ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 55

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 65
28. února 2022


Obsah

 

I   Legislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/312 ze dne 24. února 2022, kterým se mění nařízení (EU) 2020/1429, pokud jde o délku referenčního období pro uplatňování dočasných opatření týkajících se zpoplatnění použití železniční infrastruktury ( 1 )

1

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/313 ze dne 24. února 2022 o poskytnutí makrofinanční pomoci Ukrajině

4

 

 

II   Nelegislativní akty

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2022/314 ze dne 15. února 2022 o přistoupení Evropské unie k Úmluvě o zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti volného moře severního Tichého oceánu

12

 

*

Překlad — Úmluva o zachování a řízení rybolovných zdrojů na volném moři v Severním Tichém oceánu

14

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/315 ze dne 17. prosince 2021, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/161, pokud jde o odchylku od povinnosti distributorů vyřadit jedinečný identifikátor léčivých přípravků vyvážených do Spojeného království ( 1 )

33

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/316 ze dne 21. února 2022, kterým se schvalují změny specifikace chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení (Tarragona (CHOP))

37

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/317 ze dne 21. února 2022, kterým se názvu Dehesa Peñalba (CHOP) uděluje ochrana podle článku 99 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013

38

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/318 ze dne 21. února 2022 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Nijolės Šakočienės šakotis (CHZO))

39

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/319 ze dne 21. února 2022, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Trote del Trentino (CHZO))

40

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/320 ze dne 25. února 2022 o povolení lisované mandarinkové silice jako doplňkové látky pro drůbež, prasata, přežvýkavce, koně, králíky a lososovité ( 1 )

41

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2022/321 ze dne 24. února 2022 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii

45

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2022/322 ze dne 18. února 2022 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Radě Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) k přijetí změn příloh 1, 6 až 10, 14 a 17 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví

47

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/323 ze dne 22. února 2022 o nevyřešených námitkách týkajících se podmínek udělení povolení biocidního přípravku Sojet v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (oznámeno pod číslem C(2022) 973)  ( 1 )

51

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/324 ze dne 24. února 2022, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2021/973, aby se při výpočtu emisí CO2 společnosti Daimler AG a sdružení Daimler AG zohlednilo určité snížení emisí CO2 dosažené díky ekologickým inovacím (oznámeno pod číslem C(2022) 690)  ( 1 )

54

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/325 ze dne 24. února 2022, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/698, (EU) 2017/2448, (EU) 2017/2452, (EU) 2018/1109, (EU) 2018/1110, (EU) 2019/1304, (EU) 2019/1306 a (EU) 2021/1388, pokud jde o držitele povolení a jeho zástupce v Unii pro uvádění produktů, které obsahují určité geneticky modifikované organismy, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, na trh (oznámeno pod číslem C(2022) 1049) (Pouze nizozemské znění je závazné)

70

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/326 ze dne 24. února 2022, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/961, kterým se schvaluje prozatímní opatření přijaté Francouzskou republikou v souladu s článkem 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek za účelem omezení používání a uvádění na trh některého dřeva ošetřeného kreosotem a jinými látkami souvisejícími s kreosotem (oznámeno pod číslem C(2022) 1074)  ( 1 )

76

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Legislativní akty

NAŘÍZENÍ

28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/1


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2022/312

ze dne 24. února 2022,

kterým se mění nařízení (EU) 2020/1429, pokud jde o délku referenčního období pro uplatňování dočasných opatření týkajících se zpoplatnění použití železniční infrastruktury

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pandemie onemocnění COVID-19 vedla k prudkému poklesu v železniční dopravě způsobenému výrazným snížením poptávky. To mělo vážný dopad na železniční podniky.

(2)

Tyto okolnosti se vymykají kontrole železničních podniků, které nepřetržitě čelí značným problémům s likviditou a velkým ztrátám, a v některých případech riziku úpadku.

(3)

S cílem omezit negativní hospodářské dopady pandemie onemocnění COVID-19 a podpořit železniční podniky umožnilo nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1429 (3) členským státům, aby povolily provozovatelům infrastruktury snížit, prominout nebo odložit poplatky za přístup k železniční infrastruktuře. Tato možnost byla poskytnuta pro referenční období od 1. března 2020 do 31. prosince 2020 a dále prodloužena nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1061 (4) do 31. prosince 2021.

(4)

Pokračování pandemie onemocnění COVID-19 a vznik velmi nakažlivých a nepředvídatelných variant, jako je varianta omikron onemocnění COVID-19, znamená, že by mohla být nutná nová omezující opatření.

(5)

Negativní dopad pandemie onemocnění COVID-19 na železniční dopravu přetrvává a je možné, že bude mít vliv na železniční podniky i nadále. Ve snaze reagovat na naléhavé potřeby tohoto odvětví by referenční období stanovené nařízením (EU) 2020/1429 mělo být dále prodlouženo do 30. června 2022.

(6)

Nepředvídatelný vývoj pandemie onemocnění COVID-19, náhlý výskyt nových variant a potřeba posoudit jejich dopad na železniční odvětví vyžadují rychlou a pružnou reakci v oblasti regulace. Aby se zabránilo vzniku mezery v reakci na současnou situaci, je nezbytné zajistit, aby opatření zůstala v platnosti i po 31. prosinci 2021. Vzhledem k povaze opatření stanovených nařízením (EU) 2020/1429 není v důsledku zpětného uplatnění tohoto prodloužení referenčního období porušeno legitimní očekávání dotčených osob.

(7)

Komise by měla průběžně analyzovat hospodářský dopad pandemie onemocnění COVID-19 na odvětví železniční dopravy a Unie by měla mít možnost prodloužit bez zbytečného odkladu dobu, během níž se použijí opatření stanovená v nařízení (EU) 2020/1429, budou-li nepříznivé podmínky přetrvávat.

(8)

Za účelem prodloužení, bude-li to nezbytné a odůvodněné, platnosti opatření stanovených v t nařízení (EU) 2020/1429 by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, kterými se prodlužuje referenční období, během něhož se použijí opatření stanovená v nařízení (EU) 2020/1429. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (5). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na schůze expertních skupin Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.

(9)

Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž prodloužit uplatňování dočasných pravidel pro zpoplatnění použití železniční infrastruktury stanovených v reakci na naléhavou situaci způsobenou pandemií onemocnění COVID-19, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej, z důvodu rozsahu nebo účinků akce, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle.

(10)

Nařízení (EU) 2020/1429 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Vzhledem k naléhavosti dané výjimečnými okolnostmi způsobenými pandemií onemocnění COVID-19, které odůvodňují navrhovaná opatření, a zejména k tomu, aby bylo možné rychle přijmout nezbytná opatření a řešit tak závažné a bezprostřední potíže, kterým dané odvětví čelí, je vhodné stanovit výjimku ze lhůty osmi týdnů uvedené v článku 4 Protokolu č. 1 o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii, Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii.

(12)

S cílem zajistit kontinuitu a dosáhnout rychlé použitelnosti opatření stanovených tímto nařízením by toto nařízení mělo vstoupit v platnost co nejdříve, a to dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, a mělo by se použít se zpětnou působností od 1. ledna 2022,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) 2020/1429

Nařízení (EU) 2020/1429 se mění takto:

1)

článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

„Toto nařízení stanoví dočasná pravidla pro zpoplatnění použití železniční infrastruktury stanovené v kapitole IV směrnice 2012/34/EU. Vztahuje se na použití železniční infrastruktury pro vnitrostátní a mezinárodní železniční dopravu, jehož se uvedená směrnice týká, v období od 1. března 2020 do 30. června 2022 (dále jen „referenční období“).“;

2)

v článku 5 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Pokud Komise na základě údajů uvedených v odstavci 1 zjistí, že snížení objemu železniční dopravy ve srovnání s úrovní v odpovídajícím období předchozích let trvá a bude pravděpodobně přetrvávat, a na základě nejlepších dostupných vědeckých údajů rovněž zjistí, že je tato situace výsledkem dopadu pandemie onemocnění COVID-19, přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 6, aby odpovídajícím způsobem změnila referenční období uvedené v článku 1. Každou z těchto změn lze prodloužit referenční období nejvýše o šest měsíců a referenční období nelze prodloužit na dobu po 31. prosinci 2023.“;

3)

v článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 5 odst. 2 je svěřena Komisi do 31. prosince 2023.“

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2022.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. února 2022.

Za Evropský parlament

předsedkyně

R. METSOLA

Za Radu

předsedkyně

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  Stanovisko ze dne 19. ledna 2022 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 16. února 2022 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a postoj Rady ze dne 24. února 2022.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1429 ze dne 7. října 2020, kterým se stanoví opatření pro udržitelný železniční trh s ohledem na rozšíření onemocnění COVID-19 (Úř. věst. L 333, 12.10.2020, s. 1).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1061 ze dne 28. června 2021, kterým se prodlužuje referenční období nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1429 ze dne 7. října 2020, kterým se stanoví opatření pro udržitelný železniční trh s ohledem na rozšíření onemocnění COVID-19 (Úř. věst. L 229, 29.6.2021, s. 1).

(5)   Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.


ROZHODNUTÍ

28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/4


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2022/313

ze dne 24. února 2022

o poskytnutí makrofinanční pomoci Ukrajině

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 212 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

v souladu s řádným legislativním postupem (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vztahy mezi Evropskou unií (dále jen „Unie“) a Ukrajinou se v rámci evropské politiky sousedství a Východního partnerství dále rozvíjejí. Dohoda o přidružení mezi Unií a Ukrajinou (2) (dále jen „dohoda o přidružení“), včetně prohloubené a komplexní zóny volného obchodu (DCFTA), vstoupila v platnost dne 1. září 2017.

(2)

Ukrajina zahájila na jaře 2014 ambiciózní program reforem, jejichž cílem je stabilizovat ekonomiku a zlepšit životní podmínky obyvatel. Mezi hlavními prioritami programu jsou boj proti korupci, jakož i ústavní, volební a soudní reformy. Provádění uvedených reforem bylo podpořeno pěti po sobě jdoucími programy makrofinanční pomoci, v jejichž rámci Ukrajina obdržela pomoc ve formě úvěrů v celkové výši 5 miliard EUR. Poslední makrofinanční pomoc, která byla poskytnuta v souvislosti s pandemií COVID-19 podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/701 (3), poskytla Ukrajině úvěry ve výši 1,2 miliardy EUR a byla ukončena v září 2021.

(3)

Ukrajinské hospodářství bylo zasaženo recesí v roce 2020, jež byla způsobena pandemií COVID-19 a trvajícími bezpečnostními hrozbami na ukrajinských hranicích s Ruskem. Pokračující nárůst nejistoty vedl k nedávné ztrátě důvěry, což negativně ovlivnilo hospodářský výhled, a ke ztrátě přístupu na mezinárodní kapitálové trhy od poloviny ledna 2022. Zhoršující se podmínky financování přispěly ke značnému a zvyšujícímu se zbytkovému deficitu vnějšího financování a mají negativní dopad na investice, čímž se oslabuje odolnost Ukrajiny vůči budoucím hospodářským a politickým otřesům.

(4)

Ukrajinská vláda prokázala pevné odhodlání provést další reformy, které se ve stávajícím kritickém okamžiku krátkodobě zaměří na klíčové oblasti politiky, jako jsou hospodářská odolnost a stabilita, správa věcí veřejných a právní stát a energetika.

(5)

Obnovený závazek k provedení těchto reforem a silná politická vůle vedly ukrajinské orgány k tomu, aby od léta 2021 výrazně urychlily provádění reforem. To Ukrajině rovněž umožnilo úspěšně dokončit operaci makrofinanční pomoci v souvislosti s pandemií COVID-19, neboť byla splněna všechna reformní opatření dohodnutá s Unií v memorandu o porozumění.

(6)

S cílem umožnit v krizi související s pandemií COVID-19 větší politickou flexibilitu, Mezinárodní měnový fond (MMF) schválil v červnu 2020 18timěsíční dohodu o pohotovostním úvěru pro Ukrajinu s přístupem ve výši 5 miliard USD. Uvedená dohoda je zaměřena na čtyři priority: i) zmírnění hospodářského dopadu krize, včetně prostřednictvím podpory domácností a podniků; ii) zajištění trvalé nezávislosti centrální banky a flexibilního směnného kurzu; iii) zajištění finanční stability při současné náhradě nákladů na řešení problémů bank a iv) pokročení s hlavními vládními a protikorupčními opatřeními na zachování a prohloubení nedávných úspěchů. Vzhledem k nerovnoměrnému provádění programu byl první přezkum programu, v jehož rámci bylo rovněž dohodnuto prodloužení programu do konce června 2022, ukončen teprve v listopadu 2021. V důsledku toho byly dosud vyplaceny prostředky v rámci stávajícího programu MMF v celkové výši 2,8 miliardy USD. Do konce druhého čtvrtletí 2022 jsou naplánovány další dva přezkumy.

(7)

Vzhledem k vysokým rizikům financování rozpočtu a v situaci pomalého oživení z krize související s pandemií COVID-19 a rychle zrychlující inflace Ukrajina Unii dne 16. listopadu 2021 požádala o nový dlouhodobý program makrofinanční pomoci ve výši až 2,5 miliardy EUR. Tato mimořádná makrofinanční pomoc je zejména reakcí na náhlý a nečekaný nárůst potřeb vnějšího financování Ukrajiny, které byly vyvolány de facto ztrátou přístupu na finanční trhy, a na související okamžité výzvy.

(8)

Vzhledem k tomu, že Ukrajina je země, na kterou se vztahuje evropská politika sousedství, je třeba ji považovat za způsobilou pro získání makrofinanční pomoci Unie.

(9)

Makrofinanční pomoc Unie by měla být výjimečným finančním nástrojem, který platební bilanci podpoří formou, jež není účelově vázaná a jejímž cílem je řešit potřeby příjemce, které má ohledně okamžité finanční pomoci ze zahraničí. Tato pomoc by měla podpořit provádění politického programu, jehož součástí jsou důrazná okamžitá opatření zaměřená na ozdravení a strukturální reformy, která mají v krátkodobém výhledu zlepšit situaci platební bilance příjemce a ve střednědobém výhledu jeho hospodářskou odolnost.

(10)

Vzhledem k tomu, že ztráta přístupu na trh a odliv kapitálu způsobily v platební bilanci Ukrajiny výrazný zbytkový deficit vnějšího financování přesahující výši prostředků poskytnutých MMF a jinými multilaterálními institucemi, je rychlé poskytnutí nouzové makrofinanční pomoci Ukrajině ze strany Unie za stávajících výjimečných okolností považováno za vhodnou krátkodobou reakci na značná rizika pro tuto zemi. Makrofinanční pomoc Unie by podpořila hospodářskou stabilitu Ukrajiny a usilovala by o posílení okamžité odolnosti této země, jakož i, pokud je to v současné době proveditelné, o posílení programu strukturálních reforem Ukrajiny a doplnila by zdroje, které budou k dispozici v rámci programu MMF rozšířené finanční facility.

(11)

Makrofinanční pomoc Unie by měla Ukrajinu podpořit při obnovení udržitelného stavu, pokud jde o její potřebu finančních prostředků ze zahraničí, a tím přispět k jejímu hospodářskému a sociálnímu rozvoji.

(12)

Očekává se, že makrofinanční pomoc Unie bude doprovázet provádění operací rozpočtové podpory v rámci Nástroje pro sousedství a rozvojovou a mezinárodní spolupráci – Globální Evropa, zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947 (4).

(13)

Stanovení výše makrofinanční pomoci Unie vychází z kvantitativního posouzení zbývajících potřeb vnějšího financování Ukrajiny a zohledňuje její schopnost financovat se z vlastních zdrojů, a to zejména z mezinárodních rezerv, které má k dispozici. Makrofinanční pomoc Unie by měla doplňovat programy a zdroje poskytnuté MMF a Světovou bankou. Při určení výše pomoci jsou rovněž zohledněny očekávané finanční příspěvky od multilaterálních dárců a nutnost zajistit spravedlivé rozložení zátěže mezi Unii a ostatní dárce, jakož i dosavadní použití jiných unijních nástrojů vnějšího financování na Ukrajině a přidaná hodnota celkového zapojení Unie.

(14)

Komise by měla zajistit, aby makrofinanční pomoc Unie byla po právní i obsahové stránce v souladu s hlavními zásadami, cíli a opatřeními, které byly přijaty v rámci jednotlivých oblastí vnější činnosti, a dalšími příslušnými politikami Unie.

(15)

Makrofinanční pomoc Unie by měla podporovat vnější politiku Unie vůči Ukrajině. Komise a Evropská služba pro vnější činnost by v průběhu provádění makrofinanční pomoci měly úzce spolupracovat v zájmu koordinace vnější politiky Unie a zajištění její ucelenosti.

(16)

Makrofinanční pomoc Unie by měla posilovat odhodlání Ukrajiny sdílet s Unií společné hodnoty, včetně demokracie, právního státu, řádné správy věcí veřejných, dodržování lidských práv, udržitelného rozvoje a snižování chudoby, jakož i odhodlání dodržovat zásady otevřeného a spravedlivého obchodu založeného na pravidlech.

(17)

Poskytnutí makrofinanční pomoci Unie by mělo být podmíněno tím, že Ukrajina bude respektovat účinné demokratické mechanismy, včetně parlamentního systému založeného na pluralitě politických stran, a zásady právního státu a že zaručí dodržování lidských práv. Specifické cíle makrofinanční pomoci Unie by měly navíc na Ukrajině posílit účinnost, transparentnost a odpovědnost systémů správy veřejných financí a měly by prosazovat strukturální reformy zaměřené na podporu udržitelného růstu podporujícího začlenění, na vytváření důstojných pracovních míst a fiskální konsolidaci. Komise a Evropská služba pro vnější činnost by měly plnění uvedených podmínek i dosahování těchto cílů pravidelně sledovat.

(18)

V zájmu zajištění účinné ochrany finančních zájmů Unie souvisejících s makrofinanční pomocí Unie by Ukrajina měla přijmout vhodná opatření v oblasti prevence a potírání podvodů, korupce a jakýchkoli jiných nesrovnalostí souvisejících s touto pomocí. Kromě toho je třeba stanovit, že Komise bude provádět kontroly, Účetní dvůr audity a Úřad evropského veřejného žalobce bude vykonávat své pravomoci.

(19)

Uvolněním makrofinanční pomoci Unie nejsou dotčeny pravomoci Evropského parlamentu a Rady jako rozpočtového orgánu.

(20)

Částky složené pro účely záruky potřebné pro poskytnutí makrofinanční pomoci Unie by měly být v souladu s rozpočtovými prostředky stanovenými ve víceletém finančním rámci.

(21)

Makrofinanční pomoc Unie by měla řídit Komise. Komise by měla pravidelně informovat Evropský parlament a Radu o vývoji souvisejícím s uvedenou makrofinanční pomocí a poskytovat jim příslušné dokumenty, aby mohly provádění tohoto rozhodnutí sledovat.

(22)

Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto rozhodnutí by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (5).

(23)

Na makrofinanční pomoc Unie by se měly vztahovat podmínky v oblasti hospodářské politiky, jež budou stanoveny v memorandu o porozumění. V zájmu zajištění jednotných podmínek provádění a z důvodů účinnosti by Komise měla být zmocněna ke sjednání těchto podmínek s ukrajinskými orgány pod dohledem výboru složeného ze zástupců členských států v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011. Podle uvedeného nařízení by měl být obecně použit poradní postup ve všech případech, kromě případů stanovených v uvedeném nařízení. Vzhledem k potenciálně významnému dopadu pomoci ve výši více než 90 milionů EUR je vhodné použít na operace přesahující tuto prahovou hodnotu přezkumný postup upravený nařízením (EU) č. 182/2011. Vzhledem k výši makrofinanční pomoci, kterou Unie Ukrajině poskytne, by měl být pro přijetí memoranda o porozumění nebo pro jakékoli omezení, pozastavení či zrušení této pomoci použit přezkumný postup.

(24)

Jelikož cíle tohoto rozhodnutí, totiž poskytnutí mimořádné makrofinanční pomoci Ukrajině s cílem podpořit zejména její hospodářskou odolnost a stabilitu, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej z důvodu rozsahu a účinků může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouvy o EU“). V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto rozhodnutí rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(25)

Vzhledem k naléhavosti dané výjimečnými okolnostmi způsobenými pandemií COVID-19 a souvisejícím hospodářských důsledkům je vhodné stanovit výjimku ze lhůty osmi týdnů uvedené v článku 4 Protokolu č. 1 o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii, Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii.

(26)

S cílem umožnit co nejrychlejší uplatňování opatření stanovených v tomto rozhodnutí, by mělo toto rozhodnutí vstoupit v platnost co nejdříve, a to prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Unie poskytne Ukrajině makrofinanční pomoc v maximální výši 1,2 miliardy EUR (dále jen „makrofinanční pomoc Unie“) s cílem podpořit hospodářskou stabilizaci Ukrajiny a její významný reformní program. Celá částka makrofinanční pomoci Unie se Ukrajině poskytne ve formě úvěrů. Uvolnění makrofinanční pomoci Unie je podmíněno schválením rozpočtu Unie na příslušný rok Evropským parlamentem a Radou. Uvedená pomoc přispěje k pokrytí potřeb Ukrajiny v oblasti platební bilance zjištěných v programu MMF.

2.   Za účelem financování makrofinanční pomoci Unie je Komise zmocněna jménem Unie vypůjčit si nezbytné prostředky na kapitálových trzích nebo od finančních institucí a dále je půjčit Ukrajině. Úvěry musí mít průměrnou dobu splatnosti nejvýše 15 let.

3.   Uvolnění makrofinanční pomoci Unie řídí Komise způsobem, který je v souladu s dohodami nebo ujednáními uzavřenými mezi MMF a Ukrajinou a s hlavními zásadami a cíli ekonomických reforem stanovenými v dohodě o přidružení, včetně prohloubené a komplexní zóny volného obchodu, jak bylo dohodnuto v rámci evropské politiky sousedství.

Komise pravidelně informuje Evropský parlament a Radu o vývoji v oblasti makrofinanční pomoci Unie, včetně jejího vyplácení, a včas předkládá těmto orgánům příslušné dokumenty.

4.   Makrofinanční pomoc Unie je k dispozici po dobu 12 měsíců od prvního dne po vstupu memoranda o porozumění uvedeného v čl. 3 odst. 1 v platnost.

5.   V případě, že se během období vyplácení makrofinanční pomoci Unie potřeby financování Ukrajiny oproti původním předpokladům podstatně sníží, Komise poskytovanou pomoc omezí nebo její poskytování pozastaví či zruší přezkumným postupem podle čl. 7 odst. 2.

Článek 2

1.   Poskytnutí makrofinanční pomoci Unie je podmíněno tím, že Ukrajina bude respektovat účinné demokratické mechanismy, včetně parlamentního systému založeného na pluralitě politických stran, a zásady právního státu a že zaručí dodržování lidských práv.

2.   Komise a Evropská služba pro vnější činnost sledují plnění této nezbytné podmínky stanovené v odstavci 1 po celou dobu poskytování makrofinanční pomoci Unie.

3.   Odstavce 1 a 2 tohoto článku se použijí v souladu s rozhodnutím Rady 2010/427/EU (6).

Článek 3

1.   Komise vyjedná v souladu s přezkumným postupem podle čl. 7 odst. 2 s ukrajinskými orgány jasně vymezené podmínky v oblasti hospodářské politiky, jakož i finanční podmínky, které se vztahují na makrofinanční pomoc Unie, přičemž se zaměří na strukturální reformy a zdravé veřejné finance. Tyto podmínky v oblasti hospodářské politiky a finanční podmínky budou stanoveny v memorandu o porozumění, které bude obsahovat časový rámec pro jejich splnění. Podmínky v oblasti hospodářské politiky a finanční podmínky stanovené v memorandu o porozumění musí být v souladu s dohodami nebo ujednáními uvedenými v čl. 1 odst. 3, včetně makroekonomických ozdravných programů a programů strukturálních reforem prováděných Ukrajinou za podpory MMF.

2.   Podmínky uvedené v odstavci 1 mají zejména posílit účinnost, transparentnost a odpovědnost systémů správy veřejných financí na Ukrajině, mimo jiné při využívání makrofinanční pomoci Unie. Při navrhování politických opatření musí být náležitě zohledněn také pokrok v oblasti vzájemného otevírání trhů, rozvoj spravedlivého obchodu založeného na pravidlech a další priority v rámci vnější politiky Unie. Komise pravidelně sleduje pokrok v plnění těchto cílů.

3.   Podrobné finanční podmínky makrofinanční pomoci Unie se stanoví ve smlouvě o úvěru, která má být uzavřena mezi Komisí a Ukrajinou.

4.   Komise pravidelně ověřuje, zda jsou nadále splňovány podmínky uvedené v čl. 4 odst. 3, včetně toho, zda je hospodářská politika Ukrajiny v souladu s cíli makrofinanční pomoci Unie. Pro účely tohoto ověřování Komise postupuje v úzké koordinaci s MMF a Světovou bankou a v případě potřeby s Evropským parlamentem a Radou.

Článek 4

1.   S výhradou splnění podmínkek uvedených v odstavci 3 poskytne Komise makrofinanční pomoc Unie ve dvou stejně vysokých splátkách, přičemž každá z nich tvoří úvěr. Časový rámec pro vyplacení každé splátky bude stanoven v memorandu o porozumění.

2.   Částky makrofinanční pomoci Unie ve formě úvěrů se v případě potřeby poskytnou v souladu s nařízením Evropského parlamentu Rady a Rady (EU) 2021/947.

3.   Komise rozhodne o uvolnění splátek, pokud jsou splněny tyto podmínky:

a)

nezbytná podmínka stanovená v čl. 2 odst. 1;

b)

průběžné uspokojivé výsledky při provádění úvěrové dohody s MMF, která nemá preventivní charakter;

c)

uspokojivé splnění podmínek v oblasti hospodářské politiky a finančních podmínek dohodnutých v memorandu o porozumění.

K uvolnění druhé splátky nedojde v zásadě dříve než po třech měsících od uvolnění první splátky.

4.   Nejsou-li splněny podmínky uvedené v odst. 3 prvním pododstavci, Komise vyplácení makrofinanční pomoci Unie dočasně pozastaví nebo zruší. V těchto případech Komise informuje o důvodech tohoto pozastavení či zrušení Evropský parlament a Radu.

5.   Makrofinanční pomoc Unie bude vyplacena Ukrajinské národní bance. S výhradou ustanovení dohodnutých v memorandu o porozumění, včetně potvrzení zbývajících rozpočtových finančních potřeb, mohou být finanční prostředky Unie převedeny ukrajinskému ministerstvu financí jako konečnému příjemci.

Článek 5

1.   Výpůjční a úvěrové operace týkající se makrofinanční pomoci Unie se provedou v eurech se stejným dnem připsání a Unie se nesmí týkat změna splatnosti a nesmí být vystavena žádnému riziku směnných kurzů nebo úrokových sazeb ani žádnému jinému obchodnímu riziku.

2.   Pokud to okolnosti dovolí, může Komise na žádost Ukrajiny přijmout potřebná opatření s cílem zajistit, aby do podmínek úvěru byla zahrnuta doložka o předčasném splacení a aby byla spojena s odpovídající doložkou v podmínkách výpůjčních operací.

3.   Pokud okolnosti umožní snížení úrokové sazby úvěru, může se Komise na žádost Ukrajiny rozhodnout zcela nebo částečně refinancovat své původní úvěry nebo restrukturalizovat odpovídající finanční podmínky. Refinanční nebo restrukturalizační operace se uskuteční v souladu s odstavci 1 a 4 a nesmí vést k prodloužení splatnosti dotyčného úvěru nebo zvýšení částky nesplacené jistiny ke dni refinancování nebo restrukturalizace.

4.   Veškeré náklady vzniklé Unii v souvislosti s výpůjčními a úvěrovými operacemi podle tohoto rozhodnutí hradí Ukrajina.

5.   Komise informuje Evropský parlament a Radu o vývoji operací uvedených v odstavcích 2 a 3.

Článek 6

1.   Makrofinanční pomoc Unie se provádí v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 2018/1046 (7).

2.   Makrofinanční pomoc Unie podléhá přímému řízení.

3.   Smlouva o úvěru uvedená v čl. 3 odst. 3 musí zahrnovat všechna následující ustanovení, jež:

a)

zajišťují, aby Ukrajina pravidelně kontrolovala, že financování ze souhrnného rozpočtu Unie bylo použito řádně, přijímala vhodná opatření pro předcházení nesrovnalostem a podvodům a v případě potřeby podnikla právní kroky s cílem vymoci veškeré finanční prostředky poskytnuté podle tohoto rozhodnutí, které byly získány neoprávněně;

b)

zajišťují ochranu finančních zájmů Unie, a to zejména stanovením zvláštních opatření v oblasti prevence a potírání podvodů, korupce a jakýchkoli jiných nesrovnalostí týkajících se této makrofinanční pomoci Unie, v souladu s nařízeními Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (8) a (Euratom ES) č. 2185/96 (9), nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 (10) a v případě členských států, které se účastní posílené spolupráce týkající se Úřadu evropského veřejného žalobce, nařízením Rady (EU) 2017/1939 (11);

c)

výslovně zmocňují Evropský úřad pro boj proti podvodům k provádění šetření, včetně kontrol a inspekcí na místě, včetně digitálních forezních operací a pohovorů;

d)

výslovně zmocňují Komisi nebo její zástupce k provádění kontrol, včetně kontrol a inspekcí na místě, včetně digitálních forezních operací a pohovorů;

e)

výslovně zmocňují Komisi a Účetní dvůr k provádění auditů v průběhu období dostupnosti makrofinanční pomoci Unie a po jeho skončení, včetně auditů na základě dokladů a auditů na místě, například operačních hodnocení;

f)

zajišťují, aby Unie měla nárok na předčasné splacení úvěru, pokud se prokáže, že se Ukrajina v souvislosti s řízením makrofinanční pomoci Unie dopustila jakéhokoli podvodu, korupce nebo jakéhokoli jiného protiprávního jednání poškozujícího finanční zájmy Unie;

g)

zajišťují, aby veškeré náklady vzniklé Unii v souvislosti s výpůjčními a úvěrovými operacemi podle tohoto rozhodnutí nesla Ukrajina.

4.   Před prováděním makrofinanční pomoci Unie posoudí Komise prostřednictvím operačního hodnocení řádnost finančních opatření, správních postupů a mechanismů vnitřní a vnější kontroly Ukrajiny, které mají pro tuto pomoc význam.

Článek 7

1.   Komisi je nápomocen výbor. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

Článek 8

1.   Komise každý rok do 30. června předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění tohoto rozhodnutí v předchozím roce, včetně vyhodnocení tohoto provádění. V této zprávě:

a)

vyhodnotí, jakého pokroku bylo při provádění makrofinanční pomoci Unie dosaženo;

b)

posoudí hospodářskou situaci a vyhlídky Ukrajiny, jakož i pokrok dosažený při provádění politických opatření uvedených v čl. 3 odst. 1;

c)

uvede souvislost mezi podmínkami hospodářské politiky stanovenými v memorandu o porozumění, průběžnými výsledky Ukrajiny v hospodářské a rozpočtové oblasti a rozhodnutími Komise o uvolnění splátek makrofinanční pomoci Unie.

2.   Do dvou let od uplynutí doby dostupnosti makrofinanční pomoci Unie podle čl. 1 odst. 4 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o hodnocení ex post, v níž vyhodnotí výsledky a účinnost dokončené makrofinanční pomoci Unie a míru, do jaké přispěla k dosažení cílů této pomoci.

Článek 9

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 24. února 2022.

Za Evropský parlament

předsedkyně

R. METSOLA

Za Radu

předsedkyně

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 16. února 2022 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a postoj Rady ze dne 21. února 2022.

(2)  Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé (Úř. věst. L 161, 29.5.2014, s. 3).

(3)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/701 ze dne 25. května 2020 o poskytnutí makrofinanční pomoci partnerským zemím procesu rozšíření a evropského sousedství v souvislosti s pandemií COVID-19 (Úř. věst. L 165, 27.5.2020, s. 31).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947 ze dne 9. června 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro sousedství a rozvojovou a mezinárodní spolupráci – Globální Evropa, mění a zrušuje rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 466/2014/EU a zrušují nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1601 a nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (Úř. věst. L 209, 14.6.2021, s. 1).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).

(6)  Rozhodnutí Rady 2010/427/EU ze dne 26. července 2010 o organizaci a fungování Evropské služby pro vnější činnost (Úř. věst. L 201, 3.8.2010, s. 30).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1046/2018 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).

(8)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1).

(9)  Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).

(11)  Nařízení Rady (EU) 2017/1939 ze dne 12. října 2017, kterým se provádí posílená spolupráce za účelem zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce (Úř. věst. L 283, 31.10.2017, s. 1).


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/12


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/314

ze dne 15. února 2022

o přistoupení Evropské unie k Úmluvě o zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti volného moře severního Tichého oceánu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 43 ve spojení s čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. června 2018 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání s Komisí pro rybolov v severním Tichém oceánu za účelem přistoupení Unie k Úmluvě o zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti volného moře severního Tichého oceánu (dále jen „úmluva“).

(2)

Unie má pravomoc přijímat opatření na zachování a řízení biologických mořských zdrojů v rámci společné rybářské politiky a uzavírat dohody s třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi.

(3)

Podle rozhodnutí Rady 98/392/ES (2) je Unie smluvní stranou Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu (UNCLOS) ze dne 10. prosince 1982, která vyžaduje, aby všechny smluvní strany uvedené úmluvy spolupracovaly na zachování a řízení biologických mořských zdrojů.

(4)

Podle rozhodnutí Rady 98/414/ES (3) je Unie smluvní stranou Dohody o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací.

(5)

Na svém šestém výročním zasedání konaném od 23. do 25. února 2021 Komise pro rybolov v severním Tichém oceánu vyzvala Unii, aby k úmluvě přistoupila.

(6)

Přistoupení k úmluvě by mělo podporovat soudržnost přístupu Unie k zachování zdrojů světových oceánů a upevňovat její závazek v oblasti dlouhodobého zachování a udržitelného využívání rybolovných zdrojů v celosvětovém měřítku. V souladu se společným sdělením vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise ze dne 10. listopadu 2016 nazvaném „Mezinárodní správa oceánů: příspěvek EU k odpovědné správě oceánů“ a se závěry Rady ze dne 3. dubna 2017 k tomuto společnému sdělení je podpora opatření na podporu a posílení účinnosti regionálních organizací pro řízení rybolovu a v příslušných případech zlepšení správy těchto organizací hlavním úkolem činnosti Unie v uvedených organizacích.

(7)

V souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (4) byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů, který vydal stanovisko dne 27. srpna 2021. S osobními údaji zpracovávanými členskými státy nebo Komisí v rámci úmluvy se má nakládat v souladu s platnými ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (5) a nařízení (EU) 2018/1725.

(8)

Unie by proto k úmluvě měla přistoupit,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přistoupení Evropské unie k Úmluvě o zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti volného moře severního Tichého oceánu se schvaluje jménem Unie.

Znění úmluvy se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zmocněné uložit jménem Unie dokument o přistoupení podle čl. 24 odst. 4 úmluvy.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí (6).

V Bruselu dne 15. února 2022.

Za Radu

předseda

J.-Y. LE DRIAN


(1)  Souhlas ze dne 15. února 2022 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).

(2)  Rozhodnutí Rady 98/392/ES ze dne 23. března 1998 o uzavření Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 a dohody ze dne 28. července 1994 o provedení části XI této úmluvy Evropským společenstvím (Úř. věst. L 179, 23.6.1998, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Rady 98/414/ES ze dne 8. června 1998 týkající se ratifikace dohody o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací Evropským společenstvím (Úř. věst. L 189, 3.7.1998, s. 14).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).

(6)  Den vstupu úmluvy v platnost pro Unii zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/14


Překlad

ÚMLUVA O ZACHOVÁNÍ A ŘÍZENÍ RYBOLOVNÝCH ZDROJŮ NA VOLNÉM MOŘI V SEVERNÍM TICHÉM OCEÁNU

SMLUVNÍ STRANY,

ODHODLÁNY zajistit dlouhodobé zachování a udržitelné využívání rybolovných zdrojů severního Tichého oceánu, a tím chránit mořské ekosystémy, v nichž se tyto zdroje vyskytují;

MAJÍCE NA PAMĚTI příslušné mezinárodní právo obsažené v Úmluvě Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982, v Dohodě o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací ze dne 4. prosince 1995 a v Dohodě k podpoře dodržování mezinárodních opatření na zachování a řízení rybářskými plavidly na volném moři ze dne 24. listopadu 1993 a berouce v úvahu kodex chování pro zodpovědný rybolov přijatý konferencí Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství („FAO“) na jejím 28. zasedání dne 31. října 1995, jakož i mezinárodní pokyny pro řízení lovu hlubinných druhů na volném moři přijaté FAO dne 29. srpna 2008;

BEROUCE NA VĚDOMÍ výzvu Valného shromáždění Organizace spojených národů v jeho rezolucích 61/105 a 64/72 k přijetí kroků k ochraně citlivých mořských ekosystémů a symbiotických druhů proti významným nepříznivým vlivům destruktivních metod rybolovu a v jeho rezoluci 60/31, kterou povzbuzuje státy, aby podle potřeby uznávaly, že by se obecné zásady Dohody o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací ze dne 4. prosince 1995 měly též používat na samostatné populace ryb na volném moři;

UZNÁVAJÍCE nutnost shromažďovat vědecké údaje s cílem porozumět biologické rozmanitosti a ekologii moří v regionu a posoudit dopady rybolovu na mořské druhy a citlivé mořské ekosystémy;

MAJÍCE NA PAMĚTI nutnost zabránit nepříznivým dopadům na mořské prostředí, chránit biologickou rozmanitost, uchovat celistvost mořských ekosystémů a minimalizovat riziko dlouhodobých nebo nevratných důsledků způsobených rybolovnou činností;

ZNEPOKOJENY možnými nepříznivými dopady neregulovaných rybolovných činností při dně na mořské druhy a citlivé mořské ekosystémy na volném moři severního Tichého oceánu;

DÁLE ODHODLÁNY provádět odpovědný rybolov a účinně spolupracovat na předcházení, potírání a odstraňování činností nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu ( „rybolov NNN“) a nepříznivých dopadů, které mají na stav světových rybolovných zdrojů a ekosystémů, ve kterých k nim dochází,

SE DOHODLY takto:

Článek 1

Používané výrazy

Pro účely této úmluvy se rozumí:

a)

„úmluvou z roku 1982“ Úmluva Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982;

b)

„dohodou z roku 1995“ Dohoda o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací ze dne 4. prosince 1995;

c)

„rybolovnými činnostmi při dně“ rybolovné činnosti, v rámci nichž je pravděpodobné, že se během běžného provádění rybolovných činností lovné zařízení dostane do kontaktu s mořským dnem;

d)

„konsensem“ neexistence jakékoli formální námitky v okamžiku, kdy je přijato rozhodnutí;

e)

„smluvní stranou“ každý stát nebo organizace pro regionální hospodářskou integraci, které souhlasí s tím, že budou vázány touto úmluvou, a pro které je úmluva platná;

f)

„oblastí úmluvy“ území, na které se vztahuje tato úmluva, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 1;

g)

„mezinárodními pokyny FAO“ mezinárodní pokyny pro řízení lovu hlubinných druhů na volném moři přijaté Organizací OSN pro výživu a zemědělství (FAO) dne 29. srpna 2008 ve znění pozdějších změn;

h)

„rybolovnými zdroji“ všechny ryby, měkkýši, korýši a jiné mořské druhy ulovené rybářskými plavidly v oblasti úmluvy, s výjimkou:

i)

přisedlých druhů, pokud podléhají svrchovaným právům pobřežních států v souladu s čl. 77 odst. 4 úmluvy z roku 1982, a indikátorových druhů citlivých mořských ekosystémů, jak jsou uvedeny v čl. 13 odst. 5 této úmluvy nebo přijaty podle uvedeného odstavce;

ii)

katadromních druhů;

iii)

mořských savců, mořských plazů a mořských ptáků; a

iv)

jiných mořských druhů, na které se již vztahují existující mezinárodní nástroje k řízení rybolovu v oblasti působnosti dotyčných nástrojů;

i)

„rybolovnými činnostmi“:

i)

skutečné vyhledávání, lov, sběr nebo sklizeň rybolovných zdrojů nebo pokus o tyto činnosti;

ii)

provozování jakékoli činnosti, u které lze rozumně očekávat, že jejím výsledkem bude nalezení, ulovení, sběr nebo získání těchto zdrojů za jakýmkoli účelem;

iii)

zpracování těchto zdrojů na moři a překládka těchto zdrojů na moři nebo v přístavu; a

iv)

každá operace na moři s cílem přímo podpořit nebo připravit jakoukoli činnost popsanou v bodech i) až iii) výše, s výjimkou operací v naléhavých případech, kdy se jedná o zdraví a bezpečnost členů posádky nebo o bezpečnost rybářských plavidel;

j)

„rybářským plavidlem“ každé plavidlo používané nebo určené k používání pro účel provozování rybolovných činností, včetně zpracovatelských plavidel, podpůrných plavidel, přepravních plavidel a všech ostatních plavidel přímo se zapojujících do takových rybolovných činností;

k)

„nezákonným, nehlášeným a neregulovaným rybolovem / rybolovem NNN“ činnosti uvedené v odstavci 3 Mezinárodního akčního plánu pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, který FAO přijala v roce 2001, a jiné činnosti, které může jako takové Komise určit;

l)

„přístupem založeným na předběžné opatrnosti“ přístup založený na předběžné opatrnosti, jak je stanoven v článku 6 dohody z roku 1995;

m)

„organizací pro regionální hospodářskou integraci“ organizace pro regionální hospodářskou integraci, na kterou její členské státy přenesly pravomoci v záležitostech, jichž se týká tato úmluva, včetně pravomoci přijímat rozhodnutí, která jsou pro příslušný členský stát ve vztahu k uvedeným záležitostem závazná; a

n)

„překládkou“ přemístění jakýchkoli rybolovných zdrojů nebo produktů rybolovných zdrojů ulovených v oblasti úmluvy z jednoho rybářského plavidla na druhé buď na moři, nebo v přístavu.

Článek 2

Cíl

Cílem této úmluvy je zajistit dlouhodobou ochranu a udržitelné využívání rybolovných zdrojů v oblasti úmluvy a zároveň chránit mořské ekosystémy severního Tichého oceánu, v nichž se tyto zdroje nacházejí.

Článek 3

Obecné zásady

Při naplňování cíle této úmluvy se podle potřeby jednotlivě či společně provedou tyto činnosti:

a)

podpora optimálního využívání a zajištění dlouhodobé udržitelnosti rybolovných zdrojů;

b)

přijetí opatření, založených na nejlepších dostupných vědeckých informacích, s cílem zajistit, aby rybolovné zdroje byly udržovány na úrovních, kdy lze dosáhnout maximálního udržitelného výnosu, nebo aby byly obnoveny na tyto úrovně, přičemž je třeba brát v úvahu způsoby rybolovu, vzájemnou závislost populací, jakož i jakékoli obecně doporučené mezinárodní minimální normy, bez ohledu na jejich podoblastní, oblastní nebo univerzální povahu;

c)

přijetí a provádění opatření v souladu s přístupem založeným na předběžné opatrnosti a ekosystémovým přístupem k rybolovu a v souladu s příslušnými pravidly mezinárodního práva, zejména jak jsou obsažena v úmluvě z roku 1982, dohodě z roku 1995 a v jiných příslušných mezinárodních nástrojích;

d)

posuzování dopadů rybolovných činností na druhy, které náleží k témuž ekosystému jako cílové populace, souvisejí s nimi či jsou na nich závislé, a v případě potřeby přijetí opatření na zachování a řízení takových druhů s cílem zachovat populace takových druhů nad úrovněmi, při kterých může být jejich rozmnožování vážně ohroženo, nebo tyto populace nad takové úrovně obnovit;

e)

ochrana biologické rozmanitosti v mořském prostředí, a to i předcházením významným nepříznivým dopadům na citlivé mořské ekosystémy, s přihlédnutím ke všem příslušným mezinárodním standardům nebo pokynům včetně mezinárodních pokynů FAO;

f)

předcházení nadměrnému rybolovu a nadměrné kapacitě rybolovu nebo jejich odstraňování a zajišťování toho, aby byly míra intenzity rybolovu nebo úrovně výlovu založeny na nejlepších dostupných vědeckých informacích a nepřekračovaly úroveň úměrnou udržitelnému využívání rybolovných zdrojů;

g)

zajišťování toho, aby byly včas a vhodným způsobem shromažďovány a sdíleny úplné a přesné údaje o rybolovných činnostech, mimo jiné o všech cílových a necílových druzích v oblasti úmluvy;

h)

zajišťování toho, aby nedocházelo k žádnému nárůstu intenzity rybolovu, vývoji nového nebo průzkumného rybolovu či změně používaných zařízení stávajícího rybolovu bez předchozího posouzení dopadů těchto rybolovných činností na dlouhodobou udržitelnost rybolovných zdrojů a bez stanovení toho, že by tyto činnosti neměly mít významné nepříznivé dopady na citlivé mořské ekosystémy, nebo zajišťování toho, aby tyto činnosti byly řízeny tak, aby se takovým dopadům předcházelo nebo aby nebylo povoleno takové činnosti provádět;

i)

zajišťování toho, aby byla opatření k zachování a řízení zřízená pro tažné populace ryb na volném moři a opatření přijatá pro oblasti v národní jurisdikci v souladu s článkem 7 dohody z roku 1995 vzájemně slučitelná, aby bylo možné zajistit zachování a řízení těchto rybolovných zdrojů v jejich plném rozsahu;

j)

zajišťování souladu s opatřeními k zachování a řízení a zajišťování odpovídající míry přísnosti sankcí ukládaných za porušení, aby takové sankce zajišťovaly dodržování opatření, odrazovaly od porušování bez ohledu na místo, kde k takovému porušení došlo, a aby pachatelé přišli o veškerý prospěch, který nabyli ze své nezákonné činnosti;

k)

minimalizace znečištění a odpadů pocházejících z rybářských plavidel, výmětů, úlovků zachycených ztracenými nebo opuštěnými lovnými zařízeními a dopadů na jiné druhy a mořské ekosystémy pomocí opatření zahrnujících pokud možno vývoj a použití selektivních, k životnímu prostředí šetrných a nákladově efektivních rybolovných zařízení a metod; a

l)

uplatňování této úmluvy spravedlivým, transparentním a nediskriminačním způsobem v souladu s mezinárodním právem.

Článek 4

Oblast působnosti

1.   Tato úmluva se vztahuje na vody oblasti volného moře severního Tichého oceánu s výjimkou oblastí volného moře Beringova moře a jiných oblastí volného moře, jež jsou obklopeny výlučnou ekonomickou zónou jednoho státu. Oblast působnosti je na jihu ohraničena souvislou linií začínající u mořské hranice vod spadajících pod jurisdikci Spojených států amerických okolo Společenství Ostrovy Severní Mariany na dvaceti (20) stupních severní šířky, poté postupující na východ a spojující následující souřadnice:

20°00′00′′ severní šířky, 180°00′00′′ východní/západní délky;

10°00′00′′ severní šířky, 180°00′00′′ východní/západní délky;

10°00′00′′ severní šířky, 140°00′00′′ západní délky;

20°00′00′′ severní šířky, 140°00′00′′ západní délky; a

odtud na východ k mořským hranicím vod spadajících pod rybářskou jurisdikci Mexika.

2.   Žádné ustanovení této úmluvy ani opatření nebo činnosti při jejím provádění nezakládají uznání nároků nebo postojů kterékoli smluvní strany, pokud jde o právní status a rozlohu vod a území, které si taková smluvní strana nárokuje.

Článek 5

Zřízení komise

1.   Zřizuje se Komise pro rybolov v severním Tichém oceánu (dále jen „komise“). Činnost komise se řídí ustanoveními této úmluvy. Členem komise je každá smluvní strana.

2.   Práce komise se v souladu s přílohou může účastnit rybolovný subjekt uvedený v úmluvě. Účast rybolovného subjektu na práci komise nepředstavuje odchylku od přijatého uplatňování mezinárodního práva včetně úmluvy z roku 1982.

3.   Řádné zasedání komise se koná nejméně jednou za dva roky v době a místě, o nichž komise sama rozhodne, a podle potřeby pro vykonávání svých funkcí podle této úmluvy může uspořádat další taková zasedání.

4.   Každý člen komise může požádat o uskutečnění zasedání komise, které se svolá po souhlasu většiny členů komise. Takové zasedání pak svolává předseda komise včas v době a místě, o nichž může rozhodnout po konzultacích se členy komise.

5.   Komise volí předsedu a místopředsedu ze zástupců smluvních stran, přičemž každý z nich musí být z jiné smluvní strany. Jsou voleni na dobu dvou let a mohou být zvoleni opětovně, avšak stejnou funkci mohou zastávat nepřetržitě nejvýše čtyři po sobě jdoucí roky. Předseda a místopředseda zůstávají ve funkci, dokud nejsou zvoleni jejich nástupci.

6.   Na četnost, délku trvání a plánování zasedání komise a jejích pomocných orgánů uplatňuje komise zásadu nákladové efektivnosti.

7.   Komise má mezinárodní právní subjektivitu a takovou právní způsobilost, jaká je nezbytná k plnění jejích funkcí a k dosažení jejích cílů. Výsady a imunity, kterých komise a její představitelé požívají na území smluvní strany, jsou určeny dohodou mezi komisí a dotčenou smluvní stranou.

8.   Všechna zasedání komise a pomocných orgánů jsou otevřena účasti akreditovaných pozorovatelů v souladu s jednacím řádem, který komise přijme. Související dokumenty se v souladu s uvedeným jednacím řádem zpřístupní veřejnosti.

9.   Komise může zřídit stálý sekretariát skládající se z výkonného tajemníka a jiných pracovníků, které může komise vyžadovat, nebo za účelem poskytování služeb uzavřít smluvní ujednání se sekretariátem již existující organizace. Výkonný tajemník je jmenován se souhlasem smluvních stran.

Článek 6

Pomocné orgány

1.   Zřizují se vědecký výbor a výbor pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků. Komise může ad hoc zřídit konsensem jakékoli jiné pomocné orgány na pomoc při dosahování cíle této úmluvy.

2.   Každý pomocný orgán poskytne po každém svém zasedání komisi zprávu o své činnosti, která zahrnuje v příslušném případě rady a doporučení pro komisi.

3.   Pomocné orgány mohou zřídit pracovní skupiny a mohou vyhledat externí poradenství v souladu s veškerými pokyny, které jim komise poskytla.

4.   Nerozhodne-li komise jinak, pomocné orgány se zodpovídají komisi a vykonávají svou činnost podle jednacího řádu komise.

Článek 7

Funkce komise

1.   Komise v souladu se zásadami stanovenými v článku 3 a na základě nejlepších dostupných vědeckých informací a doporučení vědeckého výboru:

a)

přijímá opatření na zachování a řízení s cílem zajistit dlouhodobou udržitelnost rybolovných zdrojů v oblasti úmluvy, včetně celkového přípustného odlovu nebo celkové přípustné intenzity rybolovné činnosti pro rybolovné zdroje, o nichž může komise rozhodnout;

b)

zajišťuje, aby úrovně celkových přípustných odlovů nebo celkové přípustné intenzity rybolovné činnosti byly v souladu s radami a doporučeními vědeckého výboru;

c)

v případě potřeby přijímá ochranná a řídící opatření pro druhy, které náleží k témuž ekosystému nebo jsou závislé na cílových populacích nebo jsou s nimi spojené;

d)

v případě potřeby přijímá strategie řízení pro všechny rybolovné zdroje a pro druhy, které náleží k témuž ekosystému nebo jsou závislé na cílových populacích nebo jsou s nimi spojené, může-li to být nezbytné k dosažení cíle této úmluvy;

e)

přijímá opatření na zachování a řízení s cílem předcházet významným nepříznivým dopadům na citlivé mořské ekosystémy v oblasti úmluvy, mimo jiné:

i)

opatření pro provádění a přezkum posouzení dopadů s cílem určit, zda by rybolovné činnosti způsobily takové dopady na dané ekosystémy v určité oblasti;

ii)

opatření na řešení neočekávaných setkání s citlivými mořskými ekosystémy v průběhu běžných rybolovných činností při dně; a

iii)

případně opatření, jež upřesní oblasti, ve kterých nesmí být provozovány rybolovné činnosti;

f)

určí povahu a rozsah účasti na stávajícím rybolovu, a to i prostřednictvím přidělování rybolovných práv;

g)

stanoví konsensem podmínky pro všechny nové rybolovy v oblasti úmluvy a povahu a rozsah účasti na takovém rybolovu, a to i prostřednictvím přidělování rybolovných práv; a

h)

dohodne způsob, kterým mohou být uspokojeny nároky na rybolov u nových smluvních stran v souladu s potřebou zajistit dlouhodobou udržitelnost rybolovných zdrojů, na něž se vztahuje tato úmluva.

2.   Komise přijme opatření s cílem zajistit účinné sledování, kontrolu a dohled, jakož i dodržování a vymáhání ustanovení této úmluvy a opatření přijatých podle této úmluvy. Za tímto účelem komise:

a)

stanoví postupy pro regulaci a sledování překládky rybolovných zdrojů a produktů rybolovných zdrojů ulovených v oblasti úmluvy, včetně oznamování místa a množství každé překládky komisi;

b)

vypracuje a provádí program pozorování rybolovných činností v severním Tichém oceánu (dále jen „program pozorování“), přičemž zohlední příslušné mezinárodní normy a pokyny;

c)

stanoví postupy pro vstup na palubu a kontrolu rybářských plavidel v oblasti úmluvy;

d)

stanoví vhodné mechanismy spolupráce za účelem účinného sledování, kontroly a dozoru s cílem zajistit vymáhání opatření na zachování a řízení rybolovných zdrojů přijatých komisí, včetně mechanismů pro předcházení, potírání a odstranění rybolovu NNN;

e)

vypracuje normy, specifikace a postupy, aby členové komise mohli s využitím vysílačů satelitního určování polohy v reálném čase ohlašovat pohyb a činnosti plavidel provozujících rybolov v oblasti úmluvy a v souladu s těmito postupy koordinovat včasné poskytování údajů shromažďovaných ze systémů členů, které jsou určeny pro satelitní sledování plavidel;

f)

stanoví postupy, kterými je komisi včas oznamováno vplutí rybářských plavidel, která loví nebo plánují lovit rybolovné zdroje v oblasti úmluvy, do oblasti úmluvy a jejich vyplutí z této oblasti;

g)

zavede v příslušných případech nediskriminační tržní opatření v souladu s mezinárodním právem pro předcházení, potírání a odstranění rybolovu NNN; a

h)

stanoví postupy pro přezkum dodržování ustanovení této úmluvy a opatření přijatých podle této úmluvy.

3.   Komise:

a)

přijímá nebo případně konsensem mění předpisy spojené s vedením zasedání a výkonem svých funkcí včetně jednacího řádu, finančních a jiných předpisů;

b)

přijímá plán práce a mandát pro vědecký výbor, pro výbor pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků a případně pro jiné pomocné orgány;

c)

předkládá vědeckému výboru všechny otázky týkající se vědeckého základu pro rozhodnutí, která možná bude muset komise přijmout v souvislosti s ochranou a řízením rybolovných zdrojů a druhů, které náleží k témuž ekosystémunebo jsou závislé na cílových populacích nebo jsou s nimi spojené, a v souvislosti s posouzením a řešením dopadů rybolovných činností na citlivé mořské ekosystémy;

d)

stanoví podmínky pro všechny experimentální, vědecké a průzkumné rybolovné činnosti v oblasti úmluvy a určí rozsah spolupráce na vědeckém výzkumu rybolovných zdrojů, citlivých mořských ekosystémů a druhů, které náleží k témuž ekosystému jako cílové populace, souvisejí s nimi či jsou na nich závislé;

e)

přijímá a případně mění seznam indikátorových druhů citlivých mořských ekosystémů, jejichž cílený rybolov se zakazuje;

f)

řídí vnější vztahy komise a

g)

vykonává další takové funkce a provádí další takové činnosti, které mohou být nezbytné pro podporu cíle této úmluvy.

Článek 8

Rozhodování

1.   Komise zpravidla přijímá rozhodnutí konsensem.

2.   Nestanoví-li tato úmluva výslovně, že se rozhodnutí přijímá konsensem, a dojde-li předseda k závěru, že veškeré pokusy o dosažení konsensu byly vyčerpány:

a)

přijímají se rozhodnutí komise o procedurálních otázkách prostou většinou členů komise, kteří hlasují pro, nebo proti; a

b)

rozhodnutí o podstatných otázkách se přijímají tříčtvrtinovou většinou členů komise, kteří hlasují pro, nebo proti.

3.   Vyvstane-li problém, zda je otázka podstatná, nebo nikoli, nakládá se s dotyčnou otázkou jako s podstatnou.

4.   Rozhodnutí nelze přijmout, není-li v okamžiku rozhodování přítomna usnášeníschopná dvoutřetinová většina členů komise.

Článek 9

Provádění rozhodnutí komise

1.   Závazná rozhodnutí komise nabývají účinku takto:

a)

předseda komise bez odkladu písemně uvědomí všechny členy komise o takovém rozhodnutí po jeho přijetí komisí;

b)

rozhodnutí se stane závazným pro všechny členy komise devadesát (90) dnů ode dne předání uvedeného v oznámení předsedy o přijetí rozhodnutí komisí podle písmene a) uvedeného výše, není-li v rozhodnutí stanoveno jinak;

c)

člen komise může vznést proti rozhodnutí námitky pouze z toho důvodu, že rozhodnutí je neslučitelné s ustanoveními této úmluvy, úmluvy z roku 1982 či dohody z roku 1995 nebo že rozhodnutí neodůvodněně formálně nebo fakticky diskriminuje člena, který vznesl námitku;

d)

vznese-li člen komise námitku, uvědomí o tom předsedu komise písemně nejméně dva týdny přede dnem, kdy se rozhodnutí stane závazným, v souladu s písmenem b) uvedeným výše; v takovém případě nebude rozhodnutí pro daného člena ve stanoveném rozsahu závazné; toto rozhodnutí nicméně i nadále zavazuje všechny ostatní členy, ledaže by komise rozhodla jinak;

e)

člen komise, který učiní oznámení podle písmene d) uvedeného výše, upřesní, zda je rozhodnutí neslučitelné s ustanoveními této úmluvy, úmluvy z roku 1982 či dohody z roku 1995, nebo zda neodůvodněně formálně nebo fakticky diskriminuje člena, a současně poskytne písemné vysvětlení důvodů svého postoje. Člen musí též přijmout a provádět alternativní opatření s rovnocenným účinkem jako rozhodnutí, proti němuž vznesl námitku, a se stejným dnem použití;

f)

předseda neprodleně zašle všem členům komise podrobnosti každého oznámení a vysvětlení, které obdržel podle písmen d) a e) uvedených výše;

g)

v případě, že kterýkoli člen komise vyvolá postup stanovený v písmenech d) a e) uvedených výše, koná se na žádost jakéhokoli jiného člena zasedání komise za účelem přezkumu rozhodnutí, proti němuž byla námitka vznesena. Komise pozve na své náklady na toto zasedání alespoň dva odborníky, kteří nejsou státními příslušníky členských států komise a kteří mají dostatečné znalosti mezinárodního práva týkajícího se rybolovu a fungování regionálních organizací pro řízení rybolovu, aby komisi poskytli poradenství v projednávané věci. Výběr a činnosti těchto odborníků se řídí postupy, které komise přijme;

h)

zasedání komise posoudí, zda jsou důvody uvedené pro námitku, kterou vznesl člen komise, oprávněné a zda jsou přijatá alternativní opatření účinkem rovnocenná rozhodnutí, proti němuž byla námitka vznesena;

i)

zjistí-li komise, že rozhodnutí, proti němuž byla námitka vznesena, formálně ani fakticky nediskriminuje člena komise, který námitku vznesl, a není neslučitelné s touto úmluvou, úmluvou z roku 1982 ani s dohodou z roku 1995, ale že alternativní opatření jsou účinkem rovnocenná rozhodnutí komise a měla by být jako taková komisí uznána, alternativní opatření jsou závazná pro člena, který námitku vznesl, a nahrazují tak rozhodnutí, proti němuž byla námitka vznesena; a

j)

zjistí-li komise, že rozhodnutí, proti němuž byla námitka vznesena, formálně ani fakticky nediskriminuje člena komise, který námitku vznesl, a není neslučitelné s ustanoveními této úmluvy, úmluvy z roku 1982 či dohody z roku 1995, ale že alternativní opatření nejsou účinkem rovnocenná rozhodnutí, proti němuž člen komise námitku vznesl, tento člen může:

i)

předložit jiná alternativní opatření, která komise zváží;

ii)

do čtyřiceti pěti (45) dnů provést původní rozhodnutí, proti němuž námitku vznesl; nebo

iii)

zahájit řízení o urovnání sporu podle článku 19 nebo bodu 4 přílohy.

2.   Člen komise, který uplatní právo vznést námitku stanovené v odstavci 1, může své oznámení o námitce vzít kdykoli zpět a rozhodnutí je pro něj závazné okamžitě, pokud již nabylo účinku, nebo od okamžiku, kdy podle tohoto článku takové rozhodnutí nabývá účinku.

Článek 10

Vědecký výbor

1.   Vědecký výbor poskytuje vědecké poradenství a doporučení v souladu s mandátem výboru, který má být přijat na prvním řádném zasedání komise, ve znění jeho případných změn.

2.   Nerozhodne-li komise jinak, vědecký výbor se schází nejméně jednou za dva roky a před řádným zasedáním komise.

3.   Vědecký výbor vyvíjí veškeré úsilí, aby své zprávy přijímal konsensem. Nelze-li přes veškeré úsilí dosáhnout konsensu, zpráva uvede stanoviska většiny a menšiny a mohou v ní být zahrnuta odlišná stanoviska zástupců členů k celé zprávě nebo kterékoli její části.

4.   Vědecký výbor má za úkol:

a)

doporučovat komisi výzkumný plán včetně konkrétních otázek a položek, jež mají řešit vědečtí odborníci nebo jiné organizace či případně jednotlivci, určovat potřebné údaje a koordinovat činnosti, které tyto potřeby splňují;

b)

pravidelně plánovat, provádět a přezkoumávat vědecká posouzení stavu rybolovných zdrojů v oblasti úmluvy, stanovit opatření potřebná k jejich zachování a řízení a poskytovat poradenství a doporučení komisi;

c)

shromažďovat, analyzovat a šířit příslušné informace;

d)

posuzovat dopady rybolovných činností na rybolovné zdroje a druhy, které náleží k témuž ekosystému jako cílové populace, nebo jsou závislé na cílových populacích nebo jsou s nimi spojené;

e)

vypracovat postup pro určování citlivých mořských ekosystémů včetně příslušných kritérií pro tuto činnost a určit na základě nejlepších dostupných vědeckých informací oblasti nebo útvary, o kterých je známo, že se tam tyto ekosystémy vyskytují nebo pravděpodobně vyskytují, a umístění rybolovu při dně ve vztahu k těmto oblastem nebo útvarům s řádným zohledněním potřeby chránit důvěrné informace;

f)

určovat další indikátorové druhy citlivých mořských ekosystémů, jejichž cílený rybolov se zakazuje, a poskytovat o nich komisi poradenství;

g)

stanovit vědecky podložené standardy a kritéria pro určování, zda je pravděpodobné, že rybolovné činnosti při dně vyvolají významné nepříznivé dopady na citlivé mořské ekosystémy nebo mořské druhy v určité oblasti, na základě mezinárodních standardů, jako jsou mezinárodní pokyny FAO, a doporučovat opatření na zabránění takovým dopadům;

h)

přezkoumávat veškerá opatření týkající se posouzení, určení a řízení a vydávat veškerá nezbytná doporučení k dosažení cíle této úmluvy;

i)

vypracovávat pravidla a standardy, které má přijmout komise a jež se týkají shromažďování, ověřování, hlášení, bezpečnosti, výměny a šíření údajů o rybolovných zdrojích, druzích, které náleží k témuž ekosystému jako cílové populace, souvisejí s nimi či jsou na nich závislé, a rybolovných činnostech v oblasti úmluvy a pro přístup k těmto údajům;

j)

nakolik je to možné poskytovat komisi analýzu alternativních opatření na zachování a řízení, která odhaduje míru, do které by každá alternativa dosáhla cílů kterékoli strategie řízení přijaté nebo zvažované komisí, a

k)

poskytovat komisi z vlastního podnětu či na vyžádání komise další taková vědecká poradenství.

5.   Vědecký výbor si může vyměňovat informace o záležitostech společného zájmu s jinými relevantními vědeckými organizacemi nebo mechanismy v souladu s pravidly a standardy přijatými komisí podle odst. 4 bodu i) uvedeného výše a článku 21.

6.   Vědecký výbor nezdvojuje činnosti jiných vědeckých organizací a mechanismů, které se vztahují na oblast úmluvy.

Článek 11

Výbor pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků

1.   Výbor pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků má za úkol:

a)

sledovat a přezkoumávat dodržování opatření na zachování a řízení přijatých komisí a v případě potřeby podávat komisi doporučení; a

b)

přezkoumávat provádění opatření spolupráce pro sledování, kontrolu, dozor a vymáhání přijatých komisí a v případě potřeby podávat komisi doporučení.

2.   Komise rozhodne, kdy se bude konat první zasedání výboru pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků. Nerozhodne-li komise jinak, výbor pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků se poté schází nejméně jednou za dva roky a před řádným zasedáním komise.

3.   Výbor pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků vyvine veškeré úsilí, aby své zprávy přijímal konsensem. Nebylo-li přes veškeré úsilí konsensu dosaženo, zpráva uvede stanoviska většiny a menšiny a může zahrnovat odlišná stanoviska zástupců členů k celé zprávě nebo kterékoli její části.

4.   Výbor pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků při vykonávání jeho funkcí:

a)

slouží jako fórum pro výměnu informací o prostředcích, jimiž členové komise provádějí v oblasti úmluvy opatření na zachování a řízení přijatá komisí a případně doplňující opatření v přilehlých vodách;

b)

slouží jako fórum pro výměnu informací o vymáhání, a to i o činnostech, strategiích a plánech v oblasti vymáhání;

c)

přijímá od každého člena komise zprávy o opatřeních, která člen přijal s cílem sledovat, vyšetřovat a postihovat porušení ustanovení této úmluvy a opatření přijatých podle této úmluvy;

d)

oznamuje komisi svá zjištění nebo závěry o míře dodržování opatření na zachování a řízení;

e)

podává komisi doporučení ohledně záležitostí týkajících se sledování, kontroly, dozoru a vymáhání;

f)

vypracovává pravidla a postupy, kterými se řídí využívání údajů a jiných informací pro účely sledování, kontroly a dozoru; a

g)

posuzuje nebo šetří jakékoli jiné záležitosti, s jakými se na něj může obrátit komise.

5.   Výbor pro technické otázky a dohled nad dodržováním závazků vykonává své funkce v souladu s postupy a pokyny, které komise může případně přijmout.

Článek 12

Rozpočet

1.   Každý člen komise sám hradí své náklady na účast na zasedáních komise a jejích pomocných orgánů.

2.   Na každém řádném zasedání komise přijímá konsensem roční rozpočet jednotlivě na následující dva roky. Výkonný tajemník zašle návrhy rozpočtů na každý z těchto dvou roků členům společně s rozpisem příspěvků nejpozději šedesát (60) dnů před řádným zasedáním komise, na kterém mají být tyto rozpočty zvažovány. Nemůže-li komise dosáhnout konsensu ohledně přijetí ročního rozpočtu pro kterýkoli daný rok, přenese se na dotčený rok rozpočet komise z roku, který mu předchází.

3.   Rozpočet se rozděluje mezi členy komise v souladu se vzorcem, který má být komisí přijat konsensem. Člen komise, který se stal členem v průběhu rozpočtového roku, přispívá do rozpočtu částkou úměrnou počtu celých měsíců, které ode dne, kdy se stal členem, zbývají do konce daného roku.

4.   Výkonný tajemník uvědomí každého člena komise o výši jeho příspěvku. Příspěvky je třeba uhradit nejpozději do čtyř měsíců ode dne uvedeného oznámení v měně státu, v němž se nachází sekretariát komise. Člen komise, který nemůže tuto lhůtu dodržet, vysvětlí komisi důvod, proč není schopen tak učinit.

5.   Člen komise, který nezaplatil své příspěvky za dva po sobě následující roky v plném rozsahu, nemá nárok účastnit se rozhodování komise ani nesmí vznášet námitky k rozhodnutím přijatým komisí, dokud nesplní své finanční závazky vůči komisi.

6.   Finanční záležitosti komise každoročně kontrolují externí auditoři, které komise vybere.

Článek 13

Povinnosti státu vlajky

1.   Každá smluvní strana přijme taková opatření, která mohou být nezbytná pro zajištění toho, aby rybářská plavidla, která mají právo plout pod její vlajkou:

a)

při působení v oblasti úmluvy dodržovala ustanovení této úmluvy a opatření přijatá podle této úmluvy a aby se taková plavidla nezapojovala do žádných činností, jež poškozují účinnost takových opatření, a

b)

neprováděla nepovolené rybolovné činnosti v oblastech národní jurisdikce jiného státu sousedícího s oblastí úmluvy.

2.   Smluvní strana umožní jakémukoli rybářskému plavidlu, jemuž je dovoleno plout pod její vlajkou, aby bylo používáno pro rybolovné činnosti v oblasti úmluvy pouze tehdy, získalo-li toto plavidlo povolení pro tuto činnost od příslušného orgánu nebo orgánů uvedené smluvní strany. Každá smluvní strana povolí používání plavidel, která mají právo plout pod její vlajkou, pro rybolovné činnosti v oblasti úmluvy pouze tehdy, je-li nad těmito plavidly schopna účinně vykonávat svou odpovědnost podle této úmluvy, úmluvy z roku 1982 a dohody z roku 1995.

3.   Každá smluvní strana zajistí, aby rybolovné činnosti rybářských plavidel, která mají právo plout pod její vlajkou, prováděné v rozporu s ustanoveními této úmluvy, jakož i s opatřeními přijatými podle této úmluvy a s povolením uvedeným v odstavci 2, představovaly porušení podle jejího právního rámce.

4.   Každá smluvní strana požaduje, aby rybářská plavidla, která mají právo plout pod její vlajkou a která provádí rybolovné činnosti v oblasti úmluvy:

a)

používala vysílače satelitního určování polohy v reálném čase, pokud jsou v oblasti úmluvy, v souladu s postupy vypracovanými podle čl. 7 odst. 2 písm. e);

b)

oznamovala komisi svůj záměr vplout do oblasti úmluvy a vyplout z ní v souladu s postupy vypracovanými podle čl. 7 odst. 2 písm. f); a

c)

oznamovala komisi místo každé překládky rybolovných zdrojů a produktů rybolovných zdrojů ulovených v oblasti úmluvy do doby, než komise přijme postupy pro regulaci a sledování překládek podle čl. 7 odst. 2 písm. a).

5.   Každá smluvní strana zakáže plavidlům, která mají právo plout pod její vlajkou, provozovat cílený rybolov těchto řádů: Alcyonacea, Antipatharia, Gorgonacea a Scleractinia, jakož i veškerých jiných indikátorových druhů citlivých mořských ekosystémů, které případně určí vědecký výbor a přijme komise.

6.   Každá smluvní strana umístí na palubu rybářských plavidel, která mají právo plout pod její vlajkou a působí v oblasti úmluvy, pozorovatele v souladu s programem pozorování, jenž se zřizuje v souladu s čl. 7 odst. 2 písm. b). Na rybářská plavidla, která v oblasti úmluvy provozují rybolov při dně, se program pozorování vztahuje stoprocentně (100%). Na rybářská plavidla, která v oblasti úmluvy provozují jiné druhy rybolovných činností, se vztahuje míra účasti pozorovatelů, kterou může určit komise.

7.   Každá smluvní strana zajistí, aby rybářská plavidla, která mají právo plout pod její vlajkou, povolila vstup na palubu řádně zmocněným inspektorům v souladu s postupy pro vstup na palubu a kontrolu rybářských plavidel v oblasti úmluvy přijatými komisí podle čl. 7 odst. 2 písm. c). Řádně zmocnění inspektoři musí tyto postupy dodržovat.

8.   Pro účely účinného provádění této úmluvy každá smluvní strana:

a)

vede rejstřík rybářských plavidel oprávněných plout pod její vlajkou, která mají povolení být použita pro rybolovné činnosti v oblasti úmluvy v souladu s požadavky na informace, pravidly, standardy a postupy přijatými komisí;

b)

poskytuje komisi každoročně v souladu s postupy, které komise stanoví, informace, o nichž rozhodne komise, o každém rybářském plavidle zaneseném do rejstříku, který musí být veden podle tohoto odstavce, a neprodleně oznámí komisi jakékoliv změny těchto informací; a

c)

poskytuje komisi v rámci výroční zprávy požadované podle článku 16 názvy rybářských plavidel zanesených do rejstříku, která prováděla rybolovné činnosti v průběhu předchozího kalendářního roku.

9.   Každá smluvní strana také bezodkladně informuje komisi o:

a)

každém doplnění rejstříku; a

b)

veškerých výmazech z rejstříku, přičemž upřesní, který z těchto důvodů platí:

i)

majitel nebo provozovatel rybářského plavidla se dobrovolně zřekl povolení k rybolovu;

ii)

povolení k rybolovu udělené rybářskému plavidlu mu bylo odňato nebo nebylo obnoveno podle článku 2;

iii)

rybářské plavidlo není nadále oprávněno plout pod vlajkou dotyčné smluvní strany;

iv)

dotyčné rybářské plavidlo se stalo vrakem, bylo vyřazeno nebo ztraceno; nebo

v)

jiné důvody s uvedením konkrétního vysvětlení.

10.   Komise vede vlastní rejstřík rybářských plavidel založený na informacích, které jsou jí poskytnuty podle odstavců 8 a 9. Komise tento rejstřík veřejně zpřístupní dohodnutými prostředky s řádným zohledněním potřeby chránit důvěrnost osobních informací v souladu s vnitrostátní praxí každé ze smluvních stran. Komise rovněž poskytne kterékoli smluvní straně na požádání informace o kterémkoli plavidle zapsaném do rejstříku komise, které jinak nejsou veřejně dostupné.

11.   Smluvní strana, která nepředloží údaje a informace požadované podle čl. 16 odst. 3 pro kterýkoli rok, ve kterém byl v oblasti úmluvy provozován rybolov rybářskými plavidly, jež mají právo plout pod její vlajkou, se nesmí účastnit příslušného rybolovu, dokud takové údaje a informace neposkytne. Provádění tohoto odstavce se dále řídí jednacím řádem, který má komise přijmout.

Článek 14

Povinnosti státu přístavu

1.   Smluvní strana má právo a povinnost přijmout v souladu s mezinárodním právem opatření na podporu účinnosti podoblastních, oblastních a univerzálních opatření k zachování a řízení rybolovných zdrojů.

2.   Každá smluvní strana:

a)

uvede v účinnost opatření státu přístavu přijatá komisí v souvislosti se vstupem rybářských plavidel, která prováděla rybolovné činnosti v oblasti úmluvy, do jejích přístavů a používáním těchto přístavů těmito plavidly, mimo jiné, pokud jde o vykládku a překládku rybolovných zdrojů, kontrolu rybářských plavidel, dokumenty, úlovek a lovné zařízení na palubě a využívání přístavních služeb; a

b)

poskytuje v přiměřeně možné míře pomoc státům vlajky podle vlastních vnitrostátních předpisů i mezinárodního práva, pokud se rybářské plavidlo nachází dobrovolně v jejích přístavech a stát vlajky tohoto plavidla požaduje pomoc smluvní strany při zajišťování toho, aby byla dodržována ustanovení této úmluvy a opatření pro zachování a řízení rybolovných zdrojů přijatá komisí.

3.   Dojde-li smluvní strana k závěru, že rybářské plavidlo využívající její přístavy porušilo ustanovení této úmluvy nebo opatření na zachování a řízení přijatá komisí, uvědomí dotčený stát vlajky, komisi a jiné příslušné státy a mezinárodní organizace. Smluvní strana poskytne státu vlajky a případně komisi úplnou dokumentaci o dané záležitosti, včetně všech kontrolních záznamů.

4.   Žádné ustanovení tohoto článku nelze vykládat tak, aby tím byl dotčen výkon svrchovanosti smluvních stran nad přístavy na jejich území v souladu s mezinárodním právem, včetně jejich práva odepřít vstup do přístavů na jejich území, jakož i přijmout přísnější opatření státu přístavu, než jaká přijala komise na základě této úmluvy.

Článek 15

Povinnosti rybolovných subjektů

Článek 13 a čl. 14 odst. 2 a 3 se použijí obdobně na každý rybolovný subjekt, který vyjádřil svůj pevný závazek v souladu s přílohou.

Článek 16

Shromažďování, sestavování a výměna údajů

1.   Komise vypracuje při plném zohlednění přílohy I dohody z roku 1995, jakož i příslušných ustanovení článků 10 a 11, standardy, pravidla a postupy, mimo jiné pro:

a)

shromažďování, ověřování a včasné vykazování všech příslušných údajů komisi členy komise;

b)

sestavování a řízení přesných a úplných údajů komisí s cílem usnadnit účinné hodnocení populací pro zajištění toho, aby bylo umožněno poskytování nejlepších vědeckých rad;

c)

výměnu údajů vzájemně mezi členy komise, s jinými regionálními organizacemi a mechanismy pro řízení rybolovu a s jinými příslušnými organizacemi, včetně údajů o plavidlech provozujících rybolov NNN a případně o skutečném vlastnictví těchto plavidel, s cílem sloučit takové informace do jednotného formátu vhodného k jejich šíření, je-li toho třeba;

d)

usnadnění koordinované dokumentace a sdílení údajů mezi regionálními organizacemi a mechanismy pro řízení rybolovu, včetně postupů pro výměnu údajů o rejstřících plavidel, a kde je to vhodné, tržních opatření a

e)

pravidelné audity dodržování požadavků na shromažďování a výměnu údajů členy komise a pro řešení jakéhokoli nedodržování zjištěného v těchto auditech.

2.   Komise zajistí, aby údaje o počtu rybářských plavidel působících v oblasti úmluvy, stavu rybolovných zdrojů řízených podle této úmluvy, posouzeních rybolovných zdrojů, výzkumných programech v oblasti úmluvy a iniciativách založených na spolupráci s regionálními a celosvětovými organizacemi byly veřejně dostupné.

3.   Komise stanoví formát výroční zprávy, kterou má předložit každý člen komise. Každý člen komise předloží bez prodlení komisi svoji výroční zprávu v souladu s tímto formátem. Výroční zpráva zahrnuje popis, jak člen komise prováděl opatření na zachování a řízení a postupy sledování, kontroly, dozoru a vymáhání přijaté komisí, včetně výsledku všech opatření, která člen přijal ohledně článku 17, jakož i informace o jakýchkoli doplňujících tématech, o nichž může komise rozhodnout.

4.   Komise stanoví pravidla s cílem zajistit bezpečnost a šíření údajů a přístup k nim, včetně údajů hlášených přes vysílače satelitního určování polohy v reálném čase, při zachování náležité důvěrnosti a s řádným zohledněním vnitrostátní praxe členů komise.

Článek 17

Dodržování a vymáhání

1.   Každý člen komise vymáhá ustanovení této úmluvy a veškerá příslušná rozhodnutí komise.

2.   Každý člen komise buď z vlastního podnětu, nebo na žádost jakéhokoli jiného člena komise, a jsou-li mu poskytnuty relevantní informace, plně vyšetřuje každé tvrzení, že rybářská plavidla, která mají právo plout pod jeho vlajkou, porušila kterékoli ustanovení této úmluvy nebo kterékoli opatření na zachování a řízení přijaté komisí.

3.   Jsou-li o údajném porušení ustanovení této úmluvy nebo opatření přijatých podle této úmluvy rybářským plavidlem, které má právo plout pod jeho vlajkou, k dispozici dostatečné informace:

a)

údajné porušení se neprodleně oznámí členovi komise; a

b)

člen komise přijme vhodná opatření v souladu se svými právními a správními předpisy, včetně neprodleného zahájení řízení, a případně dotčené plavidlo zadrží.

4.   Pokud bylo v souladu s právními předpisy člena komise prokázáno, že rybářské plavidlo oprávněné plout pod vlajkou dotčeného člena se účastnilo jednání, které závažným způsobem porušuje ustanovení této úmluvy nebo kterékoli opatření na zachování a řízení přijaté komisí, dotčený člen komise nařídí rybářskému plavidlu, aby svou činnost ukončilo, a přikáže rybářskému plavidlu, je-li toho zapotřebí, aby okamžitě opustilo oblast úmluvy. Člen komise zajistí, aby dotyčné plavidlo nevykonávalo v oblasti úmluvy rybolovné činnosti, které se týkají rybolovných zdrojů, dokud nebyly splněny všechny zbývající požadavky vyplývající ze sankce uložené dotčeným členem za toto porušení.

5.   Pro účely tohoto článku zahrnuje závažné porušení veškerá porušení uvedená v čl. 21 odst. 11 písm. a) až h) dohody z roku 1995 a jiná taková porušení, která může určit komise.

6.   Není-li komise schopna dohodnout se do tří (3) let po vstupu této úmluvy v platnost na postupech pro vstup na palubu a kontrolu rybářských plavidel v oblasti úmluvy, použijí se články 21 a 22 dohody z roku 1995, jako by byly součástí této úmluvy. Vstup na palubu a kontrola rybářských plavidel v oblasti úmluvy, jakož i veškerá následná donucovací opatření, se provádí v souladu s postupy stanovenými v uvedených článcích a se všemi dalšími praktickými postupy, o nichž může rozhodnout komise.

7.   Aniž by byla dotčena prvořadá odpovědnost státu vlajky, každý člen komise v souladu se svými právními předpisy:

a)

v co největším možném rozsahu přijme opatření a spolupracuje, aby zajistil dodržování ustanovení této úmluvy a veškerých opatření na zachování a řízení přijatých komisí svými státními příslušníky a rybářskými plavidly vlastněnými, provozovanými nebo ovládanými jeho státními příslušníky; a

b)

neprodleně šetří buď z vlastního podnětu, nebo na žádost jakéhokoli jiného člena komise, a jsou-li mu poskytnuty příslušné informace, jakékoli údajné porušení ustanovení této úmluvy nebo kteréhokoli opatření na zachování a řízení přijatého komisí svými státními příslušníky a rybářskými plavidly vlastněnými, provozovanými nebo ovládanými jeho státními příslušníky.

8.   Všechna šetření a soudní řízení probíhají urychleně. Sankce stanovené v příslušných právních a správních předpisech členů komise musí být natolik přísné, aby zajišťovaly dodržování opatření, odrazovaly od porušování bez ohledu na místo porušení, a musí pachatele zbavovat veškerého prospěchu, který nabyli ze své nezákonné činnosti.

9.   Zpráva o pokroku v průběhu jakéhokoli šetření prováděného podle odstavců 2, 3, 4 nebo 7, včetně podrobností o jakýchkoli opatřeních přijatých nebo navrhovaných k přijetí v souvislosti s údajným porušením, se poskytne členu komise, který podává žádost, a komisi co nejdříve a každopádně do dvou měsíců od podání žádosti. Zpráva o výsledcích šetření se poskytne členu komise, který podává žádost, a komisi v okamžiku dokončení šetření.

10.   Ustanoveními tohoto článku nejsou dotčena:

a)

práva všech členů komise v souladu s jejich právními a správními předpisy týkajícími se rybolovu; a

b)

práva jakékoli ze smluvních stran, jež se týkají jakéhokoli ustanovení, které souvisí s dodržováním a vymáháním, jež je obsaženo v relevatní dvoustranné nebo mnohostranné dohodě, která není neslučitelná s ustanoveními této úmluvy, úmluvy z roku 1982 nebo dohody z roku 1995.

Článek 18

Transparentnost

Komise podporuje transparentnost ve svých rozhodovacích postupech a jiných činnostech. Zástupcům z mezivládních organizací a nevládních organizací zabývajících se záležitostmi příslušnými pro provádění této úmluvy se poskytne možnost účastnit se zasedání komise a jejích pomocných orgánů jako pozorovatelů nebo jinak, jak považují členové komise za vhodné a jak je stanoveno v jednacím řádu, který komise přijme. V tomto ohledu nesmí postupy zakládat nepřiměřená omezení. Mezivládním a nevládním organizacím se poskytne včasný přístup k příslušným informacím s výhradou dodržení pravidel a postupů, které komise může přijmout. Opatření na zachování, řízení a jiná opatření nebo záležitosti, o kterých rozhoduje komise či pomocné orgány, se zpřístupní veřejnosti, ledaže by komise rozhodla jinak.

Článek 19

Urovnávání sporů

Ustanovení týkající se postupů pro urovnávání sporů uvedená v části VIII dohody z roku 1995 platí obdobně pro jakýkoli spor mezi smluvními stranami bez ohledu na to, zda jsou též stranami dohody z roku 1995.

Článek 20

Spolupráce se státy, které nejsou smluvními stranami

1.   Členové komise si vyměňují informace o činnostech rybářských plavidel v oblasti úmluvy oprávněných plout pod vlajkami států, které nejsou smluvními stranami této úmluvy.

2.   Komise upozorní stát, který není smluvní stranou této úmluvy, na jakoukoli činnost prováděnou jeho státními příslušníky nebo rybářskými plavidly oprávněným plout pod jeho vlajkou, která má podle názoru komise nepříznivý vliv na dosažení cíle této úmluvy.

3.   Komise požádá stát, který není smluvní stranou, uvedený v odstavci 2, aby plně spolupracoval s komisí buď tak, že se stane smluvní stranou, nebo že bude souhlasit s uplatňováním opatření na zachování a řízení přijatých komisí. Za podmínek, jaké komise může stanovit, může takový spolupracující stát, který není smluvní stranou této úmluvy, požívat výhod plynoucích z účasti na rybolovu úměrných mimo jiné jeho závazku k dodržování opatření na zachování a řízení, které se týkají relevantních rybolovných zdrojů, jeho dosavadnímu dodržování těchto opatření a jakémukoli finančnímu příspěvku, který poskytuje komisi.

4.   Každý člen komise přijme opatření v souladu s touto úmluvou, úmluvou z roku 1982, dohodou z roku 1995 a jinými relevantními ustanoveními mezinárodního práva, aby zabránil činnostem rybářských plavidel oprávněných plout pod vlajkami států, které nejsou smluvními stranami této úmluvy, jež poškozují účinnost opatření na zachování a řízení přijatých komisí.

5.   Každý člen komise přijme v souladu se svými právními předpisy vhodná opatření zaměřená na to, aby zabránila plavidlům, která mají právo plout pod jeho vlajkou, převést svou registraci na státy, které nejsou smluvními stranami této úmluvy, s cílem vyhnout se dodržování ustanovení této úmluvy.

Článek 21

Spolupráce s jinými organizacemi nebo mechanismy

1.   Komise v příslušných případech spolupracuje na záležitostech společného zájmu s FAO, s jinými specializovanými agenturami Organizace spojených národů a s příslušnými regionálními organizacemi nebo mechanismy, zejména s regionálními organizacemi nebo mechanismy pro řízení rybolovu s působností pro rybolov v mořských oblastech, které se nacházejí v blízkosti oblasti úmluvy nebo s ní sousedí.

2.   Komise bere v úvahu opatření na zachování a řízení nebo doporučení přijatá regionálními organizacemi a mechanismy pro řízení rybolovu a jinými příslušnými mezivládními organizacemi, které mají pravomoci, jež se týkají oblastí sousedících s oblastí úmluvy nebo rybolovných zdrojů, na které se nevztahuje tato úmluva, a druhů, které náleží k témuž ekosystému jako cílové populace, souvisejí s nimi či jsou na nich závislé, a jež mají cíle, které jsou v souladu s cílem této úmluvy a podporují jej.

3.   Komise usiluje o vytvoření pracovních vztahů založených na spolupráci a může za tímto účelem uzavírat dohody s mezivládními organizacemi, které k její práci mohou přispět a jsou schopné zajišťovat dlouhodobou ochranu a udržitelné využívání živých zdrojů a jejich ekosystémů. Může tyto organizace vyzvat, aby vyslaly pozorovatele na její zasedání nebo na zasedání kteréhokoli z jejích pomocných orgánů. Může případně též usilovat o účast na zasedáních těchto organizací.

4.   Za účelem využití stávajících institucí v nejvyšší možné míře k dosažení cíle této úmluvy usiluje Komise o vhodná ujednání, pokud jde o konzultace a spolupráci s jinými regionálními organizacemi nebo mechanismy pro řízení rybolovu. Komise v tomto směru usiluje o navázání spolupráce na činnostech vymáhání s těmi organizacemi a mechanismy, které tyto činnosti vykonávají v oblasti úmluvy.

Článek 22

Přezkum

1.   Komise organizuje pravidelné přezkumy účinnosti svých přijatých opatření na zachování a řízení rybolovných zdrojů a jejich dodržování z hlediska plnění cíle této úmluvy. Tyto přezkumy mohou zahrnovat posuzování účinnosti ustanovení úmluvy samotné.

2.   Komise určí rámec požadavků a metodiku těchto přezkumů, které:

a)

vezmou v úvahu praxi jiných regionálních organizací pro řízení rybolovu při provádění přezkumů výkonnosti;

b)

zahrnou případně příspěvky od pomocných orgánů; a

c)

zahrnou účast osoby nebo osob s uznávanými odbornými schopnostmi, jež jsou nezávislé na členech komise.

3.   Komise vezme v úvahu doporučení vyplývající z každého takového přezkumu a přijme opatření, včetně náležité vhodné změny svých opatření na zachování a řízení rybolovných zdrojů a mechanismů pro jejich provádění. S návrhy na změnu ustanovení této úmluvy vyplývající z takového přezkumu je nakládáno v souladu s článkem 29.

4.   Výsledky každého takového přezkumu a následného posouzení komisí se zpřístupní veřejnosti co nejdříve po jejich předložení komisi.

Článek 23

Podpis, ratifikace, přijetí a schválení

1.   Tato úmluva je otevřena k podpisu v Soulu dne 1. dubna 2012 pro státy, které se zúčastnily mnohostranných zasedání o řízení rybolovu na volném moři v severním Tichém oceánu, a zůstane otevřena k podpisu po dvanáct (12) měsíců.

2.   Tato úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení signatářskými stranami. Listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení budou uloženy u vlády Korejské republiky, která má funkci depozitáře úmluvy. Depozitář informuje všechny signatáře a všechny smluvní strany o všech uložených ratifikacích, přijetích nebo schváleních a provádí jiné takové funkce, jež jsou stanoveny ve Vídeňské úmluvě o smluvním právu z roku 1969 a mezinárodním obyčejovým právem.

Článek 24

Přistoupení

1.   Tato úmluva je otevřena k přistoupení států uvedených v čl. 23 odst. 1.

2.   Po vstupu této úmluvy v platnost mohou smluvní strany konsensem vyzvat k přistoupení k této úmluvě:

a)

jiné státy nebo organizace pro regionální hospodářskou integraci, jejichž rybářská plavidla chtějí provádět rybolovné činnosti, které se týkají rybolovných zdrojů v oblasti úmluvy; a

b)

jiné pobřežní státy oblasti úmluvy.

3.   Jakákoli smluvní strana, která se nepřidala ke konsensu ohledně odstavce 2, předloží komisi písemně své důvody, proč tak neučinila.

4.   Listiny o přistoupení se uloží u depozitáře. Depozitář informuje všechny signatáře a všechny smluvní strany o všech přistoupeních.

Článek 25

Vstup v platnost

1.   Tato úmluva vstoupí v platnost sto osmdesátým (180.) dnem ode dne, kdy depozitář obdržel čtvrtou ratifikační, přijímací, schvalovací nebo přístupovou listinu.

2.   Pro smluvní strany, které uložily ratifikační, přijímací, schvalovací nebo přístupovou listinu pro tuto úmluvu poté, co byly splněny podmínky pro vstup dohody v platnost, ale přede dnem vstupu v platnost, nabývá ratifikace, přijetí, schválení nebo přistoupení účinku dnem vstupu této úmluvy v platnost nebo třicátý (30.) den po dni uložení listiny, podle toho, který z těchto dnů nastane později.

3.   Pro smluvní strany, které uložily ratifikační, přijímací, schvalovací nebo přístupovou listinu pro tuto úmluvu po dni, kdy tato úmluva vstoupila v platnost, nabude tato úmluva účinku třicátý (30.) den po dni uložení listiny.

Článek 26

Výhrady a výjimky

Nepřipouštějí se žádné výhrady ani výjimky z této úmluvy.

Článek 27

Prohlášení a vyjádření

Článek 26 nebrání státu ani organizaci pro regionální hospodářskou integraci, aby při podpisu, ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení k této úmluvě neučinily jakkoli formulované nebo pojmenované prohlášení nebo vyjádření, a to i za účelem harmonizace svých právních a správních předpisů s ustanoveními této úmluvy, nemají-li taková prohlášení nebo vyjádření za cíl vyloučit nebo pozměnit právní účinek ustanovení této úmluvy při jejím uplatňování na takový stát nebo organizaci pro regionální hospodářskou integraci.

Článek 28

Vztah k jiným dohodám

1.   Tato úmluva nemění práva a povinnosti smluvních stran, jež vyplývají z jiných dohod slučitelných s touto úmluvou a jimiž není dotčeno požívání práv jinými smluvními stranami nebo vykonávání jejich povinností na základě této úmluvy.

2.   Žádným ustanovením této úmluvy nejsou dotčena práva, jurisdikce a povinnosti smluvních stran podle úmluvy z roku 1982 ani podle dohody z roku 1995. Tato úmluva musí být vykládána a uplatňována v souladu s úmluvou z roku 1982 a dohodou z roku 1995.

Článek 29

Změny

1.   Jakýkoli návrh na změnu této úmluvy se zasílá písemně předsedovi komise nejméně devadesát (90) dní před zasedáním, na kterém se má o návrhu jednat, a předseda komise tento návrh neprodleně zašle všem členům komise. Pokud většina členů komise nepožádá o zvláštní zasedání k projednání navrhované změny, bude se o navrhované změně úmluvy jednat na řádném zasedání komise. Zvláštní zasedání musí být svoláno nejméně devadesát (90) dnů předem.

2.   Změny této úmluvy provedené komisí se přijímají konsensem smluvních stran. Znění jakékoli takto přijaté změny předá depozitář všem smluvním stranám.

3.   Změna nabývá pro všechny smluvní strany účinnosti sto dvacet (120) dní po dni předání uvedeném v oznámení depozitáře o přijetí písemného oznámení schválení všemi smluvními stranami.

4.   Kterýkoli stát nebo organizace regionální hospodářské integrace, které se stanou smluvními stranami této úmluvy poté, co byla přijata změna v souladu s odstavcem 2, se považují za strany, které uvedenou změnu schválily.

Článek 30

Příloha

Příloha je nedílnou součástí této úmluvy a odkazy na tuto úmluvu zahrnují také odkaz na přílohu, ledaže by bylo výslovně stanoveno jinak.

Článek 31

Odstoupení

1.   Každá smluvní strana může od úmluvy odstoupit ke 31. prosinci kteréhokoli roku prostřednictvím písemného oznámení do 30. června stejného roku adresovaného depozitáři, který zašle kopie oznámení ostatním smluvním stranám.

2.   Poté může jakákoli jiná smluvní strana od úmluvy odstoupit k témuž 31. prosinci prostřednictvím písemného oznámení adresovaného depozitáři do jednoho měsíce od obdržení kopie oznámení o odstoupení podle odstavce 1.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této úmluvě své podpisy.

PODEPSÁNO v Tokiu dvacátého čtvrtého dne měsíce února 2012 v anglickém a francouzském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.


PŘÍLOHA

RYBOLOVNÉ SUBJEKTY

1.   

Po vstupu této úmluvy v platnost může kterýkoli rybolovný subjekt, jehož plavidla lovila nebo mají v úmyslu lovit rybolovné zdroje, písemnou listinou doručenou depozitáři vyjádřit svůj pevný závazek řídit se podmínkami této úmluvy a dodržovat veškerá opatření na zachování a řízení rybolovných zdrojů přijatá podle této úmluvy. Tento závazek nabývá účinnosti třicet (30) dní po obdržení uvedené listiny. Každý takový rybolovný subjekt může tento závazek vypovědět ke dni 31. prosince kteréhokoli roku prostřednictvím písemného oznámení do 30. června stejného roku adresovaného depozitáři.

2.   

Každý rybolovný subjekt uvedený v odstavci 1 může písemnou listinou doručenou depozitáři vyjádřit svůj pevný závazek řídit se podmínkami této úmluvy, které mohou být změněny podle čl. 29 odst. 3. Tento závazek je účinný ode dnů uvedených v čl. 29 odst. 3 nebo ode dne obdržení písemného sdělení uvedeného v tomto bodě, podle toho, který z těchto dnů nastane později.

3.   

Rybolovný subjekt, který vyjádřil svůj pevný závazek řídit se podmínkami této úmluvy a dodržovat opatření na zachování a řízení rybolovných zdrojů přijatá podle této úmluvy v souladu s odstavcem 1, se musí řídit povinnostmi člena komise a může se účastnit práce komise, včetně rozhodování, a to v souladu s ustanoveními této úmluvy. Pro účely této úmluvy se odkazy na komisi nebo členy komise vztahují i na takový rybolovný subjekt.

4.   

Pokud je účastníkem sporu rybolovný subjekt, jenž se zavázal k dodržování podmínek této úmluvy v souladu s touto přílohou, a spor nelze urovnat smírně, je spor na žádost jakékoli strany postoupen ke konečnému a závaznému rozhodčímu řízení v souladu s příslušnými pravidly Stálého rozhodčího soudu.

5.   

Ustanovení této přílohy týkající se účasti rybolovného subjektu jsou určena pouze pro účely této úmluvy.


NAŘÍZENÍ

28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/33


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/315

ze dne 17. prosince 2021,

kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/161, pokud jde o odchylku od povinnosti distributorů vyřadit jedinečný identifikátor léčivých přípravků vyvážených do Spojeného království

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (1), a zejména na čl. 54a odst. 2 písm. d) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 22 písm. a) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/161 (2) musí distributor vyřadit jedinečný identifikátor léčivých přípravků, které hodlá distribuovat mimo Unii.

(2)

Dne 1. února 2020 vystoupilo Spojené království z Evropské unie a z Evropského společenství pro atomovou energii. Podle článků 126 a 127 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „dohoda o vystoupení“) se na Spojené království a ve Spojeném království během přechodného období, které skončilo dnem 31. prosince 2020 (dále jen „přechodné období“), použilo právo Unie.

(3)

V souladu s článkem 185 dohody o vystoupení a čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku se právní předpisy Unie o léčivých přípravcích i nadále používaly v Severním Irsku po skončení přechodného období.

(4)

Vystoupení Spojeného království z Unie by v případě neexistence odchylky od použitelných předpisů mělo za následek, že jedinečné identifikátory musí být vyřazeny u léčivých přípravků určených k distribuci ve Spojeném království kromě Severního Irska.

(5)

Dne 13. ledna 2021 bylo nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/161 změněno nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/457 (3) s cílem stanovit na dobu do 31. prosince 2021 odchylku od požadavku vyřadit jedinečné identifikátory přípravků vyvážených do Spojeného království. Tato odchylka měla zajistit dodávky léčivých přípravků na malé trhy, které jsou historicky závislé na Spojeném království, tj. do Severního Irska, na Kypr, do Irska a na Maltu. Na těchto malých trzích, které jsou historicky závislé na Spojeném království, nakupovali a stále nakupují mnoho léčivých přípravků ze Spojeného království distributoři nemající povolení k výrobě a dovozu, a tedy neschopní splnit dovozní požadavky stanovené ve směrnici 2001/83/ES a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/161.

(6)

Aby se zajistilo, že léčivé přípravky budou nadále uváděny na trh s jedinečným identifikátorem v Severním Irsku, na Kypru, v Irsku a na Maltě, je nezbytné dále prodloužit dočasnou odchylku od požadavku na vyřazení jedinečných identifikátorů přípravků vyvážených do Spojeného království. Období dalších tří let je zapotřebí k tomu, aby měl průmysl dostatek času na přizpůsobení dodavatelských řetězců léčivých přípravků určených pro Severní Irsko, Kypr, Irsko a Maltu. Odchylka by však měla být omezena na léčivé přípravky určené výhradně pro trh Spojeného království nebo pro trh Spojeného království společně s Kyprem, Irskem nebo Maltou. Neměla by se vztahovat na léčivé přípravky určené pro jiné trhy než pro Spojené království nebo balené s označením na obalu pro celou EU nebo celý svět. Touto odchylkou by nemělo být dotčeno použití práva Unie na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko v souladu s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku k dohodě o vystoupení ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu.

(7)

Za účelem zohlednění zvláštních charakteristik vnitrostátních dodavatelských řetězců článek 23 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/161 umožňuje členským státům vyžadovat, aby distributoři ověřovali a vyřazovali jedinečné identifikátory jménem osob nebo institucí uvedených ve zmíněném článku. V mnoha případech by to znamenalo, že distributoři usazení v jiných částech Spojeného království než v Severním Irsku by měli ověřovat a vyřazovat jedinečné identifikátory léčivých přípravků vydávaných těmto osobám nebo institucím v Severním Irsku. Vzhledem k tomu, že tito distributoři nejsou připojeni k systému úložišť Unie, je nezbytné udělit výjimečnou odchylku od požadavku na vyřazení jedinečných identifikátorů léčivého přípravku, aby tito distributoři měli čas přesunout ověřování a vyřazování do Severního Irska.

(8)

Účelem nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/161 je stanovit specifikace jedinečného identifikátoru, ochranné prvky a systém úložišť s cílem vytvořit spolehlivý systém ověřování pravosti pro léčivé přípravky v Unii. Tato vzájemná důvěra je narušena, pokud mohou úložiště mimo Unii nahrávat citlivý obsah do systému a mít k němu přístup, zejména s ohledem na omezené prostředky pro dozor nad těmito úložišti.

(9)

Aby bylo zajištěno, že léčivé přípravky zpětně dovezené do Unie nebyly uváděny na trh jinde než v Severním Irsku, na Kypru, v Irsku a na Maltě, je nezbytné zajistit, aby systém úložišť spustil výstrahu v případě, že je léčivý přípravek ověřován jinde v Unii. Distributoři v Severním Irsku, na Kypru, v Irsku a na Maltě by rovněž měli provádět kontroly zásilek léčivých přípravků určených pro trh Spojeného království, které obdrželi od výrobců, držitelů rozhodnutí o registraci a distributorů určených držitelem rozhodnutí o registraci, aby bylo zajištěno, že přípravky, které obdrží, jsou v souladu s pravidly pro ochranné prvky.

(10)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/161 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

S ohledem na blížící se konec stávající odchylky by toto nařízení mělo vstoupit v platnost co nejdříve. Jelikož stávající odchylka končí dne 31. prosince 2021, mělo by být toto nařízení použitelné ode dne 1. ledna 2022,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/161 se mění takto:

1)

v čl. 3 odst. 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

„aktivním jedinečným identifikátorem“ se rozumí jedinečný identifikátor, který nebyl vyřazen, nebo který již není vyřazen a který nebyl označen jako „balení neurčené pro Unii“ podle čl. 36 písm. p);“

2)

článek 20 se nahrazuje tímto:

„Článek 20

Ověření pravosti jedinečného identifikátoru prováděné distributory

Distributor ověří pravost jedinečného identifikátoru alespoň u těchto léčivých přípravků, které má ve fyzickém držení:

a)

léčivé přípravky, které mu byly vráceny osobami oprávněnými nebo zmocněnými vydávat léčivé přípravky veřejnosti, nebo jiným distributorem;

b)

léčivé přípravky, které obdrží od distributora, který není výrobcem, ani distributorem, který je současně držitelem rozhodnutí o registraci, ani distributorem, který byl držitelem rozhodnutí o registraci prostřednictvím písemné dohody pověřen, aby jeho jménem skladoval a distribuoval přípravky, na které se vztahuje jeho registrace.

Distributor usazený v Severním Irsku, na Kypru, v Irsku nebo na Maltě provede přiměřená ověření, aby zajistil, že zásilky léčivých přípravků vyrobených a označených pro trh Spojeného království jsou v souladu s požadavkem na opatření ochrannými prvky podle čl. 54a odst. 1 směrnice 2001/83/ES, jakmile je obdrží od výrobce, držitele rozhodnutí o registraci nebo distributora, který byl držitelem rozhodnutí o registraci prostřednictvím písemné dohody pověřen, aby jeho jménem skladoval a distribuoval přípravky, na které se vztahuje jeho registrace.“;

3)

v článku 22 se poslední pododstavec nahrazuje tímto:

„Odchylně od písmene a) se do 31. prosince 2024 povinnost vyřadit jedinečný identifikátor léčivých přípravků, které distributor hodlá distribuovat mimo Unii, nepoužije na léčivé přípravky vyrobené a označené pro trh Spojeného království nebo pro trh Spojeného království a trhy Kypru, Irska nebo Malty, které hodlá distribuovat ve Spojeném království. “

4)

v článku 26 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„4.   Do 31. prosince 2024 mohou orgány Spojeného království s ohledem na Severní Irsko upustit od povinnosti ověřit ochranné prvky a vyřadit jedinečný identifikátor léčivého přípravku vydávaného osobám nebo institucím uvedeným v článku 23 pro přípravky pro trh Spojeného království s ohledem na Severní Irsko dodávané distributory nacházejícími se v jiných částech Spojeného království.“;

5)

v čl. 32 odst. 1 písm. b) se doplňuje nová věta, která zní:

„Úložiště, která slouží územím mimo Unii, nesmí být připojena k centrálnímu úložišti.“;

6)

v článku 36 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„p)

ke spuštění výstrahy označené jako „balení neurčené pro Unii“ v systému úložišť a v terminálu, kde se uskutečňuje ověření pravosti jedinečného identifikátoru v souladu s článkem 11, dojde, jakmile jsou splněny obě tyto podmínky:

i)

ověřením se zjistí, že léčivý přípravek opatřený jedinečným identifikátorem je vyráběn a označen pro trh Spojeného království nebo pro trh Spojeného království a trhy Kypru, Irska nebo Malty;

ii)

ověření se neprovádí v Severním Irsku, na Kypru, v Irsku ani na Maltě.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2022.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. prosince 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/161 ze dne 2. října 2015, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES stanovením podrobných pravidel pro ochranné prvky uvedené na obalu humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 32, 9.2.2016, s. 1).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/457 ze dne 13. ledna 2021, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/161, pokud jde o odchylku od povinnosti distributorů vyřadit jedinečný identifikátor přípravků vyvážených do Spojeného království (Úř. věst. L 91, 17.3.2021, s. 1).


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/37


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/316

ze dne 21. února 2022,

kterým se schvalují změny specifikace chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení („Tarragona“ (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 99 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise přezkoumala žádost o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Tarragona“, kterou podalo Španělsko v souladu s článkem 105 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(2)

Komise v souladu s čl. 97 odst. 3 nařízení (EU) č. 1308/2013 zveřejnila žádost o schválení změn specifikace v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(3)

Komise neobdržela žádné námitky podle článku 98 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(4)

Změny specifikace by proto měly být v souladu s článkem 99 nařízení (EU) č. 1308/2013 schváleny.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOHO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny specifikace zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Tarragona“ (CHOP) se tímto schvalují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. února 2022.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. C 402, 5.10.2021, s. 14.


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/38


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/317

ze dne 21. února 2022,

kterým se názvu „Dehesa Peñalba“ (CHOP) uděluje ochrana podle článku 99 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 99 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 97 odst. 2 a 3 nařízení (EU) č. 1308/2013 Komise posoudila žádost Španělska o zápis názvu „Dehesa Peñalba“ do evidence a následně ji zveřejnila v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Komise neobdržela žádné námitky podle článku 98 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(3)

V souladu s článkem 99 nařízení (EU) č. 1308/2013 by měl být název „Dehesa Peñalba“ chráněn a zapsán do evidence uvedené v článku 104 zmíněného nařízení.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Dehesa Peñalba“ (CHOP) je tímto chráněn.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. února 2022.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. C 398, 1.10.2021, s. 28.


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/39


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/318

ze dne 21. února 2022

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Nijolės Šakočienės šakotis“ (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Nijolės Šakočienės šakotis“ předložená Litvou byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Nijolės Šakočienės šakotis“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Nijolės Šakočienės šakotis“ (CHZO) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 2.3 Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. února 2022.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Úř. věst. C 446, 3.11.2021, s. 38.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/40


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/319

ze dne 21. února 2022,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu („Trote del Trentino“ (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Trote del Trentino“ zapsaného do rejstříku podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 910/2013 (2).

(2)

Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Trote del Trentino“ (CHZO) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. února 2022.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 910/2013 ze dne 16. září 2013 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Trote del Trentino (CHZO)) (Úř. věst. L 252, 24.9.2013, s. 1).

(3)   Úř. věst. C 446, 3.11.2021, s. 43.


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/41


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/320

ze dne 25. února 2022

o povolení lisované mandarinkové silice jako doplňkové látky pro drůbež, prasata, přežvýkavce, koně, králíky a lososovité

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. V čl. 10 odst. 2 uvedeného nařízení se stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Mandarinková silice byla povolena bez časového omezení v souladu se směrnicí 70/524/EHS jako doplňková látka pro použití u všech druhů zvířat. Uvedená doplňková látka byla v souladu s čl. 10 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1831/2003 následně zapsána do Registru pro doplňkové látky jako stávající produkt.

(3)

V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení lisované mandarinkové silice pro všechny druhy zvířat.

(4)

Žadatel požádal o povolení k použití lisované mandarinkové silice také ve vodě k napájení. Nařízení (ES) č. 1831/2003 však neumožňuje povolení „zchutňujících látek“ pro použití ve vodě k napájení. Používání lisované mandarinkové silice ve vodě k napájení by proto nemělo být povoleno.

(5)

Žadatel požádal o zařazení doplňkové látky do kategorie „senzorické doplňkové látky“ a funkční skupiny „zchutňující látky“. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(6)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 5. května 2021 (3) k závěru, že za navržených podmínek použití nemá lisovaná mandarinková silice nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů ani na životní prostředí. Nebylo však možné vyvodit žádné závěry pro zvířata v zájmovém chovu a okrasné ryby, které nejsou běžně vystaveny vedlejším produktům citrusů. Úřad rovněž dospěl k závěru, že lisovaná mandarinková silice by měla být považována za látku senzibilizující kůži a za dráždivou pro kůži, oči a dýchací cesty. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky.

(7)

Úřad rovněž dospěl k závěru, že lisovaná mandarinková silice je uznávána jako potravinářské aroma a že její funkce v krmivech by byla v podstatě stejná jako u potravin, není tudíž zapotřebí dále prokazovat její účinnost. Úřad také ověřil zprávu o metodách analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(8)

Posouzení lisované mandarinkové silice prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by mělo být používání uvedené látky povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(9)

Skutečnost, že použití lisované mandarinkové silice jako zchutňující látky se nepovoluje ve vodě k napájení, nebrání jejímu použití v krmných směsích podávaných s vodou.

(10)

Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení dotčené látky, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Povolení

Látka uvedená v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „senzorické doplňkové látky“ a funkční skupiny „zchutňující látky“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přechodná opatření

1.   Látka uvedená v příloze a premixy obsahující tuto látku, vyrobené a označené před dnem 20. září 2022 v souladu s pravidly platnými před dnem 20. března 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.

2.   Krmné směsi a krmné suroviny obsahující látku uvedenou v příloze, vyrobené a označené před dnem 20. března 2023 v souladu s pravidly platnými před dnem 20. března 2022, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata určená k produkci potravin.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. února 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech

(Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).

(3)  EFSA Journal 2021;19(6):6625.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

mg účinné látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: senzorické doplňkové látky Funkční skupina: zchutňující látky

2b142-eo

Lisovaná mandarinková silice

Složení doplňkové látky

Mandarinková silice získaná z kůry plodů Citrus reticulata Blanco.

Kapalná forma

Charakteristika účinné látky

Lisovaná mandarinková silice získaná lisováním za studena z kůry plodů Citrus reticulata Blanco podle definice Rady Evropy (1).

d-limonen: 65–80 %

γ-terpinen: 13–22 %

α-pinen (pin-2(3)-en):

1–3,5 %

myrcen:1–2 %

β-pinen (pin-2(10)-en):

1–2 %

methyl-N-methyl-anthranilát: 0,15–0,7 %

perillaldehyd: ≤ 0,063 %

Číslo CAS: 8008-31-9

Číslo FEMA: 2657

Číslo CoE: 142

Analytická metoda  (2):

Pro kvantifikaci fytochemického markeru d-limonenu v doplňkové látce nebo ve směsi zchutňujících látek:

plynová chromatografie s plamenově ionizační detekcí (GC-FID) (na základě ISO 3528)

drůbež

králíci

lososovití

15

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixů musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

3.

Směs lisované mandarinkové silice s jinými botanickými doplňkovými látkami je povolena za předpokladu, že množství perillaldehydu v krmných surovinách a krmných směsích je nižší než množství vyplývající z použití jediné doplňkové látky na maximální nebo doporučené úrovni pro daný druh nebo kategorii zvířat.

4.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany kůže, očí a dýchacích cest.

20. března 2032

prasata

33

přežvýkavci

30

koně

40


(1)  Natural sources of flavourings – zpráva č. 2 (2007).

(2)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


ROZHODNUTÍ

28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/45


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/321

ze dne 24. února 2022

o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 240 odst. 3 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Rady (EU) 2020/430 (1) se na dobu jednoho měsíce zavedla odchylka od čl. 12 odst. 1 prvního pododstavce jednacího řádu Rady (2), pokud jde o rozhodnutí o použití běžného písemného postupu, jestliže je přijímá Výbor stálých zástupců vlád členských států. Použitelnost této odchylky byla stanovena do 23. dubna 2020.

(2)

Rozhodnutí (EU) 2020/430 stanoví, že pokud to bude odůvodněno pokračujícími mimořádnými okolnostmi, může Rada rozhodnout o jeho dalším použití. Dne 21. dubna 2020 prodloužila Rada rozhodnutím (EU) 2020/556 (3) použitelnost odchylky stanovené v článku 1 rozhodnutí (EU) 2020/430 o další dobu jednoho měsíce od 23. dubna 2020. Uvedené prodloužení použitelnosti odchylky bylo stanoveno do dne 23. května 2020. Dne 20. května 2020 prodloužila Rada rozhodnutím (EU) 2020/702 (4) použitelnost odchylky stanovené v článku 1 rozhodnutí (EU) 2020/430 do 10. července 2020. Dne 3. července 2020 Rada rozhodnutím (EU) 2020/970 (5) prodloužila použitelnost uvedené odchylky do 10. září 2020.

Dne 4. září 2020 Rada rozhodnutím (EU) 2020/1253 (6) prodloužila použitelnost uvedené odchylky do 10. listopadu 2020. Dne 6. listopadu 2020 Rada rozhodnutím (EU) 2020/1659 (7) prodloužila použitelnost uvedené odchylky do 15. ledna 2021. Dne 12. ledna 2021 Rada rozhodnutím (EU) 2021/26 (8) prodloužila použitelnost uvedené odchylky do 19. března 2021. Dne 12. března 2021 Rada rozhodnutím (EU) 2021/454 (9) prodloužila použitelnost uvedené odchylky do 21. května 2021. Dne 20. května 2021 Rada rozhodnutím (EU) 2021/825 (10) prodloužila použitelnost uvedené odchylky do 16. července 2021.

Dne 12. července 2021 Rada rozhodnutím (EU) 2021/1142 (11) prodloužila použitelnost uvedené odchylky do 30. září 2021. Dne 24. září 2021 Rada rozhodnutím (EU) 2021/1725 (12) prodloužila použitelnost uvedené odchylky do 30. listopadu 2021. Dne 25. listopadu 2021 Rada rozhodnutím (EU) 2021/2098 (13) prodloužila použitelnost uvedené odchylky do 28. února 2022.

(3)

Vzhledem k tomu, že mimořádné okolnosti způsobené pandemií COVID-19 pokračují a nadále je uplatňována řada mimořádných preventivních opatření a opatření k omezení šíření nákazy, která přijaly členské státy, je nezbytné prodloužit použitelnost odchylky stanovené v článku 1 rozhodnutí (EU) 2020/430, jež byla prodloužena rozhodnutími (EU) 2020/556, (EU) 2020/702, (EU) 2020/970, (EU) 2020/1253, (EU) 2020/1659, (EU) 2021/26, (EU) 2021/454, (EU) 2021/825, (EU) 2021/1142, (EU) 2021/1725 a (EU) 2021/2098, o další omezenou dobu do 30. června 2022,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Použitelnost odchylky stanovené v článku 1 rozhodnutí (EU) 2020/430 se prodlužuje do 30. června 2022.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Bude vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 24. února 2022.

Za Radu

předsedkyně

A. PANNIER-RUNACHER


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2020/430 ze dne 23. března 2020 o dočasné odchylce od jednacího řádu Rady vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií nákazy COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 88I, 24.3.2020, s. 1).

(2)  Rozhodnutí Rady 2009/937/EU ze dne 1. prosince 2009, kterým se přijímá její jednací řád (Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 35).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2020/556 ze dne 21. dubna 2020 o prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 128 I, 23.4.2020, s. 1).

(4)  Rozhodnutí Rady (EU) 2020/702 ze dne 20. května 2020 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 a prodloužené rozhodnutím (EU) 2020/556 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 165, 27.5.2020, s. 38).

(5)  Rozhodnutí Rady (EU) 2020/970 ze dne 3. července 2020 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 a prodloužené rozhodnutími (EU) 2020/556 a (EU) 2020/702 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 216, 7.7.2020, s. 1).

(6)  Rozhodnutí Rady (EU) 2020/1253 ze dne 4. září 2020 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 a prodloužené rozhodnutími (EU) 2020/556, (EU) 2020/702 a (EU) 2020/970 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 294, 8.9.2020, s. 1).

(7)  Rozhodnutí Rady (EU) 2020/1659 ze dne 6. listopadu 2020 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 a prodloužené rozhodnutími (EU) 2020/556, (EU) 2020/702, (EU) 2020/970 a (EU) 2020/1253 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 376, 10.11.2020, s. 3).

(8)  Rozhodnutí Rady (EU) 2021/26, ze dne 12. ledna 2021 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 a prodloužené rozhodnutími (EU) 2020/556, (EU) 2020/702, (EU) 2020/970, (EU) 2020/1253 a (EU) 2020/1659 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 11, 14.1.2021, s. 19).

(9)  Rozhodnutí Rady (EU) 2021/454 ze dne 12. března 2021 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 89, 16.3.2021, s. 15).

(10)  Rozhodnutí Rady (EU) 2021/825 ze dne 20. května 2021 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 183, 25.5.2021, s. 40).

(11)  Rozhodnutí Rady (EU) 2021/1142 ze dne 12. července 2021 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 247, 13.7.2021, s. 91).

(12)  Rozhodnutí Rady (EU) 2021/1725 ze dne 24. září 2021 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 344, 29.9.2021, s. 5).

(13)  Rozhodnutí Rady (EU) 2021/2098 ze dne 25. listopadu 2021 o dalším prodloužení použitelnosti dočasné odchylky od jednacího řádu Rady zavedené rozhodnutím (EU) 2020/430 vzhledem k cestovním obtížím způsobeným pandemií COVID-19 v Unii (Úř. věst. L 427, 30.11.2021, s. 194).


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/47


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/322

ze dne 18. února 2022

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Radě Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) k přijetí změn příloh 1, 6 až 10, 14 a 17 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na ustanovení čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Úmluva o mezinárodním civilním letectví (dále jen „Chicagská úmluva“), jež upravuje mezinárodní leteckou dopravu, vstoupila v platnost dne 4. dubna 1947. Byla jí zřízena Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO).

(2)

Členské státy Unie jsou smluvními státy Chicagské úmluvy a členy ICAO, přičemž Unie má v některých orgánech ICAO status pozorovatele. V Radě ICAO je aktuálně zastoupeno sedm členských států.

(3)

Podle článku 54 Chicagské úmluvy má Rada ICAO přijímat mezinárodní standardy a doporučené postupy (SARP) a označovat je jako přílohy Chicagské úmluvy.

(4)

Rada ICAO má na svém 225. zasedání přijmout změnu č. 178 přílohy 1, změnu č. 47 části I přílohy 6, změnu č. 40 části II přílohy 6, změnu č. 24 části III přílohy 6, změnu č. 7 přílohy 7, změnu č. 109 přílohy 8, změnu č. 29 přílohy 9, změnu č. 91 svazku IV přílohy 10, změnu č. 17 svazku I přílohy 14 a změnu č. 18 přílohy 17 Chicagské úmluvy, jak jsou uvedeny v dopisech jednotlivým státům AN 12/1.1.25-20/112, AN 11/1.1.34-20/75, AN 3/45-20/85 a AN 3/1.2-20/76, AN 7/1.3.105-20/42, SP 55/4-20/94, AS 8/2.1-21/48 Confidential a EC 6/3 – 21/67.

(5)

Hlavním účelem změny č. 178 přílohy 1 Chicagské úmluvy je umožnit zavedení systému elektronických průkazů způsobilosti leteckého personálu s cílem zlepšit účinnost.

(6)

Hlavním účelem změn č. 47, 40 a 24 částí I, II a III přílohy 6 Chicagské úmluvy je posílit právní rámec pro zachování provozuschopnosti letových zapisovačů, upřesnit ustanovení týkajících se provozu s prodlouženou dobou letu na náhradní letiště (EDTO) a dětských záchranných vest, na některých letounech stanovit jako povinné systémy signalizace nebezpečného přiblížení k zemi (GPWS), doplnit nový standard pro vybavení letounů za určitých podmínek systémy, jež poskytují přehled o přejetí dráhy a upozorňují na ni (ROAAS), poskytovat provozní zápočet v souvislosti s letištními provozními minimy na základě výkonnosti (PBAOM), zajistit, aby na letišti pro zamýšlený provoz byly k dispozici odpovídající záchranná a hasičská zařízení a služby, aktualizovat ustanovení týkající se náhradních heliportů v pobřežních vodách pro provoz vrtulníků s dlouhým doletem a doplnit ustanovení týkající se přepravy nebezpečného zboží ve vrtulníku a aktualizovat související ustanovení o výcviku.

(7)

Hlavním účelem změny č. 7 přílohy 7 Chicagské úmluvy je usnadnit převod letadla z jednoho státu do druhého, a to úpravou vzoru osvědčení pro zápis do leteckého rejstříku a zavedením vzoru pro výmaz letadla z leteckého rejstříku.

(8)

Hlavním účelem změny č. 109 přílohy 8 Chicagské úmluvy je zlepšit srozumitelnost a zajistit, aby státy schvalující jakoukoliv modifikaci a opravu jasně chápaly svou trvající odpovědnost za zachování letové způsobilosti, a vyjasnit schopnost konstrukce systémů hašení požáru nákladového prostoru ve velkých letadlech, vrtulnících a malých letadlech.

(9)

Hlavním účelem změny č. 29 přílohy 9 Chicagské úmluvy je posílit připravenost států na budoucí pandemie prostřednictvím zkušeností získaných v souvislosti s pandemií COVID-19 a stanovit vhodná opatření, jež mají za cíl zmírnit důsledky případných budoucích pandemií. Změna č. 29 se rovněž zabývá bojem proti obchodování s lidmi prostřednictvím SARP. Uvedená změna obsahuje také menší, avšak užitečné změny ustanovení přílohy 9 Chicagské úmluvy, jež se týkají repatriačních letů a letecké přepravy osob se zdravotním postižením a změnu poznámkách v oddíle o jmenné evidenci cestujících (PNR) s cílem upřesnit výraz „push“.

(10)

Hlavním účelem změny č. 91 svazku IV přílohy 10 Chicagské úmluvy je zavedení systému palubního protisrážkového systému (ACAS) X a snížení výskytu planých poplachů ACAS.

(11)

Hlavním účelem změny 17 svazku I přílohy 14 Chicagské úmluvy je vyloučit všeobecné letectví z ustanovení o záchranných a hasičských službách.

(12)

Hlavním účelem změny 18 přílohy 17 Chicagské úmluvy je zavést nové a změnit stávající standardy a doporučené postupy týkající se kultury bezpečnosti, bezpečnostních programů provozovatele letadel, metod detekce výbušnin v zapsaných zavazadlech a národního programu kontroly kvality bezpečnosti civilního letectví.

(13)

Je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat v Radě ICAO, jelikož změna č. 178 přílohy 1, změna č. 47 části I přílohy 6, změna č. 40 části II přílohy 6, změna č. 24 části III přílohy 6, změna č. 7 přílohy 7, změna č. 109 přílohy 8, změna č. 29 přílohy 9, změna č. 91 svazku IV přílohy 10, změna č. 17 svazku I přílohy 14 a změna č. 18 přílohy 17 Chicagské úmluvy jsou schopny rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah práva Unie, totiž nařízení Komise (EU) č. 1178/2011 (1), (EU) č. 1332/2011 (2), (EU) č. 965/2012 (3), (EU) č. 139/2014 (4), (EU) 2015/640 (5), prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1998 (6) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 (7).

(14)

Postojem Unie na 225. zasedání nebo na některém z nadcházejících zasedání Rady ICAO s ohledem na přijetí změny č. 178 přílohy 1, změny č. 47 části I přílohy 6, č. 40 části II přílohy 6, změny č. 24 části III přílohy 6, změny č. 7 přílohy 7, změny č. 109 přílohy 8, změny č. 29 přílohy 9, změny č. 91 svazku IV přílohy 10, změny č. 17 svazku I přílohy 14 a změny č. 18 přílohy 17 Chicagské úmluvy by mělo být podpořit uvedené změny v plném rozsahu. Tento postoj by měly vyjádřit členské státy Unie, které jsou členy Rady ICAO, jednajíce společně jménem Unie.

(15)

Postojem Unie poté, co Rada ICAO přijme změnu č. 178 přílohy 1, změnu č. 47 části I přílohy 6, změnu č. 40 části II přílohy 6, změnu č. 24 části III přílohy 6, změnu č. 7 přílohy 7, změnu č. 109 přílohy 8, změnu č. 29 přílohy 9, změnu č. 91 svazku IV přílohy 10, změnu č. 17 svazku I přílohy 14 a změnu č. 18 přílohy 17 Chicagské úmluvy, což generální tajemník ICAO oznámí prostřednictvím dopisu ICAO jednotlivým státům, by mělo být nevyjádřit nesouhlas a oznámit soulad, pokud budou uvedené změny přijaty bez podstatných změn. Je rovněž vhodné stanovit postup pro oznamování rozdílů ICAO v případě, že se právní předpisy Unie odchylují od nově přijatých standardů a doporučených postupů po předpokládaném datu použitelnosti těchto standardů a doporučených postupů. Pokud jde o rozdíly od standardů obsažených v přílohách 1, 6, 8 a 14 Chicagské úmluvy spadajících do výlučné pravomoci Unie, použije se rozhodnutí Rady (EU) 2021/1092 (8). Tento postoj by měly vyjádřit všechny členské státy Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Postojem, jenž má být jménem Unie zaujat na 225. zasedání nebo na některém z nadcházejících zasedání Rady Mezinárodní organizace pro civilní letectví, je podpořit navrhovanou změnu č. 178 přílohy 1, změnu č. 47 části I přílohy 6, změnu č. 40 části II přílohy 6, změnu č. 24 části III přílohy 6, změnu č. 7 přílohy 7, změnu č. 109 přílohy 8, změnu č. 29 přílohy 9, změnu č. 91 svazku IV přílohy 10, změnu č. 17 svazku I přílohy 14 a změnu č. 18 přílohy 17 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví v plném rozsahu.

2.   Postojem, jenž má být jménem Unie zaujat, pokud Rada ICAO přijme bez podstatných změn navrhovanou změny uvedené v odstavci 1, je v reakci na příslušný dopis ICAO jednotlivým státům nevyjádřit nesouhlas a oznámit soulad s každou z přijatých změn.

Liší-li se právní předpisy Unie od standardů uvedených v přílohách Chicagské úmluvy, na které odkazuje odstavec 1, ve znění změn ICAO, poté, co se stanou použitelnými, a vyžadují tak oznámení rozdílů oproti těmto přílohám v souladu s článkem 38 Chicagské úmluvy, Komise včas a nejméně dva měsíce před uplynutím lhůty stanovené ICAO pro oznámení rozdílů předloží Radě k projednání a ke schválení přípravný dokument obsahující podrobný popis rozdílů, jež mají členské státy jménem Unie oznámit ICAO.

Aniž je dotčen druhý pododstavec tohoto odstavce, liší-li se právní předpisy Unie od standardů obsažených v přílohách 1, 6, 8 a 14 Chicagské úmluvy ve znění ICAO, a v rozsahu, v němž spadají tyto standardy poté, co se stanou použitelnými, do výlučné pravomoci Unie, což vyžaduje oznámení rozdílů oproti těmto přílohám v souladu s článkem 38 Chicagské úmluvy, se postoj, který má být zaujat jménem Unie v ICAO, pokud jde o oznamování těchto rozdílů, stanoví na základě rozhodnutí Rady (EU) 2021/1092.

Článek 2

Postoj uvedený v čl. 1 odst. 1 vyjádří členské státy Unie, které jsou členy Rady ICAO, jednajíce společně.

Postoj uvedený v čl. 1 odst. 2 vyjádří všechny členské státy Unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 18. února 2022.

Za Radu

předseda

J.-Y. LE DRIAN


(1)  Nařízení Komise (EU) č. 1178/2011 ze dne 3. listopadu 2011, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se posádek v civilním letectví podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 311, 25.11.2011, s. 1).

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 1332/2011 ze dne 16. prosince 2011, kterým se stanoví společné požadavky na užívání vzdušného prostoru a provozní postupy pro palubní protisrážkový systém (Úř. věst. L 336, 20.12.2011, s. 20).

(3)  Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (EU) č. 139/2014 ze dne 12. února 2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 44, 14.2.2014, s. 1).

(5)  Nařízení Komise (EU) 2015/640 ze dne 23. dubna 2015 o dodatečných specifikacích letové způsobilosti pro daný druh provozu a o změně nařízení (EU) č. 965/2012 (Úř. věst. L 106, 24.4.2015, s. 18).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1998 ze dne 5. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (Úř. věst. L 299, 14.11.2015, s. 1).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1).

(8)  Rozhodnutí Rady (EU) 2021/1092 ze dne 11. června 2021, kterým se stanoví kritéria a postupy pro oznamování rozdílů v mezinárodních normách přijatých Mezinárodní organizací pro civilní letectví v oblasti bezpečnosti letectví (Úř. věst. L 236, 5.7.2021, s. 51).


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/51


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2022/323

ze dne 22. února 2022

o nevyřešených námitkách týkajících se podmínek udělení povolení biocidního přípravku Sojet v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012

(oznámeno pod číslem C(2022) 973)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 36 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 8. dubna 2020 předložila společnost Sharda Cropchem España S.L. (dále jen „žadatel“) v souladu s článkem 33 nařízení (EU) č. 528/2012 Francii žádost o následné vzájemné uznání vnitrostátního povolení biocidního přípravku Sojet (dále jen „biocidní přípravek“), které již bylo uděleno v Německu. Biocidní přípravek je insekticid typu 18, který je určen k použití profesionálními uživateli ve vnitřních prostorách v průmyslových nebo obchodních prostorech, domácnostech nebo soukromých prostorech, ve veřejných prostorách a zařízeních pro ustájení zvířat k hubení much. Biocidní přípravek se rozptýlí ve vodě a aplikuje se na lepenkové desky pomocí štětce a jako účinné látky obsahuje imidakloprid a (Z)-trikos-9-en.

(2)

Dne 6. října 2020 předložila Francie v souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012 koordinační skupině námitky, v nichž uvedla, že podmínky povolení stanovené Německem nezajišťují, že biocidní přípravek splňuje požadavek stanovený v čl. 19 odst. 1 písm. b) bodě iii) uvedeného nařízení. Francie se domnívá, že pro zajištění bezpečného nakládání s biocidním přípravkem je nezbytné používat osobní ochranné prostředky sestávající z ochranných rukavic odolných vůči chemickým látkám (materiál rukavic specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku) a jednorázové kombinézy alespoň typu 6 EN 13034. Podle Francie uplatňování technických a organizačních opatření v souladu se směrnicí Rady 98/24/ES (2), jak je stanoveno v povolení uděleném Německem, jako možná náhrada za nošení osobních ochranných prostředků nezajišťuje odpovídající ochranu, pokud daná opatření nejsou specifikována a hodnocena při posuzování biocidního přípravku.

(3)

Německo se domnívá, že směrnice 98/24/ES stanoví pořadí, v jakém jsou přijímána různá opatřením ke zmírnění rizika pro ochranu zaměstnanců, a při použití biocidního přípravku upřednostňuje uplatňování technických a organizačních opatření před používáním osobních ochranných prostředků. Je toho názoru, že zaměstnavatel má podle uvedené směrnice rozhodnout o tom, která technická a organizační opatření mají být uplatněna, a vzhledem k tomu, že existuje široká škála takových opatření, není možné popisovat a vyhodnocovat opatření v povolení biocidního přípravku.

(4)

Vzhledem k tomu, že v rámci koordinační skupiny nebylo dosaženo dohody, dne 3. března 2021 předložilo Německo podle čl. 36 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 nevyřešené námitky Komisi. Poskytlo Komisi podrobné vyjádření k bodům, ve kterých členské státy nebyly schopny dosáhnout dohody, a důvody jejich neshody. Uvedené vyjádření bylo zasláno dotyčným členským státům a žadateli.

(5)

V čl. 2 odst. 3 písm. b) a c) nařízení (EU) č. 528/2012 se stanoví, že uvedeným nařízením nejsou dotčeny směrnice Rady 89/391/EHS (3) a 98/24/ES.

(6)

V čl. 19 odst. 1 písm. b) bodě iii) nařízení (EU) č. 528/2012 je jako jedno z kritérií pro udělení povolení uvedeno, že biocidní přípravek nemá sám o sobě ani v důsledku svých reziduí žádné nepřijatelné účinky na zdraví lidí.

(7)

V bodě 9 přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 se stanoví, že uplatňování společných zásad stanovených v uvedené příloze pro hodnocení dokumentace týkající se biocidních přípravků podle čl. 19 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení spolu s ostatními podmínkami uvedenými v článku 19 uvedeného nařízení má příslušné orgány nebo Komisi dovést k rozhodnutí o tom, zda biocidní přípravek může nebo nemůže být povolen. Takové povolení může zahrnovat omezení používání biocidního přípravku nebo jiné podmínky.

(8)

V bodě 18 písm. d) přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 se uvádí, že posouzení rizik provedené pro přípravek má stanovit opatření nezbytná pro ochranu člověka, zvířat a životního prostředí při navrženém běžném použití biocidního přípravku i v situaci nejméně příznivého reálného dopadu.

(9)

V bodě 56 odst. 2 přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 se uvádí, že při zajišťování souladu s kritérii uvedenými v čl. 19 odst. 1 písm. b) je jedním ze závěrů, ke kterým má hodnotící orgán dospět, že daný biocidní přípravek může za zvláštních podmínek/omezení splňovat kritéria.

(10)

V bodě 62 přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 se uvádí, že hodnotící orgán může případně dospět k závěru, že kritérium podle čl. 19 odst. 1 písm. b) bodu iii) uvedeného nařízení může být splněno pouze tehdy, pokud se budou uplatňovat preventivní a ochranná opatření, včetně úpravy pracovních postupů, zavádění technických kontrol, používání odpovídajících prostředků a materiálů, uplatňování opatření kolektivní ochrany, a v případech, kdy nelze expozici předejít jinými prostředky, se použijí opatření individuální ochrany včetně používání osobních ochranných prostředků, jako jsou respirátory, dýchací masky, pracovní oděvy, rukavice a ochranné brýle, aby se snížila expozice profesionálních pracovníků.

(11)

Bod 62 přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 však nestanoví, že posouzení vedoucí k závěru, že kritérium podle čl. 19 odst. 1 písm. b) bodu iii) uvedeného nařízení lze splnit pouze uplatněním preventivních a ochranných opatření, má být provedeno v souladu se směrnicí 98/24/ES. Rovněž výslovně nestanoví, že by se uvedená směrnice nepoužila. Z těchto ustanovení by proto nemělo být dovozováno, že se směrnice 98/24/ES nepoužije. Kromě toho jsou příslušné povinnosti podle směrnice 98/24/ES ukládány zaměstnavatelům, nikoli orgánům členských států.

(12)

V článku 4 směrnice 98/24/ES se stanoví, že zaměstnavatel musí získat od dodavatele nebo z jiných dostupných zdrojů dodatečné informace, které jsou nutné pro hodnocení rizika pro bezpečnost a zdraví zaměstnanců vyplývajícího z přítomnosti chemických činitelů, a že tyto informace musí případně zahrnovat zvláštní hodnocení týkající se rizika pro uživatele, vypracované na základě právních předpisů Unie o chemických činitelích.

(13)

Článek 6 směrnice 98/24/ES stanoví pořadí, v jakém má zaměstnavatel přijmout opatření na ochranu zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci. Upřednostnit se má nahrazení nebezpečné látky, a pokud to není možné, musí být riziko pro bezpečnost a zdraví zaměstnanců při práci plynoucí z nebezpečných chemických činitelů minimalizováno uplatněním ochranných a preventivních opatření. Pokud není možné zabránit expozici nebezpečné látce jinými prostředky, musí být ochrana zaměstnanců zajištěna uplatněním individuálních ochranných opatření, včetně osobních ochranných prostředků.

(14)

Při zohlednění metody aplikace biocidního přípravku a informací, které poskytl hodnotící orgán, nebyla v žádosti o povolení biocidního přípravku ani během hodnocení uvedené žádosti identifikována žádná taková technická nebo organizační opatření.

(15)

Komise se proto domnívá, že biocidní přípravek splňuje kritérium stanovené v čl. 19 odst. 1 písm. b) bodě iii) nařízení (EU) č. 528/2012, pokud je v povolení a na označení biocidního přípravku zahrnuta tato podmínka týkající se jeho použití: „Při manipulaci s přípravkem používejte ochranné rukavice odolné vůči chemickým látkám (materiál rukavic specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku) a jednorázovou ochrannou kombinézu alespoň typu 6 EN 13034 nebo rovnocenný ochranný prostředek. Tím není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a jiných právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci ze strany zaměstnavatelů“.

(16)

Pokud však žadatel o povolení nebo povolující orgán identifikuje účinná technická nebo organizační opatření vedoucí k rovnocenné nebo vyšší úrovni snížení expozice, měla by uvedená opatření nahradit používání osobních ochranných prostředků a měla by být uvedena v povolení a na označení biocidního přípravku.

(17)

Dne 23. listopadu 2021 poskytla Komise žadateli možnost podat písemné připomínky v souladu s čl. 36 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012. Žadatel předložil připomínky, jež Komise následně vzala v úvahu.

(18)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Biocidní přípravek označený v registru biocidních přípravků číslem BC-RW058475-96 splňuje podmínku stanovenou v čl. 19 odst. 1 písm. b) bodě iii) nařízení (EU) č. 528/2012, pokud je v povolení a na označení biocidního přípravku uvedena tato podmínka týkající se jeho použití: „Při manipulaci s přípravkem používejte ochranné rukavice odolné vůči chemickým látkám (materiál rukavic specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku) a jednorázovou ochrannou kombinézu alespoň typu 6 EN 13034 nebo rovnocenný ochranný prostředek. Tím není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a jiných právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci ze strany zaměstnavatelů.“

Pokud však žadatel o povolení nebo povolující orgán identifikuje technická nebo organizační opatření vedoucí k rovnocenné nebo vyšší úrovni snížení expozice, než je snížení dosažené používáním ochranných prostředků uvedených v prvním odstavci, použijí se místo daných osobních ochranných prostředků uvedená opatření a uvedou se v povolení a na označení biocidních přípravků. V takovém případě se povinnost uvést podmínku týkající se používání biocidního přípravku stanovenou v prvním pododstavci nepoužije.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 22. února 2022.

Za Komisi

Stella KYRIAKIDES

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Směrnice Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci (čtrnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 11).

(3)  Směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1).


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/54


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2022/324

ze dne 24. února 2022,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2021/973, aby se při výpočtu emisí CO2 společnosti Daimler AG a sdružení Daimler AG zohlednilo určité snížení emisí CO2 dosažené díky ekologickým inovacím

(oznámeno pod číslem C(2022) 690)

(Pouze české, německé, estonské, anglické, francouzské, irské, italské, maďarské, nizozemské a švédské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/631 ze dne 17. dubna 2019, kterým se stanoví výkonnostní normy pro emise CO2 pro nové osobní automobily a pro nová lehká užitková vozidla a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 443/2009 a (EU) č. 510/2011 (1), a zejména na čl. 7 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V rozsudku ve věci T-359/19 (2) Tribunál v případě společnosti Daimler AG a sdružení Daimler AG zrušil prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/583 (3), pokud jde o výpočet průměrných specifických emisí CO2 za kalendářní rok 2017 a zaznamenané snížení emisí CO2 dosažené díky ekologickým inovacím.

(2)

Jelikož byly tyto průměrné specifické emise CO2 a snížení emisí CO2 dosažené díky ekologickým inovacím uvedené v prováděcím rozhodnutí Komise (EU) 2021/973 (4) stanoveny stejným způsobem jako v prováděcím rozhodnutí (EU) 2019/583, je vhodné upravit hodnoty stanovené v uvedeném rozhodnutí.

(3)

Snížení emisí CO2 dosažené díky ekologickým inovacím ověřené v souladu s prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2015/158 (5), které bylo oznámené členskými státy a ověřené společnostmi Daimler AG a sdružením Daimler AG, by mělo být zohledněno při výpočtu průměrných specifických emisí těchto subjektů v kalendářním roce 2019.

(4)

Snížení CO2 dosažené díky ekologickým inovacím zaznamenané v prováděcím rozhodnutí (EU) 2021/973 by proto mělo být u společnosti Daimler AG zvýšeno o 0,102 g CO2/km a u sdružení Daimler AG o 0,101 g CO2/km.

(5)

S ohledem na toto zvýšení hodnoty snížení emisí dosaženého díky ekologickým inovacím byly přepočítány průměrné specifické emise CO2 a vzdálenost od cíle stanovené pro společnost Daimler AG a sdružení Daimler AG v prováděcím rozhodnutí (EU) 2021/973. Je proto nezbytné příslušné položky upravit.

(6)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2021/973 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Změna prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/973

Příloha I prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/973 se mění takto:

1)

V tabulce 1 se položka pro společnost Daimler AG nahrazuje tímto:

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

Název výrobce

Sdružení a výjimky

Počet registrací

Průměrná hmotnost

Průměrné specifické emise CO2

Cíl pro specifické emise

Vzdálenost od cíle

Snížení emisí CO2 dosažené díky ekologickým inovacím

Korekční faktor

Chybové rozpětí

„DAIMLER AG

P2

979 292

1 589,41

135,985

139,576

–3,593

0,753

1

0,002 “;

2)

V tabulce 2 se položka pro společnost Daimler AG nahrazuje tímto:

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

Název sdružení

Sdružení

Počet registrací

Průměrná hmotnost

Průměrné specifické emise CO2

Cíl pro specifické emise

Vzdálenost od cíle

Snížení emisí CO2 dosažené díky ekologickým inovacím

Korekční faktor

Chybové rozpětí

„DAIMLER AG

P2

985 163

1 591,60

136,648

139,676

–3,030

0,748

1

0,002 “.

Článek 2

Adresáti

Toto rozhodnutí je určeno těmto jednotlivým výrobcům a sdružením vytvořeným v souladu s článkem 6 nařízení (EU) 2019/631:

1)

pADAM OPEL GMBH

Bahnhofsplatz 1 IPC 39–13

65423 Rüsselsheim

Německo

2)

ADIDOR VOITURES SAS

2/4 Rue Hans List

78290 Croissy-sur-Seine

Francie

3)

ALFA ROMEO SPA

C.so Settembrini, 40

Brána 8 – Budova 6 – 1. patro – B15N Colonna N47

10135 Torino

Itálie

4)

ALKE SRL

via Vigonovese 123

35127 Padova

Itálie

5)

ALPINA BURKARD BOVENSIEPEN GMBH E CO KG

Alpenstraße 35–37

86807 Buchloe

Německo

6)

ANHUI JIANGHUAI AUTOMOBILE

Via Lanzo 27

10071 Borgaro Torinese

Itálie

7)

ASTON MARTIN LAGONDA LIMITED

Zastoupení v Unii:

Aston Martin Lagonda of Europe GmbH

Unterschweinstiege 2-14

60549 Frankfurt nad Mohanem

Německo

8)

AUDI AG

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

9)

AUDI HUNGARIA MOTOR KFT

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

10)

AUDI SPORT GMBH

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

11)

AUTOMOBILE DACIA SA

1 Avenue du Golf

78280 Guyancourt Cedex

Francie

12)

AUTOMOBILES CITROEN

7, rue Henri Sainte-Claire Deville

92500 Rueil-Malmaison

Francie

13)

AUTOMOBILES PEUGEOT

7, rue Henri Sainte-Claire Deville

92500 Rueil-Malmaison

Francie

14)

AUTOMOBILI LAMBORGHINI SPA

via Modena 12

40019 Sant’Agata Bolognese (BO)

Itálie

15)

AVTOVAZ JSC

Zastoupení v Unii:

CS AUTOLADA

Koněvova 211

130 00 Praha 3

Česká republika

16)

BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG

Petuelring 130

80788 München

Německo

17)

BEIJING BORGWARD AUTOMOTIVE CO LTD

Kriegsbergstraße 11

70174 Stuttgart

Německo

18)

BENTLEY MOTORS LTD

Pyms Lane

CW1 3PL

Crewe Cheshire

Spojené království

19)

BLUECAR SAS

31–32 quai de Dion Bouton

92800 Puteaux

Francie

20)

BMW M GMBH

Petuelring 130

80788 München

Německo

21)

Sdružení BMW

Petuelring 130

80788 München

Německo

22)

BUGATTI AUTOMOBILES SAS

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

23)

CATERHAM CARS LIMITED

2 Kennet Road Dartford

DA1 4QN Dartford

Spojené království

24)

CNG-TECHNIK GMBH

Závod Niehl, budova Imbert 479

Henry Ford Strasse 1

50735 Köln

Německo

25)

DAIMLER AG

Budova 120, Mercedesstrasse 120

70546 Stuttgart-Untertuerkheim

Německo

26)

Sdružení DAIMLER (M1)

Zastoupení v Unii:

DAIMLER AG

Budova 120, Mercedesstrasse 120

70546 Stuttgart-Untertuerkheim

Německo

27)

Sdružení DAIMLER (N1)

Zastoupení v Unii:

DAIMLER AG

Budova 120, Mercedesstrasse 120

70546 Stuttgart-Untertuerkheim

Německo

28)

DFSK MOTOR CO LTD

Zastoupení v Unii:

Giotti Victoria Sr.l. Pisana Road, 11/a

50021 Barberino, Val D’ Elsa (FI)

Itálie

29)

DONKERVOORT AUTOMOBIELEN BV

Pascallaan 96

8218 NJ Lelystad

Nizozemsko

30)

DR AUTOMOBILES SRL

Zona Industriale, Snc

86070 Macchia d’Isernia

Itálie

31)

DR ING HCF PORSCHE AG

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

32)

DR MOTOR COMPANY SRL

SS 85 Venafrana km 37500

86070 Macchia d’Isernia

Itálie

33)

E-GO MOBILE AG

AG Campus-Boulevard 30 D

52074 Aachen

Německo

34)

FABBRICA DALLARA SRL

Via Guglielmo Marconi,18

43040 Varano de‘ Melegari (PR)

Itálie

35)

FCA ITALY SPA

C.so Settembrini, 40

Brána 8 – Budova 6 – 1. patro – B15N Colonna N47

10135 Torino

Itálie

36)

Sdružení FCA TESLA

Zastoupení v Unii:

FCA Italy S.p.A.

C.so Settembrini, 40

Brána 8 – Budova 6 – 1. patro – B15N Colonna N47

10135 Torino

Itálie

37)

FCA US LLC

C.so Settembrini, 40

Brána 8 – Budova 6 – 1. patro – B15N Colonna N47

10135 Torino

Itálie

38)

Sdružení FIAT GROUP (N1)

C.so Settembrini, 40

Brána 8 – Budova 6 – 1. patro – B15N Colonna N47

10135 Torino

Itálie

39)

ESAGONO ENERGIA SRL

Via Puecher 9

20060 Pozzuolo Martesana (MI)

Itálie

40)

FERRARI SPA

Via Emilia Est 1163

41122 Modena

Itálie

41)

FORD INDIA PRIVATE LIMITED

Závod Niehl, budova Imbert 479

Henry Ford Strasse 1

50735 Köln

Německo

42)

FORD MOTOR COMPANY

Závod Niehl, budova Imbert 479

Henry Ford Strasse 1

50735 Köln

Německo

43)

FORD MOTOR COMPANY OF AUSTRALIA LIMITED

Závod Niehl, budova Imbert 479

Henry Ford Strasse 1

50735 Köln

Německo

44)

FORD–WERKE GMBH

Závod Niehl, budova Imbert 479

Henry Ford Strasse 1

50735 Köln

Německo

45)

Sdružení FORD (M1)

Zastoupení v Unii:

Ford Werke GmbH

Závod Niehl, budova Imbert 479

Henry Ford Strasse 1

50735 Köln

Německo

46)

Sdružení FORD (N1)

Zastoupení v Unii:

Ford Werke GmbH

Závod Niehl, budova Imbert 479

Henry Ford Strasse 1

50735 Köln

Německo

47)

FUSO

Zastoupení v Unii:

Daimler AG, Budova 120, Mercedesstrasse 120

70546

Stuttgart-Untertuerkheim

Německo

48)

GAZ

Poe 2

60502 Lähte Tartumaa

Estonsko

49)

GENERAL MOTORS HOLDINGS LLC

Bouwhuispad 1

8121 PX Olst

Nizozemsko

50)

GONOW AUTO CO LTD

Via della Muratella, 797

00054 Maccarese (RM)

Itálie

51)

GOUPIL INDUSTRIE SA

Route de Villeneuve

47320 Bourran

Francie

52)

GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED

Great Wall Motor Europe Technical Center

Otto-Hahn-Str. 5

63128 Dietzenbach

Německo

53)

GUMPERT AIWAYSAUTOMOBILE GMBH

Carl-Hahn-Straße 5

85053 Ingolstadt

Německo

54)

HONDA MOTOR CO LTD

Zastoupení v Unii:

Honda Motor Europe Ltd

Wijngaardveld 1 (Noord V)

9300 Aalst

Belgie

55)

Sdružení HONDA

Zastoupení v Unii:

Honda Motor Europe Ltd

Wijngaardveld 1 (Noord V)

9300 Aalst

Belgie

56)

HONDA OF THE UK MANUFACTURING LTD

Zastoupení v Unii:

Honda Motor Europe Ltd

Wijngaardveld 1 (Noord V)

9300 Aalst

Belgie

57)

HYUNDAI ASSAN OTOMOTIV SANAYI VE TICARET AS

Zastoupení v Unii:

Hyundai Motor Europe Technical Centre GmbH

Hyundai Platz

65428 Rüsselsheim

Německo

58)

Sdružení HYUNDAI (M1)

Zastoupení v Unii:

Hyundai Motor Europe Technical Centre GmbH

Hyundai Platz

65428 Rüsselsheim

Německo

59)

Sdružení HYUNDAI (N1)

Zastoupení v Unii:

Hyundai Motor Europe Technical Centre GmbH

Hyundai Platz

65428 Rüsselsheim

Německo

60)

HYUNDAI MOTOR COMPANY

Zastoupení v Unii:

Hyundai Motor Europe Technical Centre GmbH

Hyundai Platz

65428 Rüsselsheim

Německo

61)

HYUNDAI MOTOR EUROPE GMBH

Zastoupení v Unii:

Hyundai Motor Europe Technical Centre GmbH

Hyundai Platz

65428 Rüsselsheim

Německo

62)

HYUNDAI MOTOR MANUFACTURING CZECH SRO

Zastoupení v Unii:

Hyundai Motor Europe Technical Centre GmbH

Hyundai Platz

65428 Rüsselsheim

Německo

63)

ISUZU MOTORS LIMITED

Bist 12

2630 Aartselaar

Belgie

64)

IVECO SPA

Via Puglia 35

10156 Torino

Itálie

65)

JAGUAR LAND ROVER LIMITED

Zastoupení v Unii:

JLR Ireland (Services) Ltd, Software Engineering Centre

Three Airport Avenue, Shannon Industrial Estate

V14 YH92 Shannon (Co. Clare)

Irsko

66)

Sdružení KIA (M1)

Theodor-Heuss-Allee 11

60486 Frankfurt nad Mohanem

Německo

67)

Sdružení KIA (N1)

Theodor-Heuss-Allee 11

60486 Frankfurt nad Mohanem

Německo

68)

KIA MOTORS CORPORATION

Theodor-Heuss-Allee 11

60486 Frankfurt nad Mohanem

Německo

69)

KIA MOTORS SLOVAKIA SRO

Theodor-Heuss-Allee 11

60486 Frankfurt nad Mohanem

Německo

70)

KOENIGSEGG AUTOMOTIVE AB

Valhall Park

262 74 Angelholm

Švédsko

71)

KTM-SPORTMOTORCYCLE AG

Stallhofnerstrasse 3

5230 Mattighofen

Rakousko

72)

LADA AUTOMOBILE GMBH

Erlengrund 7

21614 Buxtehude

Německo

73)

LIGIER GROUP

Route d’Hauterive 105

3200 Abrest

Francie

74)

LONDON EV COMPANY

Zastoupení v Unii:

CINA-Euro Vehicle Technology (CEVT), Theres Svenssons Gata 7

41755 Göteborg

Švédsko

75)

LOTUS CARS LIMITED

Zastoupení v Unii:

CINA-Euro Vehicle Technology (CEVT), Theres Svenssons Gata 7

41755 Göteborg

Švédsko

76)

MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD

Schweidel Jozsef U52

2500 Esztergom

Maďarsko

77)

MAHINDRA & MAHINDRA LTD

Via Cancelliera 35

00072 Ariccia (Roma)

Itálie

78)

MAN TRUCK & BUS AG

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

79)

MARUTI SUZUKI INDIA LTD

Schweidel Jozsef U52

2500 Esztergom

Maďarsko

80)

MASERATI SPA

Viale Ciro Menotti 322

41122 Modena

Itálie

81)

MAZDA MOTOR CORPORATION

European R&D Centre

Hiroshimastr. 1

61440 Oberursel/Taunus

Německo

82)

MCLAREN AUTOMOTIVE LIMITED

Chertsey Road Woking

GU21 4YH Surrey

Spojené království

83)

MERCEDES-AMG GMBH

Zastoupení v Unii:

Daimler AG, Budova 120, Mercedesstrasse 120

70546 Stuttgart-Untertuerkheim

Německo

84)

MFTBC

F403, EA/R

70546 Stuttgart

Německo

85)

MG MOTOR UK LIMITED

Zastoupení v Unii:

SAIC Motor Europe B.V.

Professor W.H. Keesomlaan 12

1183 Amstelveen

Nizozemsko

86)

Sdružení MG SAIC

Zastoupení v Unii:

SAIC MOTOR CORPORATION

Budova Dyapason, 4, rue Robert Stumper

L-2557 Luxembourg – Cloche d’Or

Lucembursko

87)

Sdružení MITSUBISHI MOTORS (M1)

Zastoupení v Unii:

Mitsubishi Motors Europe B.V. MME

Mitsubishi Avenue 21

6121 SH Born

Nizozemsko

88)

Sdružení MITSUBISHI MOTORS (N1)

Zastoupení v Unii:

Mitsubishi Motors Europe B.V. MME

Mitsubishi Avenue 21

6121 SH Born

Nizozemsko

89)

MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC

Zastoupení v Unii:

Mitsubishi Motors Europe B.V. MME

Mitsubishi Avenue 21

6121 SH Born

Nizozemsko

90)

MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH

Zastoupení v Unii:

Mitsubishi Motors Europe B.V. MME

Mitsubishi Avenue 21

6121 SH Born

Nizozemsko

91)

MORGAN TECHNOLOGIES LTD

Pickersleigh Road Malvern Link

WR14 2LL Worcestershire

Spojené království

92)

NISSAN INTERNATIONAL SA

Renault Nissan Representation Office

Avenue des Arts/Kunstlaan 40

1040 Brussels

Belgie

93)

OPEL AUTOMOBILE GMBH

Bahnhofsplatz 1 IPC 39–13

65423 Rüsselsheim

Německo

94)

PAGANI AUTOMOBILI SPA

Via dell‘Artigianato 5

41018 San Cesario sul Panaro (Modena)

Itálie

95)

PIAGGIO & C SPA

Viale Rinaldo Piaggio, 25

56025 Pontedera (PI)

Itálie

96)

Sdružení GROUPE PSA (N1)

Route de Villeneuve

78943 Velizy-Villacoublay Cedex

Francie

97)

PSA AUTOMOBILES SA

2–10 boulevard de l’Europe

78300 Poissy

Francie

98)

Sdružení PSA OPEL (M1)

Route de Villeneuve

78943 Guyancourt Cedex

Francie

99)

Sdružení RENAULT (M1)

1 avenue du Golf

78288 Guyancourt Cedex

Francie

100)

Sdružení RENAULT (N1)

1 avenue du Golf

78288 Guyancourt Cedex

Francie

101)

RENAULT SAS

1 avenue du Golf

78288 Guyancourt Cedex

Francie

102)

RENAULT TRUCKS

99 Route de Lyon TER L10 0 01

69806 Saint Priest Cedex

Francie

103)

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS LTD

Petuelring 130

80788 München

Německo

104)

ROMANITAL SRL

Via delle Industrie, 107

90040 Isola delle Femmine PA

Itálie

105)

SAIC MOTOR CORPORATION

Budova Dyapason, 4, rue Robert Stumper

L2557 Luxembourg Luxembourg -Cloche d`Or

Lucembursko

106)

SAIC MAXUS AUTOMOTIVE CO LTD

Budova Dyapason, 4, rue Robert Stumper

L2557 Luxembourg Luxembourg -Cloche d`Or

Lucembursko

107)

SEAT SA

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

108)

SECMA SAS

Rue Denfert Rochereau

59580 Aniche

Francie

109)

ŠKODA AUTO a.s.

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

110)

SOCIETE DES AUTOMOBILES ALPINE

1 Avenue du Golf

78280 Guyancourt Cedex

Francie

111)

SSANGYONG MOTOR COMPANY

SsangYong Motor Europe Office c/o Business Center

Otto-Volger-Straße 15

65843 Sulzbach

Německo

112)

STREETSCOOTER GMBH

Jülicher Straße 191

52070 Aachen

Německo

113)

SUBARU CORPORATION

Leuvensesteenweg 555 B/8

1930 Zaventem

Belgie

114)

SUZUKI MOTOR CORPORATION

Schweidel Jozsef U52

2500 Esztergom

Maďarsko

115)

SUZUKI MOTOR THAILAND CO LTD

Schweidel Jozsef U52

2500 Esztergom

Maďarsko

116)

Sdružení SUZUKI

Schweidel Jozsef U52

2500 Esztergom

Maďarsko

117)

Sdružení TATA JAGUAR LAND ROVER

Zastoupení v Unii:

JLR Ireland (Services) Ltd, Software Engineering Centre

Three Airport Avenue, Shannon Industrial Estate

V14 YH92 Shannon (Co. Clare)

Irsko

118)

TECNO MECCANICA IMOLA SPA

Zastoupení v Unii:

Artega GmbH, Artegastraße 1

33129 Delbrück

Německo

119)

TESLA MOTORS LTD

Zastoupení v Unii:

Tesla Motors Netherlands B.V.

Burgemeester Stramanweg 122

1101 EN Amsterdam

Nizozemsko

120)

Sdružení TOYOTA MAZDA

Zastoupení v Unii:

Toyota Motor Europe NV SA

Avenue du Bourget/Bourgetlaan 60

1140 Brussels

Belgie

121)

TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA

Avenue du Bourget/Bourgetlaan 60

1140 Brussels

Belgie

122)

UAZ

Moskovskoye shosse, 92

432034 Ulyanovsk

Rusko

123)

VOLKSWAGEN AG

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

124)

Sdružení VOLKSWAGEN (M1)

Zastoupení v Unii:

VW Group PC

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

125)

Sdružení VOLKSWAGEN (N1)

Zastoupení v Unii:

VOLKSWAGEN GROUP LCV

Poštovní schránka 011/1882

38436 Wolfsburg

Německo

126)

VOLVO CAR CORPORATION

Regulatory Affairs Environment (Dep 58832)

PV3A1, PVE Reception, Assar Gabrielssons väg

40531 Göteborg

Švédsko

V Bruselu dne 24. února 2022.

Za Komisi

Frans TIMMERMANS

výkonný místopředseda


(1)   Úř. věst. L 111, 25.4.2019, s. 13.

(2)   Úř. věst. C 452, 8.11.2021, s. 21.

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/583 ze dne 3. dubna 2019, kterým se potvrzuje nebo pozměňuje předběžný výpočet průměrných specifických emisí CO2 a cílů pro specifické emise pro výrobce osobních automobilů za kalendářní rok 2017 a pro určité výrobce patřící ke sdružení Volkswagen za kalendářní roky 2014, 2015 a 2016 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 100, 11.4.2019, s. 66).

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/973 ze dne 1. června 2021, kterým se potvrzují nebo pozměňují předběžné výpočty průměrných specifických emisí CO2 a cílů pro specifické emise pro výrobce osobních automobilů a lehkých užitkových vozidel za kalendářní rok 2019 a pro výrobce osobních automobilů Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG a sdružení Volkswagen za kalendářní roky 2014 až 2018 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/631 (Úř. věst. L 215, 17.6.2021, s. 1).

(5)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/158 ze dne 30. ledna 2015 o schválení dvou vysoce účinných alternátorů Robert Bosch GmbH jako inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 26, 31.1.2015, s. 31).


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/70


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2022/325

ze dne 24. února 2022,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/698, (EU) 2017/2448, (EU) 2017/2452, (EU) 2018/1109, (EU) 2018/1110, (EU) 2019/1304, (EU) 2019/1306 a (EU) 2021/1388, pokud jde o držitele povolení a jeho zástupce v Unii pro uvádění produktů, které obsahují určité geneticky modifikované organismy, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, na trh

(oznámeno pod číslem C(2022) 1049)

(Text s významem pro EHP)

(Pouze nizozemské znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 a čl. 21 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společnost Pioneer Overseas Corporation se sídlem v Belgii zastupuje v Unii společnost Pioneer Hi-Bred International Inc. se sídlem ve Spojených státech amerických, pokud jde o povolení pro uvádění produktů, které obsahují určité geneticky modifikované organismy, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, na trh, jež byla udělena prováděcími rozhodnutími Komise (EU) 2015/698 (2), (EU) 2017/2448 (3), (EU) 2017/2452 (4), (EU) 2018/1109 (5), (EU) 2018/1110 (6), (EU) 2019/1304 (7), (EU) 2019/1306 (8) a (EU) 2021/1388 (9).

(2)

Společnost Dow AgroSciences Distribution S.A.S. se sídlem ve Francii zastupuje v Unii společnost Dow AgroSciences LLC se sídlem ve Spojených státech amerických, pokud jde o povolení pro uvádění produktů, které obsahují určité geneticky modifikované organismy, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, na trh, jež byla udělena prováděcími rozhodnutími (EU) 2017/2452, (EU) 2018/1109 a (EU) 2019/1306.

(3)

Dopisem ze dne 22. března 2021 informovala společnost Corteva Agriscience LLC Komisi, že ke dni 1. ledna 2021 změnila společnost Dow AgroSciences LLC svůj název na Corteva Agriscience LLC.

(4)

V dopise ze dne 1. listopadu 2021 společnost Pioneer Hi-Bred International, Inc. požádala Komisi o převod práv a povinností společnosti Pioneer Hi-Bred International, Inc., které se vztahují k veškerým povolením i projednávaným žádostem týkajícím se geneticky modifikovaných produktů, na společnost Corteva Agriscience LLC.

(5)

Dopisem ze dne 1. listopadu 2021 společnost Corteva Agriscience LLC informovala Komisi, že jejím zástupcem v Unii je od 1. listopadu 2021 společnost Corteva Agriscience Belgium BV se sídlem v Belgii.

(6)

Požadované změny jsou čistě správní povahy, a proto nevyžadují nové posouzení dotčených produktů.

(7)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/698, (EU) 2017/2448, (EU) 2017/2452, (EU) 2018/1109, (EU) 2018/1110, (EU) 2019/1304, (EU) 2019/1306 a (EU) 2021/1388 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/698

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/698 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Corteva Agriscience LLC, Spojené státy americké, zastoupená v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV.“

2)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké, zastoupené v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie.“

3)

V příloze se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Žadatel a držitel povolení

Název

:

Corteva Agriscience LLC

Adresa

:

9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké

Zastoupení v Unii: Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie “

Článek 2

Změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/2448

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/2448 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Corteva Agriscience LLC, Spojené státy americké, zastoupená v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV.“

2)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké, zastoupené v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie.“

3)

V příloze se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Žadatel a držitel povolení

Název

:

Corteva Agriscience LLC

Adresa

:

9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké

Zastoupení v Unii: Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie “

Článek 3

Změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/2452

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/2452 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Corteva Agriscience LLC, Spojené státy americké, zastoupená v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV.“

2)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké, zastoupené v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie.“

3)

V příloze se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Držitel povolení

Název

:

Corteva Agriscience LLC

Adresa

:

9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké

Zastoupení v Unii: Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie “

Článek 4

Změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2018/1109

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/1109 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Corteva Agriscience LLC, Spojené státy americké, zastoupená v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV.“

2)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké, zastoupené v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie.“

3)

V příloze se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Žadatel a držitel povolení

Název

:

Corteva Agriscience LLC

Adresa

:

9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké

Zastoupení v Unii: Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie “

Článek 5

Změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2018/1110

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/1110 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Corteva Agriscience LLC, Spojené státy americké, zastoupená v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV.“

2)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké, zastoupené v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie.“

3)

V příloze se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Žadatel a držitel povolení

Název

:

Corteva Agriscience LLC

Adresa

:

9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké

Zastoupení v Unii: Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie “

Článek 6

Změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/1304

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/1304 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Corteva Agriscience LLC, Spojené státy americké, zastoupená v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV.“

2)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké, zastoupené v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie.“

3)

V příloze se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Žadatel a držitel povolení

Název

:

Corteva Agriscience LLC

Adresa

:

9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké

Zastoupení v Unii: Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie “

Článek 7

Změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/1306

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/1306 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Corteva Agriscience LLC, Spojené státy americké, zastoupená v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV.“

2)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké, zastoupené v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie.“

3)

V příloze se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Žadatel a držitel povolení

Název

:

Corteva Agriscience LLC

Adresa

:

9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké

Zastoupení v Unii: Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie “

Článek 8

Změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/1388

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2021/1388 se mění takto:

1)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Corteva Agriscience LLC, Spojené státy americké, zastoupená v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV.“

2)

Článek 9 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké, zastoupené v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie.“

3)

V příloze se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Žadatel a držitel povolení

Název

:

Corteva Agriscience LLC

Adresa

:

9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké

Zastoupení v Unii: Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie “

Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené státy americké, zastoupené v Unii společností Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgie.

V Bruselu dne 24. února 2022.

Za Komisi

Stella KYRIAKIDES

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/698 ze dne 24. dubna 2015 o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou sóju 305423 (DP-3Ø5423-1), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Úř. věst. L 112, 30.4.2015, s. 71).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2448 ze dne 21. prosince 2017 o povolení uvádění produktů, které obsahují geneticky modifikovanou sóju 305423 × 40-3-2 (DP-3Ø5423-1 × MON-Ø4Ø32-6), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (Úř. věst. L 346, 28.12.2017, s. 6).

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2452 ze dne 21. prosince 2017 o obnovení povolení pro uvádění produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici 1507 (DAS-Ø15Ø7-1), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Úř. věst. L 346, 28.12.2017, s. 25).

(5)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1109 ze dne 1. srpna 2018 o obnovení povolení pro uvádění produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici 59122 (DAS-59122-7), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Úř. věst. L 203, 10.8.2018, s. 7).

(6)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1110 ze dne 3. srpna 2018 o povolení uvádění produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici 1507 × 59122 × MON 810 × NK603 a geneticky modifikovanou kukuřici kombinující dvě nebo tři z jednoduchých událostí 1507, 59122, MON 810 a NK603, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, na trh a o zrušení rozhodnutí 2009/815/ES, 2010/428/EU a 2010/432/EU (Úř. věst. L 203, 10.8.2018, s. 13).

(7)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1304 ze dne 26. července 2019 o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici 4114 (DP-ØØ4114-3), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Úř. věst. L 204, 2.8.2019, s. 65).

(8)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1306 ze dne 26. července 2019 o obnovení povolení pro uvádění produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici 1507 × NK603 (DAS-Ø15Ø7-1 × MON-ØØ6Ø3-6), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Úř. věst. L 204, 2.8.2019, s. 75).

(9)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/1388 ze dne 17. srpna 2021 o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici 1507 × MIR162 × MON810 × NK603 a geneticky modifikovanou kukuřici kombinující dvě nebo tři jednoduché události 1507, MIR162, MON810 a NK603, sestávají z nich nebo jsou z nich vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Úř. věst. L 300, 24.8.2021, s. 22).


28.2.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/76


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2022/326

ze dne 24. února 2022,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/961, kterým se schvaluje prozatímní opatření přijaté Francouzskou republikou v souladu s článkem 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek za účelem omezení používání a uvádění na trh některého dřeva ošetřeného kreosotem a jinými látkami souvisejícími s kreosotem

(oznámeno pod číslem C(2022) 1074)

(Pouze francouzské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a zejména na čl. 129 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 7. června 2019 přijala Komise prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/961 (2) (dále jen „rozhodnutí“), kterým se schvaluje prozatímní opatření přijaté Francií v souladu s článkem 129 nařízení (ES) č. 1907/2006 za účelem omezení používání a uvádění na trh některého dřeva ošetřeného kreosotem a jinými látkami souvisejícími s kreosotem.

(2)

Podle čl. 1 odst. 1 rozhodnutí bylo prozatímní opatření schváleno na dobu 27 měsíců ode dne nabytí účinku rozhodnutí, tedy do dne 7. září 2021.

(3)

Toto období 27 měsíců mělo poskytnout dostatečný čas k ukončení řízení o omezení, které byla podle čl. 129 odst. 3 nařízení (ES) č. 1907/2006 Francie povinna zahájit tím, že předloží Evropské agentuře pro chemické látky (dále jen „agentura“) dokumentaci podle přílohy XV uvedeného nařízení do tří měsíců ode dne přijetí rozhodnutí.

(4)

Prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2021/1839 (3) bylo datum skončení platnosti schválení kreosotu pro použití v biocidních přípravcích typu 8 odloženo na 31. října 2022. Datum bylo odloženo s přihlédnutím k době potřebné pro vypracování a předložení stanoviska agentury a k době potřebné pro rozhodnutí, zda je splněna alespoň jedna z podmínek čl. 5 odst. 2 prvního pododstavce nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (4), a zda tedy může být schválení kreosotu obnoveno.

(5)

Francie nezahájila řízení o omezení do tří měsíců od vydání rozhodnutí. Tvrdí, že oblast působnosti a obsah dokumentace podle přílohy XV, která má být předložena, úzce souvisí s jednáními o obnovení nebo neobnovení schválení kreosotu podle nařízení (EU) č. 528/2012, aby byl zajištěn právní soulad případných omezení podle nařízení (ES) č. 1907/2006 se závěry těchto jednání. Zavázala se předložit dokumentaci podle přílohy XV do 1. února 2022, aby v ní mohla zohlednit i závěry uvedených jednání.

(6)

Doba, po kterou je prozatímní opatření schváleno, by měla umožnit dokončení řízení o omezení. Vzhledem ke lhůtám v rámci řízení o omezení by proto měla být doba, po kterou je prozatímní opatření schváleno, prodloužena o stejnou dobu, jako je doba vypočítaná v rozhodnutí, tj. 27 měsíců ode dne předložení dokumentace podle přílohy XV.

(7)

Důvody pro schválení prozatímního opatření popsané v prováděcím rozhodnutí (EU) 2019/961 zůstávají nezměněny. Prozatímní opatření by proto mělo být nadále schválené.

(8)

S cílem zabránit právní nejistotě, jež by vznikla v důsledku uplynutí platnosti schválení francouzského prozatímního opatření před dokončením řízení o omezení, je nezbytné se zpětnou účinností prodloužit dobu schválení prozatímního opatření. Spíše než od předpokládaného data předložení dokumentace podle přílohy XV by měla být doba počítána od 8. září 2021 a mělo by se k ní připočíst dalších pět měsíců, čímž se celková doba prodlouží o 32 měsíců.

(9)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/961 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

Toto rozhodnutí je v souladu se stanoviskem Výboru zřízeného podle článku 133 nařízení (ES) č. 1907/2006,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V čl. 1 odst. 1 prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/961 se slova „27 měsíců“ nahrazují slovy „59 měsíců“.

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije ode dne 8. září 2021.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.

V Bruselu dne 24. února 2022.

Za Komisi

Thierry BRETON

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/961 ze dne 7. června 2019, kterým se schvaluje prozatímní opatření přijaté Francouzskou republikou v souladu s článkem 129 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek za účelem omezení používání a uvádění na trh některého dřeva ošetřeného kreosotem a jinými látkami souvisejícími s kreosotem (Úř. věst. L 154, 12.6.2019, s. 44).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/1839 ze dne 15. října 2021, kterým se odkládá datum skončení platnosti schválení kreosotu pro použití v biocidních přípravcích typu 8 (Úř. věst. L 372, 20.10.2021, s. 27).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1).