáních z podkladů připravených v tomto jazyce.
Článek 13
Výdaje
1. Každá strana hradí veškeré náklady, které jí vzniknou v důsledku účasti na zasedáních Rady partnerství, a to jak náklady na zaměstnance, cestovní výlohy a diety, tak výdaje za poštovné a telekomunikaci.
2. Výdaje související s tlumočením na zasedáních a s překlady a rozmnožováním dokumentů hradí Unie.
3. Ostatní výlohy spojené s vlastní organizací zasedání nese strana, jež zasedání pořádá.
Článek 14
Výbor pro partnerství a podvýbory
1. V souladu s článkem 363 dohody je Výbor pro partnerství nápomocen Radě partnerství při výkonu jejích povinností a funkcí. Výbor pro partnerství se skládá ze zástupců stran na úrovni vyšších úředníků.
2. Tam, kde dohoda stanoví povinnost nebo možnost konzultací nebo kde se strany na konzultaci vzájemně dohodnou, mohou se tyto konzultace konat ve Výboru pro partnerství, není-li v dohodě stanoveno jinak. Dohodnou-li se tak strany, mohou konzultace pokračovat v Radě partnerství.
3. Podle čl. 364 odst. 2 dohody se může Rada partnerství rozhodnout, že ve zvláštních oblastech, jež jsou pro provádění této dohody nezbytné, zřídí podvýbory a další orgány a určí jejich složení, povinnosti a způsob jejich práce.
4. Po dohodě stran může Rada partnerství změnit seznam podvýborů a dalších orgánů uvedený v příloze IV.
Článek 15
Změna jednacího řádu
Tento jednací řád může být změněn v souladu s článkem 11.
PŘÍLOHA II
JEDNACÍ ŘÁD VÝBORU PRO PARTNERSTVÍ
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Výbor pro partnerství zřízený podle čl. 363 odst. 1 dohody je nápomocen Radě partnerství při výkonu jejích povinností a plní úkoly stanovené v dohodě a jemu svěřené Radou partnerství.
2. Výbor pro partnerství připravuje zasedání a jednání Rady partnerství, případně provádí její rozhodnutí a obecně zajišťuje řádné provádění dohody. Výbor pro partnerství se zabývá všemi záležitostmi, které mu Rada partnerství svěří, jakož i jakýmikoli jinými otázkami, které mohou během každodenního provádění dohody vyvstat.
3. Výbor pro partnerství se skládá ze zástupců stran na úrovni vyšších úředníků.
4. V souladu s čl. 363 odst. 6 dohody má Výbor pro partnerství pravomoc přijímat rozhodnutí v oblastech, ve kterých na něj Rada partnerství přenesla pravomoci, a v případech stanovených v dohodě. Tato rozhodnutí jsou pro strany závazná a strany přijmou vhodná opatření k jejich provedení. Výbor pro partnerství přijímá rozhodnutí dohodou mezi stranami, po ukončení jejich vnitřních postupů.
5. Pro účely tohoto jednacího řádu se pojmem „strany“ rozumějí strany definované v článku 382 dohody.
Článek 2
Složení
1. Výbor pro partnerství jedná při řešení záležitostí týkajících se hlavy VI (Obchod a obchodní záležitosti) dohody ve složení pro obchod.
2. Zasedá-li Výbor pro partnerství ve zvláštním složení, jak je stanoveno v čl. 363 odst. 7 dohody, aby se zabýval řešením relevantních otázek týkajících se hlavy VI (Obchod a obchodní záležitosti), tvoří jej vyšší úředníci Evropské komise a Arménské republiky příslušní pro obchod a obchodní záležitosti. Výboru pro partnerství ve složení pro obchod předsedá zástupce Evropské komise nebo Arménské republiky příslušný pro obchod a obchodní záležitosti. Zasedání se rovněž účastní zástupce Evropské služby pro vnější činnost.
Článek 3
Delegace
1. Zástupci ve Výboru pro partnerství mohou být doprovázeni úředníky. Předseda Výboru partnerství musí být před každým zasedáním prostřednictvím sekretariátu Výboru partnerství informován o zamýšleném složení každé z obou delegací.
2. Výbor pro partnerství může po dohodě stran přizvat zástupce jiných orgánů stran nebo nezávislé odborníky v určitém oboru, aby se zúčastnili zasedání jako pozorovatelé nebo aby informovali o konkrétních záležitostech. Strany se dohodnou na podmínkách, za nichž se tito pozorovatelé mohou zasedání zúčastnit.
3. Strany jsou před každým zasedáním prostřednictvím sekretariátu Výboru pro partnerství informovány o zamýšleném složení delegací, jež se mají zasedání za každou stranu účastnit.
Článek 4
Předsednictví
1. Výboru pro partnerství střídavě předsedá zástupce Evropské unie a zástupce Arménské republiky.
2. Smluvní strana, která předsedá Radě partnerství, předsedá rovněž Výboru pro partnerství.
Článek 5
Zasedání
1. Nedohodnou-li se strany jinak, schází se Výbor pro partnerství pravidelně a nejméně jednou ročně. Na žádost kterékoli strany se může konat mimořádné zasedání Výboru pro partnerství, pokud s tím všechny strany souhlasí.
2. Každé zasedání Výboru pro partnerství svolá jeho předseda na místo a čas, na nichž se strany dohodnou. Oznámení o svolání zasedání vydá sekretariát Výboru pro partnerství nejpozději tři měsíce před zahájením zasedání, pokud se strany nedohodnou jinak.
3. Výbor pro partnerství ve složení pro obchod zasedá nejméně jednou ročně a kdykoli to vyžadují okolnosti.
4. Kdykoli je to možné, svolá se pravidelné zasedání Výboru pro partnerství v dostatečném předstihu před pravidelným zasedáním Rady partnerství.
5. Výjimečně, pokud s tím vedoucí delegací souhlasí, se mohou zasedání Výboru pro partnerství konat pomocí jakýchkoli technologických prostředků, na nichž se strany dohodnou, například prostřednictvím videokonference.
Článek 6
Sekretariát
1. Funkci tajemníků Výboru pro partnerství v obecném složení vykonávají společně úředník Evropské služby pro vnější činnost a úředník Ministerstva zahraničních věcí Arménské republiky. Plní úkoly sekretariátu, nestanoví-li tento jednací řád jinak, společně a v duchu vzájemné důvěry a spolupráce.
2. Funkci tajemníků Výboru pro partnerství ve složení pro obchod vykonávají společně úředník Evropské komise a úředník Arménské republiky příslušní pro obchod a obchodní záležitosti.
Článek 7
Korespondence
1. Korespondence určená Výboru pro partnerství se zasílá tajemníkovi kterékoli ze stran, který obratem uvědomí druhého tajemníka.
2. Sekretariát Výboru pro partnerství zajistí předání korespondence adresované Výboru pro partnerství předsedovi Výboru pro partnerství a podle potřeby její rozeslání zástupcům stran ve Výboru pro partnerství jako dokumenty uvedené v článku 8.
3. Korespondenci předsedy zasílá stranám sekretariát jménem předsedy. Tato korespondence se podle potřeby rozešle zástupcům stran ve Výboru pro partnerství v souladu s článkem 8.
Článek 8
Dokumenty
1. Dokumenty rozesílají tajemníci Výboru pro partnerství.
2. Strana své dokumenty předá svému tajemníkovi a ten je předá tajemníkovi druhé strany.
3. Tajemník za Evropskou unii rozešle dokumenty příslušným zástupcům Evropské unie a jednu kopii vždy zasílá tajemníkovi za Arménskou republiku.
4. Tajemník za Arménskou republiku rozešle dokumenty příslušným zástupcům Arménské republiky a jednu kopii vždy zasílá tajemníkovi za Evropskou unii.
Článek 9
Důvěrnost
Zasedání Výboru pro partnerství jsou neveřejná, nerozhodnou-li se strany jinak. Pokud strana předloží Výboru pro partnerství informace, jež označí za důvěrné, nakládá s nimi druhá strana jako s takovými.
Článek 10
Program zasedání
1. Sekretariát Výboru pro partnerství připraví návrh programu každého zasedání Výboru pro partnerství a návrh pracovních závěrů, jak stanoví článek 11, přičemž vychází z návrhů stran. Návrh programu zasedání obsahuje body, o jejichž zařazení požádala sekretariát Výboru pro partnerství některá ze stran.
2. Návrh programu zasedání a příslušné související dokumenty se rozešlou v souladu s článkem 7 nejpozději jeden měsíc před zahájením zasedání.
3. Program zasedání přijímá Výbor pro partnerství na začátku každého zasedání. Pokud s tím strany souhlasí, mohou být na program zasedání doplněny i jiné body, než které jsou uvedeny v předběžném programu zasedání.
4. Předseda Výboru pro partnerství může po dohodě s druhou stranou přizvat podle potřeby zástupce jiných orgánů stran nebo nezávislé odborníky v určitém oboru, aby se zúčastnili zasedání a poskytli na něm informace ke konkrétním tématům. Strany zajistí, aby tito pozorovatelé nebo odborníci dodržovali požadavky na důvěrnost.
5. Předseda Výboru pro partnerství může po konzultaci se stranami zkrátit lhůty stanovené v odstavci 2, aby se zohlednily zvláštní okolnosti.
Článek 11
Zápis ze zasedání a pracovní závěry
1. Tajemníci Výboru pro partnerství společně vypracují do jednoho měsíce od ukončení každého zasedání návrh zápisu ze zasedání Výboru pro partnerství.
2. Zápis ze zasedání zpravidla obsahuje program jednání, seznam účastníků zasedání, včetně případných pozorovatelů nebo odborníků, kteří se zasedání účastnili, a pracovní závěry ze zasedání, jak stanoví odstavec 4, a uvede ke každému bodu programu:
|
a) |
podklady předložené Výboru pro partnerství; |
|
b) |
prohlášení, o jejichž zápis požádal Výbor pro partnerství. |
3. Návrh zápisu se předloží Výboru pro partnerství ke schválení na jeho příštím zasedání. Návrh zápisu lze schválit též písemně. Návrh zápisu ze zasedání Výboru pro partnerství ve složení pro obchod musí být schválen do tří měsíců po konání každého zasedání. Všem adresátům uvedeným v článku 7 je zaslána kopie zápisu.
4. Tajemník Výboru pro partnerství za stranu, která Výboru pro partnerství právě předsedá, vypracuje návrh pracovních závěrů každého zasedání. Návrh pracovních závěrů se rozešle delegacím společně s programem zasedání obvykle nejpozději sedm kalendářních dní před začátkem následujícího zasedání. Návrh pracovních závěrů se během zasedání aktualizuje tak, aby na jeho konci mohl Výbor pro partnerství, nedohodnou-li se strany jinak, přijmout pracovní závěry, které zohledňují navrhovaná navazující opatření stran. Po svém schválení se pracovní závěry připojí k zápisu a na některém z následujících zasedání Výboru pro partnerství se zkontroluje jejich provádění. Za tímto účelem přijme Výbor pro partnerství harmonogram s lhůtami pro jednotlivá opatření, podle nichž lze sledovat jejich provádění.
Článek 12
Rozhodnutí a doporučení
1. Ve zvláštních případech, kdy dohoda svěřuje Výboru pro partnerství pravomoci k přijetí rozhodnutí nebo na něj takovou pravomoc přenese Rada partnerství, přijímá Výbor partnerství rozhodnutí. Rozhodnutí a doporučení se přijímají po vzájemné dohodě stran. Veškerá rozhodnutí a doporučení podepisuje předseda Výboru pro partnerství a jejich správnost stvrzují tajemníci Výboru pro partnerství.
2. Pokud se na tom strany dohodnou, může Výbor pro partnerství přijímat rozhodnutí nebo doporučení písemným postupem. Všechna rozhodnutí vstupují v platnost dnem přijetí, není-li v nich stanoveno jinak. Písemný postup spočívá ve výměně nót mezi tajemníky jednajícími se souhlasem stran. Za tímto účelem se znění návrhu rozešle v souladu s článkem 7 se lhůtou alespoň 21 kalendářních dní pro vyslovení jakýchkoliv výhrad nebo provedení změn. Předseda může po konzultaci se stranami zkrátit nebo prodloužit lhůty uvedené v tomto odstavci tak, aby se zohlednily zvláštní okolnosti. Jakmile se strany shodnou na znění rozhodnutí či doporučení, podepíše je předseda a jeho správnost stvrdí tajemníci.
3. Rozhodnutí a doporučení se zasílají stranám.
4. Každá strana může rozhodnout o zveřejnění rozhodnutí a doporučení Výboru pro partnerství ve svém příslušném úředním tisku.
Článek 13
Podávání zpráv
Výbor pro partnerství předloží Radě partnerství zprávu o svých činnostech a o činnostech svých podvýborů a dalších orgánů na každém řádném zasedání Rady partnerství.
Článek 14
Jazyky
1. Úředními jazyky Výboru pro partnerství jsou úřední jazyky stran.
2. Pracovním jazykem Výboru pro partnerství je angličtina. Není-li rozhodnuto jinak, jsou jednání Výboru pro partnerství vedena v anglickém jazyce a podklady jsou připraveny ve stejném jazyce. Každá strana může na své vlastní náklady zajistit tlumočení nebo překlad do svých úředních jazyků.
Článek 15
Výdaje
1. Každá strana hradí veškeré náklady, které jí vzniknou v důsledku účasti na zasedáních Výboru pro partnerství, a to jak náklady na zaměstnance, cestovní výlohy a diety, tak výdaje za poštovné a telekomunikace.
2. Výdaje související s pořádáním zasedání a rozmnožováním dokumentů hradí smluvní strana, která zasedání pořádá.
3. Je-li nutný překlad dokumentů do úředních jazyků Evropské unie, nese náklady s ním spojené Evropská unie.
Článek 16
Změna jednacího řádu
Tento jednací řád může být změněn rozhodnutím Rady partnerství v souladu s článkem 11 přílohy I.
PŘÍLOHA III
JEDNACÍ ŘÁD PODVÝBORŮ A DALŠÍCH ORGÁNŮ ZŘÍZENÝCH RADOU PARTNERSTVÍ
Článek 1
1. Podle čl. 364 odst. 2 dohody se může Rada partnerství rozhodnout, že ve zvláštních oblastech, jež jsou pro provádění této dohody nezbytné, zřídí podvýbory a další orgány a určí jejich složení, povinnosti a způsob jejich práce.
2. Podvýbory mohou ve svých oblastech působnosti mimo jiné:
|
a) |
posuzovat veškeré otázky společného zájmu, včetně budoucích opatření a zdrojů potřebných pro jejich provedení a uplatňování; |
|
b) |
pořádat pravidelné konzultace a monitorovat provádění dohody; |
|
c) |
přijímat praktická ujednání a opatření, která se týkají otázek vymezených v dohodě; |
|
d) |
přijímat doporučení; |
|
e) |
jsou-li zmocněny Radou partnerství, jednat jejím jménem s cílem provádět její rozhodnutí přijaté v souladu s čl. 1 odst. 3 jednacího řádu Rady partnerství. |
Článek 2
Zasedání
Zasedání podvýborů a dalších orgánů se může konat flexibilně podle potřeby buď osobně v Bruselu nebo v Arménské republice, nebo například prostřednictvím videokonference. Podvýbory a další orgány jsou platformou pro sledování pokroku, diskuse o určitých otázkách a problémech, jež z tohoto postupu vyplývají, a vypracovávání doporučení a pracovních závěrů.
Článek 3
Sekretariát
Sekretariát Výboru pro partnerství obdrží kopii veškeré relevantní korespondence, dokumentů a sdělení týkajících se podvýboru nebo dalšího orgánu.
Článek 4
Nestanoví-li dohoda jinak nebo není-li dohodnuto v Radě partnerství jinak, použije se jednací řád Výboru pro partnerství uvedený v příloze II obdobně pro jakýkoli podvýbor nebo další orgán s výjimkou ustanovení o složení.
PŘÍLOHA IV
SEZNAM PODVÝBORŮ
|
1) |
Podvýbor pro energetiku, dopravu, životní prostředí, opatření v oblasti klimatu a civilní ochranu |
|
2) |
Podvýbor pro zaměstnanost a sociální věci, veřejné zdraví, odbornou přípravu, vzdělávání a mládež, kulturu, informační společnost, audiovizuální služby, vědu a techniku („mezilidské kontakty“) |
|
3) |
Podvýbor pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost |
|
4) |
Podvýbor pro hospodářskou spolupráci a další související odvětví |
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/103 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/656
ze dne 11. dubna 2022
o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Technickém výboru pro celní hodnocení a v Technickém výboru pro pravidla původu, které byly zřízeny pod záštitou Světové celní organizace, v souvislosti s přijímáním poradních dobrozdání, komentářů, vysvětlivek, případových studií, studií a podobných aktů týkajících se celního hodnocení dováženého zboží podle Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 a s přijímáním poradních dobrozdání, informací a dobrozdání a podobných aktů týkajících se určení původu zboží podle Dohody o pravidlech původu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím Rady 94/800/ES (1) schválila Unie Dohodu o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (dále jen „Dohoda o celní hodnotě“) a Dohodu o pravidlech původu. |
|
(2) |
Ustanovením čl. 18 odst. 2 Dohody o celní hodnotě se pod záštitou Rady pro celní spolupráci zřizuje Technický výbor pro celní hodnocení za účelem zajištění jednotnosti výkladu a uplatňování Dohody o celní hodnotě po technické stránce, jak je stanoveno v bodě 1 přílohy II Dohody o celním hodnocení. |
|
(3) |
Podle bodu 2 písm. a) přílohy II Dohody o celní hodnotě je Technický výbor pro celní hodnocení odpovědný za přezkoumávání specifických technických problémů, které se vyskytnou v každodenní správě systémů celního hodnocení členů, a za vydávání poradních dobrozdání o vhodných řešeních na základě předložených skutečností. |
|
(4) |
Podle bodu 2 písm. b) přílohy II Dohody o celní hodnotě odpovídá Technický výbor pro celní hodnocení za prostudování zákonů, řízení a postupů týkajících se hodnocení, pokud souvisejí s touto dohodou, a za přípravu zpráv o výsledcích těchto studií. |
|
(5) |
Podle bodu 2 písm. d) přílohy II Dohody o celním hodnocení odpovídá Technický výbor pro celní hodnocení za poskytování těchto informací a dobrozdání ke každé otázce týkající se celního hodnocení dováženého zboží, které mohou být vyžádány kterýmkoli členem nebo Výborem pro celní hodnocení zřízeným podle čl. 18 odst. 1 Dohody o celním hodnocení. Tyto informace a dobrozdání mohou mít formu poradních dobrozdání, komentářů nebo vysvětlivek. |
|
(6) |
Ustanovením čl. 4 odst. 2 Dohody o pravidlech původu se pod záštitou Rady pro celní spolupráci zřizuje Technický výbor pro pravidla původu, který vykonává technickou práci stanovenou v příloze I Dohody o pravidlech původu. |
|
(7) |
Podle bodu 1 písm. a) přílohy I Dohody o pravidlech původu odpovídá Technický výbor pro pravidla původu za přezkoumání specifických technických problémů, které se vyskytnou v každodenní správě pravidel původu členů, a za vydávání poradních dobrozdání o vhodných řešeních na základě předložených skutečností. |
|
(8) |
Podle bodu 1 písm. b) přílohy I Dohody o pravidlech původu odpovídá Technický výbor pro pravidla původu za poskytování informací a dobrozdání ke každé otázce týkající se určení původu zboží, které mohou být vyžádány kterýmkoli členem nebo Výborem pro pravidla původu zřízeným čl. 4 odst. 1 Dohody o pravidlech původu. |
|
(9) |
Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie v Technickém výboru pro celní hodnocení v souvislosti s přijímáním poradních dobrozdání, komentářů, vysvětlivek, případových studií, studií a podobných aktů ohledně záležitostí, které se týkají celního hodnocení dováženého zboží, aby byla zajištěna jednotnost výkladu a uplatňování Dohody o celní hodnotě, neboť tyto akty mohou rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah právní úpravy Unie, konkrétně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (2), nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (3) a prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 (4), jež se týkají celní hodnoty zboží a jejího určení. |
|
(10) |
Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie v Technickém výboru pro pravidla původu v souvislosti s přijímáním poradních dobrozdání, informací a dobrozdání a podobných aktů týkajících se určení původu zboží, aby byla zajištěna jednotnost výkladu a uplatňování Dohody o pravidlech původu, neboť tyto akty mohou rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah právní úpravy Unie, konkrétně nařízení (EU) č. 952/2013, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 a prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, jež se týkají původu zboží a jeho určení. |
|
(11) |
Je v zájmu Unie, aby postoje vyjádřené jménem Unie v Technickém výboru pro celní hodnocení byly stanoveny podle zásad, kritérií a směrů upravujících celní hodnocení dováženého zboží a aby postoje vyjádřené jménem Unie v Technickém výboru pro pravidla původu byly stanoveny podle zásad, kritérií a směrů upravujících určení původu zboží. Je rovněž v zájmu Unie stanovit tyto postoje urychleně, aby mohla Unie uplatňovat v Technickém výboru pro celní hodnocení a v Technickém výboru pro pravidla původu svá práva. |
|
(12) |
Vzhledem k vysoce odborné povaze záležitostí týkajících se celního hodnocení dováženého zboží a záležitostí souvisejících s určením původu zboží, množství otázek projednávaných na každoročních zasedáních Technického výboru pro celní hodnocení a Technického výboru pro pravidla původu, krátké době, která je k dispozici pro posouzení dokumentů vydaných sekretariátem Světové celní organizace (WCO) a členy Technického výboru pro celní hodnocení nebo Technického výboru pro pravidla původu při přípravě zasedání těchto výborů a následné nutnosti toho, aby stanovisko Unie zohlednilo a efektivně reagovalo na nové informace předložené před zasedáním těchto výborů či v jejich průběhu, by měly být stanoveny potřebné kroky v souladu se zásadou loajální spolupráce mezi orgány Unie zakotvenou v čl. 13 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“) ke stanovení postoje Unie. |
|
(13) |
Vzhledem k tomu, že pracovní dokumenty jsou před zasedáním Technického výboru pro celní hodnocení a Technického výboru pro pravidla původu opakovaně poskytovány se zpožděním, by Komise měla za účelem zachování práv a zájmů Unie v rámci těchto výborů požadovat, aby sekretariát WCO zajistil dostupnost pracovních dokumentů v souladu s příslušnými jednacími řády Technického výboru pro celní hodnocení a Technického výboru pro pravidla původu tak, aby byly tyto dokumenty odeslány nejpozději 30 dnů před zahájením příslušného zasedání. |
|
(14) |
K zajištění toho, že Rada bude moci pravidelně posuzovat a případně revidovat politiku stanovenou tímto rozhodnutím v duchu loajální spolupráce mezi orgány Unie zakotvené v čl. 13 odst. 2 Smlouvy o EU, by měla být platnost tohoto rozhodnutí časově omezena, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být zaujat jménem Unie v souvislosti s přijímáním poradních dobrozdání, komentářů, vysvětlivek, případových studií, studií a podobných aktů týkajících se celního hodnocení dováženého zboží podle Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 v Technickém výboru pro celní hodnocení zřízeném pod záštitou Světové celní organizace a při přípravě těchto aktů, se stanoví v souladu se zásadami, kritérii a směry stanovenými v oddíle I přílohy tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Postoj Unie, který má být zaujat podle článku 1, se upřesní v souladu s upřesněním uvedeným v oddíle II přílohy.
Článek 3
Postoj, který má být zaujat jménem Unie v souvislosti s přijímáním poradních dobrozdání, informací a dobrozdání a podobných aktů týkajících se určení původu zboží podle Dohody o pravidlech původu v Technickém výboru pro pravidla původu zřízeném pod záštitou Světové celní organizace a při přípravě těchto aktů, se stanoví v souladu se zásadami, kritérii a směry stanovenými v oddíle I přílohy tohoto rozhodnutí.
Článek 4
Postoj Unie, který má být zaujat podle článku 3, se upřesní v souladu s upřesněním uvedeným v oddíle II přílohy.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Pozbývá platnosti dne 31. prosince 2025.
V Lucemburku dne 11. dubna 2022.
Za Radu
předseda
J. BORRELL FONTELLES
(1) Rozhodnutí Rady 94/800/ES ze dne 22. prosince 1994 o uzavření dohod jménem Evropského společenství s ohledem na oblasti, které jsou v jeho pravomoci, v rámci Uruguayského kola mnohostranných jednání (1986–1994) (Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 1).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
PŘÍLOHA
I.
Postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat v Technickém výboru pro celní hodnocení a v Technickém výboru pro pravidla původu, které byly zřízeny pod záštitou Světové celní organizace, v souvislosti s přijímáním poradních dobrozdání, komentářů, vysvětlivek, případových studií, studií a podobných aktů týkajících se celního hodnocení dováženého zboží podle Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 a s přijímáním poradních dobrozdání, informací a dobrozdání a podobných aktů týkajících se určení původu zboží podle Dohody o pravidlech původu.
1. ZÁSADY
V rámci Technického výboru pro celní hodnocení a Technického výboru pro pravidla původu zřízených pod záštitou Světové celní organizace Unie:
|
a) |
podporuje a usnadňuje celní hodnocení dováženého zboží a jednotný výklad a uplatňování Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (dále jen „Dohoda o celní hodnotě“) a přispívá k nim; |
|
b) |
podporuje a usnadňuje určení původu zboží a jednotný výklad a uplatňování Dohody o pravidlech původu a přispívá k nim; |
|
c) |
usiluje o vhodné zapojení zúčastněných stran do fáze přípravy poradních dobrozdání, komentářů, vysvětlivek, případových studií, studií, informací nebo dobrozdání k jakékoli záležitosti týkající se celního hodnocení dováženého zboží a určení původu zboží nebo podobných aktů Technického výboru pro celní hodnocení a Technického výboru pro pravidla původu a zajišťuje, aby byly tyto akty v souladu s Dohodou o celní hodnotě a Dohodou o pravidlech původu; |
|
d) |
zajišťuje, aby opatření přijatá v rámci Technického výboru pro celní hodnocení byla v souladu s všeobecným úvodem k Dohodě o celní hodnotě a interpretačními poznámkami uvedenými v příloze I této dohody; |
|
e) |
podporuje postoje, které jsou v souladu s politikami a osvědčenými postupy Unie, včetně cíle týkajícího se ochrany finančních zájmů Unie, jakož i s jinými mezinárodními závazky Unie v dotčené oblasti. |
2. KRITÉRIA
Postoje, které mají být jménem Unie zaujaty:
|
a) |
se stanoví podle Dohody o celní hodnotě, jejího všeobecného úvodu a interpretačních poznámek uvedených v příloze I této dohody, pokud jde o celní hodnocení dováženého zboží; |
|
b) |
se stanoví podle Dohody o pravidlech původu, pokud jde o určení původu zboží; |
|
c) |
v příslušných případech se zohlední:
|
3 SMĚRY
Unie tam, kde je to vhodné:
|
a) |
usiluje o to, aby byla v rámci Technického výboru pro celní hodnocení a Technického výboru pro pravidla původu přijata poradní dobrozdání, komentáře, vysvětlivky, případové studie, studie, informace a dobrozdání nebo podobné akty týkající se celního hodnocení dováženého zboží nebo určení původu zboží, s cílem zajistit po technické stránce jednotnost výkladu a uplatňování Dohody o celní hodnotě a Dohody o pravidlech původu; |
|
b) |
navrhne a vypracuje nástroje uvedené v písmenu a). |
|
II. |
Upřesnění postoje, který má být jménem unie zaujat v Technickém výboru pro celní hodnocení a v Technickém výboru pro pravidla původu, které byly zřízeny pod záštitou Světové celní organizace, v souvislosti s přijímáním poradních dobrozdání, komentářů, vysvětlivek, případových studií, studií a podobných aktů týkajících se celního hodnocení dováženého zboží podle Dohody o celní hodnotě a s přijímáním poradních dobrozdání, informací a dobrozdání a podobných aktů týkajících se určení původu zboží podle Dohody o pravidlech původu.
|
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/108 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU (SZBP) 2022/657
ze dne 12. dubna 2022
o jmenování velitele sil mise EU pro vojenskou misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2021/2209 (EUTM Mali/1/2022)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 38 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/34/SZBP ze dne 17. ledna 2013 o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) (1), a zejména na článek 5 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 5 odst. 1 rozhodnutí 2013/34/SZBP zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor k přijímání rozhodnutí týkajících se výkonu politické kontroly a strategického řízení EUTM Mali, včetně rozhodnutí o jmenování následných velitelů sil mise EU pro EUTM Mali. |
|
(2) |
Dne 7. prosince 2021 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí (SZBP) 2021/2209 (2), kterým jmenoval velitelem sil mise EU pro EUTM Mali brigádního generála Christiana RIENERA. |
|
(3) |
Dne 15. října 2021 navrhlo Česko, aby byl velitelem sil mise EU pro EUTM Mali jako nástupce brigádního generála Christiana RIENERA jmenován brigádní generál Radek HASALA. |
|
(4) |
Dne 11. března 2022 se Vojenský výbor EU dohodl, že doporučí, aby se nástupcem brigádního generála Christiana RIENERA od 21. června 2022 stal brigádní generál Radek HASALA. |
|
(5) |
Je tudíž třeba přijmout rozhodnutí o jmenování brigádního generála Radka HASALY velitelem sil mise EU pro EUTM Mali od 21. června 2022. |
|
(6) |
Rozhodnutí (SZBP) 2021/2209 by mělo být zrušeno. |
|
(7) |
V souladu s článkem 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Brigádní generál Radek HASALA je od 21. června 2022 jmenován velitelem sil mise EU pro vojenskou misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali).
Článek 2
Rozhodnutí (SZBP) 2021/2209 se zrušuje.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 21. června 2022.
V Bruselu dne 12. dubna 2022.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předsedkyně
D. PRONK
(1) Úř. věst. L 14, 18.1.2013, s. 19.
(2) Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2021/2209 ze dne 7. prosince 2021 o jmenování velitele sil mise EU pro vojenskou misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2021/1083 (EUTM Mali/2/2021) (Úř. věst. L 447, 14.12.2021, s. 1).
Opravy
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/110 |
Oprava přijetí souhrnného rozpočtu Evropské unie (EU, Euratom) 2022/182 na rozpočtový rok 2022 s konečnou platností
Strana 385, Komise, Celkový součet položek (2022 a 2021) a plnění (2020) – tabulka zní takto:
|
Hlava |
Okruh |
Prostředky 2022 |
Prostředky 2021 |
Plnění 2020 |
|||
|
Závazky |
Platby |
Závazky |
Platby |
Závazky |
Platby |
||
|
„21 |
EVROPSKÉ ŠKOLY A DŮCHODY |
2 331 236 116 |
2 331 236 116 |
2 411 594 399 |
2 411 594 399 |
2 278 998 205,44 |
2 278 998 205,44 |
|
30 |
REZERVY |
2 749 170 382 |
2 547 838 000 |
3 118 768 000 |
2 941 383 000 |
0,— |
0,— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
165 095 032 302 |
166 182 556 401 |
162 526 170 932 |
163 723 947 487 |
168 909 083 575,48 |
158 897 336 577,87 ” |
|
|
Z toho rezervy (30 02 02) |
24 506 411 |
24 506 411 |
74 600 000 |
71 600 000 |
|
|
Strana 1127, Komise, hlava 30, Rezervy, Celkový součet položek (2022 a 2021) a plnění (2020) – tabulka zní takto:
„ HLAVA 30
REZERVY
Celkový součet položek (2022 a 2021) a plnění (2020)
|
Hlava Kapitola |
Okruh |
Prostředky 2022 |
Prostředky 2021 |
Plnění 2020 |
|||
|
Závazky |
Platby |
Závazky |
Platby |
Záväzky |
Platby |
||
|
30 01 |
REZERVY NA SPRÁVNÍ VÝDAJE |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
0,— |
0,— |
|
30 02 |
REZERVY NA OPERAČNÍ VÝDAJE |
24 506 411 |
24 506 411 |
74 600 000 |
71 600 000 |
0,— |
0,— |
|
30 03 |
ZÁPORNÁ REZERVA |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
0,— |
0,— |
|
30 04 |
MECHANIZMUS SOLIDARITY (ZVLÁŠTNÍ NÁSTROJE) |
2 749 170 382 |
2 547 838 000 |
3 118 768 000 |
2 941 383 000 |
0,— |
0,— |
|
|
Hlava 30 — Celkem |
2 773 676 793 |
2 572 344 411 |
3 193 368 000 |
3 012 983 000 |
0,— |
0,—“ |
Strana 1132, Komise, hlava 30, Rezervy, kapitola 30 04 — Mechanismus solidarity (zvláštní nástroje) – tabulka zní takto:
„ KAPITOLA 30 04 — MECHANISMUS SOLIDARITY (ZVLÁŠTNÍ NÁSTROJE)
|
Hlava Kapitola Článek Bod |
Okruh |
FR |
Prostředky 2022 |
Prostředky 2021 |
Plneění 2020 |
% Platby 2020– 2022 |
|||
|
Závazky |
Platby |
Závazky |
Platby |
Závazky |
Platby |
||||
|
30 04 |
MECHANISMUS SOLIDARITY (ZVLÁŠTNÍ NÁSTROJE) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 04 01 |
Rezerva na solidaritu a pomoc při mimořádných událostech (SEAR) |
S |
1 248 919 000 |
1 248 919 000 |
1 223 450 000 |
1 223 450 000 |
0,— |
0,— |
|
|
30 04 02 |
Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EFG) |
S |
201 332 382 |
p.m. |
197 385 000 |
20 000 000 |
0,— |
0,— |
|
|
30 04 03 |
Rezerva na vyrovnání se s důsledky brexitu (BAR |
S |
1 298 919 000 |
1 298 919 000 |
1 697 933 000 |
1 697 933 000 |
|
|
|
|
|
Kapitola 30 04 — Celkem |
|
2 749 170 382 |
2 547 838 000 |
3 118 768 000 |
2 941 383 000 |
0,— |
0,—“ |
|
Strana 1133, Komise, hlava 30, Rezervy, kapitola 30 04, článek 30 04 02 Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EFG) – tabulka zní takto:
„30 04 02 Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci na pomoc propuštěným pracovníkům (EFG)
Údaje (Rozlišené položky)
|
Prostředky 2022 |
Prostředky 2021 |
Plnění 2020 |
|||
|
Závazky |
Platby |
Závazky |
Platby |
Závazky |
Platby |
|
201 332 382 |
p.m. |
197 385 000 |
20 000 000 |
0,— |
0,—“ |
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/114 |
Oprava nařízení Rady (EU) 2022/394 ze dne 9. března 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
Strana 3, článek 1, změny nařízení (EU) č. 833/2014, bod 7:
místo:
|
„7. |
Příloha VI se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.“ |
má být:
|
„7. |
Příloha VII se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.“ |
|
21.4.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/115 |
Oprava směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/278 ze dne 13. prosince 2021, kterou se pro účely přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU, pokud jde o výjimku pro použití rtuti v halogenidových výbojkách
Strana 39, článek 2:
místo:
„Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do ze dne 30. září 2022. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy použijí od ze dne 1. října 2022.“,
má být:
„Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do dne 30. září 2022. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy použijí ode dne 1. října 2022.“