ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 20

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 65
31. ledna 2022


Obsah

 

I   Legislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/123 ze dne 25. ledna 2022 o posílené úloze Evropské agentury pro léčivé přípravky při připravenosti na krize a krizovém řízení v oblasti léčivých přípravků a zdravotnických prostředků ( 1 )

1

 

 

II   Nelegislativní akty

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2022/124 ze dne 25. ledna 2022 o uzavření protokolu, kterým se mění Dohoda mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím a jeho členskými státy o letecké dopravě, jménem Evropské unie

38

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/125 ze dne 19. listopadu 2021, kterým se mění přílohy I až V nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech ( 1 )

40

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/126 ze dne 7. prosince 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 o dodatečné požadavky na některé typy intervencí stanovené členskými státy v jejich strategických plánech SZP na období 2023 až 2027 podle uvedeného nařízení, jakož i pravidla týkající se poměru pro standard dobrého zemědělského a environmentálního stavu (DZES) 1

52

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 ze dne 7. prosince 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 o pravidla týkající se platebních agentur a dalších subjektů, finančního řízení, schválení účetní závěrky, jistot a použití eura

95

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/128 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, kontroly, jistoty a transparentnost

131

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/129 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla pro typy intervencí týkajících se olejnatých semen, bavlny a vedlejších produktů vinifikace podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 a pro požadavky týkající se informací, propagace a zviditelnění v souvislosti s podporou Unie a strategickými plány SZP

197

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/130 ze dne 24. ledna 2022 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení Bračko maslinovo ulje (CHOP)

206

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/131 ze dne 24. ledna 2022 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení Carne Ramo Grande (CHOP)

207

 

*

Nařízení Komise (EU) 2022/132 ze dne 28. ledna 2022, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 o energetické statistice, pokud jde o provádění aktualizací pro roční, měsíční a krátkodobé měsíční energetické statistiky ( 1 )

208

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (EU) 2022/133 ze dne 25. ledna 2022, kterým se Francii povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článků 218 a 232 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty

272

 

*

Rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2022/134 ze dne 19. ledna 2022, kterým se stanoví jednotná pravidla pro předávání informací v oblasti dohledu Evropskou centrální bankou orgánům a subjektům pro účely plnění úkolů, které jsou jí svěřeny nařízením Rady (EU) č. 1024/2013 (ECB/2022/2)

275

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1 ze dne 20. října 2021, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821, pokud jde o seznam zboží dvojího užití ( Úř. věst. L 3, 6.1.2022 )

282

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Legislativní akty

NAŘÍZENÍ

31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/1


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2022/123

ze dne 25. ledna 2022

o posílené úloze Evropské agentury pro léčivé přípravky při připravenosti na krize a krizovém řízení v oblasti léčivých přípravků a zdravotnických prostředků

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 a čl. 168 odst. 4 písm. c) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2),

v souladu s řádným legislativním postupem (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článků 9 a 168 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) a článku 35 Listiny základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“) má Unie při vymezení a provádění všech politik a činností Unie zajistit vysoký stupeň ochrany lidského zdraví.

(2)

Pandemie onemocnění COVID-19 upozornila na propojenost zdraví lidí, zvířat a ekosystémů a na rizika, která představuje úbytek biologické rozmanitosti na Zemi. Světová zdravotnická organizace (WHO) konstatovala, že mnohé z totožných mikroorganismů napadají zvířata i člověka, tudíž úsilí soustředěné pouze na lidské zdraví či pouze na zdraví zvířat nemůže problému přenosu onemocnění předcházet, ani jej odstranit. Nemoci se mohou přenášet z člověka na zvířata nebo naopak, a proto je třeba je řešit u lidí i zvířat a využívat při tom možných synergií ve výzkumu a léčbě. Přibližně 70 % nových nemocí a téměř všechny známé pandemie, totiž pandemie chřipky, HIV/AIDS a onemocnění COVID-19, patří mezi zoonózy. Za posledních 60 let těchto nemocí celosvětově přibylo. K tomuto nárůstu přispívají změny ve využívání půdy, odlesňování, urbanizace, rozšiřování a intenzifikace zemědělství, nezákonné obchodování s volně žijícími a planě rostoucími druhy a spotřební návyky. Zoonotické patogeny mohou být bakteriální, virové nebo parazitické a mohou zahrnovat nekonvenční původce s možností šíření na člověka přímým kontaktem nebo prostřednictvím potravin, vody nebo životního prostředí. Pandemie onemocnění COVID-19 je zjevným příkladem toho, že je v Unii nutné posílit uplatňování přístupu „Jedno zdraví“, má-li být dosaženo lepších výsledků v oblasti veřejného zdraví, neboť, jak uvádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/522 (4), „zdraví lidí je propojeno se zdravím zvířat a životním prostředím a […] opatření k řešení zdravotních hrozeb musí tyto tři rozměry zohledňovat“.

(3)

Bezprecedentní zkušenosti s pandemií onemocnění COVID-19 upozornily rovněž na to, jak je pro Unii a členské státy obtížné řešit takovou mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví. V tomto ohledu ukázaly, že je nutné posílit úlohu Unie, aby mohla efektivněji řídit dostupnost léčivých přípravků a zdravotnických prostředků, diagnostických zdravotnických prostředků in vitro a jejich příslušenství (společně dále jen „zdravotnické prostředky“), vyvíjet zdravotnická protiopatření za účelem harmonizovaného řešení hrozeb pro veřejné zdraví od raného stadia a zajišťovat při tom spolupráci a koordinaci mezi Unií, příslušnými vnitrostátními a regionálními orgány, odvětvími léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a dalšími subjekty v rámci dodavatelských řetězců pro léčivé přípravky a zdravotnické prostředky, včetně zdravotnických pracovníků. Zatímco je třeba, aby Unie otázce zdraví přidělila vyšší prioritu, její schopnost zajistit stálé poskytování kvalitních zdravotních služeb a být připravena řešit epidemie a další zdravotní hrozby byla vážně narušena tím, že chybí jasně vymezený právní rámec pro řízení její reakce na pandemie a že její zdravotní agentury mají omezené mandáty a zdroje; Unie a členské státy jsou rovněž jen v omezené míře připraveny na mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, které mají dopad na většinu členských států.

(4)

Nedostatek léčivých přípravků a zdravotnických prostředků má různé a složité základní příčiny, jež je třeba ve spolupráci s různými zúčastněnými stranami dále zmapovat, pochopit a analyzovat, aby je bylo možné komplexně řešit. K lepšímu porozumění problému nedostatku by mělo přispět i určení slabých článků dodavatelského řetězce. V konkrétním případě pandemie onemocnění COVID-19 měl nedostatek léčebných postupů pro toto onemocnění řadu různých příčin, od problémů s výrobou ve třetích zemích až po problémy s logistikou nebo výrobou v Unii, kde byl nedostatek očkovacích látek způsoben nedostatečnou výrobní kapacitou.

(5)

Narušení často složitých dodavatelských řetězců pro léčivé přípravky a zdravotnické prostředky, vnitrostátní omezení a zákazy vývozu, uzavření hranic bránící volnému pohybu tohoto zboží, nejistota nabídky tohoto zboží a poptávky po něm v souvislosti s pandemií onemocnění COVID-19 a nedostatečná výroba některých léčivých přípravků nebo účinných látek v Unii vytvořily významné překážky pro hladké fungování vnitřního trhu a pro řešení vážných hrozeb pro veřejné zdraví v celé Unii, což mělo pro její občany vážné důsledky.

(6)

Řešení problému nedostatku léčivých přípravků je dlouhodobou prioritou pro členské státy a Evropský parlament, jak dokládá několik zpráv Evropského parlamentu, například usnesení Evropského parlamentu ze dne 17. září 2020 o nedostatku léků – jak řešit vznikající problém (5), jakož i diskuse, jež proběhly během posledních předsednictví Rady Evropské unie. Tento problém však dosud nebyl řešen.

(7)

Nedostatek léčivých přípravků představuje rostoucí hrozbu pro veřejné zdraví a má vážný dopad na systémy zdravotní péče a právo pacientů na přístup ke vhodné zdravotní péči. Rostoucí celosvětová poptávka po léčivých přípravcích, která byla v důsledku pandemie onemocnění COVID-19 ještě zesílena, nedostatek léčivých přípravků dále prohloubila, oslabila systémy zdravotní péče v členských státech a představuje značná rizika pro zdraví pacientů a péči o ně, zejména pokud jde o progresi onemocnění a zhoršení příznaků, delší prodlevy v péči nebo léčbě či jejich přerušení, prodloužení doby hospitalizace, zvýšené riziko expozice padělaným léčivým přípravkům, chyby v medikaci, nežádoucí účinky nahrazení nedostupných léčivých přípravků alternativními přípravky, značnou psychickou zátěž pro pacienty a zvýšené náklady pro systémy zdravotní péče.

(8)

Pandemie onemocnění COVID-19 zhoršila problém nedostatku některých léčivých přípravků považovaných za kriticky důležité pro řešení pandemie, zvýraznila závislost Unie, pokud jde o výrobu léčivých přípravků a zdravotnických prostředků, na vnějších zdrojích, nedostatek koordinace a strukturální omezení schopnosti Unie a členských států rychle a účinně reagovat na tyto výzvy během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví. Poukázala rovněž na to, že je zapotřebí pomocí vhodných politik podpořit a posílit průmyslovou kapacitu výroby těchto léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a aktivněji a šířeji zapojit unijní orgány, instituce a jiné subjekty do ochrany zdraví občanů Unie.

(9)

Rychlý vývoj onemocnění COVID-19 a šíření viru vedly k prudkému nárůstu poptávky po zdravotnických prostředcích, jako jsou ventilátory, ochranné roušky a testovací soupravy na přítomnost viru způsobující onemocnění COVID-19 (dále jen testovací soupravy na COVID-19), zatímco přerušení výroby nebo omezená kapacita k rychlému navýšení výroby a složitost a globální povaha dodavatelského řetězce v oblasti zdravotnických prostředků vedly k vážným problémům s jejich dodávkami a v určitých momentech k jejich vážnému nedostatku. Rovněž přiměly členské státy k tomu, aby při své reakci na legitimní potřeby svých občanů navzájem mezi sebou soupeřily, což přispělo k přijímání nekoordinovaných opatření na úrovni členských států, například k hromadění zdravotnických prostředků a vytváření zásob jednotlivými státy. Tyto problémy vedly dále k tomu, že se do urychlené výroby zdravotnických prostředků zapojily nové subjekty, což následně způsobilo zpoždění v posuzování shody a rozšíření předražených, nevyhovujících, nebezpečných a v některých případech padělaných prostředků. Je proto vhodné a naléhavě nutné zřídit dlouhodobé struktury v rámci Evropské agentury pro léčivé přípravky (dále jen „agentura“), zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (6), s cílem zajistit spolehlivější a účinnější monitorování nedostatku zdravotnických prostředků, k němuž může dojít během mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, a koordinovat řízení tohoto nedostatku, jakož i navázat s odvětvím zdravotnických prostředků a se zdravotnickými pracovníky intenzivnější a včasný dialog, aby se uvedenému nedostatku předešlo nebo aby byl zmírněn.

(10)

Pandemie onemocnění COVID-19 a následná mimořádná situace v oblasti veřejného zdraví odhalily, že k řešení krizí je třeba zaujmout na úrovni Unie koordinovanější přístup. Ačkoli byla skutečnost, že k návrhu Komise na toto nařízení nebylo přiloženo posouzení dopadů, způsobena naléhavostí situace, mělo by být zajištěno dostatečné přidělení personálních a finančních zdrojů, přičemž je třeba zohlednit specifika zdravotnictví v jednotlivých členských státech.

(11)

Nejistota nabídky léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a poptávky po nich a riziko jejich nedostatku během mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, jako je pandemie onemocnění COVID-19, mohou vyvolat omezení vývozu mezi členskými státy a jiná vnitrostátní ochranná opatření, která mohou mít závažný dopad na fungování vnitřního trhu, což důsledky pro veřejné zdraví ještě zhoršuje a vede k nutnosti zavést dočasné mechanismy pro transparentní vývoz a pro vývozní povolení. Nedostatek léčivých přípravků může navíc vést k závažným rizikům pro zdraví pacientů v Unii v důsledku jejich nedostatečné dostupnosti, což může způsobit chyby při medikaci, prodloužení doby hospitalizace, nežádoucí účinky a zvýšené riziko úmrtí způsobených podáváním nevhodných léčivých přípravků používaných jako náhrada za nedostupné léčivé přípravky. Pokud jde o zdravotnické prostředky, může jejich nedostatek vést k absenci diagnostických zdrojů s negativními důsledky pro opatření v oblasti veřejného zdraví nebo ke zhoršení nebo neléčení nemoci a může rovněž zdravotnickým pracovníkům zabránit v odpovídajícím provádění jejich úkolů nebo jim během plnění těchto úkolů znemožnit ochranu, jak bylo doloženo během pandemie onemocnění COVID-19, což pro ně může mít závažné zdravotní důsledky. Tento nedostatek, například nedostatečné dodávky testovacích souprav na COVID-19, může mít rovněž významný dopad na kontrolu šíření daného patogenu, například v důsledku nedostatečné nabídky testovacích souprav na COVID-19. Je proto důležité mít na úrovni Unie k dispozici vhodný rámec, který umožní koordinovat reakci Unie na nedostatek léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a co nejúčinněji posilovat a formalizovat monitorování kriticky důležitých léčivých přípravků a zdravotnických prostředků způsobem, který zabrání vytváření zbytečné zátěže pro zúčastněné strany, která by mohla vytvářet tlak na zdroje a způsobit další zpoždění.

(12)

Bezpečné a účinné léčivé přípravky, které umožňují léčbu, prevenci nebo diagnostiku onemocnění, jež způsobují mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, by měly být během těchto mimořádných situací co nejdříve identifikovány, vyvinuty, zejména ve spolupráci mezi veřejnými orgány, soukromým sektorem a akademickou obcí, a zpřístupněny občanům Unie. Pandemie onemocnění COVID-19 rovněž poukázala na potřebu koordinovat posouzení a závěry týkající se nadnárodních klinických hodnocení v souladu s tím, co přede dnem použitelnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 536/2014 (7) vykonávali na dobrovolné bázi odborníci na klinická hodnocení z členských států, a na potřebu poradenství na úrovni Unie k používání léčivých přípravků v rámci vnitrostátních programů pro používání neregistrovaných léčivých přípravků ze soucitu nebo k používání léčivých přípravků mimo rozsah indikací registrovaných v Unii, aby se zabránilo zpožděním při využívání výsledků výzkumu a ve vývoji a dostupnosti nových léčivých přípravků nebo léčivých přípravků použitých v nové indikaci.

(13)

Během pandemie onemocnění COVID-19 bylo nutné nalézat příležitostná řešení, včetně podmíněných ujednání mezi Komisí, agenturou, držiteli rozhodnutí o registraci, výrobci nebo dalšími subjekty v dodavatelském řetězci pro léčivé přípravky na jedné straně a členskými státy na straně druhé s cílem zpřístupnit bezpečné a účinné léčivé přípravky k léčbě onemocnění COVID-19 nebo k zabránění jeho šíření a s cílem usnadnit a urychlit vývoj a registrace léčebných postupů a očkovacích látek.

(14)

S cílem zajistit lepší fungování vnitřního trhu s bezpečnými a účinnými léčivými přípravky k léčbě onemocnění COVID-19 nebo k předcházení jeho šíření a přispět k dosažení vysokého stupně ochrany lidského zdraví je proto vhodné sblížit a posílit pravidla pro monitorování nedostatku léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a usnadnit výzkum a vývoj léčivých přípravků, které mají potenciál k léčbě, prevenci nebo diagnostice onemocnění, jež způsobují krize v oblasti veřejného zdraví, aby se tak strategicky doplnilo úsilí, které za tímto účelem vyvíjí Komise, včetně Úřadu pro připravenost a reakci na mimořádné situace v oblasti zdraví (HERA), zřízeného rozhodnutím Komise ze dne 16. září 2021 (8), a agentury Unie.

(15)

S cílem podpořit posouzení rámce pro připravenost na krize a krizové řízení stanoveného v tomto nařízení, pokud jde o nedostatek léčivých přípravků a zdravotnických prostředků, by Komise měla mít možnost využívat výsledky cílených zátěžových testů provedených Komisí, agenturou, členskými státy nebo jinými relevantními subjekty. Tyto zátěžové testy zahrnují simulaci mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo závažné události, při níž jsou testovány všechny nebo některé části procesů a postupů stanovených v tomto nařízení.

(16)

Cílem tohoto nařízení je zabezpečit vysoký stupeň ochrany lidského zdraví zajištěním hladkého fungování vnitřního trhu s léčivými přípravky a zdravotnickými prostředky. Kromě toho je cílem tohoto nařízení zajištění kvality, bezpečnosti a účinnosti léčivých přípravků, které mají potenciál k řešení mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví. O dosažení těchto cílů se usiluje současně a oba jsou neoddělitelně spjaty, přičemž žádný není druhořadý. Pokud jde o článek 114 Smlouvy o fungování EU, mělo by toto nařízení stanovit rámec pro monitorování nedostatku léčivých přípravků a zdravotnických prostředků během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí a podávání souvisejících zpráv. Co se týče čl. 168 odst. 4 písm. c) Smlouvy o fungování EU, mělo by toto nařízení stanovit posílený rámec Unie zajišťující kvalitu a bezpečnost léčivých přípravků a zdravotnických prostředků.

(17)

Toto nařízení by mělo stanovit rámec pro řešení problému nedostatku léčivých přípravků a zdravotnických prostředků během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí. Tento nedostatek je však přetrvávajícím problémem, který po desetiletí stále více ovlivňuje zdraví a život občanů Unie. Toto nařízení by proto mělo být prvním krokem ke zlepšení reakce Unie na tento přetrvávající problém. Komise by měla následně posoudit možnost rozšíření tohoto rámce s cílem zajistit, aby byl problém nedostatku léčivých přípravků a zdravotnických prostředků vyřešen.

(18)

S cílem zlepšit připravenost na krize a krizové řízení v oblasti léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a zvýšit odolnost a solidaritu v rámci celé Unie by měly být vyjasněny postupy, jakož i úlohy a povinnosti různých dotčených subjektů. Rámec stanovený tímto nařízením by měl vycházet z příležitostných řešení, která byla v reakci na pandemii onemocnění COVID-19 dosud identifikována a která se ukázala jako účinná, a ze zkušeností, osvědčených postupů a příkladů ve třetích zemích a zároveň by měl zůstat dostatečně flexibilní, aby bylo možné jeho pomocí co nejúčinněji řešit případné budoucí mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví a závažné události ku prospěchu veřejného zdraví a pacientů.

(19)

Měl by být vytvořen harmonizovaný systém monitorování nedostatku léčivých přípravků a zdravotnických prostředků. Ten by usnadnil vhodný přístup ke kriticky důležitým léčivým přípravkům a zdravotnickým prostředkům během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí, které mohou mít vážný dopad na veřejné zdraví. Tento systém by měl být doplněn zlepšenými strukturami s cílem zajistit odpovídající řízení mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí a koordinovat a poskytovat poradenství v oblasti výzkumu a vývoje léčivých přípravků, které mají potenciál ke zmírnění mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví nebo závažných událostí. Za účelem snadnějšího monitorování skutečného nebo potenciálního nedostatku léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a podávání souvisejících zpráv by agentura měla mít možnost prostřednictvím určených jednotných kontaktních míst vyžadovat a získávat informace a údaje od dotčených držitelů rozhodnutí o registraci, výrobců a členských států, přičemž je třeba zamezit jakémukoli zdvojování požadovaných a poskytovaných informací. Tímto by neměla být dotčena povinnost držitelů rozhodnutí o registraci podle článku 23a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES (9) oznámit členskému státu ukončení uvádění léčivého přípravku na jeho trh, ani povinnost podle článku 81 směrnice 2001/83/ES, podle níž musí držitelé rozhodnutí o registraci a distributoři zajistit odpovídající a stálé dodávky daného léčivého přípravku osobám a právním subjektům zmocněným nebo oprávněným vydávat léčivé přípravky tak, aby byly pokryty potřeby pacientů v daném členském státě.

(20)

S cílem usnadnit prevenci a monitorování nedostatku léčivých přípravků a podávání souvisejících zpráv by agentura měla zřídit informačně technologickou (IT) platformu, totiž Evropskou platformu pro monitorování nedostatku (dále jen „platforma“), která umožňuje zpracovávat informace o nabídce kriticky důležitých léčivých přípravků a poptávce po nich během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví nebo závažných událostí a mimo dobu trvání těchto situací a událostí, aby bylo možné podávat zprávy o nedostatku léčivých přípravků, u něhož je pravděpodobné, že povede k mimořádným situacím v oblasti veřejného zdraví nebo závažným událostem. S cílem usnadnit vytvoření platformy by měly být pokud možno využity stávající IT systémy. Platforma by měla příslušným vnitrostátním orgánům umožnit, aby předkládaly a monitorovaly informace o neuspokojené poptávce, včetně informací získaných od držitelů rozhodnutí o registraci, distributorů a dalších osob nebo právních subjektů zmocněných nebo oprávněných vydávat léčivé přípravky veřejnosti s cílem předvídat nedostatek léčivých přípravků. Platforma by rovněž mohla zpracovávat dodatečné informace získané od držitelů rozhodnutí o registraci, distributorů a dalších osob nebo právních subjektů zmocněných nebo oprávněných vydávat léčivé přípravky veřejnosti s cílem předejít mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo závažné události. Jakmile bude platforma plně funkční, měla by rovněž být jediným portálem, jímž by držitelé rozhodnutí o registraci během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí poskytovali nezbytné informace, s cílem zvýšit efektivitu a předvídatelnost během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí, urychlit rozhodovací proces a současně zamezit zdvojování úsilí a neodůvodněné zátěži pro všechny zúčastněné strany. Za účelem usnadnění koordinační úlohy agentury je zásadní interoperabilita údajů se stávajícími IT platformami pro monitorování nedostatku a případně dalšími systémy členských států, aby bylo možné sdílet relevantní informace s platformou, kterou by měla spravovat agentura.

(21)

V případě, že skutečná poptávka v budoucnosti není v důsledku mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo závažné události známa, je důležité poptávku po určitých léčivých přípravcích pragmaticky předvídat s využitím nejlepších dostupných informací. V této souvislosti by při určování poptávky měly členské státy a agentura v co největší míře shromažďovat a zohledňovat informace a údaje o dostupných zásobách a o plánovaných minimálních zásobách. Tyto informace a údaje jsou nezbytné ke správnému přizpůsobení výroby léčivých přípravků, aby se zabránilo jejich nedostatku nebo aby byl jeho dopad alespoň zmírněn. Pokud však údaje o zásobách nejsou k dispozici nebo je nelze poskytnout z důvodu zájmů v oblasti národní bezpečnosti, měly by členské státy agentuře poskytnout odhadované údaje o objemech poptávky.

(22)

Pokud jde o léčivé přípravky, měla by být v rámci agentury zřízena výkonná řídící skupina s cílem zajistit rozhodnou reakci na závažné události a koordinovat bezodkladná opatření v rámci Unie ve vztahu k řešení problémů týkajících se dodávek léčivých přípravků (Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků). Ta by měla vypracovat seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků s cílem zajistit monitorování těchto léčivých přípravků a měla by být schopna poskytovat poradenství a doporučení ohledně nezbytných opatření, která je nutno přijmout, aby byla zaručena kvalita, bezpečnost a účinnost léčivých přípravků a byly zabezpečeny jejich dodávky a aby byl zajištěn vysoký stupeň ochrany lidského zdraví.

(23)

Pro usnadnění náležité komunikace mezi pacienty a spotřebiteli na jedné straně a Řídící skupinou pro nedostatek léčivých přípravků na straně druhé by členské státy mohly shromažďovat údaje o dopadu nedostatku léčivých přípravků na pacienty a spotřebitele a sdílet relevantní informace s uvedenou řídící skupinou s cílem poskytnout podklady pro stanovení přístupů k řešení nedostatku léčivých přípravků.

(24)

Za účelem zajištění inkluzivnosti a transparentnosti činnosti Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků by tato skupina měla vhodně spolupracovat s relevantními třetími stranami, včetně zástupců zájmových skupin v oblasti léčivých přípravků, držitelů rozhodnutí o registraci, distributorů, jakýchkoli dalších vhodných subjektů v dodavatelském řetězci pro léčivé přípravky a zástupců zdravotnických pracovníků, pacientů a spotřebitelů.

(25)

Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků by měla těžit z rozsáhlých vědeckých odborných znalostí agentury, pokud jde o hodnocení léčivých přípravků a dozor nad nimi, a měla by dále rozvíjet vedoucí úlohu agentury v rámci koordinace a podpory reakce na nedostatek léčivých přípravků během pandemie onemocnění COVID-19.

(26)

S cílem zajistit, aby v rámci Unie mohly být během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví co nejdříve vyvinuty a zpřístupněny vysoce kvalitní, bezpečné a účinné léčivé přípravky, které mají potenciál k řešení mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví, by měla být v rámci agentury zřízena Pracovní skupina pro mimořádné situace, která by poskytovala poradenství o těchto léčivých přípravcích. Pracovní skupina pro mimořádné situace by měla bezplatně poskytovat poradenství o vědeckých otázkách týkajících se vývoje léčebných postupů a očkovacích látek a o protokolech klinických hodnocení subjektům zapojeným do jejich vývoje, například držitelům rozhodnutí o registraci, zadavatelům klinických hodnocení, veřejným zdravotnickým orgánům a akademické obci, a to bez ohledu na jejich konkrétní úlohu ve vývoji těchto léčivých přípravků. Rozhodnutí o žádostech o klinická hodnocení by měla být ponechána v pravomoci členských států v souladu s nařízením (EU) č. 536/2014.

(27)

Činnost Pracovní skupiny pro mimořádné situace by měla být oddělena od činnosti vědeckých výborů agentury a měla by být vykonávána, aniž by jí byla dotčena vědecká hodnocení těchto výborů. Pracovní skupina pro mimořádné situace by měla v rámci úsilí o překonání mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví poskytovat poradenství a doporučení o používání léčivých přípravků. Výbor pro humánní léčivé přípravky, zřízený článkem 5 nařízení (ES) č. 726/2004, by měl mít možnost využívat těchto doporučení při přípravě vědeckých stanovisek k tzv. použití ze soucitu nebo jinému předčasnému použití léčivého přípravku před registrací. Z činnosti Pracovní skupiny pro mimořádné situace by mohla Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků čerpat rovněž při sestavování seznamů kriticky důležitých léčiv.

(28)

Při zřizování Pracovní skupiny pro mimořádné situace je třeba vycházet z podpory poskytované agenturou během pandemie onemocnění COVID-19, zejména pokud jde o vědecké poradenství ohledně plánu klinických hodnocení a vývoje produktů, jakož i průběžného přezkumu nově se objevujících důkazů, s cílem umožnit účinnější posuzování léčivých přípravků, včetně očkovacích látek, během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a současně zajistit vysoký stupeň ochrany lidského zdraví.

(29)

S cílem zajistit lepší fungování vnitřního trhu s léčivými přípravky a přispět k dosažení vysokého stupně ochrany lidského zdraví je vhodné, aby Pracovní skupina pro mimořádné situace prováděla koordinaci a poskytovala poradenství vývojářům zapojeným do výzkumu a vývoje léčivých přípravků, které mohou mít potenciál k léčbě, prevenci nebo diagnostice onemocnění, která způsobují mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví.

(30)

Pracovní skupina pro mimořádné situace by měla poskytovat poradenství o protokolech klinických hodnocení a poradenství určené vývojářům klinických hodnocení prováděných v Unii, v jehož rámci by dávala pokyny týkající se klinicky relevantních sledovaných parametrů a cílů pro očkovací látky a léčebné postupy, jimiž by usnadnila plánování klinických hodnocení tak, aby splňovala kritéria pro účinné intervence v oblasti veřejného zdraví.

(31)

Zkušenosti s klinickými hodnoceními během pandemie onemocnění COVID-19 odhalily obrovské množství zdvojování výzkumu týkajícího se stejných intervencí, vysoký počet klinických hodnocení malého rozsahu, nedostatečné zastoupení důležitých podskupin obyvatelstva na základě genderu, věku, etnického původu nebo zdravotních komorbidit a nedostatečnou spolupráci, což vede k riziku, že bude úsilí investované do výzkumu promarněno. Mezinárodní regulační orgány poukázaly na potřebu zdokonalit program klinického výzkumu s cílem vytvářet spolehlivé důkazy o kvalitě, bezpečnosti a účinnosti léčivých přípravků. Hlavním způsobem, jak tyto spolehlivé důkazy získat, jsou koordinovaná, dobře plánovaná a adekvátně zajištěná rozsáhlá randomizovaná kontrolovaná klinická hodnocení. Výsledky klinických hodnocení a klinické údaje získané po udělení příslušné registrace by měly být včas zpřístupněny veřejnosti. Zveřejnění protokolu klinických hodnocení na začátku tohoto hodnocení by umožnilo veřejnou kontrolu.

(32)

Je-li to nezbytné a vzhledem k tomu, že humánní léčivé přípravky mohou mít dopad na veterinární odvětví, měla by se zvážit úzká spolupráce s příslušnými vnitrostátními orgány pro veterinární léčivé přípravky.

(33)

Ačkoli se jednotlivé výzkumné subjekty mohou dohodnout navzájem nebo s jinou stranou, že budou působit jako zadavatelé s cílem připravit jednotný harmonizovaný celounijní protokol klinických hodnocení, zkušenosti získané během pandemie onemocnění COVID-19 ukázaly, že iniciativy na vytvoření velkých nadnárodních klinických hodnocení je obtížné realizovat, neboť neexistuje jednotný subjekt, který by dokázal převzít všechny povinnosti a činnosti zadavatele v Unii, jakož i spolupracovat s více členskými státy. K řešení těchto potíží byla v návaznosti na sdělení Komise ze dne 17. února 2021 s názvem „Inkubátor HERA – naše společná reakce na hrozbu variant onemocnění COVID-19“ vytvořena nová celounijní síť pro hodnocení očkovacích látek financovaná z prostředků Unie s názvem VACCELERATE. Agentura by měla tyto iniciativy identifikovat a jejich fungování usnadnit poskytováním poradenství ohledně možností jednat jako zadavatel nebo v relevantních případech vymezit povinnosti spoluzadavatelů v souladu s článkem 72 nařízení (EU) č. 536/2014 a koordinovat vývoj protokolů klinických hodnocení. Tento přístup by posílil prostředí výzkumu v Unii, podpořil harmonizaci a zabránil následným zpožděním při dostupnosti výsledků výzkumu pro dokumentaci rozhodnutí o registraci. Zadavatel z Unie by mohl těžit z financování výzkumu Unií dostupného během mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, jakož i ze stávajících sítí klinických hodnocení s cílem usnadnit vývoj, vypracování žádosti, její předložení a průběh klinických hodnocení. To může být obzvláště cenné v případě klinických hodnocení stanovených unijními nebo mezinárodními organizacemi v oblasti veřejného zdraví nebo výzkumnými organizacemi.

(34)

Agentura zveřejňuje „evropskou veřejnou zprávu o hodnocení“ pro léčivé přípravky registrované v souladu s nařízením (ES) č. 726/2004, která poskytuje informace o souvisejícím klinickém posouzení daných léčivých přípravků tím, že popisuje posuzované údaje a důvody, proč registraci určitého léčivého přípravku doporučit, či nikoli. Uvedená zpráva obsahuje podrobné informace o všech relevantních činnostech předcházejících podání žádosti podle uvedeného nařízení, včetně jmen zapojených koordinátorů a odborníků, a v případě, že vývojář léčivého přípravku požádá ve fázi předcházející podání žádosti o vědecké poradenství, přehled vědeckých témat, jež byla v rámci tohoto poradenství projednávána.

(35)

Pokud jde o zdravotnické prostředky, měla by být zřízena výkonná řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků, která by koordinovala bezodkladná opatření v rámci Unie související s řešením problémů týkajících se dodávek zdravotnických prostředků a poptávky po nich a v případě mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví by vytvořila seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků (Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků). Pro zajištění této koordinace by Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků měla ve vhodných případech spolupracovat rovněž s Koordinační skupinou pro zdravotnické prostředky, zřízenou článkem 103 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 (10). V tomto ohledu by členské státy měly mít možnost jmenovat do Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků i do Koordinační skupiny pro zdravotnické prostředky tytéž zástupce.

(36)

Operační fáze činnosti Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků, Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a Pracovní skupiny pro mimořádné situace by měla být zahájena uznáním mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU (11), a pokud jde o Řídící skupinu pro nedostatek léčivých přípravků, rovněž existencí závažné události. Mělo by být též zajištěno nepřetržité monitorování rizik pro veřejné zdraví způsobených závažnými událostmi, včetně výrobních problémů, přírodních katastrof a bioterorismu, které mohou mít dopad na kvalitu, bezpečnost, účinnost nebo dodávky léčivých přípravků. Kromě toho je při tomto monitorování třeba sledovat přístup „Jedno zdraví“.

(37)

Rozumí se, že všechna doporučení, poradenství, pokyny a stanoviska stanovené v tomto nařízení jsou ze své podstaty nezávazné. Účelem každého z těchto nástrojů je umožnit Komisi, agentuře, Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků, Řídící skupině pro nedostatek zdravotnických prostředků a Pracovní skupině pro mimořádné situace vyjádřit své názory a navrhnout směr činnosti, aniž by subjektům, jimž jsou tyto nástroje určeny, ukládaly jakoukoli právní povinnost.

(38)

Je zcela nezbytné zavést spolehlivá opatření a normy v oblasti transparentnosti týkající se regulačních činností agentury ve vztahu k léčivým přípravkům a zdravotnickým prostředkům spadajícím do oblasti působnosti tohoto nařízení. Tato opatření by měla zahrnovat včasné zveřejnění všech relevantních informací o schválených léčivých přípravcích a zdravotnických prostředcích a klinických údajů, včetně protokolů klinických hodnocení. Agentura by měla být vysoce transparentní, pokud jde o členství, doporučení, stanoviska a rozhodnutí Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků, Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a Pracovní skupiny pro mimořádné situace. Členové těchto skupin by neměli mít žádné finanční ani jiné zájmy v odvětví léčivých přípravků nebo odvětví zdravotnických prostředků, které by mohly ovlivnit jejich nestrannost.

(39)

Za účelem vytvoření seznamu kategorií kriticky důležitých zdravotnických prostředků a usnadnění procesu monitorování nedostatku by měli výrobci nebo jejich zplnomocnění zástupci, a v případě potřeby relevantní oznámené subjekty, poskytovat informace požadované agenturou. Ve specifických situacích, zejména pokud členský stát usoudí, že je třeba stanovit dočasné výjimky podle čl. 59 odst. 1 nařízení (EU) 2017/745 nebo čl. 54 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746 (12) s cílem zmírnit dopad skutečného nebo potenciálního nedostatku zdravotnických prostředků, by při poskytování požadovaných informací měli hrát relevantní úlohu i dovozce a distributor, pokud výrobce ze zemí mimo Unii nejmenuje zplnomocněného zástupce.

(40)

Toto nařízení by mělo uložit agentuře za úkol podporovat odborné skupiny pro zdravotnické prostředky ustavené v souladu s čl. 106 odst. 1 nařízení (EU) 2017/745 (dále jen „odborné skupiny“) s cílem poskytovat nezávislou vědeckou a technickou pomoc členským státům, Komisi, Koordinační skupině pro zdravotnické prostředky, oznámeným subjektům a výrobcům a současně se zasazovat o maximální transparentnost jakožto jednu z podmínek pro posílení důvěry v regulační systém Unie.

(41)

Kromě své úlohy při posuzování klinických hodnocení a hodnocení funkční způsobilosti určitých vysoce rizikových zdravotnických prostředků v souladu s nařízeními (EU) 2017/745 a (EU) 2017/746, jakož i při poskytování stanovisek v reakci na konzultace s výrobci a oznámenými subjekty, mají odborné skupiny poskytovat vědeckou, technickou a klinickou pomoc členským státům, Komisi a Koordinační skupině pro zdravotnické prostředky. Odborné skupiny mají zejména přispět k vypracovávání pokynů k řadě bodů, včetně klinických a výkonnostních aspektů, pokud jde o konkrétní zdravotnické prostředky, kategorie nebo skupiny zdravotnických prostředků nebo specifická rizika týkající se kategorie či skupiny zdravotnických prostředků, vypracovat pokyny pro klinická hodnocení a hodnocení funkční způsobilosti v souladu s aktuálním stavem vývoje a přispět k identifikaci problémů a nových otázek týkajících se bezpečnosti a funkční způsobilosti. V této souvislosti by odborné skupiny mohly hrát významnou úlohu v rámci připravenosti na krize v oblasti veřejného zdraví týkající se zdravotnických prostředků, zejména vysoce rizikových, včetně zdravotnických prostředků, které mají potenciál k řešení mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví, a v rámci řízení těchto krizí, aniž jsou dotčeny úkoly a povinnosti podle nařízení (EU) 2017/745 a (EU) 2017/746.

(42)

Vzhledem k dlouholetým a ověřeným odborným znalostem agentury v oblasti léčivých přípravků a s ohledem na zkušenosti agentury z práce s mnoha skupinami odborníků je na místě zřídit v rámci agentury vhodné struktury, které by monitorovaly potenciální nedostatek zdravotnických prostředků v rámci mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, a stanovit, že agentura poskytuje odborným skupinám sekretariát. To by umožnilo dlouhodobou udržitelnost fungování odborných skupin a zajistilo jasné synergie se související činností v oblasti léčivých přípravků zaměřenou na připravenost na krize. Tyto struktury by žádným způsobem neměnily regulační systém nebo postupy rozhodování, jež jsou v oblasti zdravotnických prostředků v Unii již zavedené a jež by měly zůstat jasně odlišené od systému a postupů v oblasti léčivých přípravků. Pro zajištění hladkého přechodu na agenturu by Komise měla poskytovat odborným skupinám podporu do dne 1. března 2022.

(43)

S cílem usnadnit práci a výměnu informací podle tohoto nařízení by měla být přijata ustanovení týkající se zřízení a správy infrastruktury IT a vytváření jejích synergií s jinými stávajícími a vyvíjenými IT systémy, včetně Evropské databáze zdravotnických prostředků (Eudamed), stanovené v článku 33 nařízení (EU) 2017/745, a současně by měla být posílena ochrana datové infrastruktury a prvky odrazující od případných kybernetických útoků. V rámci databáze Eudamed by mělo ke shromažďování relevantních informací o kategorizaci zdravotnických prostředků napomoci využití Evropského systému nomenklatury zdravotnických prostředků stanoveného v článku 26 nařízené (EU) 2017/745 a v článku 23 nařízení (EU) 2017/746. Tato práce by rovněž mohla být ve vhodných případech usnadněna vznikajícími digitálními technologiemi, jako jsou výpočetní modely a simulace pro klinická hodnocení, jakož i data z Kosmického programu Unie, zavedeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/696 (13), jako jsou data z geolokační služby systému Galileo a data získaná při pozorování Země v rámci programu Copernicus.

(44)

Za účelem zajištění úplnosti informací a údajů získaných agenturou a vzhledem ke specifickým vlastnostem odvětví zdravotnických prostředků by do doby, než bude databáze Eudamed plně funkční, by mělo být možné vytvořit seznam jednotných kontaktních míst pro monitorování nedostatku zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví, a to za využití relevantních databází nebo asociací v oblasti zdravotnických prostředků na unijní nebo vnitrostátní úrovni jakožto zdroje informací.

(45)

Za účelem zajištění účinného řízení mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a jiných závažných událostí mají zásadní význam rychlý přístup k údajům z oblasti veřejného zdraví, včetně údajů z praxe, tj. údajů z oblasti veřejného zdraví získaných mimo rámec klinických studií, a výměna těchto údajů. Toto nařízení by agentuře mělo umožnit tuto výměnu údajů využívat a usnadňovat a podílet se na zřízení a provozu interoperabilní infrastruktury Evropského prostoru pro data z oblasti veřejného zdraví, přičemž by agentura měla veškerý potenciál superpočítačů, umělé inteligence a vědy o datech velkého objemu využívat k vytvoření předpovědních modelů a k přijímání lepších, včasnějších a účinnějších rozhodnutí, aniž by bylo ohroženo právo na soukromí.

(46)

S cílem usnadnit spolehlivou a důslednou výměnu informací o léčivých přípravcích by měla identifikace léčivých přípravků vycházet z norem pro identifikaci léčivých přípravků vypracovaných Mezinárodní organizací pro normalizaci.

(47)

Nakládání s citlivými údaji, které mají zásadní význam pro řešení případných mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví, vyžaduje vysokou úroveň ochrany před kybernetickými útoky. S rostoucími hrozbami v oblasti kybernetické bezpečnosti se během pandemie onemocnění COVID-19 potýkají i zdravotnické organizace. Sama agentura se stala cílem kybernetického útoku, v jehož důsledku byl k některým dokumentům třetích stran o léčivých přípravcích a očkovacích látkách proti onemocnění COVID-19 získán neoprávněný přístup a některé z nich unikly na internet. Je proto třeba, aby byla agentura vybavena vysoce účinnými bezpečnostními kontrolami a postupy proti kybernetickým útokům, jež by zajišťovaly její normální provoz nepřetržitě, a zejména během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí. Za tímto účelem by agentura měla vytvořit plán pro prevenci, odhalování a zmírňování kybernetických útoků a reakci na ně, aby byl zabezpečen její nepřetržitý provoz a aby se zabránilo jakémukoli neoprávněnému přístupu k dokumentaci v držení agentury.

(48)

Vzhledem k citlivé povaze údajů z oblasti veřejného zdraví by agentura měla zabezpečit jejich zpracovávání a zaručit, že při něm budou dodržovány zásady ochrany údajů, totiž zákonnost, spravedlnost, transparentnost, omezení účelu, minimalizace údajů, přesnost, omezení doby uchovávání, integrita a důvěrnost. Pokud je pro účely tohoto nařízení nezbytné zpracovávat osobní údaje, mělo by tak být učiněno v souladu s právem Unie v oblasti ochrany osobních údajů. Veškeré zpracování osobních údajů na základě tohoto nařízení by mělo probíhat v souladu s nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (14) a (EU) 2018/1725 (15).

(49)

Spolehlivost agentury a důvěra veřejnosti v její rozhodnutí závisí na vysokém stupni transparentnosti. Proto by mělo být upraveno užívání vhodných nástrojů pro proaktivní komunikaci se širokou veřejností. Kromě toho má pro získání a udržení důvěry veřejnosti zásadní význam urychlené posílení norem a opatření v oblasti transparentnosti týkající se pracovních orgánů agentury a klinických údajů, které byly posouzeny pro účely hodnocení léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a dohledu nad nimi. Toto nařízení by mělo stanovit rámec pro tyto posílené normy a opatření v oblasti transparentnosti na základě norem a opatření v oblasti transparentnosti, které agentura přijala během pandemie onemocnění COVID-19.

(50)

Během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví nebo závažných událostí by agentura měla zajistit spolupráci s Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí, zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004 (16), a případně s jinými agenturami Unie. Tato spolupráce by měla zahrnovat sdílení údajů, včetně dat o epidemiologických prognózách, pravidelnou komunikaci na výkonné úrovni a pozvání zástupců Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí a jiných agentur Unie, aby se podle potřeby zúčastnili zasedání Pracovní skupiny pro mimořádné situace, Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků a Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků. Tato spolupráce by měla rovněž zahrnovat strategické diskuse s relevantními subjekty Unie, které mohou být nápomocny při výzkumu a vývoji vhodných řešení a technologií ke zmírnění dopadů mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo závažné události nebo k předcházení podobným mimořádným situacím v oblasti veřejného zdraví nebo závažným událostem do budoucna.

(51)

V případě mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví nebo v souvislosti se závažnou událostí by mělo být možné, aby agentura umožnila pravidelnou výměnu informací s členskými státy, držiteli rozhodnutí o registraci, relevantními subjekty v dodavatelském řetězci pro léčivé přípravky a zástupci zdravotnických pracovníků, pacientů a spotřebitelů s cílem zajistit včasná jednání o potenciálním nedostatku léčivých přípravků na trhu a o omezeních dodávek, a umožnit tak lepší koordinaci a součinnost, aby bylo možné danou mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví nebo závažnou událost zmírnit a reagovat na ni.

(52)

Vzhledem k tomu, že pandemie onemocnění COVID-19 dosud neskončila a že délka a vývoj mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví, jako jsou pandemie, jsou nejisté, je třeba stanovit přezkum účinnosti fungování struktur a mechanismů vytvořených v souladu s tímto nařízením. Na základě tohoto přezkumu by měly být tyto struktury a mechanismy případně upraveny.

(53)

Jelikož cílů tohoto nařízení nemůže být uspokojivě dosaženo pouze na úrovni členských států z důvodu přeshraničního rozměru mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí, ale spíše jich z důvodů rozsahu nebo účinků akce může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality, stanovenou v uvedeném článku, nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.

(54)

S cílem zajistit, aby byly k provádění úkolů podle tohoto nařízení k dispozici dostatečné zdroje pro práci, včetně vhodného personálu a náležitých odborných znalostí, by měly být výdaje agentury hrazeny z příspěvku Unie do příjmů agentury. Tyto výdaje by měly zahrnovat odměny zpravodajů jmenovaných za účelem poskytování vědeckých služeb ve vztahu k Pracovní skupině pro mimořádné situace a v souladu s obvyklou praxí rovněž náhradu výdajů za cesty, ubytování a pobyt souvisejících se zasedáními Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků, Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků, Pracovní skupiny pro mimořádné situace a jejich pracovních skupin.

(55)

Nástroji k poskytování dodatečné podpory příslušným vnitrostátním orgánům v případě nedostatku léčivých přípravků, a to i prováděním opatření s cílem zmírnit tento nedostatek a zlepšit zabezpečení dodávek, jsou mimo jiné program EU pro zdraví (EU4Health), zavedený nařízením (EU) 2021/522, nebo Nástroj pro oživení a odolnost, zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 (17). Členské státy by měly mít možnost požádat Unii o finanční podporu specificky pro účely plnění svých povinností stanovených v tomto nařízení.

(56)

Evropský inspektor ochrany údajů byl konzultován v souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1725 a dne 4. března 2021 předložil své formální připomínky.

(57)

V souladu s čl. 168 odst. 7 Smlouvy o fungování EU toto nařízení plně respektuje odpovědnost členských států za stanovení jejich zdravotní politiky a za organizaci zdravotnictví a poskytování zdravotní péče, jakož i základní práva a zásady uznávané Listinou, včetně ochrany osobních údajů.

(58)

Jedním z cílů tohoto nařízení je zajistit posílený rámec pro monitorování nedostatku léčivých přípravků během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí a podávání souvisejících zpráv. Jak bylo oznámeno ve sdělení Komise ze dne 25. listopadu 2020 nazvaném „Farmaceutická strategie pro Evropu“, Komise předloží návrhy na revizi farmaceutických právních předpisů s cílem zvýšit bezpečnost dodávek a řešit problém nedostatku léčivých přípravků prostřednictvím konkrétních opatření. Součástí těchto předpisů by mohla být i další koordinační úloha pro agenturu při monitorování nedostatku léčivých přípravků a jeho řešení. Pokud bude v důsledku této revize zapotřebí přijmout na úrovni Unie posílená opatření týkající se monitorování nabídky léčivých přípravků a poptávky po nich a podávání souvisejících zpráv, měla by být zvážena možnost využívat jakožto vhodný systém pro usnadnění provádění případných nových ustanovení týkajících se monitorování nedostatku léčivých přípravků a podávání souvisejících zpráv platformu. V rámci podávání zpráv týkajících se tohoto nařízení by měla Komise zvážit, zda je třeba oblast působnosti tohoto nařízení rozšířit tak, aby zahrnovala veterinární léčivé přípravky a osobní ochranné prostředky, změnit definice a zavést na unijní nebo vnitrostátní úrovni opatření s cílem posílit dodržování povinností stanovených v tomto nařízení. Součástí uvedeného přezkumu by mělo být i zvážení oblasti působnosti a fungování platformy. V případě potřeby je třeba zvážit možnost rozšířit fungování platformy a nutnost zřídit vnitrostátní systémy pro monitorování nedostatku léčivých přípravků. Za účelem přípravy na nedostatek léčivých přípravků během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí a s cílem podpořit monitorování tohoto nedostatku je třeba v zájmu prohloubení spolupráce mezi členskými státy zvážit budování kapacit s podporou z unijních mechanismů financování. Součástí těchto úvah by mohlo být prozkoumání osvědčených postupů a koordinace vývoje nástrojů v oblasti informačních technologií s cílem monitorovat a řešit nedostatek léčivých přípravků v členských státech, jakož i propojení s platformou. S cílem zajistit využívání plného potenciálu platformy a identifikovat a předvídat problémy související s nabídkou léčivých přípravků a poptávkou po nich by platforma měla ve vhodných případech usnadňovat uplatňování technik dat velkého objemu a umělé inteligence.

(59)

S cílem dosáhnout rychlé použitelnosti opatření stanovených tímto nařízením by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví v rámci Evropské agentury pro léčivé přípravky (dále jen „agentura“) rámec a prostředky pro:

a)

přípravu, předcházení, koordinaci a řízení dopadu mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví na léčivé přípravky a na zdravotnické prostředky a dopadu závažných událostí na léčivé přípravky a na zdravotnické prostředky na úrovni Unie;

b)

monitorování a předcházení nedostatku léčivých přípravků a nedostatku zdravotnických prostředků a podávání zpráv o něm;

c)

vytvoření interoperabilní informačně technologické (IT) platformy na úrovni Unie za účelem monitorování a informování o nedostatku léčivých přípravků;

d)

poskytování poradenství v oblasti léčivých přípravků, jež mají potenciál řešit mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví;

e)

poskytování podpory odborným skupinám stanoveným v čl. 106 odst. 1 nařízení (EU) 2017/745.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„mimořádnou situací v oblasti veřejného zdraví“ mimořádná situace v oblasti veřejného zdraví uznaná Komisí v souladu s čl. 12 odst. 1 rozhodnutí č. 1082/2013/EU;

b)

„závažnou událostí“ událost, která by pravděpodobně mohla představovat vážné riziko pro veřejné zdraví v souvislosti s léčivými přípravky ve více než jednom členském státě, která se týká smrtelného nebezpečí nebo jiné vážné hrozby pro zdraví biologického, chemického, environmentálního nebo jiného původu nebo závažného incidentu, který může mít vliv na nabídku, kvalitu, bezpečnost nebo účinnost léčivých přípravků nebo poptávku po nich a která může vést k nedostatku léčivých přípravků ve více než jednom členském státě a vyžaduje naléhavou koordinaci na úrovni Unie s cílem zajistit vysoký stupeň ochrany lidského zdraví;

c)

„léčivým přípravkem“ léčivý přípravek ve smyslu čl. 1 bodu 2 směrnice 2001/83/ES;

d)

„veterinárním léčivým přípravkem“ veterinární léčivý přípravek ve smyslu čl. 4 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6 (18);

e)

„zdravotnickým prostředkem“ zdravotnický prostředek ve smyslu čl. 2 bodu 1 nařízení (EU) 2017/745 nebo diagnostický zdravotnický prostředek in vitro ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení (EU) 2017/746, včetně příslušenství k těmto prostředkům ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení (EU) 2017/745 a čl. 2 bodu 4 nařízení (EU) 2017/746;

f)

„nabídkou“ celkový objem zásob určitého léčivého přípravku nebo zdravotnického prostředku, který uvádí na trh držitel rozhodnutí o registraci nebo výrobce;

g)

„poptávkou“ žádost zdravotnického pracovníka nebo pacienta o zajištění léčivého přípravku nebo zdravotnického prostředku v reakci na klinickou potřebu; poptávka je uspokojena, je-li léčivý přípravek nebo zdravotnický prostředek získán ve vhodnou dobu a v dostatečném množství, aby byla zajištěna kontinuita optimální zdravotní péče o pacienty;

h)

„nedostatkem“ situace, kdy nabídka léčivého přípravku, který je registrován a uveden na trh v členském státě, nebo zdravotnického prostředku s označením CE z jakékoli příčiny neuspokojuje na vnitrostátní úrovni poptávku po tomto léčivém přípravku nebo zdravotnickém prostředku;

i)

„vývojářem“ jakákoli právnická nebo fyzická osoba, která se v rámci vývoje léčivého přípravku snaží generovat vědecká data o kvalitě, bezpečnosti a účinnosti daného léčivého přípravku.

KAPITOLA II

MONITOROVÁNÍ A ZMÍRŇOVÁNÍ NEDOSTATKU KRITICKY DŮLEŽITÝCH LÉČIVÝCH PŘÍPRAVKŮ A ŘÍZENÍ ZÁVAŽNÝCH UDÁLOSTÍ

Článek 3

Výkonná řídící skupina pro nedostatek a bezpečnost léčivých přípravků

1.   V rámci agentury se zřizuje výkonná řídící skupina pro nedostatek a bezpečnost léčivých přípravků (dále jen „Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků“).

Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků odpovídá za plnění úkolů uvedených v čl. 4 odst. 3 a 4 a v článcích 5 až 8.

Schází se pravidelně a také, kdykoli to situace vyžaduje, a to buď osobně, nebo na dálku, v rámci přípravy na mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví nebo během ní, anebo tehdy, je-li v ní vznesena záležitost nebo uznala-li Komise závažnou událost v souladu s čl. 4 odst. 3.

Agentura poskytuje Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků sekretariát.

2.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků se skládá z jednoho zástupce agentury, jednoho zástupce Komise a jednoho zástupce jmenovaného každým členským státem.

Členy Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků mohou na její zasedání doprovázet odborníci na konkrétní vědecké nebo technické oblasti.

Seznam členů Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků se zveřejní na internetovém portálu agentury.

Jako pozorovatelé se zasedání Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků mohou zúčastnit rovněž jeden zástupce Pracovní skupiny pacientů a spotřebitelů, která působí v rámci agentury, a jeden zástupce Pracovní skupiny zdravotnických pracovníků, která působí v rámci agentury.

3.   Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků spolupředsedají zástupce agentury a jeden ze zástupců členských států, jehož volí zástupci členských států ze svých řad.

Spolupředsedové této řídící skupiny mohou z vlastního podnětu nebo na žádost jednoho nebo více členů Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků podle potřeby přizvat k účasti na zasedáních jako pozorovatele a k poskytnutí odborného poradenství zástupce vnitrostátních orgánů příslušných pro veterinární léčivé přípravky, zástupce jiných relevantních příslušných orgánů a třetích stran, včetně zástupců zájmových skupin v oblasti léčivých přípravků, držitelů rozhodnutí o registraci, distributorů nebo jakýchkoli dalších vhodných subjektů v dodavatelském řetězci pro léčivé přípravky, a zástupců zdravotnických pracovníků, pacientů a spotřebitelů.

4.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků ve spolupráci s vnitrostátními orgány příslušnými pro léčivé přípravky usnadní vhodnou komunikaci s držiteli rozhodnutí o registraci nebo jejich zástupci, výrobci, dalšími relevantními subjekty v dodavatelském řetězci pro léčivé přípravky a se zástupci zdravotnických pracovníků, pacientů a spotřebitelů za účelem získání relevantních informací o skutečném nebo potenciálním nedostatku léčivých přípravků, které považuje za kriticky důležité v průběhu mimořádné situace nebo závažné události v oblasti veřejného zdraví, jak je stanoveno v článku 6.

5.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků přijme svůj jednací řád, včetně postupů týkajících se pracovní skupiny uvedené v odstavci 6 tohoto článku a postupů pro přijetí seznamů kriticky důležitých léčivých přípravků, jakož i souborů informací a doporučení uvedených v čl. 8 odst. 3 a 4.

Jednací řád uvedený v prvním pododstavci vstoupí v platnost poté, co skupina obdrží příznivé stanovisko Komise a správní rady agentury.

6.   Řídící skupinu pro nedostatek léčivých přípravků při její práci podporuje pracovní skupina zřízená podle čl. 9 odst. 1 písm. d).

Tato pracovní skupina se skládá ze zástupců vnitrostátních orgánů příslušných pro léčivé přípravky, kteří jsou jednotnými kontaktními místy pro otázky nedostatku léčivých přípravků.

7.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků může konzultovat Výbor pro veterinární léčivé přípravky, zřízený čl. 56 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 726/2004, kdykoli to považuje za nezbytné, zejména pro řešení mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí souvisejících se zoonózami nebo nemocemi postihujícími pouze zvířata, které mají nebo mohou mít závažný dopad na lidské zdraví, nebo může-li být použití účinných látek veterinárních léčivých přípravků užitečné pro řešení mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo závažné události.

Článek 4

Monitorování událostí a připravenost na mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví a na závažné události

1.   Agentura, ve spolupráci s členskými státy, průběžně monitoruje jakoukoli událost, která by pravděpodobně mohla vést k mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo k závažné události. Podle potřeby spolupracuje s Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) a v relevantních případech s dalšími agenturami Unie.

2.   S cílem usnadnit monitorování uvedené v odstavci 1 podají vnitrostátní orgány příslušné pro léčivé přípravky prostřednictvím jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 3 odst. 6 nebo prostřednictvím platformy uvedené v článku 13 (dále jen „platforma“), jakmile bude plně funkční, včas zprávu agentuře o každé události týkající se léčivých přípravků, včetně skutečného nebo potenciálního nedostatku léčivého přípravku v daném členském státě, která by pravděpodobně mohla vést k mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo k závažné události. Tyto zprávy se podávají na základě metod a kritérií pro podávání zpráv podle čl. 9 odst. 1 písm. b).

Pokud příslušný vnitrostátní orgán informuje agenturu o nedostatku léčivého přípravku uvedeném v prvním pododstavci, poskytne agentuře veškeré informace, které obdržel od držitele rozhodnutí o registraci v souladu s článkem 23a směrnice 2001/83/ES, nejsou-li dostupné na platformě.

Pokud agentura obdrží zprávu o události od vnitrostátního orgánu příslušného pro léčivé přípravky, může požádat o informace od příslušných vnitrostátních orgánů prostřednictvím pracovní skupiny uvedené v čl. 3 odst. 6 za účelem posouzení dopadu dané události na jiné členské státy.

3.   Pokud se agentura domnívá, že je třeba aktuální nebo bezprostřední závažnou událost řešit, vznese danou záležitost v Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků.

Pokud Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků vydá kladné stanovisko, může Komise závažnou událost uznat.

Komise nebo alespoň jeden členský stát mohou v Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků danou záležitost vznést rovněž z vlastního podnětu.

4.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků informuje Komisi a výkonného ředitele agentury, jakmile dospěje k názoru, že závažná událost byla dostatečně vyřešena a že její pomoci již není nutná.

Na základě informací uvedených v prvním pododstavci nebo z vlastního podnětu může Komise nebo výkonný ředitel potvrdit, že závažná událost byla dostatečně vyřešena, a že tedy pomoc Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků již není nutná.

5.   V návaznosti na uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo na uznání závažné události v souladu s odstavcem 3 tohoto článku se články 5 až 12 použijí takto:

a)

pokud může mimořádná situace v oblasti veřejného zdraví nebo závažná událost ovlivnit kvalitu, bezpečnost nebo účinnost léčivých přípravků, použije se článek 5;

b)

pokud může mimořádná situace v oblasti veřejného zdraví nebo závažná událost vést k nedostatku léčivých přípravků ve více než jednom členském státě, použijí se články 6 až 12.

Článek 5

Hodnocení informací a poskytování doporučení ohledně opatření týkajících se kvality, bezpečnosti a účinnosti léčivých přípravků ve vztahu k mimořádným situacím v oblasti veřejného zdraví a závažným událostem

1.   V návaznosti na uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo na uznání závažné události v souladu s čl. 4 odst. 3 vyhodnotí Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků informace vztahující se k mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo závažné události a zváží potřebu naléhavých a koordinovaných opatření s ohledem na kvalitu, bezpečnost a účinnost dotčených léčivých přípravků.

2.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků poskytne Komisi a členským státům doporučení ohledně veškerých vhodných opatření, která je podle ní třeba přijmout na úrovni Unie pro dotčené léčivé přípravky v souladu se směrnicí 2001/83/ES nebo nařízením (ES) č. 726/2004.

3.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků může konzultovat Výbor pro veterinární léčivé přípravky, kdykoli to považuje za nezbytné, zejména za účelem řešení mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví nebo závažných událostí souvisejících se zoonózami nebo nemocemi postihujícími pouze zvířata, které mají nebo mohou mít závažný dopad na lidské zdraví, nebo může-li být použití účinných látek veterinárních léčivých přípravků užitečné pro řešení mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo závažné události.

Článek 6

Seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků a informace, které mají být poskytnuty

1.   Aniž je dotčen odstavec 2, Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků vytvoří seznam hlavních terapeutických skupin léčivých přípravků, které jsou nezbytné pro neodkladnou zdravotní péči, chirurgické zákroky a intenzivní péči, pro použití při přípravě seznamů kriticky důležitých léčivých přípravků uvedených v odstavcích 2 a 3, jež se mají použít s cílem reagovat na mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví nebo na závažnou událost. Tento seznam se vytvoří do 2. srpna 2022 a každoročně a kdykoli v případě potřeby se aktualizuje.

2.   Bezprostředně po uznání závažné události v souladu s čl. 4 odst. 3 tohoto nařízení konzultuje Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků s pracovní skupinou uvedenou v čl. 3 odst. 6 tohoto nařízení. Po této konzultaci neprodleně přijme seznam léčivých přípravků registrovaných v souladu se směrnicí 2001/83/ES nebo nařízením (ES) č. 726/2004, které považuje za kriticky důležité v průběhu závažné události („seznam kriticky důležitých léčivých přípravků při závažné události“).

Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků aktualizuje seznam kriticky důležitých léčivých přípravků při závažné události, kdykoli je to nezbytné, dokud není závažná událost dostatečně vyřešena a nepotvrdí se, že pomoc této řídící skupiny již není nutná, podle čl. 4 odst. 4 tohoto nařízení.

3.   Bezprostředně po uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví konzultuje Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků s pracovní skupinou uvedenou v čl. 3 odst. 6 tohoto nařízení. Po této konzultaci neprodleně přijme seznam léčivých přípravků registrovaných v souladu se směrnicí 2001/83/ES nebo nařízením (ES) č. 726/2004, které považuje za kriticky důležité během mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví („seznam kriticky důležitých léčivých přípravků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví“). Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků aktualizuje uvedený seznam, kdykoli je to nezbytné, až do ukončení uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví. Seznam kriticky důležitých léčivých přípravků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví může být ve vhodných případech aktualizován tak, aby zohlednil výsledky přezkumu podle článku 18 tohoto nařízení. V takovém případě Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků spolupracuje s Pracovní skupinou pro mimořádné situace uvedenou v článku 15 tohoto nařízení.

4.   Pro účely čl. 9 odst. 2 Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků přijme a veřejnosti zpřístupní soubor informací uvedený v čl. 9 odst. 2 písm. c) a d), které jsou nezbytné k monitorování nabídky léčivých přípravků zapsaných na seznamy uvedené v odstavcích 2 a 3 tohoto článku (dále jen „seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků“) a poptávky po nich, a informuje o něm pracovní skupinu uvedenou v čl. 3 odst. 6.

5.   Po přijetí seznamů kriticky důležitých léčivých přípravků podle odstavců 2 a 3 agentura tyto seznamy a veškeré jejich aktualizace neprodleně zveřejní na svém internetovém portálu uvedeném v článku 26 nařízení (ES) č. 726/2004.

6.   Agentura zřídí na svém internetovém portálu veřejně přístupnou internetovou stránku s informacemi o skutečném nedostatku léčivých přípravků zapsaných na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků v případech, kdy agentura tento nedostatek posoudila a poskytla zdravotnickým pracovníkům a pacientům doporučení. Tato internetová stránka obsahuje alespoň tyto informace:

a)

název a obecný název léčivého přípravku zapsaného na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků;

b)

terapeutické indikace léčivého přípravku zapsaného na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků;

c)

důvod nedostatku léčivého přípravku zapsaného na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků;

d)

data začátku a konce nedostatku léčivého přípravku zapsaného na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků;

e)

členské státy dotčené nedostatkem léčivého přípravku zapsaného na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků;

f)

další informace relevantní pro zdravotnické pracovníky a pacienty, včetně informace o tom, zda jsou k dispozici alternativní léčivé přípravky.

Na internetové stránce uvedené v prvním pododstavci se uvedou rovněž odkazy na vnitrostátní registry zachycující nedostatek léčivých přípravků.

Článek 7

Monitorování nedostatku léčivých přípravků zapsaných na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků

Po uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo po uznání závažné události v souladu s čl. 4 odst. 3 monitoruje Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků nabídku léčivých přípravků zapsaných na těchto seznamech a poptávku po nich s cílem zjistit jakýkoli skutečný nebo potenciální nedostatek těchto léčivých přípravků. Toto monitorování provádí na základě seznamů kriticky důležitých léčivých přípravků a informací a údajů poskytnutých v souladu s články 10 a 11 a dostupných prostřednictvím platformy, jakmile bude plně funkční.

Pro účely monitorování uvedeného v prvním odstavci tohoto článku Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků v relevantních případech spolupracuje s Výborem pro zdravotní bezpečnost zřízeným článkem 17 rozhodnutí č. 1082/2013/EU (dále jen „Výbor pro zdravotní bezpečnost“) a v případě mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví s jakýmkoli jiným poradním výborem pro mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví zřízeným podle práva Unie a s Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí.

Článek 8

Podávání zpráv o nedostatku léčivých přípravků a související doporučení

1.   Po dobu trvání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, nebo po uznání závažné události v souladu s čl. 4 odst. 3 až do potvrzení, že závažná událost byla dostatečně vyřešena podle čl. 4 odst. 4, podává Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků pravidelně zprávu o výsledcích monitorování podle článku 7 Komisi a jednotným kontaktním místům uvedeným v čl. 3 odst. 6, a zejména signalizuje jakýkoli skutečný nebo potenciální nedostatek léčivých přípravků zapsaných na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků nebo jakoukoli událost, která by pravděpodobně mohla vést k závažné události.

Zprávy uvedené v prvním pododstavci mohou být ve vhodných případech a v souladu s právem hospodářské soutěže zpřístupněny i dalším subjektům v dodavatelském řetězci pro léčivé přípravky.

2.   Na žádost Komise nebo jednoho či více jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 3 odst. 6 poskytne Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků na podporu svých zjištění a závěrů souhrnné údaje a prognózy poptávky. V tomto ohledu:

a)

využívá údaje z platformy, jakmile je plně funkční;

b)

spolupracuje s Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí s cílem získat epidemiologická data, modely a scénáře vývoje, jež pomohou předvídat potřeby v oblasti léčivých přípravků; a

c)

spolupracuje s výkonnou řídící skupinou pro nedostatek zdravotnických prostředků uvedenou v článku 21 (dále jen „Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků“), pokud jsou léčivé přípravky zapsané na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků používány spolu se zdravotnickým prostředkem.

Souhrnné údaje a prognózy poptávky uvedené v prvním pododstavci mohou být ve vhodných případech a v souladu s právem hospodářské soutěže zpřístupněny i dalším subjektům v dodavatelském řetězci pro léčivé přípravky s cílem lépe předcházet skutečnému nebo potenciálnímu nedostatku léčivých přípravků nebo jej zmírňovat.

3.   Pro účely podávání zpráv uvedeného v odstavcích 1 a 2 může Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků poskytovat doporučení ohledně opatření, která by mohla Komise, členské státy, držitelé rozhodnutí o registraci a další subjekty včetně zástupců zdravotnických pracovníků a pacientů přijmout s cílem předcházet skutečnému nebo potenciálnímu nedostatku léčivých přípravků nebo jej zmírňovat.

Členské státy mohou Řídící skupinu pro nedostatek léčivých přípravků požádat, aby k opatřením uvedeným v prvním pododstavci poskytla doporučení.

Pro účely druhého pododstavce Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků v relevantních případech spolupracuje s Výborem pro zdravotní bezpečnost a v případě mimořádné události v oblasti veřejného zdraví s jakýmkoli jiným relevantním poradním výborem pro mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví zřízeným podle práva Unie.

4.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků může z vlastního podnětu nebo na žádost Komise nebo členského státu poskytovat doporučení ohledně opatření, která by mohla Komise, členské státy, držitelé rozhodnutí o registraci, zástupci zdravotnických pracovníků a jiné subjekty přijmout k zajištění připravenosti na řešení skutečného nebo potenciálního nedostatku léčivých přípravků způsobeného mimořádnými situacemi v oblasti veřejného zdraví nebo závažnými událostmi.

5.   Požádá-li ji o to Komise, může Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků v relevantních případech koordinovat opatření mezi příslušnými vnitrostátními orgány, držiteli rozhodnutí o registraci a jinými subjekty, včetně zástupců zdravotnických pracovníků a pacientů, s cílem předcházet skutečnému nebo potenciálnímu nedostatku léčivých přípravků v souvislosti s mimořádnou situací v oblasti veřejného zdraví nebo se závažnou událostí nebo jej zmírňovat.

Článek 9

Pracovní metody a poskytování informací o léčivých přípravcích

1.   Za účelem přípravy na plnění úkolů uvedených v článcích 4 až 8 agentura:

a)

upřesňuje postupy a kritéria pro vytvoření a přezkum seznamů kriticky důležitých léčivých přípravků;

b)

upřesňuje metody a kritéria pro monitorování, sběr dat a podávání zpráv podle článků 4, 7 a 8, se základním minimálním souborem údajů;

c)

v koordinaci s příslušnými vnitrostátními orgány a na základě datových polí harmonizovaných mezi členskými státy vyvíjí zjednodušené IT systémy monitorování a podávání zpráv, jež usnadní interoperabilitu s dalšími stávajícími a vyvíjenými IT systémy, dokud platforma nebude plně funkční;

d)

zřídí pracovní skupinu uvedenou v čl. 3 odst. 6 a zajišťuje, aby v ní byl zastoupen každý členský stát;

e)

zřídí a aktualizuje seznam jednotných kontaktních míst držitelů rozhodnutí o registraci pro všechny léčivé přípravky registrované v Unii prostřednictvím databáze stanovené v čl. 57 odst. 1 písm. l) nařízení (ES) č. 726/2004;

f)

upřesňuje metody pro poskytování doporučení uvedených v čl. 5 odst. 2 a čl. 8 odst. 3 a 4 a pro koordinaci opatření uvedených v čl. 8 odst. 5;

g)

zveřejňuje informace podle písmen a), b) a f) na vyhrazené stránce svého internetového portálu.

Pro účely prvního pododstavce písm. a) je možné podle potřeby konzultovat členské státy, držitele rozhodnutí o registraci a další relevantní subjekty v dodavatelském řetězci pro léčivé přípravky a zástupce zdravotnických pracovníků, pacientů a spotřebitelů.

2.   Po uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo po uznání závažné události v souladu s čl. 4 odst. 3 agentura:

a)

zřídí seznam jednotných kontaktních míst držitelů rozhodnutí o registraci léčivých přípravků zapsaných na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků;

b)

aktualizuje seznam jednotných kontaktních míst uvedený v písmenu a) po dobu trvání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví nebo závažné události;

c)

požaduje od jednotného kontaktního místa uvedeného v písmenu a) relevantní informace o léčivých přípravcích zapsaných na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků a stanoví lhůtu pro jejich předložení, pokud tyto informace nejsou k dispozici na platformě;

d)

požaduje od jednotného kontaktního místa uvedeného v čl. 3 odst. 6 informace o léčivých přípravcích zapsaných na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků na základě souboru informací uvedeného v čl. 6 odst. 4 a stanoví lhůtu pro jejich předložení, pokud tyto informace nejsou k dispozici na platformě.

3.   Informace uvedené v odst. 2 písm. c) zahrnují alespoň:

a)

jméno či název držitele rozhodnutí o registraci léčivého přípravku;

b)

název léčivého přípravku;

c)

identifikaci aktivních výrobních míst konečných léčivých přípravků a jejich účinných látek;

d)

členský stát, v němž registrace platí, a stav uvádění léčivého přípravku na trh v každém členském státě;

e)

podrobnosti o skutečném nebo potenciálním nedostatku léčivého přípravku, jako jsou skutečná nebo odhadovaná data jeho začátku a konce a jeho domnělá nebo známá příčina;

f)

údaje o prodeji léčivého přípravku a jeho podílu na trhu;

g)

údaje o dostupných zásobách léčivého přípravku;

h)

prognózu nabídky léčivého přípravku, včetně informací o možných slabých článcích dodavatelského řetězce, již dodaných množstvích a plánovaných dodávkách;

i)

prognózy poptávky po léčivém přípravku;

j)

podrobnosti o dostupných alternativních léčivých přípravcích;

k)

plány prevence a zmírňování nedostatku obsahující alespoň informace o výrobní a dodavatelské kapacitě, o schválených místech výroby konečného léčivého přípravku a účinných látek, o potenciálních alternativních místech výroby a o minimálních úrovních zásob léčivého přípravku.

4.   S cílem doplnit plány prevence a zmírňování nedostatku kriticky důležitých léčivých přípravků uvedené v odst. 3 písm. k) si agentura a vnitrostátní orgány příslušné pro léčivé přípravky od distributorů a dalších relevantních subjektů mohou vyžádat další informace týkající se jakýchkoli logistických problémů, kterým dodavatelský řetězec čelí.

Článek 10

Povinnosti držitelů rozhodnutí o registraci

1.   Držitelé rozhodnutí o registraci léčivých přípravků registrovaných v Unii poskytnou do 2. září 2022 informace pro účely čl. 9 odst. 1 písm. e) tohoto nařízení ve formě elektronického podání do databáze uvedené v čl. 57 odst. 1 písm. l) nařízení (ES) č. 726/2004. Tito držitelé rozhodnutí o registraci v případě potřeby uvedené informace aktualizují.

2.   S cílem usnadnit monitorování uvedené v článku 7 může agentura požádat držitele rozhodnutí o registraci léčivých přípravků zapsaných na seznam kriticky důležitých léčivých přípravků, aby jí poskytli informace uvedené v čl. 9 odst. 2 písm. c).

Držitelé rozhodnutí o registraci uvedení v prvním pododstavci tohoto odstavce předloží požadované informace ve lhůtě stanovené agenturou prostřednictvím jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 9 odst. 2 písm. b) za použití metod a systémů pro monitorování a podávání zpráv zřízených podle čl. 9 odst. 1 písm. b) a c). V případě potřeby tyto informace aktualizují.

3.   Držitelé rozhodnutí o registraci uvedení v odstavcích 1 a 2 odůvodní neposkytnutí kterékoli požadované informace a veškerá zpoždění při jejím poskytnutí ve lhůtě stanovené agenturou.

4.   Pokud držitelé rozhodnutí o registraci uvedení v odstavci 2 kvalifikují některé informace, které předložili na žádost agentury nebo vnitrostátních orgánů příslušných pro léčivé přípravky, jako informace, které mají důvěrnou obchodní povahu, vyznačí příslušné části informace mající tuto povahu a vysvětlí, proč je daná informace obchodně důvěrná.

Agentura posoudí opodstatněnost každé kvalifikace informací jako obchodně důvěrných a chrání tyto důvěrné obchodní informace před neoprávněným zveřejněním.

5.   Pokud mají držitelé rozhodnutí o registraci uvedení v odstavci 2 nebo jiné relevantní subjekty v dodavatelském řetězci pro léčivé přípravky jakékoli další informace jiné než vyžadované podle odst. 2 druhého pododstavce, které prokazují skutečný nebo potenciální nedostatek léčivých přípravků, neprodleně poskytnou tyto informace agentuře.

6.   Po podání zprávy o výsledcích monitorování podle článku 7 a jakýchkoli doporučeních týkajících se preventivních nebo zmírňujících opatření poskytnutých v souladu s čl. 8 odst. 3 a 4 držitelé rozhodnutí o registraci uvedení v odstavci 2 tohoto článku:

a)

předloží agentuře své případné připomínky;

b)

zohlední veškerá doporučení uvedená v čl. 8 odst. 3 a 4 a jakékoliv pokyny uvedené v čl. 12 písm. c);

c)

dodržují veškerá opatření přijatá na úrovni Unie nebo členských států podle článků 11 a 12;

d)

informují Řídící skupinu pro nedostatek léčivých přípravků o všech přijatých opatřeních a podávají jí zprávy o monitorování těchto opatření a o jejich výsledcích, včetně poskytování informací o řešení skutečného nebo potenciálního nedostatku léčivých přípravků.

Článek 11

Úloha členských států při monitorování a zmírňování nedostatku léčivých přípravků

1.   S cílem usnadnit monitorování uvedené v článku 7, a nejsou-li dotčené informace dostupné na platformě, může agentura požádat členský stát, aby:

a)

předložil soubor informací uvedený v čl. 6 odst. 4, včetně dostupných a odhadovaných údajů o objemu poptávky a prognózy poptávky, prostřednictvím jednotného kontaktního místa uvedeného v čl. 3 odst. 6 a za použití metod a systémů monitorování a podávání zpráv zřízených v souladu s čl. 9 odst. 1 písm. b) a c);

b)

uvedl, zda existují jakékoli důvěrné obchodní informace, a vysvětlil, proč jsou tyto informace obchodně důvěrné, v souladu s čl. 10 odst. 4;

c)

uvedl jakékoli neposkytnutí požadované informace a to, zda existují jakákoli zpoždění při poskytování takových informací ve lhůtě stanovené agenturou v souladu s čl. 10 odst. 3.

Členské státy žádosti agentury vyhoví ve lhůtě jí stanovené.

2.   Pro účely odstavce 1 poskytují distributoři a jiné osoby či právní subjekty zmocněné nebo oprávněné vydávat veřejnosti léčivé přípravky zapsané na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků dotčenému členskému státu na jeho žádost relevantní informace a údaje, mimo jiné o výši zásob těchto léčivých přípravků.

3.   Pokud mají členské státy jakékoli informace jiné než ty, které mají být poskytovány podle odstavců 1 a 2 tohoto článku, o objemech prodejů a objemech předepisování léčivých přípravků, které prokazují skutečný nebo potenciální nedostatek léčivého přípravku zapsaného na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků, včetně údajů uvedených v čl. 23a třetím pododstavci směrnice 2001/83/ES, neprodleně poskytnou tyto informace Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků prostřednictvím svých jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 3 odst. 6 tohoto nařízení.

4.   Po podání zprávy o výsledcích monitorování podle článku 7 a jakýchkoli doporučeních týkajících se preventivních nebo zmírňujících opatření poskytnutých v souladu s čl. 8 odst. 3 a 4 členské státy:

a)

zváží veškerá doporučení a pokyny uvedené v čl. 12 písm. c) a koordinují svou činnost v souvislosti s opatřeními přijatými na úrovni Unie podle čl. 12 písm. a);

b)

informují Řídící skupinu pro nedostatek léčivých přípravků o všech přijatých opatřeních a podávají jí zprávy o výsledcích činností uvedených v písmeni a), včetně poskytování informací o řešení skutečného nebo potenciálního nedostatku léčivých přípravků.

Pro účely prvního pododstavce písm. a) a b) členské státy, které na vnitrostátní úrovni uplatňují alternativní postup, včas sdělí jeho důvody Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků.

Doporučení, pokyny a činnosti uvedené v prvním pododstavci písm. a) a souhrnná zpráva o získaných poznatcích se zveřejní prostřednictvím internetového portálu uvedeného v článku 14.

Článek 12

Úloha Komise při monitorování a zmírňování nedostatku léčivých přípravků

Komise zohlední informace Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků uvedené v čl. 8 odst. 1 a 2 a její doporučení uvedená v čl. 8 odst. 3 a 4 a:

a)

přijme veškerá nezbytná opatření v mezích pravomocí, které byly Komisi svěřeny, s cílem zmírnit skutečný nebo potenciální nedostatek léčivých přípravků zapsaných na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků;

b)

usnadní koordinaci mezi držiteli rozhodnutí o registraci a dalšími relevantními subjekty s cílem reagovat v případě potřeby na nárůst poptávky;

c)

zváží potřebu pokynů a doporučení, které mají být určeny členským státům, držitelům rozhodnutí o registraci a dalším subjektům, včetně relevantních subjektů z dodavatelského řetězce pro léčivé přípravky, je-li to relevantní;

d)

informuje Řídící skupinu pro nedostatek léčivých přípravků o všech opatřeních, která přijala, a podá zprávu o výsledcích těchto opatření;

e)

požádá Řídící skupinu pro nedostatek léčivých přípravků, aby poskytla doporučení nebo koordinovala opatření stanovená v čl. 8 odst. 3, 4 a 5;

f)

zváží potřebu zdravotnických protiopatření v souladu s rozhodnutím č. 1082/2013/EU a jiným použitelným právem Unie;

g)

spolupracuje se třetími zeměmi a s příslušnými mezinárodními organizacemi, podle okolností, na zmírňování skutečného nebo potenciálního nedostatku léčivých přípravků zapsaných na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků nebo jejich účinných látek, pokud jsou tyto léčivé přípravky nebo účinné látky dováženy do Unie a pokud má tento skutečný nebo potenciální nedostatek mezinárodní důsledky, a podává Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků zprávy o veškerých souvisejících opatřeních a o jejich výsledcích.

Článek 13

Evropská platforma pro monitorování nedostatku léčivých přípravků

1.   Agentura vytvoří, spravuje a řídí IT platformu označovanou jako Evropská platforma pro monitorování nedostatku léčivých přípravků (dále jen „platforma“), jež je propojena s databází uvedenou v čl. 57 odst. 1 písm. l) nařízení (ES) č. 726/2004.

Platforma se používá s cílem usnadnit sběr informací o nedostatku léčivých přípravků, jejich nabídce a poptávce po nich, včetně informací o tom, zda je léčivý přípravek uváděn nebo přestane být uváděn na trh v některém členském státě.

2.   Informace shromažďované prostřednictvím platformy se používají za účelem monitorování, prevence a řízení:

a)

skutečného nebo potenciálního nedostatku léčivých přípravků zapsaných na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí a

b)

skutečného nebo potenciálního nedostatku léčivých přípravků, který by pravděpodobně mohl vést k mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo k závažné události v souladu s čl. 4 odst. 2.

3.   Pro účely odstavce 2 během závažných událostí a mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví:

a)

držitelé rozhodnutí o registraci využívají platformu k tomu, aby podávali agentuře zprávy o léčivých přípravcích zapsaných na seznamy kritických léčivých přípravků prostřednictvím jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 9 odst. 2 písm. a), v souladu s články 9 a 10;

b)

členské státy využívají platformu k tomu, aby podávali agentuře zprávy o léčivých přípravcích zapsaných na seznamy kritických léčivých přípravků prostřednictvím jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 9 odst. 1 písm. d), v souladu s články 9 a 11.

Zprávy uvedené v prvním pododstavci písm. b) obsahují další informace jiné než uvedené ve zmíněném písmenu získané od držitelů rozhodnutí o registraci a distributorů nebo od jiných osob nebo právních subjektů zmocněných nebo oprávněných vydávat léčivé přípravky zapsané na seznamy kriticky důležitých léčivých přípravků veřejnosti, jsou-li relevantní.

4.   Pro účely odstavce 2 a ve vztahu k zajištění připravenosti na mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví a závažné události:

a)

držitelé rozhodnutí o registraci podávají agentuře prostřednictvím platformy zprávy:

i)

informace uvedené v čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 726/2004 o registracích udělených v souladu s uvedeným nařízením;

ii)

ve vhodných případech informace na základě kategorií stanovených v čl. 9 odst. 3 týkající se skutečného nebo potenciálního nedostatku léčivých přípravků, který by pravděpodobně mohl vést k mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo k závažné události;

b)

členské státy podávají agentuře prostřednictvím platformy zprávy o nedostatku léčivých přípravků, který by pravděpodobně mohl vést k mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo k závažné události v souladu s čl. 4 odst. 2, prostřednictvím jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 9 odst. 1 písm. e).

5.   Zprávy uvedené v odst. 4 písm. b):

a)

obsahují informace podle článku 23a směrnice 2001/83/ES, které byly poskytnuty vnitrostátním orgánům příslušným pro léčivé přípravky v souvislosti s registracemi udělenými v souladu s uvedenou směrnicí;

b)

mohou obsahovat dodatečné informace získané od držitelů rozhodnutí o registraci, distributorů a dalších osob nebo právních subjektů zmocněných nebo oprávněných vydávat léčivé přípravky veřejnosti.

6.   Pro zajištění optimálního využívání platformy agentura:

a)

ve spolupráci s Řídící skupinou pro nedostatek léčivých přípravků vypracuje technické a funkční specifikace platformy, včetně mechanismu výměny údajů pro zajištění výměny údajů se stávajícími vnitrostátními systémy a formátu pro elektronická podání;

b)

vyžaduje, aby údaje předložené platformě splňovaly normy pro identifikaci léčivých přípravků vypracované Mezinárodní organizací pro normalizaci a vycházely z oblastí základních údajů ve farmaceutických regulačních procesech, jimiž jsou údaje o účinné látce, léčivém přípravku, organizaci a referenční údaje, je-li to relevantní;

c)

vypracuje ve spolupráci s Řídící skupinou pro nedostatek léčivých přípravků standardizovanou terminologii pro podávání zpráv, kterou mají používat držitelé rozhodnutí o registraci a členské státy při podávání zpráv platformě;

d)

stanoví ve spolupráci s uvedenou řídící skupinou příslušné pokyny pro podávání zpráv prostřednictvím platformy;

e)

zajistí interoperabilitu údajů mezi platformou, IT systémy členských států a dalšími relevantními IT systémy a databázemi, bez jakéhokoli zdvojování podávání zpráv;

f)

zajistí sobě, Komisi, příslušným vnitrostátním orgánům a Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků vhodné úrovně přístupu k informacím obsaženým na platformě;

g)

zajistí, aby byly důvěrné obchodní informace poskytnuté v rámci systému chráněny před neoprávněným zveřejněním;

h)

zajistí, aby byla platforma plně funkční do 2. února 2025, a vypracuje plán zavádění platformy.

Článek 14

Komunikace o Řídící skupině pro nedostatek léčivých přípravků

1.   Agentura prostřednictvím vyhrazené stránky na svém internetovém portálu a jinými vhodnými prostředky ve spolupráci s příslušnými vnitrostátními orgány včas poskytuje informace veřejnosti a zájmovým skupinám o práci Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků a vhodným způsobem reaguje na dezinformace zaměřené na práci této řídící skupiny.

2.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků jedná transparentně.

Shrnutí pořadů jednání a zápisů ze zasedání Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků, její jednací řád uvedený v čl. 3 odst. 5 a doporučení uvedená v čl. 8 odst. 3 a 4 se dokumentují a zpřístupňují veřejnosti na vyhrazené stránce na internetovém portálu agentury.

Pokud jednací řád uvedený v čl. 3 odst. 5 členům Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků umožňuje uvést do zápisu odlišné názory, zpřístupní uvedená řídící skupina tyto odlišné názory a jejich odůvodnění vnitrostátním orgánům příslušným pro léčivé přípravky na jejich žádost.

KAPITOLA III

LÉČIVÉ PŘÍPRAVKY S POTENCIÁLEM ŘEŠIT MIMOŘÁDNÉ SITUACE V OBLASTI VEŘEJNÉHO ZDRAVÍ

Článek 15

Pracovní skupina pro mimořádné situace

1.   V rámci agentury se zřizuje Pracovní skupina pro mimořádné situace.

Svolává se v rámci přípravy na mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví a během nich, a to buď osobně, nebo na dálku.

Agentura poskytuje Pracovní skupině pro mimořádné situace sekretariát.

2.   Během mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví plní Pracovní skupina pro mimořádné situace tyto úkoly:

a)

ve spolupráci s vědeckými výbory, pracovními skupinami a vědeckými poradními skupinami agentury poskytuje vědecké poradenství a přezkoumává dostupné vědecké údaje o léčivých přípravcích, jež mají potenciál řešit mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví, včetně vyžádání údajů od vývojářů a zapojení do předběžných diskusí s nimi;

b)

poskytuje poradenství o hlavních aspektech protokolů klinických hodnocení a poskytuje poradenství vývojářům o klinických hodnoceních léčivých přípravků určených k léčbě, prevenci nebo diagnostice onemocnění způsobujícího mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví v souladu s článkem 16 tohoto nařízení, aniž jsou dotčeny úkoly členských států, pokud jde o posuzování podaných žádostí o klinická hodnocení, která mají být provedena na jejich území, v souladu s nařízením (EU) č. 536/2014;

c)

poskytuje vědeckou podporu za účelem usnadnění klinických hodnocení léčivých přípravků určených k léčbě, prevenci nebo diagnostice onemocnění způsobujícího mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví;

d)

přispívá k práci vědeckých výborů, pracovních skupin a vědeckých poradních skupin agentury;

e)

ve spolupráci s vědeckými výbory, pracovními skupinami a vědeckými poradními skupinami agentury poskytuje vědecká doporučení týkající se používání jakéhokoli léčivého přípravku, který má potenciál řešit mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, v souladu s článkem 18;

f)

spolupracuje podle potřeby s příslušnými vnitrostátními orgány, institucemi a agenturami Unie, Světovou zdravotnickou organizací, třetími zeměmi a mezinárodními vědeckými organizacemi na vědeckých a technických otázkách, které se týkají mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví a léčivých přípravků, jež mohou mít potenciál řešit mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví.

Podpora uvedená v prvním pododstavci písm. c) zahrnuje poradenství pro zadavatele podobných nebo souvisejících plánovaných klinických hodnocení o zřízení společných klinických hodnocení a může zahrnovat poradenství o uzavírání dohod o jednání jakožto zadavatel nebo spoluzadavatel v souladu s čl. 2 odst. 2 bodem 14 a článkem 72 nařízení (EU) č. 536/2014.

3.   Pracovní skupina pro mimořádné situace se skládá z:

a)

předsedů nebo místopředsedů vědeckých výborů agentury a jiných zástupců těchto výborů;

b)

zástupců pracovních skupin agentury, včetně zástupců Pracovní skupiny pacientů a spotřebitelů a zástupců Pracovní skupiny zdravotnických pracovníků;

c)

zaměstnanců agentury;

d)

zástupců koordinační skupiny zřízené podle článku 27 směrnice 2001/83/ES;

e)

zástupců Koordinační a poradní skupiny pro klinická hodnocení, zřízené podle článku 85 nařízení (EU) č. 536/2014; a

f)

dalších odborníků na klinická hodnocení zastupujících vnitrostátní orgány příslušné pro léčivé přípravky.

Členy Pracovní skupiny pro mimořádné situace nominují subjekty, které tito členové zastupují.

Do Pracovní skupiny pro mimořádné situace mohou být podle potřeby ad hoc jmenováni externí odborníci, zejména v případech uvedených v čl. 5 odst. 3.

K účasti na práci Pracovní skupiny pro mimořádné situace jsou podle potřeby ad hoc přizváni zástupci jiných institucí a agentur Unie, zejména v případech uvedených v čl. 5 odst. 3.

Pracovní skupině pro mimořádné situace předsedá zástupce agentury a spolupředsedá předseda nebo místopředseda Výboru pro humánní léčivé přípravky.

4.   Složení Pracovní skupiny pro mimořádné situace schvaluje správní rada agentury s přihlédnutím ke specifickým odborným znalostem relevantním pro terapeutickou reakci na mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví.

Výkonný ředitel agentury nebo jeho zástupce a zástupci Komise a správní rady agentury jsou oprávněni účastnit se všech zasedání Pracovní skupiny pro mimořádné situace.

Seznam členů Pracovní skupiny pro mimořádné situace se zpřístupní veřejnosti.

5.   Spolupředsedové Pracovní skupiny pro mimořádné situace mohou přizvat k účasti na jejích zasedáních další zástupce členských států, členy vědeckých výborů a pracovních skupin agentury a třetí strany, včetně zástupců zájmových skupin v oblasti léčivých přípravků, držitelů rozhodnutí o registraci, vývojářů, zadavatelů klinických hodnocení, zástupců sítí klinických hodnocení, nezávislých odborníků a výzkumných pracovníků v oblasti klinických hodnocení a zástupců zdravotnických pracovníků a pacientů.

6.   Pracovní skupina pro mimořádné situace vypracuje svůj jednací řád, včetně pravidel pro přijímání doporučení.

Jednací řád uvedený v prvním pododstavci vstoupí v platnost poté, co Pracovní skupina pro mimořádné situace obdrží příznivé stanovisko Komise a správní rady agentury.

7.   Pracovní skupina pro mimořádné situace plní své úkoly jako poradní a podpůrný subjekt oddělený od vědeckých výborů agentury, a aniž jsou dotčeny jejich úkoly, pokud jde o registraci, dozor a farmakovigilanci u dotčených léčivých přípravků a související regulační opatření k zajištění kvality, bezpečnosti a účinnosti těchto léčivých přípravků.

Výbor pro humánní léčivé přípravky a jiné příslušné vědecké výbory agentury zohlední při přijímání svých stanovisek doporučení Pracovní skupiny pro mimořádné situace.

Pracovní skupina pro mimořádné situace přihlíží ke každému vědeckému stanovisku, které výbory uvedené ve druhém pododstavci vydají v souladu s nařízením (ES) č. 726/2004 a směrnicí 2001/83/ES.

8.   Pokud jde o transparentnost a nezávislost jejích členů, vztahuje se na Pracovní skupinu pro mimořádné situace článek 63 nařízení (ES) č. 726/2004.

9.   Agentura zveřejní informace o léčivých přípravcích, o kterých se Pracovní skupina pro mimořádné situace domnívá, že mají potenciál řešit mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, a veškeré aktualizace na svém internetovém portálu. Agentura o každém takovém zveřejnění bez zbytečného odkladu a v každém případě předem informuje členské státy a případně Výbor pro zdravotní bezpečnost.

Článek 16

Poradenství týkající se klinických hodnocení

1.   Během mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví poskytuje Pracovní skupina pro mimořádné situace poradenství o hlavních aspektech klinických hodnocení a protokolů klinických hodnocení předložených nebo určených k předložení v žádosti o klinická hodnocení vývojáři v rámci zrychleného postupu vědeckého poradenství, aniž je dotčena odpovědnost dotčeného členského státu nebo států podle nařízení (EU) č. 536/2014.

2.   Pokud se vývojář zapojí do zrychleného postupu vědeckého poradenství, poskytne Pracovní skupina pro mimořádné situace poradenství uvedené v odstavci 1 bezplatně do dvaceti dnů poté, co vývojář předloží agentuře úplný soubor požadovaných informací a údajů. Poradenství potvrdí Výbor pro humánní léčivé přípravky.

3.   Pracovní skupina pro mimořádné situace vypracuje postupy a pokyny pro podávání žádosti a předkládání souboru požadovaných informací a údajů, včetně informací o členském státě nebo státech, v nichž je nebo má být podána žádost o povolení klinických hodnocení.

4.   Do přípravy vědeckého poradenství zapojí Pracovní skupina pro mimořádné situace zástupce členských států, kteří mají odborné znalosti v oblasti klinických hodnocení, zejména tehdy, pokud je nebo má být podána žádost o povolení klinických hodnocení.

5.   Při povolování žádosti o klinická hodnocení, pro kterou bylo poskytnuto vědecké poradenství, členské státy toto poradenství zohlední. Vědeckým poradenstvím, které poskytuje Pracovní skupina pro mimořádné situace, není dotčen etický přezkum stanovený v nařízení (EU) č. 536/2014.

6.   Je-li vývojář příjemcem vědeckého poradenství uvedeného v odstavci 5 tohoto článku, předloží následně agentuře údaje vyplývající z klinických hodnocení, pokud o ně agentura požádá podle článku 18.

7.   Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 6 tohoto článku, poskytuje se jinak vědecké poradenství uvedené v odstavci 5 tohoto článku v souladu s postupy stanovenými podle článku 57 nařízení (ES) č. 726/2004.

Článek 17

Veřejné informace o klinických hodnoceních a rozhodnutích o registraci

1.   Po dobu trvání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví zadavatelé klinických hodnocení prováděných v Unii zpřístupní veřejnosti prostřednictvím portálu EU a databáze EU zřízených podle článků 80 a 81 nařízení (EU) č. 536/2014 zejména tyto informace:

a)

protokol klinických hodnocení na začátku každého klinického hodnocení u všech klinických hodnocení povolených v souladu s nařízením (EU) č. 536/2014, jež posuzují léčivé přípravky, které mají potenciál řešit mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví;

b)

shrnutí výsledků, a to ve lhůtě stanovené agenturou, která je kratší než lhůta stanovená v článku 37 nařízení (EU) č. 536/2014.

2.   Pokud registraci získá léčivý přípravek relevantní pro mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví, agentura zveřejní zejména:

a)

informace o léčivém přípravku s podrobnostmi o podmínkách použití v době registrace;

b)

evropské veřejné zprávy o hodnocení, a to co nejdříve a pokud možno do sedmi dnů od registrace;

c)

klinické údaje předložené agentuře na podporu žádosti, a to pokud možno do dvou měsíců od registrace Komisí;

d)

úplný plán řízení rizik uvedený v čl. 1 bodě 28c směrnice 2001/83/ES a všechny jeho aktualizované verze.

Pro účely prvního pododstavce písm. c) agentura veškeré osobní údaje anonymizuje a důvěrné obchodní informace upraví.

Článek 18

Přezkum léčivých přípravků a doporučení pro jejich používání

1.   Po uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví provede Pracovní skupina pro mimořádné situace přezkum dostupných vědeckých údajů o léčivých přípravcích, které mají potenciál pro použití k řešení mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví. Tento přezkum se během mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví aktualizuje, kdykoli je to nutné, včetně případů, kdy se na tom při přípravě posouzení žádosti o registraci dohodnou Pracovní skupina pro mimořádné situace a Výbor pro humánní léčivé přípravky.

2.   Při přípravě přezkumu uvedeného v odstavci 1 může Pracovní skupina pro mimořádné situace požadovat informace a údaje od držitelů rozhodnutí o registraci a od vývojářů a zapojit se do předběžných diskusí s nimi. Může rovněž využít údaje z oblasti veřejného zdraví získané mimo klinické studie, jsou-li k dispozici, s přihlédnutím k jejich spolehlivosti.

Pracovní skupina pro mimořádné situace může spolupracovat s agenturami třetích zemí pro léčivé přípravky za účelem získání dalších informací a výměny údajů.

3.   Na žádost jednoho nebo více členských států nebo Komise poskytne Pracovní skupina pro mimořádné situace Výboru pro humánní léčivé přípravky doporučení k vyjádření stanoviska v souladu s odstavcem 4 k:

a)

tzv. použití ze soucitu u léčivých přípravků spadajících do oblasti působnosti směrnice 2001/83/ES nebo nařízení (ES) č. 726/2004; nebo

b)

použití a distribuci neregistrovaného léčivého přípravku podle čl. 5 odst. 2 směrnice 2001/83/ES.

4.   Po obdržení doporučení poskytnutého podle odstavce 3 přijme Výbor pro humánní léčivé přípravky stanovisko k podmínkám, jež mají být stanoveny pro použití a distribuci daného léčivého přípravku, a k cílovým pacientům. Toto stanovisko podle potřeby aktualizuje.

5.   Členské státy zohlední stanoviska uvedená v odstavci 4 tohoto článku. Na využití takového stanoviska se použijí čl. 5 odst. 3 a 4 směrnice 2001/83/ES.

6.   Při vypracovávání doporučení poskytovaných podle odstavce 3 může Pracovní skupina pro mimořádné situace konzultovat s dotčeným členským státem a požádat ho, aby jí poskytl veškeré dostupné informace nebo údaje, které použil ke svému rozhodnutí zpřístupnit léčivý přípravek pro použití ze soucitu. Na základě této žádosti poskytne členský stát všechny požadované informace a údaje.

Článek 19

Komunikace o Pracovní skupině pro mimořádné situace

Agentura prostřednictvím vyhrazené stránky na svém internetovém portálu a jinými vhodnými prostředky ve spolupráci s příslušnými vnitrostátními orgány včas informuje veřejnost a relevantní zájmové skupiny o činnosti Pracovní skupiny pro mimořádné situace a vhodným způsobem reaguje na dezinformace zaměřené na činnost této pracovní skupiny.

Agentura pravidelně zveřejňuje na svém internetovém portálu seznam členů Pracovní skupiny pro mimořádné situace, jednací řád uvedený v čl. 15 odst. 6, seznam léčivých přípravků procházejících přezkumem a stanoviska přijatá podle čl. 18 odst. 4.

Článek 20

IT nástroje a data

Aby se připravila na činnost Pracovní skupiny pro mimořádné situace a podpořila ji během mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, agentura:

a)

vytvoří a udržuje IT nástroje, včetně interoperabilní IT platformy, pro podávání informací a dat, včetně elektronických údajů z oblasti veřejného zdraví získaných mimo rámec klinických studií, jež usnadňují interoperabilitu s dalšími stávajícími a vyvíjenými IT nástroji a poskytují odpovídající podporu příslušným vnitrostátním orgánům;

b)

koordinuje nezávislé monitorovací studie používání, účinnosti a bezpečnosti léčivých přípravků určených k léčbě, prevenci nebo diagnostice onemocnění způsobujících mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví, s využitím relevantních údajů včetně případně těch, které mají orgány veřejné moci;

c)

využívá v rámci svých regulačních úkolů digitální infrastruktury nebo IT nástroje za účelem usnadnění rychlého přístupu k dostupným elektronickým údajům z oblasti veřejného zdraví získaným mimo klinické studie nebo jejich analýze a k usnadnění výměny těchto údajů mezi členskými státy, agenturou a dalšími institucemi Unie;

d)

poskytuje Pracovní skupině pro mimořádné situace přístup k externím zdrojům elektronických údajů z oblasti veřejného zdraví, včetně údajů z oblasti veřejného zdraví získaných mimo klinické studie, k nimž má agentura přístup.

Pokud jde o očkovací látky, je koordinace podle prvního pododstavce písm. b) vykonávána společně s Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí, zejména prostřednictvím nové IT platformy pro monitorování očkovacích látek.

KAPITOLA IV

MONITOROVÁNÍ A ZMÍRŇOVÁNÍ NEDOSTATKU KRITICKY DŮLEŽITÝCH ZDRAVOTNICKÝCH PROSTŘEDKŮ A PODPORA ODBORNÝCH SKUPIN

Článek 21

Výkonná řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků

1.   V rámci agentury se zřizuje výkonná řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků (dále jen „Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků“).

Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků odpovídá za plnění úkolů uvedených v článcích 22, 23 a 24.

Schází se pravidelně a také, kdykoli to situace vyžaduje, a to buď osobně, nebo na dálku, v rámci přípravy na mimořádnou situaci v oblasti veřejného zdraví nebo během ní.

Agentura poskytuje Řídící skupině pro nedostatek zdravotnických prostředků sekretariát.

2.   Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků se skládá z jednoho zástupce agentury, jednoho zástupce Komise a jednoho zástupce jmenovaného každým členským státem.

Zástupci členských států musí mít odborné znalosti v oblasti zdravotnických prostředků. Ve vhodných případech se může jednat o tytéž zástupce, kteří jsou jmenováni do Koordinační skupiny pro zdravotnické prostředky zřízené článkem 103 nařízené (EU) 2017/745.

Členy Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků mohou na její zasedání doprovázet odborníci na konkrétní vědecké nebo technické oblasti.

Seznam členů Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků se zveřejní na internetovém portálu agentury.

Zasedání Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků se mohou jako pozorovatelé zúčastnit jeden zástupce Pracovní skupiny pacientů a spotřebitelů a jeden zástupce Pracovní skupiny zdravotnických pracovníků.

3.   Řídící skupině pro nedostatek zdravotnických prostředků spolupředsedají zástupce agentury a jeden ze zástupců členských států, jehož volí zástupci členských států ze svých řad.

Spolupředsedové Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků mohou z vlastního podnětu nebo na žádost jednoho nebo více členů Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků podle potřeby přizvat k účasti na zasedáních jako pozorovatele a k poskytnutí odborného poradenství třetí strany, včetně zástupců zájmových skupin v oblasti zdravotnických prostředků, jako jsou zástupci výrobců a oznámených subjektů nebo jiných relevantních aktérů z dodavatelského řetězce pro zdravotnické prostředky, a zástupců zdravotnických pracovníků, pacientů a spotřebitelů.

4.   Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků přijme svůj jednací řád, včetně postupů týkajících se pracovní skupiny uvedených v odstavci 5 tohoto článku a postupů pro přijetí seznamů uvedených v článku 22, souborů informací a doporučení uvedených v čl. 24 odst. 3 a 4.

Jednací řád uvedený v prvním pododstavci vstoupí v platnost poté, co Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků obdrží příznivé stanovisko Komise a správní rady agentury.

5.   Řídící skupinu pro nedostatek zdravotnických prostředků v její činnosti podporuje pracovní skupina zřízená podle čl. 25 odst. 1.

Pracovní skupina uvedená v prvním pododstavci se skládá ze zástupců vnitrostátních orgánů příslušných pro monitorování a řízení v případě nedostatku zdravotnických prostředků, kteří jsou jednotnými kontaktními místy ve vztahu k nedostatku zdravotnických prostředků.

Článek 22

Seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků a informace, které mají být poskytnuty

1.   Bezprostředně po uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví konzultuje Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků s pracovní skupinou uvedenou v čl. 21 odst. 5. Po této konzultaci neprodleně přijme seznam kategorií kriticky důležitých zdravotnických prostředků, které považuje během mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví za kriticky důležité (dále jen „seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví“).

Nakolik je to možné, získávají se relevantní informace o kriticky důležitých zdravotnických prostředcích a o jejich výrobcích z databáze Eudamed, jakmile je plně funkční. Tyto informace se ve vhodných případech získávají rovněž od dovozců a distributorů. Dokud nebude databáze Eudamed plně funkční, mohou být dostupné informace získávány rovněž z vnitrostátních databází nebo z jiných dostupných zdrojů.

Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví aktualizuje, kdykoli je to nezbytné, až do ukončení uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví.

2.   Pro účely čl. 25 odst. 2 Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků přijme a zveřejní soubor informací uvedený v čl. 25 odst. 2 písm. b) a c), které jsou nezbytné k monitorování dodávek zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví a poptávky po nich, a informuje o něm pracovní skupinu uvedenou v čl. 21 odst. 5.

3.   Agentura na vyhrazené stránce na svém internetovém portálu zveřejní:

a)

seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví a veškeré jeho aktualizace a

b)

informace o skutečném nedostatku kriticky důležitých zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví.

Článek 23

Monitorování nedostatku zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví

1.   Během mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví monitoruje Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků nabídku zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví a poptávku po nich s cílem zjistit jakýkoli jejich skutečný nebo potenciální nedostatek. Toto monitorování provádí na základě seznamů kriticky důležitých zdravotnických prostředků a informací a údajů poskytnutých v souladu s články 26 a 27.

Pro účely monitorování uvedeného v prvním pododstavci tohoto odstavce Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků v relevantních případech spolupracuje s Koordinační skupinou pro zdravotnické prostředky, s Výborem pro zdravotní bezpečnost a s jakýmkoli jiným relevantním poradním výborem pro mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví zřízeným podle práva Unie.

2.   Pro účely monitorování uvedeného v odstavci 1 tohoto článku může Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků využívat údaje z registrů a databází zdravotnických prostředků, pokud jsou tyto údaje dostupné agentuře. Přitom může zohlednit údaje získané podle článku 108 nařízení (EU) 2017/745 a článku 101 nařízení (EU) 2017/746.

Článek 24

Podávání zpráv o nedostatku zdravotnických prostředků a související doporučení

1.   Po dobu trvání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví podává Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků pravidelně zprávy o výsledcích monitorování podle článku 23 Komisi a jednotným kontaktním místům uvedeným v čl. 25 odst. 2 písm. a), a zejména signalizuje jakýkoli skutečný nebo potenciální nedostatek zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví.

2.   Na žádost Komise, členských států nebo jednoho či více jednotných kontaktních míst podle čl. 25 odst. 2 písm. a) poskytne Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických přípravků na podporu svých zjištění a závěrů agregované údaje a prognózy poptávky.

Pro účely prvního pododstavce spolupracuje Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků s Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí s cílem získat epidemiologické údaje, které pomohou předvídat potřeby v oblasti zdravotnických prostředků, a s Řídící skupinou pro nedostatek léčivých přípravků, pokud jsou zdravotnické prostředky zapsané na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví používány společně s léčivým přípravkem.

Zjištění a závěry Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků uvedené v prvním pododstavci mohou být ve vhodných případech a v souladu s právem hospodářské soutěže zpřístupněny i dalším aktérům v odvětví zdravotnických prostředků s cílem lépe předcházet skutečnému nebo potenciálnímu nedostatku zdravotnických prostředků nebo jej zmírňovat.

3.   V rámci podávání zpráv uvedeného v odstavcích 1 a 2 může Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků poskytovat doporučení ohledně opatření, která mohou přijmout Komise, členské státy, výrobci zdravotnických prostředků, oznámené subjekty a jiné subjekty s cílem předcházet potenciálnímu nebo skutečnému nedostatku nebo jej zmírňovat.

Pro účely prvního pododstavce Řídící skupina v relevantních případech spolupracuje s Koordinační skupinou pro zdravotnické prostředky, Výborem pro zdravotní bezpečnost zřízeným v rozhodnutí č. 1082/2013/EU a s jakýmkoli jiným relevantním poradním výborem pro mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví zřízeným podle práva Unie.

4.   Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků může z vlastního podnětu nebo na žádost Komise poskytovat doporučení ohledně opatření, která mohou Komise, členské státy, výrobci zdravotnických prostředků, oznámené subjekty a jiné subjekty přijmout k zajištění připravenosti na řešení skutečného nebo potenciálního nedostatku zdravotnických prostředků způsobeného mimořádnou situací v oblasti veřejného zdraví.

5.   Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků může na žádost Komise v relevantních případech koordinovat opatření mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro zdravotnické prostředky, výrobci zdravotnických prostředků, oznámenými subjekty a jinými subjekty s cílem předcházet skutečnému nebo potenciálnímu nedostatku zdravotnických prostředků v souvislosti s mimořádnou situací v oblasti veřejného zdraví nebo se závažnou událostí nebo jej zmírňovat.

Článek 25

Pracovní metody a poskytování informací o zdravotnických prostředcích

1.   Za účelem přípravy na plnění úkolů uvedených v článcích 22, 23 a 24 agentura:

a)

upřesňuje postupy a kritéria pro zřízení a přezkum seznamu kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví;

b)

v koordinaci s příslušnými vnitrostátními orgány vyvíjí zjednodušené IT systémy monitorování a podávání zpráv, jež usnadní interoperabilitu se stávajícími IT nástroji a s databází Eudamed, jakmile bude plně funkční, a poskytuje náležitou podporu vnitrostátním orgánům příslušným pro monitorování a podávání zpráv;

c)

zřídí pracovní skupinu uvedenou v čl. 21 odst. 5 a zajišťuje, aby v ní byl zastoupen každý členský stát;

d)

upřesňuje metody pro poskytování doporučení uvedených v čl. 24 odst. 3 a 4 a pro koordinaci opatření uvedené v článku 24.

Pro účely prvního pododstavce písm. a) lze v případě potřeby konzultovat Koordinační skupinu pro zdravotnické prostředky, zástupce výrobců a dalších relevantních subjektů v dodavatelském řetězci pro zdravotnické prostředky a zástupce zdravotnických pracovníků, pacientů a spotřebitelů.

2.   Po uznání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví agentura:

a)

vytvoří seznam jednotných kontaktních míst výrobců zdravotnických prostředků nebo jejich zplnomocněných zástupců, dovozců a oznámených subjektů pro zdravotnické prostředky zapsané na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví;

b)

aktualizuje seznam jednotných kontaktních míst uvedený v písmenu a) po dobu trvání mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví;

c)

požaduje od jednotných kontaktních míst uvedených v písmenu a) relevantní informace o zdravotnických prostředcích zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví na základě souboru informací přijetého Řídící skupinou pro nedostatek zdravotnických prostředků a stanoví lhůtu pro jejich předložení;

d)

požaduje od jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 21 odst. 5 druhém pododstavci relevantní informace o zdravotnických prostředcích zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví na základě souboru informací přijatého Řídící skupinou pro nedostatek zdravotnických prostředků podle čl. 22 odst. 2 a stanoví lhůtu pro jejich předložení.

K získání informací požadovaných podle odstavce 3 může agentura použít i jiné zdroje než zdroje uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, včetně stávajících a vyvíjených databází.

Pro účely prvního pododstavce písm. a) lze k získání informací v relevantních případech využívat vnitrostátní nebo unijní databáze, včetně databáze Eudamed, jakmile je plně funkční, nebo databáze sdružení výrobců a dodavatelů zdravotnických prostředků.

3.   Informace uvedené v odst. 2 písm. c) zahrnují alespoň:

a)

jméno či název výrobce zdravotnického prostředku a případného zplnomocněného zástupce;

b)

informace identifikující zdravotnický prostředek a určený účel a tam, kde je to nezbytné, jeho specifické vlastnosti;

c)

jméno či název a číslo případného oznámeného subjektu a informace o příslušném certifikátu nebo certifikátech;

d)

podrobnosti o skutečném nebo potenciálním nedostatku zdravotnického prostředku, jako jsou skutečná nebo odhadovaná data jeho začátku a konce a jeho domnělá nebo známá příčina;

e)

údaje o prodeji a podílu na trhu zdravotnického prostředku;

f)

údaje o dostupných zásobách zdravotnického prostředku;

g)

prognózu dodávek zdravotnických prostředků, včetně informací o možných slabých článcích dodavatelského řetězce;

h)

již dodaná množství a plánované dodávky zdravotnického prostředku;

i)

prognózy poptávky po zdravotnickém prostředku;

j)

plány prevence a zmírňování nedostatku zdravotnického prostředku, obsahující alespoň informace o výrobní a dodavatelské kapacitě;

k)

informace od relevantních oznámených subjektů o jejich kapacitě zpracovávat žádosti a provádět a doplňovat posuzování shody týkající se zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví ve vhodné lhůtě s ohledem na naléhavost situace;

l)

informace o počtu žádostí obdržených relevantními oznámenými subjekty týkajících se zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví a o příslušných postupech posuzování shody;

m)

pokud probíhají posuzování shody, stav posuzování shody relevantními oznámenými subjekty týkající se zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví a možné zásadní problémy, které mají dopad na konečný výsledek posouzení shody a které je nutné vzít v úvahu za účelem dokončení postupu posuzování shody.

Pro účely prvního pododstavce písm. k) sdělí dotčený oznámený subjekt datum, do kterého má být posouzení dokončeno. V tomto ohledu oznámené subjekty upřednostní posuzování shody zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví.

Článek 26

Povinnosti výrobců zdravotnických prostředků, zplnomocněných zástupců, dovozců, distributorů a oznámených subjektů

1.   S cílem usnadnit monitorování uvedené v článku 23 může agentura požádat výrobce zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo případně jejich zplnomocněné zástupce a ve vhodných případech dovozce a distributory, a je-li to nutné, relevantní oznámené subjekty, aby jí poskytli požadované informace ve lhůtě jí stanovené.

Výrobci zdravotnických prostředků nebo jejich zplnomocnění zástupci a ve vhodných případech dovozci a distributoři předloží požadované informace prostřednictvím jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 25 odst. 2 písm. a) za použití systémů monitorování a podávání zpráv zřízených podle čl. 25 odst. 1 písm. b). V případě potřeby tyto informace aktualizují.

2.   Výrobci zdravotnických prostředků nebo případně jejich zplnomocnění zástupci, oznámené subjekty a ve vhodných případech dovozci či distributoři zdravotnických prostředků odůvodní neposkytnutí kterékoli požadované informace a veškerá zpoždění při jejím poskytnutí ve lhůtě stanovené agenturou.

3.   Pokud výrobci zdravotnických prostředků nebo jejich zplnomocnění zástupci, oznámené subjekty nebo ve vhodných případech dovozci či distributoři kvalifikují některé informace, které předložili, jako informace, které mají důvěrnou obchodní povahu, vyznačí příslušné části informace mající tuto povahu a vysvětlí, proč je daná informace obchodně důvěrná.

Agentura posoudí opodstatněnost každé kvalifikace informací jako obchodně důvěrných a chrání tyto důvěrné obchodní informace před neoprávněným zveřejněním.

4.   Pokud mají výrobci zdravotnických prostředků nebo jejich zplnomocnění zástupci, oznámené subjekty nebo ve vhodných případech dovozci či distributoři jakékoli další informace jiné než vyžadované podle odstavce 1, které prokazují skutečný nebo potenciální nedostatek zdravotnických prostředků, neprodleně poskytnou tyto informace agentuře.

5.   Po podání zprávy o výsledcích monitorování uvedeného v článku 23 a jakýchkoli doporučeních týkajících se preventivních nebo zmírňujících opatření poskytnutých v souladu s článkem 24 výrobci zdravotnických prostředků nebo jejich zplnomocnění zástupci a ve vhodných případech dovozci a distributoři uvedení v odstavci 1:

a)

předloží agentuře své případné připomínky;

b)

zohlední veškerá doporučení uvedená v čl. 24 odst. 3 a 4 a jakékoli pokyny uvedené v čl. 28 písm. b);

c)

dodržují veškerá opatření přijatá na úrovni Unie nebo členských států podle článků 27 nebo 28;

d)

informují Řídící skupinu pro nedostatek zdravotnických prostředků o všech přijatých opatřeních a podávají jí zprávy o výsledcích těchto opatření, včetně poskytování informací o řešení skutečného nebo potenciálního nedostatku zdravotnických prostředků.

6.   Jestliže jsou výrobci zdravotnických prostředků uvedení v odstavci 1 usazeni mimo Unii, poskytují informace požadované v souladu s tímto článkem zplnomocnění zástupci nebo ve vhodných případech dovozci či distributoři.

Článek 27

Úloha členských států při monitorování a zmírňování nedostatku zdravotnických prostředků

1.   S cílem usnadnit monitorování uvedené v článku 23 může agentura požádat členský stát, aby:

a)

předložil soubor informací uvedený v čl. 22 odst. 2, včetně dostupných informací o potřebách týkajících se zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví a dostupných a odhadovaných údajů o objemu poptávky a prognózy poptávky po nich, prostřednictvím příslušného jednotného kontaktního místa uvedeného v čl. 25 odst. 2 písm. a) a za použití metod a systémů monitorování a podávání zpráv zřízených v souladu s čl. 25 odst. 1 písm. b);

b)

uvedl, zda existují jakékoli důvěrné obchodní informace, a vysvětlil, proč jsou tyto informace obchodně důvěrné, v souladu s čl. 26 odst. 3;

c)

uvedl neposkytnutí kterékoli požadované informace a veškerá zpoždění při poskytování takových informací ve lhůtě stanovené agenturou v souladu s čl. 26 odst. 2.

Členské státy žádosti agentury vyhoví ve lhůtě jí stanovené.

2.   Pro účely odstavce 1 shromažďují členské státy informace o zdravotnických prostředcích zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví od výrobců zdravotnických prostředků a případně od jejich zplnomocněných zástupců, poskytovatelů zdravotní péče, dovozců a distributorů takových zdravotnických prostředků a od oznámených subjektů.

3.   Pokud mají členské státy jakékoli informace jiné než informace, která mají být poskytnuty podle odstavců 1 a 2 tohoto článku, které prokazují skutečný nebo potenciální nedostatek zdravotnických prostředků, neprodleně je poskytnou Řídící skupině pro nedostatek zdravotnických prostředků prostřednictvím svých jednotných kontaktních míst uvedených v čl. 25 odst. 2 písm. a).

4.   Po podání zprávy o výsledcích monitorování uvedeného v článku 23 a jakýchkoli doporučeních týkajících se preventivních nebo zmírňujících opatření poskytnutých v souladu s článkem 24 členské státy:

a)

zváží potřebu stanovit dočasné výjimky na úrovni členských států podle čl. 59 odst. 1 nařízení (EU) 2017/745 nebo čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) 2017/746 s cílem zmírnit skutečný nebo potenciální nedostatek zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví při zajištění vysoké úrovně bezpečnosti pacientů a zdravotnických prostředků;

b)

zváží veškerá doporučení uvedená v čl. 24 odst. 3 a jakékoli pokyny uvedené v čl. 28 písm. b) a koordinují svou činnost v souvislosti s opatřeními přijatými na úrovni Unie podle čl. 12 písm. a);

c)

informují Řídící skupinu pro nedostatek zdravotnických prostředků o všech přijatých opatřeních a podávají jí zprávy o výsledcích činností uvedených v písmenu b), včetně poskytování informací o řešení skutečného nebo potenciálního nedostatku dotčených zdravotnických prostředků.

Pro účely prvního pododstavce písm. b) a c) členské státy, které na vnitrostátní úrovni uplatňují alternativní postup, včas sdělí jeho důvody Řídící skupině pro nedostatek zdravotnických prostředků.

Doporučení, pokyny a činnosti uvedené v prvním pododstavci písm. b) tohoto odstavce a souhrnná zpráva o získaných poznatcích se zveřejní prostřednictvím internetového portálu uvedeného v článku 29.

Článek 28

Úloha Komise při monitorování a zmírňování nedostatku zdravotnických prostředků

Komise zohlední informace Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a její doporučení a:

a)

přijme veškerá nezbytná opatření v mezích pravomocí, které byly Komisi svěřeny, s cílem zmírnit skutečný nebo potenciální nedostatek zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví, včetně případného udělení dočasných výjimek na úrovni Unie podle čl. 59 odst. 3 nařízení (EU) 2017/745 nebo čl. 54 odst. 3 nařízení (EU) 2017/746, přičemž dodrží podmínky stanovené v uvedených článcích a usiluje o zajištění bezpečnosti pacientů i zdravotnických prostředků;

b)

zváží potřebu pokynů a doporučení určených členským státům, výrobcům zdravotnických prostředků, oznámeným subjektům a jiným subjektům, je-li to relevantní;

c)

požádá Řídící skupinu pro nedostatek zdravotnických prostředků, aby poskytla doporučení nebo koordinovala opatření stanovená v čl. 24 odst. 3, 4 a 5;

d)

zváží potřebu zdravotnických protiopatření v souladu s rozhodnutím č. 1082/2013/EU a jiným použitelným právem Unie;

e)

spolupracuje se třetími zeměmi a s příslušnými mezinárodními organizacemi, podle okolností, na zmírňování skutečného nebo potenciálního nedostatku zdravotnických prostředků zapsaných na seznam kriticky důležitých zdravotnických prostředků při mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo jejich částí, pokud jsou tyto zdravotnické prostředky nebo části dováženy do Unie a pokud má tento skutečný nebo potenciální nedostatek zdravotnických prostředků mezinárodní důsledky, a podává Řídící skupině pro nedostatek zdravotnických prostředků zprávy o veškerých souvisejících opatřeních a o jejich výsledcích.

Článek 29

Komunikace o Řídící skupině pro nedostatek zdravotnických prostředků

1.   Agentura prostřednictvím vyhrazené stránky na svém internetovém portálu a jinými vhodnými prostředky ve spolupráci s příslušnými vnitrostátními orgány včas informuje veřejnost a relevantní zájmové skupiny o práci Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a vhodným způsobem reaguje na dezinformace zaměřené na práci této řídící skupiny.

2.   Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků jedná transparentně.

Shrnutí pořadů jednání a zápisů ze zasedání Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků, její jednací řád uvedený v čl. 21 odst. 4 a doporučení uvedená v čl. 24 odst. 3 a 4 se dokumentují a zpřístupňují veřejnosti na vyhrazené stránce na internetovém portálu agentury.

Pokud jednací řád uvedený v čl. 21 odst. 4 členům Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků umožňuje uvést do zápisu odlišné názory, zpřístupní uvedená řídící skupina tyto odlišné názory a jejich odůvodnění příslušným vnitrostátním orgánům na jejich žádost.

Článek 30

Podpora pro odborné skupiny pro zdravotnické prostředky

Agentura jménem Komise ode dne 1. března 2022 poskytuje sekretariát odborným skupinám určeným v souladu s čl. 106 odst. 1 nařízení (EU) 2017/745 (dále jen „odborné skupiny“) a poskytuje jim nezbytnou podporu s cílem zajistit, aby mohly účinně plnit úkoly stanovené v čl. 106 odst. 9 a 10 nařízení (EU) 2017/745.

Agentura:

a)

poskytuje odborným skupinám administrativní a technickou podporu pro poskytování vědeckých stanovisek, názorů a poradenství;

b)

usnadňuje a řídí zasedání na dálku a fyzická zasedání odborných skupin;

c)

zajišťuje, aby práce odborných skupin byla prováděna nezávislým způsobem a v souladu s čl. 106 odst. 3 druhým pododstavcem a článkem 107 nařízení (EU) 2017/745 a se systémy a postupy zavedenými Komisí podle uvedeného nařízení s cílem řešit případné střety zájmů a zabránit jim v souladu s čl. 106 odst. 3 třetím pododstavcem uvedeného nařízení;

d)

udržuje a pravidelně aktualizuje internetovou stránku pro odborné skupiny a zpřístupňuje veřejnosti na této internetové stránce veškeré informace, které ještě nejsou veřejně dostupné v databázi Eudamed, s cílem zajistit transparentnost činností odborných skupin, včetně objasnění důvodů oznámených subjektů v případě, že se neřídily poradenstvím odborných skupin poskytnutým podle čl. 106 odst. 9 nařízení (EU) 2017/745;

e)

zveřejňuje vědecká stanoviska, názory a poradenství odborných skupin, přičemž zajišťuje důvěrnost v souladu s čl. 106 odst. 12 druhým pododstavcem a článkem 109 nařízení (EU) 2017/745;

f)

zajišťuje, aby odměny a výdaje byly odborníkům poskytovány v souladu s prováděcími akty přijatými Komisí podle čl. 106 odst. 1 nařízení (EU) 2017/745;

g)

monitoruje soulad se společným jednacím řádem odborných skupin a dostupnými pokyny a metodikami týkajícími se fungování odborných skupin;

h)

předkládá Komisi a Koordinační skupině pro zdravotnické prostředky výroční zprávy o práci odborných skupin, včetně informací o počtu jimi vydaných stanovisek a poskytnutých názorů a doporučení.

KAPITOLA V

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 31

Spolupráce mezi Řídící skupinou pro nedostatek léčivých přípravků, Řídící skupinou pro nedostatek zdravotnických prostředků, Pracovní skupinou pro mimořádné situace a odbornými skupinami

1.   Agentura zajišťuje spolupráci mezi Řídící skupinou pro nedostatek léčivých přípravků a Řídící skupinou pro nedostatek zdravotnických prostředků v souvislosti s opatřeními k řešení mimořádných situací v oblasti veřejného zdraví a závažných událostí.

2.   Členové Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků, Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a pracovních skupin uvedených v čl. 3 odst. 6 a v čl. 25 odst. 2 písm. a) se mohou vzájemně účastnit zasedání a pracovních skupin a případně spolupracovat při monitorování, podávání zpráv a přípravě stanovisek.

3.   Se souhlasem předsedů či spolupředsedů se mohou konat společná zasedání Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků a Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků.

4.   V relevantních případech agentura zajistí spolupráci mezi Pracovní skupinou pro mimořádné situace a odbornými skupinami v oblasti připravenosti na krize a krizové řízení v oblasti veřejného zdraví.

Článek 32

Transparentnost a střet zájmů

1.   Řídící skupina pro nedostatek léčivých přípravků a Řídící skupina pro nedostatek zdravotnických prostředků vykonávají své činnosti nezávisle, nestranně a transparentně.

2.   Členové Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků a Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a případní pozorovatelé nesmějí mít žádné finanční ani jiné zájmy v odvětví léčivých přípravků ani v odvětví zdravotnických prostředků, které by mohly ovlivnit jejich nezávislost či nestrannost.

3.   Členové Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků a Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a případní pozorovatelé učiní prohlášení o svých finančních a jiných zájmech a každoročně a v případě potřeby je aktualizují.

Prohlášení uvedená v prvním pododstavci se zpřístupní veřejnosti na internetovém portálu agentury.

4.   Členové Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků a Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a případní pozorovatelé zveřejní veškeré další skutečnosti, o nichž se dozvědí a u kterých lze v dobré víře důvodně očekávat, že zahrnují střet zájmů nebo k němu vedou.

5.   Členové Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků a Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a případní pozorovatelé účastnící se zasedání těchto skupin učiní před každým zasedáním prohlášení o veškerých zájmech, které by mohly být považovány za zájmy ovlivňující jejich nezávislost nebo nestrannost v souvislosti s body pořadu jednání.

6.   Pokud agentura rozhodne, že zájem deklarovaný v souladu s odstavcem 5 představuje střet zájmů, nesmí se dotčený člen nebo pozorovatel účastnit jednání ani rozhodování, ani získat žádné informace týkající se daného bodu pořadu jednání.

7.   Prohlášení a rozhodnutí agentury uvedená v odstavcích 5 a 6 se zaznamenají do souhrnného zápisu ze zasedání.

8.   Členové Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků a Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků a případní pozorovatelé jsou povinni zachovávat profesní tajemství, a to i po skončení svých funkcí.

9.   Členové Pracovní skupiny pro mimořádné situace aktualizují každoroční prohlášení o svých finančních nebo jiných zájmech stanovené v článku 63 nařízení (ES) č. 726/2004, kdykoli dojde k jejich relevantní změně.

Článek 33

Ochrana před kybernetickými útoky

Agentura se vybaví vysokou úrovní bezpečnostních kontrol a procesů proti kybernetickým útokům, kybernetické špionáži a jiným porušením zabezpečení údajů s cílem zaručit ochranu údajů z oblasti veřejného zdraví a zajistit své řádné fungování po celou dobu, zejména v případě mimořádné situace nebo závažných událostí v oblasti veřejného zdraví na úrovni Unie.

Pro účely prvního odstavce agentura aktivně vyhledává a uplatňuje osvědčené postupy v oblasti kybernetické bezpečnosti přijaté v institucích, orgánech a jiných subjektech Unie s cílem předcházet kybernetickým útokům, odhalovat je, zmírňovat je a reagovat na ně.

Článek 34

Důvěrnost

1.   Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak, a aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (19), směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1937 (20) a stávající vnitrostátní předpisy a postupy v členských státech týkající se důvěrnosti, zachovávají všechny strany zapojené do uplatňování tohoto nařízení důvěrnost informací a údajů, které získají při provádění svých úkolů, za účelem ochrany důvěrných obchodních informací a obchodních tajemství fyzické nebo právnické osoby v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/943 (21), včetně práv duševního vlastnictví.

2.   Aniž je dotčen odstavec 1, všechny strany zapojené do uplatňování tohoto nařízení zajistí, aby žádné důvěrné obchodní informace nebyly sdíleny způsobem, který by podnikům umožnil omezit nebo narušit hospodářskou soutěž ve smyslu článku 101 Smlouvy o fungování EU.

3.   Aniž je dotčen odstavec 1, informace vyměňované důvěrně mezi příslušnými vnitrostátními orgány a mezi příslušnými vnitrostátními orgány a Komisí a agenturou se nezpřístupní bez předchozí dohody s orgánem, od kterého informace pocházejí.

4.   Odstavci 1, 2 a 3 nejsou dotčena práva a povinnosti Komise, agentury, členských států a jiných subjektů určených v tomto nařízení týkající se výměny informací a šíření výstrah ani povinnosti dotčených osob poskytovat informace podle trestního práva.

5.   Komise, agentura a členské státy si mohou vyměňovat důvěrné obchodní informace s regulačními orgány třetích zemí, s nimiž uzavřely dvoustranná nebo vícestranná ujednání o ochraně důvěrnosti.

Článek 35

Ochrana osobních údajů

1.   Na předávání osobních údajů podle tohoto nařízení se vztahují podle potřeby nařízení (EU) 2016/679 a (EU) 2018/1725.

2.   Pokud jde o předávání osobních údajů do třetí země, neexistuje-li rozhodnutí o odpovídající ochraně podle článku 46 nařízení (EU) 2016/679 nebo vhodné záruky podle článku 48 nařízení (EU) 2018/1725, mohou Komise, agentura a členské státy předávat některé osobní údaje regulačním orgánům třetích zemí, s nimiž uzavřely ujednání o ochraně důvěrnosti, je-li to nezbytné z důležitých důvodů veřejného zájmu, například z důvodu ochrany veřejného zdraví. Toto předávání se provádí v souladu s podmínkami stanovenými v článku 49 nařízení (EU) 2016/679 a článku 50 nařízení (EU) 2018/1725.

Článek 36

Podávání zpráv a přezkum

1.   Do 31. prosince 2026 a poté každé čtyři roky předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení. Zpráva zejména přezkoumá:

a)

rámec pro připravenost na krize a krizové řízení, pokud jde o léčivé přípravky a zdravotnické prostředky, včetně výsledků pravidelných zátěžových testů;

b)

případy nedodržení povinností stanovených v článcích 10 a 26 držiteli rozhodnutí o registraci, výrobci zdravotnických prostředků, zplnomocněnými zástupci, dovozci, distributory a oznámenými subjekty;

c)

oblast působnosti a fungování platformy.

2.   Aniž je dotčen odstavec 1, po mimořádné situaci v oblasti veřejného zdraví nebo závažné události předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě včas zprávu o případech uvedených v odst. 1 písm. b).

3.   Na základě zprávy uvedené v odstavci 1 Komise případně předloží legislativní návrh za účelem změny tohoto nařízení. Komise posoudí zejména potřebu:

a)

rozšíření oblasti působnosti tohoto nařízení na veterinární léčivé přípravky a osobní ochranné prostředky pro zdravotní účely;

b)

změny článku 2;

c)

zavedení opatření s cílem posílit na úrovni Unie nebo na vnitrostátní úrovni dodržování povinností stanovených v článcích 10 a 26 a

d)

rozšíření oblasti působnosti platformy, dalšího usnadnění interoperability platformy s vnitrostátními a unijními IT systémy, zavedení vnitrostátních platforem pro monitorování nedostatku léčivých přípravků a nutnost splnění jakýchkoli dalších požadavků na řešení strukturálního nedostatku léčivých přípravků, které mohou být zavedeny v rámci přezkumu směrnice 2001/83/ES a nařízení (ES) č. 726/2004.

Článek 37

Financování z prostředků Unie

1.   Unie financuje činnosti agentury zaměřené na podporu práce Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků, Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků, Pracovní skupiny pro mimořádné situace, pracovních skupin uvedených v čl. 3 odst. 6 a v čl. 25 odst. 1 písm. c) a odborných skupin, které zahrnují její spolupráci s Komisí a Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí.

Finanční pomoc Unie určená na činnosti podle tohoto nařízení se poskytuje v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (22).

2.   Agentura odměňuje zpravodaje za činnosti v oblasti posuzování ve vztahu k Pracovní skupině pro mimořádné situace podle tohoto nařízení, a navíc hradí náklady vynaložené zástupci a odborníky členských států související se zasedáními Řídící skupiny pro nedostatek léčivých přípravků, Řídící skupiny pro nedostatek zdravotnických prostředků, Pracovní skupiny pro mimořádné situace a pracovních skupin uvedených v čl. 3 odst. 6 a čl. 21 odst. 5 v souladu s finančními pravidly stanovenými správní radou agentury. Tato odměna se vyplácí příslušným vnitrostátním orgánům.

3.   Příspěvek Unie stanovený v článku 67 nařízení (ES) č. 726/2004 pokrývá úkoly agentury stanovené podle tohoto nařízení a zahrnuje plnou částku odměny vyplácené vnitrostátním orgánům příslušným pro léčivé přípravky v případech, kdy se v souladu s nařízením Rady (ES) č. 297/95 (23) uplatňuje osvobození od poplatků.

Článek 38

Vstup v platnost a datum použitelnosti

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. března 2022.

Avšak kapitola IV, s výjimkou článku 30, se použije ode dne 2. února 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. ledna 2022.

Za Evropský parlament

předsedkyně

R. METSOLA

Za Radu

předseda

C. BEAUNE


(1)  Úř. věst. C 286, 16.7.2021, s. 109.

(2)  Úř. věst. C 300, 27.7.2021, s. 87.

(3)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 20. ledna 2022 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 25. ledna 2022.

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/522 ze dne 24. března 2021, kterým se zavádí program činnosti Unie v oblasti zdraví (program EU pro zdraví) („EU4Health“) na období 2021–2027 a zrušuje nařízení (EU) č. 282/2014 (Úř. věst. L 107, 26.3.2021, s. 1).

(5)  Úř. věst. C 385, 22.9.2021, s. 83.

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky (Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 536/2014 ze dne 16. dubna 2014 o +klinických hodnoceních humánních léčivých přípravků a o zrušení směrnice 2001/20/ES (Úř. věst. L 158, 27.5.2014, s. 1).

(8)  Úř. věst. C 393 I, 29.9.2021, s. 3.

(9)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 ze dne 5. dubna 2017 o zdravotnických prostředcích, změně směrnice 2001/83/ES, nařízení (ES) č. 178/2002 a nařízení (ES) č. 1223/2009 a o zrušení směrnic Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 1).

(11)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU ze dne 22. října 2013 o vážných přeshraničních zdravotních hrozbách a o zrušení rozhodnutí č. 2119/98/ES (Úř. věst. L 293, 5.11.2013, s. 1).

(12)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746 ze dne 5. dubna 2017 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro a o zrušení směrnice 98/79/ES a rozhodnutí Komise 2010/227/EU (Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 176).

(13)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/696 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí Kosmický program Unie a zřizuje Agentura Evropské unie pro Kosmický program a zrušují nařízení (EU) č. 912/2010, (EU) č. 1285/2013 a (EU) č. 377/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU (Úř. věst. L 170, 12.5.2021, s. 69).

(14)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).

(15)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(16)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004 ze dne 21. dubna 2004 o zřízení Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (Úř. věst. L 142, 30.4.2004, s. 1).

(17)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 ze dne 12. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro oživení a odolnost (Úř. věst. L 57, 18.2.2021, s. 17).

(18)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6 ze dne 11. prosince 2018 o veterinárních léčivých přípravcích a o zrušení směrnice 2001/82/ES (Úř. věst. L 4, 7.1.2019, s. 43).

(19)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(20)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1937 ze dne 23. října 2019 o ochraně osob, které oznamují porušení práva Unie (Úř. věst. L 305, 26.11.2019, s. 17).

(21)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/943 ze dne 8. června 2016 o ochraně nezveřejněného know-how a obchodních informací (obchodního tajemství) před jejich neoprávněným získáním, využitím a zpřístupněním (Úř. věst. L 157, 15.6.2016, s. 1).

(22)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).

(23)  Nařízení Rady (ES) č. 297/95 ze dne 10. února 1995 o poplatcích, které se platí Evropské agentuře pro hodnocení léčivých přípravků (Úř. věst. L 35, 15.2.1995, s. 1).


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/38


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/124

ze dne 25. ledna 2022

o uzavření protokolu, kterým se mění Dohoda mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím a jeho členskými státy o letecké dopravě, jménem Evropské unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s rozhodnutím Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie zasedajících v Radě 2010/465/EU (2) byl dne 24. června 2010 podepsán protokol, kterým se mění Dohoda mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím a jeho členskými státy o letecké dopravě, která byla podepsána dne 25. a 30. dubna 2007, (dále jen „protokol“), s výhradou jeho uzavření k pozdějšímu datu.

(2)

Protokol byl ratifikován všemi členskými státy s výjimkou Chorvatské republiky. Chorvatská republika má přistoupit k protokolu v souladu s čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2012.

(3)

Protokol by měl být schválen.

(4)

Vzhledem k tomu, že článek 5 rozhodnutí 2010/465/EU týkající se ustanovení o povinnostech členských států poskytovat informace již není zapotřebí, měl by se uvedený článek přestat používatode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Protokol, kterým se mění Dohoda mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím a jeho členskými státy o letecké dopravě, která byla podepsána dne 25. a 30. dubna 2007, (dále jen „protokol“), se schvaluje jménem Evropské unie (3).

Článek 2

Předseda Rady zajistí jménem Unie výměnu diplomatických nót podle článku 10 protokolu.

Článek 3

Článek 5 rozhodnutí 2010/465/EU pozbývá platnosti ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 25. ledna 2022.

Za Radu

předseda

C. BEAUNE


(1)  Souhlas ze dne 14. prosince 2021 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).

(2)  Rozhodnutí 2010/465/EU Rady a zástupců vlád členských států Evropské unie zasedajících v Radě ze dne 24. června 2010 o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu, kterým se mění Dohoda mezi Spojenými státy americkými na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé o letecké dopravě (Úř. věst. L 223, 25.8.2010, s. 1).

(3)  Znění protokolu bylo zveřejněno v Úř. věst. L 223, 25.8.2010, s. 3, společně s rozhodnutím o jeho podpisu.


NAŘÍZENÍ

31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/40


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/125

ze dne 19. listopadu 2021,

kterým se mění přílohy I až V nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 ze dne 6. července 2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby mohla Komise plnit své úkoly podle Smluv, zejména ty, které se týkají životního prostředí, udržitelnosti a změny klimatu, musí mít přístup k úplným, aktuálním a spolehlivým informacím. Nařízení (EU) č. 691/2011 stanoví společný rámec pro evropské environmentální hospodářské účty, včetně seznamů ukazatelů, pro které mají být sestavovány a předávány údaje, a pravidel pro četnost a lhůty předávání při sestavování účtů.

(2)

Seznamy ukazatelů environmentálních účtů mají zásadní význam pro zajištění srovnatelnosti statistických údajů mezi členskými státy. Nyní je třeba tyto seznamy aktualizovat, aby byly sladěny s aktualizacemi zdrojů údajů pro tyto účty a aby pro uživatele zůstaly relevantní.

(3)

Za účelem lepšího sledování pokroku směrem k zelenému, konkurenceschopnému a odolnému oběhovému hospodářství (2) a pokroku při plnění cílů udržitelného rozvoje důležitých pro EU jsou zapotřebí další aktuální údaje týkající se vazeb mezi životním prostředím a hospodářstvím.

(4)

Seznamy ukazatelů environmentálních účtů mají zásadní význam pro zajištění srovnatelnosti statistických údajů mezi členskými státy.

(5)

Je třeba aktualizovat seznam látek znečišťujících ovzduší obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 691/2011 tak, aby byl v souladu se seznamem skleníkových plynů vykazovaných podle Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (UNFCCC), který byl revidován po druhém kontrolním období Kjótského protokolu, jakož i s pokyny pro emisní inventury podle Úmluvy o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států (CLRTAP) a s definicemi uvedenými ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2284 o snížení národních emisí některých látek znečišťujících ovzduší (směrnice o národních emisních stropech) (3).

(6)

V zájmu lepší politiky v oblasti klimatu by členské státy měly mít povinnost předložit rozpis daní zaznamenaných v rámci vládních příjmů, které vyplývají ze systému EU pro obchodování s emisemi (EU ETS), a dalších daní z emisí CO2. Tyto daně by proto měly být zahrnuty na seznam ukazatelů v příloze II nařízení (EU) č. 691/2011.

(7)

Informace v tabulkách C a E přílohy III nařízení (EU) č. 691/2011 již nejsou pro tvorbu souhrnných ukazatelů Unie nezbytné, protože Eurostat vyvinul novou metodu založenou na jiných snadno dostupných údajích. Tyto tabulky by proto měly být zrušeny.

(8)

V zájmu lepší tematické environmentální politiky v rámci Zelené dohody pro Evropu se musí v účtech výdajů na ochranu životního prostředí u všech odvětví rozlišovat následující environmentální účely podle tříd klasifikace činností na ochranu životního prostředí: ochrana ovzduší a klimatu (CEPA 1), nakládání s odpadními vodami (CEPA 2), nakládání s odpady (CEPA 3), ochrana a sanace půdy, podzemních a povrchových vod (CEPA 4), omezování hluku a vibrací (CEPA 5), ochrana krajiny a biodiverzity (CEPA 6) a ochrana proti záření, výzkum a vývoje a ostatní činnosti na ochranu životního prostředí (CEPA 7–9). Příloha IV nařízení (EU) č. 691/2011 by proto měla být aktualizována, aby tyto změny odrážela.

(9)

Informace o tržním podílu sektoru environmentálních výrobků a služeb nejsou dostatečné k tomu, aby mohly sloužit politikám v oblasti životního prostředí. Příloha V nařízení (EU) č. 691/2011 by se proto měla aktualizovat tak, aby z ní vyplývala povinnost členských států poskytovat informace o celkové velikosti tohoto sektoru.

(10)

Aby mohli uživatelé snáze interpretovat údaje a aby mohly členské státy při sestavování údajů zajistit kvalitu, měly by členské státy poskytovat informace o všech složkách vnitrostátních výdajů na ochranu životního prostředí. To zahrnuje odhady a informace o mezispotřebě služeb na ochranu životního prostředí. Zkušenosti Eurostatu s ověřováním údajů členských států ukazují, že Eurostat nemůže z účetních vztahů mezi ostatními povinnými kategoriemi vykazování odvodit pro všechny členské státy v dostatečné kvalitě údaje o mezispotřebě služeb na ochranu životního prostředí, jako jsou náklady na odstraňování odpadů nebo čištění odpadních vod, které vznikají společnostem. Příloha IV nařízení (EU) č. 691/2011 by proto měla být aktualizována tak, aby měly údaje pro tuto položku sestavovat a vykazovat členské státy a provádět při tom veškerá příslušná opatření k zajištění kvality.

(11)

Za účelem přesného zjištění celkových výdajů na ochranu životního prostředí jednotlivých členských států je třeba určit veškeré výdaje na služby na ochranu životního prostředí, které vznikly za účelem produkce jiných služeb na ochranu životního prostředí, a jsou tak již zahrnuty do hodnoty příslušných konečných produktů. Je proto nezbytné, aby členské státy pro účely služeb na ochranu životního prostředí produkovaných specializovanými či jinými producenty vykazovaly veškerou mezispotřebu služeb na ochranu životního prostředí.

(12)

Lhůty pro vykazování u evropských environmentálních hospodářských účtů by měly být zkráceny, aby se zvýšila užitečnost těchto účtů pro účely tvorby politik.

(13)

V zájmu snížení zátěže členských států spojené s vykazováním by měla být snížena požadovaná míra podrobnosti klasifikace NACE u účtů sektoru environmentálního zboží a služeb, jakož i účtů výdajů na ochranu životního prostředí v kategorii NACE „Výroba“. Jedná se o nákladově efektivní opatření, které rovněž zvyšuje dostupnost údajů pro uživatele, jelikož snižuje počet označení důvěrnosti a omezení týkajících se zveřejňování údajů. Přílohy IV a V nařízení (EU) č. 691/2011 by proto měly být aktualizovány.

(14)

Aby se kompenzovala dodatečná zátěž vyplývající ze zkrácení lhůt pro vykazování a z aktualizace seznamů ukazatelů, mělo by být u účtů výdajů na ochranu životního prostředí zavedeno snížení zátěže ve formě 1 % prahové hodnoty.

(15)

Musí být stanoven první referenční rok pro aktualizované údaje.

(16)

Nařízení (EU) č. 691/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I až V nařízení (EU) č. 691/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. listopadu 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 192, 22.7.2011, s. 1.

(2)  Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů: Nový akční plán pro oběhové hospodářství – Čistší a konkurenceschopnější Evropa (COM(2020) 98 final).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2284 ze dne 14. prosince 2016 o snížení národních emisí některých látek znečišťujících ovzduší, o změně směrnice 2003/35/ES a o zrušení směrnice 2001/81/ES (Úř. věst. L 344, 17.12.2016, s. 1).


PŘÍLOHA

Přílohy I až V nařízení (EU) č. 691/2011 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

oddíl 3 se nahrazuje tímto:

„Oddíl 3

SEZNAM UKAZATELŮ

Členské státy vypracovávají statistiku o emisích těchto látek znečišťujících ovzduší:

Název

Označení

Vykazovací jednotka

Oxid uhličitý bez emisí z biomasy

CO2

1 000  tun (Gg)

Oxid uhličitý z biomasy

CO2 z biomasy

1 000  tun (Gg)

Oxid dusný

N2O

tuny (Mg)

Methan

CH4

tuny (Mg)

Zcela fluorované uhlovodíky

PFC

tuny (Mg) ekvivalentů CO2

Částečně fluorované uhlovodíky

HFC

tuny (Mg) ekvivalentů CO2

Fluorid sírový a fluorid dusitý

SF6 NF3

tuny (Mg) ekvivalentů CO2

Oxidy dusíku

NOX

tuny (Mg) ekvivalentů NO2

Nemethanové těkavé organické sloučeniny

NMVOC

tuny (Mg)

Oxid uhelnatý

CO

tuny (Mg)

Částice < 10 μm

PM10

tuny (Mg)

Částice < 2,5 μm

PM2,5

tuny (Mg)

Oxidy síry

SOX

tuny (Mg) ekvivalentů SO2

Amoniak

NH3

tuny (Mg)

Všechny údaje jsou uváděny s přesností na jedno desetinné místo.“;

b)

oddíl 5 se nahrazuje tímto:

„Oddíl 5

VYKAZOVACÍ TABULKY

1.

Údaje za každý ukazatel uvedený v oddíle 3 jsou zpracovány podle hierarchické klasifikace ekonomických činností NACE Rev. 2 (úroveň agregace A*64) plně slučitelné s ESA-95. Dále se zpracovávají údaje o:

emisích do ovzduší z domácností,

vyrovnávacích položkách, jimiž se rozumí vykazované položky, které jasně vyrovnávají rozdíly mezi účty emisí do ovzduší vykazovanými podle tohoto nařízení a údaji vykazovanými v oficiálních národních inventurách emisí do ovzduší.

2.

Hierarchická klasifikace uvedená v odstavci 1 je následující:

Emise do ovzduší podle odvětví – NACE Rev. 2 (A*64)

Emise do ovzduší z domácností

Doprava

Topení/chlazení

Ostatní

Vyrovnávací položky

Účty emisí do ovzduší celkem (hospodářská odvětví + domácnosti) za každý ukazatel uvedený v oddíle 3

Minus tuzemští rezidenti v zahraničí

vnitrostátní rybářská plavidla operující v zahraničí

pozemní doprava

vodní doprava

letecká doprava

Plus nerezidenti na území

+

pozemní doprava

+

vodní doprava

+

letecká doprava

(+ nebo –)

jiné úpravy a statistická diskrepance

=

Celkové emise znečišťující látky X oznámené UNFCCC (1)/CLRTAP (2)“;

2)

v příloze II se oddíly 3 a 4 nahrazují tímto:

„Oddíl 3

SEZNAM UKAZATELŮ

Členské státy vypracovávají statistiky o daních souvisejících s životním prostředím podle těchto ukazatelů:

daně z energií,

daně z dopravy,

daně ze znečištění,

daně z využívání přírodních zdrojů.

Členské státy rovněž jako zvláštní ukazatel vykazují daňové vládní příjmy zaznamenané v Evropském systému účtů, které souvisejí s jejich účastí v systému EU pro obchodování s emisemi.

Členské státy rovněž jako zvláštní ukazatel vykazují další daně související s životním prostředím, které byly zahrnuty do celkových daní z energie, dopravy, znečištění nebo zdrojů a které se vybírají z obsahu uhlíku v palivech (jiné daně z CO2).

Všechny údaje se uvádějí v milionech národní měny.

Oddíl 4

PRVNÍ REFERENČNÍ ROK, ČETNOST A LHŮTY PRO PŘEDÁVÁNÍ

1.

Statistiky se sestavují a předávají každoročně.

2.

Statistiky se předávají do 16 měsíců od konce referenčního roku. Toto ustanovení platí od referenčního roku 2020.

3.

Aby bylo vyhověno požadavkům uživatele na úplné a aktuální soubory údajů, vypracuje Komise (Eurostat) co nejdříve poté, kdy budou k dispozici dostatečné údaje pro jednotlivé země, odhady celkových hlavních souhrnných ukazatelů tohoto modulu za EU-27. Tam, kde je to možné, Komise (Eurostat) vypracuje a zveřejní odhady údajů, které členské státy nepředaly ve lhůtách stanovených v bodě 2.

4.

Prvním referenčním rokem je rok 2020.

5.

Při každém předání údajů Komisi členské státy poskytují roční údaje za roky n–4, n–3, n–2, n–1 a n, kde n je referenční rok. Členské státy mohou poskytovat jakékoli dostupné údaje pro jednotlivé roky předcházející roku 2016.“;

3)

v příloze III se oddíly 4 a 5 nahrazují tímto:

„Oddíl 4

PRVNÍ REFERENČNÍ ROK, ČETNOST A LHŮTY PRO PŘEDÁVÁNÍ

1.

Statistiky se sestavují a předávají každoročně.

2.

Statistiky se předávají do 16 měsíců od konce referenčního roku. Toto ustanovení platí od referenčního roku 2021.

3.

Aby bylo vyhověno požadavkům uživatele na úplné a aktuální soubory údajů, vypracuje Komise (Eurostat) co nejdříve poté, kdy budou k dispozici dostatečné údaje pro jednotlivé země, odhady celkových hlavních souhrnných ukazatelů tohoto modulu za EU-27. Tam, kde je to možné, Komise (Eurostat) vypracuje a zveřejní odhady údajů, které členské státy nepředaly ve lhůtách stanovených v bodě 2.

4.

Prvním referenčním rokem je rok 2021.

5.

Při každém předání údajů Komisi členské státy poskytují roční údaje za roky n–4, n–3, n–2, n–1 a n, kde n je referenční rok. Členské státy mohou poskytovat jakékoli dostupné údaje pro jednotlivé roky předcházející roku 2017.

Oddíl 5

VYKAZOVACÍ TABULKY

Pro ukazatele uvedené v následujících tabulkách se poskytují údaje vyjádřené v jednotkách hmotnosti.

Tabulka A – Domácí těžba

MF.1

Biomasa

MF.1.1

Zemědělské plodiny (kromě pícnin)

MF.1.1.1

Obiloviny

MF.1.1.2

Okopaniny a hlízy

MF.1.1.3

Plodiny na výrobu cukru

MF.1.1.4

Luštěniny

MF.1.1.5

Ořechy

MF.1.1.6

Olejniny

MF.1.1.7

Zelenina

MF.1.1.8

Ovoce

MF.1.1.9

Vlákniny

MF.1.1.A

Ostatní plodiny (kromě pícnin) j.n.

MF.1.2

Zbytky zemědělských plodin (využité), pícniny a spasená biomasa

MF.1.2.1

Zbytky plodin (využité)

MF.1.2.1.1

Sláma

MF.1.2.1.2

Ostatní zbytky zemědělských plodin (listy cukrovky a krmné řepy atd.)

MF.1.2.2

Pícniny a spasená biomasa

MF.1.2.2.1

Pícniny (včetně biomasy sklizené z travních porostů)

MF.1.2.2.2

Spasená biomasa

MF.1.3

Dřevo

MF.1.3.1

Surové dříví (průmyslová kulatina)

MF.1.3.2

Palivové dřevo a ostatní těžba

MF.1.4

Rybolov, vodní rostliny a živočichové, lov a sběr

MF.1.4.1

Rybolov (volně žijící ryby)

MF.1.4.2

Ostatní vodní živočichové a rostliny

MF.1.4.3

Lov a sběr

MF.2

Kovové nerosty (surové rudy)

MF.2.1

Železo

MF.2.2

Neželezné kovy

MF.2.2.1

Měď

MF.2.2.2

Nikl

MF.2.2.3

Olovo

MF.2.2.4

Zinek

MF.2.2.5

Cín

MF.2.2.6

Zlato, stříbro, platina a ostatní drahé kovy

MF.2.2.7

Bauxit a ostatní hliník

MF.2.2.8

Uran a thorium

MF.2.2.9

Ostatní neželezné kovy

MF.3

Nekovové nerosty

MF.3.1

Mramor, žula, pískovec, porfyr, čedič, ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely (kromě břidlice)

MF.3.2

Křída a dolomit

MF.3.3

Břidlice

MF.3.4

Chemické minerály a minerály pro výrobu hnojiv

MF.3.5

Sůl

MF.3.6

Vápenec a sádrovec

MF.3.7

Jíly a kaolin

MF.3.8

Písek a štěrk

MF.3.9

Ostatní nekovové nerosty j.n.

MF.3.A

Vytěžené zemní materiály (včetně zeminy), jen využité (nepovinné vykazování)

MF.4

Fosilní energetické materiály/nosiče

MF.4.1

Uhlí a ostatní pevné energetické materiály/nosiče

MF.4.1.1

Lignit (hnědé uhlí)

MF.4.1.2

Černé uhlí

MF.4.1.3

Ropné břidlice a dehtové písky

MF.4.1.4

Rašelina

MF.4.2

Kapalné a plynné energetické materiály/nosiče

MF.4.2.1

Ropa, její kondenzáty a kapalné podíly zemního plynu (NGL)

MF.4.2.2

Zemní plyn

Tabulky B (Dovoz – obchod celkem) a D (Vývoz – obchod celkem)

MF.1

Biomasa

MF.1.1

Zemědělské plodiny (kromě pícnin)

MF.1.1.1

Obiloviny

MF.1.1.2

Okopaniny a hlízy

MF.1.1.3

Plodiny na výrobu cukru

MF.1.1.4

Luštěniny

MF.1.1.5

Ořechy

MF.1.1.6

Olejniny

MF.1.1.7

Zelenina

MF.1.1.8

Ovoce

MF.1.1.9

Vlákniny

MF.1.1.A

Ostatní plodiny (kromě pícnin) j.n.

MF.1.2

Zbytky zemědělských plodin (využité), pícniny a spasená biomasa

MF.1.2.1

Zbytky plodin (využité)

MF.1.2.1.1

Sláma

MF.1.2.1.2

Ostatní zbytky zemědělských plodin (listy cukrovky a krmné řepy atd.)

MF.1.2.2

Pícniny a spasená biomasa

MF.1.2.2.1

Pícniny (včetně biomasy sklizené z travních porostů)

MF.1.3

Dřevo

MF.1.3.1

Surové dříví (průmyslová kulatina)

MF.1.3.2

Palivové dřevo a ostatní těžba

MF.1.4

Rybolov, vodní rostliny a živočichové, lov a sběr

MF.1.4.1

Rybolov (volně žijící ryby)

MF.1.4.2

Ostatní vodní živočichové a rostliny

MF.1.5

Živá zvířata a živočišné produkty (kromě volně žijících ryb, vodních rostlin a živočichů a zvířat získaných lovem a sběrem)

MF.1.5.1

Živá zvířata (kromě volně žijících ryb, vodních rostlin a živočichů a zvířat získaných lovem a sběrem)

MF.1.5.2

Maso a masné výrobky

MF.1.5.3

Mléčné produkty, ptačí vejce a med

MF.1.5.4

Ostatní produkty ze zvířat (živočišná vlákna, kůže, kožešiny, peří atd.)

MF.1.6

Produkty hlavně z biomasy

MF.2

Kovové nerosty (surové rudy)

MF.2.1

Železo

MF.2.2

Neželezné kovy

MF.2.2.1

Měď

MF.2.2.2

Nikl

MF.2.2.3

Olovo

MF.2.2.4

Zinek

MF.2.2.5

Cín

MF.2.2.6

Zlato, stříbro, platina a ostatní drahé kovy

MF.2.2.7

Bauxit a ostatní hliník

MF.2.2.8

Uran a thorium

MF.2.2.9

Ostatní neželezné kovy

MF.2.3

Produkty hlavně z kovů

MF.3

Nekovové nerosty

MF.3.1

Mramor, žula, pískovec, porfyr, čedič, ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely (kromě břidlice)

MF.3.2

Křída a dolomit

MF.3.3

Břidlice

MF.3.4

Chemické minerály a minerály pro výrobu hnojiv

MF.3.5

Sůl

MF.3.6

Vápenec a sádrovec

MF.3.7

Jíly a kaolin

MF.3.8

Písek a štěrk

MF.3.9

Ostatní nekovové nerosty j.n.

MF.3.B

Produkty hlavně z nekovových minerálů

MF.4

Fosilní energetické materiály/nosiče

MF.4.1

Uhlí a ostatní pevné energetické materiály/nosiče

MF.4.1.1

Lignit (hnědé uhlí)

MF.4.1.2

Černé uhlí

MF.4.1.3

Ropné břidlice a dehtové písky

MF.4.1.4

Rašelina

MF.4.2

Kapalné a plynné energetické materiály/nosiče

MF.4.2.1

Ropa, její kondenzáty a kapalné podíly zemního plynu (NGL)

MF.4.2.2

Zemní plyn

MF.4.2.3

Načerpané palivo (dovoz: rezidentskými jednotkami v zahraničí; vývoz: nerezidentskými jednotkami na domácím území)

MF.4.2.3.1

Palivo pro pozemní dopravu

MF.4.2.3.2

Palivo pro vodní dopravu

MF.4.2.3.3

Palivo pro leteckou dopravu

MF.4.3

Produkty hlavně z fosilních energetických materiálů

MF.5

Jiné produkty

MF.6

Odpad určený ke konečnému zpracování a k odstranění“;

4)

v příloze IV se oddíly 3, 4 a 5 nahrazují tímto:

„Oddíl 3

SEZNAM UKAZATELŮ

Členské státy vypracovávají účty výdajů na ochranu životního prostředí podle těchto ukazatelů definovaných ve shodě s ESA:

produkce služeb na ochranu životního prostředí. Rozlišená tržní produkce, netržní produkce a produkce pomocných činností,

mezispotřeba služeb na ochranu životního prostředí,

mezispotřeba služeb na ochranu životního prostředí pro produkci služeb na ochranu životního prostředí,

dovoz a vývoz služeb na ochranu životního prostředí,

daň z přidané hodnoty (DPH) a ostatní daně bez dotací na produkty služeb na ochranu životního prostředí,

tvorba hrubého fixního kapitálu a čisté pořízení nefinančních nevyráběných aktiv pro produkci služeb na ochranu životního prostředí,

konečná spotřeba služeb na ochranu životního prostředí,

transfery na ochranu životního prostředí (přijaté/vyplacené).

Všechny údaje se uvádějí v milionech národní měny.

Oddíl 4

PRVNÍ REFERENČNÍ ROK, ČETNOST A LHŮTY PRO PŘEDÁVÁNÍ

1.

Statistiky se sestavují a předávají každoročně.

2.

Statistiky se předávají do 24 měsíců od konce referenčního roku. Toto ustanovení platí od referenčního roku 2020.

3.

Aby bylo vyhověno požadavkům uživatele na úplné a aktuální soubory údajů, vypracuje Komise (Eurostat) co nejdříve poté, kdy budou k dispozici dostatečné údaje pro jednotlivé země, odhady celkových hlavních souhrnných ukazatelů tohoto modulu za EU-28. Tam, kde je to možné, Komise (Eurostat) vypracuje a zveřejní odhady údajů, které členské státy nepředaly ve lhůtách stanovených v bodě 2.

4.

Prvním referenčním rokem je rok 2020.

5.

Při každém předání údajů Komisi členské státy poskytují roční údaje za roky n–2, n–1 a n, kde n je referenční rok. Členské státy mohou poskytovat jakékoli dostupné údaje pro jednotlivé roky předcházející roku 2018.

Oddíl 5

VYKAZOVACÍ TABULKY

1.

Údaje za každý ukazatel uvedený v oddíle 3 se vykazují rozčleněné podle:

druhu producentů/spotřebitelů služeb na ochranu životního prostředí, jak jsou definovány v oddíle 2,

třídy klasifikace činností na ochranu životního prostředí (CEPA) shrnuté takto:

CEPA 1

CEPA 2

CEPA 3

CEPA 4

CEPA 5

CEPA 6

souhrn CEPA 7, CEPA 8 a CEPA 9

následujícího členění NACE pro pomocnou produkci služeb na ochranu životního prostředí: NACE Rev. 2 B, C, D, oddíl 36. Údaje pro sekci C se vykazují takto:

NACE C10–C12 – výroba potravinářských výrobků, nápojů a tabákových výrobků

NACE C17 – výroba papíru a výrobků z papíru

NACE C19–C20 – výroba koksu, rafinovaných ropných produktů, chemických látek a chemických přípravků

NACE C21–C23 – výroba farmaceutických přípravků, pryžových a plastových výrobků a ostatních nekovových minerálních výrobků

NACE C24– výroba základních kovů

NACE C25–C30 – výroba kovodělných výrobků včetně strojů a zařízení

NACE C13–C16, C18, C31–33 – jiné výrobní činnosti.

Členské státy, v nichž celkový obrat nebo počet osob pracujících v jednom nebo více z těchto členění NACE představuje méně než 1 % celkového objemu Unie, nemusí pro tato členění NACE poskytovat údaje.

2.

Třídy CEPA uvedené v bodě 1 jsou následující:

 

CEPA 1 – Ochrana ovzduší a klimatu

 

CEPA 2 – Nakládání s odpadními vodami

 

CEPA 3 – Nakládání s odpady

 

CEPA 4 – Ochrana a sanace půdy, podzemních a povrchových vod

 

CEPA 5 – Omezování hluku a vibrací

 

CEPA 6 – Ochrana krajiny a biodiverzity

 

CEPA 7 – Ochrana proti záření

 

CEPA 8 – Výzkum a vývoj zaměřený na ochranu životního prostředí

 

CEPA 9 – Ostatní činnosti na ochranu životního prostředí.“;

5)

v příloze V se oddíly 3, 4 a 5 nahrazují tímto:

„Oddíl 3

SEZNAM UKAZATELŮ

Členské státy vypracovávají statistiky o sektoru environmentálního zboží a služeb podle těchto ukazatelů:

produkce celého sektoru environmentálního zboží a služeb a tržních činností,

vývoz sektoru environmentálního zboží a služeb,

přidaná hodnota celého sektoru environmentálního zboží a služeb a tržních činností,

zaměstnanost v celém sektoru environmentálního zboží a služeb a v rámci tržních činností.

Všechny údaje se uvádějí v milionech národní měny s výjimkou ukazatele zaměstnanosti, který se uvádí v zaměstnancích na plný úvazek.

Oddíl 4

PRVNÍ REFERENČNÍ ROK, ČETNOST A LHŮTY PRO PŘEDÁVÁNÍ

1.

Statistiky se sestavují a předávají každoročně.

2.

Statistiky se předávají do 22 měsíců od konce referenčního roku. Toto ustanovení platí od referenčního roku 2020.

3.

Aby bylo vyhověno požadavkům uživatele na úplné a aktuální soubory údajů, vypracuje Komise (Eurostat) co nejdříve poté, kdy budou k dispozici dostatečné údaje pro jednotlivé země, odhady celkových hlavních souhrnných ukazatelů tohoto modulu za EU-28. Tam, kde je to možné, Komise (Eurostat) vypracuje a zveřejní odhady údajů, které členské státy nepředaly ve lhůtách stanovených v bodě 2.

4.

Prvním referenčním rokem je rok 2020.

5.

Při každém předání údajů Komisi členské státy poskytují roční údaje za roky n–2, n–1 a n, kde n je referenční rok. Členské státy mohou poskytovat jakékoli dostupné údaje pro jednotlivé roky předcházející roku 2018.

Oddíl 5

VYKAZOVACÍ TABULKY

1.

Údaje za každý ukazatel uvedený v oddíle 3 se vykazují v kombinaci klasifikací podle:

klasifikace ekonomických činností NACE Rev. 2 shrnuté takto:

NACE A

NACE B

NACE C

NACE D

NACE E

NACE F

NACE J

NACE M

NACE O

NACE P

souhrn NACE G + NACE H + NACE I + NACE K + NACE L + NACE N + NACE Q + NACE R + NACE S + NACE T + NACE U

třídy klasifikace činností na ochranu životního prostředí (CEPA) a klasifikace činností v oblasti hospodaření s přírodními zdroji (CReMA) shrnuté takto:

CEPA 1

CEPA 2

CEPA 3

CEPA 4

CEPA 5

CEPA 6

souhrn CEPA 7, CEPA 8 a CEPA 9

CReMA 10

CReMA 11

CReMA 13

CReMA 13 A

CReMA 13B

CReMA 13C

CReMA 14

souhrn CReMA 12, CReMA 15 a CReMA 16

2.

Třídy CEPA uvedené v bodě 1 jsou popsány v příloze IV. Třídy CReMA uvedené v bodě 1 jsou následující:

 

CReMA 10 – Vodní hospodářství

 

CReMA 11 – Lesní hospodářství

 

CReMA 12 – Péče o planě rostoucí rostliny a volně žijící živočichy

 

CReMA 13 – Hospodaření s energetickými zdroji:

 

CReMA 13 A – Výroba energie z obnovitelných zdrojů

 

CReMA 13 B – Úspory a hospodaření s teplem/energií

 

CReMA 13 C – Minimalizace spotřeby fosilních energetických zdrojů jako surovin

 

CReMA 14 – Hospodaření s nerosty

 

CReMA 15 – Výzkum a vývoj zaměřený na hospodaření s přírodními zdroji

 

CReMA 16 – Ostatní činnosti zaměřené na hospodaření s přírodními zdroji.“


(1)  Rámcová úmluva Organizace spojených národů o změně klimatu.

(2)  Úmluva o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států.


31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/52


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/126

ze dne 7. prosince 2021,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 o dodatečné požadavky na některé typy intervencí stanovené členskými státy v jejich strategických plánech SZP na období 2023 až 2027 podle uvedeného nařízení, jakož i pravidla týkající se poměru pro standard dobrého zemědělského a environmentálního stavu (DZES) 1

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (1) [nařízení o strategických plánech], a zejména na čl. 4 odst. 8, čl. 13 odst. 3, čl. 37 odst. 5, čl. 38 odst. 5 a čl. 39 odst. 3 a čl. 45 písm. a) až i), čl. 56 písm. a), b) a c) a čl. 84 písm. a) a b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

nařízení (EU) 2021/2115 stanoví nový právní rámec pro společnou zemědělskou politiku (SZP), jehož cílem je zlepšit provádění cílů Unie stanovených ve Smlouvě o fungování Evropské unie. Uvedené nařízení dále specifikuje tyto cíle Unie, jichž má SZP dosáhnout, a vymezuje typy intervencí, jakož i společné požadavky Unie platné pro členské státy, přičemž členským státům ponechává flexibilitu při koncipování intervencí, které mají uvést ve svých strategických plánech SZP.

(2)

Aby byla zajištěna společná povaha SZP a vnitřního trhu, zmocňuje nařízení (EU) 2021/2115 Komisi k přijetí dodatečných požadavků na koncepci intervencí, které mají být specifikovány ve strategických plánech SZP v oblasti přímých plateb, některých zemědělských odvětví podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (2) a v oblasti rozvoje venkova, jakož i společných pravidel pro tyto oblasti, pokud jde o poměr pro standard dobrého zemědělského a environmentálního stavu (DZES) 1. Všechny tyto dodatečné požadavky mají členské státy zohlednit při koncipování svých strategických plánů SZP, které se vztahují na všechny dotčené oblasti, a měly by proto být všechny stanoveny v tomto nařízení.

(3)

Pokud jde o intervence, které mají členské státy specifikovat ve svých strategických plánech SZP, v oblasti přímých plateb by měly být stanoveny dodatečné požadavky na intervence týkající se konopí a bavlny. Poskytnutí plateb by mělo být podmíněno používáním certifikovaného osiva určitých odrůd konopí.

(4)

Kromě toho by měl být stanoven postup pro určování odrůd konopí a ověřování obsahu tetrahydrokanabinolu (obsah THC) uvedeného v čl. 4 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2115. Ověřování obsahu THC je nezbytné k ochraně finančních zájmů Unie, ale i strategické pro zachování veřejného zdraví a zajištění souladu s dalšími právními rámci, zejména s trestním právem v oblasti nedovoleného obchodu s drogami a závazky v rámci mezinárodních povinností, jako je Jednotná úmluva o omamných látkách (3). Je proto vhodné stanovit pravidla pro harmonizaci metod a postupů, které členské státy používají pro ověřování odrůd konopí a kvantitativní určení obsahu THC v konopí, aby se zajistily porovnatelné výsledky.

(5)

Aby se umožnilo účinné a spolehlivé určení obsahu THC v konopí, je nezbytné stanovit období, během něhož se po odkvětu nesmí sklízet konopí pěstované na vlákno.

(6)

Pokud odrůda dva po sobě jdoucí roky přesáhne obsah THC uvedený v čl. 4 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2115, měly by členské státy v zájmu jasnosti a právní jistoty přijmout nezbytná opatření, aby včas informovaly hospodářské subjekty o tom, že by pěstování takové odrůdy neopravňovalo k nároku na přímé platby.

(7)

Pravidla pro ověřování odrůd konopí a kvantitativní stanovení obsahu THC by měla zohledňovat, že konopí lze pěstovat buď jako hlavní plodinu, nebo jako meziplodinu. V souvislosti s tím je vhodné poskytnout definici konopí pěstovaného jako meziplodina.

(8)

Hlava III kapitola II oddíl 3 pododdíl 2 nařízení (EU) 2021/2115 stanoví zvláštní podporu pro bavlnu. Pro účely této podpory je vhodné stanovit pravidla a podmínky týkající se schválení zemědělské půdy a povolení odrůd. Dále by rovněž měly být stanoveny další podmínky pro zajištění minimální činnosti v souladu s cílem podpory.

(9)

Členské státy uvedené v článku 36 nařízení (EU) 2021/2115 by měly schválit mezioborové organizace pro pěstování bavlny na základě objektivních kritérií týkajících se jejich velikosti a vnitřní organizace. Velikost mezioborové organizace by měla být stanovena s přihlédnutím k tomu, že je nutné, aby vyzrňovací stanice náležící k organizaci mohla přejímat dostatečná množství nevyzrněné bavlny.

(10)

Měly by být stanoveny zvláštní povinnosti týkající se zemědělců jakožto členů mezioborových organizací. Jejich cílem by bylo usnadnit správu a kontrolu členství zemědělců, jakož i zvýšit možný zisk organizací díky efektivitě vyplývající z počtu a jejich členů a z jejich úsilí.

(11)

Dodatečné požadavky, pokud jde o investice, agroenvironmentálně-klimatické intervence, poskytování odborného vedení, propagaci, komunikaci a uvádění na trh, vzájemné fondy, opětovnou výsadbu ovocných sadů, olivových hájů nebo vinic po povinném vyklučení, zelenou sklizeň a nesklizení, pojištění sklizně a produkce, stažení z trhu pro jiné účely, než je bezplatná distribuce, a společné skladování, by měly být stanoveny pro intervence, které mají členské státy specifikovat ve svých strategických plánech SZP, v odvětví ovoce a zeleniny, odvětví produktů včelařství, v odvětví vína, v odvětví chmele, v odvětví olivového oleje a stolních oliv, stejně jako v dalších odvětvích podle čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115. Navíc je třeba stanovit předpisy týkající se forem podpory a druhu výdajů, včetně používání paušálních sazeb a stupnic jednotkových nákladů nebo jednorázových částek, jakož i správních a personálních nákladů. Z důvodu řádného finančního řízení a právní jistoty by měl být vypracován seznam výdajů, které nesmějí spadat do strategických plánů SZP, a demonstrativní seznam výdajů, které mohou spadat do odvětví ovoce a zeleniny, včelařství, vína, chmele, olivového oleje a stolních oliv, jakož i dalších odvětví.

(12)

Dále by měla být stanovena zvláštní pravidla týkající se některých odvětvových typů intervencí, konkrétně v odvětví ovoce a zeleniny, včelařství, vína, chmele a odvětví živočišné výroby, aby se zohlednily některé zvláštnosti těchto odvětví.

(13)

Pokud jde o odvětvové typy intervencí řízených organizacemi producentů, sdruženími organizací producentů, nadnárodními organizacemi producentů, nadnárodními sdruženími organizací producentů nebo seskupeními producentů prostřednictvím operačních programů v odvětví ovoce a zeleniny, olivového oleje a stolních oliv a v dalších odvětvích, měla by být s přihlédnutím k potenciálnímu významu této intervence stanovena zvláštní pravidla týkající se zahrnutí produktů a stažení z trhu za účelem bezplatné distribuce, zejména nákladů na dopravu a úpravu. Zejména by měly být stanoveny maximální míry podpory na stažení z trhu, které zajistí, aby se uvedené stažení nestalo při odbytu produktů stálou alternativou k jejich uvádění na trh. Ve všech případech je z podobných důvodů vhodné stanovit kvantitativní limit pro stahování z trhu na produkt a organizaci producentů. Kromě toho by měla být stanovena zvláštní pravidla týkající se míst určení stažených produktů, podmínek pro příjemce stažených produktů a příslušných norem, které musí stažené produkty splňovat.

(14)

Pro usnadnění odvětvových intervencí prostřednictvím operačních programů by měla být stanovena metoda výpočtu hodnoty produkce uváděné na trh organizacemi producentů, včetně použití paušální sazby pro účely výpočtu hodnoty ovoce a zeleniny určených ke zpracování. Metoda výpočtu hodnoty produkce uváděné na trh by měla oslabit roční výkyvy nebo nedostatečné údaje u nově uznaných organizací nebo seskupení. Aby nedocházelo ke zneužívání režimu, nemělo by organizacím producentů být obecně povoleno během trvání programu měnit metodiku pro stanovení referenčních období.

(15)

Pro zajištění řádného fungování typů intervencí v odvětví ovoce a zeleniny by bylo vhodné stanovit specifické cíle týkající se agroenvironmentálně-klimatických intervencí.

(16)

Je třeba stanovit pravidla týkající se vnitrostátní finanční podpory, kterou mohou členské státy přiznat v regionech, kde je stupeň organizovanosti producentů ovoce a zeleniny obzvláště nízký, včetně pravidel týkajících se způsobu výpočtu stupně organizovanosti producentů a potvrzování nízkého stupně organizovanosti.

(17)

V zájmu zajištění řádného fungování typů intervencí v odvětví včelařství by měla být stanovena pravidla týkající se úlů.

(18)

Pro zajištění řádného fungování typů intervencí v odvětví vína je vhodné sestavit demonstrativní seznam hospodářských subjektů, které mohou být příjemci podpory pro různé typy intervencí. Je rovněž nezbytné stanovit některé zvláštní požadavky na způsobilost, pokud jde o příjemce typů intervencí „restrukturalizace a přeměna vinic“, „zelená sklizeň“ a „pojištění sklizně“, v případě veřejnoprávních subjektů a soukromých společností. Dále je vhodné vyloučit z podpory Unie producenty obhospodařující protiprávní výsadbu nebo plochy osázené bez povolení.

(19)

Aby bylo zajištěno řádné vynakládání finančních prostředků Unie, je nezbytné stanovit pravidla pro výdaje na „opětovnou výsadbu vinic ze zdravotních nebo fytosanitárních důvodů“ v odvětví vína. Zejména je vhodné stanovit, aby tyto výdaje nepřekračovaly určitou částku celkových ročních výdajů na restrukturalizaci a přeměnu vinic uhrazených dotčeným členským státem v kterémkoli daném rozpočtovém roce. Mělo by být rovněž vyjasněno, že náklady na vyklučení a kompenzaci ušlých příjmů by neměly představovat způsobilé výdaje v rámci této intervence, jejímž cílem je pouze podpořit náklady na opětovnou výsadbu po povinných fytosanitárních opatřeních.

(20)

Pro účely intervencí „restrukturalizace a přeměna vinic“ a „zelená sklizeň“ je vhodné stanovit pravidla pro měření ploch, zejména vymezit, co odpovídá ploše osázené révou, což má zvláštní význam v případě, kdy je podpora vyplácena na základě standardních stupnic jednotkových nákladů založených na ploše.

(21)

V zájmu zajištění řádného fungování typů intervencí v odvětví chmele je vhodné stanovit pravidla pro výpočet finanční podpory Unie.

(22)

Aby bylo zajištěno řádné fungování typů intervencí v odvětví živočišné výroby, je vhodné stanovit pravidla pro obnovu stáda skotu po povinné porážce ze zdravotních důvodů nebo kvůli ztrátám v důsledku přírodních pohrom.

(23)

Podmínky vztahující se na závazky zachovat v zemědělství ohrožená plemena a rostlinné odrůdy ohrožené genetickou erozí a na závazky v oblasti ochrany, udržitelného využívání a rozvoje genetických zdrojů v zemědělství a lesnictví by měly přispět k dosažení specifických cílů SZP v oblasti životního prostředí a klimatu stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. d), e) a f) nařízení 2021/2115. Zejména by měly řešit potřebu zajistit ochranu a podporu genetické rozmanitosti.

(24)

Měla by se zlepšit úroveň životních podmínek zvířat poskytováním podpory zemědělcům, kteří se zavážou přijmout přísnější chovatelské normy, než jsou příslušné závazné požadavky. Měly by být vymezeny oblasti, v nichž by závazky v oblasti dobrých životních podmínek zvířat zajistily vyšší standardy produkčních metod. Při tom by mělo být zajištěno, že se tyto závazky v oblasti dobrých životních podmínek zvířat nebudou překrývat s běžnými zemědělskými postupy, zejména s očkováním za účelem prevence onemocnění.

(25)

Režimy jakosti uznávané členskými státy mohou poskytnout spotřebitelům záruky ohledně jakosti a vlastností produktu nebo procesu produkce. Měla by být stanovena kritéria ohledně specifičnosti konečného produktu, přístupu k režimu, ověření závazných specifikací produktu, transparentnosti režimu a sledovatelnosti produktů s cílem optimalizovat jejich podporu v rámci intervencí pro rozvoj venkova. Vzhledem k zvláštním vlastnostem bavlny jako zemědělského produktu by měly být zahrnuty rovněž vnitrostátní režimy jakosti bavlny.

(26)

Za účelem podpory dobrovolných systémů certifikace zemědělských produktů, které byly členskými státy uznány v rámci intervencí pro rozvoj venkova a které jsou uváděny do souladu s odvětvovými intervencemi, by měla být stanovena některá objektivní kritéria.

(27)

S cílem zajistit rovné podmínky, pokud jde o poměr pro standard dobrého zemědělského a environmentálního stavu (DZES) 1, jak je uvedeno v příloze III nařízení (EU) 2021/2115, by měla být stanovena pravidla pro metodu určování jak referenčního poměru, tak ročního poměru trvalých travních porostů, jakož i úroveň umožňující jejich stanovení.

(28)

S cílem zajistit ochranu podílu trvalých travních porostů je třeba rovněž stanovit, že by členské státy měly přijmout opatření na zajištění obnovy ploch v případě, že by podíl trvalých travních porostů poklesl o více než 5 %. Měly by však být stanoveny odchylky pro případy, kdy celková plocha trvalých travních porostů zůstává poměrně stabilní nebo kdy je pokles podílu pod danou hranici výsledkem přeměny plochy z důvodu dosažení ekologických nebo klimatických cílů, zejména zalesňování a zavodňování ploch.

(29)

Jelikož členské státy musí zohlednit pravidla stanovená v tomto nařízení při vytváření svých strategických plánů SZP, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

HLAVA I

PŘEDMĚT

Článek 1

Předmět

Toto nařízení doplňuje nařízení (EU) 2021/2115:

a)

o dodatečné požadavky na některé typy intervencí stanovené členskými státy v jejich strategických plánech SZP na období od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2027:

i)

ve formě přímých plateb na pěstování konopí a bavlny;

ii)

v zemědělských odvětvích podle článku 42 nařízení (EU) 2021/2115;

iii)

pro genetické zdroje a životní podmínky zvířat v rámci závazků v oblasti životního prostředí, klimatu a dalších závazků hospodaření a pro režimy jakosti v oblasti rozvoje venkova;

b)

o pravidla týkající se poměru pro standard dobrého zemědělského a environmentálního stavu (DZES) 1.

HLAVA II

DODATEČNÉ POŽADAVKY NA NĚKTERÉ TYPY INTERVENCÍ VE FORMĚ PŘÍMÝCH PLATEB

KAPITOLA I

Konopí

Článek 2

Dodatečné požadavky na způsobilost

Při stanovení definic ve svých strategických plánech SZP v souladu s čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2115 členské státy podmíní poskytování plateb u produkce konopí používáním certifikovaných osiv odrůd konopí, které splňují tyto podmínky:

a)

jsou uvedeny ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin dne 15. března roku, pro který je podpora poskytnuta, a zveřejněny v souladu s článkem 17 směrnice Rady 2002/53/ES (4);

b)

jejich obsah delta-9-tetrahydrokanabinolu (dále jen „obsah THC“) dva po sobě jdoucí roky nepřesáhl limit stanovený v čl. 4 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2115;

c)

jsou certifikovány v souladu se směrnicí Rady 2002/57/ES (5) nebo v souladu s článkem 10 směrnice Komise 2008/62/ES (6) v případě uchovávaných odrůd.

Článek 3

Ověřování odrůdy konopí a kvantitativní určení obsahu THC

1.   Členské státy zavedou ověřovací systém pro určování obsahu THC v odrůdách konopí, což jim umožní použití metody pro ověřování odrůdy konopí a kvantitativní určení obsahu THC v odrůdách konopí stanovené v příloze I.

2.   Příslušný orgán členského státu vede záznamy týkající se zjištěného obsahu THC. Tyto záznamy obsahují u každé odrůdy alespoň výsledný obsah THC v každém vzorku vyjádřený procentním podílem na dvě desetinná místa, použitý postup, počet provedených zkoušek, časový okamžik, kdy byl vzorek odebrán, a opatření přijatá na vnitrostátní úrovni.

3.   Pokud průměr všech vzorků dané odrůdy překročí obsah THC stanovený v čl. 4 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2115, použijí členské státy pro dotyčnou odrůdu v průběhu následujícího roku podání žádosti postup B uvedený v příloze I tohoto nařízení. Tento postup se použije v průběhu dalších roků podání žádosti, ledaže jsou všechny analytické výsledky u dané odrůdy nižší než obsah THC stanovený v čl. 4 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2115.

4.   Pokud v druhém roce průměr všech vzorků u dané odrůdy překročí obsah THC stanovený v čl. 4 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2115, členský stát oznámí Komisi název této odrůdy nejpozději do 15. ledna následujícího roku podání žádosti. Od toho roku podání žádosti neopravňuje pěstování dané odrůdy k nároku na přímé platby v dotčeném členském státě.

5.   Po oznámení podle odstavce 4 tohoto článku zajistí členské státy, aby producenti konopí byli včas informováni o názvech odrůd konopí, které se staly nezpůsobilými pro přímou platbu, jak je uvedeno v čl. 4 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2115, a to tak, že tuto informaci zveřejní nejpozději v den, kdy se podává jednotná žádost.

Článek 4

Meziplodina

Pro účely této kapitoly se „konopím pěstovaným jako meziplodina“ rozumí konopí vyseté po 30. červnu daného roku.

Článek 5

Požadavky na pěstování

Konopí se nadále pěstuje za běžných vegetačních podmínek v souladu s místní praxí nejméně po dobu deseti dnů po odkvětu, aby bylo možné provést kontroly nezbytné pro uplatnění tohoto článku.

Konopí pěstované jako meziplodina se nadále pěstuje za běžných vegetačních podmínek v souladu s místní praxí nejméně do konce vegetačního období.

Členské státy mohou povolit sklizeň konopí před koncem desetidenního období po odkvětu za předpokladu, že sklizeň započne po začátku kvetení a že inspektoři určí, na kterých reprezentativních částech každého dotčeného pozemku se má pokračovat v pěstování po dobu alespoň deseti dnů po odkvětu pro účely kontroly, v souladu s metodou stanovenou v příloze I.

KAPITOLA II

Bavlna

Článek 6

Schválení zemědělské půdy pro produkci bavlny

Členské státy uvedené v článku 36 nařízení (EU) 2021/2115 stanoví ve svých strategických plánech SZP objektivní kritéria, na jejichž základě se schvaluje zemědělská půda podle čl. 37 odst. 3 uvedeného nařízení.

Tato kritéria se opírají o jeden nebo více z těchto prvků:

a)

zemědělské hospodářství těch oblastí, v nichž bavlna představuje hlavní plodinu;

b)

půdní a klimatické podmínky v příslušných oblastech;

c)

hospodaření s vodou na zavlažování;

d)

režimy střídání plodin a pěstitelské techniky, jež mohou pravděpodobně přispět k ochraně životního prostředí.

Článek 7

Povolení odrůd k výsevu

Členské státy uvedené v článku 36 nařízení (EU) 2021/2115 ve svých strategických plánech SZP stanoví, které odrůdy registrované ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin podle směrnice 2002/53/ES a přizpůsobené jejich potřebám trhu jsou povoleny k setí.

Článek 8

Dodatečné podmínky pro získání zvláštní podpory pro bavlnu

Pro účely zvláštní podpory pro bavlnu podle čl. 37 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2115 členské státy uvedené v článku 36 uvedeného nařízení stanoví ve svých strategických plánech SZP minimální hustotu výsadby na oseté ploše v závislosti na půdních a klimatických podmínkách a případně na zvláštních regionálních specifikách.

Článek 9

Schválení mezioborových organizací

1.   Členské státy, v nichž jsou usazeny vyzrňovací stanice, schválí mezioborové organizace ve smyslu čl. 39 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2115 na období jednoho roku, a to v přiměřené době před zahájením výsevu v daném roce, za předpokladu, že organizace splňuje tato kritéria:

a)

pokrývá celkovou plochu o rozloze alespoň 4 000 hektarů, které vyhovují kritériím schválení podle článku 6 tohoto nařízení;

b)

přijala interní provozní pravidla, zejména pro podmínky členství a členské příspěvky, v souladu s unijními a vnitrostátními předpisy.

2.   Pokud se zjistí, že schválená mezioborová organizace již nesplňuje kritéria pro schválení uvedená v odstavci 1, zruší členský stát, který schválení udělil, toto schválení, pokud nedojde v souvislosti s nedodržením dotčených kritérií k nápravě ve lhůtě stanovené dotčeným členským státem v rozhodnutí o zrušení. Příslušný orgán odpovědného členského státu oznámí mezioborové organizaci předem svůj záměr zrušit schválení spolu s odůvodněním. Umožní mezioborové organizaci předložit připomínky ve lhůtě stanovené v oznámení o plánovaném zrušení.

Zemědělci, kteří jsou členy schválené mezioborové organizace, jejíž schválení je v souladu s prvním pododstavcem tohoto odstavce zrušeno, ztrácí nárok na zvýšení zvláštní podpory pro bavlnu podle čl. 40 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115.

Článek 10

Povinnosti pro zemědělce produkující bavlnu

1.   Tentýž producent nesmí být členem více než jedné schválené mezioborové organizace uvedené v čl. 39 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2115.

2.   Zemědělec, který je členem schválené mezioborové organizace, je povinen dodávat bavlnu pouze vyzrňovací stanici, která patří této organizaci.

3.   Členství zemědělců ve schválené mezioborové organizaci je založeno na dobrovolném přistoupení.

HLAVA III

DODATEČNÉ POŽADAVKY NA NĚKTERÉ TYPY INTERVENCÍ V ODVĚTVÍCH PODLE ČLÁNKU 42 NAŘÍZENÍ (EU) 2021/2115

KAPITOLA I

Společná pravidla pro intervence v odvětví ovoce a zeleniny, včelařství, vína, chmele, olivového oleje a stolních oliv a v ostatních odvětvích uvedených v hlavě III kapitole III nařízení (EU) 2021/2115

Oddíl 1

Společná pravidla pro investice, agroenvironmentálně-klimatické typy intervencí, odborné vedení, propagaci a komunikaci, vzájemné fondy, opětovnou výsadbu, zelenou sklizeň a nesklízení, pojištění sklizně, stažení produktů z trhu a společné skladování

Článek 11

Investice do hmotných a nehmotných aktiv

1.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP investice do hmotných a nehmotných aktiv předpokládané v odvětví ovoce a zeleniny, včelařství, vína, chmele, olivového oleje a stolních oliv v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115, stanoví:

a)

že nabytá hmotná a nehmotná aktiva jsou příjemcem používána v souladu s povahou, cíli a zamýšleným použitím, jak je popsáno v souvisejících intervencích strategického plánu SZP a případně ve schváleném operačním programu;

b)

aniž je dotčen odstavec 10, že nabytá hmotná i nehmotná aktiva zůstávají jak ve vlastnictví, tak v držbě příjemce až do konce doby fiskální amortizace nebo po dobu nejméně pěti let, kterou stanoví členské státy s ohledem na povahu těchto aktiv. Každé z těchto období se počítá ode dne nabytí aktiva nebo ode dne, kdy je aktivum dáno příjemci k dispozici.

Členské státy však mohou stanovit kratší období, během něhož aktiva zůstávají ve vlastnictví nebo držbě příjemce, avšak toto období nesmí být kratší než tři roky, a to pro účely udržování investic nebo pracovních míst vytvořených mikropodniky, malými a středními podniky ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES (7).

Investice do hmotných aktiv uvedené v prvním pododstavci se uskuteční v prostorách příjemce nebo případně v prostorách jeho členů nebo jeho dceřiných společností, které splňují požadavek 90 % uvedený v čl. 31 odst. 7 tohoto nařízení. V odvětví včelařství však mohou členské státy ve svých strategických plánech SZP rovněž stanovit investice do hmotných aktiv uskutečněné mimo prostory příjemce.

Pokud se investice uskuteční na půdě, která je pronajata na základě zvláštních vnitrostátních pravidel týkajících se vlastnictví, požadavek, podle něhož musí být ve vlastnictví příjemce, se nemusí uplatnit za předpokladu, že aktivum je ve vlastnictví příjemce alespoň po dobu požadovanou v písm. b) prvního pododstavce.

2.   Členské státy mohou ve svých strategických plánech SZP stanovit, že podpora investic do hmotných a nehmotných aktiv, včetně investic v rámci leasingových smluv, může být financována jednorázovou platbou nebo formou splátek, které byly případně schváleny v operačním programu, nebo jak členské státy stanovily u příslušných intervencí.

Pokud období uvedené v odst. 1 písm. b) prvním pododstavci pro danou investici překročí délku operačního programu, zajistí členské státy, aby mohla být převedena do následného operačního programu.

Pokud členské státy ve svých strategických plánech SZP poskytnou podporu investic do hmotných a nehmotných aktiv, které sledující agroenvironmentálně-klimatické cíle uvedené v čl. 46 písm. e) a f) a čl. 57 písm. b) nařízení (EU) 2021/2115, sledují tyto investice jeden nebo více cílů uvedených v čl. 12 odst. 1 tohoto nařízení.

3.   Členské státy mohou ve svých strategických plánech SZP stanovit podporu investic do hmotných aktiv týkající se systémů, které vyrábějí energii, pokud množství vyrobené energie nepřekročí množství, které lze každoročně využít na běžné činnosti příjemce.

4.   Členské státy mohou ve svých strategických plánech SZP poskytnout podporu investic do zavlažování, pokud:

a)

jsou stanoveny procentní podíly pro minimální cíle v oblasti úspor vody, jak z hlediska potenciálního, tak i skutečného snížení spotřeby vody, kterých má příjemce podpory dosáhnout, a s výhradou strategického plánu SZP, který prokazuje, že tyto cíle v oblasti úspor vody byly stanoveny s přihlédnutím k potřebám stanoveným v plánech povodí uvedených ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (8);

b)

v rámci investice existuje nebo se zavede měření vody umožňující měření spotřeby vody na úrovni zemědělského podniku nebo příslušné produkční jednotky;

c)

jsou v případě zvláštních investic do zavlažování podle odstavců 5 až 8 splněny podmínky stanovené v uvedených odstavcích.

5.   Podporu investic do vylepšení stávajícího zavlažovacího zařízení nebo prvku zavlažovací infrastruktury lze poskytnout za těchto podmínek:

a)

příjemce posoudí investice předem a toto posouzení vede k závěru, že daná investice má s ohledem na technické parametry stávajícího zařízení nebo infrastruktury potenciál dosáhnout úspory vody;

b)

investice má vliv na útvary podzemích nebo povrchových vod, jejichž stav byl v relevantním plánu povodí označen za méně než dobrý podle směrnice 2000/60/ES z důvodů souvisejících s množstvím vody, a bude dosaženo skutečného snížení spotřeby vod, což přispěje k dosažení dobrého stavu uvedených vodních útvarů, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 1 uvedené směrnice.

Podmínky stanovené v prvním pododstavci písm. a) a b) se nevztahují na investice na vylepšení stávajícího zavlažovacího zařízení nebo prvku zavlažovací infrastruktury v souvislosti s výstavbou nádrže nebo využíváním recyklované odpadní vody, která nemá vliv na útvary podzemních či povrchové vody.

6.   Podpora investic do zavlažování, která vede k čistému zvětšení zavlažované plochy a má vliv na daný útvar podzemních nebo povrchových vod, může být poskytnuta za těchto podmínek:

a)

stav tohoto vodního útvaru nebyl v příslušném plánu povodí označen za méně než dobrý z důvodů souvisejících s množstvím vody a

b)

z analýzy environmentálního dopadu vyplývá, že investice nebude mít žádný významný nepříznivý dopad na životní prostředí; tuto analýzu dopadu na životní prostředí provede nebo schválí příslušný orgán.

7.   Podpora investic do využívání recyklované odpadní vody jako alternativního zásobování vodou může být poskytnuta pod podmínkou, že je využívání této vody v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/741 (9).

8.   Podpora investic do výstavby nebo rozšíření nádrže pro účely zavlažování může být poskytnuta pouze pod podmínkou, že to nebude mít významný nepříznivý dopad na životní prostředí.

9.   Členské státy zajistí zpětné získání finanční podpory Unie od příjemce, nastane-li během období uvedeného v odst. 1 prvním pododstavci písm. b) jedna z těchto situací:

a)

zastavení činnosti příjemce nebo převedení na jiný subjekt;

b)

přemístění výrobní činnosti mimo zeměpisnou oblast pěstování ze strany příjemce, případně jeho členů;

c)

změna vlastnictví, zejména pokud tak společnosti nebo veřejnému orgánu vzniká nepatřičná výhoda, nebo

d)

nějaká jiná podstatná změna nepříznivě ovlivňující povahu, cíle nebo prováděcí podmínky dotčené intervence, která by vedla k ohrožení jejích původních cílů.

V případě, že příjemce nedodržuje podmínky stanovené členskými státy v jejich strategických plánech SZP na základě odstavců 1 až 8 a prvního pododstavce tohoto odstavce, zajistí členské státy zpětné získání finanční podpory Unie úměrně k době trvání nedodržování podmínek.

Členské státy se mohou rozhodnout nevymáhat finanční podporu Unie, pokud příjemce ukončí výrobní činnost z důvodu nepodvodného úpadku.

Pokud příjemce opustí svou organizaci nebo skupinu producentů, členský stát zajistí, aby příjemce investici nebo její zbytkovou hodnotu vrátil a tato zbytková hodnota byla přičtena k provoznímu fondu.

V řádně odůvodněných případech mohou členské státy stanovit, že příjemce nemusí investici či její zbytkovou hodnotu vracet.

10.   V případě náhrad aktiv, která byla podpořena investicemi, je zbytková hodnota nahrazovaných investic:

a)

přičtena k provoznímu fondu organizace producentů nebo

b)

odečtena od nákladů na náhradu.

Aniž by byl dotčen první pododstavec, členské státy nemohou ve svých strategických plánech SZP stanovit pouhou náhradu investic totožnými aktivy.

11.   Členské státy neposkytují podporu investic specifikovaných jako intervence v jejich strategických plánech SZP, pokud tyto intervence obdrží podporu podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. h) až k) uvedeného nařízení.

Článek 12

Intervence související s agroenvironmentálně-klimatickými cíli

1.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence sledující agroenvironmentálně-klimatické cíle v odvětví ovoce a zeleniny, včelařství, vína, chmele, olivového oleje a stolních oliv nebo v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115, stanoví ve svých strategických plánech SZP, že dotčené intervence sledují jeden z těchto cílů:

a)

snížení stávajícího využívání výrobních vstupů, emisí znečišťujících látek nebo odpadů pocházejících z procesu produkce;

b)

nahrazení používání fosilních zdrojů energie obnovitelnými zdroji energie;

c)

snížení rizik pro životní prostředí spojených s používáním některých výrobních vstupů nebo s produkcí některých reziduí, včetně přípravků na ochranu rostlin, hnojiv, statkových hnojiv nebo jiných živočišných výkalů;

d)

snížení spotřeby vody;

e)

spojení s neproduktivními investicemi, které jsou potřebné k dosažení agroenvironmentálně-klimatických cílů, zejména pokud se tyto cíle týkají ochrany stanovišť a biologické rozmanitosti;

f)

účinné a měřitelné snížení emisí skleníkových plynů nebo trvalé sekvestrace uhlíku;

g)

zvýšené odolnosti produkce vůči rizikům souvisejícím se změnou klimatu, jako je eroze půdy;

h)

ochrany, udržitelného využívání a rozvoje genetických zdrojů nebo

i)

ochrany nebo zlepšení životního prostředí.

Členské státy zajistí, že příjemci doloží v okamžiku předložení ke schválení navrhovaného operačního programu, intervence či změny tohoto programu nebo intervence očekávaný pozitivní přínos k jednomu environmentálnímu cíli nebo více environmentálním cílům.

2.   Intervence uvedené v odstavci 1 se uskuteční v prostorách příjemce nebo případně v prostorách jeho členů nebo jeho dceřiných společností, které splňují požadavek 90 % uvedený v čl. 31 odst. 7 tohoto nařízení. V odvětví včelařství však mohou členské státy ve svých strategických plánech SZP rovněž stanovit intervence, které se uskuteční mimo prostory příjemce. Očekávaný přínos a další dopad intervence související s agroenvironmentálně-klimatickými cíli musí být předem prokázány prostřednictvím projektových specifikací nebo jiných technických dokumentů, které předloží příjemce v okamžiku podání žádosti o schválení operace, operačního programu nebo změny takového programu či operace, ve kterých jsou uvedeny výsledky, jichž lze prostřednictvím této intervence dosáhnout.

3.   Při určování výdajů, které je třeba pokrýt, zohlední členské státy dodatečně vzniklé náklady a ušlé příjmy v důsledku provedených intervencí souvisejících s agroenvironmentálně-klimatickými cíli a stanovené cíle.

4.   Členské státy zajistí, aby příjemci provádějící intervence související s agroenvironmentálně-klimatickými cíli měli přístup k relevantním znalostem a informacím požadovaným k realizaci takových intervencí a aby byla pro ty, kdo o to požádají, k dispozici vhodná odborná příprava i přístup k odborným znalostem, což by mělo pomoci zemědělcům, kteří se zavážou své systémy produkce změnit.

5.   Členské státy zajistí, aby pro operace prováděné v rámci intervencí souvisejících s agroenvironmentálně-klimatickými cíli v odvětví ovoce a zeleniny, chmele, olivového oleje a stolních oliv a v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 bylo v operačních programech zavedeno ustanovení o přezkumu s cílem zajistit jejich přizpůsobení v důsledku změn relevantních závazných standardů, požadavků nebo povinností.

Článek 13

Odborné vedení

1.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence v souvislosti s odborným vedením v odvětví ovoce a zeleniny, chmele, olivového oleje a stolních oliv nebo v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115, stanoví ve svých strategických plánech SZP, že dotčené intervence sledují jeden z těchto cílů:

a)

výměnu osvědčených postupů ohledně intervencí pro předcházení krizím a jejich řešení, které příjemci pomohou těžit ze zkušeností s prováděním intervencí pro předcházení krizím a řízení rizik;

b)

podporu zřizování nových organizací producentů, slučování stávajících organizací nebo opatření umožňujících individuálním producentům připojit se ke stávající organizaci producentů, jakož i poskytování poradenství seskupením producentů v jejich snaze dosáhnout uznání jako organizace producentů podle nařízení (EU) č. 1308/2013;

c)

vytváření příležitostí k navazování kontaktů pro poskytovatele a adresáty odborného vedení, především marketingové kanály, jako prostředek předcházení krizím a jejich řešení.

2.   Poskytovatelem odborného vedení je organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů. Poskytovatel odborného vedení využívá podpory pro intervence v souvislosti s odborným vedením.

3.   Adresátem odborného vedení je organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů, individuální producenti, kteří jsou členy, nebo nečlenské subjekty organizace producentů, jejich sdružení nebo seskupení producentů.

4.   Veškeré způsobilé náklady týkající se odborného vedení se vyplácejí poskytovateli odborného vedení, který zahrne tuto intervenci do svého operačního programu.

5.   Intervence v souvislosti s odborným vedením nelze zadat žádnému vnějšímu subjektu.

Článek 14

Propagace, komunikace a marketing

Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence v souvislosti s propagací, komunikací a marketingem v odvětví ovoce a zeleniny, vína, chmele, olivového oleje a stolních oliv nebo v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115, stanoví ve svých strategických plánech SZP, že dotčené intervence sledují jeden z těchto cílů:

a)

zvýšit povědomí o kvalitě zemědělských produktů Unie a o vysokých standardech jakosti, které se na metody produkce v Unii uplatňují;

b)

zvýšit konkurenceschopnost a spotřebu zemědělských produktů Unie a některých zpracovaných produktů vyrobených v Unii a zlepšit jejich postavení v Unii i mimo ni pro jiná odvětví než pro odvětví vína;

c)

zvýšit povědomí o režimech jakosti Unie v Unii i mimo ni;

d)

zvýšit tržní podíl zemědělských produktů Unie a některých zpracovaných produktů vyrobených v Unii konkrétně se zaměřením na trhy ve třetích zemích, které mají největší potenciál růstu;

e)

přispět k případné obnově normálních tržních podmínek na trhu Unie v případě závažného narušení trhů, ztráty důvěry spotřebitelů nebo jiných zvláštních problémů;

f)

zvýšit povědomí o udržitelné produkci;

g)

zvýšit povědomí spotřebitelů o značkách nebo ochranných známkách organizací producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodních organizací producentů a nadnárodních sdružení organizací producentů v odvětví ovoce a zeleniny;

h)

diverzifikaci, otevírání a konsolidaci trhů s víny Unie ve třetích zemích a zvyšování povědomí o inherentních kvalitách vín Unie na těchto trzích. Odkaz na původ vína a značky lze použít pouze tehdy, doplňuje-li propagaci, komunikaci a uvádění vín Unie na trh ve třetích zemích;

i)

informování spotřebitelů o odpovědné konzumaci vína. Členské státy zajistí, že propagační materiály pro generickou reklamu a propagaci značek jakosti musí nést znak Unie a musí obsahovat toto prohlášení: „Financováno Evropskou unií“. Znak a prohlášení o financování musí být uvedeny v souladu s technickými vlastnostmi stanovenými v prováděcím nařízení Komise (EU) 821/2014 (10).

Článek 15

Vzájemné fondy

1.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence v souvislosti se vzájemnými fondy v odvětví ovoce a zeleniny, chmele, olivového oleje a stolních oliv nebo v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115, stanoví prováděcí podmínky pro správní náklady na zakládání, plnění a případně doplňování vzájemných fondů.

2.   Způsobilé výdaje na správní náklady související se zakládáním vzájemných fondů v odvětví ovoce a zeleniny, chmele, olivového oleje a stolních oliv nebo v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 zahrnují jak finanční podporu Unie, tak příspěvek od příjemce. Částka způsobilých výdajů nesmí překročit v prvním roce fungování vzájemného fondu 20 % příspěvku příjemce do fondu, v druhém roce 16 % a ve třetím roce 8 %.

3.   Příjemce může obdržet podporu na správní náklady na založení vzájemných fondů v odvětví ovoce a zeleniny, chmele, olivového oleje a stolních oliv a v dalších odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 pouze jednou a pouze během prvních tří let fungování vzájemného fondu.

Pokud požádá příjemce o podporu až ve druhém nebo třetím roce fungování vzájemných fondů, podpora činí 16 % nebo resp. 8 % příspěvku příjemce do vzájemného fondu v druhém a třetím roce jeho fungování.

4.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence v souvislosti se vzájemnými fondy v odvětví vína podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. l) nařízení (EU) 2021/2115, omezí podporu Unie na správní náklady na založení vzájemných fondů v odvětví vína na:

a)

20 % příspěvku producentů do vzájemného fondu v prvním roce;

b)

16 % příspěvku producentů do vzájemného fondu ve druhém roce;

c)

8 % příspěvku producentů do vzájemného fondu ve třetím roce.

Doba podpory nesmí přesáhnout tři roky.

Článek 16

Opětovná výsadba sadů, olivových hájů nebo vinic po povinném vyklučení

1.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence v odvětví ovoce a zeleniny, olivového oleje a stolních oliv, vína nebo v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 ve formě opětovné výsadby sadů, olivových hájů nebo vinic po povinném vyklučení ze zdravotních nebo fytosanitárních důvodů, nebo v případě, že se jedná o sady a olivové háje, aby se přizpůsobily změně klimatu, zajistí, že příjemci při provádění těchto intervencí dodrží nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 (11).

2.   Výdaje na opětovnou výsadbu sadů nebo olivových hájů nesmí přesáhnout 20 % celkových výdajů v rámci každého operačního programu nebo příslušné intervence.

Článek 17

Zelená sklizeň a nesklízení

1.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence v odvětví ovoce a zeleniny, vína, chmele, olivového oleje a stolních oliv nebo v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 ve formě „zelené sklizně“ u těchto odvětví a „nesklízení“ u těchto odvětví s výjimkou vína, zajistí členské státy, aby tyto intervence doplňovaly běžné pěstitelské postupy, aby se od nich lišily a aby se týkaly 100 % očekávané produkce dotyčného produktu na daném pozemku.

„Zelená sklizeň“ spočívá v úplné sklizni nezralých neobchodovatelných produktů na dané ploše, které nebyly poškozeny před zelenou sklizní. „Nesklízení“ spočívá v ukončení stávajícího produkčního cyklu na dotčené ploše, přičemž daný produkt je řádně vyvinutý a je řádné a uspokojivé obchodní jakosti.

2.   Členské státy zajistí, aby intervence pro zelenou sklizeň byly provedeny ve vegetačním období, ještě než produkt dosáhne komerčně využitelného stádia, a nepřistoupí se k nim u produktů, jejichž normální sklizeň již začala.

3.   Členské státy ve svých strategických plánech SZP stanoví maximální lhůty během produkčního období pro použití intervencí pro zelenou sklizeň u každého produktu, který je předmětem takových intervencí, jakož i další podmínky způsobilosti pro zelenou sklizeň a nesklízení, případně včetně odrůd a kategorií produktů.

4.   Členské státy vyloučí finanční náhradu za uskutečněnou intervenci pro nesklízení, pokud v dané oblasti již byla sklizena komerční produkce během normálního produkčního cyklu.

5.   Podpora na zelenou sklizeň se vztahuje pouze na produkty, které se fyzicky nacházejí na pěstebních plochách a jsou skutečně sklízeny nezralé. Pro jiná odvětví než odvětví vína stanoví členský stát částky náhrady, které zahrnují jak finanční podporu Unie, tak i příspěvek organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů na zelenou sklizeň a nesklízení, jako platby na hektar, a to na úrovni, která pokrývá nejvýše 90 % maximální míry podpory na stažení z trhu pro jiné účely než k bezplatné distribuci, použitelné na stejný produkt.

6.   Členské státy stanoví, že příjemce oznámí příslušným orgánům členského státu písemně nebo elektronickou cestou předem svůj záměr ohledně zelené sklizně nebo nesklízení.

7.   Členské státy ve svých strategických plánech SZP stanoví:

a)

prováděcí předpisy k těmto intervencím, včetně jejich obsahu a lhůt, výše náhrad k výplatě a používání intervencí, a dále stanoví seznam produktů způsobilých v rámci intervencí;

b)

předpisy zajišťující, aby provedení intervencí nemělo nepříznivý dopad na životní prostředí ani nepříznivé fytosanitární důsledky.

c)

zákaz poskytnout podporu v odvětví ovoce a zeleniny v případě zelené sklizně, pokud významná část normální sklizně již proběhla, a v případě nesklízení, pokud již byla významná část komerční produkce sklizena.

8.   Členské státy zajistí:

a)

že je daná plocha dobře obhospodařována, ještě nedošlo ke sklizni, je produkt řádně vyvinutý, nepoškozený a celkově zdravý, přiměřený a splňuje požadavky na obchodní jakost;

b)

že sklizené produkty nejsou denaturovány;

c)

že nedošlo k nepříznivému dopadu na životní prostředí nebo k jakýmkoli nepříznivým fytosanitárním důsledkům z důvodu intervence, za něž je odpovědná organizace producentů;

d)

že plocha pozemku, na němž proběhla zelená sklizeň, nebyla zahrnuta do výpočtu limitů výnosů uvedených v technické specifikaci vín s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením;

e)

že odchylně od odstavců 2 a 4 v odvětví ovoce a zeleniny, trvá-li období sklizně u ovoce nebo zeleniny déle než jeden měsíc, může proběhnout zelená sklizeň po zahájení běžné sklizně a že k nesklízení může dojít, i když již v dané oblasti byla sklizena komerční produkce během normálního produkčního cyklu. V takových případech finanční náhrada kompenzuje pouze produkci, jež by byla sklizena během šesti týdnů po zelené sklizni nebo nesklizení a není v důsledku těchto operací uvedena na trh. Uvedené ovoce a zelenina se nepoužijí ve stejném vegetačním období k dalším produkčním účelům;

f)

že v odvětví ovoce a zeleniny, s výjimkou případu uvedeného v písmenu e), nemohou intervence na zelenou sklizeň a nesklízení v kterémkoli daném roce probíhat současně pro stejný produkt a tutéž oblast.

Článek 18

Pojištění sklizně a produkce

Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP jako intervenci v odvětví ovoce a zeleniny, chmele, olivového oleje a stolních oliv nebo v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 pojištění sklizně a produkce, mohou dodatečným vnitrostátním financováním přispívat k podpoře opatření k pojištění sklizně a produkce, která využívají prostředky z provozního fondu. Celková podpora z veřejných prostředků nesmí přesáhnout 80 % nákladů na pojistné hrazené producenty jako pojištění proti ztrátám.

Intervence v oblasti pojištění sklizně a produkce nekryjí platby pojistného, které nahrazují producentům více než 100 % utrpěné ztráty příjmů, s přihlédnutím k veškerým náhradám, které producenti obdrží z jiných režimů podpory nebo pojištění v souvislosti s pojištěným rizikem.

Článek 19

Stažení produktů z trhu pro jiné účely než k bezplatné distribuci

Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence ve formě „stažení z trhu pro jiné účely než k bezplatné distribuci“, zajistí definitivní stažení určitého produktu z trhu takovým způsobem, aby jej nebylo možné vrátit na trh pro potravinářské účely.

Členské státy mohou ve svých strategických plánech SZP stanovit intervence ve formě „stažení produktů z trhu pro jiné účely než k bezplatné distribuci“ pouze v odvětví ovoce a zeleniny, jakož i v dalších odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 a pouze v případě produktů podléhajících zkáze, které nelze dlouhodobě skladovat v jejich běžném komerčním stavu bez použití chlazení.

Členské státy nestanoví ve svých strategických plánech SZP intervence ve formě „stažení produktů z trhu pro jiné účely než k bezplatné distribuci“ v případě živočišných produktů a produktů odvětví cukru, jak je uvedeno v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013.

Článek 20

Společné skladování

1.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence v souvislosti se společným skladováním podle čl. 47 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) 2021/2115, zajistí dočasné stažení produktu z trhu v období určitého tlaku na trhu a přijmou pravidla, která zajistí, aby byl produkt skladován na odpovědnost příjemce za takových podmínek, které zachovávají jeho běžnou komerční hodnotu, a v souladu s platnými hygienickými předpisy. Pro produkty v čerstvém stavu s krátkou dobou skladovatelnosti členské státy stanoví, že takové produkty musí být skladovány zmrazené nebo ve zpracovaném stavu. Produkty, u nichž je v rámci jejich procesu produkce požadována určitá doba zrání nebo u nichž takové zrání zvyšuje jejich hodnotu, jsou způsobilé pro společné skladování až po konečném dozrání.

2.   Členské státy stanoví pro každý produkt, u něhož je v jejich strategických plánech SZP stanovena tato intervence, minimální dobu skladování a maximální výši náhrady na jednotku produktu za den skladování, jakož i příslušné podmínky pro skladování. Maximální částka, kterou lze z provozního fondu financovat, nesmí překročit výši nákladů na fyzické skladování produktu, ať už ve zmrazeném, nebo případně zpracovaném stavu, a finanční náklady z důvodu imobilizace hodnoty produktu v běžných tržních cenách. Tato maximální částka nezahrnuje případné náklady na zmrazení nebo zpracování ani případné znehodnocení produktu. Členské státy rovněž stanoví kontrolní postupy, včetně kontrol na místě, aby zajistily nezaměňování produktů, jakož i dodržování podmínek skladování a skladovací lhůty.

Oddíl 2

Formy podpory a druhy výdajů

Článek 21

Formy podpory

1.   V odvětvích uvedených v článku 42 nařízení (EU) 2021/2115 členské státy stanoví platby podpory na základě skutečných nákladů, které příjemci vznikly a které doloží doklady, jako jsou faktury, a které příjemci předkládají k provedení intervence uvedené v jejich strategickém plánu SZP.

Členské státy se však mohou rozhodnout, že platbu podpory stanoví na základě standardních paušálních sazeb, stupnic jednotkových nákladů nebo jednorázových částek. Při stanovování těchto paušálních sazeb, stupnic a jednorázových částek členské státy zohlední regionální nebo místní zvláštnosti a svůj výpočet založí na podpůrných dokladech prokazujících, že výpočet odráží tržní cenu operací nebo akcí, jichž se daná intervence týká.

2.   V odvětví ovoce a zeleniny dodržují členské státy maximální částky výdajů a náklady na úpravu, které lze vyplatit v souvislosti s příslušnými intervencemi uvedenými v jejich strategických plánech SZP podle příloh V a VII.

3.   Pokud členské státy ve svých strategických plánech SZP stanoví platbu podpory ve formě standardních paušálních sazeb, stupnic jednotkových nákladů nebo jednorázových částek, jsou pravidelně přezkoumávány s cílem zohlednit indexaci nebo hospodářskou změnu.

4.   Pokud členské státy použijí přiměřenou, spravedlivou a ověřitelnou metodu výpočtu podle čl. 44 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) 2021/2115, uchovají si všechny podpůrné doklady týkající se stanovení standardních paušálních sazeb, stupnic jednotkových nákladů nebo jednorázových částek a jejich přezkoumávání podle odstavce 3 tohoto článku.

5.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence v odvětví vína související s restrukturalizací a přeměnou vinic a investicemi do hmotných a nehmotných aktiv, použijí se tato pravidla:

a)

pokud se členské státy rozhodnou vypočítat výši podpory na základě standardních stupnic jednotkových nákladů na jednotku plošné míry, výše odpovídá skutečné ploše změřené v souladu s článkem 42 tohoto nařízení;

b)

pokud se členské státy rozhodnou vypočítat výši podpory na základě standardních stupnic jednotkových nákladů na jednotky jiné míry nebo na základě skutečných výdajů vyplývajících z podkladové dokumentace, kterou příjemci předloží, stanoví pravidla pro vhodné kontrolní postupy za účelem stanovení skutečného rozsahu provedené operace.

6.   Tento článek se nevztahuje na finanční podporu Unie na destilaci vedlejších produktů vinifikace prováděnou v souladu s omezeními stanovenými v části II oddíle D přílohy VIII nařízení (EU) č. 1308/2013.

Článek 22

Druhy výdajů

1.   Druhy výdajů, na které se vztahují typy intervencí podle hlavy III kapitoly III nařízení (EU) 2021/2115, neslouží k poskytnutí náhrady za daň z přidané hodnoty u způsobilých výdajů, které vznikly příjemci, kromě případů, kdy je podle vnitrostátních právních předpisů daň neodečitatelná.

2.   Druhy výdajů podle odstavce 1 nezahrnují druhy výdajů uvedené v příloze II.

3.   Druhy výdajů uvedené v příloze III považují členské státy za způsobilé při vymezování příslušných intervencí a mohou být kryty z operačních programů nebo v příslušných intervencích, jak to členské státy specifikují. Členské státy mohou ve svých strategických plánech SZP uznat za způsobilé jiné druhy výdajů, pokud nejsou uvedeny v příloze II.

4.   Členské státy ve svých strategických plánech SZP stanoví podmínky, za nichž lze výdaje spojené s intervencemi uvedenými v článcích 11 a 12 započítat jako výdaje přispívající k dosažení cílů 15 % a 2 % výdajů v rámci operačních programů podle čl. 50 odst. 7 písm. a) a c) nařízení (EU) 2021/2115 a 5 % výdajů v rámci intervencí podle čl. 60 odst. 4 uvedeného nařízení. Tyto podmínky zajistí, aby tyto intervence účinně sledovaly související cíle stanovené v článku 46 uvedeného nařízení pro odvětví ovoce a zeleniny a článku 57 uvedeného nařízení pro odvětví vína.

Článek 23

Správní a personální náklady

1.   Personální náklady, které vznikly příjemci nebo dceřiným společnostem ve smyslu čl. 31 odst. 7 nebo – s výhradou schválení členského státu – družstvu, jež je členem organizace producentů, se považují za způsobilé pro podporu, pokud vznikly v souvislosti s přípravou, prováděním nebo návazným opatřením konkrétní podporované intervence.

Takové personální náklady zahrnují mimo jiné náklady na personál, který příjemce najal, a náklady na podíl pracovních hodin, které v rámci realizace intervence odpracovali stálí zaměstnanci příjemce.

Členské státy zajistí, aby příjemce předložil podkladovou dokumentaci podrobně uvádějící skutečně odvedenou práci v rámci konkrétní intervence a aby hodnota souvisejících personálních nákladů mohla být nezávisle posouzena a ověřena. Hodnota personálních nákladů, které souvisejí s danou intervencí, nesmí přesáhnout všeobecně přijatelné náklady na stejný druh služby na dotčeném trhu.

Pro účely stanovení personálních nákladů na stálé zaměstnance příjemce souvisejících s prováděním intervence může být příslušná hodinová sazba vypočtena tak, že se poslední doložené roční hrubé mzdové náklady konkrétních zaměstnanců, kteří pracovali na provádění operace, vydělí 1 720 hodinami nebo v případě pracovníků na částečný úvazek na poměrném základě.

Pro intervence v souvislosti s „propagací, komunikací a marketingem“ a „komunikačními činnostmi“ podle čl. 47 odst. 1 písm. f) a odst. 2 písm. l) nařízení (EU) 2021/2115 a pro činnosti mezioborových organizací a propagaci a komunikaci prováděné ve třetích zemích podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. i), j) a k) uvedeného nařízení nesmí správní a personální náklady přímo vzniklé příjemcům překročit 50 % celkových nákladů na intervenci.

2.   Správní náklady, které vznikly příjemci nebo dceřiným společnostem ve smyslu čl. 31 odst. 7 nebo – s výhradou schválení členského státu – družstvu, jež je členem organizace producentů, se považují za způsobilé pro podporu, pokud vznikly v souvislosti s přípravou, prováděním nebo návazným opatřením konkrétní podporované intervence.

Správní náklady se považují za způsobilé, pokud nepřekročí 4 % celkových způsobilých nákladů na provádění intervence.

Náklady na externí audity se považují za způsobilé pro podporu, pokud jsou takové audity prováděny nezávislým a kvalifikovaným externím orgánem.

3.   Členské státy mohou ve svých strategických plánech SZP u odvětví ovoce a zeleniny, chmele, olivového oleje a stolních oliv nebo u jiných odvětví uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 stanovit standardní paušální sazbu na personální a správní náklady spojené s řízením provozního fondu nebo s přípravou a prováděním operačního programu s návaznými opatřeními k tomuto programu až do maximální výše 2 % schváleného provozního fondu, která zahrne jak finanční podporu Unie, tak příspěvek organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodních organizací producentů, nadnárodních sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů.

KAPITOLA II

Zvláštní pravidla pro odvětví ovoce a zeleniny, pro odvětví olivového oleje a stolních oliv a pro ostatní odvětví uvedená v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115

Oddíl 1

Příslušné produkty a náklady na přepravu

Článek 24

Příslušné produkty

Typ intervence se vztahuje pouze na produkty, pro něž je uznána organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů, za předpokladu, že hodnota těchto produktů zahrnutých do operačního programu je vyšší než 50 % hodnoty všech produktů uvedených danou organizací na trh v odvětví, na které se tento operační program vztahuje. Dotčené produkty musí navíc pocházet od členů organizace producentů nebo od členů jiné organizace producentů či sdružení organizací producentů.

Článek 25

Náklady na přepravu a požadavek na úpravu pro bezplatnou distribuci

1.   Uvedou-li členské státy ve svých strategických plánech SZP intervence ve formě „stažení z trhu za účelem bezplatné distribuce nebo pro jiné účely“ podle čl. 47 odst. 2 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115, stanoví náklady na přepravu k bezplatné distribuci všech produktů stažených z trhu v rámci operačních programů na základě stupnic jednotkových nákladů stanovených v závislosti na vzdálenosti mezi místem stažení z trhu a místem dodání pro bezplatnou distribuci. Lze hradit pouze náklady na přepravu do vzdálenosti 750 km.

2.   Náklady na přepravu jsou hrazeny straně, která skutečně nese finanční náklady na příslušnou přepravní operaci. Platbu je možné provést pouze po předložení podkladové dokumentace, která obsahuje zejména tyto údaje:

a)

název organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů;

b)

množství dotčených produktů;

c)

převzetí příjemci podle čl. 52 odst. 6 písm. a) nařízení (EU) 2021/2115 a použité dopravní prostředky;

d)

vzdálenost mezi místem stažení z trhu a místem dodání.

3.   Úprava produktů, které byly staženy z trhu za účelem bezplatné distribuce v rámci operačních programů, musí splňovat tyto požadavky:

a)

balení produktů pro bezplatnou distribuci jsou opatřena znakem Unie podle čl. 15 odst. 2 a jedním nebo více prohlášeními uvedenými v příloze IV; platbu je možné provést pouze po předložení podkladové dokumentace, která obsahuje zejména tyto údaje:

i)

název organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů;

ii)

množství dotčených produktů;

b)

převzetí příjemci podle čl. 52 odst. 6 písm. a) nařízení (EU) 2021/2115, s uvedením druhu obchodní úpravy.

Oddíl 2

Maximální úroveň finanční podpory Unie na stažení z trhu

Článek 26

Podpora

1.   U typu intervence „stažení z trhu za účelem bezplatné distribuce nebo pro jiné účely“ podle čl. 47 odst. 2 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115, pokud jde o produkty uvedené v příloze V, nesmí součet nákladů na přepravu a úpravu produktů stažených z trhu za účelem bezplatné distribuce podle článku 33 tohoto nařízení připočtený k výši podpory na stažení z trhu překročit průměrnou tržní cenu dotčeného produktu „z organizace producentů“ za poslední tři roky, a to případně i po zpracování.

2.   U typu intervence „stažení z trhu za účelem bezplatné distribuce nebo pro jiné účely“ podle čl. 47 odst. 2 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 použité na jiné produkty, než které jsou uvedeny v příloze V tohoto nařízení, stanoví členské státy maximální výši podpory, která zahrnuje finanční podporu Unie, případný vnitrostátní příspěvek a příspěvek organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů, na úrovni nejvýše 40 % průměrné tržní ceny „z organizace producentů“ za posledních pět let v případě bezplatné distribuce a na úrovni nejvýše 30 % průměrné tržní ceny „z organizace producentů“ za posledních pět let u jiných účelů, než je bezplatná distribuce.

3.   Pokud organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů obdržely od třetích stran náhradu za produkty stažené z trhu, snižuje se podpora uvedená v prvním pododstavci o částku odpovídající obdržené náhradě. Aby byly dotčené produkty způsobilé pro podporu, nesmí se znovu dostat na komerční trh.

4.   Podíl produkce stažené z trhu, s výjimkou stažení trhu k bezplatné distribuci, u jakéhokoliv produktu od jakékoli organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů je stanoven takto:

a)

nesmí překročit 10 % průměrného objemu produkce uvedené na trh touto organizací producentů, sdružením organizací producentů, nadnárodní organizací producentů, nadnárodním sdružením organizací producentů nebo seskupením producentů v předchozích třech letech;

b)

a u ovoce a zeleniny nesmí součet procentuálních podílů za tři po sobě jdoucí roky překročit celkem 15 % při sečtení podílu pro daný rok vypočteného v souladu s písmenem a) a podílů produkce stažené z trhu v předchozích dvou letech vypočtených na základě příslušného objemu produkce uvedené na trh touto organizací producentů během těchto dvou předchozích let.

Pokud informace o objemu produkce uvedené na trh za některý nebo za všechny předchozí roky nejsou k dispozici, použije se objem produkce uvedené na trh, pro kterou byly organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů uznány.

V podílu produkce stažené z trhu se však nezohledňují množství stažená z trhu k bezplatné distribuci, s nimiž se nakládá jedním ze způsobů uvedených v čl. 52 odst. 6 nařízení (EU) 2021/2115, nebo množství použitá k jakýmkoli rovnocenným účelům schváleným členskými státy podle čl. 27 odst. 2 tohoto nařízení.

5.   Pokud jde o produkty uvedené v příloze V, podpora na stažení z trhu, složená z finanční podpory Unie a z příspěvku organizace producentů, nesmí převyšovat částky stanovené v uvedené příloze.

Finanční podpora Unie v případě ovoce a zeleniny stažených z trhu, které byly bezplatně rozděleny mezi dobročinné organizace, nadace a instituce podle čl. 52 odst. 6 nařízení (EU) 2021/2115, se vztahuje pouze na platby týkající se produktů, s nimiž bylo naloženo v souladu s odstavci 1 a 2 tohoto článku, přičemž náklady na úpravu jsou náklady uvedené v článku 33 tohoto nařízení.

Článek 27

Účely použití stažených produktů

1.   Pokud členské státy zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence ve formě „stažení z trhu za účelem bezplatné distribuce nebo pro jiné účely“ v odvětví ovoce a zeleniny, olivového oleje a stolních oliv a v jiných odvětvích uvedených v čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115, určí přípustné účely použití pro produkty stažené z trhu a zajistí, aby stažení produktů ani účel jejich použití neměly negativní dopad na životní prostředí ani nepříznivé fytosanitární důsledky.

2.   Na požádání dobročinných organizací, nadací nebo institucí podle čl. 52 odst. 6 písm. a) nařízení (EU) 2021/2115 mohou členské státy povolit těmto dobročinným organizacím, nadacím nebo institucím, aby od konečných příjemců stažených produktů požadovaly příspěvek.

Pokud dotčené dobročinné organizace, nadace nebo instituce uvedené v čl. 52 odst. 6 písm. a) nařízení (EU) 2021/2115 takové povolení obdrží, vedou k dané operaci finanční výkazy.

Příjemcům bezplatně distribuovaných produktů mohou členské státy povolit, aby zaplatili zpracovatelům produktů v naturáliích, pokud tato platba kompenzuje pouze náklady na zpracování a pokud členský stát, v němž dochází k platbě, stanovil pravidla, která zajistí, aby zpracované produkty byly určeny ke spotřebě konečnými příjemci podle druhého pododstavce.

Členské státy přijmou veškeré nezbytné kroky, aby usnadnily kontakty a spolupráci mezi organizacemi producentů a dobročinnými organizacemi, nadacemi a institucemi podle čl. 52 odst. 6 písm. a) nařízení (EU) 2021/2115.

3.   Postoupení produktů stažených z trhu průmyslu ke zpracování na nepotravinářské výrobky je možné. Členské státy přijmou prováděcí předpisy zajišťující, aby v Unii nedošlo k narušení hospodářské soutěže v dotčených odvětvích ani u dovezených produktů a aby se stažené produkty nedostaly znovu na komerční trh s potravinami. Alkohol získaný destilací se použije výhradně pro průmyslové nebo energetické účely.

Článek 28

Podmínky pro příjemce stažených produktů

1.   Příjemci produktů stažených z trhu k bezplatné distribuci v odvětvích uvedených v čl. 42 písm. a), e) a f) nařízení (EU) 2021/2115 se zavážou:

a)

že splní pravidla týkající se obchodních norem stanovená v nařízení (EU) č. 1308/2013;

b)

že v souvislosti se stažením z trhu povedou samostatné skladové výkazy pro příslušné operace;

c)

že se podrobí kontrolám podle právních předpisů Unie a vnitrostátních právních předpisů;

d)

že předloží podkladovou dokumentaci o konečném určení každého příslušného produktu ve formě přejímacího listu nebo rovnocenného dokladu, který potvrzuje, že stažené produkty byly převzaty třetí stranou za účelem jejich bezplatné distribuce.

Členské státy mohou rozhodnout, že příjemci nemusí vést výkazy podle prvního pododstavce písm. b), pokud dostávají množství, které nedosahuje maximální hodnoty, již samy stanoví na základě zdokumentované analýzy rizik.

2.   Příjemci produktů stažených z trhu za jiným účelem než k bezplatné distribuci se zavážou:

a)

že splní pravidla týkající se obchodních norem stanovená v nařízení (EU) č. 1308/2013;

b)

že povedou samostatné skladové a finanční výkazy pro příslušné operace, pokud to členské státy posoudí jako nezbytné i přes skutečnost, že produkt byl před dodáním denaturován;

c)

že se podrobí kontrolám podle právních předpisů Unie a vnitrostátních právních předpisů;

d)

že v případě stažených produktů určených pro destilaci nezažádají o dodatečnou podporu pro alkohol vyrobený z příslušných produktů.

Článek 29

Obchodní normy stažených produktů

1.   Produkt stažený z trhu pro jiné účely než k bezplatné distribuci v odvětvích uvedených v čl. 42 písm. a), e) a f) nařízení (EU) 2021/2115 musí splňovat příslušnou normu a pravidla pro uvedení daného produktu na trh podle nařízení (EU) č. 1308/2013, s výjimkou pravidel o obchodní úpravě a označování produktů.

Pokud jsou ovoce a zelenina staženy hromadně, musí být splněny minimální požadavky pro II. jakost, jak jsou definovány v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 543/2011 (12).

Malé produkty z odvětví ovoce a zeleniny definované v příslušných normách však musí splňovat příslušnou obchodní normu, včetně předpisů o obchodní úpravě a označování produktů.

2.   Není-li pro daný typ ovoce či zeleniny stanovena zvláštní obchodní norma, musí být splněny minimální požadavky uvedené v příloze VI. Členské státy mohou stanovit dodatečná pravidla doplňující uvedené minimální požadavky.

Oddíl 3

Základ pro výpočet finanční podpory Unie

Článek 30

Hodnota produkce uvedené na trh pro nově uznané organizace nebo seskupení

Pokud historické údaje o produkci uvedené na trh v případě organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodních sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů v odvětvích uvedených v čl. 42 písm. a), e) a f) nařízení (EU) 2021/2115 nejsou za poslední tři roky dostupné, akceptují členské státy hodnotu produkce uvedené na trh nebo obchodované produkce v průběhu dvanácti po sobě jdoucích měsíců, kterou poskytne organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů a u níž může dotyčná organizace nebo seskupení producentů uspokojivě prokázat, že má skutečnou kapacitu uvést ji na trh jménem svých členů.

Pokud však organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů sdělí hodnotu produkce uvedené na trh pro účely jejího uznání, akceptuje členský stát pouze tuto hodnotu.

Článek 31

Základ pro výpočet hodnoty produkce uvedené na trh

1.   Hodnota produkce uvedené na trh v případě organizace producentů, nadnárodní organizace producentů nebo seskupení producentů v odvětvích uvedených v čl. 42 písm. a), e) a f) nařízení (EU) 2021/2115 se vypočítá na základě produkce organizace producentů, nadnárodní organizace producentů nebo seskupení producentů samotného a jejich členů, kterou tato organizace nebo seskupení producentů uvedlo na trh, a zahrnuje pouze produkci těch produktů, pro něž jsou organizace producentů, nadnárodní organizace producentů nebo seskupení producentů uznány. Hodnota produkce uvedené na trh může zahrnovat produkty, které nemusí splňovat obchodní normy, pokud se uvedené normy neuplatňují.

Hodnota produkce uvedené na trh v případě sdružení organizací producentů nebo nadnárodního sdružení organizací producentů se vypočítá na základě produkce uvedené na trh tímto sdružením organizací producentů nebo nadnárodním sdružením organizací producentů samotným a organizacemi producentů, které jsou jeho členy, a zahrnuje pouze produkci těch produktů, pro něž jsou sdružení organizací producentů nebo nadnárodní sdružení organizací producentů uznány. Jsou-li však pro sdružení organizací producentů nebo nadnárodní sdružení organizací producentů a samostatně pro organizace producentů, které jsou jeho členy, schváleny operační programy, nepřihlíží se k hodnotě produkce uvedené na trh započítané do operačních programů členů pro výpočet hodnoty produkce uvedené na trh ze strany sdružení.

Kromě toho u odvětví uvedených v čl. 42 písm. e) a f) nařízení (EU) 2021/2115 může hodnota produkce uvedené na trh zahrnovat rovněž hodnotu produkce, na niž se vztahují smlouvy sjednané organizací producentů, nadnárodní organizací producentů, sdružením organizací producentů, nadnárodním sdružením organizací producentů nebo seskupením producentů jménem jeho členů.

2.   Hodnota produkce uvedené na trh se počítá ve fázi čerstvého stavu nebo ve fázi prvního zpracování, v níž je produkt běžně uváděn na trh, hromadně u produktů, které se mohou na trh uvádět hromadně, a nesmí zahrnovat náklady na další zpracování nebo další úpravu či hodnotu konečných zpracovaných produktů. Členské státy ve svých strategických plánech SZP uvedou, jakým způsobem se produkce uvedená na trh vypočte pro každé odvětví.

Hodnota produkce ovoce a zeleniny uváděných na trh a určených ke zpracování, které byly přepracovány na některý z výrobků z ovoce a zeleniny uvedených v příloze I části X nařízení (EU) č. 1308/2013 nebo na jakýkoli jiný zpracovaný výrobek uvedený v tomto odstavci, ať už přepracování provedla organizace producentů, sdružení organizací producentů nebo členové organizace producentů, či jejich dceřiné společnosti splňující požadavek odstavce 7 tohoto článku, a to svými vlastními silami, nebo formou externího zajišťování činnosti, se vypočítá jako paušální sazba v procentech z fakturované hodnoty těchto zpracovaných produktů. Tato paušální sazba je:

a)

53 % pro ovocné šťávy;

b)

73 % pro koncentrované šťávy;

c)

77 % pro rajčatové koncentráty;

d)

62 % pro zmrazené ovoce a zeleninu;

e)

48 % pro konzervované ovoce a zeleninu;

f)

70 % pro konzervované houby Agaricus bisporus (žampiony) a jiné pěstované houby konzervované ve slaném nálevu;

g)

81 % pro ovoce prozatímně konzervované ve slaném nálevu;

h)

81 % pro sušené ovoce;

i)

27 % pro jiné výrobky z ovoce a zeleniny než výrobky uvedené v písmenech a) až h);

j)

12 % pro zpracované aromatické byliny;

k)

41 % pro mletou papriku.

3.   Členské státy mohou příjemci povolit, aby do hodnoty produkce uvedené na trh zahrnul hodnotu vedlejších produktů.

4.   Hodnota produkce uvedené na trh zahrnuje hodnotu produktů stažených z trhu k bezplatné distribuci. Hodnota produktů stažených z trhu k bezplatné distribuci se vypočte na základě průměrné ceny těchto produktů uvedených na trh organizací producentů, sdružením organizací producentů, nadnárodní organizací producentů, nadnárodním sdružením organizací producentů nebo seskupením producentů v daném období.

5.   Do hodnoty produkce uvedené na trh se započte pouze produkce organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů, seskupení producentů nebo jejich členů, která je uvedena na trh touto organizací producentů, sdružením organizací producentů, nadnárodní organizací producentů, nadnárodním sdružením organizací producentů nebo seskupením producentů.

Produkce členů organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů, která je uvedena na trh jinou organizací producentů, sdružením organizací producentů, nadnárodní organizací producentů, nadnárodním sdružením organizací producentů nebo seskupením producentů navrženým jejich vlastní organizací, se započte do hodnoty produkce uváděné na trh organizace, sdružení nebo seskupení, které ji uvedly na trh. Dvojí započítávání je zakázáno.

6.   S výjimkou případů, kde se uplatní odstavec 7, se produkce organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů uvedená na trh fakturuje ve fázi „z organizace producentů, nadnárodní organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů“, která je připravená na trh, bez:

a)

DPH;

b)

nákladů na vnitřní přepravu do organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů.

7.   Hodnotu produkce uvedené na trh je však také možno vypočítat ve fázi „z dceřiné společnosti“ na základě stanoveném v odstavci 6, pokud alespoň 90 % podílů nebo kapitálu dceřiné společnosti vlastní:

a)

jedna organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů nebo

b)

s výhradou schválení členským státem členové organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů, přispívá-li tato skutečnost k dosažení cílů uvedených v čl. 152 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1308/2013.

8.   V případě externího zajišťování činnosti se hodnota produkce uvedené na trh vypočítává ve fázi „z organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů“ a zahrnuje přidanou hospodářskou hodnotu činnosti, kterou svěřila organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů svým členům, třetím stranám nebo jiné dceřiné společnosti, než která je uvedena v odstavci 7.

9.   Jestliže dojde ke snížení produkce v důsledku přírodní pohromy, klimatického jevu, chorob rostlin nebo zvířat nebo napadení škůdci, veškerá pojistná plnění obdržená z těchto důvodů v rámci opatření pro pojištění úrody nebo produkce podle článku 18 nebo rovnocenných opatření řízených organizací producentů, sdružením organizací producentů, nadnárodní organizací producentů, nadnárodním sdružením organizací, seskupením producentů nebo jejich členy mohou být zahrnuta do hodnoty produkce uvedené na trh za referenční období dvanácti měsíců, během kterého je plnění skutečně vyplaceno.

Článek 32

Referenční období a strop finanční podpory Unie

1.   Členské státy stanoví pro každou organizaci producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizaci producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů dvanáctiměsíční referenční období začínající nejdříve 1. ledna tři roky před rokem, na který se žádá o podporu, a končící nejpozději 31. prosince roku, který předchází roku, na který se žádá o podporu.

Dvanáctiměsíční referenční období je účetním obdobím dotyčné organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů.

Metodika pro stanovování referenčního období se během programu nemění, vyjma řádně odůvodněných situací.

2.   Členské státy rozhodnou, zda se strop finanční podpory Unie na provozní fond vypočte každý rok, a to buď:

a)

na základě hodnoty produkce uvedené na trh během referenčního období v případě producentů, kteří jsou členy organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů dne 1. ledna roku, na který se žádá o podporu, nebo

b)

na základě skutečné hodnoty produkce uvedené na trh v daném referenčním období dotyčné organizace producentů, nadnárodní organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodního sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů. V takovém případě platí toto pravidlo pro všechny příjemce bez nadnárodní působnosti v uvedeném členském státě.

3.   Pokud u produktu dojde ke snížení hodnoty produkce uvedené na trh nejméně o 35 % v daném roce vzhledem k průměru třech předchozích dvanáctiměsíčních referenčních období, platí toto:

a)

došlo-li ke snížení z důvodů, za něž organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů nenesou odpovědnost a jimž nemohly zabránit, považuje se hodnota produkce tohoto produktu uvedeného na trh za 65 % jeho průměrné hodnoty ve třech předchozích dvanáctiměsíčních referenčních obdobích;

b)

došlo-li ke snížení z důvodů přírodní pohromy, klimatického jevu, chorob rostlin nebo napadení škůdci, za něž organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů nenesou odpovědnost a jimž nemohly zabránit, považuje se hodnota produkce tohoto produktu uvedeného na trh za 85 % jeho průměrné hodnoty ve třech předchozích dvanáctiměsíčních referenčních obdobích.

V obou případech musí organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů příslušnému orgánu členského státu dokázat, že za tyto důvody nenesou odpovědnost a nemohly jim zabránit.

Pokud organizace producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizace producentů, nadnárodní sdružení organizací producentů nebo seskupení producentů příslušnému členskému státu dokážou, že za tyto důvody nenesou odpovědnost, nemohly jim zabránit a přijaly veškerá preventivní opatření, považuje se hodnota produkce produktu uvedeného na trh za 100 % jeho průměrné hodnoty ve třech předchozích dvanáctiměsíčních referenčních obdobích.

KAPITOLA III

Odvětví ovoce a zeleniny

Článek 33

Náklady na úpravu v případě bezplatné distribuce

Platby výdajů organizaci producentů, sdružení organizací producentů, nadnárodní organizaci producentů a nadnárodnímu sdružení organizací producentů v souvislosti s náklady na úpravu ovoce a zeleniny stažených z trhu za účelem bezplatné distribuce v rámci operačních programů jsou stanoveny v příloze VII.

Článek 34

Výpočet stupně organizovanosti producentů pro účely vnitrostátní finanční podpory

1.   Při určování úrovně vnitrostátní finanční podpory v odvětví ovoce a zeleniny v souladu s článkem 53 nařízení (EU) 2021/2115 se míra organizovanosti v regionu členského státu vypočítá na základě hodnoty ovoce a zeleniny vyprodukovaných v dotčeném regionu a uváděných na trh organizacemi a zahrnuje pouze ty produkty, pro které jsou tyto organizace uznány. Článek 31 tohoto nařízení se použije obdobně.

2.   Pro účely tohoto článku se bere v úvahu pouze ovoce a zelenina vyprodukované v regionu podle odstavce 3.

3.   Členské státy vymezí regiony jako určitou část svého území podle objektivních a nediskriminačních kritérií, jako jsou jejich agronomické a ekonomické charakteristiky a jejich regionální zemědělský potenciál nebo potenciál pěstování ovoce a zeleniny, nebo jejich institucionální či administrativní struktura, u nichž jsou k dispozici údaje pro výpočet stupně organizovanosti podle odstavce 1.

Seznam regionů vymezených členským státem nesmí být změněn po dobu nejméně pěti let, pokud by taková změna nebyla objektivně odůvodněna, zejména příčinami, které nesouvisejí s výpočtem stupně organizovanosti producentů v daném regionu či regionech.

4.   Členské státy Komisi do 31. ledna každého roku oznámí seznam regionů, které splňují kritéria podle čl. 53 odst. 1 a 2 nařízení (EU) 2021/2115, a výši vnitrostátní finanční podpory, která se poskytne organizacím producentů v těchto regionech.

Členské státy oznámí Komisi všechny změny v tomto seznamu regionů.

5.   Organizace producentů, která chce žádat o vnitrostátní finanční podporu, upraví podle potřeby svůj operační program.

Článek 35

Tříletý průměr pro stažení z trhu k bezplatné distribuci

1.   Limit 5 % z objemu produkce uvedené na trh podle čl. 52 odst. 6 písm. a) nařízení (EU) 2021/2115 se vypočte na základě průměru celkových objemů produktů, pro něž je uznána organizace producentů a které byly prostřednictvím organizace producentů uvedeny na trh během tří předešlých roků.

2.   U nově uznaných organizací producentů se pro hospodářské roky před uznáním použijí tyto údaje:

a)

jestliže organizace byla seskupením producentů, pak podle potřeby rovnocenné údaje za takové seskupení producentů, nebo

b)

objem zohledněný v žádosti o uznání.

KAPITOLA IV

Odvětví včelařství

Článek 36

Definice úlu

Pro účely této kapitoly se pojmem „úl“ rozumí jednotka obsahující včelstvo používané pro produkci medu, jiných včelařských produktů nebo včelího šlechtitelského materiálu a všechny prvky nezbytné pro jeho přežití.

Článek 37

Metoda výpočtu počtu úlů

Počet úlů připravených k přezimování na území členských států v období od 1. září do 31. prosince se každý rok vypočítá podle zavedené spolehlivé metody uvedené ve strategických plánech SZP.

Článek 38

Oznámení počtu úlů

Každoroční oznámení o počtu úlů podle čl. 55 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115 vypočteném v souladu s článkem 37 tohoto nařízení se předkládá do 15. června každého roku, počínaje rokem 2023.

Článek 39

Minimální příspěvek Unie

Minimální příspěvek Unie na výdaje související s prováděním typů intervencí v odvětví včelařství podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2115 a specifikovaných členskými státy v jejich strategických plánech SZP činí 30 %.

KAPITOLA V

Odvětví vína

Článek 40

Příjemci

1.   Členské státy stanoví, které hospodářské subjekty mohou využívat intervence v odvětví vína uvedené v jejich strategických plánech SZP. Tyto hospodářské subjekty zahrnují příjemce uvedené v odstavcích 2, 3 a 4, jakož i profesní organizace, organizace producentů vína, sdružení organizací producentů vína, dočasná nebo stálá sdružení dvou nebo více producentů vína a mezioborové organizace.

2.   Členské státy uvedou, že pěstitelé vinné révy jsou jedinými příjemci typů intervencí „restrukturalizace a přeměna vinic“, „zelená sklizeň“ a „pojištění sklizně“ podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. a), c) a d) nařízení (EU) 2021/2115.

3.   Veřejnoprávní subjekt nemůže využívat podporu v rámci typů intervencí v odvětví vína. Členské státy však mohou veřejnoprávnímu subjektu povolit, aby podporu využíval:

a)

u opatření prováděných mezioborovými organizacemi podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. i) a j) nařízení (EU) 2021/2115;

b)

u informačních opatření a propagace a komunikace prováděných ve třetích zemích, jak je uvedeno v čl. 58 odst. 1 prvním pododstavci písm. h) a k) nařízení (EU) 2021/2115, za předpokladu, že není jediným příjemcem podpory poskytnuté na tyto intervence.

4.   Soukromé společnosti mohou být rovněž příjemci podpory v případě propagace a komunikace prováděné ve třetích zemích podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. k) nařízení (EU) 2021/2115.

5.   Žádná podpora se neposkytne producentům obhospodařujícím nepovolenou výsadbu a plochy osázené révou bez povolení podle článku 71 nařízení (EU) č. 1308/2013.

Článek 41

Opětovná výsadba vinic ze zdravotních nebo fytosanitárních důvodů

Roční výdaje vynaložené členskými státy na podporu intervencí uvedených v jejich strategických plánech SZP v souvislosti s opětovnou výsadbou vinic po povinném vyklučení nepřekročí 15 % celkových ročních výdajů na restrukturalizaci a přeměnu vinic podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. a) nařízení (EU) 2021/2115 uhrazených dotčeným členským státem během daného rozpočtového roku.

Náklady na klučení a náhrada ušlých příjmů nepředstavují v rámci tohoto typu intervence způsobilé výdaje.

Článek 42

Osázená plocha

1.   Pro účely čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. a) a c) nařízení (EU) 2021/2115 je plocha osázená révou vymezena vnějším obvodem plochy osázené révovými keři, k níž je přidána nárazníková zóna o šířce odpovídající polovině vzdálenosti mezi řádky.

2.   Pokud se členský stát rozhodne ověřit způsobilé náklady na opatření restrukturalizace a přeměny vinic a zelené sklizně výlučně na základě standardních stupnic jednotkových nákladů na jiné jednotky než na jednotku plošné míry, nebo na základě podkladové dokumentace, kterou předkládají příjemci, mohou se příslušné orgány rozhodnout osázenou plochu podle odstavce 1 neměřit.

KAPITOLA VI

Odvětví chmele

Článek 43

Finanční podpora Unie

Finanční podpora Unie, která má být přidělena každé organizaci nebo sdružení producentů podle čl. 62 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2115, se vypočítá na poměrném základě ke způsobilé ploše chmele jejich členů. Aby byly způsobilé, jsou plochy chmele osázeny v rovnoměrné hustotě nejméně 1 500 rostlin na hektar v případě dvojitého zavěšování/drátkování nebo nejméně 2 000 rostlin na hektar v případě jednoduchého zavěšování/drátkování.

Plochy zahrnují pouze plochy ohraničené čarou spojující vnější sloupy. Jsou-li chmelové plodiny na této čáře, může být na každou stranu této plochy přidán dodatečný pruh odpovídající průměrné šířce uliček na tomto pozemku. Dodatečný pruh nesmí tvořit část veřejné cesty. Dvě čelní plochy na konci chmelových řad, které jsou potřebné pro manipulaci se zemědělskými stroji, jsou do této plochy zahrnuty za předpokladu, že délka žádné z čelních ploch nepřesáhne osm metrů a počítají se pouze jednou, a netvoří část veřejné cesty.

Plochy nezahrnují plochy osázené mladými chmelovými plodinami pěstovanými zejména jako školkařské výpěstky.

KAPITOLA VII

Odvětví živočišné výroby

Článek 44

Obnova stáda skotu po povinné porážce ze zdravotních důvodů nebo kvůli ztrátám v důsledku přírodních pohrom

1.   Členské státy zajistí, aby typ intervence „obnova stáda skotu po povinné porážce ze zdravotních důvodů nebo kvůli ztrátám v důsledku přírodních pohrom“ podle čl. 47 odst. 2 písm. e) nařízení (EU) 2021/2115 byl proveden pouze v případě, že byla přijata opatření pro tlumení nákazy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (13).

2.   Výdaje na obnovu stáda skotu nesmí přesáhnout 20 % celkových výdajů v rámci operačních programů.

HLAVA IV

DODATEČNÉ POŽADAVKY NA NĚKTERÉ TYPY INTERVENCÍ V OBLASTI ROZVOJE VENKOVA

Článek 45

Ochrana, udržitelné využívání a rozvoj genetických zdrojů v zemědělství a lesnictví

1.   Členské státy, které do svých strategických plánů SZP zahrnou intervence týkající se ochrany, udržitelného využívání a rozvoje genetických zdrojů v zemědělství a lesnictví podle článku 70 nařízení (EU) 2021/2115, mohou poskytnout podporu pouze jako:

a)

agroenvironmentálně-klimatické závazky zachovat v zemědělství ohrožené druhy a rostlinné odrůdy ohrožené genetickou erozí nebo

b)

podporu činností týkajících se ochrany, udržitelného využívání a rozvoje genetických zdrojů v zemědělství a lesnictví.

Činnosti, na něž se vztahuje tento typ agroenvironmentálně-klimatických závazků podle prvního pododstavce písm. a), nejsou způsobilé pro podporu podle uvedeného pododstavce písm. b).

2.   Členské státy zajistí, aby agroenvironmentálně-klimatické závazky týkající se zachování ohrožených plemen a rostlinných odrůd, které jsou ohroženy genetickou erozí, podle odst. 1 prvního pododstavce písm. a) v zemědělských podnicích zahrnovaly požadavek:

a)

chovat hospodářská zvířata místních plemen, uznaných členským státem za ohrožená, která jsou geneticky přizpůsobená jednomu nebo několika tradičním produkčním systémům nebo prostředí v daném členském státě, pokud je stav ohrožení vědecky ověřen subjektem, který má nezbytné dovednosti a znalosti v oblasti ohrožených plemen podle čl. 2 bodu 24 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 (14), nebo

b)

chránit rostlinné genetické zdroje, které jsou přirozeně přizpůsobené místním a regionálním podmínkám a které jsou ohroženy genetickou erozí.

3.   Pro podporu mohou být způsobilé tyto druhy hospodářských zvířat místních plemen uvedené v odst. 2 písm. a):

a)

skot;

b)

ovce;

c)

kozy;

d)

koňovití (Equus caballus a Equus asinus);

e)

prasata;

f)

ptáci;

g)

králíci;

h)

včely.

4.   Členské státy považují za způsobilá pro podporu místní plemena uvedená v odst. 2 písm. a), pouze pokud jsou splněny tyto požadavky:

a)

je uveden počet chovných samic na vnitrostátní úrovni;

b)

řádně uznaný příslušný plemenářský spolek vede a aktualizuje plemennou knihu daného plemene.

5.   Členské státy považují rostlinné genetické zdroje podle odst. 2 písm. b) za ohrožené genetickou erozí, pokud jsou poskytnuty dostatečné důkazy genetické eroze založené na vědeckých výsledcích nebo ukazatelích snížení výskytu krajových forem či původních místních odrůd, rozmanitosti jejich populace a případně změn zemědělských postupů převládajících na místní úrovni.

6.   Členské státy zajistí, aby operace týkající se ochrany, udržitelného využívání a rozvoje genetických zdrojů v zemědělství a lesnictví podle odst. 1 prvního pododstavce písm. b) zahrnovaly:

a)

cílené akce propagující konzervaci in situex situ, charakterizaci, sběr a využití genetických zdrojů v zemědělství a lesnictví, včetně internetových inventářů genetických zdrojů v současnosti zachovávaných in situ, včetně zachování v zemědělském nebo lesnickém podniku a sbírek a databází ex situ;

b)

koordinované akce propagující výměnu informací o ochraně, charakterizaci, sběru a využití genetických zdrojů v zemědělství a lesnictví Unie mezi příslušnými organizacemi členských států;

c)

doprovodné akce: informace, šíření informací, poradenství, odbornou přípravu a přípravu technické zprávy, do nichž se zapojují nevládní organizace a další zúčastněné strany.

7.   Pro účely odst. 1 prvního pododstavce písm. b) se použijí tyto definice:

a)

„konzervací in situ“ v zemědělství se rozumí zachování genetického materiálu v ekosystémech a na přirozených stanovištích a uchování a obnova životaschopných populací volně žijících druhů nebo plemen v jejich přirozeném prostředí a v případě domestikovaných živočišných plemen nebo vyšlechtěných rostlinných druhů v zemědělsky využívaném prostředí, kde se vyvinuly jejich charakteristické vlastnosti;

b)

„konzervací in situ“ v lesnictví se rozumí zachování genetického materiálu v ekosystémech a na přirozených stanovištích a uchování a obnova životaschopných populací druhů v jejich přirozeném prostředí;

c)

„zachováním v zemědělském nebo lesnickém podniku“ se rozumí konzervace a rozvoj in situ na úrovni zemědělského nebo lesnického podniku;

d)

„konzervací ex situ“ se rozumí zachování genetického materiálu pro zemědělství nebo lesnictví mimo jeho přírodní stanoviště;

e)

„sbírkou ex situ“ se rozumí sbírka genetického materiálu pro zemědělství nebo lesnictví uchovávaného mimo jeho přírodní stanoviště.

Článek 46

Dobré životní podmínky zvířat

Členské státy, které zahrnou do svých strategických plánů SZP intervence týkající se závazků v oblasti dobrých životních podmínek zvířat podle článku 70 nařízení (EU) 2021/2115, zajistí, aby závazky v oblasti dobrých životních podmínek zvířat poskytovaly vyšší standardy produkčních metod alespoň v jedné z těchto oblastí:

a)

poskytování vody, krmiva a péče o zvířata v souladu s přirozenými potřebami zvířat;

b)

podmínky ustájení, které zlepšují komfort zvířat a jejich volný pohyb, jako jsou prostorové nároky, podlahové plochy, přirozené světlo, mikroklimatická kontrola, jakož i podmínky ustájení, jako je ustájení umožňující volný porod nebo skupinové ustájení, v závislosti na přirozených potřebách zvířat;

c)

podmínky umožňující projev přirozeného chování, například obohacování jejich prostředí či pozdější odstavení;

d)

přístup do venkovních prostor a na pastviny;

e)

postupy, které zvýší odolnost a dlouhověkost zvířat, včetně plemen s pomalým růstem;

f)

postupy, které se vyhýbají mrzačení nebo kastraci zvířat. Ve zvláštních případech, kdy je mrzačení nebo kastrace považována za nutnou, se uplatní postupy, při nichž se používají anestetika, analgetika a protizánětlivé léky či imunokastrace;

g)

sanitární opatření, která zabraňují přenosným nemocem a nevyžadují použití léčiv, jako jsou očkovací látky, insekticidy nebo antiparazitika.

Článek 47

Režimy jakosti

Členské státy, které do svých strategických plánů SZP zahrnou intervence týkající se režimů jakosti podle čl. 77 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2021/2115, zajistí, aby vnitrostátní uznané režimy jakosti zahrnovaly:

a)

režimy jakosti, včetně systémů certifikace zemědělských podniků, pro zemědělské produkty, bavlnu nebo potraviny, jež byly členskými státy uznány jako režimy, které splňují tato kritéria:

i)

zvláštnost konečného produktu v rámci těchto režimů je odvozena z jednoznačných povinností týkajících se zaručení:

zvláštních vlastností produktu,

zvláštních metod zemědělského hospodaření nebo výrobních postupů nebo

jakosti konečného produktu, která významně přesahuje rámec norem pro obchodní komodity týkající se veřejného zdraví, zdraví zvířat nebo rostlin, dobrých životních podmínek zvířat či ochrany životního prostředí;

ii)

režim je otevřen všem producentům;

iii)

režim zahrnuje závazné specifikace produktu, jejichž dodržování ověřují orgány veřejné správy nebo nezávislý kontrolní orgán;

iv)

režim je transparentní a zajišťuje úplnou vysledovatelnost produktů;

b)

dobrovolné systémy certifikace zemědělských produktů, které byly členskými státy uznány jako systémy, které splňují obecné zásady osvědčených postupů Unie k provozování dobrovolných systémů certifikace podle sdělení Komise ze dne 16. prosince 2010 nazvaného „Obecné zásady osvědčených postupů EU k dobrovolným systémům certifikace pro zemědělské produkty a potraviny“ (15).

HLAVA V

PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE POMĚRU PRO STANDARD DZES 1

Článek 48

Pravidla týkající se poměru pro standard DZES 1

1.   Pro zachování trvalých travních porostů v souvislosti se standardem DZES 1, jak je uvedeno v příloze III nařízení (EU) 2021/2115, členské státy zajistí, aby poměr trvalých travních porostů k zemědělské ploše neklesl o více než 5 % ve srovnání s referenčním poměrem, který jednotlivé členské státy určí ve svých strategických plánech SZP tak, že vydělí plochy s trvalými travními porosty celkovou zemědělskou plochou.

Pro účely stanovení referenčního poměru uvedeného v prvním pododstavci se rozumí:

a)

„plochami s trvalými travními porosty“ trvalé travní porosty, které zemědělci, kteří dostávají přímé platby, ohlásili v roce 2018 v souladu s čl. 72 odst. 1 prvním pododstavcem písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 (16) a které byly zjištěny podle čl. 2 odst. 1 druhého pododstavce bodu 23 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014 (17) a v případě potřeby upraveny členskými státy tak, aby zohledňovaly případnou změnu definice trvalých travních porostů, kterou mají členské státy stanovit v souladu s čl. 4 odst. 3 písm. c) nařízení (EU) 2021/2115;

b)

„celkovou zemědělskou plochou“ zemědělská plocha, kterou zemědělci, kteří dostávají přímé platby, ohlásili v souladu s čl. 72 odst. 1 prvním pododstavcem písm. a) nařízení (EU) č. 1306/2013 v roce 2018 a která byla zjištěna podle čl. 2 odst. 1 druhého pododstavce bodu 23 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014 a v případě potřeby upravena členskými státy tak, aby zohledňovala případnou změnu definice zemědělských ploch, kterou mají členské státy stanovit v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2021/2115.

2.   Poměr trvalých travních porostů se každoročně stanoví na základě ploch, které příjemci, kteří dostávají přímé platby podle hlavy III kapitoly II nařízení (EU) 2021/2115 nebo roční platby podle článků 70, 71 a 72 uvedeného nařízení v souladu s čl. 67 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 (18).

Členské státy mohou stanovit poměr trvalých travních porostů a referenční poměr na celostátní, regionální, subregionální úrovni, na úrovni skupiny zemědělských podniků nebo na úrovni podniku.

3.   Pokud se zjistí, že poměr uvedený v odstavci 2 se na úrovni, na níž je zaveden standard DZES 1, snížil o více než 5 %, stanoví příslušný členský stát na úrovni zemědělského podniku povinnost přeměnit půdu na trvalé travní porosty nebo vyčlenit plochu trvalých travních porostů pro některé nebo všechny zemědělce, kteří disponují půdou, jež byla během určité doby v minulosti z trvalého travního porostu přeměněna na půdu určenou k jiným účelům.

Pokud je však plocha s trvalými travními porosty vyjádřená v absolutních hodnotách stanovených v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem písm. a) v daném roce zachována v rámci 0,5 % plochy s trvalými travními porosty, považuje se povinnost uvedená v odst. 1 prvním pododstavci za splněnou.

4.   Ustanovení odst. 3 prvního pododstavce se nepoužije, pokud je pokles pod limitní hodnotu 5 % výsledkem přijatých závazků nebo povinností podle čl. 4 odst. 4 písm. b) a c) nařízení (EU) 2021/2115, v jejichž důsledku se zemědělská činnost na dotčených plochách přestala provozovat a které nezahrnují pěstování vánočních stromků nebo pěstování plodin či dřevin k výrobě energie.

5.   Pro účely výpočtu poměru uvedeného v odstavci 2 se plochy, jež byly obnoveny jako trvalé travní porosty nebo zřízeny jako trvalé travní porosty podle odstavce 3, nebo vyčleněny jako trvalé travní porosty v rámci zavedení standardu DZES 1 členskými státy, považují za trvalé travní porosty od prvního dne přeměny nebo vyčlenění. Uvedené plochy se využívají k pěstování trav nebo jiných bylinných pícnin v souladu s definicí podle čl. 4 odst. 3 písm. c) nařízení (EU) 2021/2115 alespoň po dobu pěti po sobě jdoucích let ode dne přeměny nebo vyčlenění, nebo v případě ploch, které již byly užívány k pěstování trav a jiných bylinných pícnin, po zbývající počet let nutných k dosažení pěti po sobě následujících let.

HLAVA VI

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 49

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).

(3)  https://www.unodc.org/unodc/en/treaties/single-convention.html

(4)  Směrnice Rady 2002/53/ES ze dne 13. června 2002 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1).

(5)  Směrnice Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74).

(6)  Směrnice Komise 2008/62/ES ze dne 20. června 2008, kterou se stanovují některé odchylky pro povolování zemědělských krajových odrůd a odrůd, které jsou přirozeně adaptovány na místní a regionální podmínky a ohroženy genetickou erozí, a pro uvádění osiva a sadby brambor těchto odrůd na trh (Úř. věst. L 162, 21.6.2008, s. 13).

(7)  Doporučení Komise ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36).

(8)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/741 ze dne 25. května 2020 o minimálních požadavcích na opětovné využívání vody (Úř. věst. L 177, 5.6.2020, s. 32).

(10)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 821/2014 ze dne 28. července 2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013, pokud jde o podrobná ujednání pro převod a správu příspěvků z programu, podávání zpráv o finančních nástrojích, technické vlastnosti informačních, komunikačních a zviditelňujících opatření k operacím a systém pro zaznamenávání a uchovávání údajů (Úř. věst. L 223, 29.7.2014, s. 7).

(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).

(12)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1).

(13)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).

(14)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 ze dne 8. června 2016 o zootechnických a genealogických podmínkách pro plemenitbu čistokrevných plemenných zvířat, hybridních plemenných prasat a jejich zárodečných produktů v Unii, pro obchod s nimi a pro jejich vstup do Unie, o změně nařízení (EU) č. 652/2014 a směrnic Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a o zrušení některých aktů v oblasti plemenitby zvířat („nařízení o plemenných zvířatech“) (Úř. věst. L 171, 29.6.2016, s. 66).

(15)  Úř. věst. C 341, 16.12.2010, s. 5.

(16)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549).

(17)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém a o podmínky pro zamítnutí nebo odnětí plateb a správní sankce uplatňované na přímé platby, podporu na rozvoj venkova a podmíněnost (Úř. věst. L 181, 20.6.2014, s. 48).

(18)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187).


PŘÍLOHA I

Metoda Unie pro ověření odrůd konopí a kvantitativní určení obsahu delta-9-tetrahydrokanabinolu v odrůdách konopí podle článku 3

1.   Oblast působnosti

Metoda uvedená v této příloze slouží k určení obsahu delta-9-tetrahydrokanabinolu (dále jen „obsah THC“) v odrůdách konopí (Cannabis sativa L.). Podle potřeby je uplatňována podle postupu A nebo B, které jsou popsány v této příloze.

Metoda je založena na kvantitativním určení THC plynovou chromatografií po extrakci vhodným rozpouštědlem.

1.1.   Postup A

Postup A se použije pro kontroly produkce konopí, kdy kontrolní vzorek určený pro kontroly na místě prováděné každoročně pokrývá alespoň 30 % ploch ohlášených za účelem produkce konopí v souladu s čl. 4 odst. 4 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2021/2115.

1.2.   Postup B

Postup B se použije, pokud členský stát zavede systém předchozího schválení pro pěstování konopí a minimální úroveň kontrol na místě pokrývá alespoň 20 % ploch ohlášených za účelem produkce konopí v souladu s čl. 4 odst. 4 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2021/2115.

2.   Odběr vzorků

2.1.   Podmínky pro odběr vzorků

Vzorky se odebírají během dne a při dodržení systematického postupu, který zajišťuje reprezentativnost vzorků pro dané pole, avšak s výjimkou okrajů porostu.

2.1.1.   Postup A:

z porostu dané odrůdy konopí se odebere z každé vybrané rostliny část dlouhá 30 cm, která obsahuje nejméně jedno samičí květenství. Odběr vzorků se provádí v období, které začíná 20. den po rozkvětu a končí 10. den po odkvětu.

Členské státy mohou povolit odběr vzorků v období od rozkvětu do 20. dne po rozkvětu za předpokladu, že u každé pěstované odrůdy se odeberou další reprezentativní vzorky v souladu s prvním pododstavcem v období od 20. dne po rozkvětu do 10. dne po odkvětu.

U konopí pěstovaného jako meziplodina se, nemá-li samičí květenství, odebere horních 30 cm stonku. V uvedeném případě se vzorky odebírají těsně před koncem vegetačního období, jakmile se na listech objeví první známky žloutnutí, avšak ne později, než nastanou mrazy.

2.1.2.   Postup B:

z porostu dané odrůdy konopí se odebere horní třetina každé vybrané rostliny. Odběr vzorků se provádí v průběhu 10 dnů po odkvětu nebo v případě konopí pěstovaného jako meziplodina, nemá-li samičí květenství, těsně před koncem vegetačního období, jakmile se na listech objeví první známky žloutnutí, avšak ne později, než nastanou mrazy. V případě dvoudomých odrůd se odebírají pouze samičí rostliny.

2.2.   Velikost vzorku

Postup A: vzorek je tvořen částmi 50 rostlin na jedno pole.

Postup B: vzorek je tvořen částmi 200 rostlin na jedno pole.

Každý vzorek se umístí do plátěného nebo papírového pytle tak, aby se nerozdrtil, a zašle se do laboratoře k analýze.

Členské státy mohou stanovit, že se odebírá druhý vzorek pro případnou kontrolní analýzu, který uschová buď producent, nebo subjekt odpovědný za analýzu.

2.3.   Sušení a skladování vzorků

Sušení vzorků musí začít co nejdříve, v každém případě do 48 hodin a používá se jakákoli metoda s teplotou nižší než 70 °C.

Vzorky se usuší tak, aby měly stálou hmotnost a obsah vody mezi 8 % a 13 %.

Po vysušení se vzorky bez rozdrcení uskladní v temnu při teplotě do 25 °C.

3.   Stanovení obsahu THC

3.1.   Příprava zkušebního vzorku

Z vysušených vzorků se odstraní stonky a semena větší než 2 mm.

Vysušené vzorky se rozdrtí na středně jemný prášek (skrze síto s oky o velikosti 1 mm).

Prášek lze skladovat 10 týdnů v temnu a suchu při teplotě do 25 °C.

3.2.   Činidla a extrakční roztok

Činidla

delta-9-tetrahydrokanabinol, čistý pro chromatografické účely,

skvalen, čistý pro chromatografické účely, jako vnitřní standardní vzorek.

Extrakční roztok

35 mg skvalenu na 100 ml hexanu.

3.3.   Extrakce THC

Odváží se 100 mg zkušebního vzorku rozmělněného na prášek, umístí se do odstředivkové zkumavky a přidá se 5 ml extrakčního roztoku obsahujícího vnitřní standardní vzorek.

Vzorek se umístí do ultrazvukové lázně a ponechá se zde 20 minut. Pět minut se odstřeďuje při 3 000 otáčkách za minutu a pak se odebere roztok THC plovoucí na povrchu. Tento roztok se vstříkne do chromatografu a provede se kvantitativní analýza.

3.4.   Plynová chromatografie

a)

Přístroje a vybavení

plynový chromatograf s plamenovým ionizačním detektorem a děleným/neděleným vstřikovačem,

kolona umožňující dobré oddělení kanabinoidů, například skleněná kapilární kolona dlouhá 25 m, o průměru 0,22 mm, potažená 5 % nepolární fenylmethylsiloxanovou fází.

b)

Rozsahy kalibrace

Přinejmenším tři body pro postup A a pět bodů pro postup B, včetně bodů 0,04 a 0,50 mg/ml THC v extrakčním roztoku.

c)

Pokusné podmínky

Jako příklad pro kolonu uvedenou v písmeni a) se uvádějí tyto podmínky:

teplota v peci 260 °C,

teplota vstřikovače 300 °C,

teplota detektoru 300 °C.

d)

Vstříknutý objem: 1 μl.

4.   Výsledky

Výsledky se vyjadřují na dvě desetinná místa v gramech THC na 100 gramů analytického vzorku vysušeného na stálou hmotnost. Použije se přípustná odchylka 0,03 g na 100 g.

Postup A: jedno stanovení na jeden zkušební vzorek.

Pokud je však získaný výsledek nad mezní hodnotou stanovenou v čl. 4 odst. 4 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2115, provede se druhé stanovení na analytický vzorek a jako výsledek se vezme střední hodnota obou měření.

Postup B: výsledek odpovídá střední hodnotě ze dvou měření na zkušební vzorek.


PŘÍLOHA II

Seznam nezpůsobilých druhů výdajů podle čl. 22 odst. 2

ČÁST I

V odvětví ovoce a zeleniny, v odvětví včelařství, odvětví chmele, odvětví olivového oleje a stolních oliv a v ostatních odvětvích podle čl. 42 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115

1.

Všeobecné produkční náklady, a zejména náklady na mycelium (i certifikované), osivo a rostliny, které nejsou víceleté; přípravky na ochranu rostlin (včetně integrovaných kontrolních materiálů); hnojiva a jiné vstupy; náklady na sběr nebo přepravu (vnitřní či vnější); náklady na skladování; náklady na balení (včetně spotřeby obalů a nakládání s obaly), a to i jako součást nového zpracování; provozní náklady (zejména elektrická energie, pohonné hmoty a údržba).

2.

Navrácení půjček sjednaných na intervenci.

3.

Nákup nezastavěného pozemku za cenu převyšující o více než 10 % veškeré způsobilé výdaje na dotyčnou operaci.

4.

Investice do dopravních prostředků, které má příjemce použít v odvětví včelařství nebo organizace producentů při uvádění na trh či distribuci.

5.

Provozní náklady u pronajatého zboží.

6.

Výdaje spojené s leasingovými smlouvami (daně, úroky, náklady na pojištění atd.) a provozní náklady.

7.

Subdodavatelské smlouvy a smlouvy o svěření činnosti vnějším subjektům (outsourcingu) týkající se operací nebo výdajů uvedených v tomto seznamu jako nezpůsobilé.

8.

Jakékoli vnitrostátní nebo regionální daně či dávky.

9.

Úroky z dluhu, kromě případů, kdy se poskytuje příspěvek v jiné formě než nevratné přímé pomoci.

10.

Investice do akcií společností, pokud investice představuje finanční investici.

11.

Náklady vzniklé jiným stranám než příjemci, organizaci producentů nebo jejím členům, sdružením organizací producentů či jejich členům nebo dceřiným podnikům nebo subjektu v řetězci dceřiných podniků ve smyslu čl. 31 odst. 7 nebo – s výhradou schválení členského státu – družstvu, které je členem organizace producentů.

12.

Intervence, které neprobíhají v zemědělských podnicích a/nebo prostorách organizace producentů, sdružení organizací producentů nebo jejich členů nebo dceřiného podniku nebo subjektu v řetězci dceřiných podniků ve smyslu čl. 31 odst. 7 nebo – s výhradou schválení členského státu – družstvu, které je členem organizace producentů.

13.

Intervence zadané nebo provedené příjemcem, organizací producentů mimo Unii, vyjma propagačních, komunikačních a marketingových typů intervencí podle čl. 47 odst. 1 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115.

ČÁST II

V odvětví vína

1.

Každodenní správa vinic;

2.

ochrana proti poškození způsobenému zvěří, ptáky nebo kroupami;

3.

výstavba větrolamů a stěn k ochraně proti větru;

4.

příjezdové cesty a výtahy;

5.

nákup traktorů nebo jiných druhů dopravních prostředků;

6.

klučení nakažených vinic a ztráty příjmu po povinném vyklučení ze zdravotních nebo fytosanitárních důvodů.

PŘÍLOHA III

Seznam způsobilých druhů výdajů podle čl. 22 odst. 3

1.

Zvláštní náklady na:

opatření na zlepšení jakosti,

přípravky na biologickou ochranu rostlin (jako např. feromony a predátory) používané v ekologické, integrované nebo tradiční produkci,

agroenvironmentálně-klimatické intervence podle článku 12;

ekologickou, integrovanou nebo experimentální produkci, včetně zvláštních nákladů na ekologická osiva a sazenice,

monitorování dodržování norem uvedených v hlavě II prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, rostlinolékařských předpisů a nejvyšších přípustných hodnot reziduí.

Zvláštní náklady znamenají dodatečné náklady vypočtené jako rozdíl mezi náklady na tradiční produkci a skutečně vzniklými náklady a ušlý příjem v důsledku akce, s výjimkou dodatečného příjmu a úspor nákladů.

2.

Veterinární léčivé přípravky k ošetření proti škůdcům napadajícím úly a nákazám včel.

3.

Náklady spojené s obnovou včelstev a plemenitbou včel.

4.

Nákup strojů a zařízení pro zlepšení produkce a sběru medu.

5.

Správní a personální náklady týkající se provádění operačních programů nebo příslušných intervencí, včetně zpráv, studií, nákladů na vedení a správu účetnictví, povinných poplatků spojených se mzdami a platy, pokud je přímo hradí příjemce, dceřiné společnosti nebo subjekt v řetězci dceřiných společností ve smyslu čl. 31 odst. 7 nebo – s výhradou schválení členského státu – družstvo, které je členem organizace producentů.

6.

Nákup nezastavěného pozemku, kdy je nákup nezbytný k provedení investice zahrnuté v operačním programu za předpokladu, že cena představuje méně než 10 % veškerých způsobilých výdajů na dotyčnou operaci. Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech lze stanovit vyšší procentní sazbu pro operace týkající se zachování životního prostředí.

7.

Nákup nebo leasing hmotných aktiv, včetně použitých hmotných aktiv, pokud nebyla nakoupena s podporou Unie nebo s vnitrostátní podporou během období pěti let předcházejícímu koupi nebo leasingu, v mezích čisté tržní hodnoty hmotných aktiv.

8.

Pronájem hmotných aktiv se souhlasem členského státu, kdy je hospodářsky odůvodněn jako alternativa nákupu.

9.

V případě odvětví uvedených v čl. 42 písm. a), d), e) a f) nařízení (EU) 2021/2115 investice do dopravních vozidel, kdy organizace producentů dotčenému členskému státu řádně odůvodní, že dopravní vozidla jsou používána pro vnitřní přepravu do prostor organizace producentů, a investice do dodatečné nástavby nákladních vozů vybavené chladicími boxy nebo regulovatelnou atmosférou.

10.

Investice do akcií nebo kapitálu společností, které přispívají přímo k dosažení cílů operačního programu.


PŘÍLOHA IV

Prohlášení na obalech produktů podle čl. 25 odst. 3 písm. a)

Продукт, предназначен за безвъзмездно разпределяне (Делегиран регламент (ЕС) 2022/126)

Producto destinado a su distribución gratuita [Reglamento Delegado (UE) 2022/126]

Produkt určený k bezplatné distribuci (nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/126)

Produkt til gratis uddeling (delegeret forordning (EU) 2022/126)

Zur kostenlosen Verteilung bestimmtes Erzeugnis (delegierte Verordnung (EU) 2022/126)

Tasuta jagamiseks mõeldud tooted [delegeeritud määrus (EL) 2022/126]

Προϊόν προοριζόμενο για δωρεάν διανομή [κατ’εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2022/126]

Product for free distribution (Delegated Regulation (EU) 2022/126)

Produit destiné à la distribution gratuite [règlement délégué (UE) 2022/126]

Proizvod za besplatnu distribuciju (Delegirana uredba (EU) 2022/126)

Prodotto destinato alla distribuzione gratuita [regolamento delegato (UE) 2022/126]

Produkts paredzēts bezmaksas izplatīšanai [Deleģētā regula (ES) 2022/126]

Nemokamai platinamas produktas (Deleguotasis reglamentas (ES) 2022/126)

Ingyenes szétosztásra szánt termék ((EU) 2022/126 felhatalmazáson alapuló rendelet)

Prodott għad-distribuzzjoni bla ħlas (Ir-Regolament Delegat (UE) 2022/126)

Voor gratis uitreiking bestemd product (Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/126)

Produkt przeznaczony do bezpłatnej dystrybucji [Rozporządzenie delegowane (UE) 2022/126]

Produto destinado a distribuição gratuita [Regulamento Delegado (UE) 2022/126]

Produs destinat distribuirii gratuite [Regulamentul delegat (UE) 2022/126]

Výrobok určený na bezplatnú distribúciu [delegované nariadenie (EÚ) 2022/126]

Proizvod, namenjen za prosto razdelitev (Delegirana uredba (EU) 2022/126)

Ilmaisjakeluun tarkoitettu tuote (delegoitu asetus (EU) 2022/126)

Produkt för gratisutdelning (delegerad förordning (EU) 2022/126)

Táirge lena dháileadh saor in aisce (Rialachán Tarmligthe (AE) 2022/126)


PŘÍLOHA V

Maximální výše podpory na stažení z trhu podle čl. 26 odst. 1 a 4 prvního pododstavce

Produkty

Maximální podpora (EUR/100 kg)

Bezplatná distribuce

Jiná určení

Květák

21,05

15,79

Rajčata (stažená z trhu v období od 1. června do 31. října)

7,25

7,25

Rajčata (stažená z trhu v období od 1. listopadu do 31. května)

33,96

25,48

Jablka

24,16

18,11

Vinné hrozny

53,52

40,14

Meruňky

64,18

48,14

Nektarinky

37,82

28,37

Broskve

37,32

27,99

Hrušky

33,96

25,47

Lilky

31,2

23,41

Melouny cukrové

48,1

36,07

Melouny vodní

9,76

7,31

Pomeranče

21,00

21,00

Mandarinky

25,82

19,50

Klementinky

32,38

24,28

Satsumy

25,56

19,50

Citrony

29,98

22,48


PŘÍLOHA VI

Minimální požadavky na stažení produktů z trhu podle čl. 29 odst. 2

1.   

Produkty musí být:

neporušené, jedná-li se o čerstvé produkty,

zdravé, produkty postižené hnilobou nebo jinými nedostatky, které je činí nezpůsobilými ke spotřebě, jsou vyloučeny,

čisté, prakticky prosté všech viditelných cizích látek,

v příslušných případech prakticky prosté škůdců a poškození způsobených škůdci,

bez nadměrné povrchové vlhkosti,

prosté všech cizích příchutí a/nebo zápachů.

2.   

Produkty musí být vhodné pro uvádění na trh a spotřebu, dostatečně vyvinuté a případně zralé s ohledem na jejich běžné jakostní znaky.

3.   

Produkty musí mít v příslušných případech typické vlastnosti odrůdy nebo tržního druhu či kvality.


PŘÍLOHA VII

Náklady na úpravu podle článku 33

Produkt

Náklady na třídění a balení (EUR/t)

Jablka

187,70

Hrušky

159,60

Pomeranče

240,80

Klementinky

296,60

Broskve

175,10

Nektarinky

205,80

Melouny vodní

167,00

Květák

169,10

Ostatní produkty

201,10


31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/95


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/127

ze dne 7. prosince 2021,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 o pravidla týkající se platebních agentur a dalších subjektů, finančního řízení, schválení účetní závěrky, jistot a použití eura

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (1), a zejména čl. 11 odst. 1, čl. 23 odst. 2, čl. 38 odst. 2, čl. 40 odst. 3, čl. 41 odst. 3, čl. 47 odst. 1, čl. 52 odst. 1, čl. 54 odst. 4, čl. 55 odst. 6, čl. 64 odst. 3, čl. 76 odst. 2, čl. 94 odst. 5 a 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2021/2116 stanovuje základní ustanovení týkající se mimo jiné akreditace platebních agentur a koordinačních subjektů, povinností platebních agentur, pokud jde o veřejnou intervenci, finančního řízení a postupu schvalování, jistot a použití eura. V zájmu zajištění hladkého fungování nového právního rámce musí být přijata některá pravidla, která by doplnila ustanovení stanovená uvedeným nařízením v příslušných oblastech. Tato nová pravidla by měla nahradit příslušná ustanovení nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 (2).

(2)

V souladu s čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 mohou být platební agentury akreditovány členskými státy pouze tehdy, pokud splňují určitá minimální kritéria stanovená na úrovni Unie. Tato kritéria se mají týkat čtyř základních oblastí: vnitřního prostředí, kontrolních činností, informací a komunikace a monitorování. Členské státy by měly mít volnou ruku při stanovování dodatečných akreditačních kritérií s cílem zohlednit zvláštní vlastnosti platební agentury.

(3)

V souladu s čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2021/2116 má být za vydávání, přezkum a odnímání akreditace koordinačnímu subjektu podle článku 10 uvedeného nařízení odpovědný příslušný orgán na ministerské úrovni. Koordinační subjekty by měly být členskými státy akreditovány pouze tehdy, pokud splňují určitá minimální kritéria stanovená na úrovni Unie a příslušným orgánem. Tato kritéria by měla zahrnovat konkrétní úkoly koordinačního subjektu, pokud jde o zpracovávání informací finanční povahy uvedených v čl. 10 odst. 1 písm. a) a odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116.

(4)

Opatření týkající se veřejné intervence lze financovat pouze tehdy, pokud byly dotyčné výdaje uskutečněny platebními agenturami, které členské státy určí jako odpovědné za určité povinnosti vztahující se k veřejné intervenci. Výkonem úkolů týkajících se zejména řízení a kontroly intervenčních opatření s výjimkou platby podpor však mohou být v souladu s čl. 9 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2021/2116 pověřeny jiné subjekty. Tyto úkoly musí být rovněž možné plnit prostřednictvím více platebních agentur. Je mimo jiné třeba stanovit, že řízení některých opatření veřejného skladování lze na odpovědnost platební agentury svěřit třetím veřejným nebo soukromým subjektům. V důsledku toho je vhodné upřesnit působnost platebních agentur v této oblasti, upřesnit jejich povinnosti a stanovit, za jakých podmínek a podle jakých pravidel může být třetím veřejným nebo soukromým subjektům svěřeno řízení některých opatření veřejného skladování. V tomto případě je rovněž třeba stanovit, že dotyčné subjekty musí jednat v rámci smlouvy, na základě obecných povinností a obecných zásad, které by měly být stanoveny.

(5)

Podle právních předpisů Unie v oblasti zemědělství platí pro Evropský zemědělský záruční fond (EZZF) a intervence financované z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a řízené v rámci integrovaného administrativního a kontrolního systému (IACS) lhůty pro výplatu podpor příjemcům, které musí členské státy dodržovat. Platby uskutečněné mimo tyto lhůty je třeba považovat za nezpůsobilé pro financování Unií. Analýza však ukázala, že v řadě případů dochází k opožděným platbám podpory ze strany členských států v důsledku dodatečných kontrol prováděných členskými státy v souvislosti se spornými nároky, odvoláními a jinými vnitrostátními právními spory. V souladu se zásadou proporcionality by proto mělo být v souvislosti s výdaji stanoveno paušální rozpětí, v rámci něhož se v těchto případech nebude provádět snížení plateb. Aby byl finanční dopad přizpůsoben v poměru ke zpoždění, k němuž při platbě došlo, je navíc třeba při překročení tohoto paušálního rozpětí stanovit, že Komise poměrně sníží platby Unie podle délky zjištěného překročení lhůty pro platby.

(6)

Jak je stanoveno právem Unie, platba podpor před prvním možným termínem pro platby nemůže být odůvodněna stejnými důvody jako platba po posledním možném termínu pro platby. Na tyto předčasné platby by se tedy nemělo uplatňovat poměrné snížení. Měla by však být stanovena výjimka pro případy, kdy právní předpisy Unie v odvětví zemědělství umožňují platbu zálohy do určité maximální výše.

(7)

Komise má zasílat platby členským státům na základě výkazů výdajů, které jí poskytnou členské státy, v souladu s články 21 a 32 nařízení (EU) 2021/2116. Komise by však měla zohlednit příjmy získané platebními agenturami pro rozpočet Unie. Je tedy třeba stanovit podmínky, za nichž se mají provádět určitá vyrovnání mezi výdaji a příjmy uskutečněnými v rámci EZZF a EZFRV.

(8)

Podle čl. 16 odst. 2 třetího pododstavce nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (3), pokud rozpočet Unie nebyl přijat do začátku rozpočtového roku, mohou být platby prováděny měsíčně podle kapitol maximálně do výše jedné dvanáctiny prostředků přidělených v příslušné kapitole rozpočtu na předchozí rozpočtový rok. Aby byly dostupné prostředky mezi členské státy rozděleny spravedlivě, je třeba v tomto případě stanovit, že měsíční platby v rámci EZZF a průběžné platby v rámci EZFRV budou představovat určité procento z výkazů výdajů předaných každým členským státem a že zůstatek nevyplacený během daného měsíce bude znovu rozdělen v dalších měsíčních nebo průběžných platbách.

(9)

Je třeba stanovit, že Komise může po informování dotčených členských států odložit kompenzaci výdajů a účelově vázaných příjmů pro další měsíční platby v případě, že požadované informace byly předloženy pozdě nebo se vyskytly nesrovnalosti, které je třeba s členským státem dále vyjasnit.

(10)

Aby se zabránilo tomu, aby členské státy, které nepřijaly euro, nepoužívaly jiný směnný kurz při zaúčtování příjmů obdržených nebo podpor vyplacených příjemcům a evidovaných v účetnictví platebních agentur v jiné měně než v eurech na straně jedné a ve výkaze výdajů vypracovaném platební agenturou nebo akreditovaným koordinačním subjektem na straně druhé, je třeba stanovit další požadavky.

(11)

Pro případy, kdy směnný kurz pro rozhodnou skutečnost nebyl stanoven právem Unie, je třeba stanovit požadavky na směnný kurz, který musí členské státy, jež nepřijaly euro, používat ve svých výkazech výdajů a pro účely finančního schvalování a schvalování výkonnosti v případě účelově vázaných příjmů vyplývajících z finančních důsledků toho, že částky nebyly zpětně získány.

(12)

V souvislosti se schvalováním výkonnosti je vhodné stanovit pravidla týkající se kritérií pro odůvodnění, která má dotčený členský stát předložit, a metodiku a kritéria uplatňování snížení.

(13)

Aby mohla Komise ověřit, že členské státy dodržují svoji povinnost chránit finanční zájmy Unie, a zajistit účinné uplatňování schvalování souladu uvedeného v článku 55 nařízení (EU) 2021/2116, měla by být stanovena ustanovení týkající se kritérií a metodiky pro provádění oprav. Měly by být definovány různé druhy oprav podle uvedeného článku 55 a měly by být stanoveny zásady týkající se toho, jak budou při určování částek oprav zohledňovány okolnosti každého případu. Kromě toho by měla být stanovena pravidla týkající se toho, jak budou částky, které členské státy získaly zpět od příjemců, připisovány ve prospěch EZZF a EZFRV.

(14)

Pokud jde o zvláštní pravidla způsobilosti pro zvláštní podporu pro bavlnu stanovená v hlavě III kapitole II oddílu 3 pododdílu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 (4) a podporu na předčasný odchod do důchodu podle čl. 155 odst. 2 uvedeného nařízení, je třeba případy nesouladu posoudit v rámci schvalování souladu, v němž by byl posouzen soulad s legalitou a správností na úrovni příjemce.

(15)

V novém modelu provádění bude posuzováno dodržování pravidel Unie systémy členských států a v případech závažných nedostatků ve správních systémech Komise v rámci schvalování souladu navrhne vyloučení některých výdajů z financování Unií. Posuzování by se nemělo vztahovat na případy nedodržení podmínek způsobilosti pro jednotlivé příjemce stanovených ve vnitrostátních strategických plánech SZP a vnitrostátních pravidlech. Jelikož se jedná o posuzování na úrovni systémů, měl by návrh na vyloučení z financování Unií vycházet z oprav na základě paušální částky. Pokud to však konkrétní okolnosti umožňují, mohly by členské státy předložit podrobný výpočet nebo extrapolovaný výpočet rizika pro EZZF nebo EZFRV, který by Komise posoudila v rámci schvalování souladu.

(16)

Mnohá ustanovení v nařízeních Unie týkajících se zemědělství vyžadují poskytnutí jistoty, aby byla zajištěna platba splatné částky, není-li splněna daná povinnost. Aby se proto zabránilo nerovným podmínkám hospodářské soutěže, měly by být stanoveny podmínky platné pro tento požadavek.

(17)

V zájmu jasnosti a právní jistoty by nařízení v přenesené pravomoci (EU) 907/2014 mělo být zrušeno. Článek 5a, čl. 7 odst. 3 a 4, čl. 11 odst. 1 druhý pododstavec a odst. 2 a článek 13 uvedeného nařízení by se však měly nadále použít pro provádění programů rozvoje venkova podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (5) a pro operační programy schválené podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (6), zatímco článek 13 uvedeného nařízení by se měl i nadále použít pro probíhající zpětné získávání prostředků zahájené podle článku 54 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 (7).

(18)

V zájmu správného provádění nařízení (EU) 2021/2116 je vhodné specifikovat, že pokud platební agentura akreditovaná v souladu s nařízením (EU) č. 1306/2013 přijme odpovědnost za výdaje, za něž předtím odpovědnost nenesla, měla by být v souvislosti s novými odpovědnostmi akreditována před 1. lednem 2023.

(19)

S ohledem na bod 31 interinstitucionální dohody ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů se Komise domnívá, že existuje podstatná souvislost mezi zmocněními v nařízení (EU) 2021/2116, pokud jde o pravidla pro akreditaci platebních agentur, finanční řízení, schvalování a jistoty a že mezi nimi existuje vzájemné propojení v rámci každodenní správy údajů o výdajích SZP. Je proto vhodné stanovit uvedená pravidla v témže aktu v přenesené pravomoci,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

Platební agentury a další subjekty

Článek 1

Podmínky akreditace platebních agentur

1.   Členské státy akreditují jako platební agentury útvary nebo subjekty, které splňují podmínky stanovené v tomto odstavci a kritéria uvedená v odstavcích 2 a 3. Platební agentury uvedené v čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 provádějící řízení a kontrolu výdajů poskytují, pokud jde o platby, které provádějí, a o sdělování a uchovávání informací, dostatečné záruky, že:

a)

pokud jde o typy intervencí uvedené v nařízení (EU) 2021/2115, výdaje souhlasí s odpovídajícím vykázaným výstupem a že byly uskutečněny v souladu s platnými správními systémy;

b)

platby jsou legální a správné, pokud jde o opatření stanovená v nařízeních Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013 (8), (EU) č. 229/2013 (9), (EU) č. 1308/2013 a (EU) č. 1144/2014 (10);

c)

provedené platby jsou správně a plně zaúčtovány;

d)

jsou prováděny kontroly stanovené právními předpisy Unie;

e)

požadované dokumenty jsou předloženy ve lhůtách a ve formě stanovené pravidly Unie;

f)

dokumenty jsou přístupné a uchovávané tak, že je zaručena jejich úplnost, platnost a dohledatelnost v čase, a to včetně elektronických dokumentů ve smyslu pravidel Unie.

2.   Aby mohla být platební agentura akreditována, musí mít administrativní uspořádání a systém vnitřní kontroly splňující kritéria stanovená v příloze I, která se týkají:

a)

vnitřního prostředí;

b)

kontrolních činností;

c)

informací a komunikace;

d)

monitorování.

3.   Členské státy mohou stanovit další akreditační kritéria s cílem zohlednit velikost, povinnosti a jiné specifické vlastnosti platební agentury.

Článek 2

Podmínky akreditace koordinačních subjektů

1.   Je-li v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 akreditována více než jedna platební agentura, dotčený členský stát akredituje jako koordinační subjekty útvary nebo subjekty, které splňují podmínky stanovené v odstavci 2 a kritéria uvedená v odstavcích 3 a 4. Tento členský stát rozhodne prostřednictvím formálního aktu na ministerské úrovni o akreditaci koordinačního subjektu poté, co se ujistí, že organizační uspořádání uvedeného subjektu zaručuje to, že je schopen plnit úkoly podle uvedeného článku.

2.   Aby mohl být koordinační subjekt akreditován, musí zajistit, že:

a)

výkazy pro Komisi vycházejí z informací z řádně schválených zdrojů;

b)

se na výroční zprávu o výkonnosti uvedenou v čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 a v článku 134 nařízení (EU) 2021/2115 vztahuje rozsah výroku uvedeného v čl. 12 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 a že při svém předání bude doplněna o prohlášení řídicího subjektu týkající se vypracování celé zprávy;

c)

výkazy pro Komisi jsou před předáním náležitě schváleny;

d)

existuje náležitá auditní stopa podporující informace předávané Komisi;

e)

záznam o obdržených a předaných informacích je bezpečně uložen v elektronické podobě.

3.   Aby mohl být koordinační subjekt akreditován, musí mít administrativní uspořádání a systém vnitřní kontroly, pokud jde o vypracování výroční zprávy o výkonnosti, který splňuje požadavky stanovené příslušným orgánem, pokud jde o použité postupy, a zejména kritéria v oblasti informací a komunikace stanovená v příloze II.

4.   Členské státy mohou stanovit další akreditační kritéria s cílem zohlednit velikost, povinnosti a jiné specifické vlastnosti koordinačního subjektu.

Článek 3

Povinnosti platební agentury, pokud jde o veřejnou intervenci

1.   Platební agentury uvedené v čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 zajišťují řízení a kontrolu operací spojených s intervenčními opatřeními veřejného skladování, za které jsou odpovědné, za podmínek stanovených v příloze III tohoto nařízení a případně v právních předpisech v různých odvětvích zemědělství, zejména na základě minimálních procentních podílů kontrol, které jsou v uvedené příloze stanoveny.

Platební agentury mohou své pravomoci týkající se opatření v oblasti veřejné intervence delegovat na intervenční agentury, které splňují podmínky stanovené v bodě 1.D přílohy I tohoto nařízení, nebo intervenovat prostřednictvím jiných platebních agentur.

2.   Aniž je dotčena jejich celková odpovědnost, pokud jde o veřejné skladování, mohou platební agentury nebo intervenční agentury:

a)

svěřit řízení některých opatření veřejného skladování fyzickým nebo právnickým osobám zajišťujícím skladování intervenčních zemědělských produktů (dále jen „skladovatelům“);

b)

pověřit prováděním některých specifických úkolů stanovených v právních předpisech v různých odvětvích zemědělství fyzické nebo právnické osoby.

Jestliže platební agentury svěří řízení skladovatelům, jak je uvedeno v prvním pododstavci písm. a), provádí se toto řízení v rámci smluv o skladování na základě závazků a obecných zásad vymezených v příloze IV.

3.   Povinnosti platebních agentur v oblasti veřejného skladování jsou zejména tyto:

a)

vést skladové účetnictví a finanční účty pro každý produkt, který je předmětem intervenčního opatření veřejného skladování, a to na základě operací, které realizují od 1. října jednoho roku do 30. září roku následujícího (toto období se označuje jako „účetní období“);

b)

průběžně aktualizovat seznam skladovatelů, s nimiž uzavřely smlouvu v rámci veřejného skladování. Tento seznam musí obsahovat odkazy umožňující přesnou identifikaci všech skladovacích míst, jejich kapacitu, počet skladových hal, chladíren a sil, jejich plány a schémata;

c)

zpřístupnit Komisi vzorové smlouvy používané pro veřejné skladování, pravidla vytvořená pro převzetí a skladování produktů a pro vyskladnění produktů ze skladišť skladovatelů, jakož i pravidla pro odpovědnost skladovatelů;

d)

vést centralizované elektronické skladové účetnictví zásob zahrnující všechna skladovací místa, všechny produkty, všechna množství a jakosti různých produktů, kde u každého z nich je uvedena hmotnost (popřípadě hrubá a čistá hmotnost) nebo objem;

e)

uskutečňovat všechny operace týkající se skladování, uchovávání, dopravy nebo přemísťování intervenčních produktů v souladu s předpisy Unie a v souladu s vnitrostátními předpisy, aniž je dotčena odpovědnost kupujících, ostatních platebních agentur zasahujících v rámci operace nebo jakýchkoli dalších osob v tomto ohledu pověřených;

f)

v průběhu celého roku provádět kontroly na místech, kde jsou skladovány intervenční produkty, v nepravidelných intervalech a bez předchozího varování. Není-li tím ohrožen účel kontroly, je však přípustné předchozí ohlášení, jehož lhůta ale musí být omezena na nezbytné minimum. Toto předchozí ohlášení nelze s výjimkou řádně odůvodněných případů provést dříve než 24 hodin před zahájením kontroly;

g)

provádět každoroční inventarizaci v souladu s článkem 4.

Pokud v nějakém členském státě zajišťuje správu účtů veřejného skladování u jednoho nebo více produktů více platebních agentur, konsoliduje se skladové účetnictví a finanční účty podle prvního pododstavce písmen a) a d) na úrovni členského státu předtím, než dojde k předání odpovídajících informací Komisi.

4.   Platební agentury zajistí:

a)

že produkty, na které se vztahují intervenční opatření Unie, jsou správně uchovávány, pomocí kontrol jakosti skladovaných produktů prováděných alespoň jednou ročně;

b)

neporušenost intervenčních zásob.

5.   Platební agentury neprodleně informují Komisi:

a)

o případech, ve kterých může prodloužení doby skladování nějakého produktu přivodit znehodnocení daného produktu;

b)

o množstevních ztrátách nebo znehodnocení produktu v důsledku přírodních katastrof.

Pokud dojde k situacím uvedeným v prvním pododstavci, Komise přijme vhodné rozhodnutí:

a)

pokud jde o situace uvedené v prvním pododstavci písm. a), opatření v souladu s přezkumným postupem uvedeným v čl. 229 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013;

b)

pokud jde o situace uvedené v prvním pododstavci písm. b), opatření v souladu s přezkumným postupem uvedeným v čl. 102 odst. 3 nařízení (EU) 2021/2116.

6.   Platební agentury nesou veškeré finanční důsledky špatného uchovávání produktů, které jsou předmětem intervenčních opatření Unie, zejména vzniknou-li v souvislosti s nevhodnými metodami skladování. Aniž je dotčena možnost uplatnění nároků vůči skladovatelům, nesou platební agentury finanční odpovědnost za nedodržení svých závazků nebo povinností.

7.   Platební agentura trvale zpřístupňuje zástupcům Komise a osobám pověřeným Komisí účty veřejného skladování a všechny dokumenty, smlouvy a evidence vytvořené nebo obdržené v rámci intervence, a to buď elektronicky, nebo v sídle platební agentury.

Článek 4

Inventární soupis

1.   Platební agentury pořizují v průběhu každého účetního období u každého produktu, který je předmětem intervence Unie, inventární soupis.

Výsledky tohoto inventárního soupisu srovnají s účetními údaji. Zjištěné množstevní rozdíly a částky vyplývající z rozdílů v jakosti odhalených při kontrolách se zaúčtovávají podle pravidel přijatých podle čl. 47 odst. 3 písm. a) nařízení (EU) 2021/2116.

2.   Pro účely odstavce 1 odpovídají chybějící množství vyplývající z normálních skladovacích operací rozdílu mezi teoretickými zásobami uvedenými v účetním inventárním soupisu na straně jedné a mezi fyzickými zásobami zjištěnými na základě inventárního soupisu podle odstavce 1 nebo účetními zásobami přetrvávajícími po vyčerpání fyzických zásob na skladě na straně druhé; na tato chybějící množství se vztahují přípustné odchylky vymezené v příloze V.

KAPITOLA II

Finanční řízení

Článek 5

Nedodržení posledního možného termínu pro platby

1.   Platby příjemci provedené po nejzazším možném termínu platby mohou být považovány za způsobilé za podmínek stanovených v odstavcích 2 až 6.

2.   Pokud se výdaje Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) podle čl. 5 odst. 2 nebo výdaje Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) podle článku 6 u intervencí uvedených v čl. 65 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116, které byly uskutečněny po lhůtě stanovené právem Unie, rovnají prahové hodnotě v podobě 5 % nebo menšího podílu výdajů uskutečněných před lhůtami pro EZZF, resp. pro EZFRV, měsíční nebo průběžné platby se nesnižují.

Jestliže výdaje EZZF nebo EZFRV uskutečněné po uplynutí lhůty stanovené právem Unie přesahují hranici 5 % pro EZZF, resp. pro EZFRV, snižují se všechny další výdaje uskutečněné se zpožděním podle těchto pravidel:

a)

pro výdaje EZZF:

i)

výdaje uskutečněné v prvním měsíci následujícím po měsíci, v němž uplynula platební lhůta, se snižují o 10 %;

ii)

výdaje uskutečněné v druhém měsíci následujícím po měsíci, v němž uplynula platební lhůta, se snižují o 25 %;

iii)

výdaje uskutečněné v třetím měsíci následujícím po měsíci, v němž uplynula platební lhůta, se snižují o 45 %;

iv)

výdaje uskutečněné ve čtvrtém měsíci následujícím po měsíci, v němž uplynula platební lhůta, se snižují o 70 %;

v)

výdaje uskutečněné po čtvrtém měsíci následujícím po měsíci, v němž uplynula platební lhůta, se snižují o 100 %;

b)

pro výdaje EZFRV:

i)

výdaje uskutečněné mezi 1. červencem a 15. říjnem roku, ve kterém uplynula platební lhůta, se sníží o 25 %;

ii)

výdaje uskutečněné mezi 16. říjnem a 31. prosincem roku, ve kterém uplynula platební lhůta, se sníží o 60 %;

iii)

výdaje uskutečněné později než 31. prosince roku, ve kterém uplynula platební lhůta, se sníží o 100 %.

3.   Odchylně od odstavce 2 se použijí tyto podmínky:

a)

pokud u výdajů na intervence ve formě přímých plateb nebo výdajů EZFRV nebyla prahová hodnota uvedená v odst. 2 prvním pododstavci plně využita pro platby provedené za kalendářní rok N nejpozději do 15. října roku N+1 pro EZZF a nejpozději do 31. prosince roku N+1 pro EZFRV a zbývající část prahové hodnoty přesahuje 2 %, sníží se tato zbývající část na 2 %;

b)

platby na intervence ve formě přímé platby během rozpočtového roku N+1, jiné než platby podle nařízení (EU) č. 228/2013 a (EU) č. 229/2013, za kalendářní rok N–1 nebo dřívější provedené po uplynutí platební lhůty jsou způsobilé pro financování z EZZF pouze v případě, kdy celková částka intervencí ve formě přímých plateb provedených v rámci rozpočtového roku N+1, popřípadě opravená na částky před úpravou uvedenou v článku 17 nařízení (EU) 2021/2116, nepřesáhne strop stanovený v příloze V nařízení (EU) 2021/2115 pro kalendářní rok N, v souladu s čl. 87 odst. 1 uvedeného nařízení;

c)

výdaje překračující limity uvedené v písmeni a) nebo b) se sníží o 100 %.

Částky úhrad uvedené v čl. 17 odst. 3 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2116 se pro ověření dodržování podmínky stanovené v prvním pododstavci písm. b) tohoto odstavce nezohledňují.

4.   Jestliže se u některých intervencí a opatření objeví výjimečné podmínky řízení, nebo když členské státy poskytnou řádné zdůvodnění, Komise použije jiné časové rámce, než jsou rámce stanovené v odstavcích 2 a 3, a/nebo nižší sazby pro snížení, popřípadě neprovede žádné snížení.

Ustanovení prvního pododstavce se však nepoužije na výdaje překračující strop uvedený v odst. 3 prvním pododstavci písm. b).

5.   Kontroly dodržování platební lhůty se provádějí jednou během rozpočtového roku u výdajů uskutečněných do 15. října.

Všechna překročení platební lhůty jsou zohledněna nejpozději v rozhodnutí o schválení účetních závěrek uvedeném v článku 53 nařízení (EU) 2021/2116.

6.   Snížení podle tohoto článku se použijí, aniž je tím dotčeno následné rozhodnutí o výročním schvalování výkonnosti uvedené v článku 54 nařízení (EU) 2021/2116 a schvalování souladu uvedené v článku 55 uvedeného nařízení.

Článek 6

Nedodržení prvního možného termínu pro platby

Pokud jde o výdaje EZZF, jestliže mohou členské státy zaplatit zálohu až do určité maximální výše před prvním možným termínem pro platby stanoveným v právu Unie, považují se tyto výdaje za výdaje způsobilé pro financování Unií. Jakékoli uhrazené výdaje překračující tuto maximální výši jsou způsobilé pro financování Unií, s výjimkou řádně odůvodněných případů, když se u některých intervencí nebo opatření objeví výjimečné podmínky řízení, nebo když členské státy poskytnou řádné zdůvodnění. V takových případech jsou výdaje překračující tuto maximální výši způsobilé pro financování Unií s výhradou snížení o 10 %.

Odpovídající snížení je zohledněno nejpozději v rozhodnutí o schválení účetních závěrek uvedeném v článku 53 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 7

Vyrovnání platebními agenturami

1.   V rozhodnutí o měsíčních platbách, které má být přijato podle čl. 21 odst. 3 nařízení (EU) 2021/2116, Komise stanoví zůstatek výdajů vykázaných každým členským státem v měsíčních prohlášeních, přičemž jsou tyto výdaje sníženy o částku účelově vázaných příjmů, které dotyčný členský stát zanesl do svých výkazů výdajů. Toto vyrovnání se rovná vybrání odpovídajících příjmů.

Prostředky na závazky a prostředky na platby vytvořené účelově vázanými příjmy jsou uvolněny v okamžiku přidělení těchto příjmů do rozpočtových položek.

2.   Jestliže byly částky uvedené v čl. 45 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2021/2116 zadrženy před platbou podpory, které se týká nesrovnalost nebo nedbalost, jsou odečteny od odpovídajícího výdaje.

3.   Částky příspěvků z EZFRV, které v rámci strategického plánu SZP dotyčného členského státu byly zinkasovány zpět od příjemců během každého referenčního období, se ve výkazu výdajů za uvedené období odečítají od částky, kterou má EZFRV uhradit.

4.   Překračující nebo chybějící částky, které případně vyplynou z výročního finančního schvalování a které mohou být znovu použity v rámci EZFRV, se připočítávají k částce nebo se odečítají od částky příspěvku z EZFRV v prvním výkazu, který je sestaven po rozhodnutí o schválení účetní závěrky.

5.   Financování z EZZF se rovná výdajům vypočítaným na základě informací oznámených platební agenturou po odečtení případných příjmů vyplývajících z intervenčních opatření potvrzených elektronickým systémem zavedeným Komisí a zahrnutých platební agenturou do výkazu výdajů.

Článek 8

Pozdní přijetí rozpočtu Unie

1.   Jestliže rozpočet Unie není schválen na začátku rozpočtového roku, jsou měsíční platby uvedené v článku 21 nařízení (EU) 2021/2116 a průběžné platby uvedené v článku 32 uvedeného nařízení prováděny úměrně schváleným prostředkům na kapitolu ve výši procentní sazby z výkazů výdajů obdržených od každého členského státu pro EZZF, resp. EZFRV, a při dodržení mezí podle článku 16 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Komise zohlední zůstatek, který nebyl členským státům uhrazen, v následných platbách.

2.   Pokud jde o EZFRV, jestliže rozpočet Unie není schválen na začátku rozpočtového roku, co se týče rozpočtových závazků uvedených v článku 29 nařízení (EU) 2021/2116, první roční splátky následující po přijetí strategických plánů SZP členských států respektují pořadí přijetí těchto plánů. Rozpočtové závazky pro následné roční splátky se přidělují v pořadí, v němž strategické plány SZP členských států vyčerpaly své příslušné závazky. Komise může strategickým plánům SZP členských států přidělit částečné roční závazky, pokud jsou dostupné prostředky na závazky omezené. Zbývající zůstatek pro tyto plány se přidělí na závazky až poté, co budou k dispozici příslušné dodatečné prostředky.

Článek 9

Odklad měsíčních plateb

Měsíční platby členským státům uvedené v článku 21 nařízení (EU) 2021/2116 mohou být odloženy, pokud sdělení uvedená v čl. 90 odst. 1 písm. c) bodech i) a ii) uvedeného nařízení dorazí pozdě nebo obsahují nesrovnalosti, které vyžadují další kontroly. Komise včas informuje dotčené členské státy o svém záměru odložit platby.

Článek 10

Pozastavení plateb v souvislosti s výročním schvalováním

1.   Pokud Komise pozastaví měsíční platby uvedené v čl. 21 odst. 3 nařízení (EU) 2021/2116 podle čl. 40 odst. 1 prvního pododstavce uvedeného nařízení, uplatní se tyto sazby pro pozastavení plateb:

a)

pokud členský stát nepředloží dokumenty uvedené v čl. 9 odst. 3 a čl. 12 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 do 1. března: 1 % z celkové částky měsíčních plateb uvedených v čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení;

b)

pokud členský stát nepředloží dokumenty uvedené v čl. 9 odst. 3 a čl. 12 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 do 1. dubna: 1,5 % z celkové částky měsíčních plateb uvedených v čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení.

2.   Pozastavení bude zrušeno po předložení všech příslušných dokumentů uvedených v čl. 9 odst. 3 a čl. 12 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 11

Pozastavení plateb v souvislosti se schvalováním výkonnosti

1.   Pokud Komise pozastaví měsíční platby uvedené v čl. 21 odst. 3 nařízení (EU) 2021/2116 nebo průběžné platby uvedené v článku 32 uvedeného nařízení podle čl. 40 odst. 2 uvedeného nařízení po schválení výkonnosti, jak je uvedeno v článku 54 nařízení (EU) 2021/2116, odpovídá míra pozastavení rozdílu mezi mírou snížení uplatněnou podle čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 a 50 procentními body, vynásobenému 2. Míra pozastavení, která se použije, nesmí být nižší než 10 %.

2.   Pozastaveními uvedenými v odstavci 1 nejsou dotčeny články 53 a 55 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 12

Směnný kurz pro sestavování výkazů výdajů

1.   V souladu s čl. 94 odst. 4 nařízení (EU) 2021/2116, pokud jde o EZZF, používají členské státy, které nepřijaly euro, pro sestavování svých výkazů výdajů stejný směnný kurz, který použily pro platby příjemcům nebo pro obdržené příjmy v souladu s kapitolou V tohoto nařízení a s právními předpisy v různých odvětvích zemědělství.

2.   Pokud jde o EZFRV, použijí členské státy, které nepřijaly euro, na vypracování svých výkazů výdajů u každé operace týkající se platby nebo zpětného získání předposlední směnný kurz stanovený Evropskou centrální bankou před měsícem, během kterého jsou operace zaznamenány do účtů platební agentury.

3.   Pokud jde o rozhodnutí o schválení účetní závěrky uvedená v článcích 53 a 54 nařízení (EU) 2021/2116 a schvalování souladu uvedené v článku 55 uvedeného nařízení, použije se první směnný kurz stanovený Evropskou centrální bankou po datu přijetí prováděcích aktů o schvalování.

4.   V jiných případech, než které jsou uvedeny v odstavcích 1, 2 a 3, jakož i pro operace, pro které právo Unie neurčilo rozhodnou skutečnost, použijí státy, které nepřijaly euro, předposlední směnný kurz vydaný Evropskou centrální bankou před měsícem, v rámci kterého byly výdaje nebo účelově vázané příjmy vykázány.

KAPITOLA III

Schválení účetní závěrky a jiné kontroly

Článek 13

Kritéria a metodika provádění snížení v rámci schvalování výkonnosti

1.   Pro účely přijetí rozhodnutí podle čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 o částkách, jejichž financování Unií má být sníženo, Komise posoudí roční výdaje vykázané členským státem na intervenci ve srovnání s odpovídajícím výstupem vykázaným ve výroční zprávě o výkonnosti uvedené v čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 předložené podle čl. 9 odst. 3 prvního pododstavce písm. b) a čl. 10 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení a článku 134 nařízení (EU) 2021/2115.

2.   Pokud vykázané výdaje nemají odpovídající výstup za příslušný rozpočtový rok a pokud členské státy tyto odchylky v souvislosti s výstupy a realizovanými jednotkovými částkami předem nevysvětlily v souladu s čl. 134 odst. 5 až 9 nařízení (EU) 2021/2115 ve výroční zprávě o výkonnosti nebo pokud je odůvodnění odchylek nedostatečné, členský stát poskytne další odůvodnění ve lhůtách stanovených Komisí. Odůvodnění se musí týkat vykázaných výdajů, které nemají odpovídající výstup v příslušném rozpočtovém roce.

3.   Odůvodnění, které má členský stát předložit, musí obsahovat příslušné informace vysvětlující odchylku na úrovni jednotkové částky a v příslušném období. Obsahuje kvantitativní informace a v případě potřeby i kvalitativní vysvětlení.

Členský stát rovněž poskytne vysvětlení týkající se rozsahu a účinku nápravných opatření, která již byla přijata k nápravě odchylky a k zabránění jejímu opakování.

Pokud členský stát nemůže poskytnout odůvodnění odchylek podle odstavce 2, může poskytnout odůvodnění pro část odchylek.

4.   Pokud členský stát neposkytne řádné zdůvodnění odchylek nebo pokud je Komise považuje za nedostatečné v souladu s odstavci 2 a 3 nebo pokud se vztahuje pouze na část odchylek, bude financování Unií Komisí o příslušné částky sníženo. O svém stanovisku Komise uvědomí členský stát v samostatném sdělení.

5.   Snížení podle uvedeného článku se použijí, aniž je tím dotčeno přijetí dalších rozhodnutí o schválení souladu, jak je uvedeno v článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 14

Kritéria a metodika provádění oprav v rámci schvalování souladu pro výdaje mimo oblast působnosti nařízení (EU) 2021/2115 nebo pro zvláštní podporu pro bavlnu a podporu na předčasný odchod do důchodu

1.   Za účelem přijetí rozhodnutí o částkách, které mají být vyloučeny z financování Unií, podle čl. 55 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 rozlišuje Komise mezi částkami nebo jejich částmi označenými jako neoprávněně vynaložené částky a částkami, k jejichž stanovení byly použity opravy na základě extrapolace či paušální částky.

Za účelem stanovení částek, které mohou být vyloučeny z financování Unií, při zjištění, že výdaje mimo oblast působnosti nařízení (EU) 2021/2115 na zvláštní podporu pro bavlnu nebo podporu na předčasný odchod do důchodu podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 2 a čl. 155 odst. 2 uvedeného nařízení nevznikly v souladu s právem Unie, použije Komise svá vlastní zjištění a zohlední informace, které členské státy poskytly během schvalování souladu provedeného podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

2.   Komise založí rozhodnutí o vyloučení na určení neoprávněně vynaložených částek, pouze pokud lze tyto částky určit při vynaložení přiměřeného úsilí. Pokud Komise nemůže určit neoprávněně vynaložené částky při vynaložení přiměřeného úsilí, mohou členské státy ve lhůtách stanovených Komisí během schvalování souladu předložit údaje týkající se ověřování uvedených částek na základě přezkoumání všech jednotlivých případů, u nichž mohl být zjištěn nesoulad. Ověřování se týká všech výdajů uskutečněných v rozporu s platnými právními předpisy a hrazených z rozpočtu Unie. Předložené údaje musí zahrnovat všechny jednotlivé částky, které jsou nezpůsobilé z důvodu uvedeného nesouladu.

3.   Pokud není možné určit neoprávněně vynaložené částky v souladu s odstavcem 2, může Komise stanovit částky, které mají být vyloučeny, použitím oprav na základě extrapolace. Aby mohla Komise určit příslušné částky, mohou členské státy ve lhůtách stanovených Komisí během schvalování souladu předložit výpočet částky, která má být vyloučena z financování Unií, na základě statistické extrapolace výsledků kontrol provedených na reprezentativním vzorku těchto případů. Vzorek se vybere ze souboru, u něhož lze očekávat zjištěný nesoulad.

4.   Aby Komise zohlednila výsledky předložené členskými státy, jak je uvedeno v odstavcích 2 a 3, musí být schopna:

a)

posoudit metody použité pro určování nebo extrapolaci, které členské státy jasně popíší;

b)

zkontrolovat reprezentativnost vzorku uvedeného v odstavci 3;

c)

zkontrolovat obsah a výsledky určování nebo extrapolace, které jí byly předloženy;

d)

získat dostatečné a relevantní důkazní informace týkající se podkladových údajů.

5.   Při uplatňování oprav na základě extrapolace podle odstavce 3 mohou členské státy využít kontrolních statistik platebních agentur potvrzených certifikačním subjektem nebo posouzení vypracovaného takovým subjektem a týkajícího se výše chyb v souvislosti s jeho auditem uvedeným v článku 12 nařízení (EU) 2021/2116 za předpokladu, že:

a)

Komise je spokojena s prací certifikačních subjektů, a to jak z hlediska strategie auditu, tak obsahu, rozsahu a kvality vlastní auditní činnosti;

b)

rozsah práce certifikačních subjektů je v souladu s rozsahem příslušného šetření týkajícího se schvalování souladu, zejména s ohledem na opatření nebo režimy;

c)

byla při posuzování zohledněna výše sankcí, které měly být uplatněny.

6.   Jestliže nejsou splněny podmínky pro stanovení částek, které mají být vyloučeny z financování Unií, jak je uvedeno v odstavcích 2 a 3, nebo je povaha případu taková, že částky, které mají být vyloučeny, nemohou být určeny na základě uvedených odstavců, použije Komise vhodné opravy na základě paušální částky, přičemž vezme v úvahu povahu a závažnost porušení pravidel a svůj vlastní odhad rizika finanční újmy, jež byla rozpočtu Unie způsobena.

Míra opravy na základě paušální částky se stanoví s přihlédnutím zejména k druhu nesouladu, který byl zjištěn. Proto se rozlišuje mezi nedostatky v klíčových kontrolách a v kontrolách pomocných, a sice takto:

a)

klíčovými kontrolami se rozumí správní kontroly a kontroly na místě nezbytné k určení způsobilosti podpory a příslušného uplatňování snížení a sankcí;

b)

pomocnými kontrolami se rozumí všechny ostatní správní operace potřebné ke správnému zpracování žádostí.

Pokud se v rámci téhož schvalování souladu zjistí různé případy nesouladu, jež by měly jednotlivě za následek různé opravy na základě paušální částky, uplatní se pouze nejvyšší míra opravy na základě paušální částky.

7.   Při stanovení míry opravy na základě paušální částky Komise zvláště zohlední jednu nebo více z následujících okolností prokazujících větší závažnost nedostatků, které odhalují větší riziko vzniku ztráty pro rozpočet Unie:

a)

jedna nebo více klíčových kontrol se neuplatňuje nebo se uplatňuje tak špatně nebo tak zřídka, že jsou při určování způsobilosti žádosti nebo při předcházení nesrovnalostem považovány za neúčinné;

b)

zjistí se tři nebo více nedostatků v rámci stejného kontrolního systému;

c)

zjistí se, že členský stát neuplatňuje kontrolní systém nebo že toto uplatňování trpí vážnými nedostatky, a existují důkazy o častých nesrovnalostech a nedbalosti v boji proti nedovoleným nebo podvodným postupům;

d)

podobné nedostatky ve stejném odvětví jsou zjištěny v členském státě v rámci šetření, které následuje po šetření, v němž byly poprvé zjištěny a sděleny členskému státu, zohlední se však opravná nebo kompenzační opatření, která již členský stát přijal.

8.   Pokud členský stát předloží určité objektivní skutečnosti, které nesplňují požadavky stanovené v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, ale které prokazují, že maximální ztráta pro EZZF a EZFRV představuje nižší částku, než jaká by vyplývala z uplatnění navrhované paušální částky, použije Komise při rozhodování o částkách, které mají být vyloučeny z financování Unií podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116, tuto nižší paušální částku.

9.   Částky, které byly skutečně zpětně získány od příjemců a připsány EZZF a EZFRV před příslušným datem, které Komise stanoví během schvalování souladu, se odečtou od částky, kterou se Komise rozhodne vyloučit z financování Unií podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 15

Kritéria a metodika provádění oprav v rámci schvalování souladu výdajů v oblasti působnosti nařízení (EU) 2021/2115

1.   Pro účely přijetí rozhodnutí o částkách, které mají být vyloučeny z financování Unií, podle čl. 55 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 použije Komise svá vlastní zjištění a zohlední informace, které členské státy poskytly během schvalování souladu prováděného podle čl. 55 odst. 3 uvedeného nařízení. Částka, která má být vyloučena z financování Unií, musí co nejvíce odpovídat skutečné finanční ztrátě nebo riziku pro rozpočet Unie.

2.   Pokud Komise zjistí, že výdaje nebyly uskutečněny v souladu s právem Unie, může stanovit částky, které mají být z financování Unií vyloučeny, prostřednictvím uplatnění paušálních oprav s přihlédnutím k povaze a závažnosti porušení a k vlastnímu odhadu rizika finanční škody způsobené Unii.

Míra opravy na základě paušální částky se stanoví s přihlédnutím zejména k druhu závažného nedostatku, který byl zjištěn. Za tímto účelem se zohlední prvky správních systémů, kterých se závažné nedostatky týkají.

Pokud se v rámci téhož schvalování souladu zjistí různé případy závažných nedostatků, jež by měly jednotlivě za následek různé opravy na základě paušální částky, uplatní se pouze nejvyšší míra opravy na základě paušální částky.

3.   Při stanovení míry opravy na základě paušální částky Komise zvláště zohlední jednu nebo více z následujících okolností prokazujících větší závažnost nedostatků, které odhalují větší riziko vzniku ztráty pro rozpočet Unie:

a)

závažné nedostatky v jednom nebo více prvcích správních systémů;

b)

zjistí se, že členský stát neuplatňuje nějaký prvek správního systému, a existují důkazy o častých nesrovnalostech a nedbalosti v boji proti nedovoleným nebo podvodným postupům;

c)

podobné nedostatky ve stejném odvětví jsou zjištěny v členském státě v rámci šetření, které následuje po šetření, v němž byly poprvé zjištěny a sděleny členskému státu, zohlední se však opravná nebo kompenzační opatření, která již členský stát přijal.

4.   Pokud členský stát prokáže, že maximální ztráta pro EZZF a EZFRV je omezena na částku nižší, než jaká by vyplývala z uplatnění navrhované paušální sazby, může být uplatněna nižší paušální sazba nebo může Komise použít posouzení správních systémů provedené certifikačním orgánem v rámci jeho auditu uvedeného v článku 12 nařízení (EU) 2021/2116 za účelem stanovení částek, které mají být vyloučeny z financování Unií během schvalování souladu podle článku 55 uvedeného nařízení.

5.   Ve vhodných případech mohou členské státy ve lhůtách stanovených Komisí během schvalování souladu předložit údaje týkající se ověřování uvedených částek na základě přezkoumání všech jednotlivých případů, u nichž mohl být zjištěn nedostatek. Ověřování se týká všech výdajů uskutečněných v rozporu s právem Unie a hrazených z rozpočtu Unie. Předložené údaje musí zahrnovat všechny částky, které jsou nezpůsobilé z důvodu uvedeného nesouladu s právem Unie. Alternativně mohou členské státy předložit posouzení rizik na základě statisticky platného a reprezentativního vzorku ze souboru dotčeného nedostatkem za předpokladu, že členské státy nemohou s vynaložením přiměřeného úsilí vypočítat neoprávněně vynaložené částky. Certifikační subjekt potvrdí posouzení nedostatku provedené členským státem.

6.   Aby Komise zohlednila výsledky předložené členskými státy, jak je uvedeno v odstavci 5, posoudí metodu, obsah a výsledky předloženého ověření nebo extrapolace. Pokud je Komise spokojena s metodou, obsahem a výsledky předloženého ověření nebo extrapolace, použije výsledky předložené členskými státy podle odstavce 5 k určení částek, které mají být vyloučeny z financování Unií podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

7.   Částky, které byly skutečně zpětně získány od příjemců a připsány EZZF a EZFRV před příslušným datem, které Komise stanoví během schvalování souladu, se odečtou od částky, kterou se Komise rozhodne vyloučit z financování Unií podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

KAPITOLA IV

Jistoty

Oddíl 1

Oblast působnosti a používání pojmů

Článek 16

Oblast působnosti

Tato kapitola se vztahuje na všechny případy, kdy právní předpisy z jednotlivých odvětví zemědělství stanoví jistotu, bez ohledu na to, zda je použit přímo pojem „jistota“.

Tato kapitola se nevztahuje na jistoty poskytnuté k zajištění platby dovozních a vývozních cel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (11).

Článek 17

Pojmy používané v této kapitole

Pro účely této kapitoly se rozumí:

a)

„příslušným orgánem“ buď strana pověřená k přijetí jistoty, nebo strana pověřená k rozhodnutí podle příslušného nařízení, zda má být jistota uvolněna, nebo má propadnout;

b)

„blokovou jistotou“ jistota složená u příslušného orgánu, jejímž účelem je zajistit splnění více povinností;

c)

„příslušnou částí zajištěné částky“ část zajištěné částky odpovídající množství, pro které nebyl splněn požadavek.

Oddíl 2

Požadavek jistoty

Článek 18

Odpovědná strana

Jistota se poskytuje stranou odpovědnou za platbu peněžní částky, nedojde-li ke splnění povinnosti, nebo jejím jménem.

Článek 19

Upuštění od požadavku jistoty

1.   Příslušný orgán nemusí požadovat jistotu, je-li osoba odpovědná za plnění povinností:

a)

veřejnoprávní subjekt, který vykonává funkce orgánu veřejné moci, nebo

b)

soukromoprávní subjekt, který vykonává funkce uvedené v písmenu a) pod dohledem státu.

2.   Příslušný orgán nemusí požadovat jistotu, pokud je výše zajištěné částky menší než 500 EUR. V takovém případě se dotyčná strana písemně zaváže k zaplacení částky ve stejné výši, jakou by činila jistota, pokud nesplní příslušnou povinnost.

Při uplatňování prvního pododstavce se hodnota jistoty vypočítá tak, aby v ní byly zahrnuty všechny příslušné povinnosti související se stejnou operací.

Článek 20

Podmínky vztahující se na jistoty

1.   Příslušný orgán odmítne přijetí jistoty, kterou považuje za nepřiměřenou nebo nedostatečnou, nebo takové, která neposkytuje krytí po dostatečně dlouhou dobu, nebo vyžaduje její nahrazení.

2.   Při převodu hotovosti se jistota považuje za složenou až v okamžiku, kdy si je příslušný orgán jist, že má uvedenou částku k dispozici.

3.   Šek s částkou, jejíž zaplacení zaručuje finanční instituce uznaná pro tento účel členským státem příslušného orgánu, se považuje za složení hotovosti. Příslušný orgán nemusí předložit tento šek k výplatě, dokud se neblíží konec lhůty, po kterou je za něj ručeno.

Jiný šek než šek podle prvního pododstavce představuje jistotu pouze tehdy, je-li si příslušný orgán jist, že má uvedenou částku k dispozici.

4.   Všechny poplatky finančním institucím nese strana, která jistotu poskytuje.

5.   Straně poskytující jistotu v hotovosti se nevyplácejí žádné úroky.

Článek 21

Používání eura

1.   Jistoty se vyjadřují v eurech.

2.   V případě, kdy je jistota přijata v členském státě, který nepřijal euro, se částka jistoty v eurech převádí na příslušnou národní měnu v souladu s kapitolou V. Závazek odpovídající jistotě a veškeré zadržené částky v případě nesrovnalostí nebo porušení pravidel se nadále stanoví v eurech.

Článek 22

Ručitel

1.   Ručitel má oficiálně ohlášené místo pobytu v Unii nebo je zde usazen a, s výhradou ustanovení Smlouvy týkajících se volného pohybu služeb, je schválen příslušným orgánem členského státu, ve kterém se jistota poskytuje. Ručitel se zavazuje písemnou zárukou.

2.   Písemná záruka obsahuje alespoň:

a)

povinnost nebo v případě blokové jistoty druh(y) povinností, jejichž splnění je zajištěno zaplacením peněžní částky;

b)

nejvyšší částku, k jejímuž zaplacení se ručitel zavazuje;

c)

skutečnost, že ručitel se zavazuje společně a nerozdílně s osobou odpovědnou za splnění dané povinnosti zaplatit v mezích jistoty jakoukoli dlužnou částku do 30 dnů od žádosti příslušného orgánu, pokud jistota propadne.

3.   Pokud již byla poskytnuta písemná bloková jistota, stanoví příslušný orgán postup, podle něhož se celá bloková jistota nebo její část přidělí na určitou konkrétní povinnost.

Článek 23

Uplatnění vyšší moci

Každá osoba odpovědná za povinnost krytou jistotou tvrdící, že nedodržení povinnosti je důsledkem vyšší moci, věrohodně prokáže příslušným orgánům, že se o případ vyšší moci jedná. Pokud příslušný orgán případ vyšší moci uzná, je povinnost zrušena výhradně za účelem uvolnění jistoty.

Oddíl 3

Uvolnění a propadnutí jistot, které nejsou uvedeny v oddíle 4

Článek 24

Propadnutí jistot

1.   Povinnost uvedená v čl. 64 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 týkající se provedení určitého úkonu nebo zdržení se určitého úkonu je zásadním požadavkem pro cíle nařízení, které ho stanoví.

2.   Pokud povinnost není splněna a nebyla stanovena žádná lhůta pro její splnění, propadne jistota ve chvíli, kdy příslušný orgán zjistí, že nebyla splněna.

3.   Pokud splnění povinnosti podléhá určité lhůtě a povinnost byla splněna po uplynutí této lhůty, jistota propadne.

V takovém případě propadne 10 % jistoty neprodleně a dále se uplatní dodatečný procentní podíl zbývajícího zůstatku takto:

a)

2 % za každý kalendářní den po uplynutí lhůty, pokud se povinnost týká dovozu produktů do třetí země;

b)

5 % za každý kalendářní den po uplynutí lhůty, pokud se povinnost týká produktů opouštějících celní území Unie.

4.   Pokud je povinnost splněna včas a předložení důkazů o splnění podléhá pevně stanovené lhůtě, propadne jistota, kterou je povinnost kryta, za každý kalendářní den po uplynutí lhůty podle vzorce 0,2/stanovená lhůta ve dnech a s přihlédnutím k článku 27.

Pokud důkaz uvedený v prvním pododstavci spočívá v předložení použité nebo prošlé dovozní nebo vývozní licence, propadá 15 % jistoty, pokud je uvedený důkaz předložen po uplynutí stanovené lhůty uvedené v prvním pododstavci, ale nejpozději 730. kalendářní den po uplynutí platnosti licence. Po uplynutí 730 kalendářních dnů propadá celá zbývající jistota.

5.   Částka jistoty, která má propadnout, se zaokrouhlí na nejbližší nižší celou částku v eurech nebo v příslušné národní měně.

Článek 25

Uvolnění jistot

1.   Jakmile je příslušným způsobem stanoveným ve zvláštních předpisech Unie prokázáno, že povinnost byla dodržena, nebo jistota částečně propadla v souladu s čl. 64 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 a článkem 24 tohoto nařízení, jistota nebo případně její zbývající část se neprodleně uvolní.

2.   Jistota se na žádost částečně uvolní, pokud byl důkaz vyžadovaný k tomuto účelu poskytnut pro část množství produktu za předpokladu, že tato část není nižší než minimální množství uvedené v nařízení vyžadujícím jistotu nebo, pokud takové nařízení neexistuje, podle předpisů členských států.

3.   Pokud pro předložení důkazů nezbytných k uvolnění zajištěné částky není stanovena žádná lhůta, činí tato lhůta 365 kalendářních dnů od uplynutí lhůty pro dodržení povinnosti, pro kterou byla jistota složena. Pokud pro dodržení povinnosti, pro kterou byla jistota složena, není stanovena žádná lhůta, činí lhůta pro předložení důkazů nezbytných k uvolnění zajištěné částky 365 kalendářních dnů ode dne, kdy byly splněny všechny povinnosti.

Lhůta podle prvního pododstavce nesmí přesáhnout 1 095 kalendářních dnů ode dne, kdy byla jistota přidělena ke konkrétní povinnosti.

Článek 26

Prahové hodnoty

1.   Celková propadlá částka nesmí překročit 100 % příslušné části zajištěné částky.

2.   Příslušný orgán může upustit od propadnutí částky nižší než 100 EUR za podmínky, že jsou podobná pravidla pro srovnatelné případy stanovena vnitrostátními právními nebo správními předpisy.

Oddíl 4

Jistoty vztahující se k zálohám

Článek 27

Oblast působnosti

Tento oddíl se použije v případech, kdy zvláštní pravidla Unie jiná než pravidla pro odvětvové intervence stanoví, že částka může být vyplacena dříve, než je splněna stanovená povinnost související se získáním jakékoli podpory nebo výhody.

Článek 28

Uvolnění jistoty

1.   Jistota se uvolní:

a)

buď pokud byl prokázán konečný nárok na částku představující zálohu;

b)

nebo pokud byla záloha zvýšená o částku stanovenou zvláštními předpisy Unie vrácena.

2.   Jestliže lhůta k prokázání konečného nároku na poskytnutí částky uplyne, aniž byl uvedený důkaz předložen, použije příslušný orgán neprodleně postup pro propadnutí jistoty.

Pokud tak však stanoví zvláštní předpisy Unie, může být tento důkaz předložen i po uplynutí lhůty proti částečnému vrácení jistoty.

KAPITOLA V

Použití eura

Článek 29

Obchod se třetími zeměmi

1.   U částek týkajících se dovozů a vývozních dávek, které jsou v právních předpisech Unie v oblasti společné zemědělské politiky stanoveny v eurech a členskými státy použitelné v národní měně, se přepočítací koeficient výslovně rovná kurzu použitelnému podle čl. 53 odst. 1 nařízení (EU) č. 952/2013.

2.   V případě cen a částek vyjádřených v eurech v rámci právních předpisů Unie v odvětví zemědělství, které se týkají obchodu se třetími zeměmi, je rozhodnou skutečností pro směnný kurz přijetí celního prohlášení.

3.   Pro výpočet paušální dovozní hodnoty ovoce a zeleniny je pro účely určení vstupní ceny rozhodnou skutečností pro směnný kurz v případě reprezentativních cen používaných k výpočtu uvedené paušální hodnoty a částky snížení den, k němuž se tyto reprezentativní ceny vztahují.

Článek 30

Zvláštní druhy podpory

1.   Aniž jsou dotčeny články 32 a 33, je v případě podpory udělované v závislosti na množství produktu, který je uváděn na trh nebo určen ke zvláštnímu použití, rozhodnou skutečností pro směnný kurz první úkon, jímž je po převzetí produktů dotčeným hospodářským subjektem zajištěno jejich vhodné použití a jejž je povinné v zájmu udělení podpory provést.

2.   V případě podpory soukromého skladování je rozhodnou skutečností pro směnný kurz první den období, na něž se vztahuje podpora podle téže smlouvy.

3.   Pro jiné podpory, než které uvádějí odstavce 1 a 2 tohoto článku a články 32 a 33, je rozhodnou skutečností pro směnný kurz lhůta k podání žádostí.

Článek 31

Odvětví vína

1.   Rozhodnou skutečností pro směnný kurz je první den rozpočtového roku, v němž se poskytuje podpora na:

a)

restrukturalizaci a přeměnu vinic podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. a) nařízení (EU) 2021/2115;

b)

dočasnou a postupně se snižující podporu na pokrytí administrativních nákladů na zřízení vzájemných fondů uvedených v čl. 58 odst. 1 prvním pododstavci písm. l) nařízení (EU) 2021/2115;

c)

pojištění sklizně proti ztrátám příjmů v důsledku nepříznivých klimatických jevů spojených s přírodními katastrofami, nepříznivých klimatických jevů, škod způsobených zvířaty, chorobami rostlin nebo napadením škůdci uvedenými v čl. 58 odst. 1 prvním pododstavci písm. d) nařízení (EU) 2021/2115.

2.   V případě zelené sklizně podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. c) nařízení (EU) 2021/2115 je rozhodnou skutečností pro směnný kurz den, kdy zelená sklizeň proběhne.

3.   V případě destilace vedlejších produktů výroby vína prováděné v souladu s omezeními stanovenými v části II oddílu D přílohy VIII nařízení (EU) č. 1308/2013, jak je uvedeno v čl. 58 odst. 1 prvním pododstavci písm. g) nařízení (EU) 2021/2115, je rozhodnou skutečností pro směnný kurz první den rozpočtového roku, v němž je vedlejší produkt dodán.

4.   V případě investic uvedených v čl. 58 odst. 1 prvním pododstavci písm. b), e) a m) nařízení (EU) 2021/2115 je rozhodnou skutečností pro směnný kurz 1. leden roku, v jehož průběhu je přijato rozhodnutí o poskytnutí podpory.

5.   Pro typy intervencí uvedené v čl. 58 odst. 1 prvním pododstavci písm. f), h), i), j) a k) nařízení (EU) 2021/2115 je rozhodnou skutečností pro směnný kurz předposlední směnný kurz stanovený Evropskou centrální bankou před měsícem, za který jsou výdaje nebo účelově vázané příjmy vykázány.

Článek 32

Částky a platby podpory spojené s prováděním školního projektu

V případě podpory na provádění školního projektu podle části II hlavy I kapitoly II oddílu I nařízení (EU) č. 1308/2013 je rozhodnou skutečností pro směnný kurz 1. leden předcházející dotčenému školnímu roku.

Článek 33

Podpora strukturální nebo environmentální povahy

Pro podporu na rozvoj venkova vyplácenou v souladu s hlavou III kapitolou IV nařízení 2021/2115, jakož i pro platby týkající se opatření schválených podle nařízení (EU) č. 1305/2013 je rozhodnou skutečností pro směnný kurz 1. leden roku, v němž bylo přijato rozhodnutí o poskytnutí podpory.

Je-li však podle předpisů Unie platba částek uvedených v prvním pododstavci rozložena rovnoměrně na dobu několika let, je rozhodnou skutečností pro směnný kurz pro každou z ročních splátek 1. leden roku, k němuž je dotyčná splátka vyplacena.

Článek 34

Ostatní částky a ceny

V případě jiných cen nebo částek, než které jsou uvedeny v článcích 30 až 33, nebo částek spojených s těmito cenami, jež se v právních předpisech Unie vyjadřují v eurech nebo se v eurech vyjadřují v rámci nabídkového řízení, je rozhodnou skutečností den, jímž dochází k jednomu z těchto právních aktů:

a)

v případě koupí obdržení platné nabídky;

b)

v případě prodejů obdržení platné nabídky;

c)

v případě stažení produktů z trhu den stažení z trhu;

d)

v případě nesklízení a zelené sklizně den, kdy proběhne zelená sklizeň nebo nesklízení;

e)

v případě nákladů na dopravu, zpracování nebo veřejné skladování a částek přidělených na výzkum, které byly stanoveny v nabídkovém řízení, poslední den pro předložení nabídek;

f)

v případě zaznamenávání cen, částek nebo nabídek na trhu den, kdy je cena, částka nebo nabídka zaznamenána;

g)

v případě sankcí za nedodržení zemědělských právních předpisů den aktu, jímž příslušný orgán zjišťuje tuto skutečnost.

Článek 35

Vyplácení záloh

V případě záloh je rozhodnou skutečností pro směnný kurz rozhodná skutečnost použitelná na cenu nebo částku, k níž se záloha vztahuje, pokud k této skutečnosti došlo do doby, než je vyplacena záloha, nebo v jiných případech den stanovení výše zálohy v eurech, nebo nedošlo-li k tomu, den výplaty zálohy. Rozhodná skutečnost pro směnný kurz se použije na zálohy, aniž je dotčeno použití rozhodné skutečnosti pro celkovou dotyčnou cenu nebo částku na tuto cenu či částku.

Článek 36

Jistoty

V případě jistot je rozhodnou skutečností pro směnný kurz den složení jistoty.

Použijí se však tyto výjimky:

a)

v případě jistot vztahujících se k zálohám je rozhodnou skutečností pro směnný kurz rozhodná skutečnost vymezená pro částku zálohy v případě, že k této skutečnosti došlo do doby, než je složena jistota;

b)

v případě jistot vztahujících se k předložení nabídek je rozhodnou skutečností pro směnný kurz den předložení nabídky;

c)

v případě jistot vztahujících se k provedení nabídek je rozhodnou skutečností pro směnný kurz den uzávěrky nabídkového řízení.

Článek 37

Určení směnného kurzu

Pokud je rozhodná skutečnost stanovena podle právních předpisů Unie, je směnným kurzem, jenž se má použít, kurz naposledy stanovený Evropskou centrální bankou před prvním dnem měsíce, kdy k rozhodné skutečnosti došlo.

Směnným kurzem, jenž se má použít, však je:

a)

v případech uvedených v čl. 29 odst. 2 tohoto nařízení, v nichž je rozhodnou skutečností pro směnný kurz přijetí celního prohlášení, kurz uvedený v čl. 53 odst. 1 nařízení Rady (EU) č. 952/2013;

b)

v případě intervenčních výdajů uskutečněných v souvislosti s veřejným skladováním kurz vyplývající z použití čl. 3 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014 (12).

Článek 38

Kontrola operací

Částky v eurech plynoucí z použití hlavy IV kapitoly III nařízení (EU) 2021/2116 se podle potřeby přepočítávají na národní měny za použití směnných kurzů platných k prvnímu pracovnímu dni roku, ve kterém začíná kontrolní období, a zveřejněných v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.

KAPITOLA VI

Přechodná a závěrečná ustanovení

Článek 39

Přechodná ustanovení

Pokud platební agentura akreditovaná v souladu s nařízením (EU) č. 1306/2013 přijme odpovědnost za výdaje, za něž předtím odpovědnost nenesla, je v souvislosti s novými odpovědnostmi akreditována před 1. lednem 2023.

Článek 40

Zrušení

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2023.

Avšak:

a)

článek 5a, čl. 7 odst. 3 a 4, čl. 11 odst. 1 druhý pododstavec a odst. 2 a článek 13 uvedeného nařízení se nadále použijí v případě EZFRV v souvislosti s výdaji vynaloženými příjemci a platbami provedenými platební agenturou v rámci provádění programů rozvoje venkova podle nařízení (EU) č. 1305/2013 a v případě EZZF na operační programy schválené podle nařízení (EU) č. 1308/2013;

b)

článek 13 uvedeného nařízení se nadále použije pro probíhající zpětné získávání prostředků zahájené podle článku 54 nařízení (EU) č. 1306/2013.

Článek 41

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2023.

Článek 39 se však použije ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. prosince 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schválení účetní závěrky, jistoty a použití eura (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 18).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013 ze dne 13. března 2013, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 247/2006 (Úř. věst. L 78, 20.3.2013, s. 23).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 229/2013 ze dne 13. března 2013, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch menších ostrovů v Egejském moři a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1405/2006 (Úř. věst. L 78, 20.3.2013, s. 41).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1144/2014 ze dne 22. října 2014 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 3/2008 (Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 56).

(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(12)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o výdaje na veřejnou intervenci (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 1).


PŘÍLOHA I

Akreditační kritéria pro platební agentury podle čl. 1 odst. 2

1.   VNITŘNÍ PROSTŘEDÍ

A)   Organizační struktura

Organizační struktura umožňuje platební agentuře plnit následující hlavní funkce související s výdaji EZZF a EZFRV:

i)

schvalování a kontrolu plateb s cílem potvrdit, že částka, která má být vyplacena příjemci, je v souladu s předpisy Unie, zejména s předpisy pro správní kontroly a kontroly na místě;

ii)

provádění plateb schválené částky příjemcům (či jejich zplnomocněným zástupcům) nebo v případě rozvoje venkova provádění plateb podílu spolufinancování Unie;

iii)

zaúčtování za účelem zaznamenání všech plateb v oddělených účtech platební agentury pro výdaje EZZF a EZFRV formou informačního systému a přípravu pravidelných souhrnů výdajů včetně měsíčních (pro EZZF), čtvrtletních (pro EZFRV) a ročních výkazů určených Komisi. Na účtech platební agentury jsou rovněž zaznamenávána aktiva financovaná z EZZF a EZFRV, zejména pokud jde o intervenční zásoby, nevyúčtované zálohy, záruky a dlužníky.

iv)

pokud jde o druhy intervencí uvedené v nařízení (EU) 2021/2115, organizační struktura platební agentury rovněž zajistí podávání zpráv o výkonnosti na základě ukazatelů výstupů pro účely ročního schvalování výkonnosti uvedeného v článku 54 nařízení (EU) 2021/2116 a podávání zpráv o výkonnosti na základě ukazatelů týkající se výsledků pro účely víceletého monitorování výkonnosti uvedeného v článku 134 nařízení (EU) 2021/2115, čímž se prokáže, že je dodržen článek 37 nařízení (EU) 2021/2116.

Organizační struktura platební agentury umožňuje jasné rozdělení kompetencí a odpovědnosti na všech provozních úrovních a také oddělení funkcí uvedených v bodech i), ii), iii) prvním pododstavci, přičemž povinnosti s nimi související jsou definovány v organizačním schématu, které zahrnuje hierarchické vztahy. Součástí jsou technické služby a služba interního auditu uvedená v bodě 4.

B)   Standard lidských zdrojů

Platební agentura prokáže závazek k integritě a etickým hodnotám. Všechny úrovně řízení musí ve svých pokynech, činnostech a chování respektovat integritu a etické hodnoty. Integrita a etické hodnoty musí být stanoveny v normách chování a musí být pochopeny na všech úrovních organizace, jakož i externími poskytovateli služeb a příjemci. Musí být zavedeny postupy pro posuzování, zda jednotlivci a subjekty dodržují normy chování, a pro včasné řešení odchylek. Platební agentura rovněž prokáže závazek získávat, rozvíjet a udržet si kompetentní osoby v souladu se svými cíli.

Agentura je povinna zajistit zejména, aby:

i)

na provádění operací byly vyčleněny patřičné lidské zdroje a aby na různých provozních úrovních byly k dispozici potřebné technické dovednosti;

ii)

povinnosti byly rozděleny tak, že žádný úředník nemá více než jednu odpovědnost, pokud jde o schvalování, proplácení či zaúčtování částek účtovaných EZZF nebo EZFRV, a že žádný úředník neplní žádný z těchto úkolů bez dozoru;

iii)

povinnosti každého úředníka včetně stanovení hranice jeho finanční pravomoci byly definovány v písemném popisu práce. Hranice finanční pravomoci úředníka mohou být definovány v systému;

iv)

na všech provozních úrovních bylo zajištěno vhodné vzdělávání zaměstnanců, včetně informovanosti o podvodech, a uplatňování politiky obměny zaměstnanců na citlivých místech, případně politiky zvýšeného dozoru;

v)

byla přijata vhodná opatření k zamezení a odhalení možného rizika střetu zájmů ve smyslu článku 61 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046, pokud jde o funkce prováděcí platební agentury vůči osobám s vlivem a citlivým postavením uvnitř i vně platební agentury. Pokud existuje riziko střetu zájmů, zavedou se opatření, která zajistí uplatňování uvedeného článku.

C)   Posouzení rizik

Platební agentura zajistí:

i)

identifikaci cílů platební agentury, aby bylo možné identifikovat a posoudit rizika související s těmito cíli;

ii)

identifikaci rizik, včetně možných nesrovnalostí nebo podvodů, pro dosažení svých cílů a analýzu těchto rizik jako základ pro stanovení způsobu řízení rizik;

iii)

pokud jde o riziko možného podvodu, strategii boje proti podvodům, která zahrnuje opatření proti podvodům a jakýmkoli protiprávním činnostem poškozujícím finanční zájmy Unie. Tato opatření zahrnují prevenci a odhalování podvodů a podmínky jejich vyšetřování a nápravná a odrazující opatření s přiměřenými a odrazujícími sankcemi;

iv)

provádění opatření k prevenci a zmírnění rizik;

v)

identifikaci a posouzení změn, které by mohly významně ovlivnit systém vnitřní kontroly;

vi)

pravidelné přezkoumávání posouzení rizik a opatření zavedených k předcházení nebo zmírnění identifikovaných rizik.

D)   Pověření jiného subjektu

D.1)

Pokud platební agentura pověří plněním svých úkolů jiný subjekt podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116, je nutné splnit následující podmínky:

i)

Je nutné uzavřít písemnou dohodu mezi platební agenturou a dotčeným subjektem, která kromě úkolů v přenesené pravomoci podrobně stanoví povahu informací a podkladů, které mají být platební agentuře předávány, jakož i lhůtu pro jejich předání. Dohoda musí platební agentuře umožnit splnění akreditačních kritérií.

ii)

Platební agentura zůstává ve všech případech odpovědná za účinné řízení dotčených fondů. Nadále nese plnou odpovědnost za legalitu a správnost uskutečněných operací včetně ochrany finančních zájmů Unie, jakož i za vykázání odpovídajících výdajů Komisi a za řádné sestavení účetní závěrky.

iii)

Jsou jasně definovány povinnosti a závazky dotčeného subjektu, zvláště s ohledem na kontrolu a ověřování souladu s předpisy Unie.

iv)

Platební agentura zajistí, aby měl dotčený jiný subjekt účinné systémy pro uspokojivé plnění svých úkolů.

v)

Dotčený jiný subjekt platební agentuře výslovně potvrdí, že své úkoly plní, a popíše používané prostředky.

vi)

Platební agentura pravidelně posuzuje plnění úkolů v přenesené pravomoci, aby potvrdila, že prováděná činnost je uspokojivé kvality a je v souladu s předpisy Unie.

D.2)

Podmínky stanovené v bodě D.1) podbodě i), ii), iii) a v) se uplatní obdobně v případech, kdy funkce platební agentury vykonává na základě vnitrostátních právních předpisů jiný subjekt v rámci svých běžných úkolů.

2.   KONTROLNÍ ČINNOSTI

A)   Postupy při schvalování žádostí

Platební agentura přijme postupy, které jsou v souladu s následujícími pravidly:

i)

Platební agentura stanoví podrobné postupy pro příjem, záznam a zpracování žádostí včetně popisu všech dokumentů a informačního systému, které mají být použity.

ii)

Každý úředník odpovědný za schvalování má k dispozici podrobný kontrolní seznam ověření, která je nutné provést, a v podkladech k žádosti potvrdí, že tyto kontroly byly provedeny. Potvrzení lze vyhotovit elektronicky. Rovněž se pořizuje záznam o systematické kontrole práce vedoucím pracovníkem, např. na základě vzorků, systému nebo plánu.

iii)

Žádost je pro účel platby schválena až poté, co byly provedeny dostatečné kontroly s cílem ověřit soulad s předpisy Unie.

iv)

Jejich součástí jsou kontroly vyžadované příslušným nařízením, kterým se řídí konkrétní opatření, podle něhož je žádáno o podporu, a také kontroly vyžadované podle článku 59 nařízení (EU) 2021/2116 s cílem předcházet a odhalovat podvody a nesrovnalosti se zvláštním zřetelem na existující rizika. V případě EZFRV je kromě toho třeba stanovit postupy pro ověření toho, zda jsou dodrženy podmínky pro poskytování podpory, včetně uzavírání smluv, a zda jsou dodrženy všechny platné předpisy Unie, včetně pravidel stanovených ve strategickém plánu SZP.

v)

Vedení platební agentury je na odpovídající úrovni patřičným způsobem pravidelně a včas informováno o výsledcích provedených správních kontrol a kontrol na místě, aby bylo před vyřízením žádosti vždy možné posoudit dostatečnost kontrol.

vi)

Prováděné činnosti jsou podrobně popsány ve zprávě přiložené ke každé žádosti, skupině žádostí, či pokud je to vhodné, ve zprávě týkající se jednoho hospodářského roku. Ke zprávě je přiloženo potvrzení o způsobilosti schválených žádostí a o povaze, rozsahu a omezeních provedených činností. To lze vyhotovit elektronicky. V případě EZFRV je kromě toho třeba zajistit, aby byla dodržena kritéria pro poskytování podpory, včetně uzavírání smluv, a aby byly dodrženy všechny platné předpisy Unie, včetně pravidel stanovených ve strategickém plánu SZP. Pokud fyzické či správní kontroly nebyly vyčerpávající, ale byly provedeny pouze na vzorku žádostí, jsou označeny vybrané žádosti, popsána metoda výběru vzorku a oznámeny výsledky všech inspekcí a opatření přijatých s ohledem na rozpory a nesrovnalosti. Podklady (v tištěné nebo elektronické podobě) musí být dostatečné k zaručení toho, že byly provedeny všechny požadované kontroly způsobilosti schválených žádostí.

vii)

V případech, kdy jsou dokumenty (v tištěné nebo elektronické podobě) související se schválenými žádostmi a provedenými kontrolami v držení jiných subjektů, tyto subjekty i platební agentura zavedou postupy s cílem zajistit, aby všechny takové dokumenty nebo elektronické záznamy údajů byly uchovávány a byly k dispozici platební agentuře.

B)   Postupy týkající se plateb

Platební agentura zavede všechny nezbytné postupy s cílem zajistit, aby platby byly uskutečňovány pouze na bankovní účty příjemců nebo jejich zplnomocněných zástupců. Platbu provede banka platební agentury, nebo pokud je to vhodné, státní platební úřad, a to do pěti pracovních dnů po datu naúčtování EZZF nebo EZFRV. Přijmou se postupy pro zajištění toho, aby všechny neprovedené platby nebyly EZZF nebo EZFRV vykázány k úhradě. Pokud tyto platby již byly EZZF nebo EZFRV vykázány, měly by se na účet uvedených fondů zpětně připsat prostřednictvím následujících měsíčních/čtvrtletních výkazů nebo nejpozději v ročním výkazu výdajů. Platby nejsou prováděny v hotovosti. Souhlas schvalujícího úředníka a/nebo jeho nadřízeného může být udělen elektronicky za předpokladu, že je zajištěna náležitá úroveň bezpečnosti těchto prostředků a že totožnost podepisující osoby je uložena do elektronických záznamů.

C)   Postupy týkající se účetnictví

Platební agentura zavede následující postupy:

i)

Účetní postupy zajistí, aby byly měsíční (pro EZZF), čtvrtletní (pro EZFRV) a roční výkazy úplné, přesné a včasné a aby došlo k odhalení a nápravě všech chyb či opomenutí, zejména prostřednictvím kontrol a sesouhlasení prováděných v pravidelných intervalech.

ii)

Účetnictví týkající se intervenčních zásob zajistí, aby objemy a související náklady byly správně a bezodkladně zpracovány a zaznamenány pro každou identifikovatelnou šarži a na správném účtu v každé fázi od přijetí nabídky až po fyzické použití produktu, a to v souladu s platnými předpisy, a aby bylo v libovolnou chvíli možné určit objem i druh zásob v každém místě.

D)   Postupy týkající se podávání zpráv o výkonnosti

Pokud jde o druhy intervencí uvedené v nařízení (EU) 2021/2115, platební agentura zajistí, aby byl zaveden informační systém pro shromažďování, zaznamenávání a uchovávání údajů o každé žádosti a operaci v elektronické podobě. Kromě toho musí systém poskytovat členění údajů o všech příslušných ukazatelích výstupů pro každou intervenci, aby bylo zaručeno, že výroční zprávy o výkonnosti ukáží, že výdaje byly vynaloženy v souladu s článkem 37 nařízení (EU) 2021/2116, a rovněž údaje o ukazatelích výsledků, včetně cílů a milníků.

E)   Postupy týkající se záloh a jistot

Jsou zavedeny postupy zajišťující, že:

i)

platby záloh jsou v účetnictví nebo pomocných záznamech vedeny odděleně;

ii)

záruky se získávají pouze od finančních institucí, které splňují podmínky kapitoly IV tohoto nařízení a jsou schváleny patřičnými orgány, a zůstávají platné až do vyúčtování nebo vyžádání na základě prosté žádosti platební agentury;

iii)

zálohy jsou vyúčtovány ve stanovených lhůtách a ty, jejichž vyúčtování se opozdilo, jsou bezodkladně identifikovány a záruky jsou bezodkladně vyžádány.

F)   Postupy týkající se dluhů

Všechna kritéria uvedená v písmenech A) až E) platí obdobně i pro dávky, propadlé záruky, navrácené platby, účelově vázané příjmy atd., které je platební agentura povinna vybrat jménem EZZF a EZFRV.

Platební agentura zavede systém pro uznávání všech dlužných částek a zaznamenávání všech dluhů do knihy jednotlivých dlužníků až do jejich splacení. Kniha dlužníků je pravidelně kontrolována a jsou přijaty kroky za účelem výběru dluhů po lhůtě splatnosti.

G)   Auditní stopa

Informace týkající se písemných dokladů o schválení, zaúčtování a úhradě nároků, podávání zpráv o výkonnosti a nakládání se zálohami, jistinami a dluhy jsou v platební agentuře k dispozici, aby byla neustále zajištěna dostatečně podrobná auditní stopa.

3.   INFORMACE A KOMUNIKACE

A)   Komunikace

Platební agentura přijme všechna opatření nutná k zajištění toho, aby byla každá změna předpisů Unie, a zejména příslušných sazeb podpory, zaznamenána a pokyny, databáze a kontrolní seznamy včas aktualizovány.

B)   Bezpečnost informačních systémů

Bezpečnost informačních systémů se osvědčuje v souladu s dokumentem Mezinárodní organizace pro normalizaci 27001: Systémy managementu bezpečnosti informací – Požadavky (ISO).

Pokud to povolí Komise, mohou členské státy osvědčit bezpečnost informačních systémů v souladu s jinými uznávanými normami, pokud tyto normy zajišťují úroveň bezpečnosti, která odpovídá přinejmenším úrovni stanovené v ISO 27001.

První a druhý pododstavec se nevztahují na platební agentury odpovědné za řízení a kontrolu ročních výdajů nepřesahujících 400 milionů EUR, pokud dotyčný členský stát informoval Komisi o svém rozhodnutí použít místo toho jednu z následujících norem:

International Standards Organisation 27002: Code of practice for Information Security controls (ISO),

Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik: IT-Grundschutzhandbuch/IT Baseline Protection Manual (BSI),

Information Systems Audit and Control Association: Control objectives for Information and related Technology (COBIT).

4.   MONITOROVÁNÍ

A)   Průběžné monitorování prostřednictvím činností vnitřní kontroly

Činnosti vnitřní kontroly obsáhnou alespoň následující oblasti:

i)

monitorování technických služeb a pověřených subjektů odpovědných za provádění kontrol a dalších funkcí za účelem zajištění náležitého provádění předpisů, pokynů a postupů;

ii)

iniciování systémových změn za účelem zlepšení kontrolních systémů obecně;

iii)

přezkum nároků a žádostí předložených platební agentuře, jakož i jiných informací, u nichž existuje podezření na nesrovnalosti;

iv)

postupy monitorování s cílem předcházet podvodům a nesrovnalostem a odhalovat je se zvláštním ohledem na oblasti výdajů na SZP, které spadají do oblasti působnosti platební agentury a jsou vystaveny značnému riziku podvodu nebo jiných závažných nesrovnalostí.

Průběžné monitorování je součástí běžných, opakujících se provozních činností platební agentury. Každodenní provozní a kontrolní činnosti agentury jsou průběžně monitorovány na všech úrovních s cílem zajistit dostatečně podrobnou auditní stopu.

B)   Nezávislé hodnocení prostřednictvím interního auditu

Platební agentura přijme postupy, které jsou v souladu s následujícími pravidly:

i)

Útvar interního auditu je nezávislý na ostatních odděleních platební agentury a podléhá přímo řediteli platební agentury.

ii)

Útvar interního auditu ověřuje, že postupy přijaté agenturou jsou dostačující k zajištění souladu s předpisy Unie a že účetnictví je přesné, úplné a včasné. Ověřování se může omezit na vybraná opatření a vzorky transakcí, pokud plán auditu zajišťuje, že během období nejdéle pěti let jsou auditu podrobeny všechny důležité oblasti včetně útvarů odpovědných za schvalování.

iii)

Činnost interního auditu je prováděna v souladu s mezinárodně uznávanými standardy, zaznamenávána do pracovních dokumentů a jejím výsledkem jsou zprávy a doporučení určená nejvyššímu vedení agentury.


PŘÍLOHA II

Akreditační kritéria pro koordinační subjekty podle čl. 2 odst. 3, pokud jde o vypracování výroční zprávy o výkonnosti

1.   INFORMACE A KOMUNIKACE

A)   Komunikace

Koordinační subjekt přijme všechna opatření nutná k zajištění toho, aby byla každá změna předpisů Unie zaznamenána a pokyny a databáze včas aktualizovány.

B)   Bezpečnost informačních systémů

Bezpečnost informačních systémů se osvědčuje v souladu s dokumentem Mezinárodní organizace pro normalizaci 27001: Systémy managementu bezpečnosti informací – Požadavky (ISO).

Pokud to povolí Komise, mohou členské státy osvědčit bezpečnost informačních systémů v souladu s jinými uznávanými normami, pokud tyto normy zajišťují úroveň bezpečnosti, která odpovídá přinejmenším úrovni stanovené v ISO 27001. Pokud platební agentura jedná jako koordinační subjekt, je tato podmínka splněna její certifikací.


PŘÍLOHA III

Povinnosti platebních agentur podle čl. 3 odst. 1

I.   POVINNOSTI PLATEBNÍCH AGENTUR

A.   Kontroly

1.   Četnost a reprezentativnost

Každé skladovací místo je v souladu s ustanoveními uvedenými v části II nejméně jednou ročně podrobeno kontrole, která se týká zejména:

a)

postupu při sběru informací o veřejném skladování;

b)

shody účetních údajů vedených na místě skladovatelem s údaji, které byly předány platební agentuře;

c)

fyzická přítomnost se stanoví dostatečně reprezentativní fyzickou inspekcí týkající se minimálně procentního podílu uvedeného v části II, jež umožňuje dospět k závěru, že v zásobách se skutečně vyskytuje veškeré množství zapsané ve skladovém účetnictví;

d)

kontroly jakosti se provádějí zrakem, čichem a/nebo organolepticky a v případě pochybnosti důkladnými rozbory.

2.   Doplňkové kontroly

V případě nesrovnalosti zjištěné při fyzické inspekci je zapotřebí provést stejnou metodou kontrolu doplňkového procentního podílu množství skladovaných v rámci intervence. Je-li zapotřebí, může při kontrole dojít i na převážení veškerých skladovaných produktů kontrolované šarže nebo skladu.

B.   Protokoly o kontrolách

1.

Interní kontrolní orgán platební agentury nebo orgán, který agentura pověřila, vypracuje protokol o každé provedené kontrole či fyzické inspekci.

2.

Protokol obsahuje minimálně tyto údaje:

a)

označení skladovatele, adresu navštíveného skladu a popis kontrolovaných šarží;

b)

datum a čas začátku a konce kontroly;

c)

místo, kde byla kontrola provedena, jakož i popis podmínek skladování, balení a přístupnosti;

d)

úplnou totožnost osob provádějících kontrolu, jejich služební zařazení a jejich pověření;

e)

provedená kontrolní opatření a použité způsoby měření objemu, jako jsou metody měření, provedené výpočty a získané průběžné a konečné výsledky a závěry, které z nich byly vyvozeny;

f)

u každé šarže nebo jakosti skladované ve skladu množství uváděné v účetnictví platební agentury, množství uváděné v účetnictví skladu a případné rozdíly zjištěné mezi těmito účetními záznamy;

g)

u každé fyzicky kontrolované šarže nebo jakosti údaje uvedené v písmenu f) a množství ověřené na místě a případné nesrovnalosti, číslo šarže nebo jakosti, palety, krabice, sila, nádrže nebo jiné příslušné nádoby a hmotnost (popřípadě čistou i hrubou hmotnost) nebo objem;

h)

prohlášení skladovatele v případě rozdílů nebo nesrovnalostí;

i)

místo, datum a podpis osoby, která sepsala protokol, a skladovatele nebo zástupce;

j)

provedení rozšířené kontroly v případě nesrovnalostí s upřesněním procentního podílu skladovaných množství, u něhož byla rozšířená kontrola provedena, zjištěných rozdílů a podaných vysvětlení.

3.

Protokoly jsou neprodleně zaslány vedoucímu útvaru odpovědnému za vedení účetnictví platební agentury.

Ihned po přijetí protokolu se účetnictví platební agentury opraví s ohledem na zjištěné rozdíly a nesrovnalosti.

4.

Protokoly jsou k dispozici zaměstnancům Komise a osobám pověřeným Komisí.

5.

Platební agentura vyhotoví souhrnný dokument, který uvádí:

a)

provedené kontroly s jasným vyznačením těch, které byly fyzickými inspekcemi (inventarizacemi);

b)

kontrolovaná množství;

c)

zjištěné nesrovnalosti ve vztahu k měsíčním a ročním výkazům a jejich důvody.

Kontrolovaná množství a zjištěné nesrovnalosti jsou u každého příslušného produktu vyjádřeny hmotností nebo objemem a v procentech z celkového skladovaného množství.

Tento souhrnný dokument uvádí odděleně kontroly provedené pro ověření jakosti skladovaných produktů. Komisi se předá současně s ročním výkazem výdajů uvedeným v čl. 9 odst. 3 prvním pododstavcem písm. a) nařízení (EU) 2021/2116.

II.   POSTUP FYZICKÉ INSPEKCE V JEDNOTLIVÝCH SEKTORECH SZP PŘI KONTROLÁCH STANOVENÝCH V ČÁSTI I

A.   Máslo

1.

Vzorek šarží ke kontrole musí odpovídat alespoň 5 % celkového množství skladovaného v rámci veřejné intervence. Výběr se připravuje před návštěvou skladu na základě účetních údajů platební agentury, ale skladovateli se neoznamuje.

2.

Přítomnost vybraných šarží a jejich složení se ověří na místě prostřednictvím:

a)

identifikace kontrolních čísel šarží a krabic na základě záznamů o nákupu nebo uskladnění;

b)

zvážení palet (každé desáté) a krabic (jedné z každé palety);

c)

vizuální kontroly obsahu krabice (jedné z každých pěti palet);

d)

kontroly stavu balení.

3.

Popis fyzicky zkontrolovaných šarží a zjištěných nedostatků se zaznamená do protokolu o kontrole.

B.   Sušené odstředěné mléko

1.

Vzorek šarží určených ke kontrole musí odpovídat alespoň 5 % celkového množství skladovaného v rámci veřejné intervence. Výběr se připravuje před návštěvou skladu na základě účetních údajů platební agentury, ale skladovateli se neoznamuje.

2.

Přítomnost vybraných šarží a jejich složení se ověří na místě prostřednictvím:

a)

identifikace kontrolních čísel šarží a pytlů na základě záznamů o nákupu nebo uskladnění;

b)

zvážení palet (každé desáté) a pytlů (každého desátého);

c)

vizuální kontroly obsahu pytle (jednoho z každých pěti palet);

d)

kontroly stavu balení.

3.

Popis fyzicky zkontrolovaných šarží a zjištěných nedostatků se zaznamená do protokolu o kontrole.

C.   Obiloviny a rýže

1.   Postup fyzické inspekce

Inspekce se provádí takto:

a)

Výběr zásobníků nebo skladovacích komor určených ke kontrole musí odpovídat alespoň 5 % celkového množství obilovin nebo rýže skladovaných v rámci veřejné intervence.

Výběr se připravuje na základě účetních údajů platební agentury, ale skladovateli se neoznamuje.

b)

Fyzická inspekce:

i)

ověření přítomnosti obilovin nebo rýže ve vybraných zásobnících nebo skladovacích komorách;

ii)

identifikace obilovin nebo rýže;

iii)

kontrola skladovacích podmínek a ověření jakosti skladovaných produktů v souladu s podmínkami uvedenými v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1238 (1);

iv)

porovnání místa skladování a totožnosti obilovin nebo rýže s údaji z účetnictví skladu;

v)

zhodnocení skladovaných množství metodou předem schválenou platební agenturou, jejíž popis je uložen v sídle agentury.

2.   Postup při zjištění nesrovnalostí

Při ověřování objemu produktů je povolena určitá odchylka.

Pravidla stanovená v příloze IV oddíle II se tedy uplatňují v případě, že se hmotnost skladovaných produktů zjištěná při fyzické inspekci liší od účetní hmotnosti u obilovin a u rýže o 5 % nebo více, pokud se jedná o skladování v silu nebo v halovém skladu.

V případě skladování obilovin nebo rýže ve skladu je možné zohlednit množství zvážená při uskladnění namísto množství zjištěného zhodnocením objemu, pokud takové zhodnocení není dostatečně přesné a rozdíl mezi těmito dvěma hodnotami není nadměrný.

Platební agentura využije této možnosti na svoji odpovědnost, pokud to odůvodňují okolnosti, které se posuzují případ od případu. Uvede to v protokolu o kontrole podle tohoto orientačního vzoru:

OBILOVINY – KONTROLA ZÁSOB

Produkt:

Skladovatel: Sklad, silo:

Číslo buňky:

Datum:

Šarže

Množství uvedené v účetnictví

a)   Zásoby v silu

Komora č.

Objem uvedený ve specifikaci v m3 (A)

Zjištěný volný objem v m3 (B)

Objem skladovaných obilovin v m3 (A–B)

Zjištěná objemová hmotnost kg/hl = 100

Hmotnost obilovin nebo rýže

 

 

 

 

 

 

Celkem (a): …

b)   Zásoby v halovém skladu

 

Komora č.

Komora č.

Komora č.

Úložná plocha …

Výška …

m2

m2

m2

m3

m3

m3

 

… m

 

… m

 

… m

 

Opravy …

… m3

… m3

… m3

Objem …

… m3

… m3

… m3

Objemová hmotnost: …

… kg/hl

… kg/hl

… kg/hl

Celková hmotnost

… tun

… tun

… tun

Celkem (b): …

Celková hmotnost ve skladu: …

Rozdíl v porovnání s účetní hmotností: …

V %: …

…, [datum]

… (razítko a podpis)

Inspektor platební agentury:

D.   Hovězí a telecí maso

1.

Vzorek šarží ke kontrole musí odpovídat alespoň 5 % celkového množství skladovaného v rámci veřejné intervence. Výběr se připravuje před návštěvou skladu na základě účetních údajů platební agentury, ale skladovateli se neoznamuje.

2.

Ověření na místě přítomnosti vybraných partií a složení partií. Toto ověření zahrnuje:

a)

u jatečně upravených těl:

i)

identifikaci partií a ověření počtu kusů;

ii)

ověření hmotnosti 20 % kusů podle druhu masa a/nebo jakosti;

iii)

zrakové ověření stavu balení;

b)

u vykostěného masa:

i)

identifikaci šarží a palet a ověření počtu krabic;

ii)

kontroly hmotnosti 10 % palet nebo kontejnerů;

iii)

kontroly hmotnosti 10 % krabic z každé zvážené palety;

iv)

vizuální kontroly obsahu těchto krabic a stavu balení v každé krabici.

Palety se vybírají s ohledem na různé druhy skladovaných kusů masa.

3.

Popis fyzicky zkontrolovaných šarží a zjištěných nedostatků se zaznamená do protokolu o kontrole.


(1)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1238 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o veřejnou intervenci a podporu soukromého skladování (Úř. věst. L 206, 30.7.2016, s. 15).


PŘÍLOHA IV

Povinnosti a obecné zásady odpovědnosti skladovatelů, jež musí být zahrnuty do smlouvy o skladování mezi platební agenturou a skladovatelem podle čl. 3 odst. 2

I.   OBECNÉ POVINNOSTI SKLADOVATELŮ

Skladovatel je odpovědný za správné uchovávání produktů, jež jsou předmětem intervenčních opatření Unie. Za nesprávné uchovávání produktů nese finanční důsledky.

Pro každé místo skladování bude uchovávat plán skladu, jakož i doklad o rozměrech každého sila nebo skladovací komory.

Obiloviny nebo rýže musí být skladovány tak, aby bylo možné ověřit jejich objem.

II.   JAKOST PRODUKTŮ

V případě zhoršení jakosti skladovaných intervenčních produktů způsobeného špatnými nebo nevhodnými skladovacími podmínkami se ztráty připisují na vrub skladovatele a v účetnictví veřejného skladování se zaúčtují jako ztráta vyplývající z poškození produktu v důsledku skladovacích podmínek.

III.   CHYBĚJÍCÍ MNOŽSTVÍ

1.

Skladovatel je odpovědný za veškeré nesrovnalosti mezi množstvími na skladě a údaji uvedenými ve výkazech zásob zaslaných platební agentuře.

2.

Překročí-li chybějící množství úroveň stanovenou platnou přípustnou odchylkou (odchylkami) v souladu s ustanoveními uvedenými v článku 4, v příloze III části II oddíle C bodě 2 a v příloze V nebo v právních předpisech z jednotlivých odvětví zemědělství, jsou tato množství v plném rozsahu účtována skladovateli jako neidentifikovatelná ztráta. Pokud skladovatel chybějící množství zpochybňuje, může požádat o převážení nebo přeměření produktu s tím, že náklady na tuto činnost ponese sám, pokud se neprokáže, že nahlášená množství jsou ve skutečnosti na místě nebo že rozdíl nepřekračuje platnou přípustnou odchylku (odchylky); v takovém případě uhradí náklady na převážení nebo přeměření produktu platební agentura.

Použitím přípustných odchylek stanovených v příloze III části II oddíle C bodě 2 nejsou dotčeny ostatní přípustné odchylky uvedené v prvním pododstavci tohoto bodu.

IV.   PODPŮRNÉ DOKUMENTY A MĚSÍČNÍ A ROČNÍ VÝKAZY

1.   Podpůrné dokumenty a měsíční výkazy

a)

Skladovatel musí vlastnit dokumenty týkající se uskladnění, skladování a vyskladnění produktů, které slouží jako základ pro sestavení ročního výkazu výdajů a které obsahují minimálně tyto údaje:

i)

místo skladování (s případnou identifikací zásobníku nebo nádrže);

ii)

množství převedené z předchozího měsíce;

iii)

uskladnění a vyskladnění podle jednotlivých šarží;

iv)

zásoby na konci období.

Tyto dokumenty musí kdykoli umožnit přesnou identifikaci skladovaných množství a zohledňovat nákupy a prodeje, které byly uzavřeny, ale u nichž se ještě neuskutečnilo uskladnění nebo vyskladnění.

b)

Dokumenty týkající se uskladnění, skladování a vyskladnění produktů skladovatel nejméně jednou za měsíc zašle platební agentuře jako podklad souhrnného měsíčního výkazu zásob. Platební agentura musí tyto dokumenty obdržet do desátého dne měsíce následujícího po měsíci, jehož se týkají.

c)

Vzor souhrnného měsíčního výkazu zásob (orientační vzor) je stanoven níže. Platební agentury jej elektronickou cestou zpřístupní skladovatelům.

Měsíční výkaz zásob

Produkty:

Skladovatel:

Sklad: Č.:

Adresa:

Měsíc:

Šarže

Popis

Množství (kg, tuny, krabice, kusy atd.)

Datum

Poznámky

Položka

Vyskladnění

 

Převedené množství

 

 

 

 

 

Množství k převedení

 

 

 

(razítko a podpis)

Místo a datum:

Jméno:

2.   Roční výkaz

a)

Skladovatel na základě měsíčních výkazů popsaných v bodě 1 vyhotoví roční výkaz zásob. Platební agentuře jej zašle nejpozději 15. října následujícího po uzávěrce účetního období.

b)

Roční výkaz zásob obsahuje přehled skladovaných množství v členění podle produktů a místa skladování, přičemž u každého produktu se uvedou množství na skladě, čísla šarží (kromě obilovin), rok jejich uskladnění a vysvětlení případných zjištěných nesrovnalostí.

c)

Vzor souhrnného ročního výkazu zásob (orientační vzor) je stanoven níže.

Platební agentury jej elektronickou cestou zpřístupní skladovatelům.

Roční výkaz zásob

Produkty:

Skladovatel:

Sklad: Č.:

Adresa:

Rok:

Šarže

Popis

Zaúčtované množství a/nebo hmotnost

Poznámky

 

 

 

 

(razítko a podpis)

Místo a datum:

Jméno:

V.   ELEKTRONICKÉ SKLADOVÉ ÚČETNICTVÍ A DOSTUPNOST INFORMACÍ

Smlouva o veřejném skladování uzavřená mezi platební agenturou a skladovatelem obsahuje ustanovení zaručující dodržování právních předpisů Unie.

Obsahuje tyto prvky:

a)

vedení elektronického skladového účetnictví intervenčních zásob;

b)

přímou a okamžitou dostupnost průběžné inventarizace;

c)

dostupnost veškerých dokumentů týkajících se uskladnění, skladování a vyskladnění produktů ze skladu a rovněž účetních dokumentů a protokolů vyhotovených v souladu s tímto nařízením, které skladovatel vlastní, a to v libovolném okamžiku;

d)

nepřetržitý přístup k těmto dokumentům pro pracovníky platební agentury a Komise a rovněž pro každou jimi patřičně pověřenou osobu.

VI.   FORMA A OBSAH DOKUMENTŮ ZASÍLANÝCH PLATEBNÍ AGENTUŘE

Forma a obsah dokumentů uvedených v oddíle IV se stanovuje v souladu s článkem 92 nařízení (EU) 2021/2116.

VII.   UCHOVÁVÁNÍ DOKUMENTŮ

Podpůrné dokumenty týkající se všech operací veřejného skladování skladovatel uchovává po celou dobu, kterou vyžadují pravidla přijatá v souvislosti s postupy pro účetní závěrku na základě článku 92 nařízení (EU) 2021/2116, aniž jsou dotčeny platné vnitrostátní předpisy.


PŘÍLOHA V

Přípustné odchylky podle čl. 4 odst. 2

1.

Pokud jde o množstevní ztráty vyplývající z běžných skladovacích operací vykonávaných podle pravidel, použijí se pro každý zemědělský produkt, který je předmětem opatření veřejného skladování, tyto přípustné odchylky:

a)

obiloviny 0,2 %;

b)

neloupaná rýže, kukuřice 0,4 %;

c)

sušené odstředěné mléko 0,0 %;

d)

máslo 0,0 %;

e)

hovězí a telecí maso 0,6 %.

2.

Procento přípustných ztrát při vykosťování hovězího masa je stanoveno na 32. Tato hodnota se vztahuje na veškerá množství vykostěná v průběhu účetního období.

3.

Přípustné odchylky uvedené v bodě 1 jsou stanoveny v procentech skutečné hmotnosti uskladněných a převzatých množství bez obalu v průběhu příslušného účetního období navýšených o množství zásob na začátku tohoto období.

Tyto přípustné odchylky se použijí při fyzických kontrolách zásob. Pro každý produkt se vypočítávají na základě veškerého množství skladovaného platební agenturou.

Skutečná hmotnost při uskladnění a vyskladnění se vypočítá tak, že se od zjištěné hmotnosti odečte standardní hmotnost obalu, která je uvedena v podmínkách pro uskladnění, a pokud tyto podmínky nebyly stanoveny, odečte se průměrná hmotnost obalů používaná platební agenturou.

4.

Přípustná odchylka se nevztahuje na ztrátu v počtu balení nebo v počtu evidovaných kusů.

5.

Do výpočtu přípustných odchylek uvedených v bodech 1 a 2 se nezapočítávají množství chybějící v důsledku krádeže nebo jiné ztráty vyplývající ze zjistitelných příčin.


31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/131


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/128

ze dne 21. prosince 2021,

kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, kontroly, jistoty a transparentnost

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (1), a zejména na čl. 11 odst. 2, čl. 12 odst. 4, čl. 32 odst. 9, čl. 39 odst. 4, čl. 41 odst. 1 čtvrtý pododstavec, čl. 42 odst. 1 druhý pododstavec, čl. 43 odst. 2, čl. 47 odst. 2, čl. 51 odst. 3, čl. 53 odst. 2, čl. 54 odst. 5, čl. 55 odst. 7, článek 58, čl. 59 odst. 9, čl. 64 odst. 4, články 82 a 92, čl. 95 odst. 1 a článek 100 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (2), a zejména na čl. 223 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2021/2116 stanoví základní pravidla pro financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky, mj. pro akreditaci platebních agentur a koordinačních subjektů, finanční řízení a postupy schvalování, včetně kontroly operací, jistot a transparentnosti. V zájmu hladkého fungování a jednotného uplatňování nového právního rámce, který uvedené nařízení zavádí, byla Komise zmocněna přijmout určitá pravidla v těchto oblastech prostřednictvím prováděcích aktů. Tato nová pravidla by měla nahradit příslušná ustanovení prováděcího nařízení Komise (EU) č. 908/2014 (3).

(2)

Platební agentury by měly být akreditovány členskými státy pouze tehdy, pokud splňují určitá minimální akreditační kritéria stanovená na úrovni Unie, jak je uvedeno v čl. 1 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 (4) a stanoveno v příloze I uvedeného nařízení. Měla by být stanovena pravidla týkající se postupů pro vydávání, přezkum a odejmutí akreditace platebních agentur a koordinačních subjektů.

(3)

Členské státy by měly mít své platební agentury pod stálým dohledem. Měly by zřídit systém výměny informací, aby měly příslušné orgány zprávy a byly neustále informovány o podezření na případy nedodržení předpisů. Měl by být zaveden postup, který by členské státy použily při řešení takových případů, a tento postup by měl zahrnovat povinnost vypracovat ve stanovené lhůtě plán nápravy všech zjištěných nedostatků. Pokud jde o výdaje vynaložené platebními agenturami, kterým jejich členský stát ponechal akreditaci i přesto, že takový plán v dané lhůtě neprovedly, Komise by měla mít možnost rozhodnout o sledování nedostatků prostřednictvím postupu pro schválení souladu podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

(4)

Podle čl. 9 odst. 3 prvního pododstavce písm. d) nařízení (EU) 2021/2116 se od odpovědných pracovníků akreditovaných platebních agentur vyžaduje, aby vypracovali prohlášení řídícího subjektu o úplnosti a přesnosti poskytnutých informací a řádném fungování zavedených správních systémů, jakož i o tom, že výdaje byly uskutečněny v souladu s článkem 37 nařízení (EU) 2021/2116. Měla by se stanovit pravidla, pokud jde o obsah a formát těchto prohlášení řídícího subjektu.

(5)

Mělo by dojít k vypracování pravidel pro fungování koordinačních subjektů uvedených v článku 10 nařízení (EU) 2021/2116 a úkolů certifikačních subjektů uvedených v článku 12 uvedeného nařízení. Kromě toho by měl být specifikován obsah osvědčení a zpráv, které mají certifikační subjekty vypracovávat za účelem pomoci Komisi při postupu schvalování účetní závěrky.

(6)

Pro zajištění řádného řízení prostředků vyhrazených v rozpočtu Unie pro Evropský zemědělský záruční fond (EZZF) a Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV) (dále společně jen „fondy“) by platební agentury měly vést oddělené účetnictví týkající se výhradně plateb a účelově vázaných příjmů z a do každého z fondů. Účetnictví vedené platebními agenturami proto musí pro každý z těchto fondů vykazovat odděleně výdaje a příjmy vynaložené podle čl. 5 odst. 2 a článků 6 a 45 nařízení (EU) 2021/2116 a umožnit uvést tyto výdaje a příjmy do vztahu s finančními zdroji, které jsou pro ně uvolněny z rozpočtu Unie.

(7)

Společná zemědělská politika je financována v eurech, přičemž členské státy, které nepřijaly euro, mohou uskutečňovat platby příjemcům ve své národní měně. K oprávnění provést konsolidaci všech výdajů a příjmů je tudíž nezbytné stanovit, že příslušné platební agentury musí být s to poskytovat údaje týkající se výdajů a příjmů jak v eurech, tak i v měně, v níž byly zaplaceny nebo získány.

(8)

Výdaje, které jsou na pomoc rozvoje venkova v rámci EZFRV spolufinancovány z rozpočtu Unie a z vnitrostátních rozpočtů, jsou založeny na strategických plánech SZP, jež upřesňují různé typy intervencí a zvláštní sazby příspěvků. V souladu se zásadou řádného finančního řízení by tyto výdaje měly být sledovány a zaúčtovány na tomto základě, aby bylo možné identifikovat všechny operace podle jednotlivých strategických plánů SZP, typů intervencí a zvláštních sazeb příspěvků. Tím bude zajištěna možnost ověřit soulad mezi uskutečněnými výdaji a vyčleněnými finančními prostředky. V této souvislosti by měly být upřesněny prvky, které musí mít platební agentury na zřeteli. Platební agentury by měly u provedeného financování na účtech jasně prokázat zejména původ veřejných a unijních finančních prostředků. Nadto by měly být identifikovány částky, které mají být a které byly získány zpět od příjemců podpory, a uvedeny původní operace, s nimiž tyto částky souvisí.

(9)

Členské státy uvolní prostředky potřebné k financování výdajů EZZF uvedených v článku 5 nařízení (EU) 2021/2116 předtím, než Komise uhradí uvedené výdaje formou měsíčních úhrad uskutečněných výdajů. Obdobně mohou členské státy obdržet zálohu pro výdaje EZFRV, která by se později vykázala v rámci schvalování roční účetní závěrky podle článku 53 nařízení (EU) 2021/2116. V zájmu zajištění řádného řízení finančních toků by členské státy měly shromažďovat informace nezbytné pro prokázání úplnosti, přesnosti a věcné správnosti vynaložených výdajů na tyto měsíční a průběžné úhrady a v případě jakýchkoli příjmů či výdajů je uchovávat k dispozici Komise, nebo je pravidelně Komisi předávat. Tyto informace by členské státy měly Komisi poskytovat v intervalech přizpůsobených způsobu správy každého z fondů. Poskytováním informací v uvedených intervalech by neměla být dotčena povinnost členských států vést úplné informace shromážděné pro řádné sledování výdajů, tak aby byly Komisi k dispozici za účelem ověření.

(10)

Obecné povinnosti platebních agentur ohledně vedení účetnictví se týkají údajů požadovaných pro správu a kontrolu finančních prostředků Unie. Tyto povinnosti se však netýkají požadavků o proplacení výdajů ani údajů, které musí být za účelem získání takové náhrady Komisi poskytnuty. Je tudíž třeba upřesnit, které informace a údaje o výdajích, jež mají být financovány z fondů, musí být Komisi pravidelně předávány. Informace, které členské státy sdělují Komisi, jí musí umožnit, aby předané informace použila přímo a co nejúčinněji pro správu účtů fondů, jakož i pro související platby. K dosažení tohoto cíle je třeba stanovit, že veškeré informace, které je třeba zpřístupnit a předávat mezi členskými státy a Komisí, by měly být zasílány elektronickou cestou.

(11)

Podle čl. 90 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2021/2116 musí být pro intervence a opatření související s operacemi financovanými z fondů výkazy výdajů, které slouží zároveň jako žádost o platby, předány Komisi spolu s požadovanými informacemi ve stanovené lhůtě. Aby členské státy, akreditované koordinační subjekty a platební agentury mohly tyto výkazy výdajů sestavovat podle harmonizovaných pravidel a Komise mohla vzít v úvahu žádosti o platbu, měly by být stanoveny podmínky, za nichž mohou být uvedené výdaje zohledněny v rámci příslušných rozpočtů EZZF a EZFRV. Tyto podmínky by měly specifikovat pravidla pro zaznamenávání výdajů a příjmů, zejména pak účelově vázaných příjmů a případných oprav, které mají být provedeny, a pro jejich skutečné vykázání.

(12)

Jestliže na základě výkazů výdajů obdržených od členských států v rámci EZZF celková částka předběžných závazků, které by mohly být povoleny podle čl. 11 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (5), překračuje 75 % všech prostředků pro běžný rozpočtový rok, je Komise povinna tyto částky snížit. Podle zásady řádného finančního řízení musí být toto snížení poměrně rozloženo mezi všechny členské státy na základě výkazů výdajů obdržených od těchto členských států. Aby bylo rozdělování dostupných finančních prostředků mezi členské státy učiněno spravedlivě, je třeba stanovit, že měsíční platby v rámci EZZF v tomto případě budou sníženy o určité procento z výkazů výdajů předaných každým členským státem a že zůstatek nevyplacený během měsíce bude znovu přidělen podle rozhodnutí Komise v dalších měsíčních platbách.

(13)

Poté, co Komise rozhodla o měsíčních platbách, měla by členským státům poskytnout finanční prostředky nezbytné k pokrytí výdajů, které mají být financovány z fondů, a to praktickým způsobem a za podmínek, které je třeba stanovit na základě informací sdělených členskými státy Komisi a na základě informačních systémů zavedených Komisí.

(14)

Podmínkou pro úhradu výdajů na veřejnou intervenci vynaložených platebními agenturami je, že do jejich výkazů průběžných výdajů budou začleněny hodnoty a částky zaúčtované v průběhu měsíce následujícího po měsíci, k němuž se vztahují operace veřejného skladování. Aby bylo zajištěno hladké fungování systému úhrad, je nezbytné stanovit způsob, jakým mají být tyto informace, které jsou nezbytné k výpočtu nákladů a výdajů, oznámeny Komisi.

(15)

V souladu s čl. 3 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 musí účetnictví týkající se veřejných zásob držených v rámci intervence umožnit zjistit jak částku financování vyplaceného Unií, tak stav zásob produktů, jež byly dány do intervenčního režimu. Za tímto účelem je třeba stanovit, že platební agentury musí vést odděleně skladové účetnictví a finanční účty, jež musí obsahovat údaje nezbytné ke sledování zásob a k řízení financování výdajů a příjmů vytvořených veřejnými intervenčními opatřeními.

(16)

Pokud jde o intervenční opatření ve formě veřejného skladování, zaúčtování údajů o množstvích, hodnotách a o některých průměrech ze strany platebních agentur je povinné. Existují však okolnosti, za nichž by se určité operace a výdaje neměly zaúčtovávat nebo by se tak mělo dít podle zvláštních pravidel. V zájmu zajištění rovného zacházení a ochrany finančních zájmů Unie by se takové okolnosti měly specifikovat, včetně případných opatření pro zaúčtování operací a výdajů.

(17)

Datum, k němuž se provádí zaúčtování různých výdajových a příjmových položek, které jsou spojené s intervenčními opatřeními ve formě veřejného skladování, závisí na povaze operací, na něž se vztahují, a může být stanoveno v rámci právních předpisů z jednotlivých odvětví zemědělství. V tomto kontextu je třeba přijmout obecné pravidlo, kterým se stanoví, že zaúčtování těchto položek se provádí ke dni, ve kterém dojde ke hmotné operaci vyplývající z intervenčního opatření, a kterým se stanoví zvláštní případy, které je třeba vzít v úvahu.

(18)

V zájmu řádného finančního řízení by členské státy měly Komisi poskytnout prognózu částek, které je třeba ještě financovat z EZFRV v daném zemědělském rozpočtovém roce, a odhady výše požadovaného financování na následující rozpočtový rok. Aby mohla Komise plnit své povinnosti, měly by jí být tyto informace sdělovány včas, každopádně však dvakrát do roka, a to každoročně nejpozději do 31. ledna a 31. srpna.

(19)

V souladu s čl. 32 odst. 9 nařízení (EU) 2021/2116 musí být stanoveny lhůty pro vyhotovování výkazů výdajů prováděných v rámci EZFRV. S ohledem na specifika účetních pravidel, která platí pro EZFRV, uplatňování předběžného financování a financování intervencí, opatření a technické pomoci za kalendářní rok je třeba stanovit, že uvedené výdaje musí být vykazovány v pravidelných intervalech, které vyhovují těmto zvláštním podmínkám.

(20)

Členské státy musí vykázat Komisi veškeré výdaje v rámci EZFRV, které vyplatily v rámci své odpovědnosti příjemcům před schválením strategického plánu SZP, v prvním výkazu výdajů po uvedeném schválení. Totéž pravidlo se obdobně použije v případě změny strategického plánu SZP. Pro účely účtování je nezbytné vyjasnit, že výkaz týkající se výdajů, které byly vyplaceny platebními agenturami před schválením strategického plánu SZP nebo před změnou strategického plánu SZP, by měl odpovídat příslušnému období výkazu. Nicméně všechny výdaje, které platební agentury vyplatily během období, ve kterém dochází ke schválení strategického plánu SZP nebo k jeho změně, by měly být vykázány do lhůty stanovené pro odpovídající období. Je rovněž nezbytné vyjasnit, že by se uvedené pravidlo v případě změn strategického plánu SZP nemělo použít pro upravený plán financování.

(21)

V souladu s článkem 80 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 (6) lze podporu ve formě finančních nástrojů, jak je stanoveno v článku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 (7), poskytnout v rámci jednotlivých typů intervencí uvedených v článcích 73 až 78 nařízení (EU) 2021/2115. Proto je vhodné stanovit, aby se výdaje vykazovaly v rozpočtovém roce, ve kterém jsou splněny podmínky uvedené v čl. 32 odst. 3 a 4 nařízení (EU) 2021/2116 a aby byly uskutečněny platební agenturou před koncem rozpočtového roku.

(22)

Toto nařízení by mělo stanovit, jak vypočítat příspěvek Unie, který má být zaplacen v souvislosti s vykázanými výdaji na základě sazby příspěvku nebo paušální částky. Mělo by být vyjasněno, že příslušné ustanovení se vztahuje na platby související s EZFRV v rámci strategického plánu SZP a uvedené ve finančním plánu, zejména na výdaje EZFRV uvedené v článku 6 nařízení (EU) 2021/2116 a na určité způsobilé druhy výdajů uvedené v článcích 155 a 157 nařízení (EU) 2021/2115 na základě sazby příspěvku z EZFRV a technické pomoci jako paušální částka.

(23)

Výměna informací a dokumentů mezi členskými státy a Komisí, jakož i poskytování a sdělování informací členskými státy Komisi obvykle probíhá elektronickou cestou. Pro vylepšení těchto výměn informací ohledně fondů a pro rozšíření jejich využívání byly zřízeny informační systémy. Tyto systémy by měly být využívány a fungovat i poté, co Komise informuje členské státy prostřednictvím Výboru zemědělských fondů.

(24)

Podmínky pro zpracování informací těmito informačními systémy, jakož i forma a obsah dokumentů, jejichž sdělování je požadováno v souladu s nařízením (EU) 2021/2116, vyžadují časté úpravy, které jsou důsledkem vývoje platných právních předpisů nebo požadavků spojených s řízením. Pro dosažení těchto cílů a ve snaze zjednodušit postupy a umožnit, aby příslušné informační systémy byly rychle provozuschopné, je žádoucí určit formu a obsah dokumentů na základě standardizovaných vzorů a protokolů a stanovit, že jejich úpravy a aktualizaci provede Komise poté, co informuje Výbor zemědělských fondů.

(25)

Podle článku 59 nařízení (EU) 2021/2116 jsou členské státy prostřednictvím svých platebních agentur odpovědné za řízení a kontrolu legality výdajů z fondů. Za sdělování nebo zaznamenávání údajů o finančních operacích v rámci informačních systémů a jejich aktualizaci by tedy měly nést odpovědnost platební agentury, provádí je přímo platební agentury nebo subjekty, na které byla tato funkce přenesena, popřípadě jsou zajišťovány i prostřednictvím akreditovaných koordinačních subjektů. Název nebo číslo účtu (čísla účtů) by členské státy měly předat Komisi podle formátu, který jim Komise poskytne.

(26)

Elektronické podpisy nebo schvalování používané v postupu pro výkazy výdajů a prohlášení řídicího subjektu musí být v souladu s požadavky stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 (8). Je tedy zapotřebí ustanovení pro provedení těchto požadavků.

(27)

Měla by být stanovena podrobná pravidla pro strukturu akčních plánů uvedených v článku 42 nařízení (EU) 2021/2116, protože je nutné zajistit, aby členské státy jasně uvedly nápravná opatření a harmonogram jejich provedení. Komise by měla poskytnout vzor, jenž členským státům poslouží jako vodítko k očekávané struktuře akčních plánů. Tento vzor by se měl používat pro výměny informací v elektronické podobě, aby se usnadnila komunikace mezi Komisí a dotčenými členskými státy. Pokud jde o konkrétní případ akčních plánů vypracovaných na základě nedostatků zjištěných v rámci nápravných opatření uvedených v článcích 68, 69 a 70 uvedeného nařízení, je třeba vzít v úvahu úsilí, které již bylo vynaloženo k nápravě těchto nedostatků.

(28)

Podle čl. 59 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) 2021/2116 jsou členské státy prostřednictvím svých platebních agentur odpovědné za zpětné získání neoprávněných plateb a úroků. V zájmu zajištění účinného a řádného uplatňování uvedených ustanovení je vhodné stanovit pravidla týkající se započtení. Aniž jsou dotčeny vnitrostátní zanedbatelné částky, jež nejsou získávány zpět, mohou členské státy povinnost získat zpět neoprávněně vyplacené částky splnit různými způsoby. Aniž jsou dotčena jakákoli jiná opatření k prosazení práva stanovená vnitrostátním právem, účinným a nákladově efektivním způsobem zpětného vymáhání dluhů je snížení budoucích plateb dlužníkovi o částku, která má být získána zpět, jakmile je v souladu s vnitrostátními předpisy tento dluh zjištěn. Pro členské státy by proto mělo být povinné, aby uplatňovaly tento způsob vymáhání dluhů. Měly by být stanoveny společné podmínky pro jeho použití.

(29)

Je třeba stanovit podrobná ustanovení pro postup schválení účetní závěrky podle článku 53 nařízení (EU) 2021/2116, pro schvalování výkonnosti podle článku 54 uvedeného nařízení a pro schvalování souladu podle článku 55 uvedeného nařízení včetně mechanismu, pomocí něhož jsou výsledné částky buď odečítány od jedné z následujících plateb vyplacených Komisí členským státům, nebo k této platbě přičítány.

(30)

Pokud jde o schvalování účetní závěrky v souladu s článkem 53 nařízení (EU) 2021/2116, je dále nezbytné určit obsah ročních účetních závěrek platebních agentur a stanovit lhůtu pro předání těchto účetních závěrek a dalších náležitých dokumentů Komisi. Dále je nutné upřesnit, jak dlouho musí platební agentury uchovávat pro potřeby Komise podklady týkající se všech výdajů a účelově vázaných příjmů.

(31)

Aby bylo zajištěno přijetí rozhodnutí o schvalování výkonnosti ve lhůtě stanovené v čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116, je vhodné pro výměnu informací stanovit zvláštní lhůty, které by Komise a členské státy musely dodržet. Členské státy by navíc v rámci postupu schvalování výkonnosti měly mít právo odůvodnit jakékoli zjištěné rozdíly a tento postup by měl náležitě posoudit informace, jež jsou nezbytné pro snížení výdajů.

(32)

S cílem zajistit, aby v běžných případech byl postup pro schvalování souladu ukončen v přiměřené lhůtě, je vhodné pro různé fáze postupu stanovit zvláštní lhůty, které by Komise a členské státy musely dodržet. Zároveň je však zapotřebí, aby Komise měla možnost tyto lhůty prodloužit, pokud si takové prodloužení vyžaduje složitost vyšetřovaného případu. Schvalování souladu by mělo dát členským státům právo na kontradiktorní řízení a řádně vyhodnocovat informace nezbytné pro hodnocení rizik fondů.

(33)

Za účelem doplnění a posílení kontrol výdajů na SZP ze strany členských států, včetně identifikace skupin se mělo stanovit, že členské státy mohou používat nástroj pro vytěžování dat, který by jim měla dát k dispozici Komise.

(34)

Mimoto je vhodné stanovit pravidla pro provádění kontrol operací podle článku 77 nařízení (EU) 2021/2116 ze strany členských států, zejména pokud jde o výběr podniků, počet a harmonogram kontrol, vzájemnou pomoc a obsah plánů a zpráv.

(35)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 stanoví pravidla doplňující právní rámec v oblasti jistot, zejména co se týče povinnosti složit jistotu, podmínek týkajících se jistot, jakož i pravidla pro složení, uvolnění a propadnutí jistoty. V zájmu zajištění jednotného uplatňování těchto pravidel by měla být přijata ustanovení týkající se formy a postupů pro složení a uvolnění jistoty, jakož i pro výměnu informací a sdělení požadovaných v tomto ohledu.

(36)

Podle hlavy V kapitoly IV nařízení (EU) 2021/2116 týkající se transparentnosti se od členských států vyžaduje, aby každoročně zveřejňovaly příjemce finančních prostředků z fondů, jakož i částky, které každý příjemce z každého z fondů obdržel. Za tímto účelem a v souladu s článkem 98 uvedeného nařízení by měla být stanovena forma uvedeného zveřejnění. Toto zveřejnění by nemělo překročit meze toho, co je zapotřebí k dosažení sledovaných cílů transparentnosti.

(37)

Podle čl. 98 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 mají být zveřejněny výše vyplacených částek odpovídajících každé operaci financované z fondů, které daný příjemce obdržel. Aby bylo dosaženo větší transparentnosti a aby bylo možné identifikovat větší příjemce finančních prostředků Unie, měly by členské státy zveřejňovat celkovou výši vyplacených částek, které daný příjemce obdržel.

(38)

S cílem posílit transparentnost při rozdělování fondů by členské státy měly shromažďovat a zveřejňovat informace, jež umožní identifikovat skupiny podniků uvedené v čl. 59 odst. 4 nařízení (EU) 2021/2116.

(39)

Podle čl. 49 odst. 4 nařízení (EU) 2021/1060 by měly být informace zveřejněny na webových stránkách v otevřených a strojově čitelných formátech. Těmito formáty mohou být CVS a XLXS. Členské státy by měly za účelem dosažení společných norem a usnadnění přístupu ke zveřejňovaným informacím používat jednotný formát tabulky obsahující údaje o všech příjemcích. Přístup široké veřejnosti k informacím o příjemcích prostřednictvím snadno dostupného formuláře by měl zajistit internetový vyhledávač.

(40)

Ustanovení čl. 98 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 stanoví, že v případě potřeby se použijí požadavky na zveřejňování informací uvedené v čl. 49 odst. 3 a 4 nařízení (EU) 2021/1060. Datum zahájení a datum ukončení jednotlivých typů intervencí ve formě přímých plateb, intervencí pro rozvoj venkova ve formě plateb pro přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti a znevýhodnění specifická pro konkrétní oblasti vyplývající z určitých závazných požadavků, jakož i opatření stanovená v nařízeních Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013 (9) a (EU) č. 229/2013 (10), se nepovažují za relevantní, protože uvedené operace jsou roční. Mělo by být proto stanoveno, že se členské státy mohou rozhodnout tyto informace nezveřejnit.

(41)

S ohledem na ochranu fyzických osob v souvislosti se zpracováním jejich osobních údajů čl. 98 odst. 4 nařízení (EU) 2021/2116 stanoví, že členské státy nezveřejní jména příjemců, kteří obdrží částku rovnou nebo nižší než 1 250 EUR. K poskytování informací o příslušné operaci by měl členský stát místo toho použít kód. Pokud by bylo možné identifikovat malého příjemce sídlícího nebo registrovaného v obci, ve které je omezený počet příjemců, měl by členský stát ze stejného důvodu místo toho zveřejnit nejbližší větší správní subjekt, jehož je dotčená obec součástí.

(42)

Aby se vyhovělo platným požadavkům na ochranu údajů, je třeba příjemce finančních prostředků z těchto rozpočtů informovat o zveřejnění jejich údajů ještě před zveřejněním. Informace by měly být poskytovány příjemcům prostřednictvím formulářů žádostí o podporu nebo v okamžiku sběru údajů.

(43)

Za účelem usnadnění přístupu veřejnosti ke zveřejněným údajům členské státy zřídí jednotné webové stránky v souladu s čl. 98 odst. 4 nařízení (EU) 2021/2116. Vzhledem k různým organizačním strukturám v členských státech by se mělo na vnitrostátní úrovni rozhodnout, který orgán je odpovědný za zřízení a údržbu jednotných webových stránek a za zveřejňování údajů. Komise by měla vytvořit webové stránky, které obsahují odkazy na webové stránky členských států.

(44)

Unie je povinna podávat určitá oznámení Světové obchodní organizaci (WTO) v souladu s čl. 18 odst. 2 Dohody o zemědělství WTO (11), jak je dále podrobně uvedeno v odstavci 4 dokumentu WTO G/AG/2 ze dne 30. června 1995. Aby Komise tyto požadavky splnila, měla by od členských států vyžadovat určité informace, zejména informace týkající se domácí podpory.

(45)

S cílem zjednodušit a omezit požadavky na oznamování ze strany členských států v souvislosti s předáváním údajů za účelem splnění oznamovací povinnosti Unie týkající se domácí podpory vůči WTO je vhodné, aby členské státy předkládaly částky týkající se výdajů hrazených z vnitrostátních zdrojů současně s předložením roční účetní závěrky.

(46)

V zájmu jasnosti a právní jistoty by prováděcí nařízení (EU) č. 908/2014 mělo být zrušeno. Články 21 až 24 a články 27 až 34 uvedeného nařízení by se však nadále měly použít, pokud jde o provádění programů rozvoje venkova podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (12) a operační programy schválené podle nařízení (EU) č. 1308/2013, přičemž na platby provedené za rozpočtové roky 2021, 2022 a 2023 by se měl nadále použít článek 59 prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014. Kromě toho by se přílohy II a III prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 měly nadále vztahovat na některé údaje, které mají být zahrnuty do roční účetní závěrky.

(47)

Toto nařízení by se mělo začít používat od stejného dne jako nařízení (EU) 2021/2116. Aby však byla zajištěna kontinuita podávání zpráv ve stejném rozpočtovém roce, měla by se příslušná ustanovení tohoto nařízení vztahovat na výdaje vynaložené členskými státy a účelově vázané příjmy obdržené členskými státy od 16. října 2022.

(48)

S cílem zajistit jednotné zacházení v probíhajícím schvalování souladu by se lhůty podle tohoto nařízení neměly týkat postupů, u nichž bude oznámení podle čl. 34 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014 podáno před dnem 1. ledna 2024.

(49)

Vzhledem k tomu, že se hlava VII kapitola IV nařízení (EU) 2021/2116, která pojednává o transparentnosti, vztahuje na uskutečněné platby počínaje rozpočtovým rokem 2024, měla by se příslušná ustanovení tohoto nařízení použít na tyto platby.

(50)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru zemědělských fondů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

PLATEBNÍ AGENTURY A DALŠÍ SUBJEKTY

Článek 1

Postup akreditace platebních agentur

1.   Členské státy jmenují orgán na ministerské úrovni, jenž bude zodpovídat za:

a)

vydávání, přezkum a odnímání akreditace platebním agenturám;

b)

provádění úkolů, které byly podle této kapitoly svěřeny příslušnému orgánu.

2.   Příslušný orgán prostřednictvím formálního aktu rozhodne o vydání nebo po provedení přezkumu o odnětí akreditace platební agentury na základě posouzení akreditačních kritérií uvedených v čl. 1 odst. 2 a 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127. Příslušný orgán akreditace a odnětí akreditace bezodkladně oznámí Komisi.

3.   Příslušný orgán jmenuje auditní subjekt, který bude provádět šetření ještě před vydáním akreditace (předakreditační přezkum). Auditním subjektem je auditní orgán nebo jiná veřejná či soukromá organizace nebo organizační jednotka orgánu disponujícího odpovídajícími znalostmi, dovednostmi a schopností provádět audity. Auditní subjekt musí být na platební agentuře, která má být akreditována, nezávislý.

4.   Šetření (předakreditační přezkum) prováděné auditním subjektem se týká zejména:

a)

zavedených postupů a systémů pro schvalování a provádění plateb a pro provádění výročního vykazování výkonnosti;

b)

rozdělení úkolů a přiměřenosti vnitřní i vnější kontroly v souvislosti s operacemi financovanými z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (dále jen „fondy“);

c)

míry způsobilosti zavedených postupů a systémů, včetně opatření proti podvodům založených na vyhodnocení rizik, chránit rozpočet Unie;

d)

bezpečnosti informačních systémů;

e)

vedení účetních záznamů.

Auditní subjekt vypracuje zprávu, která podrobně popisuje činnosti vykonané při auditu, jeho výsledky a posouzení, zda platební agentura splňuje akreditační kritéria. Zpráva musí být předána příslušnému orgánu, který poté posoudí výsledky a vydá rozhodnutí o akreditaci, pokud je spokojen s tím, jak platební agentura splňuje akreditační kritéria.

5.   Pokud se příslušný orgán domnívá, že platební agentura nesplňuje akreditační kritéria, zašle agentuře přesné podmínky, které agentura musí splnit předtím, než jí může být akreditace vydána.

Až do provedení nezbytných změn, jejichž cílem je splnit tyto zvláštní podmínky, lze akreditaci vydat dočasně na období stanovené v závislosti na závažnosti zjištěných problémů, avšak ne na období delší než dvanáct měsíců. V řádně odůvodněných případech může Komise na žádost dotčeného členského státu tuto lhůtu prodloužit.

6.   Informace podle čl. 90 odst. 1 prvního pododstavce písm. a) nařízení (EU) 2021/2116 jsou předávány ihned po první akreditaci platební agentury a v každém případě ještě předtím, než bude jakýkoli její výdaj naúčtován fondům. K těmto informacím jsou připojeny následující výkazy a dokumenty týkající se:

a)

odpovědností svěřených dané platební agentuře;

b)

rozdělení odpovědností mezi odbory platební agentury;

c)

vztahu platební agentury s dalšími veřejnoprávními či soukromoprávními subjekty, které odpovídají za provádění jakýchkoli opatření, v jejichž rámci platební agentura účtuje výdaje fondů;

d)

postupů sloužících k přijímání, ověřování a potvrzování nároků vznesených příjemci, a dále ke schvalování, hrazení a účtování výdajů;

e)

opatření v oblasti bezpečnosti informačních systémů;

f)

zprávy o předakreditačním přezkumu provedeném auditním subjektem uvedeným v odstavci 3.

7.   Komise uvědomí Výbor zemědělských fondů o platebních agenturách akreditovaných ve všech členských státech.

Článek 2

Přezkum a odnímání akreditace platebním agenturám

1.   Příslušný orgán má pod stálým dohledem platební agentury, za které odpovídá, a to zejména na základě osvědčení a zpráv vypracovaných certifikačním subjektem podle článku 12 nařízení (EU) 2021/2116, a vyšetřuje zjištěné nedostatky.

Každé tři roky příslušný orgán písemně informuje Komisi o svém dohledu nad platebními agenturami a monitorování jejich činností. Zpráva zahrne přezkum toho, jak platební agentury průběžně plní akreditační kritéria, společně se shrnutím opatření přijatých k nápravě zjištěných nedostatků. Příslušný orgán potvrdí, zda platební agentury, za něž je odpovědný, i nadále splňují akreditační kritéria.

2.   Členské státy vytvoří systém, který zajistí, že jsou informace naznačující neplnění akreditačních kritérií ze strany platební agentury bezodkladně sděleny příslušnému orgánu.

3.   Pokud příslušný orgán zjistil, že akreditovaná platební agentura neplní jedno nebo více akreditačních kritérií způsobem, který brání plnění úkolů stanovených v čl. 1 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127, neprodleně akreditaci platební agentury podmíněně pozastaví. Příslušný orgán vypracuje plán obsahující opatření a lhůty pro nápravu zjištěných nedostatků ve lhůtě stanovené podle závažnosti problému, která nesmí být delší než dvanáct měsíců ode dne podmíněného pozastavení akreditace. V řádně odůvodněných případech může Komise na žádost dotčeného členského státu tuto lhůtu prodloužit.

4.   Příslušný orgán oznámí Komisi své rozhodnutí o podmíněném pozastavení akreditace platební agentury, o plánu vypracovaném v souladu s odstavcem 3 a následně o pokroku při provádění těchto plánů.

5.   Pokud dojde k odebrání akreditace, příslušný orgán ihned akredituje jinou platební agenturu, která splňuje podmínky stanovené v čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116, aby nedošlo k pozastavení plateb příjemcům.

6.   Pokud Komise zjistí, že příslušný orgán nesplnil svou povinnost vypracovat plán nápravy podle odstavce 3 nebo že platební agentura je i nadále akreditována, aniž by tento plán ve stanovené lhůtě plně provedla, vyzve příslušný orgán k odnětí akreditace dané platební agentuře, pokud nebudou provedeny nezbytné změny ve lhůtě stanovené Komisí s ohledem na závažnost problému. V takovém případě může Komise rozhodnout o sledování nedostatků podle schvalování souladu podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 3

Postup vydávání, přezkumu a odnímání akreditace koordinačnímu subjektu

1.   Členské státy určí orgán na ministerské úrovni odpovědný za vydávání, přezkum a odnímání akreditace koordinačnímu subjektu uvedenému v článku 10 nařízení (EU) 2021/2116 (dále jen „příslušný orgán“).

2.   Příslušný orgán prostřednictvím formálního aktu určí a rozhodne o vydání nebo po provedení přezkumu o odnětí akreditace koordinačního subjektu na základě posouzení akreditačních kritérií uvedených v článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127. Tento přezkum plnění akreditačních kritérií, jenž může vycházet z přezkumu provedeného auditním subjektem, provádí příslušný orgán. Příslušný orgán vydání akreditace a odnětí akreditace koordinačního subjektu bezodkladně oznámí Komisi.

3.   Koordinační subjekt uvedený v článku 10 nařízení (EU) 2021/2116 jedná jako jediný partner Komise pro dotčený členský stát ve všech otázkách souvisejících s fondy, pokud jde o jeho úkoly.

4.   Platební agentura může jednat jako koordinační subjekt za předpokladu, že jsou tyto dvě funkce vykonávány odděleně.

5.   Při plnění svých úkolů může koordinační subjekt v souladu s vnitrostátními postupy požádat o pomoc jiné správní orgány nebo útvary, zejména ty s účetní či technickou odborností.

6.   Důvěrnost, integrita a dostupnost všech počítačových údajů v držení koordinačního subjektu bude zajištěna pomocí opatření přizpůsobených organizační struktuře, počtu pracovníků a technologickému prostředí každého koordinačního subjektu. Finanční a technologické nasazení bude úměrné skutečně hrozícím rizikům.

7.   Sdělování informací uvedené v čl. 90 prvním pododstavci písm. a) nařízení (EU) 2021/2116 probíhá ihned po první akreditaci koordinačního subjektu a v každém případě ještě předtím, než bude jakýkoli výdaj, za který je subjekt odpovědný, naúčtován fondům. K těmto informacím jsou připojeny následující výkazy a dokumenty týkající se:

a)

odpovědností svěřených danému koordinačnímu subjektu;

b)

rozdělení odpovědností v rámci koordinačního subjektu;

c)

vztahu mezi koordinačním subjektem a jinými veřejnými nebo soukromými subjekty, které jsou odpovědné za spolupráci s ním při plnění jeho úkolů;

d)

postupů a systémů zavedených k zajištění plnění jeho úkolů;

e)

opatření v oblasti bezpečnosti informačních systémů;

f)

výsledku kontroly plnění akreditačních kritérií uvedených v odstavci 2.

8.   Pokud se příslušný orgán domnívá, že koordinační subjekt nesplňuje akreditační kritéria, zašle koordinačnímu subjektu požadavky, které je třeba splnit.

Až do provedení nezbytných změn, jejichž cílem je splnit akreditační kritéria, lze akreditaci:

a)

vydat novému koordinačnímu orgánu dočasně;

b)

podmíněně pozastavit stávajícímu koordinačnímu orgánu, pokud je plněn akční plán k nápravě nedostatků.

K odebrání akreditace dojde v případě, že akreditační kritéria nejsou splněna a příslušný orgán se domnívá, že koordinační orgán nemůže plnit své úkoly.

Článek 4

Prohlášení řídicího subjektu

1.   Prohlášení řídicího subjektu uvedená v čl. 9 odst. 3 prvním pododstavci písm. d) a čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) 2021/2116 se vypracují v přiměřené době tak, aby mohl certifikační subjekt vydat stanovisko uvedené v čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení.

Prohlášení řídicího subjektu mají formáty stanovené v přílohách I a II tohoto nařízení a mohou být podmíněna výhradami, které vyčíslí potenciální finanční dopad. Pokud dojde k vyjádření výhrad, musí být součástí prohlášení plán nápravných opatření a přesný harmonogram jeho provádění.

2.   Prohlášení řídicího subjektu se budou opírat o účinný dohled nad existujícím řídicím a kontrolním systémem během celého roku.

Článek 5

Certifikace

1.   Příslušný orgán určí certifikační subjekt uvedený v článku 12 nařízení (EU) 2021/2116.

Pokud je v členském státě více než jeden certifikační subjekt, může tento členský stát určit veřejný certifikační subjekt na vnitrostátní úrovni, který bude odpovědný za koordinaci.

2.   Certifikační subjekt organizuje svou práci efektivně a účinně a provádí své kontroly v přiměřené lhůtě, přičemž přihlíží k povaze a načasování operací na dotčený rozpočtový rok.

3.   Stanovisko, které certifikační subjekt poskytuje v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116, se vypracuje každý rok.

Toto stanovisko vychází z auditní činnosti provedené v souladu s články 6 a 7 tohoto nařízení.

4.   Certifikační subjekt vypracuje zprávu o svých zjištěních. Zpráva se rovněž vztahuje na přenesené funkce platební agentury v souladu s oddílem 1 bodem D přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127. Zpráva uvádí, zda v období, na které se zpráva vztahuje:

a)

platební agentura splňovala akreditační kritéria;

b)

postupy platební agentury poskytovaly dostatečné ujištění o tom, že výdaje účtované fondům byly uskutečněny v souladu s předpisy Unie, čímž současně ujišťují:

i)

pokud jde o jednotlivé typy intervencí uvedené v nařízení (EU) 2021/2115, o tom, že výdaje mají odpovídající vykazovanou produkci a že byly uskutečněny v souladu s platnými správními systémy a že byla splněna případná doporučení za účelem zlepšení;

ii)

o legalitě a správnosti uskutečněných operací, pokud jde o opatření stanovená v nařízeních (EU) č. 228/2013, (EU) č. 229/2013, (EU) č. 1308/2013 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1144/2014 (13), jakož i o zvláštní podporu pro bavlnu a podporu pro předčasný odchod do důchodu podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 2 a čl. 155 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115, a o tom, že byla splněna případná doporučení za účelem zlepšení;

c)

zpráva o výkonnosti týkající se ukazatelů výstupů pro účely výročního schvalování výkonnosti podle článku 54 nařízení (EU) 2021/2116 a zpráva o výkonnosti týkající se ukazatelů výsledků pro víceleté monitorování výkonnosti podle článku 134 nařízení (EU) 2021/2115, prokazující, že je dodržen článek 37 nařízení (EU) 2021/2116, byly vypracovány řádně;

d)

roční účetní závěrka uvedená v článku 33 tohoto nařízení byla v souladu s účetními knihami a záznamy platební agentury;

e)

výkazy výdajů a veřejných intervenčních operací byly ve své podstatě pravdivým, úplným a přesným záznamem operací účtovaných fondům;

f)

finanční zájmy Unie byly náležitě chráněny s ohledem na vyplacené zálohy, získané záruky, intervenční zásoby a částky, které mají být získány zpět.

Zpráva obsahuje informace o počtu a kvalifikaci zaměstnanců provádějících audit, o provedené práci, o posouzených systémech, případně o dosaženém stupni věcnosti a důvěryhodnosti, o zjištěných slabinách a doporučeních ke zlepšení a o operacích certifikačního subjektu i dalších auditorských subjektů uvnitř i vně platební agentury, na nichž je postaveno úplné či částečné ujištění certifikačního subjektu o vykazovaných skutečnostech.

Článek 6

Zásady auditu

1.   Certifikační audit se provádí v souladu s mezinárodně uznávanými auditorskými standardy.

2.   Certifikační subjekt vypracuje strategii auditu, která stanoví rozsah, načasování a zaměření certifikačního auditu, auditní metody a metodiku výběru vzorků, přičemž odliší typy intervencí uvedené v nařízení (EU) 2021/2115 od opatření uvedených v nařízeních (EU) č. 228/2013, (EU) č. 229/2013, (EU) č. 1308/2013 a (EU) č. 1144/2014. Plán auditu se vypracuje za každý rozpočtový rok, který je předmětem auditu, na základě odhadů auditorského rizika. Na požádání musí Komise od certifikačního subjektu obdržet strategii auditu i plán auditu.

3.   Přiměřená úroveň věrohodnosti auditu, která má být auditem dosažena, se zajistí prostřednictvím řádného fungování správních systémů, správnosti zpráv o výkonnosti, ročních účetních závěrek poskytujících věrný a poctivý obraz a legality a správnosti uskutečněných operací, pokud jde o opatření stanovená v nařízeních (EU) č. 228/2013, (EU) č. 229/2013, (EU) č. 1308/2013 a (EU) č. 1144/2014, jakož i o zvláštní platbu pro bavlnu a podporu pro předčasný odchod do důchodu podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 2 a čl. 155 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115, u nichž bylo od Komise požadováno proplacení.

Toho má být dosaženo prostřednictvím auditu systému a testování dodržování předpisů, pokud jde o fungování správního systému, testování úplnosti a přesnosti a analytické postupy pro systém podávání zpráv o výkonnosti.

Pokud jde o audit roční účetní závěrky, použijí se prověrky věcné správnosti výdajů, včetně testování podrobných údajů. Pokud jde o audit legality a správnosti uskutečněných operací, jak je uvedeno v prvním pododstavci, zahrnuje testování kontroly na místě.

4.   Komise vypracuje pokyny obsahující zejména:

a)

další vyjasnění a pokyny pro certifikační audit, který má být prováděn;

b)

stanovení přiměřené úrovně věrohodnosti auditu plynoucí z prověrek provedených v jeho rámci.

Článek 7

Metody auditu

1.   Metody certifikačního auditu musí být definovány ve strategii auditu podle čl. 6 odst. 2.

2.   V zájmu dosažení cílů auditu a vydání stanoviska, jak je stanoveno v čl. 12 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116, jsou součástí auditu audity systémů, případně prověrky věcné správnosti a ověřování souhlasu finančních prohlášení a prohlášení řídicího subjektu.

3.   Pokud jde o audity správních systémů, certifikační subjekt provádí audity systémů, které mohou zahrnovat testování dodržování předpisů a také testování obecných kontrol a kontrol aplikací v oblasti informačních technologií, jejichž cílem je ověření návrhu a zavedení systému.

4.   Prověrky věcné správnosti výdajů zahrnují ověřování legality a správnosti uskutečněných operací na úrovni konečných příjemců, pokud jde o opatření stanovená v nařízeních (EU) č. 228/2013, (EU) č. 229/2013, (EU) č. 1308/2013 a (EU) č. 1144/2014, jakož i o zvláštní platbu pro bavlnu a podporu pro předčasný odchod do důchodu podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 2 a čl. 155 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115. Pro tyto účely se certifikační subjekt může účastnit druhostupňových kontrol na místě prováděných platební agenturou. Certifikační subjekt se nesmí účastnit prvostupňových kontrol na místě prováděných platební agenturou, s výjimkou situací, kdy by bylo fyzicky nemožné prvostupňové kontroly provedené platební agenturou znovu prověřit.

5.   Pokud jde o audit systému podávání zpráv o výkonnosti, certifikační subjekt provede testování záznamů a databází, aby ověřil, zda jsou vykazované ukazatele výkonnosti a výsledky řádně vykazovány a zda odpovídají výdajům financovaným Unií nebo cílům intervence. Poskytnuté odůvodnění rozdílu mezi ročními výdaji vykázanými pro určitou intervenci a částkou odpovídající příslušnému vykázanému výstupu podle čl. 54 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 certifikační subjekt ověří a potvrdí. Součástí činnosti certifikačního subjektu je i ověřování výpočtu ukazatelů.

6.   Certifikační subjekt může pro účely celkové jistoty vycházet z výsledků auditu externích auditorů subjektů provádějících finanční nástroje a na tomto základě může certifikační subjekt rozhodnout o omezení rozsahu své vlastní auditní činnosti.

V souvislosti se záručními fondy mohou certifikační subjekty provádět audity subjektů poskytujících nové podkladové půjčky pouze v případě, že nastane jedna nebo obě tyto situace:

a)

podpůrné dokumenty dokládající podporu z finančního nástroje pro konečné příjemce nejsou k dispozici na úrovni řídicího orgánu ani na úrovni subjektů provádějících finanční nástroj;

b)

existují důkazy o tom, že dokumenty, které jsou k dispozici na úrovni řídicího orgánu nebo subjektů provádějících finanční nástroj, nepředstavují pravdivý a přesný záznam o poskytnuté podpoře.

Členský stát stanoví opatření k zajištění auditní stopy pro finanční nástroje v souladu se vzorem uvedeným v příloze III, který prokáže splnění podmínek nebo dosažení výsledků.

7.   Evropská investiční banka (EIB) nebo jiné mezinárodní finanční instituce, jejichž akcionářem je členský stát provádějící finanční nástroje, poskytují do konce každého kalendářního roku členským státům výroční zprávu o auditu uvedenou v čl. 12 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (EU) 2021/2116 vypracovanou jejich externími auditory, jež zahrnuje prvky uvedené v příloze IV tohoto nařízení.

8.   Komise poskytne další podmínky a pokyny ohledně plánování auditních postupů, integrace výběru vzorků, plánování a případně provádění opětovného ověřování operací na místě prostřednictvím pokynů, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 4.

KAPITOLA II

Finanční řízení fondů

ODDÍL 1

Obecná ustanovení

Článek 8

Účetnictví platebních agentur

1.   Každá platební agentura vede samostatné účetní záznamy o výdajích a příjmech uvedených v čl. 5 odst. 1 a článcích 6 a 45 nařízení (EU) 2021/2116 a o používání finančních prostředků vyčleněných na platby příslušných výdajů. Tento způsob vedení účtů musí umožnit rozlišit a poskytnout odděleně finanční údaje týkající se fondů.

Členské státy poskytují Komisi na žádost informace o uskutečněných výdajích a obdržených účelově vázaných příjmech.

2.   Platební agentury členských států, které nepřijaly euro, vedou účetnictví, jež obsahuje částky v měně, v níž byly zaplaceny výdaje a přijaty příjmy. Pro účely konsolidace veškerých výdajů a příjmů musí být agentury schopny poskytnout příslušné údaje v národní měně a v eurech.

3.   Co se týče EZFRV, každá platební agentura vede účetní záznamy, které umožňují rozeznat všechny operace podle jednotlivých plánů a opatření. Tyto účetní záznamy především obsahují:

a)

částku veřejných výdajů a částku příspěvku Unie vyplacených v rámci každé operace;

b)

částky, které je třeba získat zpět od příjemců v souvislosti se zjištěnými nesrovnalostmi nebo nepozorností;

c)

částky získané zpět spolu s uvedením původní operace.

ODDÍL 2

Účetnictví EZZF

Článek 9

Vypracování výkazu výdajů

1.   Výši platby, která má být poskytnuta příjemci v rámci EZZF, určí členské státy v rámci kontrolních systémů uvedených v hlavě IV nařízení (EU) 2021/2116.

2.   Uskutečněné výdaje, které mají být vykázány v rámci EZZF, zohlední sankce uplatňované v rámci kontrolních systémů členských států v případě nedodržení předpisů.

3.   Částka vyplývající z použití odstavce 2 se použije u typů intervencí ve formě přímých plateb uvedených v článku 16 nařízení (EU) 2021/2115 a na programy pro nejvzdálenější regiony Unie a menší ostrovy v Egejském moři stanovené v nařízení (EU) č. 228/2013 a nařízení (EU) č. 229/2013 jako základ pro snížení plateb podle článku 17 nařízení (EU) 2021/2115 a pro uplatňování finanční kázně uvedené v článku 17 nařízení (EU) 2021/2116.

4.   Částka vyplývající z použití odstavce 2 a ve zvláštním případě přímých plateb a programů uvedených v odstavci 3 částka vyplývající z použití odstavců 2 a 3 představují částku, jež má být vykázána Komisi.

5.   Výdaje vykázané v rámci EZZF slouží jako základ pro ověření finančních stropů stanovených právem Unie.

6.   Částka vyplývající z použití odstavců 2 a 3 slouží jako základ pro výpočet správních sankcí v souvislosti s podmíněností, jak je uvedeno v hlavě IV kapitolách IV a V nařízení (EU) 2021/2116.

7.   Odlišně od odstavce 3 mohou členské státy vyplatit zálohy na přímé platby bez použití míry úpravy finanční kázně uvedené v článku 17 nařízení (EU) 2021/2116 příjemcům s ohledem na žádosti o podporu za daný rok. Platby zůstatku, které mají být příjemcům vypláceny od 1. prosince, zohlední míru úpravy finanční kázně platnou v příslušné době pro celkovou částku přímých plateb v příslušném kalendářním roce.

Článek 10

Předávání informací členskými státy

1.   V souladu s čl. 90 odst. 1 písm. c) body i) a ii) nařízení (EU) 2021/2116 zasílají členské státy Komisi elektronicky nejpozději do sedmého dne každého měsíce informace a dokumenty o výdajích a účelově vázaných příjmech uvedené v článcích 11 a 12 tohoto nařízení, a zejména výkaz výdajů vypracovaný v souladu s odstavcem 2 tohoto článku.

Sdělení o uskutečněných výdajích a účelově vázaných příjmech vybraných od 1. do 15. října se ale předává nejpozději do 25. října.

Všechny příslušné informace se poskytují pomocí vzoru, jenž Komise zpřístupní členským státům prostřednictvím informačních systémů.

2.   Výkaz výdajů uvedený v odstavci 1 musí přinejmenším zahrnovat:

a)

výkaz vyhotovený každou platební agenturou, rozepsaný podle rozpočtové nomenklatury Unie a podle výdajů a účelově vázaných příjmů, a to podle podrobné nomenklatury, která byla poskytnuta členským státům prostřednictvím informačních systémů, který se týká:

i)

uskutečněných výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných během předchozího měsíce;

ii)

souhrnu uskutečněných výdajů a účelově vázaných příjmů od začátku rozpočtového roku až do konce předchozího měsíce;

iii)

odhadů výdajů a účelově vázaných příjmů, které se odděleně týkají následujících tří měsíců a případně celkových odhadů výdajů a účelově vázaných příjmů do konce rozpočtového roku.

Pokud odhady pro následující tři měsíce, jak je uvedeno v prvním pododstavci bodě iii), spadají do příštího rozpočtového roku, je třeba poskytnout pouze součet za každý měsíc;

b)

průkazní účty nákladů a příjmů týkajících se veřejné intervence.

3.   Všechny finanční informace vyžadované podle tohoto článku jsou sdělovány v eurech.

Článek 11

Obecná pravidla pro výkaz výdajů a účelově vázaných příjmů

1.   Aniž jsou dotčeny zvláštní předpisy pro výkazy výdajů a příjmů týkajících se veřejného skladování podle článku 12, musí výdaje a účelově vázané příjmy vykázané platebními agenturami v rámci daného měsíce odpovídat platbám a příjmům, které byly skutečně provedeny během tohoto měsíce.

Tyto výdaje a účelově vázané příjmy jsou zapsány do účetnictví rozpočtu EZZF v rámci příslušného rozpočtového roku.

Avšak:

a)

výdaje, které mohou být zaplaceny předtím, než se začne používat ustanovení, které uvádí, že je celkově nebo částečně uhradí EZZF, mohou být vykázány pouze:

i)

v rámci měsíce, během kterého se uvedené ustanovení začalo používat, nebo

ii)

v rámci měsíce, který následuje po začátku používání uvedeného ustanovení;

b)

účelově vázané příjmy EZZF se vykazují v rámci měsíce, kdy vyprší lhůta pro uhrazení odpovídajících částek, kterou stanoví právní předpisy Unie. Jestliže by opravy účelově vázaných příjmů v případě některé rozpočtové položky na úrovni platební agentury vedly k vykázání záporných účelově vázaných příjmů, přenášejí se přebytkové opravy do následujícího měsíce.

2.   Výdaje a účelově vázané příjmy se berou v úvahu k datu, k němuž došlo na účtu platební agentury k připsání ve prospěch nebo k tíži. U plateb však může být rozhodným datem den, kdy dotyčný subjekt vystavil a zaslal finančnímu ústavu nebo příjemci platební doklad. Každá platební agentura používá stejný postup během celého rozpočtového roku.

3.   Neprovedené příkazy k úhradě a platby k tíži účtu, které jsou potom znovu připsány v jeho prospěch, se vykazují jako odpočty výdajů v měsíci, během kterého je platební agentuře oznámeno neuskutečnění nebo zrušení platebního příkazu.

4.   Pokud jsou platby dlužné v rámci EZZF zatíženy pohledávkou, považují se pro účely odstavce 1 za provedené v plné výši:

a)

ke dni vyplacení splatné částky příjemci, pokud je pohledávka nižší než výdaj, který je předmětem vyrovnání;

b)

ke dni započtení, jestliže je tento výdaj nižší než pohledávka nebo se jí rovná.

Článek 12

Zvláštní pravidla pro výkaz výdajů týkající se veřejného skladování

1.   Operace, které mají být zohledněny při sestavování výkazu výdajů týkajícího se veřejného skladování, jsou operace schválené na konci měsíce v účtech platební agentury, ke kterým došlo od začátku účetního období podle čl. 3 odst. 3 prvního pododstavce písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 do konce uvedeného měsíce.

2.   Tento výkaz výdajů obsahuje hodnoty a částky určené v souladu s články 17 a 18 tohoto nařízení a článkem 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014 (14) a zaúčtované platebními agenturami během měsíce, který následuje po měsíci, ke kterému se operace vztahují.

Avšak:

a)

pokud jde o operace uskutečněné v září, platební agentury zaúčtovávají hodnoty a částky nejpozději do 15. října;

b)

pokud jde o celkové částky snížení hodnoty podle čl. 3 odst. 1 písm. e) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014, částky se zaúčtovávají ke dni určenému rozhodnutím, které se na ně vztahuje.

Článek 13

Rozhodnutí Komise o platbě

1.   Na základě údajů poskytnutých v souladu s čl. 10 odst. 1 tohoto nařízení Komise rozhodne o provedení měsíčních plateb podle čl. 21 odst. 3 nařízení (EU) 2021/2116, aniž by byly dotčeny opravy, které mohou být učiněny prostřednictvím příštích rozhodnutí v souladu s články 53, 54 a 55 uvedeného nařízení, přičemž přihlédne ke snížením a pozastavením plateb, o nichž bylo rozhodnuto v souladu s články 39 až 42 uvedeného nařízení.

2.   Jestliže celkové výdaje vykázané členskými státy pro následující rozpočtový rok překročí tři čtvrtiny všech rozpočtových prostředků EZZF pro běžný rozpočtový rok, jsou předběžné závazky uvedené v čl. 11 odst. 2 písm. b) nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 a příslušné měsíční platby přiděleny v poměru k výkazům výdajů do výše 75 % prostředků pro běžný rozpočtový rok. Komise zohledňuje zůstatek částek neuhrazených členským státům v rozhodnutích o pozdějších následných úhradách.

Článek 14

Poskytování finančních prostředků členským státům

Rozhodnutím o měsíčních platbách poskytne Komise členským státům, v rámci rozpočtových prostředků, finanční zdroje nezbytné k pokrytí výdajů, které mají být financovány z EZZF, na účet otevřený každým členským státem, přičemž se odečte částka odpovídající účelově vázaným příjmům.

Pokud je částka stanovená Komisí pro účely použití čl. 13 odst. 1 pro členský stát celkově nebo pro danou rozpočtovou položku záporná, může se účinné započtení odložit na následující měsíce.

Článek 15

Poskytování informací v rámci veřejné intervence

1.   Platební agentury předávají Komisi:

a)

na žádost Komise dokumenty a informace uvedené v čl. 3 odst. 7 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 a doplňkové vnitrostátní správní předpisy přijaté k provedení a správě intervenčních opatření;

b)

do dne stanoveného v čl. 10 odst. 1 tohoto nařízení informace o veřejném skladování na základě vzorů, které poskytla Komise členským státům prostřednictvím informačních systémů.

2.   Příslušné informační systémy uvedené v článku 25 se použijí ke zveřejňování oznámení, výměně informací a tvorbě dokumentů týkajících se výdajů spojených s veřejnou intervencí.

Článek 16

Obsah účtů veřejného skladování, které musí vést platební agentury

1.   Skladové účetnictví podle čl. 3 odst. 3 prvního pododstavce písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 musí obsahovat následující třídy položek zanesené odděleně:

a)

množství produktů zjištěná na vstupu do skladu a množství produktů zjištěná na výstupu ze skladu, a to s fyzickým přemístěním nebo bez fyzického přemístění;

b)

množství použitá z titulu režimu rozdělení zdarma nejchudším osobám z Fondu evropské pomoci nejchudším osobám a zaúčtovaná podle čl. 4 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014, v odlišení od množství, která jsou předmětem převodu do jiného členského státu;

c)

množství odebraná jako vzorky, které jsou odlišené od vzorků odebraných kupujícími;

d)

množství, která po zjištění vizuální prohlídkou v rámci roční inventarizace nebo při kontrole prováděné po převzetí pro intervenci, již nelze přebalit a jsou předmětem přímého prodeje;

e)

množství chybějící ze zjistitelných i nezjistitelných důvodů, včetně těch odpovídajících mezní přípustné odchylce podle platných předpisů;

f)

znehodnocená množství;

g)

přebytečná množství;

h)

chybějící množství překračující mezní přípustné odchylky;

i)

množství uložená do skladů, u nichž se zjistí, že nesplňují požadované podmínky, což vede k zamítnutí jejich převzetí;

j)

čistá množství, která se nacházejí ve skladech na konci každého měsíce nebo na konci účetního období a která jsou převedena do následujícího měsíce nebo do následujícího účetního období.

2.   Finanční účty podle čl. 3 odst. 3 prvního pododstavce písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 musí obsahovat:

a)

hodnotu množství uvedených v odst. 1 písm. a) tohoto článku, přičemž se odděleně zanáší hodnota množství koupených a hodnota množství prodaných;

b)

účetní hodnotu množství použitých nebo zohledněných z titulu režimu rozdělení zdarma podle odst. 1 písm. b) tohoto článku;

c)

finanční náklady podle čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014;

d)

výdaje na fyzické operace podle čl. 3 odst. 1 písm. b) a c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014;

e)

částky vyplývající ze snížení hodnoty podle čl. 3 odst. 1 písm. e) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014;

f)

částky vybrané nebo zpětně inkasované od prodejců, kupujících nebo skladovatelů, jiné než uvedené v článku 21 tohoto nařízení;

g)

částku pocházející z přímého prodeje provedeného po roční inventuře nebo následující kontrole provedené po převzetí produktů k intervenčnímu skladování;

h)

ztráty a zisky z vyskladnění produktů s přihlédnutím ke snížením hodnoty ve smyslu písmene e) tohoto odstavce;

i)

ostatní debetní a kreditní položky, zejména položky odpovídající množstvím podle odst. 1 písm. c) až g) tohoto článku;

j)

průměrnou účetní hodnotu vztaženou k tuně.

Článek 17

Účetnictví v souvislosti s veřejnou intervencí

1.   U položek uvedených v článku 16 se zaúčtovávají množství, hodnoty, částky a průměry skutečně zjištěné platebními agenturami nebo hodnoty a částky vypočítané na základě paušálních částek stanovených Komisí.

2.   Zjištění a výpočty podle odstavce 1 se provádějí s výhradou uplatnění těchto pravidel:

a)

náklady na vyskladnění u množství, u kterých byla zjištěna manka nebo znehodnocení, v souladu s pravidly stanovenými v přílohách VI a VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014, se účtují pouze za množství skutečně prodaná a vyskladněná;

b)

množství, u kterých se zjistilo, že chybějí během převozu z jednoho členského státu do druhého, se nepovažují za uložená do skladu v členském státě určení, a proto se na ně neposkytují paušální částky za uskladnění;

c)

jestliže se produkt dopravuje či převádí, zaúčtují se paušální částky za uskladnění a vyskladnění, v případě, že se tyto náklady nepovažují podle pravidel Unie za nedílnou součást nákladů za dopravu;

d)

pokud pravidla Unie nestanoví jinak, příjmy z prodeje znehodnocených produktů ani jakékoliv jiné příjmy v této souvislosti se do účetní dokumentace EZZF nezaznamenávají;

e)

nadbytečná množství, která by se zjistila, se zaúčtovávají se zápornou hodnotou ve stavu a pohybu zásob mezi chybějícími množstvími. Uvedená množství se zohlední při určení množství přesahujících mezní přípustnou odchylku;

f)

jiné vzorky než ty, které odebrali kupující, se zaúčtují v souladu s bodem 2 písm. a) přílohy VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014.

3.   Informace o opravách provedených Komisí, pokud jde o údaje z běžného účetního období uvedené v článku 16, se předávají Výboru zemědělských fondů. Mohou být oznámeny členským státům při rozhodnutí o měsíční platbě nebo, nedojde-li k němu, při rozhodnutí o schválení účetní závěrky. Zaúčtovávají je platební agentury za podmínek stanovených uvedeným rozhodnutím.

Článek 18

Data účtování o výdajích a příjmech a o pohybech produktů spojených s veřejnou intervencí

1.   Zaúčtování různých výdajových a příjmových položek se provádí ke dni, k němuž dojde k hmotné operaci v rámci opatření veřejné intervence, a za použití směnného kurzu, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014.

V následujících případech se však použijí tato data:

a)

datum přijetí u částek vybraných nebo zpětně inkasovaných podle čl. 16 odst. 2 písm. f) a g) tohoto nařízení;

b)

datum skutečného zaplacení nákladů týkajících se hmotných operací, pokud se na tyto náklady nevztahují paušální částky.

2.   Zaúčtování různých položek týkajících se fyzických pohybů produktů a správy zásob se provádí ke dni, k němuž dojde ke hmotné operaci vyplývající z intervenčního opatření.

V následujících případech se však použijí tato data:

a)

datum převzetí produktů platební agenturou podle čl. 22 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/1240 (15) ohledně množství uskladněných v rámci veřejného skladování bez změny místa skladování;

b)

datum zjištění skutečností u chybějících nebo znehodnocených množství a u přebytečných množství;

c)

datum skutečného vyskladnění produktů u přímých prodejů týkajících se produktů, které nelze přebalit po vizuální prohlídce v rámci roční inventarizace nebo při kontrole po převzetí k intervenci a které zůstávají na skladě;

d)

poslední den účetního období pro veškeré ztráty přesahující odpovídající mezní přípustnou odchylku podle čl. 4 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127.

Článek 19

Částky financované v rámci veřejné intervence

1.   Částka, která má být financována v rámci intervenčních opatření podle článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014, se určuje na základě účtů, které sestavují a vedou platební agentury podle čl. 3 odst. 3 prvního pododstavce písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 a do kterých se zanášejí v aktivech a pasivech různé položky výdajů a příjmů podle článku 16 tohoto nařízení, přičemž se případně zohlední částky výdajů stanovené v rámci právních předpisů v odvětví zemědělství.

2.   Platební agentury či koordinační subjekty předávají měsíčně i ročně Komisi elektronicky na základě vzorů, které poskytla Komise členským státům prostřednictvím informačních systémů, informace nezbytné pro financování veřejného skladování i účty odůvodňující výdaje a příjmy související s veřejným skladováním ve formě výkazů, a to do dne stanoveného v čl. 10 odst. 1 a do dne stanoveného v čl. 33 odst. 2.

Článek 20

Výkazy výdajů a příjmů v případě veřejných intervencí

1.   Financování EZZF v rámci intervenčních opatření podle článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014 se rovná výdajům, které se vypočtou na základě údajů sdělených platební agenturou po odečtení případných příjmů vyplývajících z intervenčních opatření, které se schvalují informačním systémem zavedeným Komisí a které platební agentura zahrne do svého výkazu výdajů sestaveného v souladu s článkem 12 tohoto nařízení.

2.   Částky získané zpět v souladu s článkem 53 nařízení (EU) 2021/2116 a částky vybrané nebo získané zpět od prodejců, kupců a skladovatelů, které splňují kritéria stanovená v článku 45 uvedeného nařízení, se deklarují v rozpočtu EZZF podle čl. 10 odst. 2 písm. a) tohoto nařízení.

ODDÍL 3

Účetnictví EZFRV

Článek 21

Odhad potřeb financování

Za každý strategický plán SZP podle článku 118 nařízení (EU) 2021/2115 a podle čl. 90 odst. 1 prvního pododstavce písm. c) bodu ii) nařízení (EU) 2021/2116 předávají členské státy Komisi dvakrát za rok, a to nejpozději 31. ledna a 31. srpna, své odhady částek, které mají být v daném rozpočtovém roce financovány z EZFRV. Kromě toho členské státy předají aktualizovaný odhad svých žádostí o financování na následující rozpočtový rok.

Uvedené odhady a aktualizovaný odhad se poskytují pomocí vzoru, jenž Komise zpřístupní členským státům prostřednictvím informačních systémů.

Článek 22

Výkazy výdajů

1.   Platební agentury vykazují výdaje a částky, které byly získány zpět, pro každý typ intervence pro rozvoj venkova a technickou pomoc v rámci strategického plánu SZP, jak je uvedeno v článku 118 nařízení (EU) 2021/2115, za každé referenční období uvedené v odstavci 2 tohoto článku pomocí vzoru, jenž Komise zpřístupní členským státům prostřednictvím informačních systémů.

U každého strategického plánu SZP platební agentury ve výkazech výdajů uvádějí alespoň tyto údaje:

a)

částku způsobilého veřejného výdaje bez doplňkového vnitrostátního financování uvedeného v čl. 115 odst. 5 nařízení (EU) 2021/2115, pro který platební agentura v každém z referenčních období uvedeném v odstavci 2 tohoto článku skutečně uhradila odpovídající příspěvek z EZFRV;

b)

údaje o finančních nástrojích uvedené v čl. 32 odst. 4 a 5 nařízení (EU) 2021/2116;

c)

dodatečné informace týkající se záloh vyplacených příjemcům podle čl. 44 odst. 3 nařízení (EU) 2021/2116;

d)

částku vrácenou během běžného období, jak je uvedeno v odstavci 2 tohoto článku, s ohledem na strategický plán SZP;

e)

částku vrácenou během běžného období, jak je uvedeno v odstavci 2 tohoto článku, pokud jde o programy rozvoje venkova EZFRV od roku 2007, u nichž členské státy nadále nejsou povinny zasílat průběžný výkaz výdajů;

f)

částky související s technickou pomocí.

Uskutečněné výdaje, které mají být vykázány v rámci EZFRV, zohlední sankce uplatňované v rámci řídicích a kontrolních systémů členských států v případě nedodržení předpisů.

2.   Po schválení strategického plánu SZP Komisí předávají členské státy Komisi v souladu s čl. 90 odst. 1 prvním pododstavcem písm. c) bodem i) nařízení (EU) 2021/2116 své výkazy výdajů v těchto lhůtách:

a)

nejpozději 30. dubna pro výdaje za období od 1. ledna do 31. března;

b)

nejpozději 31. července pro výdaje za období od 1. dubna do 30. června;

c)

nejpozději 10. listopadu pro výdaje za období od 1. července do 15. října;

d)

nejpozději 31. ledna pro výdaje za období od 16. října do 31. prosince.

Pokud v členském státě strategický plán SZP provádí více než jedna platební agentura, koordinační subjekt zajistí, aby byly výkazy výdajů předloženy ve stejný den.

Nicméně všechny výdaje, které platební agentury v souladu s článkem 86 nařízení (EU) 2021/2115 do konce posledního období, jak je vymezeno v prvním pododstavci tohoto odstavce, před schválením strategického plánu SZP podle článku 118 uvedeného nařízení příjemcům vyplatily, jsou vynakládány v rámci odpovědnosti členských států a musí být vykázány Komisi v prvním výkazu výdajů po přijetí plánu. V tomto výkazu se rovněž uvedou částky získané zpět za odpovídající období, jak je uvedeno v odst. 1 druhém pododstavci písm. d) a e) tohoto článku. Totéž pravidlo se obdobně použije v případě změny strategického plánu SZP podle článku 119 nařízení (EU) 2021/2115 s výjimkou upraveného plánu financování, jak je uvedeno v článku 23 tohoto nařízení.

Pokud jde o finanční nástroje zřízené v souladu s článkem 58 nařízení (EU) 2021/1060 a článkem 80 nařízení (EU) 2021/2115, výdaje v daném rozpočtovém roce se vykazují, pokud jsou splněny podmínky uvedené v čl. 32 odst. 3 a 4 nařízení (EU) 2021/2116 a pokud byly uskutečněny platební agenturou před koncem rozpočtového roku.

Všechny finanční informace vyžadované podle tohoto článku jsou sdělovány v eurech.

Článek 23

Výpočet částky, která má být zaplacena

1.   Příspěvek Unie, který má být zaplacen v souvislosti se způsobilými veřejnými výdaji bez doplňkového vnitrostátního financování uvedeného v čl. 115 odst. 5 nařízení (EU) 2021/2115, se uvede ve finančním plánu platném k prvnímu dni referenčního období a vypočte se s ohledem na strategické plány SZP uvedené v článku 118 uvedeného nařízení takto:

a)

pro každé referenční období uvedené v čl. 22 odst. 2 tohoto nařízení na základě sazby příspěvku v rámci EZFRV uvedené v článku 91 nařízení (EU) 2021/2115 a schválené Komisí v souladu s článkem 118 uvedeného nařízení;

b)

pro určité způsobilé druhy výdajů uvedené v článku 155 nařízení (EU) 2021/2115 v období let 2023–2027 na základě sazby příspěvku intervence stanovené ve strategickém plánu SZP za podmínek stanovených v uvedeném článku;

c)

pro technickou pomoc na základě paušální částky uvedené v čl. 94 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115.

Tento výpočet musí brát v úvahu opravy příspěvku Unie, jak jsou vykázány ve výkazu výdajů za uvedené období.

2.   Když souhrnná částka příspěvku Unie na strategický plán SZP překročí příspěvek pro určitý typ intervence, pokud jde o EZFRV, sníží se částka k úhradě na výši částky naplánované pro tento typ intervence, a to aniž je dotčeno stanovení stropu podle čl. 30 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116. Veškeré příspěvky Unie, které proto byly vyloučeny, mohou být vyplaceny později s výhradou, že členský stát předložil upravený plán financování, který Komise přijala.

Článek 24

Automatické zrušení závazku

V případě, že členský stát nepředloží revidovaný finanční plán, jak je stanoveno v čl. 34 odst. 6 nařízení (EU) 2021/2116, a příslušnou změnu strategického plánu SZP do 30. června, sníží Komise poměrně částky přidělené na každý typ intervence, a to změnou rozhodnutí o schválení strategického plánu SZP členského státu nejpozději do 30. září.

ODDÍL 4

Společná ustanovení pro fondy

Článek 25

Elektronická výměna informací a dokumentů

1.   Pokud jde o sdělování informací a seznamování se s nimi podle článku 90 nařízení (EU) 2021/2116 a jeho prováděcích pravidel, Komise určí informační systémy, které umožní výměnu dokumentů a informací mezi ní a členskými státy elektronickou cestou. O obecných podmínkách zavedení těchto systémů informuje členské státy prostřednictvím Výboru zemědělských fondů.

2.   Informační systémy uvedené v odstavci 1 mohou zejména zpracovávat:

a)

údaje nezbytné pro finanční transakce, zejména ty, které se týkají ročních účetních závěrek platebních agentur, výkazů výdajů a účelově vázaných příjmů a předávání informací a dokumentů podle článku 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 a podle článků 8, 10, 11, 12, 14, 18, 19, 21, 22, 23 a 32 tohoto nařízení;

b)

dokumenty společného zájmu, které umožňují kontrolu měsíčních a průběžných výkazů výdajů a ročních účetních závěrek a prohlížení informací a dokumentů, které musí platební agentury poskytovat Komisi;

c)

texty Unie a pokyny Komise v oblasti financování společné zemědělské politiky z jednotlivých orgánů akreditovaných a jmenovaných podle nařízení (EU) 2021/2116 i pokyny týkající se jednotného uplatňování příslušných právních předpisů.

3.   Formu a obsah dokumentů podle článků 10, 18, 19, 21, 22, 23 a 32 dá Komise k dispozici členským státům formou vzorových předloh prostřednictvím informačních systémů.

Komise tyto předlohy přizpůsobuje a aktualizuje, přičemž o tom předem informuje Výbor zemědělských fondů.

4.   Informační systémy uvedené v odstavci 1 mohou obsahovat nástroje nutné k tomu, aby Komise mohla uchovávat údaje a spravovat účty fondů.

5.   Odpovědnost za sdělování, zapisování a aktualizování údajů o finančních transakcích v informačních systémech podle odstavce 1 mají platební agentury; platební agentura vše provádí sama nebo to provádí subjekt, na který byla tato odpovědnost přenesena, popřípadě se tak děje prostřednictvím koordinačního subjektu akreditovaného podle čl. 9 odst. 4 a článku 10 nařízení (EU) 2021/2116.

6.   Pokud dokument zaslaný podle čl. 90 odst. 1 písm. c), bodů i) a iii) nařízení (EU) 2021/2116 nebo postup v informačních systémech vyžaduje podpis nebo schválení oprávněné osoby v jedné nebo více fázích tohoto postupu, provede se tento povinný elektronický podpis nebo schválení v souladu s nařízením (EU) č. 910/2014.

7.   Uchovávání elektronických a digitálních dokumentů musí být zajištěno během celé doby podle čl. 3 odst. 3 prvního pododstavce písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127.

8.   Při funkční poruše informačního systému nebo nestabilním spojení může členský stát zasílat dokumenty jinou formou, a to na základě předběžného souhlasu Komise a za podmínek, které Komise stanoví.

Článek 26

Požadavky na proplacení výdajů pro fondy

1.   Výkazy výdajů pro fondy zadávají akreditované platební agentury nebo akreditovaný koordinační subjekt ve formě strukturovaných údajů pomocí vzoru, jenž Komise poskytne členským státům prostřednictvím informačních systémů.

2.   Výdaje EZZF a EZFRV a účelově vázané příjmy EZZF vykázané za referenční období mohou obsahovat opravy údajů vykázaných za období předešlých výkazů stejného rozpočtového roku.

3.   Výdaje EZZF a EZFRV a účelově vázané příjmy účtované do daného rozpočtového roku, které nebyly uvedeny v měsíčních a průběžných výkazech, lze opravit pouze v roční účetní závěrce, která se zasílá Komisi v souladu s čl. 90 odst. 1 prvním pododstavcem písm. c) bodem iii) nařízení (EU) 2021/2116.

4.   Komise provádí platbu příspěvku Unie podle dostupnosti rozpočtových prostředků na účet nebo účty otevřené jednotlivými členskými státy.

5.   Název nebo číslo účtu (čísla účtů) členské státy předají Komisi podle formátu, který jim Komise poskytne.

Článek 27

Pozastavení plateb

Prováděcí akty stanovující měsíční platby uvedené v čl. 21 odst. 3 nařízení (EU) 2021/2116 nebo průběžné platby uvedené v článku 32 uvedeného nařízení zohlední pozastavení plateb, o nichž bylo rozhodnuto podle čl. 40 odst. 1 a 2, čl. 41 odst. 2 a čl. 42 odst. 2 uvedeného nařízení.

Článek 28

Akční plány ve vztahu k víceletému monitorování výkonnosti

1.   Po posouzení odůvodnění předloženého členským státem v souvislosti s přezkumem výkonnosti podle článku 135 nařízení (EU) 2021/2115 může Komise požádat dotčený členský stát, aby předložil akční plán uvedený v článku 41 nařízení (EU) 2021/2116. Členský stát předloží akční plán do dvou měsíců od obdržení žádosti Komise. Členský stát ve svém akčním plánu navrhne konkrétní nápravná opatření k odstranění nedostatků a uvede intervence, které ovlivňují výkonnost strategického plánu SZP, zejména pokud jde o odchylky od milníků stanovených pro dosažení specifických cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2115. Nápravná opatření musí být popsána dostatečně podrobně, aby Komise mohla posoudit, zda je akční plán, včetně případných opatření ke zlepšení výkonnosti dotčených intervencí, vhodný k nápravě těchto nedostatků.

2.   Pro každé opatření členský stát stanoví plánovanou lhůtu pro provedení, která nesmí být delší než dva roky od začátku akčního plánu. Aby bylo možné přezkoumat očekávaný časový rámec pro provedení akčního plánu, stanoví členský stát rovněž do konce uvedené lhůty ukazatele pokroku, které stanoví alespoň každé tři měsíce po celou dobu trvání akčního plánu.

3.   Komise do dvou měsíců od obdržení akčního plánu od dotčeného členského státu případně tento členský stát písemně informuje o svých námitkách vůči předloženému akčnímu plánu a požádá o jeho úpravu. Dotčený členský stát předloží podrobné vysvětlení nebo předloží aktualizovaný akční plán do dvou měsíců po obdržení připomínek Komise.

4.   Po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 3 Komise ve lhůtě dvou měsíců písemně informuje členský stát, zda se domnívá, že je akční plán dostatečný k odstranění nedostatků, které narušují provádění strategického plánu SZP. V případě kladného hodnocení se za datum začátku provádění akčního plánu považuje den obdržení tohoto hodnocení členským státem. Dnem začátku provádění akčního plánu není dotčena možnost dotčeného členského státu začít provádět nápravná opatření dříve. V případě negativního hodnocení informuje Komise dotčený členský stát o svém záměru pozastavit platby podle čl. 41 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116.

5.   Členské státy vypracovávají akční plány a podávají zprávu o pokroku dosaženém při jejich provádění pomocí příslušného vzoru poskytnutým Komisí v okamžiku předložení výroční zprávy o výkonnosti v souladu s čl. 9 odst. 3 prvním pododstavcem písm. b) nařízení (EU) 2021/2116. Tento vzor se poskytne a používá se v elektronické podobě.

Článek 29

Akční plány ve vztahu k nedostatkům ve správních systémech

1.   Členský stát předloží akční plán uvedený v článku 42 nařízení (EU) 2021/2116 do dvou měsíců od obdržení žádosti Komise. Dotčený členský stát ve svém akčním plánu navrhne konkrétní opatření k odstranění všech závažných nedostatků uvedených Komisí. Nápravná opatření musí být vhodně popsána, aby mohla Komise posoudit, zda je akční plán dostatečný k odstranění nedostatků.

2.   Pro každé opatření členský stát stanoví plánovanou lhůtu pro provedení, která nesmí být delší než dva roky ode dne začátku akčního plánu. Aby bylo možné přezkoumat ukazatele pokroku, stanoví členský stát rovněž do konce uvedené lhůty mezníky, kdy se budou zkoumat ukazatele, a to alespoň každé tři měsíce po celou dobu trvání akčního plánu.

3.   Komise do dvou měsíců od obdržení akčního plánu od dotčeného členského státu případně tento členský stát písemně informuje o svých námitkách vůči předloženému akčnímu plánu a požádá o jeho úpravu. Dotčený členský stát předloží podrobné vysvětlení nebo předloží aktualizovaný akční plán do dvou měsíců po obdržení připomínek Komise. Tato lhůta může být v řádně odůvodněných případech prodloužena.

4.   Na základě výměn informací uvedených v odstavci 3 a nejpozději do dvou měsíců po obdržení posledního sdělení členského státu Komise písemně informuje členský stát o svém posouzení. V případě kladného hodnocení se za datum začátku provádění akčního plánu považuje den obdržení tohoto hodnocení členským státem. Dnem začátku provádění akčního plánu není dotčena možnost dotčeného členského státu začít provádět nápravná opatření dříve. V případě negativního hodnocení z důvodu prokazatelně nedostatečného akčního plánu informuje Komise dotčený členský stát o svém záměru pozastavit platby podle čl. 42 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116.

5.   Pokud při provádění akčního plánu není dosaženo dostatečného pokroku nebo akční plán nebyl předložen na písemnou žádost Komise, oznámí Komise dotčenému členskému státu svůj záměr pozastavit platby podle čl. 42 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116.

6.   V případě opakujících se závažných nedostatků zjištěných v hodnotících zprávách o kvalitě uvedených v čl. 68 odst. 3, čl. 69 odst. 6 a čl. 70 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 Komise požádá o předložení akčního plánu v souladu s čl. 42 odst. 1 uvedeného nařízení, pokud jsou stejné nedostatky zjištěny bez jakéhokoli zlepšení již druhým rokem.

7.   Členské státy vypracovávají akční plány a podávají zprávu o pokroku dosaženém při jejich provádění pomocí příslušného vzoru poskytnutého Komisí. Tento vzor se poskytne a používá se v elektronické podobě.

KAPITOLA III

Schválení účetní závěrky

ODDÍL 1

Získávání dlužných částek

Článek 30

Zpětné získávání neoprávněně vyplacených částek

1.   V případě neoprávněných plateb v důsledku nesrovnalosti nebo nepozornosti zřídí členské státy systém zajišťující zpětné získávání těchto plateb od příjemců v přiměřené lhůtě poté, co případně platební agentura či subjekt odpovědný za zpětné získávání daných plateb obdrží kontrolní zprávu nebo podobný doklad konstatující, že došlo k nesrovnalosti. Tento systém zajistí, aby byly odpovídající částky zaznamenány v okamžiku zaslání žádosti o vrácení plateb v knize dlužníků platební agentury.

2.   Členské státy zřídí systém, který zajistí včasné zahájení a sledování postupů zpětného získávání, včetně výpočtu úroků v souladu s platnými vnitrostátními právními a správními předpisy, jak je uvedeno v čl. 59 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116, započtení a vymáhání neoprávněně vyplacených částek. Zajistí se přijetí opatření v návaznosti na dlužnou částku v souladu s platným vnitrostátním postupem zpětného získávání a vrácené částky se bezodkladně vrátí do fondů.

3.   Oprava dlužné částky vůči fondům se provede pouze v případě, že správní nebo právní nástroj s konečnou platností stanoví, že není přítomna jakákoli nesrovnalost.

4.   Členské státy řádně odůvodní odepsání dlužné částky a rozhodnutí nepokračovat ve zpětném získání dlužné částky v souladu s platnými vnitrostátními pravidly.

Článek 31

Zpětné získání započtením dlužné částky

Aniž jsou dotčena jakákoli jiná opatření k prosazení práva stanovená vnitrostátním právem, členské státy započtou jakoukoli neoprávněně vyplacenou částku v důsledku nezaúčtované nesrovnalosti, kterou příjemce dosud nevrátil a která byla zjištěna v souladu s vnitrostátním právem, proti jakékoli budoucí platbě ve prospěch příjemce, kterou má uhradit platební agentura odpovědná za zpětné získání dlužné částky.

ODDÍL 2

Zúčtování

Článek 32

Obsah roční účetní závěrky

1.   Roční účetní závěrka uvedená v čl. 90 odst. 1 prvním pododstavci písm. c) bodu iii) nařízení (EU) 2021/2116 zahrnuje:

a)

účelově vázané příjmy uvedené v článku 45 uvedeného nařízení;

b)

výdaje EZZF po odečtení veškerých neoprávněně vyplacených plateb, které nebyly ke konci rozpočtového roku získány zpět a nejsou uvedeny pod písmenem f) tohoto odstavce, včetně případných souvisejících úroků, souhrnně podle položek a podpoložek rozpočtu Unie;

c)

výdaje EZFRV podle jednotlivých programů, opatření a případně typu intervence a zvláštní sazby příspěvku. Roční výkaz výdajů musí obsahovat také informace o částkách, které byly získány zpět. Po ukončení programu nebo strategického plánu SZP budou veškeré neoprávněně vyplacené platby, které nebyly získány zpět a nejsou uvedeny pod písmenem f) tohoto odstavce, včetně případných souvisejících úroků, odečteny od výdajů daného rozpočtového roku;

d)

tabulku rozdílů podle položek a podpoložek, nebo v případě EZFRV podle programu, opatření nebo případně podle typu intervence, zvláštní sazby příspěvku a případně prioritní oblasti, mezi výdaji a účelově vázanými příjmy vykázanými v roční účetní závěrce a těmi vykázanými za shodné období v dokumentech uvedených v čl. 10 odst. 2 tohoto nařízení, pokud jde o EZZF, a v čl. 22 odst. 2 tohoto nařízení, pokud jde o EZFRV, spolu s vysvětlením každého rozdílu;

e)

odděleně částky, které nese příslušný členský stát, a částky, které nese Unie, v souladu s čl. 54 odst. 2 prvním pododstavcem a čl. 54 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 (16) ve vztahu k:

i)

výdajům vynaloženým a platbám provedeným v rámci režimů podpory podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 (17) za kalendářní rok 2022 a dřívější období;

ii)

opatřením stanoveným v nařízeních (EU) č. 228/2013, (EU) č. 229/2013, (EU) č. 1308/2013 a (EU) č. 1144/2014 do 31. prosince 2022;

iii)

podpoře pro operační programy uznaných organizací producentů nebo jejich sdružení v odvětví ovoce a zeleniny a programy podpory v odvětví vína, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 6 a 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2117 (18) ve vztahu k výdajům vynaloženým a platbám provedeným v rámci operací provedených podle nařízení (EU) č. 1308/2013 po31. prosinci 2022 a do konce operačních programů nebo programů podpory uvedených v čl. 5 odst. 6 písm. c) a odst. 7 nařízení (EU) 2021/2117;

iv)

příjmům vykázaným v rámci provádění programů rozvoje venkova schválených Komisí podle nařízení (EU) č. 1305/2013, nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (19) a nařízení Komise (ES) č. 27/2004 (20);

f)

výpis neoprávněně vyplacených plateb, které mají být získány zpět na konci rozpočtového roku v důsledku nesrovnalostí ve smyslu čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (21), včetně případných sankcí stanovených v platných odvětvových předpisech Unie a souvisejících úroků, se uvede v tabulce připravené podle vzoru uvedeného v příloze V tohoto nařízení. U výdajů uvedených v písmenu e) tohoto odstavce se výpis neoprávněně vyplacených částek uvede v tabulce v souladu se vzorem uvedeným v příloze II prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014;

g)

výpis z knihy dlužníků zahrnující částky, které mají být získány zpět a připsány ve prospěch EZZF nebo EZFRV a nejsou uvedeny pod písmeny b), c), e) a f) tohoto odstavce, včetně případných sankcí a souvisejících úroků, se uvede v tabulce připravené podle vzoru podle přílohy III prováděcího nařízení (EU) č. 908/2014, pokud jde o výdaje uvedené v písmeni e) tohoto odstavce;

h)

přehled intervenčních operací a výkaz množství a umístění zásob na konci rozpočtového roku;

i)

potvrzení, že výdaje, účelově vázané příjmy a podrobnosti o každém pohybu intervenčních zásob jsou uchovány v záznamech a v účetních záznamech platební agentury;

j)

na konci rozpočtového roku konečný zůstatek nevyužitých/záporných kumulovaných záloh vyplacených příjemcům členskými státy, podrobně rozčleněných podle jednotlivých intervencí v případě EZZF a v případě EZFRV podle jednotlivých programů, nebo případně podle jednotlivých typů intervencí, i podle finančních nástrojů. U finančních nástrojů se konečný zůstatek týká částek vyplacených Komisí jako zálohy v souladu s čl. 32 odst. 4 písm. a) nařízení (EU) 2021/2116, které nebyly členskými státy použity pro platby konečným příjemcům nebo ve prospěch konečných příjemců, ani vyčleněny pro smlouvy o zárukách nebo zaplaceny jako poplatky za správu a náklady na správu v souladu s čl. 80 odst. 5 nařízení (EU) 2021/2115.

2.   Roční účetní závěrka je základem pro výroční zprávu o výkonnosti, která má být předložena podle článku 134 nařízení (EU) 2021/2115.

Článek 33

Předávání informací

1.   Pro účely schválení účetní závěrky podle článku 53 a 54 nařízení (EU) 2021/2116 předá každý členský stát Komisi:

a)

položky zahrnuté do účetní závěrky uvedené v článku 32 tohoto nařízení;

b)

výroční zprávu o výkonnosti podle čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 a článku 134 nařízení (EU) 2021/2115;

c)

stanoviska a zprávy podle čl. 5 odst. 3 a 4 tohoto nařízení, vypracované certifikačním subjektem nebo subjekty;

d)

prohlášení řídicího subjektu uvedená v článku 3 tohoto nařízení;

e)

každoroční souhrn závěrečných zpráv o auditu a provedených kontrol, včetně analýzy povahy a rozsahu chyb a nedostatků zjištěných v systémech, jakož i přijatých nebo plánovaných nápravných opatření, jak je stanoveno v čl. 63 odst. 5 písm. b) nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 a čl. 9 odst. 3 prvním pododstavci písm. c) nařízení (EU) 2021/2116, předložený s prohlášením řídicího subjektu platební agentury uvedeným v článku 3 tohoto nařízení.

Na žádost Komise poskytne členský stát úplné záznamy všech účetních údajů nezbytných pro statistické a kontrolní účely, které se týkají výdajů, pokud jde o opatření stanovená v nařízeních (EU) č. 228/2013, (EU) č. 229/2013, (EU) č. 1308/2013 a (EU) č. 1144/2014. Formu a obsah účetních informací upřesní Komise.

2.   Dokumenty uvedené v odstavci 1 jsou zaslány Komisi nejpozději do 15. února roku následujícího po konci rozpočtového roku, jehož se týkají. Dokumenty jsou předány elektronicky v souladu s formátem a za podmínek určených Komisí podle článku 25.

Tyto dokumenty jsou opatřeny povinným elektronickým podpisem ve smyslu nařízení (EU) č. 910/2014.

3.   Na základě žádosti Komise nebo na podnět členského státu lze Komisi poskytnout další informace o schválení účetní závěrky ve lhůtě stanovené Komisí, přičemž se zohlední množství práce pro poskytnutí těchto informací. Při neexistenci takových informací může Komise schválit účetní závěrku na základě informací, které má k dispozici.

4.   V náležitě odůvodněných případech může Komise přijmout žádost o pozdní předložení informací, pokud je jí ovšem tato žádost předána před lhůtou pro předložení.

Článek 34

Uchování účetních údajů

1.   Podklady týkající se financovaných výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných EZZF jsou Komisi k dispozici po dobu tří let následujících po roce, v němž Komise schválila účetní závěrku za rozpočtový rok uvedený v článku 53 nařízení (EU) 2021/2116.

2.   Podklady týkající se financovaných výdajů a účelově vázaných příjmů vybraných EZFRV jsou Komisi k dispozici po dobu nejméně tří let následujících po roce, v němž proběhla poslední platba ze strany platební agentury.

3.   V případě nesrovnalostí nebo nepozornosti jsou podklady uvedené v odstavcích 1 a 2 Komisi k dispozici po dobu nejméně tří let následujících po roce, v němž došlo k úplnému zpětnému získání částek od příjemce a jejich připsání na účet fondů.

4.   Podpůrné dokumenty týkající se výstupů odpovídajících výdajům vykázaným v rámci EZZF podle nařízení (EU) 2021/2115 a v rámci EZFRV se uchovávají pro potřebu Komise po dobu nejméně tří let, která následují po roce, v němž jsou vykázány konečné výdaje podle strategického plánu SZP podle nařízení (EU) 2021/2115.

5.   V případě schvalování souladu podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116 jsou podklady uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku Komisi k dispozici po dobu nejméně jednoho roku, který následuje po roce, v němž bylo řízení ukončeno, nebo pokud je rozhodnutí o souladu předmětem soudního řízení u Soudního dvora Evropské unie, po dobu nejméně jednoho roku následujícího po roce, v němž bylo uvedené soudní řízení ukončeno.

6.   Podklady uvedené v odstavcích 1 až 5 se uchovávají k dispozici Komisi v tištěné podobě a/nebo v elektronické podobě.

Členský stát se může rozhodnout uchovávat doklady výhradně v elektronické podobě, pouze pokud jeho vnitrostátní právní předpisy povolují používání elektronických dokumentů jako důkazu účtovaných transakcí ve vnitrostátních soudních řízeních.

Pokud jsou doklady uchovávány pouze v elektronické podobě, musí být dotyčný systém v souladu s oddílem 3 bodem B přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127.

Článek 35

Schválení účetní závěrky

1.   Rozhodnutí Komise o schválení účetní závěrky uvedené v článku 53 nařízení (EU) 2021/2116 stanoví výši výdajů uskutečněných v každém členském státě během dotyčného rozpočtového roku, které jsou uznány jako účtovatelné fondům na základě účetní závěrky uvedené v článku 32 tohoto nařízení a snížení a pozastavení plateb podle článku 39, 40 a 41 nařízení (EU) 2021/2116.

Pokud jde o EZFRV, částka stanovená rozhodnutím o schválení účetní závěrky zahrnuje prostředky, které může dotčený členský stát znovu použít jejich přerozdělením podle článku 57 nařízení (EU) 2021/2116.

2.   S ohledem na EZZF je částka, kterou lze v důsledku rozhodnutí o schválení účetní závěrky od každého členského státu získat zpět či mu má být uhrazena, stanovena pomocí odečtení měsíčních plateb za daný rozpočtový rok od výdajů uznaných ve stejném roce v souladu s odstavcem 1. Komise tuto částku odečte od měsíční platby týkající se výdajů uskutečněných za druhý měsíc následující po měsíci, v němž bylo přijato rozhodnutí o schválení účetní závěrky, nebo ji k ní přičte.

S ohledem na EZFRV je částka, kterou lze v důsledku rozhodnutí o schválení účetní závěrky od každého členského státu získat zpět či mu má být uhrazena, stanovena pomocí odečtení průběžných plateb za daný rozpočtový rok od výdajů uznaných za stejný rok v souladu s odstavcem 1.

Komise tuto částku odečte od první platby, za niž členský stát předkládá prohlášení o výdajích poté, co bylo přijato rozhodnutí podle článku 53 nařízení (EU) 2021/2116, nebo ji k ní přičte.

3.   Komise sdělí dotčenému členskému státu výsledky svého ověření poskytnutých informací spolu s případnými návrhy na změny nejpozději do 30. dubna následujícího po konci finančního roku.

4.   Pokud Komise nemůže schválit účetní závěrku členského státu do 31. května následujícího roku z důvodů, které lze přičíst dotčenému členskému státu, uvědomí tento členský stát o dodatečném šetření, které navrhuje provést podle článku 49 nařízení (EU) 2021/2116.

5.   Odstavce 1 až 4 se použijí obdobně na účelově vázané příjmy podle článku 45 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 36

Schvalování výkonnosti

1.   Při určování, o jaké částky se má snížit financování Unií, je-li zjištěno, že výdaje nemají odpovídající výstup, jak je uvedeno ve výroční zprávě o výkonnosti uvedené v čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 a v článku 134 nařízení (EU) 2021/2115, použije Komise svá vlastní zjištění a zjištění certifikačního subjektu a zohlední informace poskytnuté členskými státy, pokud jsou tyto informace poskytnuty ve lhůtách stanovených Komisí v rámci výročního schvalování výkonnosti prováděného v souladu s článkem 54 nařízení (EU) 2021/2116 a v souladu s tímto článkem.

2.   Pokud se Komise na základě dokumentů k výročnímu schvalování předložených členským státem a při nepředložení dostatečného odůvodnění domnívá, že výdaje nemají odpovídající výstup, sdělí svá zjištění dotčenému členskému státu a uvede zjištěný rozdíl. Sdělení odkazuje na tento článek.

Členský stát zašle svou odpověď ve lhůtě stanovené ve sdělení, která nesmí být kratší než třicet kalendářních dnů od obdržení sdělení. Ve své odpovědi má členský stát zejména možnost:

a)

sdělit své připomínky a odůvodnit jakékoli zjištěné rozdíly;

b)

prokázat Komisi, že skutečný zjištěný rozdíl nebo částka nemající příslušné výstupy je menší, než bylo uvedeno ve sdělení Komise;

c)

uvědomit Komisi o nápravných opatřeních, která přijal za účelem zajištění řádného podávání zpráv o výstupech nebo zajištění toho, aby měly výdaje odpovídající výstup, a o datu účinnosti jejich provedení.

Sdělení uvedené v prvním a druhém pododstavci lze zaslat elektronicky.

3.   Komise po posouzení odůvodnění předloženého členskými státy v souladu s odstavcem 2 tohoto článku přijme v případě potřeby rozhodnutí podle článku 54 nařízení (EU) 2021/2116 s cílem snížit financování Unií o výdaje, které nemají za daný rozpočtový rok odpovídající výstup.

4.   S ohledem na EZZF jsou snížení financování Unií prováděny Komisí z měsíčních plateb souvisejících s výdaji ve druhém měsíci následujícím po rozhodnutí podle článku 54 nařízení (EU) 2021/2116.

5.   Pokud jde o EZFRV, provádí Komise snížení financování Unií od platby, za niž členský stát předložil prohlášení o výdajích poté, co bylo přijato rozhodnutí podle článku 54 nařízení (EU) 2021/2116.

6.   Odstavce 1 až 5 se použijí obdobně na účelově vázané příjmy uvedené v článku 45 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 37

Schvalování souladu

1.   Za účelem stanovení částek, které mají být vyloučeny z financování Unií v případě zjištění, že výdaje nebyly uskutečněny v souladu s předpisy Unie, využije Komise svých vlastních zjištění a zohlední informace poskytnuté členskými státy, pokud byly tyto informace poskytnuty ve lhůtách stanovených Komisí v rámci schvalování souladu provedeného v souladu s článkem 55 nařízení (EU) 2021/2116 a s tímto článkem. V případě intervencí v rámci integrovaného administrativního a kontrolního systému uvedeného v článku 65 uvedeného nařízení Komise rovněž zohlední hodnotící zprávy o kvalitě systému evidence zemědělské půdy, geoprostorové žádosti o podporu a systému sledování plochy.

2.   Pokud se Komise v důsledku šetření domnívá, že výdaje nebyly uskutečněny v souladu s předpisy Unie, sdělí svá zjištění dotčenému členskému státu, upřesní nápravná opatření nezbytná k zajištění budoucího souladu s těmito předpisy a uvede předběžnou výši finanční opravy, kterou považuje v této fázi postupu za odpovídající svým zjištěním. Součástí uvedeného sdělení bude rovněž návrh na uskutečnění dvoustranného jednání do pěti měsíců od uplynutí lhůty pro odpověď členského státu. Sdělení bude odkazovat na tento článek.

Členský stát odpoví do dvou měsíců od přijetí sdělení. Ve své odpovědi má členský stát zejména možnost:

a)

prokázat Komisi, že skutečný rozsah nedodržení předpisů nebo riziko pro fondy je menší, než bylo uvedeno ve sdělení Komise;

b)

uvědomit Komisi o nápravných opatřeních, která přijal za účelem zajištění souladu s předpisy Unie, a o datu účinnosti jejich provedení.

V odůvodněných případech může Komise na základě odůvodněné žádosti členského státu schválit prodloužení dvouměsíční lhůty až o dva měsíce. Důvodem může být posouzení výpočtu členského státu certifikačním subjektem. Žádost se Komisi předá před uplynutím této lhůty.

Pokud se členský stát domnívá, že není nutné, aby došlo ke dvoustrannému jednání, uvědomí o tom Komisi ve své odpovědi na sdělení.

3.   Při dvoustranném jednání se obě strany snaží o nalezení dohody, pokud jde o opatření, která je nezbytné přijmout, jakož i o hodnocení závažnosti protiprávního jednání a finanční škody vzniklé rozpočtu Unie.

Komise do 30 pracovních dnů po dvoustranném jednání vypracuje zápis a zašle jej členskému státu. Členský stát může Komisi své připomínky zaslat do 15 pracovních dní po obdržení tohoto zápisu.

Do šesti měsíců od zaslání zápisu z dvoustranného jednání Komise formálně sdělí členskému státu své závěry na základě informací, které získala v rámci schvalování souladu. Toto sdělení obsahuje hodnocení výdajů, které mají být vyloučeny z financování Unií podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116 a článků 14 a 15 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127. Sdělení obsahuje odkaz na čl. 43 odst. 1 tohoto nařízení.

Pokud členský stát oznámí Komisi, že dvoustranné jednání není třeba uskutečnit, šestiměsíční lhůta začíná běžet od data přijetí tohoto oznámení Komisí.

4.   Pokud členský stát využil smírčího řízení podle článku 43, Komise sdělí své závěry členskému státu nejpozději do šesti měsíců poté, co:

a)

obdržela zprávu smírčího orgánu nebo

b)

obdržela dodatečné informace od členského státu ve lhůtě uvedené v čl. 43 odst. 3 druhém pododstavci za předpokladu, že byly splněny podmínky stanovené v odstavci 6 tohoto článku.

5.   Komise musí mít k dispozici všechny informace, jež jsou důležité v této konkrétní fázi postupu, aby odstavce 3 a 4 mohla použít v rámci příslušných lhůt. Pokud se Komise domnívá, že nemá dostatek informací, může kdykoli během lhůt stanovených v uvedených odstavcích:

a)

požádat členský stát o doplňující informace, které jí členský stát předá do dvou měsíců od obdržení sdělení, a/nebo

b)

sdělit členskému státu, že hodlá provést dodatečný audit za účelem provedení nezbytných ověření.

Lhůty uvedené v odstavcích 3 a 4 začínají v tomto případě běžet opět buď ode dne, kdy Komise obdrží požadované dodatečné informace, nebo od posledního dne dodatečného auditu.

Pokud lhůty uvedené v odstavcích 2, 3 a 4 a v tomto odstavci zcela nebo částečně zahrnují měsíc srpen, běh těchto lhůt bude během tohoto měsíce pozastaven.

6.   Při hodnocení výdajů, které mají být vyloučeny z financování Unií, lze informace sdělené členským státem po formálním sdělení Komise podle odst. 3 třetího pododstavce zohlednit pouze:

a)

pokud je nezbytné zabránit hrubému přecenění finanční újmy způsobené rozpočtu Unie a

b)

pokud je pozdní předání informací řádně odůvodněno vnějšími faktory a není jím ohroženo včasné přijetí rozhodnutí ze strany Komise podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

7.   Poté, co Komise členským státům sdělila své závěry v souladu s odstavcem 3 nebo 4 tohoto článku, přijme případně jedno nebo více rozhodnutí podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116 s cílem vyloučit z financování Unií výdaje, které nejsou v souladu s předpisy Unie. Komise může opakovaně přistoupit ke schvalování souladu, dokud členský stát skutečně neprovede nápravná opatření.

8.   S ohledem na EZZF jsou odpočty z financování Unií prováděny Komisí z měsíčních plateb souvisejících s výdaji ve druhém měsíci následujícím po rozhodnutí podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

Pokud jde o EZFRV, provádí Komise odpočty z financování Unií od platby, za niž členský stát předložil prohlášení o výdajích poté, co bylo přijato rozhodnutí podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116.

Na žádost členského státu a po konzultaci s Výborem zemědělských fondů však může Komise přijmout prováděcí rozhodnutí, kterým se stanoví jiná lhůta pro provedení odpočtů nebo povoluje jejich náhrada prostřednictvím maximálně tří splátek, pokud je to odůvodněno závažností odpočtů zahrnutých do prováděcího aktu přijatého na základě článku 55 nařízení (EU) 2021/2116. Tuto žádost o splátky předloží členský stát Komisi nejpozději do pěti dnů po konzultaci rozhodnutí s Výborem zemědělských fondů podle článku 55 uvedeného nařízení.

9.   V případě členského státu, který využívá finanční pomoci podle nařízení Rady (ES) č. 332/2002 (22), nařízení Rady (EU) č. 407/2010 (23) a Smlouvy o zřízení Evropského mechanismu stability, může Komise na žádost tohoto členského státu a po konzultaci s Výborem zemědělských fondů přijmout prováděcí rozhodnutí, kterým o nejvýše 24 měsíců od data tohoto rozhodnutí odloží výkon rozhodnutí přijatých na základě článku 55 nařízení (EU) 2021/2116 po 1. květnu 2025 (dále jen „rozhodnutí o odkladu“).

Rozhodnutím o odkladu se schvaluje provedení odpočtů po uplynutí doby odkladu ve formě tří ročních splátek. V případě, že celková částka, na niž se rozhodnutí o odkladu vztahuje, představuje více než 0,02 % hrubého domácího produktu daného členského státu, může Komise schválit úhradu ve formě nejvýše pěti ročních splátek.

Na žádost daného členského státu a po konzultaci s Výborem zemědělských fondů se může Komise rozhodnout dobu odkladu podle prvního pododstavce jednou prodloužit, a to nejvýše o dvanáct měsíců.

Členský stát, kterému byl udělen odklad, zajistí, aby nedostatky, které byly důvodem pro odpočty a které přetrvávají i v době přijetí rozhodnutí o odkladu, byly odstraněny na základě akčního plánu vypracovaného po konzultaci s Komisí a obsahujícího lhůty a zřetelné ukazatele pokroku. Komise změní nebo zruší své rozhodnutí o odkladu, s ohledem na zásadu proporcionality, v těchto případech:

a)

členský stát nepřijme nezbytná opatření k odstranění nedostatků, jak předpokládá akční plán;

b)

pokrok nápravných opatření není dostatečný podle ukazatelů pokroku; nebo

c)

výsledek akce není uspokojivý.

10.   Prováděcí rozhodnutí uvedená v odstavcích 8 a 9 se přijímají poradním postupem podle čl. 102 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116.

11.   V řádně odůvodněných případech, které je nezbytné dotčenému členskému státu oznámit, může Komise lhůty stanovené v odstavcích 2 až 5 prodloužit.

12.   Sdělení uvedená v tomto článku lze zaslat elektronicky.

13.   Odstavce 1 až 11 se použijí obdobně na účelově vázané příjmy uvedené v článku 45 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 38

Rozhodnutí nezahájit či neprovádět šetření v případě nedodržení postupu schvalování souladu

1.   Komise se může rozhodnout, že nezahájí nebo neprovede šetření v případě nedodržení postupu schvalování souladu podle článku 55 nařízení (EU) 2021/2116, pokud očekává, že případné finanční opravy za nedodržení postupu zjištěné na základě šetření uvedeného v čl. 37 odst. 2 tohoto nařízení jsou nižší než 50 000 EUR a představují méně než 2 % příslušných výdajů nebo částek, které mají být získány zpět.

2.   Pokud Komise sníží měsíční platby v souladu s čl. 39 odst. 1 a 2 nařízení (EU) 2021/2116, může rozhodnout o nezahájení nebo neprovedení šetření v případě nedodržení postupu schvalování souladu podle článku 55 uvedeného nařízení za předpokladu, že dotčený členský stát nevznese námitku proti použití tohoto odstavce v rámci řízení podle čl. 39 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení.

Článek 39

Smírčí orgán

Pro účely schvalování souladu uvedeného v článku 55 nařízení (EU) 2021/2116 se ustaví smírčí orgán. Smírčí orgán plní zejména následující úkoly:

a)

posuzuje záležitosti, jež mu předloží členský stát, který obdržel formální sdělení od Komise podle čl. 37 odst. 3 třetího pododstavce tohoto nařízení, včetně hodnocení výdajů, které Komise zamýšlí vyloučit z financování Unií;

b)

usiluje o sblížení rozdílných postojů Komise a dotčeného členského státu;

c)

na závěr svého posuzování vypracuje zprávu o výsledcích svého úsilí o sblížení postojů, přičemž ji doplní poznámkami, které považuje za vhodné, pokud spor částečně nebo zcela přetrvává.

Článek 40

Složení smírčího orgánu

1.   Smírčí orgán se skládá minimálně z pěti členů vybraných z významných osob, které mohou zaručit svou nezávislost a které jsou vysoce kvalifikované v záležitostech týkajících se financování společné zemědělské politiky, včetně rozvoje venkova, nebo v provádění finančního auditu.

Tyto osoby musí být státními příslušníky různých členských států.

2.   Předsedu, členy a náhradníky jmenuje Komise na počáteční funkční období tří let na základě konzultace s Výborem zemědělských fondů.

Funkční období lze prodloužit vždy pouze o jeden rok a musí o tom být informován Výbor zemědělských fondů. Pokud je však předseda, který má být jmenován, již členem smírčího orgánu, jeho počáteční předsednické funkční období trvá tři roky.

Jména předsedy, členů a náhradníků smírčího orgánu se zveřejňují v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.

3.   Členové smírčího orgánu jsou odměňováni s ohledem na časovou náročnost úkolů. Náhrada nákladů se provádí v souladu s platnými předpisy pro zaměstnance Komise.

4.   Po uplynutí funkčního období zůstává předseda i členové ve svých funkcích, dokud nebudou vystřídáni novými členy nebo opětovně jmenováni.

5.   Funkční období členů, kteří nadále nesplňují podmínky nezbytné k výkonu svých úkolů ve smírčím orgánu nebo kteří z jakéhokoli důvodu nejsou na neurčitou dobu k dispozici, může být Komisí ukončeno po konzultaci s Výborem zemědělských fondů.

V takovém případě je dotčený člen nahrazen na zbývající část svého funkčního období náhradníkem a je o tom informován Výbor zemědělských fondů.

Pokud je funkční období předsedy ukončeno, je člen, který má vykonávat funkci předsedy po zbytek funkčního období, na které byl předseda jmenován, jmenován Komisí po konzultaci s Výborem zemědělských fondů.

Článek 41

Nezávislost smírčího orgánu

1.   Členové smírčího orgánu vykonávají své úkoly zcela nezávisle a nevyžadují ani nepřijímají pokyny od Komise, jakékoli vlády nebo jiného subjektu.

Členové smírčího orgánu se neúčastní činnosti smírčího orgánu ani nepodepisují zprávu, pokud byli ve svých předchozích funkcích osobně zapojeni do projednávané záležitosti.

2.   Aniž je dotčen článek 287 Smlouvy, členové smírčího orgánu nesmějí sdělovat informace získané v souvislosti se svou činností ve smírčím orgánu. Tyto informace jsou důvěrné a vztahuje se na ně služební tajemství.

Článek 42

Organizace činnosti

1.   Smírčí orgán zasedá v sídle Komise. Jeho činnost připravuje a organizuje předseda. Aniž je dotčen čl. 40 odst. 5 první pododstavec, v případě nepřítomnosti předsedy vykonává funkci předsedy nejstarší člen orgánu.

Funkci sekretariátu smírčího orgánu zajišťuje Komise.

2.   Aniž je dotčen čl. 41 odst. 1 druhý pododstavec, smírčí orgán přijímá své zprávy nadpoloviční většinou hlasů přítomných členů s tím, že usnášeníschopný je za přítomnosti tří členů.

Zprávy podepisují předseda a členové, kteří se účastnili jednání. Jsou spolupodepisovány sekretariátem.

Článek 43

Smírčí řízení

1.   Členský stát se může obrátit na smírčí orgán ve lhůtě nejvýše 30 pracovních dnů od obdržení sdělení Komise podle čl. 37 odst. 3 třetího pododstavce s odůvodněným návrhem na zahájení smírčího řízení zaslaným sekretariátu smírčího orgánu.

2.   Podmínky předepsaného postupu jsou spolu s adresou sekretariátu sděleny členským státům prostřednictvím Výboru zemědělských fondů.

3.   Návrh na zahájení smírčího řízení je přípustný pouze tehdy, pokud částka, která má být vyloučena z financování Unií podle sdělení Komise, buď:

a)

přesahuje 1 milion EUR,

nebo

b)

představuje více než 25 % celkových ročních výdajů členského státu v rámci dotčené rozpočtové položky.

Kromě toho může předseda smírčího orgánu prohlásit návrh na zahájení smírčího řízení za přípustný, pokud daný členský stát v průběhu předchozích jednání uvedl a dostatečně odůvodnil, že se jedná o zásadní otázku týkající se uplatňování předpisů Unie. Takový návrh však nebude přípustný tehdy, pokud se vztahuje výhradně na záležitost právního výkladu.

4.   Smírčí orgán provádí svá šetření co nejméně formálně a co nejrychleji výhradně na základě dokladů dostupných Komisi v okamžiku sdělení formálních závěrů podle čl. 37 odst. 3 třetího pododstavce, jakož i na základě nestranného vyjádření Komise a dotčených vnitrostátních orgánů.

Pokud však členský stát považuje za nezbytné předložit ve své žádosti o zahájení smírčího řízení informace, které dosud nebyly Komisi sděleny, smírčí orgán může Komisi vyzvat, aby posoudila tyto nové informace pouze v případě, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 37 odst. 6. Tyto informace musí být Komisi sděleny nejpozději dva měsíce poté, co byla odeslána zpráva uvedená v čl. 39 písm. c).

5.   Nepodaří-li se smírčímu orgánu do čtyř měsíců od předložení případu sblížit postoje Komise a členského státu, považuje se smírčí řízení za neúspěšné.

6.   V takovém případě uvede zpráva podle čl. 39 písm. c) důvody, proč ke sblížení postojů nedošlo. Uvede se také, zda během řízení nebylo dosaženo částečné dohody a zda smírčí orgán vyzval Komisi, aby posoudila nové informace podle odst. 4 druhého pododstavce.

7.   Zpráva je zaslána:

a)

dotčenému členskému státu;

b)

Komisi k posouzení před sdělením svých závěrů členskému státu;

c)

ostatním členským státům v rámci Výboru zemědělských fondů.

8.   Pokud lhůty uvedené v odstavci 1, odst. 4 druhém pododstavci a odstavci 5 zcela nebo částečně zahrnují měsíc srpen, běh těchto lhůt bude během tohoto měsíce pozastaven.

KAPITOLA IV

Kontroly

ODDÍL 1

Obecná pravidla

Článek 44

Informace shromažďované pro identifikaci příjemců

1.   Členské státy zajistí, aby příjemci v žádostech o podporu a žádostech o platbu uváděli informace, jež jsou nezbytné pro jejich identifikaci, včetně případné identifikace skupiny podle čl. 2 odst. 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU (24), jíž jsou součástí k určitému datu, které stanoví členský stát. Tyto informace zahrnují alespoň:

a)

název subjektu;

b)

identifikační číslo pro účely DPH nebo daňové identifikační číslo;

c)

název mateřského subjektu a identifikační číslo pro účely DPH nebo daňové identifikační číslo;

d)

vrcholný mateřský podnik a identifikační číslo pro účely DPH nebo daňové identifikační číslo;

e)

dceřiné podniky a identifikační čísla pro účely DPH nebo daňová identifikační čísla.

Informace uvedené v prvním pododstavci se mohou použít při sestavování kontrolního vzorku podle čl. 60 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (EU) 2021/2116. Tyto informace mohou být použity zejména k provádění kontrol týkajících se obcházení podle článku 62 uvedeného nařízení.

2.   Informace, jež umožní identifikovat skupinu, uvedené v odst. 1 prvním pododstavci písm. a), b) a c) členský stát zveřejní ex post v souladu s článkem 98 nařízení (EU) 2021/2116.

Článek 45

Požadavky na nástroj pro vytěžování dat

1.   Aby bylo možné dobrovolně využívat nástroj pro vytěžování dat uvedený v čl. 59 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116, jenž má Komise zpřístupnit pro kontroly podle článku 60 uvedeného nařízení, členské státy zajistí, aby:

a)

bylo možné elektronicky propojit řídicí a kontrolní systémy, včetně integrovaného administrativního a kontrolního systému uvedeného v čl. 65 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116, s tímto nástrojem, a aby za účelem minimalizace administrativní zátěže a ručních zásahů byla výměna údajů automatická a ve strojově čitelných formátech;

b)

se informace a kontroly provedené pomocí nástroje pro vytěžování dat mohly automaticky předávat zpět do řídicích a kontrolních systémů, kde je lze zaznamenávat a ukládat.

2.   Pokud se členský stát rozhodne použít informace shromážděné podle článku 44 tohoto nařízení při sestavování kontrolního vzorku uvedeného v čl. 60 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (EU) 2021/2116, mohou být tyto informace ověřeny prostřednictvím nástroje pro vytěžování dat.

ODDÍL 2

Kontrola operací

Článek 46

Kontrola ze strany členských států

1.   Systematická kontrola obchodní dokumentace podniků podle čl. 77 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 pro každé kontrolní období uvedené v odstavci 4 tohoto článku použije na počet podniků, který nesmí být menší než polovina podniků, u nichž výše příjmů nebo výdajů nebo součtu příjmů a výdajů v rámci systému financování EZZF přesahuje 150 000 EUR za rozpočtový rok EZZF předcházející začátku dotčeného kontrolního období.

2.   Členské státy, aniž jsou dotčeny jejich závazky vymezené v čl. 77 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116, vyberou pro každé kontrolní období podniky, které mají být zkontrolovány na základě analýzy rizik u všech opatření, kde je to proveditelné. Členské státy sdělí Komisi analýzu rizik v rámci plánu kontrol uvedeného v čl. 80 odst. 1 uvedeného nařízení.

3.   Pokud jde o opatření, o nichž členské státy usoudí, že na ně nelze metodu analýzy rizik použít, musí být povinně kontrolovány podniky, které obdrží platby přesahující 350 000 EUR v rámci systému financování EZZF a které nebyly kontrolovány podle tohoto nařízení a hlavy IV kapitoly III nařízení (EU) 2021/2116 v průběhu některého ze dvou předcházejících kontrolních období.

4.   Kontrolní období trvá od 1. července do 30. června následujícího roku.

Článek 47

Vzájemná pomoc

Členské státy zasílají žádost o vzájemnou pomoc uvedenou v článku 79 nařízení (EU) 2021/2116 každému členskému státu, ve kterém je podnik stanovený v uvedeném článku usazen. Seznam obsahuje všechny podrobnosti umožňující oslovenému členskému státu zjistit totožnost podniků a splnit své kontrolní povinnosti. Oslovený členský stát je příslušný k provádění kontrol podniků v souladu s článkem 77 uvedeného nařízení.

Článek 48

Výroční plány kontrol a zprávy

1.   Plán kontrol a zpráva uvedené v článku 80 nařízení (EU) 2021/2116 se vypracují v souladu se vzorovým formulářem uvedeným v příloze VI a VII tohoto nařízení.

2.   Informace, které mají být předloženy podle tohoto článku, se sdělují elektronicky.

3.   Komise podává členským státům roční zprávu o výsledcích kontroly.

KAPITOLA V

Jistoty

ODDÍL 1

Účel, informační technologie, vyšší moc

Článek 49

Účel

Tato kapitola se vztahuje na všechny případy, kdy právní předpisy týkající se zemědělství stanoví jistotu bez ohledu na to, zda je použit přímo pojem „jistota“.

Tato kapitola se nevztahuje na jistoty složené k zajištění platby dovozních a vývozních cel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (25).

Článek 50

Elektronická veřejná správa

Sdělení, dokumentace a jistoty mohou být vytvářeny, zpracovávány a spravovány prostřednictvím systémů IT za předpokladu, že používané systémy jsou řízeny na základě úředně schválených protokolů kvality a bezpečnosti způsobilých pro tyto systémy.

Pokud příslušné orgány nemají přístup k požadovaným dokumentům za účelem ověření z důvodů rozdílných systémů IT, musí být tyto dokumenty vytištěny a osvědčeny jako pravé orgánem odpovědným za řízení těchto systémů IT (dále jen „vydávající orgán“) nebo orgánem příslušným pro osvědčení dokumentů jako úředně ověřených kopií.

Tyto výtisky lze nahradit elektronickou zprávou mezi vydávajícím orgánem a příjemcem nebo příslušným orgánem za předpokladu, že vydávající orgán poskytne formou úředně schváleného protokolu o osvědčení ujištění o pravosti zprávy.

Článek 51

Lhůty v případě vyšší moci

1.   Tento článek se použije v případě, kdy se na něj odvolává konkrétní nařízení.

2.   Požadavek na uznání případu vyšší moci je nepřípustný, pokud jej příslušný orgán obdrží více než 30 kalendářních dnů ode dne, kdy byl hospodářský subjekt příslušným orgánem informován o zjištěném nesplnění příslušné povinnosti ve smyslu čl. 24 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 po uplynutí lhůty pro splnění příslušné povinnosti uvedené v čl. 24 odst. 3 uvedeného nařízení nebo po uplynutí lhůty pro předložení důkazu pro splnění příslušné povinnosti uvedené v čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení.

3.   Hospodářské subjekty předloží ke spokojenosti příslušného orgánu důkaz o okolnostech, které považují za případ vyšší moci, do 181 kalendářních dnů následujících po uplynutí lhůty pro plné splnění povinnosti. Může jim být udělena dodatečná lhůta v případech, pokud nemohou předložit důkazy v uvedené lhůtě, i když vynaložily veškeré úsilí.

4.   Případy vyšší moci, které členské státy uznaly, sdělí Komisi spolu s příslušnými údaji ke každému případu.

ODDÍL 2

Forma jistot

Článek 52

Forma

1.   Jistota může být poskytnuta:

a)

složením hotovosti podle čl. 20 odst. 2 a 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 a/nebo

b)

stanovením ručitele podle článku 22 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127.

2.   Příslušný orgán může rozhodnout o poskytnutí jistoty:

a)

formou hotovostních vkladů v bance;

b)

formou uznaných pohledávek vůči veřejnoprávnímu subjektu nebo veřejným prostředkům, které jsou splatné a vůči kterým neexistuje žádná přednostní pohledávka, a/nebo

c)

formou převoditelných kolaterálů v dotyčném členském státě s podmínkou, že byly vydány tímto členským státem nebo na ně poskytl jistotu.

3.   Příslušný orgán může stanovit další podmínky pro přijetí jistot uvedených v odstavci 2.

Článek 53

Převoditelné kolaterály

1.   Prodejní hodnota kolaterálu poskytnutého podle čl. 52 odst. 2 písm. c) musí při poskytnutí jistoty činit nejméně 115 % hodnoty požadované jistoty.

2.   Příslušný orgán může přijmout jistotu uvedenou v čl. 52 odst. 2 písm. c) pouze tehdy, pokud se strana nabízející tuto jistotu písemně zaváže buď poskytnout dodatečnou jistotu, nebo nahradit původní jistotu, pokud prodejní hodnota dotyčné jistoty byla za poslední tři měsíce nižší než 105 % hodnoty požadované jistoty. Tento písemný závazek není nutný, stanoví-li tak vnitrostátní právní předpisy. Příslušný orgán pravidelně zkoumá hodnotu takové jistoty.

3.   Prodejní hodnotu jistoty uvedené v čl. 52 odst. 2 písm. c) stanoví příslušný orgán s ohledem na výdaje předpokládaného prodeje.

4.   Prodejní hodnota jistot se vypočítává podle posledního kótovaní, které je k dispozici.

5.   Strana, která poskytuje jistotu, poskytne na žádost příslušného orgánu důkaz o prodejní hodnotě.

Článek 54

Nahrazení a určení

1.   Každá forma jistoty může být nahrazena jinou.

Nahrazení však musí schválit příslušný orgán v těchto případech:

a)

pokud původní jistota propadla, aniž by byla inkasována, nebo

b)

pokud je náhradní jistota jedním z typů jistot uvedených v čl. 52 odst. 2.

2.   Bloková jistota může být nahrazena jinou blokovou jistotou za podmínky, že nová bloková jistota kryje nejméně část původní blokové jistoty, která je určena v okamžiku nahrazení k zajištění splnění jedné nebo více dosud nesplněných smluvních povinností.

3.   Jakmile se část blokové jistoty vztahuje na určitou povinnost, musí být aktualizován zůstatek zbývající blokové jistoty.

ODDÍL 3

Uvolnění a propadnutí

Článek 55

Částečné uvolnění

V případě, že zvláštní předpisy Unie nestanoví minimální množství, může příslušný orgán sám omezit počet uvolněných částí z každé jistoty a stanovit minimální částku pro každé uvolnění tohoto typu.

Před uvolněním celé jistoty nebo její části může příslušný orgán požadovat, aby byla podána písemná žádost o uvolnění.

V případě jistot kryjících více než 100 % zajištěné částky, uvolní se část jistoty přesahující 100 %, jakmile dojde ke konečnému uvolnění nebo propadnutí zbylé zajištěné částky.

Článek 56

Propadnutí

1.   Jakmile se příslušný orgán dozví o skutečnostech, které jsou důvodem k propadnutí celé jistoty nebo její části, neprodleně vyzve dotyčnou stranu k zaplacení propadlé částky a tato platba musí být provedena ve lhůtě nejvýše 30 dnů ode dne žádosti o zaplacení.

Pokud platba nebyla provedena v předepsané lhůtě, příslušný orgán:

a)

neprodleně inkasuje s konečnou platností jistotu podle čl. 52 odst. 1 písm. a);

b)

neprodleně vyzve ručitele uvedeného v čl. 52 odst. 1 písm. b), aby přikročil k placení a aby tato platba byla provedena ve lhůtě nejvýše 30 dnů ode dne přijetí žádosti o zaplacení;

c)

neprodleně učiní nezbytná opatření, aby:

i)

jistoty uvedené v čl. 52 odst. 2 písm. b) a c) byly přeměněny na hotovost, a orgán tak mohl disponovat splatnou částkou;

ii)

mu byly dány k dispozici hotovostní fondy v bance uvedené v čl. 52 odst. 2 písm. a) na jeho vlastní účet.

Příslušný orgán může neprodleně inkasovat s konečnou platností jistotu uvedenou v čl. 52 odst. 1 písm. a), aniž by nejprve vyzval dotyčnou stranu k zaplacení.

2.   Aniž je dotčen odstavec 1,

a)

jestliže je přijato rozhodnutí o propadnutí jistoty a poté je odloženo v důsledku opravného prostředku v souladu s vnitrostátními právními předpisy, platí příslušná strana úroky ze skutečně propadlé částky za období počínající 30 dnů ode dne přijetí žádosti o zaplacení podle odstavce 1 a končící den před zaplacením skutečně propadlé částky;

b)

jestliže je po výsledku řízení o opravném prostředku po dotyčné straně požadováno, aby zaplatila do 30 dnů propadlou částku, může členský stát vypočítat úroky tak, jako by se platba uskutečnila dvacátým dnem ode dne této žádosti;

c)

použitelná úroková sazba se vypočítává podle vnitrostátních právních předpisů, ale nesmí být v žádném případě nižší než sazba použitelná pro krytí částek v národní měně;

d)

platební agentury odečítají placené úroky z výdajů EZZF nebo EZFRV v souladu s nařízením (EU) 2021/2116;

e)

členské státy mohou pravidelně požadovat navýšení jistoty s ohledem na úroky.

3.   Pokud jistota propadla a částka byla již připsána fondům, potom na základě výsledku rozhodnutí o opravném prostředku musí být propadlá částka včetně úroků vypočítaných sazbou podle vnitrostátních právních předpisů uhrazena zcela nebo zčásti a uhradí ji fondy, pokud není úhrada připsána orgánům nebo subjektům členských států z důvodů nepozornosti nebo závažné chyby.

ODDÍL 4

Informace

Článek 57

Informace o propadnutí jistot, typech jistot a ručitelích

1.   Členské státy uchovávají pro potřeby Komise celkový počet a celkovou výši propadlých jistot za každý rok, bez ohledu na fázi postupu podle článku 56, přičemž rozlišují mezi jistotami, které se připíší do vnitrostátního rozpočtu, a jistotami, které se připíší do rozpočtu Unie. Tyto informace se uchovávají pro všechny propadlé jistoty vyšší než 1 000 EUR a každé ustanovení Unie, které stanoví jistotu. Informace se týkají jak částek zaplacených přímo dotyčnou stranou, tak i částek krytých prodejem jistoty.

2.   Členské státy uchovávají pro potřeby Komise seznam obsahující:

a)

typy institucí schválených jednat jako ručitelé a požadavky za tímto účelem stanovené;

b)

typy jistot přijatých podle čl. 52 odst. 2 a požadavky za tímto účelem stanovené.

KAPITOLA VI

Transparentnost

Článek 58

Forma a způsob prezentace

1.   Informace uvedené v článku 98 nařízení (EU) 2021/2116 v souvislosti s čl. 49 odst. 3 prvním pododstavcem písm. a), b), d), f) až l) nařízení (EU) 2021/1060 se zveřejňují v otevřených strojově čitelných formátech, jako jsou formáty CSV nebo XLXS, a obsahují informace uvedené v příloze VIII tohoto nařízení, včetně kódu operace popsaného v příloze IX tohoto nařízení.

2.   Členské státy se mohou rozhodnout, že nezveřejní informace uvedené v čl. 49 odst. 3 prvním pododstavci písm. f) a g) nařízení (EU) 2021/1060, pokud jde o typy intervencí ve formě přímých plateb uvedené v článku 16 nařízení (EU) 2021/2115, typy intervencí pro rozvoj venkova uvedené v čl. 69 písm. b) a c) nařízení (EU) 2021/2115 a opatření stanovená v nařízeních (EU) č. 228/2013 a (EU) č. 229/2013.

3.   Informace musí být přístupné prostřednictvím internetového vyhledávače, který uživateli umožní vyhledávat příjemce buď podle jména, skupiny příjemců, obce, obdržených částek, nebo operace, nebo podle jejich kombinace a získat všechny odpovídající informace v rámci jednoho souboru údajů.

4.   Informace jsou poskytovány v úředním jazyce či úředních jazycích členského státu a/nebo v jednom ze tří pracovních jazyků Komise.

5.   Informace uvedené v odstavci 1 musí být vyjádřeny v eurech. Členský stát, který nepřijal euro, vyjádří částky v eurech i ve své národní měně pomocí dvou samostatných tabulek v otevřených strojově čitelných formátech.

6.   Na národní měny se použije směnný kurz stanovený v článku 12 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/127.

7.   Informace uvedené v čl. 98 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2116 v souvislosti s čl. 49 odst. 3 prvním pododstavcem písm. e) nařízení (EU) 2021/1060 se zveřejní v samostatném dokumentu, jenž obsahuje přinejmenším informace uvedené v příloze IX tohoto nařízení.

Článek 59

Zveřejnění příjemců v případě malých částek

1.   Pokud se částka podpory, kterou příjemce obdrží za jeden rok, rovná nebo je nižší než 1 250 EUR, označí se tento příjemce kódem. O formě tohoto kódu rozhodnou členské státy.

2.   Pokud by informace o příjemcích uvedené v odstavci 1 vzhledem k omezenému počtu příjemců sídlících nebo registrovaných v dané obci umožnily identifikaci jednotlivého příjemce, který je fyzickou osobou, zveřejní dotčené členské státy jako informace pro účely čl. 49 odst. 3 prvního pododstavce písm. l) nařízení (EU) 2021/1060 nejbližší větší správní subjekt, jehož je dotčená obec součástí.

Článek 60

Datum zveřejnění

Informace uvedené v této kapitole se zveřejní do 31. května každého roku pro předchozí rozpočtový rok.

Článek 61

Informace o příjemcích

Informace o příjemcích uvedené v článku 98 nařízení (EU) 2021/2116 se poskytnou tak, že se začlení do formulářů žádostí o získání podpory z EZZF nebo EZFRV, nebo v okamžiku, kdy jsou tyto údaje shromažďovány.

Článek 62

Spolupráce mezi Komisí a členskými státy

1.   Komise zřídí a udržuje webové stránky Unie pod svou centrální internetovou adresou, včetně odkazů na webové stránky členských států podle čl. 98 odst. 4 nařízení (EU) 2021/2116. Komise poskytuje aktualizované internetové odkazy podle informací zaslaných členskými státy.

2.   Členské státy Komisi zasílají internetové adresy svých webových stránek, jakmile byly zřízeny, a zasílají také jakékoliv následující změny mající vliv na přístupnost jejich webových stránek z webových stránek Unie.

3.   Členské státy jmenují orgány příslušné pro zřízení a údržbu webových stránek. Informují Komisi o názvu a podrobné adrese tohoto orgánu.

KAPITOLA VII

Údaje pro účely oznámení domácí podpory WTO

Článek 63

Údaje a přenos

1.   Členské státy poskytují ke stejnému datu, k jakému jsou roční účetní závěrky předkládány Komisi, údaje o platbách z vnitrostátních zdrojů pro všechny výdaje související s fondy, jak je uvedeno v čl. 32 odst. 1 písm. b) a c).

2.   Údaje požadované podle odstavce 1 se poskytují ve stejné struktuře jako údaje poskytované podle čl. 32 odst. 1 písm. b) a c). Tyto příslušné informace se poskytují pomocí vzoru, který Komise zpřístupní členským státům prostřednictvím informačních systémů.

KAPITOLA VIII

Závěrečná ustanovení

Článek 64

Zrušení

Prováděcí nařízení (EU) č. 908/2014 se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2023.

Avšak:

a)

články 21 až 24 a články 27 až 34 uvedeného nařízení se nadále použijí, pokud jde o EZFRV v souvislosti s výdaji vynaloženými příjemci a platbami provedenými platební agenturou v rámci provádění programů rozvoje venkova podle nařízení (EU) č. 1305/2013 a pokud jde o EZZF na operační programy schválené podle nařízení (EU) č. 1308/2013;

b)

článek 59 uvedeného nařízení se nadále použije na platby provedené za rozpočtové roky 2021, 2022 a 2023.

c)

Přílohy II a III uvedeného nařízení se nadále použijí pro účely čl. 32 písm. f) a g) tohoto nařízení.

Článek 65

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2023.

Avšak:

a)

články 9, 10 a 11 se použijí na výdaje vynaložené členskými státy a účelově vázané příjmy obdržené členskými státy od 16. října 2022;

b)

ustanovení čl. 22 odst. 1 druhého pododstavce písm. e) se použije na účelově vázané příjmy zpětně získané po 1. lednu 2026 pro programy rozvoje venkova schválené Komisí podle nařízení (EU) č. 1305/2013;

c)

kapitola VI se nevztahuje na platby uskutečněné počínaje rozpočtovým rokem 2024.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. prosince 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187.

(2)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 908/2014 ze dne 6. srpna 2014, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, pravidla pro kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 59).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/127 ze dne 7. prosince 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schválení účetní závěrky, jistoty a užívání eura (Viz strana 131 v tomto čísle Úředního věstníku).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 ze dne 24. června 2021 o společných ustanoveních pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond plus, Fond soudržnosti, Fond pro spravedlivou transformaci a Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a o finančních pravidlech pro tyto fondy a pro Azylový, migrační a integrační fond, Fond pro vnitřní bezpečnost a Nástroj pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 159).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 ze dne 23. července 2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu a o zrušení směrnice 1999/93/ES (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 73).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013 ze dne 13. března 2013, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 247/2006 (Úř. věst. L 78, 20.3.2013, s. 23).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 229/2013 ze dne 13. března 2013, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch menších ostrovů v Egejském moři a zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1405/2006 (Úř. věst. L 78, 20.3.2013, s. 41).

(11)  Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 22.

(12)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).

(13)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1144/2014 ze dne 22. října 2014 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 3/2008 (Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 56).

(14)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 906/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o výdaje na veřejnou intervenci (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 1).

(15)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1240 ze dne 18. května 2016, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o veřejnou intervenci a podporu soukromého skladování (Úř. věst. L 206, 30.7.2016, s. 71).

(16)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549).

(17)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zrušují nařízení Rady (ES) č. 637/2008 a nařízení Rady (ES) č. 73/2009 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 608).

(18)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2117 ze dne 2. prosince, kterým se mění nařízení (EU) č. 1308/2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty, (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, (EU) č. 251/2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a (EU) č. 228/2013, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 262).

(19)  Nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1).

(20)  Nařízení Komise (ES) č. 27/2004 ze dne 5. ledna 2004, kterým se stanoví přechodná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1257/1999, pokud jde o financování opatření pro rozvoj venkova v České republice, Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, Litvě, Maďarsku, na Maltě, v Polsku, Slovinsku a na Slovensku záruční sekcí EZOZF (Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 36).

(21)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1).

(22)  Nařízení Rady (ES) č. 332/2002 ze dne 18. února 2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 1).

(23)  Nařízení Rady (EU) č. 407/2010 ze dne 11. května 2010 o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace (Úř. věst. L 118, 12.5.2010, s. 1).

(24)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).

(25)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).


PŘÍLOHA I

Prohlášení řídicího subjektu – platební agentura podle článku 4

Já, …, ředitel(ka) platební agentury …, předkládám účetní závěrku této platební agentury za rozpočtový rok od 16/10/xx do 15/10/xx+1.

Prohlašuji, že podle mého úsudku a mně dostupných informací, včetně (nikoli však výhradně) výsledků interního auditu:

Zde předkládaná účetní závěrka poskytuje podle mého nejlepšího vědomí pravdivý, úplný a přesný přehled výdajů a příjmů za výše uvedený rozpočtový rok. Účetní závěrka obsahuje zejména všechny mně známé dluhy, zálohy, záruky a rezervy, přičemž všechny příjmy získané v souvislosti s EZZF a EZFRV byly náležitým způsobem připsány ve prospěch patřičných fondů.

Jsem zavedl(a) systém, který dává přiměřenou jistotu ohledně:

i)

legality a správnosti plateb, pokud jde o opatření stanovená v nařízení (EU) č. 1308/2013, nařízení (EU) č. 228/2013, nařízení (EU) č. 229/2013 a nařízení (EU) č. 1144/2014;

ii)

toho, že správní systémy uvedené v čl. 9 odst. 3 prvním pododstavci písm. d) bodě ii) nařízení (EU) 2021/2116 fungují řádně a zajišťují, že výdaje byly uskutečněny v souladu s článkem 37 uvedeného nařízení;

iii)

kvality a spolehlivosti systému podávání zpráv a údajů o ukazateli, pokud jde o typy intervencí uvedené v nařízení (EU) 2021/2115, a toho, že výdaje mají odpovídající vykazovaný výstup a že byly uskutečněny v souladu s příslušnými správními systémy.

Výdaje uvedené v účetní závěrce byly použity k zamýšlenému účelu, jak je vymezeno v nařízení (EU) 2021/2116.

Dále potvrzuji, že byla přijata účinná a přiměřená opatření proti podvodům podle článku 59 nařízení (EU) 2021/2116, která zohledňují zjištěná rizika.

S ohledem na toto potvrzení však existují následující výhrady:

Závěrem potvrzuji, že si nejsem vědom(a) žádné neuvedené záležitosti, která by mohla poškodit finanční zájmy Unie.

Podpis


PŘÍLOHA II

Prohlášení řídicího subjektu – koordinační subjekt podle článku 4

Já, …, ředitel(ka) koordinačního subjektu …, předkládám výroční zprávu o výkonnosti za ........ (členský stát) za rozpočtový rok od 16/10/xx do 15/10/xx+1.

Prohlašuji, že podle mého úsudku a mně dostupných informací, včetně (nikoli však výhradně) výsledků činnosti certifikačního subjektu:

Výroční zpráva o výkonnosti podle čl. 54 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 a článku 134 nařízení (EU) 2021/2115 byla vypracována podle akreditovaného postupu a systémů zavedených koordinačním subjektem a na základě ověřených údajů poskytnutých platebními agenturami ….. (seznam) v ……… (členský stát).

S ohledem na toto potvrzení však existují následující výhrady:

Závěrem potvrzuji, že si nejsem vědom(a) žádné neuvedené záležitosti, která by mohla poškodit finanční zájmy Unie.

Podpis


PŘÍLOHA III

Prvky auditní stopy pro finanční nástroje uvedené v čl. 7 odst. 6

1.   

Dokumenty o zřízení finančního nástroje, například dohody o financování atd.;

2.   

dokumenty uvádějící výši příspěvku na finanční nástroj ze strategického plánu SZP a v rámci každého typu intervence, výdaje způsobilé v rámci strategického plánu SZP a úrok a další výnosy vytvářené podporou z EZFRV a opakované použití prostředků připadajících na podporu z EZFRV v souladu s články 60 a 62 nařízení (EU) 2021/1060;

3.   

dokumenty o fungování finančního nástroje, včetně dokumentů týkajících se monitorování, podávání zpráv a kontroly;

4.   

dokumenty týkající se ukončení příspěvků v rámci strategického plánu SZP a ukončení finančního nástroje;

5.   

dokumenty o nákladech a poplatcích spojených s řízením;

6.   

formuláře žádostí nebo rovnocenné doklady předložené konečnými příjemci spolu s podklady, včetně podnikatelských plánů a případně předchozích ročních účetních závěrek;

7.   

kontrolní seznamy a zprávy od subjektů provádějících finanční nástroj;

8.   

prohlášení učiněná v souvislosti s podporou de minimis, je-li to na místě;

9.   

dohody podepsané v souvislosti s podporou poskytnutou prostřednictvím finančního nástroje, zahrnující kapitál, půjčky, záruky nebo jiné formy investic poskytnutých konečným příjemcům;

10.   

důkazy o tom, že podpora poskytnutá prostřednictvím finančního nástroje bude použita k zamýšlenému účelu;

11.   

záznamy o finančních tocích mezi platební agenturou a finančním nástrojem a v rámci finančního nástroje na všech úrovních až ke konečným příjemcům a v případě záruk důkaz, že příslušné půjčky byly vyplaceny;

12.   

oddělené záznamy nebo účetní kódy pro příspěvek ze strategického plánu SZP vyplacený nebo záruku vyčleněnou finančním nástrojem ve prospěch konečného příjemce.


PŘÍLOHA IV

Vzor výroční zprávy o auditu týkající se finančních nástrojů podle čl. 7 odst. 7

1.   Úvod

1.1

Identifikace externí auditorské společnosti, která se podílela na přípravě zprávy.

1.2

Referenční období (16. října N–1 do 15. října N).

1.3

Identifikace finančních nástrojů/mandátů a strategického plánu (plánů) SZP, na které se vztahuje auditorská zpráva. Identifikace dohody o financování, jíž se zpráva týká (dále jen „dohoda o financování“).

2.   Audit systémů vnitřní kontroly uplatňovaných Evropskou investiční bankou / Evropským investičním fondem nebo jinými mezinárodními finančními institucemi

Výsledky externího auditu systému vnitřní kontroly EIB nebo jiných mezinárodních finančních institucí, jejichž akcionářem je členský stát, posuzujícího nastavení a účinnost tohoto systému vnitřní kontroly a zahrnujícího tyto prvky:

2.1

Proces přijímání pověření.

2.2

Postup hodnocení a výběru finančních zprostředkovatelů: formální hodnocení a hodnocení kvality.

2.3

Postup schvalování transakcí s finančními zprostředkovateli a podpis příslušných dohod o financování.

2.4

Postupy monitorování finančních zprostředkovatelů týkající se:

2.4.1

podávání zpráv finančními zprostředkovateli;

2.4.2

vedení záznamů;

2.4.3

úhrady konečným příjemcům;

2.4.4

způsobilosti podpory pro konečné příjemce;

2.4.5

poplatků za správu a nákladů účtovaných finančními zprostředkovateli;

2.4.6

požadavků na viditelnost, transparentnost a komunikaci;

2.4.7

provádění požadavků v oblasti státní podpory a kumulace podpory finančními zprostředkovateli;

2.4.8

případně rozdílného zacházení s investory;

2.4.9

dodržování příslušných právních předpisů Unie týkajících se praní peněz, financování terorismu, vyhýbání se daňovým povinnostem, daňových podvodů nebo daňových úniků.

2.5

Systémy zpracování plateb přijatých od platební agentury.

2.6

Systémy pro výpočet a platbu částek souvisejících s náklady na správu a poplatky za správu.

2.7

Systémy zpracování plateb finančním zprostředkovatelům.

2.8

Systémy zpracování úroku a dalších výnosů vytvářených podporou ze strategického plánu/strategických plánů SZP na finanční nástroje.

2.9

V případě výroční zprávy o auditu týkající se konečného účetního období musí být kromě údajů uvedených v bodech 2.1 až 2.8 zahrnuty také informace o těchto prvcích:

2.9.1

použití rozdílného zacházení s investory;

2.9.2

dosažený multiplikační poměr ve srovnání s dohodnutým multiplikačním poměrem v dohodách o zárukách pro finanční nástroje poskytující záruky;

2.9.3

použití úroků a dalších výnosů, jež připadají na podporu ze strategického plánu SZP vyplacenou na finanční nástroje v souladu s článkem 60 nařízení (EU) 2021/1060;

2.9.4

použití vrácených prostředků na finanční nástroje, které lze připsat podpoře z EZFRV, do konce období způsobilosti a opatření zavedená pro použití těchto prostředků po skončení období způsobilosti v souladu s článkem 62 nařízení (EU) 2021/1060.

V případě bodů 2.1, 2.2 a 2.3 musí být po předložení první výroční zprávy o auditu poskytnuty pouze informace o aktualizacích nebo změnách zavedených postupů nebo opatření.

3.   Závěry auditu

3.1

Závěry ohledně toho, zda externí auditorská společnost může poskytnout přiměřenou jistotu ohledně nastavení a účinnosti systému vnitřní kontroly zavedeného EIB nebo jinými mezinárodními finančními institucemi, jejichž akcionářem je členský stát, v souladu s platnými pravidly, podle jednotlivých prvků uvedených v oddíle 2.

3.2

Zjištění a doporučení vyplývající z provedené auditní činnosti.

Body 3.1 a 3.2 se opírají o výsledky auditní činnosti uvedené v oddíle 2 a případně zohledňují výsledky jiné auditní činnosti na vnitrostátní úrovni nebo na úrovni Unie provedené v souvislosti s tímtéž subjektem, který provádí finanční nástroje, a/nebo s týmž pověřením k provádění finančních nástrojů.


PŘÍLOHA V

Vzor tabulky, na kterou odkazuje čl. 32 odst. 1 písm. f) týkající se nesrovnalostí

Informace uvedené v čl. 32 odst. 1 písm. f) se poskytují za jednotlivou platební agenturu s použitím následující tabulky:

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

Platební agentura

Fond

Měna

Zůstatek k 15. říjnu roku N–1

„Nové případy“ celkem (rozpočtový rok N)

„Opravy“ celkem (rozpočtový rok N)

„Úroky“ celkem (rozpočtový rok N)

„Zpětně získané částky“ celkem (rozpočtový rok N)

„Nedobytné částky“ celkem (rozpočtový rok N)

Částka, u níž probíhá získávání zpět (zůstatek k 15. říjnu roku N)


PŘÍLOHA VI

Plán kontrol podle čl. 80 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2116 a článku 48 tohoto nařízení

NAVRHOVANÝ PLÁN KONTROL NA KONTROLNÍ OBDOBÍ …

Část 1   Postupy a analýza rizik

1.1   Výběrové řízení

Předložte popis postupu, kterého se použije k výběru podniků určených ke kontrole.

Dále jasně uveďte informace o použití analýzy rizik a upřesněte, zda je tento postup doplněn namátkovým a/nebo ručním výběrem.

Dále objasněte, jak budou do výběru podniků zahrnuta různá odvětví/opatření a regiony.

1.2   Rizikové faktory, rizikové hodnoty a jejich hodnocení, které mají být použity

V případě, že se použije analýza rizik, poskytněte informace o všech zvažovaných rizikových faktorech a následných možných hodnotách k těmto rizikovým faktorům přiřazených. Tuto informaci poskytněte v tabulkách uvedených níže.

Podle potřeby se popíše postup použitý při hodnocení rizikových faktorů.

Rizikové faktory a rizikové hodnoty použitelné pro všechna odvětví/opatření v rámci analýzy rizik

Zvažování rizikových faktorů

Rizikové faktory

Rizikové hodnoty

Popis

Hodnoty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Specifické rizikové faktory a rizikové hodnoty použitelné pro … (odvětví/opatření)

Zvažování rizikových faktorů

Rizikové faktory

Rizikové hodnoty

Popis

Hodnoty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V případě potřeby doplňte další rámečky pro rizikové faktory a rizikové hodnoty pro odvětví/opatření.

1.3   Výsledky výběrového řízení

Poskytněte informace o tom, jak výsledky analýzy rizik a přijaté postupy vedly k výběru podniků do konečného plánu kontrol.

Jasně určete odvětví/opatření, která budou vyloučena, a uveďte důvody jejich vyloučení.

Uveďte důvody pro výběr podniků, které obdržely nebo vyplatily nebo obdržely a vyplatily dohromady méně než 40 000 EUR.

Část 2   Plán kontrol

2.1   Celkový rozbor výběru

Výpočet minimálního počtu podniků:

A)

Počet podniků, které obdržely nebo vyplatily nebo obdržely a vyplatily dohromady částky vyšší než 150 000  EUR v rámci rozpočtu EZZF za rozpočtový rok …

 

B)

Minimální počet (1/2 z A).

 

Soubor, z něhož se výběr provádí:

C)

Celkový počet

 

D)

Celkový počet podniků, které obdržely nebo vyplatily nebo obdržely a vyplatily dohromady částky přesahující 350 000  EUR

 

E)

Celkový počet podniků, které obdržely nebo vyplatily nebo obdržely a vyplatily dohromady částky ve výši 350 000  EUR nebo méně, avšak ne méně než 40 000  EUR

 

F)

Celkový počet podniků, které obdržely nebo vyplatily nebo obdržely a vyplatily dohromady méně než 40 000  EUR

 

Podniky navržené ke kontrole:

G)

Celkový počet

 

H)

Celkový počet na základě analýzy rizik*

 

I)

Celkový počet podniků, které obdržely nebo vyplatily nebo obdržely a vyplatily dohromady částky přesahující 350 000  EUR

 

J)

Celkový počet podniků, které obdržely nebo vyplatily nebo obdržely a vyplatily dohromady částky ve výši 350 000  EUR nebo méně, avšak ne méně než 40 000  EUR

 

K)

Celkový počet podniků, které obdržely nebo vyplatily nebo obdržely a vyplatily dohromady méně než 40 000  EUR

 

Poznámka k tabulce:

*

Podniky v této kategorii zahrnují pouze podniky vybrané prostřednictvím analýzy rizik a nezahrnují podniky přidané do plánu kontrol namátkovým nebo ručním výběrem, které nepodléhají analýze rizik.

2.2   Výběr podniků navržených ke kontrole

A)

Rozpočtová položka EZZF č.

B)

Článek rozpočtu EZZF

C)

Celkové výdaje z rozpočtového okruhu EZZF (v EUR)

D)

Celkové výdaje z rozpočtového okruhu EZZF na podniky, které obdržely nebo vyplatily nebo obdržely a vyplatily dohromady více než 40 000  EUR (v EUR)

E)

Celkové výdaje z rozpočtového okruhu EZZF na podniky zahrnuté do plánu kontrol (v EUR)

F)

Počet podniků zahrnutých do plánu kontrol v rámci rozpočtového okruhu EZZF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkem:

 

 

 

 

 

Poznámka k tabulce:

V případě potřeby doplňte další řádky.


PŘÍLOHA VII

Kontrolní zpráva podle čl. 80 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2021/2116 a článku 48 tohoto nařízení

ZPRÁVA ZA KONTROLNÍ OBDOBÍ…

1.   Celkový rozbor kontrol

A)

Celkový počet podniků, v nichž má být provedena kontrola:

 

B)

Celkový počet zkontrolovaných podniků:

 

C)

Celkový počet podniků, v nichž je prováděna kontrola:

 

D)

Celkový počet podniků, ve kterých nebyly kontroly zatím provedeny

 

2.   Celkový rozbor kontrol (podle článku rozpočtu nebo rozpočtové položky)

A)

Rozpočtová položka EZZF č.

B)

Článek rozpočtu EZZF

C)

Celkové výdaje vztahující se k podnikům vybraným ke kontrole…

(v EUR) (C=E+F+G)

Zkontrolované podniky

F)

Podniky, v nichž probíhá kontrola – celkové výdaje vztahující se k těmto podnikům

(v EUR)

G)

Podniky, v nichž nebyly kontroly provedeny – celkové výdaje vztahující se k těmto podnikům

(v EUR)

D)

Výdaje skutečně zkontrolované

(v EUR)*

E)

Celkové výdaje vztahující se k těmto podnikům

(v EUR)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkem:

 

 

 

 

 

 

Poznámky k tabulce:

*

Týká se pouze výdajů uvedených na fakturách, které byly účinně zkontrolovány (tedy těch, které byly vybrány k ověření nebo podrobeny křížové kontrole).

V případě potřeby doplňte další řádky.

3.   Možné zjištěné nesrovnalosti

A)

Článek rozpočtu EZZF

B)

Rozpočtová položka EZZF č.

C)

Referenční číslo dotčeného podniku

D)

Popis a povaha všech možných zjištěných nesrovnalostí

E)

Počet možných zjištěných nesrovnalostí

F)

Odhadovaná hodnota možných nesrovnalostí

G)

Referenční číslo (čísla) OLAF (čísla oznámení IMS)

H)

Kontrolní období, ve kterém byla kontrola naplánována*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkem:

 

 

 

 

 

 

 

Poznámky k tabulce:

*

Předchozí kontrolní období pouze v případě, že nebyla uvedena v předchozích zprávách.

Každý podnik s nesrovnalostí (nesrovnalostmi) by měl být uveden na samostatném řádku.

V případě potřeby se doplní další řádky.

4.   Provádění kontrol na základě předcházejících plánů kontrol.

Provádění kontrol na základě předcházejících plánů kontrol

A)

Počet podniků

B)

Dotčené výdaje

C)

Výdaje skutečně zkontrolované ve vztahu k podnikům*

4.1

Podniky, u nichž bylo v předchozí zprávě uvedeno, že je v nich prováděna kontrola (4.1 = 4.2 + 4.3)

 

 

x

4.2

Podniky uvedené v oddíle 4.1, v nichž byla kontrola dokončena

 

 

 

4.3

Podniky uvedené v oddíle 4.1, v nichž kontrola stále ještě probíhá:

 

 

x

4.4

Podniky, u nichž bylo v předchozí zprávě uvedeno, že v nich kontrola nebyla ještě zahájena (4.4 = 4.5 + 4.6 + 4.7)

 

 

x

4.5

Podniky uvedené v oddíle 4.4, v nichž byla kontrola dokončena

 

 

 

4.6

Podniky uvedené v oddíle 4.4, v nichž kontrola stále ještě probíhá:

 

 

x

4.7

Podniky uvedené v oddíle 4.4, v nichž nebyla kontrola ještě zahájena

 

 

x

Poznámky k tabulce:

*

Týká se pouze výdajů uvedených na fakturách, které byly účinně zkontrolovány (tedy těch, které byly vybrány k ověření nebo podrobeny křížové kontrole).

5.   Vzájemná pomoc

Poskytněte přehled žádostí o vzájemnou pomoc odeslaných a obdržených podle hlavy IV kapitoly III nařízení (EU) 2021/2116.

Informace o odeslaných žádostech a obdržených odpovědích uveďte do níže uvedených tabulek:

A)

Členský stát, kterému byla žádost zaslána

B)

Datum žádosti

C)

Datum odpovědi a souhrn výsledků

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka k tabulce:

V případě potřeby doplňte další řádky.

6.   Zdroje

Poskytněte počet pracovníků vyjádřený v člověkorocích, přidělený pro kontroly a rozepsaný podle kontrolních subjektů, případně podle regionů.

7.   Obtíže a návrhy na zlepšení

Poskytněte informace o všech obtížích při uplatňování hlavy IV kapitoly III nařízení (EU) 2021/2116 a o opatřeních přijatých k jejich překonání nebo návrzích předložených za tímto účelem.

Předložte případné návrhy na zlepšení týkající se uplatňování hlavy IV kapitoly III nařízení (EU) nařízení (EU) 2021/2116.


PŘÍLOHA VIII

Informace pro účely transparentnosti podle článku 58

Název příjemce/právnická osoba/sdružení

Příjmení příjemce

Pokud patří do skupiny, název mateřského subjektu a identifikační číslo pro účely DPH nebo daňové identifikační číslo

Obec

Kód opatření/typ intervence/odvětví podle přílohy IX

Specifický cíl (1)

Datum zahájení (2)

Datum ukončení (3)

Částka podle operací v rámci EZZF

Celková částka z EZZF pro tohoto příjemce

Částka podle operací v rámci EZFRV

Celková částka z EZFRV pro tohoto příjemce

Částka podle operace v rámci spolufinancování

Celková částka spolufinancovaná pro tohoto příjemce

Celkem EZFRV a spolufinancované částky

Celková částka z EU pro tohoto příjemce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50

 

70

 

40

110

120

 

 

 

 

Kód A

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kód B

 

 

 

 

 

40

 

25

 

 

 

 

 

 

 

Kód C

 

 

 

30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kód D

 

 

 

 

 

30

 

15

 

 

 


(1)  Specifický cíl operace musí odpovídat jednomu nebo více cílům stanoveným v příslušných právních předpisech Unie, kterými se daná operace řídí, jak je popsáno v příloze IX. Specifický cíl (specifické cíle) operace podle nařízení (EU) 2021/2115 musí především odpovídat specifickým cílům stanoveným v článku 6 uvedeného nařízení a měl by být v souladu s plánem SZP daného členského státu. Specifický cíl (specifické cíle) operace podle nařízení (EU) č. 1305/2013, nařízení (EU) č. 1307/2013 a nařízení (EU) č. 1308/2013 musí navíc odpovídat cílům stanoveným v čl. 110 odst. 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 (další pokyny členské státy získají v technické příručce k rámci monitorování a hodnocení společné zemědělské politiky za období let 2014–2020).

(2)  Informace o datu zahájení a datu ukončení typů intervencí ve formě přímých plateb, typů intervencí pro rozvoj venkova, intervencí s ohledem na přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti a na znevýhodnění specifická pro konkrétní oblasti vyplývající z určitých závazných požadavků stejně jako opatření podle nařízení (EU) č. 228/2013 a podle nařízení (EU) č. 229/2013 nejsou relevantní, protože tato opatření a typy intervenčních operací jsou roční.

(3)  Informace o datu zahájení a datu ukončení typů intervencí ve formě přímých plateb, typů intervencí pro rozvoj venkova, intervencí s ohledem na přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti a na znevýhodnění specifická pro konkrétní oblasti vyplývající z určitých závazných požadavků stejně jako opatření podle nařízení (EU) č. 228/2013 a podle nařízení (EU) č. 229/2013 nejsou relevantní, protože tato opatření a typy intervenčních operací jsou roční.


PŘÍLOHA IX

Opatření / typ intervence / odvětví podle článku 58

Kód opatření/typu intervence/odvětví

Název opatření/typu intervence/odvětví

Účel opatření/typu intervence/odvětví

 

Operace ve formě typů intervencí pro přímé platby podle článku 16 nařízení (EU) 2021/2115.

 

 

1.

Podpora příjmů oddělená od produkce

 

I.1

Základní podpora příjmu pro udržitelnost

Základní podpora příjmu je platba na plochu oddělená od produkce. Cílem je podporovat příjmy a odolnost životaschopných zemědělských podniků v celé Unii za účelem posílení bezpečnosti potravin.

I.2

Doplňková redistributivní podpora příjmu pro udržitelnost

Doplňková redistributivní podpora příjmu pro udržitelnost je platba na plochu oddělená od produkce. Cílem je zlepšit rozdělování přímých plateb přerozdělováním podpory z větších na menší či střední zemědělské podniky.

I.3

Doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělce

Doplňková podpora příjmu pro mladé zemědělce je platba oddělená od produkce, která poskytuje zvýšenou podporu příjmu mladým zemědělcům při zahajování činnosti. Cílem je modernizovat odvětví zemědělství přilákáním mladých lidí a zlepšením rozvoje jejich podnikání.

I.4

Režimy pro klima a životní prostředí

Ekorežimy jsou platbami oddělenými od produkce. Cílem je zaměřit podporu příjmu na zemědělské postupy podporující životní prostředí, klima a dobré životní podmínky zvířat.

I.5

Platby pro drobné zemědělce

Platby pro drobné zemědělce jsou odděleny od produkce a nahrazují všechny ostatní přímé platby pro dotčené příjemce. Účelem plateb pro drobné zemědělce je podpořit vyváženější rozdělení podpory a snížit administrativní zátěž jak pro příjemce malých částek, tak pro řídicí orgány.

 

2.

Přímé platby vázané na produkci

 

I.6

Podpora příjmu vázaná na produkci

Podpora příjmu vázaná na produkci zahrnuje platby na hektar nebo hlavu spojené s určitou produkcí. Cílem je zlepšit konkurenceschopnost, udržitelnost a/nebo kvalitu určitých odvětví a produktů, které jsou zvláště důležité ze sociálních, ekonomických nebo ekologických důvodů a narážejí na určité obtíže.

I.7

Zvláštní podpora pro bavlnu

Zvláštní podpora pro bavlnu je platba vázaná na produkci poskytována na hektar způsobilé plochy oseté bavlnou. Jedná se o povinný režim pro členské státy producentů bavlny na podporu produkce bavlny v regionech, která je v nich důležitá pro zemědělské hospodářství.

 

Opatření stanovená v příloze I nařízení (EU) č. 1307/2013

 

II.1

Režim základní platby (hlava III kapitola 1 oddíly 1, 2, 3 a 5)

Režim základní platby je platba na plochu oddělená od produkce. Funguje na základě platebních nároků přiznaných zemědělcům. Cílem je podpořit příjmy zemědělců, které se v průměru pohybují výrazně pod průměrem příjmů zbytku hospodářství.

II.2

Režim jednotné platby na plochu (článek 36)

Režim jednotné platby na plochu je platba na plochu oddělená od produkce, vyplácená za způsobilé hektary, které zemědělec ohlásil. Cílem je podpořit příjmy zemědělců, které se v průměru pohybují výrazně pod průměrem příjmů zbytku hospodářství.

II.3

Redistributivní platba (hlava III kapitola 2)

Redistributivní platba je platba na plochu oddělená od produkce. Jejím cílem je podpora menších zemědělských podniků, kterým poskytuje dodatečnou podporu na první hektary ohlášené v rámci režimu základní platby.

II.4

Platba na zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí (hlava III, kapitola 3)

Ekologizace je platba na plochu oddělená od produkce vyplácená na hektar. Cílem je dodržovat tři zemědělské postupy prospěšné pro klima a životního prostředí: diverzifikace plodin, zachovávání trvalých travních porostů a vyhrazení plochy využívané v ekologickém zájmu v rámci zemědělských ploch.

II.5

Platba na oblasti s přírodními omezeními (hlava III kapitola 4)

Platba na oblasti s přírodními omezeními je platba na plochu oddělená od produkce, která je poskytována navíc k základní platbě zemědělcům. Jejím cílem je podpora zemědělců, kteří se nacházejí v oblastech s přírodními omezeními.

II.6

Platba pro mladé zemědělce (hlava III kapitola 5)

Platba pro mladé zemědělce je platba oddělená od produkce, která poskytuje zvýšenou podporu příjmu mladým zemědělcům při zahajování nové činnosti. Cílem je podporovat vytváření a rozvoj nových hospodářských činností v odvětví zemědělství, které jsou nezbytné pro konkurenceschopnost odvětví zemědělství v Unii.

II.7

Dobrovolná podpora vázaná na produkci (hlava IV kapitola 1)

Dobrovolná podpora vázaná na produkci zahrnuje platby na hektar nebo hlavu spojené s určitou produkcí. Cílem je zlepšit konkurenceschopnost a udržitelnost odvětví, která jsou zvláště důležitá z ekonomických, sociálních nebo ekologických důvodů a narážejí na určité obtíže.

II.8

Zvláštní podpora pro bavlnu (hlava IV kapitola 2)

Zvláštní podpora pro bavlnu je platba vázaná na produkci poskytována na hektar způsobilé plochy oseté bavlnou. Jedná se o povinný režim pro členské státy vyrábějící bavlnu na podporu produkce bavlny v regionech, která je v nich důležitá pro zemědělské hospodářství.

II.9

Režim pro malé zemědělce (hlava V)

Režim pro malé zemědělce je oddělen od produkce a nahrazuje všechny ostatní přímé platby pro dotčené příjemce. Cílem je podpořit vyváženější rozdělení podpory a snížit administrativní zátěž jak pro příjemce malých částek, tak pro řídicí orgány.

II.10

Opatření stanovená v příloze I nařízení Rady (ES) č. 73/2009  (1)

Cílem těchto přímých plateb je oddělit podporu od pěstování plodin a chovu hospodářských zvířat, aby se zintenzivnila podpora příjmů zemědělců.

 

Operace ve formě odvětvových intervencí podle článku 42 nařízení (EU) 2021/2115.

 

III.1

V odvětví ovoce a zeleniny (články 49 až 53)

Cílem je podpořit koncentraci nabídky, konkurenceschopnost a udržitelnost odvětví ovoce a zeleniny. Toho je dosaženo prostřednictvím organizací producentů nebo sdružení organizací producentů uznaných podle nařízení (EU) č. 1308/2013 a provozování operačních programů v souladu s nařízením (EU) 2021/2115. Příjemci jsou organizace producentů a sdružení organizací producentů. Programy trvají tři až sedm let a jsou řízeny na základě rozpočtového roku. Členské státy musí schválit každý jednotlivý program.

III.2

V odvětví včelařských produktů (články 54, 55 a 56)

Cílem je podpora včelařů, kvality a trhu s včelařskými produkty

III.3

V odvětví vína (články 57 až 60)

Cílem je podpořit konkurenceschopnost a udržitelnost odvětví vína. Programy jsou řízeny členskými státy na vnitrostátní úrovni v rámci jejích strategického plánu a jsou řízeny na základě rozpočtového roku. Příjemci jsou pěstitelé vinné révy i výrobci vína a obchodníci s vínem nebo jejich sdružení/organizace. Operace, které mají být schváleny členskými státy, mohou být roční nebo víceleté.

III.4

V odvětví chmele (články 61 a 62)

Cílem je podpořit koncentraci nabídky, konkurenceschopnost a udržitelnost odvětví chmele prostřednictvím organizací producentů nebo sdružení organizací producentů uznaných podle nařízení (EU) č. 1308/2013 a provozování operačních programů v souladu s nařízením (EU) 2021/2115. Příjemci jsou organizace producentů nebo sdružení organizací producentů. Programy trvají tři až sedm let a jsou řízeny na základě rozpočtového roku. Členské státy musí schválit každý jednotlivý program.

III.5

V odvětví olivového oleje a stolních oliv (články 63, 64 a 65)

Cílem je podpořit koncentraci nabídky, konkurenceschopnost a udržitelnost odvětví olivového oleje a stolních oliv prostřednictvím organizací producentů nebo sdružení organizací producentů uznaných podle nařízení (EU) č. 1308/2013 a provozování operačních programů v souladu s nařízením (EU) 2021/2115. Příjemci jsou organizace producentů nebo sdružení organizací producentů. Programy trvají tři až sedm let a jsou řízeny na základě rozpočtového roku. Členské státy musí schválit každý jednotlivý program.

III.6

V jiných odvětvích uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) až h), k), m), o) až t) a w) nařízení (EU) č. 1308/2013 a odvětvích zahrnující produkty uvedené v příloze XIII nařízení (EU) 2021/2115. (články 66, 67 a 68)

Cílem je podpořit koncentraci nabídky, konkurenceschopnost a udržitelnost souvisejících odvětví prostřednictvím organizací producentů, sdružení organizací producentů uznaných podle nařízení (EU) č. 1308/2013, jakož i skupin producentů dočasně schválených členskými státy a provozování operačních programů v souladu s nařízením (EU) 2021/2115. Příjemci jsou organizace producentů, sdružení organizací producentů nebo skupiny producentů. Programy trvají tři až sedm let a jsou řízeny na základě rozpočtového roku. Členské státy musí schválit každý jednotlivý program.

 

Opatření stanovená v nařízení (EU) č. 1308/2013.

 

IV.1

Veřejná intervence

Když tržní ceny určitých zemědělských produktů klesnou pod předem stanovenou úroveň, mohou veřejné orgány členských států zasáhnout za účelem stabilizace trhu prostřednictvím nákupu přebytkového zboží, které může být poté uskladněno, dokud se tržní ceny nezvýší. Musí být zveřejněny subjekty, které mají z podpory prospěch, tj. subjekty, od nichž byl produkt nakoupen.

IV.2

Podpora soukromého skladování

Cílem této poskytované podpory je dočasná podpora výrobců některých produktů s ohledem na náklady soukromého skladování.

IV.3

Projekt Ovoce, zelenina a mléko do škol

Cílem této poskytované podpory je podpora distribuce zemědělských produktů dětem v mateřských, základních a středních školách s cílem zvýšit konzumaci ovoce a zeleniny a mléka a zlepšit jejich stravovací návyky.

IV.5

Výjimečná opatření

Cílem výjimečných opatření poskytnutých podle čl. 219 odst. 1, čl. 220 odst. 1 a čl. 221 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 je podpora zemědělských trhů v souladu s čl. 5 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) 2021/2116.

IV.6

Podpora v odvětví ovoce a zeleniny (kapitola II oddíl 3)

Pěstitelé jsou podporováni, aby se stali členy organizací producentů (OP). Tito pěstitelé získávají podporu za provádění operačních programů na základě vnitrostátní strategie. Cílem této poskytované podpory je také zmírnění kolísání příjmů z důvodu krize. Podpora se nabízí pro předcházení krizím a jejich řešení v rámci operačních programů, tj.: stahování produktů z trhu, zelená sklizeň a nesklízení, nástroje pro propagaci/komunikaci, odborná příprava, pojištění sklizně, pomoc při zajištění bankovních úvěrů a pokrytí administrativních nákladů při zřizování vzájemných fondů (stabilizační fondy, které vlastní zemědělec).

IV.7

Podpora v odvětví vína (kapitola II oddíl 4)

Cílem těchto poskytovaných různých podpor je zajištění rovnováhy na trhu a zvýšení konkurenceschopnosti vína Unie: podpora pro propagaci vína na trzích třetích zemí a informací o odpovědné konzumaci vína a systému značení Evropské unie CHOP/CHZO; spolufinancování nákladů na restrukturalizaci a přeměnu vinic, na investice do vinařství a do marketingového zázemí, jakož i nákladů v oblasti inovací; podpora pro zelenou sklizeň, vzájemné fondy a destilaci vedlejších.

IV.8

Podpora v odvětví olivového oleje a stolních oliv (kapitola II oddíl 2)

Podpora poskytovaná na tříleté pracovní programy vypracované organizacemi producentů, sdruženími organizací producentů nebo mezioborovými organizacemi v jedné nebo více z těchto oblastí: sledování a řízení trhu v odvětví olivového oleje a stolních oliv; zmírnění dopadu pěstování oliv na životní prostředí; zvýšení konkurenceschopnosti pěstování oliv prostřednictvím modernizace; zkvalitnění produkce olivového oleje a stolních oliv; systém vysledovatelnosti, certifikace a ochrany jakosti olivového oleje a stolních oliv; šíření informací o opatřeních vykonávaných organizacemi producentů, sdruženími organizací producentů nebo mezioborovými organizacemi s cílem zlepšit jakost olivového oleje a stolních oliv.

IV.9

Podpora v odvětví včelařství (kapitola II oddíl 5)

Cílem této poskytované podpory je podpora tohoto odvětví prostřednictvím včelařských programů pro zlepšení produkce včelařských produktů a jejich uvádění na trh.

IV.10

Podpora v odvětví chmele (kapitola II oddíl 6)

Podpora poskytovaná na podporu organizací producentů chmele.

 

Operace ve formě typů intervencí pro rozvoj venkova podle článku 69 nařízení (EU) 2021/2115.

 

V.1

Závazky v oblasti životního prostředí a klimatu a další závazky hospodaření

Cílem poskytnuté podpory je kompenzovat zemědělcům, vlastníkům lesů a dalším uživatelům půdy dodatečné náklady a ušlé příjmy související s dobrovolnými závazky hospodaření v oblasti životního prostředí, klimatu a dalšími závazky hospodaření, které jdou nad rámec závazných norem a přispívají k dosažení specifických cílů SZP, zejména v oblasti životního prostředí, klimatu a dobrých životních podmínek zvířat.

V.2

Přírodní omezení nebo jiná omezení specifická pro určité oblasti

Cílem poskytnuté podpory je kompenzovat zemědělcům všechny dodatečné náklady a ušlé příjmy nebo jejich část v souvislosti s přírodními omezeními nebo jinými omezeními specifickými pro určité oblasti v dotčené oblasti, například v horské oblasti.

V.3

Znevýhodnění specifická pro určité oblasti vyplývající z určitých závazných požadavků

Cílem poskytnuté podpory je kompenzovatzemědělcům, vlastníkům lesů a dalším uživatelům půdy všechny dodatečné náklady a ušlé příjmy nebo jejich část v souvislosti se znevýhodněními specifickými pro konkrétní oblastivyplývajícími z určitých závazných požadavků v dotčené oblasti v důsledku provádění směrnic Natura 2000 (směrnice Rady 92/43/EHS (2) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES (3)) nebo v případě zemědělských ploch rámcové směrnice o vodě (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (4)).

V.4

Investice, včetně investic do zavlažování

Cílem poskytnuté podpory je podpořit investice do hmotných nebo nehmotných aktiv, včetně investic do zavlažování, které přispívají k dosažení jednoho nebo více specifických cílů SZP.

V.5

Zahájení činnosti mladých zemědělců, nových zemědělců a začínajících podniků na venkově

Cílem poskytnuté podpory je podpořit zahájení činnosti mladých zemědělců, nových zemědělců a za určitých podmínek začínajících podniků na venkově s cílem přispět k dosažení jednoho nebo více specifických cílů SZP.

V.6

Nástroje řízení rizik

Cílem poskytnuté podpory je podporovat nástroje řízení rizik, které zemědělcům pomáhají s řízením rizik spojených s produkcí a příjmy v rámci jejich zemědělské činnosti, jež jsou mimo jejich kontrolu.

V.7

Spolupráce

Cílem poskytnuté podpory je podpořit spolupráci s cílem přispět k dosažení jednoho nebo více specifických cílů SZP. To zahrnuje podporu spolupráce za účelem:

(a)

přípravy a provádění operací operační skupiny evropského inovačního partnerství v oblasti zemědělské produktivity a udržitelnosti;

(b)

přípravy a provádění iniciativy LEADER;

(c)

propagace a podpory režimů jakosti uznaných Unií nebo členskými státy a jejich využívání zemědělci;

(d)

podpory seskupení producentů, organizací producentů nebo mezioborových organizací;

(e)

přípravy a provádění strategií inteligentních vesnic;

(f)

podpory jiných forem spolupráce.

V.8

Výměna znalostí a informací

Cílem poskytnuté podpory je podpořit opatření na výměnu znalostí a informací, které přispívají k dosažení jednoho nebo více specifických cílů SZP, přičemž se specificky zaměří na ochranu přírody, životního prostředí a klimatu, včetně opatření zaměřených na vzdělávání a zvyšování povědomí v oblasti životního prostředí a na rozvoj podniků na venkově a komunit. Tato opatření mohou zahrnovat opatření na prosazování inovací, odborné přípravy a poradenství, jakož i výměnu a šíření znalostí a informací.

 

Opatření stanovená v hlavě III kapitole I nařízení (EU) č. 1305/2013

 

VI.1

Předávání znalostí a informační akce (článek 14)

Toto opatření se týká odborného vzdělávání a jiných druhů činností, jako jsou workshopy, odborné vedení, demonstrační činnosti, informační akce, krátkodobé výměny pracovníků zemědělských podniků a lesů a programy návštěv. Jeho cílem je zvýšení lidského potenciálu osob pracujících v zemědělském, potravinářském a lesnickém odvětví, uživatelů půdy a malých a středních podniků (MSP) působících ve venkovských oblastech.

VI.2

Poradenské, řídicí a pomocné služby pro zemědělství (článek 15)

Cílem tohoto opatření je zlepšit udržitelné řízení a hospodářský a environmentální profil zemědělských a lesnických podniků a MSP působících ve venkovských oblastech prostřednictvím poradenských služeb i zřizováním poradenských služeb, řídicích a pomocných služeb pro zemědělství. Podporuje také odbornou přípravu poradců.

VI.3

Režimy jakosti zemědělských produktů a potravin (článek 16)

Cílem tohoto opatření je podporovat všechny nové členy Unie, vnitrostátní a dobrovolné režimy jakosti. Podpora může pokrýt také náklady vyplývající z informačních a propagačních činností pro zlepšení povědomí spotřebitelů o existenci a specifikacích produktů vyrobených v rámci uvedených unijních a vnitrostátních režimů jakosti.

VI.4

Investice do hmotného majetku (článek 17)

Cílem tohoto opatření je zlepšit hospodářský a environmentální profil zemědělských podniků a venkovských podniků, zvýšit účinnost odvětví zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh, zajistit infrastrukturu potřebnou pro rozvoj zemědělství a lesnictví a podpořit nevýnosné investice, jež jsou nezbytné k dosažení cílů v oblasti ochrany životního prostředí.

VI.5

Obnova potenciálu zemědělské produkce poškozeného přírodními katastrofami a zavedení vhodných preventivních opatření (článek 18)

Cílem tohoto opatření by po formálním uznání ze strany příslušných orgánů veřejné moci členských států bylo pomoci zemědělcům při předcházení přírodním katastrofám a katastrofickým událostem nebo obnově zemědělského potenciálu, který byl poškozen, za účelem zlepšení životaschopnosti a konkurenceschopnosti zemědělských podniků čelícím těmto katastrofám.

VI.6

Rozvoj zemědělských podniků a podnikatelské činnosti (článek 19)

Cílem tohoto opatření je podporovat zakládání a rozvoj nových životaschopných hospodářských činností, jako jsou nové podniky řízené mladými zemědělci, nové podniky ve venkovských oblastech nebo rozvoj malých zemědělských podniků. Podpora je také poskytována novým nebo stávajícím podnikům na investice a rozvoj nezemědělských činností důležitých pro rozvoj a konkurenceschopnost venkovských oblastí, jakož i všem zemědělcům, kteří své zemědělské činnosti diverzifikují. Opatření poskytuje platby zemědělcům způsobilým pro režim pro malé zemědělce, kteří trvale převedou svůj podnik na jiného zemědělce.

VI.7

Základní služby a obnova vesnic ve venkovských oblastech (článek 20)

Cílem tohoto opatření je podporovat intervence podněcující růst a podporující environmentální a sociálně-ekonomickou udržitelnost ve venkovských oblastech, zejména prostřednictvím rozvoje místní infrastruktury (včetně širokopásmového připojení, energie z obnovitelných zdrojů a sociální infrastruktury), místních základních služeb, jakož i prostřednictvím obnovy vesnic a činností zaměřených na obnovu a rozvoj kulturního a přírodního dědictví. Opatření podporuje také přemístění činností a rekonstrukci zařízení s ohledem na zlepšování kvality života nebo zlepšení životního prostředí daného sídla.

VI.8

Investice do rozvoje lesních oblastí a zlepšování životaschopnosti lesů (články 21, 22 až 26)

Cílem toho opatření je podpora investic do rozvoje lesů, ochrany lesů a do inovací v lesnictví, lesnických technologií a lesnických produktů za účelem přispění k růstovému potenciálu venkovských oblastí.

VI.9

Zalesňování a zakládání lesů (článek 22)

Cílem tohoto podopatření je poskytovat podporu pro operace zalesnění a zakládání lesů na zemědělské a nezemědělské půdě.

VI.10

Zavádění, regenerace nebo obnova zemědělsko-lesnických systémů (článek 23)

Cílem tohoto podopatření je podporovat zavádění zemědělsko-lesnických systémů a postupů v případech, kdy jsou na stejné správní jednotce pozemku víceleté dřeviny záměrně integrovány s plodinami a/nebo zvířaty.

VI.11

Předcházení poškozování lesů lesními požáry, přírodními katastrofami, katastrofickými událostmi a obnova poškozených lesů (článek 24)

Cílem tohoto podopatření je předcházení poškození a obnova (čištění a opětovné vysazování) lesnického potenciálu po výskytu lesních požárů a jiných přírodních katastrof, včetně napadení škůdci a vypuknutí choroby a hrozeb souvisejících s klimatem.

VI.12

Investice ke zvýšení odolnosti a ekologické hodnoty lesních ekosystémů (článek 25)

Cílem tohoto podopatření je podporovat činnosti, které zvyšují ekologickou hodnotu lesa, zmírňují změny klimatu a usnadňují přizpůsobení se této změně, poskytují ekosystémové služby a zvyšují společenskou hodnotu lesa. Mělo by zajistit zvýšení ekologické hodnoty lesů.

VI.13

Investice do lesnických technologií a zpracování lesnických produktů, jejich mobilizace a uvádění na trh (článek 26)

Cílem tohoto podopatření je poskytování podpory pro investice do mechanizace a/nebo zařízení pro těžbu, řezání, přesun a zpracování dřeva před průmyslovým řezáním dřeva. Hlavním cílem tohoto podopatření je zvýšení ekonomické hodnoty lesů.

VI.14

Zřizování seskupení a organizací producentů (článek 27)

Cílem tohoto opatření je podporovat zřizování seskupení a organizací producentů, zejména v prvních letech, kdy vzniknou dodatečné náklady s cílem společně čelit výzvám trhu a posilovat vyjednávací pozici v souvislosti s produkcí a uváděním na trh, včetně místních trhů.

VI.15

Agroenvironmentálně-klimatické opatření (článek 28)

Cílem tohoto opatření je podporovat uživatele půdy v používání zemědělských postupů, které přispívají k ochraně životního prostředí, krajiny, přírodních zdrojů a zmírňování změny klimatu a přizpůsobení se této změně. Může se týkat nejen zlepšení zemědělských postupů příznivých pro životní prostředí, ale také zachování stávajících příznivých postupů.

VI.16

Ekologické zemědělství (článek 29)

Cílem tohoto opatření je zaměřit se na podporu přechodu na ekologické zemědělství a/nebo zachování postupů a metod ekologického zemědělství s cílem podpořit zemědělce, aby se do těchto režimů zapojili, a reagovali tak na požadavek společnosti používat zemědělské postupy, které jsou šetrné k životnímu prostředí.

VI.17

Platby v rámci sítě Natura 2000 a podle rámcové směrnice o vodě (článek 30)

Cílem tohoto opatření je poskytovat vyrovnávací podporu příjemcům znevýhodněným kvůli zvláštním požadavkům v dotyčných oblastech, které vyplývají z provádění směrnic 92/43/EHS, 2009/147/ES a 2000/60/ES, ve srovnání se zemědělci a lesníky v ostatních oblastech, kterých se tato znevýhodnění netýkají.

VI.18

Platby na oblasti s přírodními či jinými zvláštními omezeními (článek 31)

Cílem tohoto opatření je poskytovat podporu příjemcům znevýhodněným zvláštními omezeními z důvodu jejich polohy v hornatých oblastech nebo jiných oblastech s významnými přírodními nebo jinými zvláštními omezeními.

VI.19

Dobré životní podmínky zvířat (článek 33)

Cílem tohoto opatření je poskytovat platby zemědělcům, kteří se dobrovolně zavážou provádět postupy jednoho nebo více závazků týkajících se dobrých životních podmínek zvířat.

VI.20

Lesnicko–environmentální a klimatické služby a ochrana lesů (článek 34)

Cílem tohoto opatření je reagovat na potřeby podpory udržitelného obhospodařování a zlepšování lesů a zalesněných ploch, včetně zachování a zlepšování biologické rozmanitosti, vodních a půdních zdrojů a boje proti změně klimatu, a také na potřebu zachování lesních genetických zdrojů, včetně činností, jako je vývoj různých lesních druhů pro přizpůsobení se specifickým místním podmínkám.

VI.21

Spolupráce (článek 35)

Cílem tohoto opatření je podporovat formy spolupráce za účasti nejméně dvou subjektů a jeho cílem je (mimo jiné) vývoj: pilotních projektů; nových produktů, postupů, procesů a technologií v odvětvích zemědělství, potravinářství a lesnictví; služeb cestovního ruchu; krátkých dodavatelských řetězců a místních trhů; společných projektů / postupů týkajících se životního prostředí / změny klimatu; projektů pro udržitelné zajišťování biomasy; strategií místního rozvoje (mimo iniciativu LEADER); plánů obhospodařování lesů a diverzifikace směřující k činnostem „sociálního zemědělství“.

VI.22

Řízení rizik (článek 36)

Toto opatření představuje nový nástroj pro řízení rizik a přebírá stávající možnosti pro podporu pojištění a vzájemných fondů pomocí vnitrostátních přídělů pro přímé platby členských států, a pomáhá tak zemědělcům, kteří čelí zvyšujícím se hospodářským a environmentálním rizikům. Uvedené opatření také zavádí nástroj ke stabilizaci příjmu pro poskytování kompenzace zemědělcům, kteří se potýkají s výrazným poklesem příjmů.

VI.22a

Výjimečná dočasná podpora pro zemědělce a MSP, kteří jsou obzvláště postiženi krizí COVID-19 (článek 39b)

Cílem tohoto opatření je nabídnout dočasnou podporu pro zemědělce z důvodu krize COVID-19.

VI.23

Financování doplňkových vnitrostátních přímých plateb v Chorvatsku (článek 40)

Cílem tohoto opatření je nabídnout zemědělcům způsobilým pro doplňkové vnitrostátní přímé platby v Chorvatsku dorovnávací platbu v rámci druhého pilíře.

VI.24

Podpora pro iniciativu LEADER v oblasti místního rozvoje (komunitně vedený místní rozvoj) (článek 35 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 (5))

Cílem tohoto opatření je zachovat iniciativu LEADER jako integrovaný rozvojový nástroj na subregionální („místní“) úrovni, který přímo přispěje k vyváženému územnímu rozvoji venkovských oblastí, což je jeden z celkových cílů politiky rozvoje venkova.

VI.25

Technická pomoc (články 51 až 54)

Cílem tohoto opatření je dát členským státům možnost poskytovat technickou pomoc pro podporu činností, které podporují správní kapacitu spojenou se správou evropských strukturálních a investičních fondů. Uvedené činnosti se mohou týkat přípravy, řízení, sledování, hodnocení, informování a komunikace, vytváření sítě kontaktů, řešení stížností a kontrol a auditů programů rozvoje venkova.

VII.1

Opatření stanovená v nařízení (EU) č. 228/2013

Opatření POSEI jsou zvláštní zemědělské režimy, jejichž cílem je přihlížet k omezením nejvzdálenějších regionů Unie podle článku 349 SFEU. Skládá se ze dvou hlavních prvků: zvláštního režimu zásobování a opatření pro podporu místní produkce. První prvek má za cíl mírnit vícenáklady na zásobování základními produkty vyplývající z odlehlosti těchto regionů (prostřednictvím podpory na produkty pocházející z Unie a osvobozením od dovozního cla na produkty ze třetích zemí) a druhý prvek podporuje rozvoj místního zemědělského odvětví (formou přímých plateb a tržních opatření). Opatření POSEI umožňují také financování rostlinolékařských programů.

VIII.1

Opatření stanovená v nařízení (EU) č. 229/2013

Režim pro menší ostrovy v Egejském moři je podobný opatřením POSEI, ale v SFEU nemá stejný právní základ a funguje v menším rozsahu než POSEI. Zahrnuje zvláštní režim zásobování (avšak omezený na podporu na produkty pocházející z Unie) a opatření na podporu místních zemědělských činností sestávajících z doplňkových plateb určených pro přesně vymezené místní produkty.

IX.1

Informační a propagační opatření stanovená v nařízení (EU) č. 1144/2014

Z rozpočtu Unie mohou být za podmínek stanovených nařízením (EU) č. 1144/2014 zcela nebo zčásti financována informační a propagační opatření, která se týkají zemědělských produktů a některých potravinářských výrobků vyrobených ze zemědělských produktů, uskutečňovaná na vnitřním trhu nebo ve třetích zemích. Tato opatření jsou prováděna formou informačních a propagačních programů.


(1)  Nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 30, 31.1.2009, s. 16).

(2)  Směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně volně žijících ptáků (Úř. věst. L 20, 26.1.2010, s. 7).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320).


31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/197


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/129

ze dne 21. prosince 2021,

kterým se stanoví pravidla pro typy intervencí týkajících se olejnatých semen, bavlny a vedlejších produktů vinifikace podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 a pro požadavky týkající se informací, propagace a zviditelnění v souvislosti s podporou Unie a strategickými plány SZP

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (1), a zejména na čl. 11 odst. 2, čl. 37 odst. 6, čl. 59 odst. 8 a čl. 123 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2021/2115 stanoví nový právní rámec pro společnou zemědělskou politiku (SZP), jehož cílem je zlepšit provádění cílů Unie stanovených ve Smlouvě o fungování Evropské unie. Uvedené nařízení dále upřesňuje tyto cíle Unie, jichž má SZP dosáhnout, a vymezuje typy intervencí, jakož i společné požadavky Unie vztahující se na členské státy, přičemž ponechává členským státům flexibilitu při navrhování intervencí, jež mají být uvedeny v jejich strategických plánech SZP. Členské státy musí tyto strategické plány SZP vypracovat a předložit návrhy těchto plánů Komisi. Za tímto účelem je třeba stanovit některá prováděcí pravidla.

(2)

V čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2115 se uvádí, že pokud členské státy stanoví jiné intervence na základě plochy, než které jsou v souladu s ustanoveními přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství, a které zahrnují podporu příjmu vázanou na produkci podle uvedeného nařízení, a pokud se tyto intervence týkají některých nebo všech olejnatých semen uvedených v příloze memoranda o porozumění mezi Evropským hospodářským společenstvím a Spojenými státy americkými o olejnatých semenech v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu (2), celková podporovaná plocha vycházející z plánovaných výstupů zahrnutých do strategických plánů SZP dotčených členských států nepřesáhne za účelem dodržení mezinárodních závazků Unie maximální podporovanou plochu stanovenou pro celou Unii. Komise proto musí stanovit orientační referenční podporovanou plochu pro jednotlivé členské státy jako podíl maximální podporované plochy pro celou Unii, která odpovídá 7 854 446 hektarům, vypočtenou na základě průměrné pěstební plochy v Unii během let 2016 až 2020.

(3)

Hlava III kapitola II oddíl 3 pododdíl 2 nařízení (EU) 2021/2115 stanoví zvláštní podporu pro bavlnu, pro kterou musí čtyři členské státy schválit dotčenou půdu a povolit dotčené odrůdy. Tyto členské státy by měly v tomto ohledu stanovit podrobná pravidla. Postup pro toto schvalování a povolování by však měl být organizován tak, aby dotčeným zemědělcům umožnil obdržet oznámení týkající se schválení a povolení v dostatečném předstihu před příštím obdobím výsevu. Kromě toho je vhodné stanovit minimální informace, jež by tato oznámení měla obsahovat.

(4)

V souladu s čl. 58 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2115 si některé členské státy ve svých strategických plánech SZP zvolí jeden nebo více typů intervencí v odvětví vína, včetně destilace vedlejších produktů vinifikace. Komise musí pro tyto intervence stanovit finanční podporu Unie.

(5)

V souladu s čl. 123 odst. 2 písm. j) nařízení (EU) 2021/2115 řídící orgán prostřednictvím vhodných opatření v oblasti zviditelnění zajistí, aby příjemci podpory financované z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), s výjimkou podpory v rámci intervencí týkajících se plochy a zvířat, přiznali tuto podporu, včetně náležitého použití znaku Unie. V souladu s čl. 123 odst. 2 písm. k) uvedeného nařízení řídící orgán zajistí propagaci strategických plánů SZP prováděním opatření v oblasti komunikace a zviditelnění pro širokou veřejnost, potenciální příjemce a příslušné cílové skupiny. V souladu s čl. 124 odst. 3 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 řídící orgán poskytne monitorovacímu výboru informace nezbytné k posouzení provádění opatření v oblasti komunikace a zviditelnění. Je vhodné stanovit jednotné podmínky pro uplatňování požadavků týkajících se informací, propagace a zviditelnění uvedených v těchto ustanoveních.

(6)

Vzhledem k tomu, že členské státy musí při vypracovávání strategických plánů SZP zohlednit pravidla stanovená v tomto nařízení, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou zemědělskou politiku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EU) 2021/2115 pro účely vypracovávání a provádění strategických plánů SZP členských států v souladu s uvedeným nařízením, pokud jde o:

a)

orientační referenční podporovanou plochu pro jednotlivé členské státy pro účely intervencí na základě plochy týkajících se olejnatých semen;

b)

schvalování půdy a povolování odrůd pro účely zvláštní podpory pro bavlnu a související oznámení;

c)

výši podpory na destilaci vedlejších produktů vinifikace;

d)

použití znaku Unie v rámci některých intervencí financovaných z EZFRV a požadavky týkající se informací, propagace a zviditelnění, pokud jde o strategické plány SZP a podporu Unie obdrženou na jejich základě.

Článek 2

Orientační referenční podporovaná plocha

Orientační referenční podporovaná plocha pro jednotlivé členské státy pro účely intervencí na základě plochy týkajících se olejnatých semen uvedených v čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) 2021/2115 je stanovena v příloze I tohoto nařízení.

Článek 3

Postup schvalování půdy a povolování odrůd pro účely zvláštní podpory pro bavlnu a související oznámení

1.   Postup schvalování půdy a povolování odrůd pro účely zvláštní podpory pro bavlnu podle hlavy III kapitoly II oddílu 3 pododdílu 2 nařízení (EU) 2021/2115 je organizován tak, aby dotčeným zemědělcům umožnil obdržet oznámení týkající se schválení a povolení v dostatečném předstihu před obdobím výsevu.

Toto oznámení obsahuje alespoň tyto informace:

a)

povolené odrůdy k výsevu;

b)

kritéria pro schvalování půdy pro produkci bavlny stanovená členskými státy v souladu s článkem 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/126 (3);

c)

minimální hustotu osazení bavlníků podle článku 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/126.

2.   Pokud členský stát odejme stávající povolení pro odrůdu, dotčení zemědělci jsou o tom informováni včas před obdobím výsevu následujícího roku.

Článek 4

Finanční podpora Unie na destilaci vedlejších produktů vinifikace

1.   Finanční podpora Unie na destilaci vedlejších produktů vinifikace podle čl. 58 odst. 1 prvního pododstavce písm. g) nařízení (EU) 2021/2115, která má být vyplacena lihovarům, včetně jednorázové částky určené k náhradě nákladů na sběr podle čl. 60 odst. 3 třetího pododstavce uvedeného nařízení, nepřesáhne:

a)

u surového alkoholu získaného z matolin: 1,1 EUR na % objemové a hektolitr;

b)

u surového alkoholu získaného z vína a vinného kalu: 0,5 EUR na % objemové a hektolitr.

2.   Členské státy stanoví skutečné částky, které mají být vyplaceny jako finanční podpora Unie, na základě objektivních a nediskriminačních kritérií a s přihlédnutím k různým typům produkce.

Článek 5

Znak Unie

Členský stát a řídící orgán používají znak Unie v souladu s požadavky stanovenými v příloze II při provádění činností v oblasti zviditelnění, transparentnosti a komunikace uvedených v čl. 123 odst. 2 písm. k) nařízení (EU) 2021/2115. Řídící orgán rovněž zajistí, aby tento znak odpovídajícím způsobem používali příjemci.

Článek 6

Požadavky týkající se informací, propagace a zviditelnění

Podrobná pravidla pro uplatňování požadavků týkajících se informací, propagace a zviditelnění podle čl. 123 odst. 2 písm. j) a k) nařízení (EU) 2021/2115 jsou stanovena v příloze III tohoto nařízení.

Článek 7

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. prosince 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 147, 18.6.1993, s. 25.

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/126 ze dne 7, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 o dodatečné požadavky na některé typy intervencí stanovené členskými státy v jejich strategických plánech SZP na období 2023 až 2027 podle uvedeného nařízení, jakož i pravidla týkající se poměru pro standard dobrého zemědělského a environmentálního stavu (DZES) 1 (Viz strana 197 v tomto čísle Úředního věstníku).


PŘÍLOHA I

Orientační referenční podporovaná plocha uvedená v článku 2

ha

Belgie

7 295

Bulharsko

711 954

Česko

300 498

Dánsko

114 000

Německo

846 779

Estonsko

51 620

Irsko

7 197

Řecko

69 709

Španělsko

559 382

Francie

1 525 286

Chorvatsko

117 366

Itálie

302 843

Kypr

-

Lotyšsko

89 153

Litva

154 217

Lucembursko

2 270

Maďarsko

707 720

Malta

-

Nizozemsko

1 952

Rakousko

88 129

Polsko

644 818

Portugalsko

7 865

Rumunsko

1 250 509

Slovinsko

4 059

Slovensko

184 603

Finsko

32 342

Švédsko

72 880


PŘÍLOHA II

Použití a technické charakteristiky znaku Unie (dále jen „znak“)

1.   

Znak musí být výrazně zobrazen na veškerých komunikačních materiálech, například tištěných nebo digitálních produktech, internetových stránkách a jejich mobilních verzích souvisejících s prováděním operace určených pro veřejnost nebo účastníky.

2.   

Výraz „Financováno Evropskou unií“ nebo „Spolufinancováno Evropskou unií“ se uvádí celý a musí být umístěn vedle znaku.

3.   

V souvislosti se znakem lze použít kterýkoli z těchto typů písma: Arial, Auto, Calibri, Garamond, Trebuchet, Tahoma, Verdana nebo Ubuntu. Písmo nesmí být zvýrazněno kurzivou, nesmí být podtrženo a nesmí obsahovat efekty.

4.   

Text je ve vztahu ke znaku umístěn tak, aby do znaku žádným způsobem nezasahoval.

5.   

Použitá velikost písma musí být úměrná velikosti znaku.

6.   

Jako barva písma se v závislosti na pozadí použije reflexní modrá, černá nebo bílá.

7.   

Znak nesmí být měněn ani slučován s jinými grafickými prvky nebo texty. Jsou-li kromě znaku zobrazena další loga, musí mít znak nejméně stejnou velikost, měřeno na výšku nebo šířku, jako největší z těchto dalších použitých log. Kromě znaku nesmí být ke zvýraznění podpory Unie použita žádná jiná vizuální identita nebo logo.

8.   

Jestliže se na stejném místě provádí několik operací podporovaných ze stejného finančního nástroje nebo různých finančních nástrojů, nebo jestliže je financování poskytnuto na stejnou operaci později, bude vystavena alespoň jedna cedule nebo billboard.

9.   

Grafické normy pro znak a stanovení standardních barev:

A)

OBRAZNÝ POPIS

Dvanáct zlatých hvězd vytváří na pozadí modré oblohy kruh, který představuje jednotu národů Evropy. Počet hvězd je pevně stanoven, číslo dvanáct je symbolem dokonalosti a jednoty.

B)

HERALDICKÝ POPIS

Kruh dvanácti zlatých pěticípých hvězd na azurovém poli, jejich špičky se nedotýkají.

C)

GEOMETRICKÝ POPIS

Image 1

Znak má tvar modré obdélníkové vlajky, jejíž delší strana je jeden a půl násobkem strany kratší. Dvanáct zlatých hvězd je pravidelně rozmístěno do tvaru pomyslného kruhu, jehož střed je průsečíkem úhlopříček obdélníku. Poloměr kruhu se rovná třetině výšky vlajky. Každá hvězda má pět cípů, které jsou umístěny po obvodu pomyslného kruhu, jehož poloměr je roven jedné osmnáctině výšky vlajky. Všechny hvězdy směřují vzhůru, tzn. jeden cíp směřuje vertikálně a dva další jsou na přímce kolmé ke stožáru. Kruh je uspořádán tak, aby umístění hvězd odpovídalo hodinám na ciferníku. Jejich počet je neměnný.

D)

PŘEDEPSANÉ BARVY

Znak má následující barevné provedení: PANTONE REFLEX BLUE pro povrch obdélníku; PANTONE YELLOW pro hvězdy.

E)

ČTYŘBAREVNÝ PROCES

Použije-li se čtyřbarevný proces, je nutné vytvořit dvě standardní barvy pomocí čtyř barev čtyřbarevného procesu.

PANTONE YELLOW se získá použitím 100 % barvy „Process Yellow“.

PANTONE REFLEX BLUE se získá smícháním 100 % barvy „Process Cyan“ a 80 % barvy „Process Magenta“.

Internet

PANTONE REFLEX BLUE odpovídá na internetové paletě barvě RGB: 0/51/153 (hexadecimální kód: 003399) a PANTONE YELLOW odpovídá na internetové paletě barvě RGB: 255/204/0 (hexadecimální kód: FFCC00).

POSTUP PŘI JEDNOBAREVNÉM ZOBRAZENÍ

Při použití černé barvy je obdélník nutno ohraničit černě a hvězdy vytisknout černě na bílém pozadí.

Image 2

Při použití modré barvy (Reflex Blue) ji aplikujte jako 100 % barvu a hvězdy zobrazte negativní bílou.

Image 3

ZOBRAZENÍ NA BAREVNÉM POZADÍ

Musí-li být použito vícebarevné pozadí, je třeba obdélník ohraničit bílým pruhem o tloušťce rovnající se 1/25 výšky obdélníku.

Image 4

Zásady používání znaku třetími stranami jsou stanoveny ve správní dohodě s Radou Evropy o užívání evropského znaku třetími stranami (1).


(1)  Úř. věst. C 271, 8.9.2012, s. 5.


PŘÍLOHA III

Požadavky týkající se informací, propagace a zviditelnění

1.   Opatření řídícího orgánu v oblasti komunikace a zviditelnění

1.1.

Pro účely čl. 123 odst. 2 písm. k) nařízení (EU) 2021/2115 řídící orgán zajistí strategickému plánu SZP propagaci plánováním a prováděním příslušných opatření v oblasti komunikace a zviditelnění v průběhu přípravy a provádění strategického plánu SZP za účelem informování cílových skupin uvedených ve zmíněném písmenu.

1.2.

Pro účely čl. 124 odst. 3 písm. f) nařízení (EU) 2021/2115 poskytne řídící orgán monitorovacímu výboru informace nezbytné k tomu, aby mohl posoudit provádění opatření v oblasti komunikace a zviditelnění.

1.3.

Řídící orgán zajistí, aby do šesti měsíců od rozhodnutí Komise o schválení strategického plánu SZP existovaly internetové stránky, na kterých budou k dispozici informace o strategickém plánu SZP, za který zodpovídá, včetně cílů plánu, činností, dostupných možností financování, jakož i očekávaných a dosažených výsledků, jakmile budou k dispozici. Internetové stránky se zaměří na širokou veřejnost a potenciální příjemce uvedené v čl. 123 odst. 2 písm. k) nařízení (EU) 2021/2115.

1.4.

Řídící orgán zajistí, aby byl na internetových stránkách uvedených v bodě 1.3 zveřejněn harmonogram plánovaných výzev a lhůt pro podávání žádostí, který je nejméně třikrát ročně aktualizován a obsahuje tyto orientační údaje:

a)

zeměpisnou oblast, na kterou se vztahuje;

b)

dotčenou intervenci a specifický cíl (cíle);

c)

typ způsobilých žadatelů;

d)

celkovou výši podpory;

e)

datum zahájení a ukončení podávání žádostí.

1.5.

Řídící orgán v souladu s čl. 123 odst. 2 písm. k) bodem i) nařízení (EU) 2021/2115 zajistí, aby potenciální příjemci měli přístup ke všem potřebným informacím o možnostech financování, včetně podmínek způsobilosti, kritérií výběru a veškerých požadavků na příjemce vybrané pro financování, jakož i jejich povinností.

1.6.

Řídící orgán zajistí, aby příjemci vybraní pro financování byli informováni o tom, že podpora je spolufinancována Unií.

1.7.

Řídící orgán zajistí, aby byly materiály týkající se komunikace a viditelnosti, a to i na úrovni příjemců, na požádání poskytnuty orgánům, institucím nebo jiným subjektům Unie a aby byla Unii udělena bezúplatná, nevýhradní a neodvolatelná licence k použití těchto materiálů a jakýchkoli dříve založených práv k nim v souladu s druhým pododstavcem. Tento postup nesmí vyvolávat významné dodatečné náklady nebo významnou administrativní zátěž pro příjemce nebo pro řídící orgán.

Licence k právům duševního vlastnictví uvedená v prvním pododstavci uděluje Unii alespoň tato práva:

a)

interní použití, tj. právo reprodukovat, kopírovat a zpřístupňovat materiály týkající se komunikace a viditelnosti orgánům a agenturám Unie, orgánům členských států a jejich zaměstnancům;

b)

reprodukce materiálů týkajících se komunikace a viditelnosti jakýmikoli prostředky a v jakékoli podobě, vcelku nebo částečně;

c)

zveřejňování materiálů týkajících se komunikace a viditelnosti za použití jakýchkoli a všech prostředků komunikace;

d)

distribuce materiálů týkajících se komunikace a viditelnosti (nebo jejich kopií) veřejnosti jakoukoli formou;

e)

uskladnění a archivace materiálů týkajících se komunikace a viditelnosti;

f)

udělování sublicencí k právům na materiály týkající se komunikace a viditelnosti třetím stranám.

2.   Zviditelnění některých operací podporovaných z EZFRV

Pro účely čl. 123 odst. 2 písm. j) nařízení (EU) 2021/2115 řídící orgán prostřednictvím následujících opatření zajistí, aby příjemci intervencí financovaných z EZFRV, kromě intervencí týkajících se plochy nebo zvířat, přiznali podporu ze strategického plánu SZP tím, že:

a)

zveřejní na oficiálních internetových stránkách příjemce, pokud takové stránky existují, a na oficiálních sociálních sítích stručný popis operace úměrný míře podpory, včetně jejích cílů a výsledků, a zdůrazní, že je na danou operaci poskytována finanční podpora Unie;

b)

uvedou v dokumentech a komunikačních materiálech týkajících se provádění operace, určených pro veřejnost nebo pro účastníky, prohlášení, které viditelně zdůrazní podporu Unie, a použijí v nich rovněž znak Unie v souladu s technickými charakteristikami stanovenými v příloze II;

c)

u operací, které spočívají ve financování infrastruktury nebo stavebních prací, jejichž celkové veřejné výdaje nebo celkové náklady v případě podpory ve formě finančních nástrojů, včetně financování provozního kapitálu, přesahují 500 000 EUR, vystaví trvalé cedule nebo billboardy dobře viditelné pro veřejnost, které vyobrazují znak Unie v souladu s technickými charakteristikami stanovenými v příloze II, jakmile se zahájí fyzické provádění operací nebo je nainstalováno zakoupené vybavení;

d)

u operací sestávajících z investic do hmotného majetku, na něž se nevztahuje písmeno c), jejichž celková veřejná podpora přesahuje 50 000 EUR nebo jejichž celkové náklady v případě podpory ve formě finančních nástrojů, včetně financování provozního kapitálu, přesahují 500 000 EUR, umístí vysvětlující ceduli nebo rovnocenné elektronické vyobrazení s informacemi o projektu, jež zdůrazňují finanční podporu Unie a vyobrazují rovněž znak Unie v souladu s technickými charakteristikami stanovenými v příloze II;

e)

u operací, které spočívají v podpoře operací v rámci iniciativy LEADER, základních služeb a infrastruktury, na něž se nevztahují písmena c) a d), jejichž celková veřejná podpora přesahuje 10 000 EUR nebo jejichž celkové náklady v případě podpory ve formě finančních nástrojů, včetně financování provozního kapitálu, přesahují 100 000 EUR, vystaví na místě dobře viditelném pro veřejnost alespoň jeden plakát minimální velikosti A3 nebo rovnocenné elektronické vyobrazení s informacemi o operaci, přičemž se zdůrazní podpora Unie. Vysvětlující cedule musí být umístěna rovněž v prostorách místních akčních skupin financovaných v rámci iniciativy LEADER.

Odchylně od prvního pododstavce řídící orgán v maximální možné míře zajistí, aby v případech, kdy je příjemcem fyzická osoba, byly k dispozici vhodné informace zdůrazňující podporu z fondů, a to na místě viditelném pro veřejnost nebo prostřednictvím elektronického vyobrazení.

První pododstavec písm. a) a b) se použijí obdobně na subjekty provádějící finanční nástroje financované z EZFRV.

První pododstavec písm. c), d) a e) se vztahují na konečné příjemce finančních nástrojů prostřednictvím smluvních podmínek stanovených v dohodě o financování podle čl. 59 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 (1).


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 ze dne 24. června 2021 o společných ustanoveních pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond plus, Fond soudržnosti, Fond pro spravedlivou transformaci a Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a o finančních pravidlech pro tyto fondy a pro Azylový, migrační a integrační fond, Fond pro vnitřní bezpečnost a Nástroj pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 159).


31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/206


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/130

ze dne 24. ledna 2022

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení „Bračko maslinovo ulje“ (CHOP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Bračko maslinovo ulje“ předložená Chorvatskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Bračko maslinovo ulje“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Bračko maslinovo ulje“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.5 Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. ledna 2022.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 400, 4.10.2021, s. 8.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/207


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/131

ze dne 24. ledna 2022

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení „Carne Ramo Grande“ (CHOP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Carne Ramo Grande“ předložená Portugalskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Carne Ramo Grande“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Carne Ramo Grande“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.1 Čerstvé maso (a droby) podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. ledna 2022.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 398, 1.10.2021, s. 40.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/208


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/132

ze dne 28. ledna 2022,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 o energetické statistice, pokud jde o provádění aktualizací pro roční, měsíční a krátkodobé měsíční energetické statistiky

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice (1), a zejména na čl. 4 odst. 3, čl. 5 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1099/2008 stanoví společný rámec pro tvorbu, předávání, hodnocení a šíření srovnatelných energetických statistik v Unii.

(2)

Rychlé tempo technologického pokroku, rozvoj energetických politik Unie a rovněž potřeba, aby cíle Unie a sledování jejich dosahování vycházelo z oficiálních energetických údajů, vyžadují, aby se energetické statistiky neustále vyvíjely. Proto je nezbytné evropský rámec pro vykazování energetických statistik pravidelně aktualizovat, aby odrážel narůstající nebo měnící se potřeby.

(3)

Používání spolehlivých, vysoce kvalitních energetických statistik ke sledování dosahování cílů politik v rámci Zelené dohody pro Evropu a energetických balíčků Unie by mělo posílit důvěryhodnost energetické politiky Unie.

(4)

Komise určila několik aspektů ročních a krátkodobých měsíčních energetických statistik, které je třeba aktualizovat. Tyto aspekty se týkají zejména podrobnějšího rozčlenění statistik o konečné spotřebě energie v oblasti služeb a dopravy, nových nosičů energie, jako je vodík, nových údajů o výrobě a skladování elektřiny, podrobnějších údajů o obnovitelných zdrojích energie, nových odhadovaných údajů pro časnější tvorbu energetických bilancí a zlepšení včasnosti sběru ročních údajů. Kromě toho se odstraňují zpravodajské povinnosti, které se vztahují na krátkodobé měsíční statistiky týkající se zemního plynu a ropy a ropných produktů, neboť díky lepší včasnosti jsou nyní k dispozici úplnější měsíční údaje. Komise s členskými státy projednala a dohodla některé technické aspekty, například rozsah, proveditelnost, náklady na tvorbu, důvěrnost a zpravodajské povinnosti.

(5)

Nařízení (ES) č. 1099/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém zřízeného článkem 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (2),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy nařízení (ES) č. 1099/2008 se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. ledna 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 304, 14.11.2008, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA A

VYSVĚTLIVKY K TERMINOLOGII

Tato příloha obsahuje vysvětlení, poznámky k zeměpisné oblasti působnosti a definice pojmů, které jsou použity v ostatních přílohách, pokud není v oněch přílohách stanoveno jinak.

1.   POZNÁMKY K ZEMĚPISNÉ OBLASTI PŮSOBNOSTI

Následující zeměpisné definice se použijí pouze pro účely statistického výkaznictví:

Austrálie nezahrnuje vnější území Austrálie,

Dánsko nezahrnuje Faerské ostrovy a Grónsko,

Francie zahrnuje Monako a francouzské zámořské departementy Guadeloupe, Martinik, Guayanu, Réunion a Mayotte,

Itálie zahrnuje San Marino a Vatikán (Svatý stolec),

Japonsko zahrnuje Okinawu,

Portugalsko zahrnuje Azory a Madeiru,

Španělsko zahrnuje Kanárské ostrovy, Baleárské ostrovy a Ceutu a Melillu,

Švýcarsko nezahrnuje Lichtenštejnsko,

Spojené státy zahrnují 50 států, District of Columbia, Americké Panenské ostrovy, Portoriko a Guam.

2.   AGREGÁTY

Výrobci elektřiny a tepla jsou klasifikováni podle účelu produkce:

výrobci s hlavní činností jsou výrobci v soukromém nebo veřejném vlastnictví, kteří vyrábějí elektřinu a/nebo teplo za účelem prodeje třetím stranám jako svoji hlavní činnost,

závodní výrobci jsou výrobci v soukromém nebo veřejném vlastnictví, kteří vyrábějí elektřinu a/nebo teplo zcela nebo částečně pro vlastní potřebu jako činnost, která podporuje jejich primární činnost.

Poznámka:

Komise může blíže vysvětlit terminologii přidáním příslušných odkazů na NACE (1) regulativním postupem s kontrolou podle čl. 11 odst. 2 poté, co vstoupí v platnost revidovaná klasifikace NACE.

2.1   Dodávky

2.1.1   PRODUKCE/DOMÁCÍ PRODUKCE

Množství vytěžených nebo vyrobených paliv se vypočítají po všech úkonech, kterými se odstraní inertní složky. Produkce zahrnuje množství spotřebovaná výrobcem v průběhu produkčního procesu (například na vytápění nebo provoz zařízení a pomocných zařízení), jakož i dodávky jiným výrobcům energie pro transformaci nebo jiné použití.

„Domácí produkcí“ se rozumí produkce ze zdrojů na konkrétním území – na území vykazující země.

2.1.2   REGENEROVANÉ PRODUKTY

Vztahuje se jen na černé uhlí. Kaly a hlušinové haldy vytěžené v dolech.

2.1.3   PŘÍJMY Z OSTATNÍCH ZDROJŮ

Množství paliv, jejichž výroba je zahrnutá v jiných výkazech paliv, ale která jsou smísena s jinými palivy a spotřebovávají se jako směs. Další podrobné údaje o této složce se uvedou jako:

Příjmy z ostatních zdrojů: z uhlí

Příjmy z ostatních zdrojů: z ropy a ropných produktů

Příjmy z ostatních zdrojů: ze zemního plynu

Příjmy z ostatních zdrojů: z obnovitelných zdrojů

2.1.4   DOVOZ/VÝVOZ

Není-li stanoveno jinak, „dovoz“ se vztahuje k vlastní zemi původu (země, ve které byl energetický produkt vyroben) a „vývoz“ se vztahuje ke konečné zemi spotřeby vyrobeného energetického produktu. Množství se považuje za dovezené nebo vyvezené po překročení politické hranice země, ať už bylo, nebo nebylo celně odbaveno.

Pokud nelze určit původ či destinaci, může se použít „Nespecifikované/Ostatní“.

2.1.5   MEZINÁRODNÍ NÁMOŘNÍ ZÁSOBNÍKY

Množství paliv dodávaná lodím všech vlajek, které se podílejí na mezinárodní plavbě. Mezinárodní plavba se může uskutečňovat na moři, vnitrozemských jezerech a vodních cestách a v pobřežních vodách. Nezahrnuje se:

spotřeba u lodí, které se podílejí na vnitrostátní plavbě. Dělení na vnitrostátní/mezinárodní plavbu by mělo být stanoveno na základě přístavu vyplutí a přístavu připlutí a nikoliv na základě vlajky či státní příslušnosti lodě,

spotřeba u rybářských lodí,

spotřeba u vojenských sil.

2.1.6   MEZINÁRODNÍ LETECKÁ DOPRAVA

Množství leteckých paliv dodaná letadlům používaným v mezinárodní letecké dopravě. Dělení na vnitrostátní/mezinárodní leteckou dopravu by mělo být stanoveno na základě místa odletu a příletu a nikoliv na základě státní příslušnosti letecké společnosti. Nezahrnuje paliva použitá leteckými společnostmi v jejich silničních vozidlech (uvede se v položce „Jinde neuvedené – Doprava“) a letecká paliva pro vojenské účely (uvede se v položce „Jinde neuvedené – Ostatní“).

2.1.7   ZMĚNA STAVU ZÁSOB

Rozdíl mezi počátečním stavem zásob a konečným stavem zásob držených na území státu. Není-li stanoveno jinak, znázorní se tvorba zásob záporným číslem a čerpání zásob se znázorní kladným číslem.

2.1.8   POČÁTEČNÍ A KONEČNÉ ZÁSOBY NA ÚZEMÍ STÁTU CELKEM

Všechny zásoby na území státu, včetně zásob držených vládou, u hlavních spotřebitelů nebo distribučních organizací, zásoby na palubě připlouvajících zámořských lodí, zásoby v celních zónách a zásoby držené pro jiné, ať už na základě dvoustranné mezivládní dohody, nebo nikoliv. Počátečními a konečnými zásobami se rozumí stav zásob k prvnímu nebo k poslednímu dni vykazovaného období. Zásoby zahrnují zásoby držené ve všech druzích speciálních skladovacích zařízení, povrchových i podzemních.

2.1.9   PŘÍMÉ UŽITÍ

Ropa (surová ropa a ropné produkty) použitá přímo bez zpracování v rafinériích ropy. Zahrnuje surovou ropu spalovanou za účelem výroby elektřiny.

2.1.10   PŘÍJMY PRIMÁRNÍCH PRODUKTŮ (PŘÍMÉ UŽITÍ SUROVINY)

Zahrnuje množství domácí nebo dovážené surové ropy (včetně kondenzátů) a domácí NGL (2) použité přímo bez zpracování v rafinérii ropy a množství zpětných toků z petrochemického průmyslu, která, ačkoliv nejsou primárním palivem, se použijí přímo.

2.1.11   HRUBÝ RAFINÉRSKÝ VÝSTUP

Výroba hotových výrobků v rafinérii nebo mísírně. Nezahrnuje rafinérské ztráty, ale zahrnuje rafinérské palivo.

2.1.12   RECYKLOVANÉ PRODUKTY

Hotové produkty, které podruhé projdou obchodní sítí poté, co již byly dodány koncovému spotřebiteli (např. použitá maziva, která se znovu zpracovávají). Tato množství by se měla rozlišovat od petrochemických zpětných toků.

2.1.13   ZPĚTNÉ TOKY

Hotové produkty nebo polotovary, které se vracejí od koncových spotřebitelů do rafinérií ke zpracování, mísení nebo prodeji. Většinou jsou to vedlejší produkty petrochemické výroby.

2.1.14   PŘEVOD MEZIPRODUKTŮ (POLOPRODUKTŮ)

Množství přeřazená do jiné kategorie buď proto, že se změnila jejich specifikace, nebo že jsou smísena v jiném produktu. Záporný zápis pro jeden výrobek je kompenzován kladným zápisem (nebo několika zápisy) pro jeden výrobek nebo několik výrobků a naopak; celkový čistý výsledek by měl být nula.

2.1.15   PŘEVEDENÉ PRODUKTY

Dovážené ropné produkty, které jsou přeřazeny do kategorie poloprodukty pro další zpracování v rafinérii, bez dodání koncovému spotřebiteli.

2.1.16   STATISTICKÉ ROZDÍLY

Vypočítaná hodnota, definovaná jako rozdíl mezi výpočtem z hlediska dodávek (přístup „shora dolů“) a výpočtem z hlediska spotřeby (přístup „zdola nahoru“). Měly by se objasnit všechny významné statistické rozdíly.

2.2   Transformační sektor

V transformačním sektoru by se měla vykazovat jen množství paliv, jež byla transformována do jiných paliv. Množství paliv použitá na vytápění, provoz zařízení a jako obecná podpora transformace by se měla vykazovat v energetickém sektoru.

2.2.1   VEŘEJNÉ ELEKTRÁRNY

Množství paliv použitá výrobci s hlavní činností na výrobu elektřiny v jednotkách/zařízeních vyrábějících pouze elektřinu.

2.2.2   VEŘEJNÉ TEPLÁRNY

Množství paliv použitá výrobci s hlavní činností na výrobu elektřiny a/nebo tepla v kogeneračních jednotkách.

2.2.3   VEŘEJNÉ VÝTOPNY

Množství paliv použitá výrobci s hlavní činností na výrobu tepla v jednotkách/zařízeních vyrábějících pouze teplo.

2.2.4   ZÁVODNÍ ELEKTRÁRNY

Množství paliv použitá závodními výrobci na výrobu elektřiny v jednotkách/zařízeních vyrábějících pouze elektřinu.

2.2.5   ZÁVODNÍ TEPLÁRNY

Veškerá množství paliv použitá na výrobu elektřiny a poměrná část paliv použitá na výrobu tepla prodaného závodními výrobci v jednotkách kombinované výroby elektřiny a tepla. Poměrná část paliv použitá na výrobu tepla, které nebylo prodáno (teplo spotřebované v rámci vlastní spotřeby), se vykazuje v příslušném sektoru konečné spotřeby energie na základě klasifikace NACE. Teplo, které nebylo prodáno, ale bylo dodáno jiným subjektům v rámci nefinančních dohod nebo subjektům s jiným vlastníkem, se vykazuje podle stejného principu jako prodané teplo.

2.2.6   ZÁVODNÍ VÝTOPNY

Poměrná část paliv použitá na výrobu tepla prodaného závodními výrobci v jednotkách/zařízeních vyrábějících pouze teplo. Poměrná část paliv použitá na výrobu tepla, které nebylo prodáno (teplo spotřebované v rámci vlastní spotřeby), se vykazuje v příslušném sektoru konečné spotřeby energie na základě klasifikace NACE. Teplo, které nebylo prodáno, ale bylo dodáno jiným subjektům v rámci nefinančních dohod nebo subjektům s jiným vlastníkem, by se mělo vykazovat podle stejného principu jako prodané teplo.

2.2.7   ČERNOUHELNÉ BRIKETÁRNY

Množství paliv použitá v černouhelných briketárnách k výrobě černouhelných briket.

2.2.8   Koksovny

Množství paliv použitá v koksovnách k výrobě černouhelného metalurgického koksu a koksárenského plynu.

2.2.9   HNĚDOUHELNÉ/RAŠELINOVÉ BRIKETÁRNY

Množství paliv použitá na výrobu hnědouhelných briket (BKB) v hnědouhelných briketárnách a množství paliv použitá v rašelinových briketárnách na výrobu rašelinových briket (PB).

2.2.10   PLYNÁRNY

Množství paliv použitá na výrobu energoplynu (generátorového plynu) v plynárnách a zařízeních na zplyňování uhlí (zplyňovacích zařízeních).

2.2.11   VYSOKÉ PECE

Množství paliv vložených do vysoké pece, bez ohledu na to, zda sazebnou v horní části pece spolu se železnou rudou, nebo výfučnou v dolní části pece spolu s horkým dmýchaným vzduchem.

2.2.12   ZKAPALŇOVÁNÍ UHLÍ

Množství paliva použitá na výrobu syntetického oleje.

2.2.13   ZAŘÍZENÍ NA ZKAPALŇOVÁNÍ PLYNŮ

Množství plynných paliv přeměněných na kapalná paliva.

2.2.14   ZAŘÍZENÍ VYRÁBĚJÍCÍ DŘEVĚNÉ UHLÍ

Množství pevných biopaliv přeměněných na dřevěné uhlí.

2.2.15   RAFINÉRIE ROPY

Množství paliv použitá na výrobu ropných produktů.

2.2.16   MÍSÍRNY ZEMNÍHO PLYNU (PRO SMÍŠENÝ ZEMNÍ PLYN)

Množství plynů smísených se zemním plynem do rozvodné sítě plynu (plynárenské sítě).

2.2.17   PRO MÍSENÍ S MOTOROVÝM BENZINEM/MOTOROVOU NAFTOU/PETROLEJEM:

Množství kapalných biosložek smísených s fosilními palivy.

2.2.18   JINDE NEUVEDENÉ

Množství paliv použitá na transformační činnosti jinde nezahrnuté. V případě použití je třeba ve zprávě vysvětlit, co je zahrnuto v této položce.

2.3   Energetický sektor

Množství spotřebovaná energetickým průmyslem na podporu těžby (dobývání, produkce ropy a plynu) nebo zařízení s činností související s transformací paliv a energie. V rámci NACE Rev. 2 odpovídá oddílům 05, 06, 19 a 35, skupině 09.1 a třídám 07.21 a 08.92.

Nezahrnuje množství paliv transformovaná na jinou formu energie (což by se mělo uvést v transformačním sektoru) nebo použitá na podporu provozu ropovodů, plynovodů a potrubí na přepravu uhelných kalů (která by se měla uvést v sektoru dopravy).

Zahrnuje výrobu chemických materiálů pro jaderné štěpení a jadernou fúzi a produkty těchto procesů.

2.3.1   VLASTNÍ POUŽITÍ V ELEKTRÁRNÁCH, TEPLÁRNÁCH A VÝTOPNÁCH

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních s jednotkami vyrábějícími pouze elektřinu, jednotkami vyrábějícími pouze teplo a kogeneračními jednotkami.

2.3.2   UHELNÉ DOLY

Množství paliv spotřebovaná jako energie na podporu těžby a úpravy uhlí v rámci uhelného průmyslu (odvětví těžby uhlí). Uhlí spálené v důlních elektrárnách by se mělo vykazovat v transformačním sektoru.

2.3.3   ČERNOUHELNÉ BRIKETÁRNY

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v černouhelných briketárnách.

2.3.4   KOKSOVNY

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v koksovnách.

2.3.5   HNĚDOUHELNÉ/RAŠELINOVÉ BRIKETÁRNY

Množství paliv použitá jako energie pro podpůrné činnosti v hnědouhelných/rašelinových briketárnách.

2.3.6   PLYNÁRNY/ZAŘÍZENÍ NA ZPLYŇOVÁNÍ (ZPLYŇOVACÍ ZAŘÍZENÍ)

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v plynárnách a zařízeních na zplyňování uhlí.

2.3.7   VYSOKÉ PECE

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti ve vysokých pecích.

2.3.8   ZKAPALŇOVÁNÍ UHLÍ

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních na zkapalňování uhlí.

2.3.9   ZKAPALŇOVÁNÍ (LNG)/ZPĚTNÉ ZPLYŇOVÁNÍ

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních na zkapalňování zemního plynu a v zařízeních na zpětné zplyňování.

2.3.10   ZAŘÍZENÍ NA ZPLYŇOVÁNÍ (BIOPLYN)

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních na zplyňování na bioplyn.

2.3.11   ZAŘÍZENÍ NA ZKAPALŇOVÁNÍ PLYNŮ

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních na zkapalňování plynů.

2.3.12   ZAŘÍZENÍ VYRÁBĚJÍCÍ DŘEVĚNÉ UHLÍ

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v zařízeních vyrábějících dřevěné uhlí.

2.3.13   RAFINÉRIE ROPY

Množství paliv spotřebovaná jako energie pro podpůrné činnosti v rafinériích ropy.

2.3.14   TĚŽBA ROPY A PLYNU

Množství paliv spotřebovaná v zařízeních na těžbu ropy a zemního plynu. Nezahrnuje ztráty v potrubí (je třeba uvést jako distribuční ztráty) a množství energie použité při provozu potrubí (je třeba uvést v sektoru dopravy).

2.3.15   JINDE NEUVEDENÉ – ENERGIE

Množství paliv související s činnostmi v oblasti energetiky jinde nezahrnutými. V případě použití je třeba ve zprávě vysvětlit, co je zahrnuto v této položce.

2.4   Přenosové a distribuční ztráty

2.4.1   PŘENOSOVÉ ZTRÁTY

Množství ztrát paliva na straně soustavy provozované provozovatelem přenosové soustavy v důsledku přenosu. Zahrnují se technické a netechnické ztráty. V případě elektřiny se zahrnují ztráty v transformátorech, které nejsou považovány za nedílnou součást elektráren. V případě plynu se zahrnuje vypouštění do atmosféry a spalování bez využití během přenosu.

2.4.2   DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY

Množství ztrát paliva na straně soustavy provozované provozovatelem distribuční soustavy v důsledku distribuce. Zahrnují se technické a netechnické ztráty. V případě plynu se zahrnuje vypouštění do atmosféry a spalování bez využití během distribuce.

2.5   Konečná neenergetická spotřeba

Množství fosilních paliv použitá pro neenergetické účely – nespálených paliv.

2.6   Konečná spotřeba energie (specifikace konečného užití)

2.6.1   PRŮMYSL

Týká se množství paliv spotřebovaných průmyslovým podnikem na podporu jeho primárních činností.

V případě výtopen nebo tepláren se vykážou pouze množství paliv spotřebovaná na výrobu tepla použitého samotným subjektem (v rámci vlastní spotřeby tepla). Množství paliv spotřebovaná na výrobu prodaného tepla a na výrobu elektřiny by se měla vykazovat v příslušném transformačním sektoru.

2.6.1.1.

Těžební průmysl: oddíl 07 (kromě třídy 07.21) a oddíl 08 (kromě třídy 08.92) NACE Rev. 2 a skupina 09.9 NACE Rev. 2.

2.6.1.1.1.

Těžba a úprava rud [oddíl 07 NACE Rev. 2; kromě třídy 07.21 NACE Rev. 2 Těžba a úprava uranových a thoriových rud]

2.6.1.1.2.

Ostatní těžba a dobývání [oddíl 08 NACE Rev. 2; kromě třídy 08.92 NACE Rev. 2 Těžba rašeliny]

2.6.1.1.3.

Podpůrné činnosti při těžbě [oddíl 09 NACE Rev. 2; kromě skupiny 09.1 NACE Rev. 2 Podpůrné činnosti při těžbě ropy a zemního plynu]

2.6.1.2.

Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků: oddíly 10, 11 a 12 NACE Rev. 2.

2.6.1.2.1.

Výroba potravinářských výrobků [oddíl 10 NACE Rev. 2]

2.6.1.2.2.

Výroba nápojů [oddíl 11 NACE Rev. 2]

2.6.1.2.3.

Výroba tabákových výrobků [oddíl 12 NACE Rev. 2]

2.6.1.3.

Textilní a kožedělný průmysl [oddíly 13, 14 a 15 NACE Rev. 2; patří sem Výroba textilií, Výroba oděvů a Výroba usní a souvisejících výrobků]

2.6.1.4.

Dřevařský a dřevozpracující průmysl – Zpracování dřeva, výroba dřevěných a korkových výrobků, kromě nábytku; výroba proutěných a slaměných výrobků [oddíl 16 NACE Rev. 2]

2.6.1.5.

Průmysl celulózy, papíru a tiskařský: oddíly 17 a 18 NACE Rev. 2.

2.6.1.5.1.

Výroba papíru a výrobků z papíru [oddíl 17 NACE Rev. 2]

2.6.1.5.1.1.

Výroba buničiny [třída 17.11 NACE Rev. 2]

2.6.1.5.1.2.

Jiné papírenské výrobky [třída 17.12 NACE Rev. 2 a skupina 17.2 NACE Rev. 2]

2.6.1.5.2.

Tisk a rozmnožování nahraných nosičů [oddíl 18 NACE Rev. 2]

2.6.1.6.

Chemický a petrochemický průmysl: oddíly 20 a 21 NACE Rev. 2.

2.6.1.6.1.

Výroba chemických látek a chemických přípravků [oddíl 20 NACE Rev. 2]

2.6.1.6.2.

Výroba základních farmaceutických výrobků a farmaceutických přípravků [oddíl 21 NACE Rev. 2]

2.6.1.7.

Výroba nekovových minerálních výrobků [oddíl 23 NACE Rev. 2]

2.6.1.7.1.

Výroba skla a skleněných výrobků [skupina 23.1 NACE Rev. 2]

2.6.1.7.2.

Výroba cementu, vápna a sádry (včetně slínku) [skupina 23.5 NACE Rev. 2]

2.6.1.7.3.

Výroba ostatních nekovových minerálních výrobků [skupiny 23.2, 23.3, 23.4, 23.6, 23.7 a 23.9 NACE Rev. 2]

2.6.1.8.

Hutnictví železa [Výroba základních kovů A: skupiny 24.1, 24.2 a 24.3 NACE Rev. 2 a třídy 24.51 a 24.52 NACE Rev. 2]

2.6.1.9.

Hutnictví neželezných kovů [Výroba základních kovů B: skupina 24.4 NACE Rev. 2 a třídy 24.53 a 24.54 NACE Rev. 2]

2.6.1.9.1.

Výroba a hutní zpracování hliníku [třída 24.42 NACE Rev. 2]

2.6.1.9.2.

Hutnictví dalších neželezných kovů [skupina 24.4 NACE Rev. 2, kromě třídy 24.42 NACE Rev. 2; třídy 24.53 a 24.54 NACE Rev. 2]

2.6.1.10.

Strojírenství: oddíly 25, 26, 27 a 28 NACE Rev. 2.

2.6.1.10.1.

Výroba kovových konstrukcí a kovodělných výrobků, kromě strojů a zařízení [oddíl 25 NACE Rev. 2]

2.6.1.10.2.

Výroba počítačů, elektronických a optických přístrojů a zařízení [oddíl 26 NACE Rev. 2]

2.6.1.10.3.

Výroba elektrických zařízení [oddíl 27 NACE Rev. 2]

2.6.1.10.4.

Výroba strojů a zařízení j. n. [oddíl 28 NACE Rev. 2]

2.6.1.11.

Dopravní zařízení: Výroba zařízení, která se využívají v dopravě [oddíly 29 a 30 NACE; patří sem Výroba motorových vozidel (kromě motocyklů), přívěsů a návěsů a Výroba ostatních dopravních prostředků a zařízení]

2.6.1.12.

Jinde neuvedené – Průmysl: oddíly 22, 31 a 32 NACE.

2.6.1.12.1.

Výroba pryžových a plastových výrobků [oddíl 22 NACE]

2.6.1.12.2.

Výroba nábytku [oddíl 31 NACE Rev. 2]

2.6.1.12.3.

Ostatní zpracovatelský průmysl [oddíl 32 NACE Rev. 2]

2.6.1.13.

Stavebnictví [oddíly 41, 42 a 43 NACE Rev. 2]

2.6.2   SEKTOR DOPRAVY

Energie použitá ve všech dopravních činnostech bez ohledu na kategorii NACE (hospodářské odvětví), v jejímž rámci se činnost uskutečňuje. Paliva použitá na vytápění a osvětlení na železničních a autobusových stanicích, v přístavištích a na letištích by se měla uvést v rámci položky „Obchod a veřejné služby“, a nikoli v sektoru dopravy.

2.6.2.1   Železniční doprava

Množství paliv použitá v železniční dopravě, včetně průmyslových železnic a železniční dopravy v rámci městské nebo příměstské dopravy (například vlaky, tramvaje, metro).

2.6.2.1.1.   Vysokorychlostní železniční doprava

Energie použitá vlaky na tratích, na kterých může rychlost přesáhnout 200 km/h.

2.6.2.1.2.   Konvenční železniční doprava

Energie použitá v železniční dopravě, kromě vysokorychlostní železniční dopravy, metra a tramvají.

2.6.2.1.2.1.   Přeprava cestujících v konvenční železniční dopravě

Energie použitá v železniční dopravě pro přepravu cestujících, tj. pro přepravu cestujících používajících železničních vozidel mezi místem nástupu a místem výstupu. Cestujícím se rozumí osoba cestující po železnici, kromě obsluhy vlaku.

2.6.2.1.2.2.   Přeprava nákladu v konvenční železniční dopravě

Energie použitá v železniční dopravě pro přepravu nákladu, tj. pro přepravu nákladu s použitím železničních vozidel mezi místem nakládky a místem vykládky.

2.6.2.1.3.   Metro a tramvaje

Energie použitá metrem, tramvajemi, lehkým metrem a dalšími železničními systémy městské nadzemní nebo podzemní dráhy.

2.6.2.2   Vnitrostátní plavba

Množství paliv dodaná lodím všech vlajek, které se nepodílejí na mezinárodní plavbě (viz Mezinárodní námořní zásobníky). Dělení na vnitrostátní/mezinárodní plavbu by mělo být stanoveno na základě přístavu vyplutí a přístavu připlutí a nikoliv na základě vlajky či státní příslušnosti lodě.

2.6.2.3   Silniční doprava

Množství paliv použitá v silničních vozidlech. Zahrnuje palivo použité v zemědělských vozidlech na dálnicích a maziva pro použití v silničních vozidlech.

Nezahrnuje energii užitou ve stacionárních motorech (viz Ostatní sektory), v traktorech mimo dálnice (viz Zemědělství), v silničních vozidlech pro vojenské účely (viz Ostatní sektory – Jinde neuvedené), bitumen (ropný asfalt) použitý na silniční povrchy a energii užitou v motorech na stavbách (viz Průmysl, subsektor Stavebnictví).

2.6.2.3.1.   Těžká nákladní vozidla přepravující náklad

Množství paliv použitá nákladními vozidly s maximální nosností převyšující 3,5 tuny přepravujícími náklad (kategorie motorových vozidel N2 a N3 podle evropské klasifikace kategorií motorových vozidel založené na normách EHK OSN).

2.6.2.3.2.   Hromadná doprava

Množství paliv použitá velkými vozidly přepravujícími cestující, jako jsou autobusy, autokary, velká dodávková vozidla atd. (kategorie motorových vozidel M2 a M3 podle evropské klasifikace kategorií motorových vozidel založené na normách EHK OSN).

2.6.2.3.3.   Osobní automobily a dodávková vozidla

Množství paliv použitá malými vozidly, jako jsou osobní automobily a dodávková vozidla přepravující cestující nebo náklad (kategorie motorových vozidel N1 a M1 podle evropské klasifikace kategorií motorových vozidel založené na normách EHK OSN).

2.6.2.3.4.   Ostatní silniční doprava

Množství paliv použitá ve všech formách silniční dopravy, kromě těžkých nákladních vozidel přepravujících náklad, hromadné dopravy a osobních automobilů a dodávkových vozidel.

2.6.2.4   Potrubní doprava

Množství paliv použitá jako energie na podporu provozu potrubí přepravujících plyny, kapaliny, kaly a jiné komodity. Zahrnuje energii použitou pro kompresorové stanice a údržbu potrubí. Nezahrnuje energii použitou pro distribuci zemního nebo vyrobeného plynu, horké vody nebo páry potrubím od distributora ke koncovým uživatelům (uvede se v položce „Energetický sektor“), energii použitou pro konečnou distribuci vody pro domácnosti, průmyslové, obchodní a jiné uživatele (zahrne se pod položkou „Sektor obchodu a veřejných služeb“) a ztráty, které se vyskytly během dopravy mezi distributorem a koncovými uživateli (uvede se jako distribuční ztráty).

2.6.2.5   Vnitrostátní letecká doprava

Množství paliv dodaná letadlům používaným ve vnitrostátní letecké dopravě. Zahrnuje palivo použité pro účely jiné než létání, například zkoušení motorů na zkušebním stavu. Dělení na vnitrostátní/mezinárodní leteckou dopravu by mělo být stanoveno na základě místa odletu a příletu a nikoliv na základě státní příslušnosti letecké společnosti. To zahrnuje lety značné délky mezi dvěma letišti v zemi, jež má zámořská území. Nezahrnuje paliva použitá leteckými společnostmi v jejich silničních vozidlech (uvede se v položce „Jinde neuvedené – Doprava“) a letecká paliva pro vojenské účely (uvede se v položce „Jinde neuvedené – Ostatní“).

2.6.2.6   Jinde neuvedené – Doprava

Množství paliv použitá na dopravní činnosti jinde nezahrnuté. Zahrnuje paliva použitá leteckými společnostmi v jejich silničních vozidlech a paliva použitá v přístavech pro vykladače lodí, různé typy jeřábů. V případě použití je třeba ve zprávě vysvětlit, co je zahrnuto v této položce.

2.6.3   Ostatní sektory

Tato kategorie zahrnuje množství paliv použitá v sektorech, které nejsou výslovně uvedeny nebo nespadají do transformačního sektoru, energetického sektoru, sektoru průmyslu ani sektoru dopravy.

2.6.3.1   Obchod a veřejné služby

Množství paliv spotřebovaná podniky a úřady ve veřejném a soukromém sektoru. Oddíly 33, 36, 37, 38, 39, 45, 46, 47, 52, 53, 55, 56, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 84 (kromě třídy 84.22), 85, 86, 87, 88, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96 a 99 NACE Rev. 2. Paliva použitá na vytápění a osvětlení na železničních a autobusových nádražích, v přístavištích a na letištích by se měla uvést v této kategorii. Zahrnuje paliva použitá pro všechny činnosti nesouvisející s dopravou v oddílech 49, 50 a 51 NACE Rev. 2.

2.6.3.1.1.

Opravy a instalace strojů a zařízení [sekce C oddíl 33 NACE Rev. 2]

2.6.3.1.2.

Zásobování vodou; činnosti související s odpadními vodami, odpady a sanacemi [sekce E NACE Rev. 2]

2.6.3.1.3.

Velkoobchod a maloobchod; opravy a údržba motorových vozidel [sekce G NACE Rev. 2].

2.6.3.1.3.1.

Velkoobchod [sekce G oddíl 46 NACE Rev. 2]

2.6.3.1.3.2.

Maloobchod [sekce G oddíl 47 NACE Rev. 2]

2.6.3.1.4.

Skladování a vedlejší činnosti v dopravě [sekce H oddíl 52 NACE Rev. 2]

2.6.3.1.5.

Poštovní a kurýrní činnosti [sekce H oddíl 53 NACE Rev. 2]

2.6.3.1.6

Ubytování, stravování a pohostinství [sekce I NACE Rev. 2]

2.6.3.1.6.1.

Ubytování [sekce I oddíl 55 NACE Rev. 2]

2.6.3.1.6.2.

Stravování a pohostinství [sekce I oddíl 56 NACE Rev. 2]

2.6.3.1.7.

Informační a komunikační činnosti [sekce J NACE Rev. 2]

2.6.3.1.8.

Peněžnictví a pojišťovnictví a Činnosti v oblasti nemovitostí [sekce K a L NACE Rev. 2]

2.6.3.1.9.

Administrativní a podpůrné činnosti [sekce N NACE Rev. 2]

2.6.3.1.10.

Veřejná správa a obrana; povinné sociální zabezpečení [sekce O NACE Rev.2]

2.6.3.1.11.

Vzdělávání [sekce P NACE Rev. 2]

2.6.3.1.12.

Zdravotní a sociální péče [sekce Q NACE Rev. 2]

2.6.3.1.12.1.

Ústavní zdravotní péče [sekce Q skupina 86.1 NACE Rev. 2]

2.6.3.1.13.

Kulturní, zábavní a rekreační činnosti [Sekce R NACE Rev. 2]

2.6.3.1.13.1.

Sportovní činnosti [sekce R oddíl 93 NACE Rev. 2]

2.6.3.1.14.

Činnosti exteritoriálních organizací a orgánů [sekce U NACE Rev. 2]

2.6.3.1.15.

Profesní, vědecké a technické činnosti a Ostatní činnosti [sekce M NACE Rev. 2 a sekce S NACE Rev. 2]

2.6.3.1.16

Datová centra. Datovým centrem se rozumí struktura nebo skupina struktur, které se používají pro umístění, propojení a provoz počítačových systémů/serverů a souvisejících zařízení za účelem uchovávání dat, jejich zpracování a/nebo distribuce a rovněž za účelem vykonávání s tím spojených činností.

2.6.3.2   Domácnosti

Množství paliv spotřebovaná všemi domácnostmi včetně „domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu“. Oddíly 97 a 98 NACE Rev. 2.

Na sektor domácností se vztahují tyto zvláštní definice:

Domácností se rozumí samostatně žijící osoba, rodina nebo skupina osob žijících společně, které bydlí v samostatné bytové jednotce a podílejí se společně na výdajích za služby a dalších nezbytných životních nákladech. Sektor domácností je proto souhrnem všech domácností v zemi.

Kolektivní obydlí, která mohou být trvalá (např. věznice) nebo dočasná (např. nemocnice), by se neměla zahrnovat, jelikož jsou zahrnuta ve spotřebě v sektoru služeb. Energie použitá v přepravních činnostech by se měla vykazovat v sektoru dopravy a ne v sektoru domácností.

Spotřeba energie související s významnými ekonomickými činnostmi prováděnými domácnostmi by se rovněž neměla zahrnovat do celkové spotřeby energie v domácnostech. Mezi tyto činnosti patří zemědělské ekonomické činnosti v malých hospodářstvích a ostatní ekonomické činnosti prováděné v sídle domácnosti a měly by se vykazovat v příslušném sektoru konečné spotřeby.

2.6.3.2.1   Vytápění vnitřních prostor

Touto energetickou službou se rozumí použití energie k poskytování tepla ve vnitřním prostoru obydlí.

2.6.3.2.2   Chlazení vnitřních prostor

Touto energetickou službou se rozumí použití energie k chlazení v obydlí chladicím systémem a/nebo chladicí jednotkou.

Do tohoto oddílu se nezahrnují ventilátory, dmychadla a ostatní zařízení nepřipojená k chladicí jednotce, která by měla být uvedena v oddíle „Osvětlení a elektrické spotřebiče“.

2.6.3.2.3   Ohřev vody

Touto energetickou službou se rozumí použití energie k ohřevu vody pro účely teplé užitkové vody, koupání, úklidu a pro ostatní užití, jiné než vaření.

Nezahrnuje se vytápění bazénů, které by mělo být uvedeno v oddíle „Ostatní konečná užití“.

2.6.3.2.4   Vaření

Touto energetickou službou se rozumí použití energie k přípravě pokrmů.

Nezahrnují se pomocné kuchyňské spotřebiče (mikrovlnné trouby, konvice, kávovary atd.), které by měly být uvedeny v oddíle „Osvětlení a elektrické spotřebiče“.

2.6.3.2.5   Osvětlení a elektrické spotřebiče (pouze elektřina):

Použití elektřiny pro osvětlování a jakákoli jiná elektrická zařízení v obydlí, která nespadají do ostatních konečných užití.

2.6.3.2.6   Ostatní konečná užití

Veškerá ostatní spotřeba energie v domácnostech, jako je použití energie pro venkovní a jakékoli jiné činnosti nezahrnuté do pěti výše uvedených konečných užití energie (např. sekačky na trávu, vytápění bazénů, venkovní ohřívače, venkovní grily, sauny atd.).

2.6.3.3   Zemědělství

Množství paliv spotřebovaná uživateli zatříděnými jako rostlinná a živočišná výroba, myslivost a související činnosti; oddíl 01 NACE Rev. 2.

2.6.3.4   Lesnictví

Množství paliv spotřebovaná uživateli zatříděnými jako lesnictví a těžba dřeva; oddíl 02 NACE Rev. 2.

2.6.3.5   Rybolov

Množství paliv dodaná pro vnitrozemský, pobřežní a hlubinný rybolov. Rybolov by měl zahrnovat paliva dodaná lodím všech vlajek, které doplnily palivo v dané zemi (včetně mezinárodního rybolovu), a energii použitou v odvětví rybolovu. Oddíl 03 NACE Rev. 2.

2.6.3.6   Jinde neuvedené – Ostatní

Množství paliv použitá pro činnosti jinde nezahrnuté (např. třída 84.22 NACE Rev. 2). Tato kategorie zahrnuje palivo použité pro vojenské účely v rámci veškeré mobilní a stacionární spotřeby (např. lodě, letadla, silniční vozidla a energie použitá v obytných prostorách) bez ohledu na to, zda palivo bylo dodáno armádě dané země nebo armádě jiné země. V případě použití je třeba ve zprávě vysvětlit, co je zahrnuto v této položce.

3.   PRODUKTY

3.1   UHLÍ (tuhá fosilní paliva a vyrobené plyny)

3.1.1   ČERNÉ UHLÍ

Černé uhlí je agregátem produktů zahrnujícím antracit, černé uhlí koksovatelné a ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické).

3.1.2   ANTRACIT

Uhlí vysoké kvality určené pro využití v průmyslu a v domácnostech. Obecně obsahuje méně než 10 % těkavých látek a má vysoký obsah uhlíku (asi 90 % pevného uhlíku). Jeho spalné teplo je vyšší než 24 000 kJ/kg, počítáno na vlhký stav, bez popela.

3.1.3   ČERNÉ UHLÍ KOKSOVATELNÉ

Bituminózní uhlí takové kvality, která umožňuje výrobu koksu (černouhelného metalurgického koksu) vhodného na podporu zavážky vysokých pecí. Jeho spalné teplo je vyšší než 24 000 kJ/kg, počítáno na vlhký stav, bez popela.

3.1.4   OSTATNÍ BITUMINÓZNÍ UHLÍ (ČERNÉ UHLÍ ENERGETICKÉ)

Uhlí používané pro výrobu páry, zahrnuje veškeré bituminózní uhlí nezahrnuté v koksovatelném uhlí, ani v antracitu. Je charakterizováno vyšším obsahem těkavých látek, než má antracit (více než 10 %), a nižším obsahem uhlíku (méně než 90 % pevného uhlíku). Jeho spalné teplo je vyšší než 24 000 kJ/kg, počítáno na vlhký stav, bez popela.

3.1.5   HNĚDÉ UHLÍ

Hnědé uhlí je agregátem produktů zahrnujícím sub-bituminózní uhlí a lignit.

3.1.6   SUB-BITUMINÓZNÍ UHLÍ

Jedná se o nespékavé uhlí se spalným teplem mezi 20 000 kJ/kg a 24 000 kJ/kg obsahující více než 31 % těkavých látek, počítáno v sušině, bez minerálních látek.

3.1.7   LIGNIT

Jedná se o nespékavé uhlí se spalným teplem nižším než 20 000 kJ/kg obsahující více než 31 % těkavých látek, počítáno v sušině, bez minerálních látek.

3.1.8   BRIKETY ČERNOUHELNÉ

Složené palivo vyrobené z drti černého uhlí s přidáním pojiva. Vyrobené množství černouhelných briket může být proto mírně vyšší než skutečné množství uhlí spotřebované v transformačním procesu.

3.1.9   KOKS ČERNOUHELNÝ METALURGICKÝ

Tuhý produkt získaný karbonizací uhlí, převážně koksovatelného černého uhlí, při vysoké teplotě; má nízký obsah vlhkosti a těkavých látek. Černouhelný metalurgický koks se používá zejména v hutnictví železa jako zdroj energie a jako chemický činitel.

Koksový mour a slévárenský koks se vykazují v této kategorii.

Do této kategorie by se měl zahrnout i polokoks (tuhý produkt získaný karbonizací uhlí při nízké teplotě). Polokoks se používá jako topné palivo nebo v samotném transformačním zařízení.

Tato položka rovněž zahrnuje koks, koksový mour a polokoks vyrobené z lignitu.

3.1.10   KOKS ČERNOUHELNÝ PLYNÁRENSKÝ

Vedlejší produkt černého uhlí používaný pro výrobu energoplynu v plynárnách. Černouhelný plynárenský koks se používá pro vytápění.

3.1.11   DEHET ČERNOUHELNÝ

Výsledek destruktivní destilace bituminózního uhlí. Černouhelný dehet je kapalný vedlejší produkt destilace uhlí pro výrobu koksu v koksovnách nebo je vyráběn z hnědého uhlí („nízkotepelný dehet“).

3.1.12   BKB (BRIKETY HNĚDOUHELNÉ)

BKB je složené palivo vyrobené z lignitu nebo sub-bituminózního uhlí, vyrobené briketováním za vysokého tlaku bez přídavku pojiva, včetně vysušené lignitové drti a prachu.

3.1.13   VYROBENÉ PLYNY

Vyrobené plyny jsou agregátem produktů zahrnujícím energoplyn, koksárenský plyn, vysokopecní kychtový plyn a ostatní získávané plyny.

3.1.14   ENERGOPLYN (GENERÁTOROVÝ PLYN)

Zahrnuje všechny druhy plynů vyráběných ve veřejných nebo soukromých zařízeních, jejichž hlavním účelem je výroba, doprava a distribuce plynu. Zahrnuje plyn vyrobený karbonizací (včetně plynu vyrobeného v koksovnách a převedeného na energoplyn), úplným zplyňováním s obohacením nebo bez obohacení ropnými produkty (LPG, zbytkový topný olej atd.) a přetvořením a jednoduchým smísením plynů a/nebo vzduchu, včetně smísení se zemním plynem, který bude distribuován a spotřebován v rozvodné síti zemního plynu. Množství plynu, který je výsledkem převodu ostatních plynů ze zplyňování uhlí na energoplyn, by se mělo vykázat jako výroba energoplynu.

3.1.15   KOKSÁRENSKÝ PLYN

Koksárenský plyn je plyn získaný jako vedlejší produkt výroby černouhelného metalurgického koksu pro hutnictví železa.

3.1.16   VYSOKOPECNÍ KYCHTOVÝ PLYN

Vysokopecní kychtový plyn vzniká během spalování uhlí ve vysokých pecích v hutnictví železa. Získává a používá se jako palivo částečně v daném zařízení a částečně při jiných procesech v ocelářském průmyslu nebo v elektrárnách vybavených k jeho spalování.

3.1.17   OSTATNÍ ZÍSKÁVANÉ PLYNY

Vedlejší produkt při výrobě oceli v pecích kyslíkovým způsobem, získává se při výstupu z pece. Tyto plyny jsou rovněž známé jako konvertorový plyn, plyn LD nebo plyn BOS. Množství rekuperovaného paliva by mělo být vykázáno ve spalném teple. Rovněž jsou zahrnuty nespecifikované vyrobené plyny výše neuvedené, jako jsou hořlavé plyny tuhého uhlíkatého původu získávané při výrobních a chemických procesech jinde neuvedené.

3.1.18   RAŠELINA

Rašelina je hořlavý měkký, porézní nebo stlačený sediment rostlinného původu s vysokým obsahem vody (až 90 % v surovém stavu), lehce řezatelný, světle až tmavohnědé barvy. Rašelina zahrnuje rašelinové drny a mletou rašelinu. Rašelina použitá pro jiné než energetické účely se nezahrnuje.

3.1.19   RAŠELINOVÉ PRODUKTY

Produkty, jako jsou rašelinové brikety, získané přímo nebo nepřímo z rašelinových drnů nebo mleté rašeliny.

3.1.20   ROPNÁ BŘIDLICE A ROPNÉ PÍSKY

Ropná břidlice a ropné písky jsou sedimentární horniny, které obsahují organické látky ve formě kerogenu. Kerogen je voskovitá látka s vysokým obsahem uhlovodíků považovaná za prekurzor ropy. Ropnou břidlici lze spalovat přímo nebo z ní tepelným zpracováním extrahovat ropu ze živičné břidlice. Břidličná ropa a ostatní produkty získané zkapalňováním by se měly vykázat jako jiné uhlovodíky v rámci ropných produktů.

3.2   Zemní plyn

3.2.1   ZEMNÍ PLYN

Zemní plyn zahrnuje plyny vyskytující se v podzemních ložiskách, buď zkapalněné nebo plynné, sestávající zejména z methanu, bez ohledu na způsob těžby (konvenční a nekonvenční). Zahrnuje jak „nedoprovodný“ plyn (zemní plyn karbonský) pocházející z polí produkujících uhlovodíky pouze v plynné formě a „doprovodný“ plyn (zemní plyn naftový) produkovaný se surovou ropou, tak rovněž methan získávaný z uhelných dolů (důlní plyn) nebo z uhelných ložisek (plyn z uhelných ložisek). Zemní plyn nezahrnuje bioplyn ani vyrobené plyny. Převody uvedených produktů do rozvodné sítě zemního plynu musí být vykázány odděleně od zemního plynu. Zemní plyn zahrnuje zkapalněný zemní plyn (LNG) a stlačený zemní plyn (CNG).

3.3   Elektřina a teplo

3.3.1   ELEKTŘINA

Pojmem „elektřina“ se rozumí přenos energie prostřednictvím fyzikálního jevu elektrického náboje a jeho účinku v klidu a v pohybu. Vykáže se veškerá použitá, vyrobená a spotřebovaná elektřina, včetně off-gridové elektřiny a vlastní spotřeby elektřiny. Off-gridová elektřina je vyráběna zařízeními, která jsou z hlediska výroby odpojena od rozvodné sítě; příslušné zařízení nemůže vyrobenou elektřinu dodat do rozvodné sítě. Vlastní spotřeba elektřiny je elektřina spotřebovaná výrobcem předtím, než je dodána do rozvodné sítě.

3.3.2   TEPLO (VYROBENÉ TEPLO)

Pojmem „teplo“ se rozumí energie získaná z translačního, rotačního a vibračního pohybu složek látek a také změny ve fyzickém stavu. Vykáže se veškeré vyrobené teplo, kromě tepla vyrobeného závodními výrobci pro vlastní potřebu a neprodaného; všechny ostatní formy tepla se vykážou jako použití produktů, z nichž bylo teplo vyrobeno.

3.4   ROPA (surová ropa a ropné produkty)

3.4.1   SUROVÁ ROPA

Surová ropa je minerální olej přírodního původu, který obsahuje směs uhlovodíků a přidružených nečistot, jako je síra. Vyskytuje se v kapalném skupenství za normální atmosférické teploty a tlaku a jeho fyzikální vlastnosti (hustota, viskozita atd.) se značně mění. Tato kategorie zahrnuje plynové ložiskové kondenzáty získané z „doprovodného“ (zemní plyn naftový) a „nedoprovodného“ plynu (zemní plyn karbonský), kde se smíchává s komerčním tokem surové ropy z vrtů. Množství by se měla uvést bez ohledu na způsob těžby (konvenční a nekonvenční). Surová ropa nezahrnuje NGL.

3.4.2   ZEMNÍ PLYN KAPALNÝ (NGL)

NGL jsou kapalné nebo zkapalněné uhlovodíky získané ze zemního plynu v dělicích zařízeních nebo zařízeních na zpracování plynu. NGL zahrnují ethan, propan, butan (normální a iso), (iso)pentan a vyšší pentany (někdy nazývané přírodní benzin nebo rostlinný kondenzát).

3.4.3   RAFINÉRSKÉ POLOPRODUKTY

Rafinérský poloprodukt je výchozí produkt ze zpracované ropy určený k dalšímu zpracování (např. primární ropný olej nebo vakuový plynový olej) kromě míchání. Dalším zpracováním se přemění na jednu nebo více složek a/nebo hotové produkty. Tato definice rovněž zahrnuje látky vracené z petrochemického průmyslu do rafinérského průmyslu (např. pyrolitický benzin, C4 frakce, frakce plynového a topného oleje).

3.4.4   ADITIVA/OXYGENÁTY

Aditiva jsou neuhlovodíkové sloučeniny přidávané do ropných produktů nebo s nimi smísené za účelem úpravy jejich vlastností (oktan, cetan, vlastnosti za studena atd.). Aditiva zahrnují oxygenáty (např. alkoholy (methanol, ethanol), ethery (terc-butyl(methyl)ether (MTBE), terc-butyl(ethyl)ether (ETBE), terc-pentyl(methyl) ether (TAME) atd.), estery (např. řepkový olej nebo dimethylester atd.), chemické sloučeniny (např. tetramethylplumban (TML), tetraethylplumban (TEL) a detergenty). Množství aditiv/oxygenátů (alkoholů, etherů, esterů a jiných chemických sloučenin) uvedených v této kategorii by se měla vztahovat na množství smísená s palivy nebo pro použití jako palivo. Tato kategorie zahrnuje biosložky smísené s kapalnými fosilními palivy.

3.4.5   BIOSLOŽKY V ADITIVECH/OXYGENÁTECH

Množství kapalných biosložek vykázaná v této kategorii se vztahují na přimísené kapalné biosložky, tzn. týkají se pouze příslušného podílu kapalné biosložky, a nikoli celkového objemu kapalin, do nichž se kapalné biosložky přimíchávají. Vyloučeny z této kategorie jsou veškeré kapalné biosložky, které nebyly smíseny.

3.4.6   JINÉ (OSTATNÍ) UHLOVODÍKY

Syntetická surová ropa z dehtových písků, břidličná ropa atd., tekuté produkty ze zkapalňování uhlí, tekuté produkty z přeměny zemního plynu na benzin, hydrogenované a emulgované oleje (např. orimulsion); nezahrnuje ropnou břidlici; zahrnuje břidličnou ropu (druhotný produkt).

3.4.7   ROPNÉ PRODUKTY

Ropné produkty jsou agregátem produktů zahrnujícím rafinérský plyn, ethan, zkapalněné ropné plyny, primární benzin, motorový benzin, letecký benzin, tryskové palivo benzinového typu, tryskové palivo petrolejového typu, ostatní petrolej, plynový olej/motorovou naftu, topný olej, lakový a technický benzin, maziva, bitumen, parafínové vosky, ropný koks a ostatní produkty.

3.4.8   RAFINÉRSKÝ PLYN

Rafinérský plyn zahrnuje směs nekondenzovatelných plynů (zejména vodíku, methanu, ethanu a olefinů) získaných během destilace surové ropy nebo zpracováním ropných produktů (např. krakování) v rafinériích. Jsou zde zahrnuty také plyny vrácené z petrochemického průmyslu.

3.4.9   ETHAN

Přírodní plynný uhlovodík s nerozvětveným řetězcem (C2H6) extrahovaný ze zemního plynu a toku rafinérských plynů.

3.4.10   ZKAPALNĚNÉ ROPNÉ PLYNY (LPG)

LPG jsou lehké nasycené parafinické uhlovodíky pocházející z rafinérských procesů, stabilizace surové ropy a zpracovávání zemního plynu. Jedná se zejména o propan (C3H8) a butan (C4Hl0) nebo jejich kombinaci. Zahrnut by mohl být i propylen, butylen, isopropylen a isobutylen. Pro účely přepravy a skladování se LPG obvykle zkapalňují pod tlakem.

3.4.11   PRIMÁRNÍ BENZIN (NAPHTHA)

Primární benzin je poloprodukt určený pro petrochemický průmysl (např. výroba ethylenu nebo aromatických látek) nebo pro výrobu benzinu reformováním nebo izomerizací v rámci rafinérie. Primární benzin zahrnuje materiály v destilačním rozmezí 30 °C až 210 °C nebo v části tohoto rozmezí.

3.4.12   MOTOROVÝ BENZIN

Motorový benzin sestává ze směsi lehkých uhlovodíků destilujících v rozmezí 35 °C až 215 °C. Používá se jako palivo pro pozemní zážehové motory. Motorový benzin může zahrnovat aditiva, oxygenáty a činidla zlepšující oktanové číslo, včetně sloučenin olova. Zahrnuje mísicí složky motorového benzinu (vyjma aditiv/oxygenátů), např. alkyláty, isomeráty, reformáty, štěpený benzin určený pro použití jako hotový motorový benzin. Motorový benzin je agregátem produktů zahrnujícím smísené biosložky do motorového benzinu (biosložky v motorovém benzinu) a motorový benzin bez biosložek.

3.4.12.1   Smísené biosložky do motorového benzinu (biosložky v motorovém benzinu)

Biosložky do motorového benzinu, které byly přimíseny do motorového benzinu.

3.4.12.2   Motorový benzin bez biosložek

Zbývající část motorového benzinu – motorový benzin bez přimíchaných biosložek (ve většině případů se jedná o motorový benzin fosilního původu).

3.4.13   LETECKÝ BENZIN

Motorový benzin připravený zejména pro letecké pístové motory s oktanovým číslem vhodným pro daný motor, s bodem tuhnutí – 60 °C a s destilačním rozmezím obvykle mezi 30 °C a 180 °C.

3.4.14.   TRYSKOVÉ PALIVO BENZINOVÉHO TYPU (TRYSKOVÉ PALIVO NAPHTHOVÉHO TYPU NEBO JP4)

Zahrnuje všechny lehké uhlovodíkové oleje pro použití v leteckých turbínových hnacích jednotkách, s destilačním rozmezím 100 °C až 250 °C. Získávají se mícháním petrolejů a benzinu nebo primárního benzinu takovým způsobem, že obsah aromátů nepřesahuje 25 % objemu a tlak par dosahuje hodnot mezi 13,7 kPa a 20,6 kPa.

3.4.15   TRYSKOVÉ PALIVO PETROLEJOVÉHO TYPU (LETECKÝ PETROLEJ)

Destilát používaný pro letecké turbínové hnací jednotky. Má stejné destilační vlastnosti mezi 150 °C a 300 °C (obvykle ne nad 250 °C) a bod vzplanutí jako petrolej. Kromě toho má zvláštní technické parametry (jako například bod tuhnutí) stanovené Mezinárodním sdružením leteckých dopravců. Zahrnuje petrolejové mísicí složky. Tryskové palivo petrolejového typu je agregátem produktů zahrnujícím smísené biosložky do leteckého petroleje (biosložky do leteckého petroleje v tryskovém palivu petrolejového typu) a letecký petrolej bez biosložek.

3.4.15.1   Smísené biosložky do leteckého petroleje (biosložky do leteckého petroleje v tryskovém palivu petrolejového typu)

Biosložky do leteckého petroleje, které byly přimíseny do tryskového paliva petrolejového typu.

3.4.15.2   Letecký petrolej bez biosložek

Zbývající část tryskového paliva petrolejového typu – tryskové palivo petrolejového typu bez přimíchaných biosložek do leteckého petroleje (ve většině případů se jedná o tryskové palivo petrolejového typu fosilního původu).

3.4.16   OSTATNÍ PETROLEJ

Rafinovaný petrolejový destilát používaný v odvětvích jiných, než je letecká doprava. Destiluje v rozmezí teplot 150 °C a 300 °C.

3.4.17   PLYNOVÝ OLEJ/MOTOROVÁ NAFTA (DESTILOVANÝ TOPNÝ OLEJ)

Plynový olej/motorová nafta je primárně střední destilát destilující v rozmezí teplot 180 °C a 380 °C. Zahrnuje mísicí složky. K dispozici je několik druhů podle použití. Plynový olej/motorová nafta zahrnuje motorovou naftu pro silniční dopravu pro vznětové motory osobních a nákladních vozidel. Plynový olej/motorová nafta zahrnuje lehký topný olej pro průmyslové a obchodní využití, lodní motorovou naftu a motorovou naftu používanou v železniční dopravě, ostatní plynové oleje včetně těžkých plynových olejů, které destilují v rozmezí teplot 380 °C a 540 °C a které se používají jako petrochemické poloprodukty. Plynový olej/motorová nafta je agregátem produktů zahrnujícím smísené biosložky do motorové nafty (biosložky do motorové nafty v plynovém oleji/motorové naftě) a motorovou naftu bez biosložek.

3.4.17.1   Smísené biosložky do motorové nafty (biosložky do motorové nafty v plynovém oleji/motorové naftě)

Biosložky do motorové nafty, které byly přimíseny do plynového oleje/motorové nafty.

3.4.17.2   Motorová nafta bez biosložek

Zbývající část plynového oleje/motorové nafty – plynový olej/motorová nafta bez přimíchaných biosložek do motorové nafty (ve většině případů se jedná o plynový olej/motorovou naftu fosilního původu).

3.4.18   TOPNÝ OLEJ (TĚŽKÝ TOPNÝ OLEJ)

Všechny zbytkové (těžké) topné oleje (včetně těch, které byly získány smísením). Kinematická viskozita je vyšší než 10 cSt při 80 °C. Bod vzplanutí je vždy nad 50 °C a hustota je vždy vyšší než 0,90 kg/l. Topný olej je agregátem produktů zahrnujícím nízkosirný topný olej a vysokosirný topný olej.

3.4.18.1   Nízkosirný topný olej (LSFO)

Topný olej s obsahem síry nižším než 1 %.

3.4.18.2   Vysokosirný topný olej (HSFO)

Topný olej s obsahem síry 1 % nebo vyšším.

3.4.19   LAKOVÝ A TECHNICKÝ BENZIN

Lakový a technický benzin jsou definovány jako rafinované destilátové poloprodukty s destilačním rozsahem primární benzin/petrolej. Patří sem technický benzin (rovněž nazývaný SBP; lehké oleje destilující v rozmezí 30 °C a 200 °C v 7 nebo 8 druzích technického benzinu, v závislosti na tom, kde se v destilačním rozmezí provede řez – druhy jsou definovány podle teplotního rozdílu mezi 5 % objemem a 90 % objemem destilačních teplot, který není větší než 60 °C) a lakové benziny (technický benzin s bodem vzplanutí nad 30 °C a s destilačním rozmezím 135 °C až 200 °C).

3.4.20   MAZIVA

Uhlovodíky vyrobené z destilačních zbytků. Používají se zejména ke zmenšení tření mezi povrchy ložisek. Zahrnují všechny hotové třídy mazacích olejů, od vřetenového až po válcový olej a všechny ty, které se používají v mazadlech, motorových olejích a všech třídách základních mazacích olejů.

3.4.21   BITUMEN (ROPNÝ ASFALT A ASFALTOVÉ SMĚSI)

Tuhý, polotuhý nebo vazký uhlovodík s koloidní strukturou, hnědé až černé barvy, získávaný jako zbytek při destilaci surové ropy, vakuovou destilací ropných zbytků vzniklých při atmosférické destilaci. Bitumen se často označuje jako asfalt a používá se zejména při stavbě silnic a na střešní materiál. Zahrnuje zkapalněný a ředěný bitumen.

3.4.22   PARAFÍNOVÉ VOSKY

Jde o nasycené alifatické uhlovodíky. Jsou to zbytky extrahované při odparafinování mazacích olejů. Mají krystalickou strukturu, více či méně jemnou v závislosti na třídě. Jejich hlavní charakteristiky jsou následující: jsou bezbarvé, bez zápachu a průsvitné, s bodem tání nad 45 °C.

3.4.23   ROPNÝ KOKS

Černý tuhý vedlejší produkt získávaný hlavně krakováním a karbonizací poloproduktů získaných z ropy, zbytků z vakuové destilace, dehtů a smol v procesech, jako je prodloužené nebo fluidní koksování. Obsahuje zejména uhlík (90–95 %) a má nízký obsah popela. Používá se jako surovina do koksárenských pecí v ocelářském průmyslu, pro vytápění, pro výrobu elektrod a pro výrobu chemických látek. Dvěma nejdůležitějšími jakostními druhy jsou „zelený koks“ a „kalcinovaný koks“. Zahrnuje „katalyzátorový koks“, který se usadí na katalyzátoru během rafinačního procesu; tento koks není obnovitelný a obvykle se spálí jako rafinérské palivo.

3.4.24   OSTATNÍ PRODUKTY

Všechny ostatní produkty, které nejsou specifikovány výše, například: dehet a síra. Patří sem aromatické látky (např. BTX nebo benzen, toluen a xylen) a olefiny (např. propylen) produkované v rafinériích.

3.5   Obnovitelné zdroje energie a odpad

3.5.1   VODNÍ ENERGIE

Potenciální a kinetická energie vody přeměněná na elektřinu v hydroelektrárnách. Vodní zdroj energie je agregátem produktů zahrnujícím čistě vodní elektrárny, kombinované vodní elektrárny a čistě přečerpávací vodní elektrárny.

3.5.1.1   Čistě vodní elektrárny

Vodní elektrárny, které využívají pouze přímý přírodní přítok vody a nejsou schopny ukládat energii v podobě naakumulované vody (přečerpáváním vody do horní nádrže).

3.5.1.2   Kombinované vodní elektrárny

Vodní elektrárny s přírodním přítokem vody do horní nádrže, kdy veškerá zařízení nebo jejich část mohou být využita k přečerpání vody zpět do horní nádrže; elektřina se tak vyrábí využitím přírodního přítoku vody i toku vody, která byla předtím přečerpána z dolní nádrže do horní.

3.5.1.3   Čistě přečerpávací vodní elektrárny

Vodní elektrárny bez přírodního přítoku vody do horní nádrže; převážná většina vody, pomocí níž se vyrábí elektřina, byla předtím přečerpána z dolní nádrže do horní; vyjma dešťových a sněhových srážek.

3.5.2   GEOTERMÁLNÍ ENERGIE

Energie dostupná jako teplo vyzařované ze zemské kůry, obvykle ve formě horké vody nebo páry; nepatří sem teplo okolního prostředí zachycené tepelnými čerpadly se zemním zdrojem. Vyprodukovaná geotermální energie odpovídá rozdílu mezi entalpií, kterou má tekutina v okamžiku výstupu z vrtu, a entalpií, kterou má tekutina v okamžiku, kdy je čerpána zpět do vrtu.

3.5.3   SOLÁRNÍ ENERGIE

Solární energie je agregátem produktů zahrnujícím solární fotovoltaickou energii a solární termickou energii.

3.5.3.1   Solární fotovoltaická energie

Sluneční světlo přeměněné na elektřinu použitím solárních článků, které při vystavení světlu generují elektřinu. Vykáže se veškerá vyrobená elektřina (včetně malovýroby a off-gridových zařízení).

3.5.3.1.1   Střešní fotovoltaická energie

Vykáže se množství energie, která je vyrobena solárními fotovoltaickými panely umístěnými na strukturách budovy, jejichž hlavním účelem není výroba energie. Zahrnuje rovněž fotovoltaiku integrovanou do budov, kdy fotovoltaické panely nejsou umístěny na střeše, ale jsou například připojeny k budově. Solární FV panely se nepovažují za střešní, jsou-li umístěny na velké ploše na zemi a zabírají tak další prostor (např. zemědělské plochy).

3.5.3.1.2   Off-gridová elektřina

Off-gridová elektřina se vykáže podle definice v bodě 3.3.1 přílohy A.

3.5.3.2   Solární termická energie

Teplo ze slunečního záření (slunečního světla) využité k výrobě užitečné energie. Jsou zde zahrnuty například solární termické elektrárny a aktivní systémy pro výrobu teplé užitkové vody nebo pro vytápění budov. Vyrobená energie odpovídá teplu dostupnému pro teplonosné médium, tj. dopadající sluneční energii snížené o optické ztráty a ztráty v kolektorech. Nezahrne se zde solární energie zachycená pasivními systémy pro vytápění, chlazení a osvětlení budov; uvede se pouze solární energie související s aktivními systémy.

3.5.4   PŘÍLIVOVÁ, VLNOVÁ, OCEÁNSKÁ ENERGIE

Mechanická energie získaná z pohybu přílivu, vln nebo oceánských proudů a využitá k výrobě elektřiny.

3.5.5   VĚTRNÁ ENERGIE

Kinetická energie větru využitá pro výrobu elektřiny ve větrných turbínách. Větrná energie je agregátem produktů zahrnujícím větrnou energii na pevnině (on-shore) a větrnou energii na moři (off-shore).

3.5.5.1   Větrná energie na pevnině

Výroba elektřiny pomocí větrné energie na pevnině (vnitrozemí, včetně jezer a jiných vodních ploch nacházejících se ve vnitrozemí).

3.5.5.2   Větrná energie na moři

Výroba elektřiny pomocí větrné energie na moři (např. moře, oceán a umělé ostrovy). Pokud jde o výrobu elektřiny pomocí větrné energie na moři mimo teritoriální vody daného území, měla by se zohlednit všechna zařízení nacházející se ve výlučné ekonomické zóně dané země.

3.5.6   PRŮMYSLOVÝ ODPAD (NEOBNOVITELNÝ PODÍL)

Vykáže se odpad průmyslového neobnovitelného původu spálený přímo ve specifických zařízeních pro účely výroby užitečné energie. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. Nezahrne se odpad spálený bez jakéhokoli energetického využití. Obnovitelný podíl průmyslového odpadu by se měl vykázat v té kategorii biopaliv, která mu popisem nejlépe odpovídá.

3.5.7   KOMUNÁLNÍ ODPAD:

Odpad produkovaný domácnostmi, nemocnicemi a terciárním sektorem (obecně veškerý odpad charakteru domovního odpadu) spálený přímo ve specifických zařízeních pro účely výroby užitečné energie. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. Nezahrne se odpad spálený bez jakéhokoli energetického využití. Komunální odpad je agregátem produktů zahrnujícím obnovitelný komunální odpad a neobnovitelný komunální odpad.

3.5.7.1   Obnovitelný komunální odpad

Podíl komunálního odpadu, jenž je biologického původu.

3.5.7.2   Neobnovitelný komunální odpad

Podíl komunálního odpadu, jenž je nebiologického původu.

3.5.8   BIOPALIVA

Biopaliva jsou agregátem produktů zahrnujícím pevná biopaliva, bioplyn a kapalné biosložky. Do energetické statistiky se nezahrnují biopaliva použitá pro neenergetické účely (například dřevo použité pro stavební účely nebo jako nábytek, biomazivo pro mazání motoru či biobitumen použitý na silniční povrchy).

3.5.8.1   Pevná biopaliva

Jedná se o pevný organický, nefosilní materiál biologického původu (označovaný také jako biomasa), jenž může být použit jako palivo pro výrobu tepla nebo výrobu elektřiny. Pevná biopaliva jsou agregátem produktů zahrnujícím dřevěné uhlí, palivové dříví, dřevní odpad a vedlejší produkty, černý louh, bagasu, živočišný odpad, ostatní rostlinné látky a zbytky a obnovitelný podíl průmyslového odpadu.

3.5.8.1.1   Dřevěné uhlí

Dřevěné uhlí je průmyslově vyrobené palivo z pevných biopaliv – pevný zbytek destruktivní destilace a pyrolýzy dřeva a jiných rostlinných látek.

3.5.8.1.2   Palivové dříví, dřevní odpad a vedlejší produkty

Palivové dříví (ve formě polen, klestí, pelet nebo štěpků) získané z přírodních nebo obhospodařovaných lesů či solitérních stromů. Zahrne se jako palivo použitý dřevní odpad, u nějž byl zachován původní stav dřeva; zahrnou se i dřevěné pelety. Nezahrne se dřevěné uhlí a černý louh. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti.

3.5.8.1.2.1   Dřevěné pelety

Dřevěné pelety jsou válcovité výrobky aglomerované z dřevního odpadu slisováním.

3.5.8.1.3   Černý louh

Energie z výluhu se sníženou zásaditostí získaného z vyhnívacích nádrží při výrobě sulfátové nebo natronové buničiny potřebné pro výrobu papíru. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti.

3.5.8.1.4   Bagasa

Palivo získané z vláken, která zůstávají po extrakci šťávy při zpracování cukrové třtiny. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti.

3.5.8.1.5   Živočišný odpad

Energie z výkalů zvířat, zbytků masa a ryb, které se v suchém stavu používají přímo jako palivo. Nezahrne se odpad použitý v zařízeních pro anaerobní fermentaci. Topné plyny z těchto zařízení jsou zahrnuty v rámci bioplynů. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti.

3.5.8.1.6   Ostatní rostlinné látky a zbytky

Biopaliva, která nejsou uvedena jinde, a to včetně slámy, zeleninových slupek, skořápek podzemnice olejné, klestí z prořezávání stromů a křovin, olivových pokrutin a jiného odpadu vzniklého z činností v rámci péče o rostliny, obdělávání rostlin a jejich zpracování. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti.

3.5.8.1.7   Obnovitelný podíl průmyslového odpadu

Pevný obnovitelný podíl průmyslového odpadu spálený přímo ve specifických zařízeních pro účely výroby užitečné energie (například, ale nejen, podíl přírodního kaučuku v pryžovém odpadu – použitých pneumatikách (kategorie odpadu 07.3) nebo podíl přírodních vláken v textilním odpadu (kategorie odpadu 07.6), podle vymezení kategorií odpadu v nařízení (ES) č. 2150/2002 o statistice odpadů). Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti.

3.5.8.2   Bioplyn

Plyn složený převážně z methanu a oxidu uhličitého vzniklý anaerobní digescí biomasy nebo termickými procesy z biomasy, včetně biomasy v odpadech. Množství použitého paliva by mělo být vykázáno podle výhřevnosti. Bioplyn je agregátem produktů zahrnujícím skládkový plyn, splaškový bahenní plyn, ostatní bioplyny z anaerobní digesce a bioplyny z termických procesů.

3.5.8.2.1   Skládkový plyn

Bioplyn vzniklý z anaerobní digesce skládkových odpadů.

3.5.8.2.2   Splaškový bahenní plyn

Bioplyn vzniklý anaerobní fermentací kalu z čistíren odpadních vod.

3.5.8.2.3   Ostatní bioplyny z anaerobní digesce

Bioplyn vzniklý anaerobní fermentací kejdy a odpadů na jatkách, v pivovarech a jiných zemědělsko-potravinářských odvětvích.

3.5.8.2.4   Bioplyny z termických procesů

Bioplyn vzniklý z termických procesů (zplyňováním nebo pyrolýzou) biomasy.

3.5.8.3   Kapalné biosložky

Tato kategorie zahrnuje všechna kapalná paliva přírodního původu (např. vyrobená z biomasy a/nebo biologicky rozložitelné složky odpadů), vhodná k mísení s kapalnými palivy fosilního původu nebo k jejich nahrazení. Do množství kapalných biosložek vykázaných v této kategorii by se měla zahrnout množství čistých biosložek, která nebyla smísena s fosilními palivy. V konkrétním případě dovozu a vývozu kapalných biosložek je relevantní pouze obchod s množstvím, které nebylo smíseno s pohonnými hmotami pro dopravu (tj. v jejich čisté formě); obchod s kapalnými biosložkami smísenými s pohonnými hmotami pro dopravu by se měl vykazovat v kategorii ropy. Vykážou se pouze kapalné biosložky použité pro energetické účely – spálené přímo, nebo smísené s fosilními palivy. Kapalné biosložky jsou agregátem produktů zahrnujícím biosložky do motorového benzinu, biosložky do motorové nafty, biosložky do leteckého petroleje a ostatní kapalné biosložky.

3.5.8.3.1   Biosložky do motorového benzinu

Kapalné biosložky vhodné k mísení s motorovým benzinem fosilního původu nebo k jeho nahrazení.

3.5.8.3.1.1   Bioethanol

Ethanol jako součást biosložek do motorového benzinu.

3.5.8.3.2   Biosložky do motorové nafty

Kapalné biosložky vhodné k mísení s plynovým olejem/motorovou naftou fosilního původu nebo k jejich nahrazení.

3.5.8.3.3   Biosložky do leteckého petroleje

Kapalné biosložky vhodné k mísení s leteckým petrolejem fosilního původu nebo k jeho nahrazení.

3.5.8.3.4   Ostatní kapalné biosložky

Kapalné biosložky, které nejsou zahrnuty v žádné z předchozích kategorií.

3.5.9   TEPLO OKOLNÍHO PROSTŘEDÍ

Tepelná energie na užitečné teplotní úrovni extrahovaná (zachycená) pomocí tepelných čerpadel, která ke své funkci potřebují elektřinu nebo jinou pomocnou energii. Tato tepelná energie může být uložena v okolním ovzduší, pod pevným zemským povrchem nebo v povrchových vodách. Hodnoty by se měly vykazovat s použitím stejné metodiky, jaká se používá k vykazování tepelné energie zachycené tepelnými čerpadly podle směrnice 2009/28/ES a směrnice (EU) 2018/2001, avšak musí být zahrnuta všechna tepelná čerpadla bez ohledu na jejich výkon.

3.6   Vodík

Musí se vykázat vodík použitý jako vstupní surovina, palivo nebo nosič/úložiště energie. Vykáže se veškerý vodík bez ohledu na to, zda je prodán či neprodán. Je-li vodík součástí směsi, měl by se vykázat pouze v případě, že je hlavní složkou s vysokým stupněm čistoty.

PŘÍLOHA B

ROČNÍ ENERGETICKÉ STATISTIKY

Tato příloha popisuje rozsah, jednotky, vykazované (sledované) období, četnost, lhůty a způsoby předávání při ročním sběru energetických statistik.

Není-li stanoveno jinak, následující ustanovení se vztahují na všechny soubory údajů uvedené v této příloze:

a)

Vykazované (sledované) období: Vykazovaným (sledovaným) obdobím pro uváděné údaje bude kalendářní rok (od 1. ledna do 31. prosince), počínaje referenčním rokem 2022.

b)

Četnost: Údaje by se měly vykazovat za každý rok.

c)

Lhůta pro předání údajů: Není-li stanoveno jinak, měly by být údaje předloženy do 31. října roku následujícího po vykazovaném (sledovaném) roce.

d)

Formát pro předávání údajů: Údaje by měly být předány ve formátu odpovídajícím náležitému standardu pro výměnu údajů stanovenému Eurostatem.

e)

Způsob předávání: Údaje by se měly zasílat nebo nahrávat elektronickými prostředky do jednotného kontaktního místa Eurostatu pro údaje.

Pojmy, pro které tato příloha neobsahuje vysvětlení, jsou vysvětleny v příloze A.

1.   TUHÁ FOSILNÍ PALIVA A VYROBENÉ PLYNY

1.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A kapitole 3.1. UHLÍ (tuhá fosilní paliva a vyrobené plyny).

1.2   Seznam agregátů

Za všechny energetické produkty uvedené v předchozím bodě se musí vykázat níže vyjmenované agregáty, není-li stanoveno jinak.

1.2.1   Dodávky

1.2.1.1

Produkce

1.2.1.1.1

Hlubinná těžba

Vztahuje se jen na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí, sub-bituminózní uhlí a lignit.

1.2.1.1.2

Povrchová těžba

Vztahuje se jen na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí, sub-bituminózní uhlí a lignit.

1.2.1.2

Příjmy z ostatních zdrojů

Sestává ze dvou složek:

regenerované kaly, meziprodukty a ostatní uhelné produkty nízké kvality, které nelze třídit (klasifikovat) podle typu uhlí, včetně uhlí získaného z hald a ostatních odpadních sběrných nádrží,

příjmy z ostatních zdrojů.

1.2.1.3

Příjmy z ostatních zdrojů: z ropných produktů

Nevztahuje se na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, rašelinu a ropnou břidlici a ropné písky.

1.2.1.4

Příjmy z ostatních zdrojů: ze zemního plynu

Nevztahuje se na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, rašelinu a ropnou břidlici a ropné písky.

1.2.1.5

Příjmy z ostatních zdrojů: z obnovitelných zdrojů

Nevztahuje se na antracit, koksovatelné uhlí, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, rašelinu, ropnou břidlici a ropné písky.

1.2.1.6

Dovoz

1.2.1.7

Vývoz

1.2.1.8

Mezinárodní námořní zásobníky

1.2.1.9

Změna stavu zásob

1.2.2   transformační sektor

1.2.2.1

Veřejné elektrárny

1.2.2.2

Veřejné teplárny

1.2.2.3

Veřejné výtopny

1.2.2.4

Závodní elektrárny

1.2.2.5

Závodní teplárny

1.2.2.6

Závodní výtopny

1.2.2.7

Černouhelné briketárny

1.2.2.8

Koksovny

1.2.2.9

Hnědouhelné/rašelinové briketárny

1.2.2.10

Plynárny

1.2.2.11

Vysoké pece

1.2.2.12

Zkapalňování uhlí

1.2.2.13

Pro smíšený zemní plyn

1.2.2.14

Jinde neuvedené – Transformace

1.2.3   Energetický sektor

1.2.3.1

Elektrárny, teplárny a výtopny

1.2.3.2

Uhelné doly

1.2.3.3

Černouhelné briketárny

1.2.3.4

Koksovny

1.2.3.5

Hnědouhelné/rašelinové briketárny

1.2.3.6

Plynárny

1.2.3.7

Vysoké pece

1.2.3.8

Rafinérie ropy

1.2.3.9

Zkapalňování uhlí

1.2.3.10

Jinde neuvedené – Energie

1.2.4   PŘENOSOVÉ A DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY

1.2.5   Neenergetické užití

1.2.5.1

Průmysl, transformační sektor a energetický sektor

Neenergetické užití ve všech průmyslových, transformačních a energetických subsektorech, např. uhlí použité pro výrobu methanolu nebo amoniaku.

1.2.5.1.1

Chemický a petrochemický průmysl

Oddíly 20 a 21 NACE Rev. 2; neenergetické užití uhlí zahrnuje použití jako vstupní surovina pro výrobu hnojiv a jako vstupní surovina pro ostatní petrochemické produkty.

1.2.5.2

Sektor dopravy

Neenergetické užití ve všech odvětvích dopravy.

1.2.5.3

Ostatní sektory

Neenergetické užití v obchodu a veřejných službách, domácnostech, zemědělství a v ostatních jinde neuvedených.

1.2.6   Konečná spotřeba energie – Průmysl

1.2.6.1

Hutnictví železa

1.2.6.2

Chemický a petrochemický průmysl

1.2.6.3

Hutnictví neželezných kovů

1.2.6.4

Výroba nekovových minerálních výrobků

1.2.6.5

Dopravní zařízení

1.2.6.6

Strojírenství

1.2.6.7

Těžební průmysl

1.2.6.8

Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků

1.2.6.9

Průmysl celulózy, papíru a tiskařský

1.2.6.10

Dřevařský a dřevozpracující průmysl

1.2.6.11

Stavebnictví

1.2.6.12

Textilní a kožedělný průmysl

1.2.6.13

Jinde neuvedené – Průmysl

1.2.7   Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy

1.2.7.1

Železniční doprava

1.2.7.2

Vnitrostátní plavba

1.2.7.3

Jinde neuvedené – Doprava

1.2.8   Konečná spotřeba energie – Ostatní sektory

1.2.8.1

Obchod a veřejné služby

1.2.8.2

Domácnosti

1.2.8.3

Zemědělství

1.2.8.4

Lesnictví

1.2.8.5

Rybolov

1.2.8.6

Jinde neuvedené – Ostatní

1.2.9   Dovoz podle země původu A vývoz podle země určení

Dovoz by se měl vykázat podle země původu a vývoz podle země určení. Vztahuje se na antracit, černé uhlí koksovatelné, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, černouhelné brikety, koks černouhelný metalurgický, černouhelný dehet, hnědouhelné brikety, rašelinu, rašelinové produkty, ropnou břidlici a ropné písky.

1.2.10   VÝHŘEVNOSTI

Vztahuje se na antracit, černé uhlí koksovatelné, ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické), sub-bituminózní uhlí, lignit, černouhelné brikety, koks černouhelný metalurgický, koks černouhelný plynárenský, černouhelný dehet, hnědouhelné brikety, rašelinu, rašelinové produkty, ropnou břidlici a ropné písky.

Vykáže se jak spalné teplo, tak výhřevnost paliva, a to za níže uvedené agregáty:

1.2.10.1

Produkce

1.2.10.2

Dovoz

1.2.10.3

Vývoz

1.2.10.4

Použité v koksovnách

1.2.10.5

Použité ve vysokých pecích

1.2.10.6

Použité ve veřejných elektrárnách, teplárnách a výtopnách

1.2.10.7

Použité v průmyslu

1.2.10.8

Pro ostatní účely

1.3   Jednotky měření

Vykázaná množství musí být uvedena v kt (v kilotunách), s výjimkou vyrobených plynů (energoplyn, koksárenský plyn, vysokopecní kychtový plyn, ostatní získávané plyny), kdy se vykázané množství uvede v TJ spalného tepla (v terajoulech podle spalného tepla).

Výhřevnost musí být uvedena v MJ/t (v megajoulech na tunu).

1.4   Výjimky

Nepoužijí se.

2.   ZEMNÍ PLYN

2.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Tato kapitola se týká vykazování údajů za zemní plyn.

2.2   Seznam agregátů

Za zemní plyn se musí vykázat níže uvedené agregáty.

2.2.1   Dodavatelský sektor

Vykázaná množství za dodavatelský sektor musí být vyjádřená jak v objemových, tak v energetických jednotkách, a musí zahrnovat spalné teplo a výhřevnost.

2.2.1.1

Domácí produkce

Zahrnuje produkci na moři (offshore).

2.2.1.1.1

„Doprovodný“ plyn (zemní plyn naftový)

Zemní plyn produkovaný ve spojení se surovou ropou.

2.2.1.1.2

„Nedoprovodný“ plyn (zemní plyn karbonský)

Zemní plyn pocházející z polí produkujících uhlovodíky pouze v plynné formě.

2.2.1.1.3

Důlní plyn

Methan produkovaný v uhelných dolech nebo z uhelných ložisek, odvedený na povrch a spotřebovaný v šachtách nebo přenášený plynovodem ke spotřebitelům.

2.2.1.2

Příjmy z ostatních zdrojů

2.2.1.2.1

Příjmy z ostatních zdrojů: z ropy a ropných produktů

2.2.1.2.2

Příjmy z ostatních zdrojů: z uhlí

2.2.1.2.3

Příjmy z ostatních zdrojů: z obnovitelných zdrojů

2.2.1.3

Dovoz

2.2.1.4

Vývoz

2.2.1.5

Mezinárodní námořní zásobníky

2.2.1.6

Změna stavu zásob

2.2.1.7

Domácí spotřeba (zjištěná)

2.2.1.8

Vytěžitelný plyn

Počáteční a konečné zásoby by měly být uvedeny zvlášť jako zásoby na území státu a zásoby držené v zahraničí. „Zásobami“ se rozumí množství plynu, jež je k dispozici pro dodávky během každého vstupního-výstupního cyklu. Jedná se o vytěžitelný zemní plyn skladovaný ve speciálních skladovacích zařízeních (vyčerpaná plynová nebo ropná pole, vodonosné vrstvy, vytěžené solné prostory, smíšené kaverny nebo jiné) a také skladovaný zkapalněný zemní plyn. Neměl by se zahrnovat pracovní polštář. Požadavek na vykazování výhřevnosti se zde neuplatňuje.

2.2.1.9

Plyn vypouštěný do atmosféry

Objem plynu uvolněného do vzduchu v místě produkce nebo v zařízení na zpracování plynu. Požadavek na vykazování výhřevnosti se zde neuplatňuje.

2.2.1.10

Plyn spalovaný bez využití

Objem plynu spáleného bez využití v místě produkce nebo v zařízení na zpracování plynu. Požadavek na vykazování výhřevnosti se zde neuplatňuje.

2.2.2   Transformační sektor

2.2.2.1

Veřejné elektrárny

2.2.2.2

Závodní elektrárny

2.2.2.3

Veřejné teplárny

2.2.2.4

Závodní teplárny

2.2.2.5

Veřejné výtopny

2.2.2.6

Závodní výtopny

2.2.2.7

Plynárny

2.2.2.8

Koksovny

2.2.2.9

Vysoké pece

2.2.2.10

Plyn na kapaliny

2.2.2.11

Neuvedené – Transformace

2.2.3   Energetický sektor

2.2.3.1

Uhelné doly

2.2.3.2

Těžba ropy a plynu

2.2.3.3

Vstupy do rafinérií ropy

2.2.3.4

Koksovny

2.2.3.5

Vysoké pece

2.2.3.6

Plynárny

2.2.3.7

Elektrárny, teplárny a výtopny

2.2.3.8

Zkapalňování (LNG) nebo zpětné zplyňování

2.2.3.9

Plyn na kapaliny

2.2.3.10

Jinde neuvedené – Energie

2.2.4   PŘENOSOVÉ ZTRÁTY

2.2.5   DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY

2.2.6   Sektor dopravy

Konečná spotřeba energie a konečná neenergetická spotřeba by měly být uvedeny zvlášť za níže uvedené agregáty.

2.2.6.1

Silniční doprava

2.2.6.2

Potrubní doprava

2.2.6.3

Vnitrostátní plavba

2.2.6.4

Jinde neuvedené – Doprava

2.2.7   Průmysl

Konečná spotřeba energie a konečná neenergetická spotřeba by měly být uvedeny zvlášť za následující agregáty.

2.2.7.1

Hutnictví železa

2.2.7.2

Chemický a petrochemický průmysl

2.2.7.3

Hutnictví neželezných kovů

2.2.7.4

Výroba nekovových minerálních výrobků

2.2.7.5

Dopravní zařízení

2.2.7.6

Strojírenství

2.2.7.7

Těžební průmysl

2.2.7.8

Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků

2.2.7.9

Průmysl celulózy, papíru a tiskařský

2.2.7.10

Dřevařský a dřevozpracující průmysl

2.2.7.11

Stavebnictví

2.2.7.12

Textilní a kožedělný průmysl

2.2.7.13

Jinde neuvedené – Průmysl

2.2.8   Ostatní sektory

Konečná spotřeba energie a konečná neenergetická spotřeba by měly být uvedeny zvlášť za následující agregáty.

2.2.8.1

Obchod a veřejné služby

2.2.8.2

Domácnosti

2.2.8.3

Zemědělství

2.2.8.4

Lesnictví

2.2.8.5

Rybolov

2.2.8.6

Jinde neuvedené – Ostatní

2.2.9   DOVOZ PODLE ZEMĚ PŮVODU A VÝVOZ PODLE ZEMĚ URČENÍ

Mělo by být uvedeno jak množství zemního plynu celkem, tak jeho příslušná část LNG, podle země původu u dovozu a podle země určení u vývozu.

2.2.10   Skladovací kapacity plynu

Vykáže se zvlášť jako skladovací zařízení pro plyn v plynném skupenství a jako terminály LNG (ty se dále rozlišují na dovozní terminály LNG nebo vývozní terminály LNG).

2.2.10.1

Název

Název místa skladovacího zařízení nebo terminálu LNG.

2.2.10.2

Typ (pouze u skladovacích zařízení pro plyn v plynném skupenství)

Typ skladování, jako např. vyčerpané plynové pole, vodonosná vrstva, solná kaverna atd.

2.2.10.3

Provozní kapacita

V případě skladovacích zařízení pro plyn v plynném skupenství: celková skladovací kapacita plynu bez pracovního polštáře. Pracovní polštář je celkový objem plynu, jehož je zapotřebí jako trvalé zásoby pro udržení přiměřeného tlaku v podzemních skladovacích nádržích a výtlaku po celý výstupní cyklus.

V případě terminálů LNG: celková skladovací kapacita plynu vyjádřená jako ekvivalent plynu v plynném skupenství.

2.2.10.4

Špičkový výkon

Maximální míra, při které může být plyn čerpán z příslušného skladovacího prostoru; odpovídá maximální použitelné kapacitě.

2.2.10.5

Kapacita pro zpětné zplyňování nebo zkapalňování (pouze u terminálů LNG)

Kapacita pro zpětné zplyňování se musí vykázat u dovozních terminálů a kapacita pro zkapalňování se musí vykázat u vývozních terminálů.

2.3   Jednotky měření

Množství zemního plynu by se mělo vyjádřit energetickým obsahem, tj. v TJ podle spalného tepla. Pokud se požadují fyzická množství, jednotka se uvádí v 106 m3 za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa).

Výhřevnost by se měla vykázat v kJ/m3 za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa).

Provozní kapacita by měla být uvedena v 106 m3 za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa).

Špičkový výkon, kapacita pro zpětné zplyňování a pro zkapalňování by měly být uvedeny v 106 m3/den za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa).

3.   ELEKTŘINA A TEPLO

3.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Tato kapitola se týká tepla a elektřiny.

3.2   Seznam agregátů

Za teplo a elektřinu by se měly vykázat níže uvedené agregáty, není-li stanoveno jinak.

3.2.1   VÝROBA ELEKTŘINY A TEPLA

Následující zvláštní definice se vztahují na agregáty za elektřinu a teplo uvedené v této kapitole:

Hrubá výroba elektřiny: součet výroby elektrické energie všech generátorů (včetně přečerpávacích vodních elektráren) měřené na výstupních svorkách hlavních generátorů.

Hrubá výroba tepla: celkové teplo vyrobené danými instalacemi, včetně tepla použitého pomocnými zařízeními, které využívají horké kapaliny (vytápění vnitřních prostor, vytápění tekutým palivem atd.) a ztráty v zařízeních/tepelné výměníkové síti, stejně tak jako teplo z chemických procesů použité jako primární forma energie.

Čistá výroba elektřiny: hrubá výroba elektřiny snížená o elektrickou energii absorbovanou (spotřebovanou) pomocnými výrobními provozy a o ztráty v hlavních generátorových transformátorech.

Čistá výroba tepla: teplo dodané do rozvodné soustavy stanovené na základě měření výstupních a zpětných toků.

Agregáty podle bodů 3.2.1.1 až 3.2.1.11 se vykážou zvlášť za výrobce s hlavní činností a za závodní výrobce. U obou těchto typů výrobců musí být hrubá i čistá výroba elektřiny a hrubá i čistá výroba tepla vykázány v příslušných případech zvlášť za elektrárny, za výtopny a za teplárny. U hrubé elektřiny vyrobené v kogeneračních jednotkách by se měla vykázat podkategorie elektřiny vyrobené v plně kogeneračním režimu. U čistého tepla vyrobeného v kogeneračních jednotkách by se vlastní spotřeba tepla měla vykázat jako samostatná položka.

3.2.1.1

Jaderná energie

3.2.1.2

Vodní energie (vztahuje se jen na elektřinu)

3.2.1.3

Geotermální energie

3.2.1.4

Solární energie

3.2.1.5

Přílivová, vlnová, oceánská energie (vztahuje se jen na elektřinu)

3.2.1.6

Větrná energie (vztahuje se jen na elektřinu)

3.2.1.7

Paliva

Paliva schopná vznícení nebo hoření, tj. reakcí s kyslíkem produkují výrazný nárůst teploty, a spalovaná přímo pro výrobu elektřiny nebo tepla.

3.2.1.8

Tepelná čerpadla (vztahuje se jen na teplo)

3.2.1.9

Elektrické kotle (vztahuje se jen na teplo)

3.2.1.10

Teplo z chemických procesů

Teplo pocházející z procesů bez vstupní energie, jako je chemická reakce. Nezahrnuje odpadní teplo pocházející z energetických procesů, které by se mělo uvést jako teplo vyráběné z příslušného paliva.

3.2.1.11

Ostatní zdroje

3.2.2   Dodávky

U bodů 3.2.2.1 a 3.2.2.2 by měla vykázaná množství odpovídat hodnotám vykázaným u agregátů podle bodů 3.2.1.1 až 3.2.1.11.

3.2.2.1

Hrubá výroba celkem

3.2.2.2

Čistá výroba celkem

3.2.2.3

Dovoz

Množství elektřiny se považují za dovezená nebo vyvezená, překročila-li politické hranice země, ať už byla, nebo nebyla celně odbavena. Pokud je elektřina přepravována přes území země, mělo by být toto množství vykázáno jako dovoz i jako vývoz.

3.2.2.4

Vývoz

Viz vysvětlení v bodě 3.2.2.3 „Dovoz“.

3.2.2.5

Mezinárodní námořní zásobníky

3.2.2.6

Použité v tepelných čerpadlech (vztahuje se jen na elektřinu)

3.2.2.7

Použité v elektrických kotlích (vztahuje se jen na elektřinu)

3.2.2.8

Použité v přečerpávacích vodních elektrárnách – čistě přečerpávacích vodních elektrárnách (vztahuje se jen na elektřinu)

3.2.2.9

Použité v přečerpávacích vodních elektrárnách – kombinovaných vodních elektrárnách (vztahuje se jen na elektřinu)

3.2.2.10

Použité při výrobě elektřiny (vztahuje se jen na teplo)

3.2.3   PŘENOSOVÉ ZTRÁTY

3.2.4   DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY

3.2.5   KONEČNÁ SPOTŘEBA ENERGIE – Sektor dopravy

Konečná spotřeba energie a konečná neenergetická spotřeba by měly být uvedeny zvlášť za následující agregáty.

3.2.5.1

Železniční doprava

3.2.5.2

Potrubní doprava

3.2.5.3

Silniční doprava

3.2.5.4

Vnitrostátní plavba

3.2.5.5

Jinde neuvedené – Doprava

3.2.6   KONEČNÁ SPOTŘEBA ENERGIE – OSTATNÍ SEKTORY

3.2.6.1

Obchod a veřejné služby

3.2.6.2

Domácnosti

3.2.6.3

Zemědělství

3.2.6.4

Lesnictví

3.2.6.5

Rybolov

3.2.6.6

Jinde neuvedené – Ostatní

3.2.7   ENERGETICKÝ SEKTOR

Nezahrnuje vlastní použití (spotřebu) v zařízeních, a to pro přečerpávací vodní elektrárny, tepelná čerpadla a elektrické kotle.

3.2.7.1

Uhelné doly

3.2.7.2

Těžba ropy a plynu

3.2.7.3

Černouhelné briketárny

3.2.7.4

Koksovny

3.2.7.5

Hnědouhelné/rašelinové briketárny

3.2.7.6

Plynárny

3.2.7.7

Vysoké pece

3.2.7.8

Rafinérie ropy

3.2.7.9

Jaderný průmysl

3.2.7.10

Zařízení na zkapalňování uhlí

3.2.7.11

Zařízení na zkapalňování (LNG)/zařízení na zpětné zplyňování

3.2.7.12

Zařízení na zplyňování (bioplyn)

3.2.7.13

Plyn na kapaliny

3.2.7.14

Zařízení vyrábějící dřevěné uhlí

3.2.7.15

Jinde neuvedené – Energie

3.2.8   PRŮMYSL

3.2.8.1

Hutnictví železa

3.2.8.2

Chemický a petrochemický průmysl

3.2.8.3

Hutnictví neželezných kovů

3.2.8.4

Výroba nekovových minerálních výrobků

3.2.8.5

Dopravní zařízení

3.2.8.6

Strojírenství

3.2.8.7

Těžební průmysl

3.2.8.8

Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků

3.2.8.9

Průmysl celulózy, papíru a tiskařský

3.2.8.10

Dřevařský a dřevozpracující průmysl

3.2.8.11

Stavebnictví

3.2.8.12

Textilní a kožedělný průmysl

3.2.8.13

Jinde neuvedené – Průmysl

3.2.9   DOVOZ A VÝVOZ

Vykáže se dovoz množství elektřiny a tepla podle země původu a jejich vývoz podle země určení. Viz vysvětlení v bodě 3.2.2.3 „Dovoz“.

3.2.10   Čistá výroba od závodních výrobců

Čistá výroba elektřiny a čistá výroba tepla od závodních výrobců by se měly vykázat zvlášť za elektrárny, za výtopny a za teplárny pro tato zařízení nebo činnosti:

3.2.10.1

Energetický sektor: Uhelné doly

3.2.10.2

Energetický sektor: Těžba ropy a plynu

3.2.10.3

Energetický sektor: Černouhelné briketárny

3.2.10.4

Energetický sektor: Koksovny

3.2.10.5

Energetický sektor: Hnědouhelné/rašelinové briketárny

3.2.10.6

Energetický sektor: Plynárny

3.2.10.7

Energetický sektor: Vysoké pece

3.2.10.8

Energetický sektor: Rafinérie ropy

3.2.10.9

Energetický sektor: Zařízení na zkapalňování uhlí

3.2.10.10

Energetický sektor: Zařízení na zkapalňování (LNG)/zařízení na zpětné zplyňování

3.2.10.11

Energetický sektor: Zařízení na zplyňování (bioplyn)

3.2.10.12

Energetický sektor: Plyn na kapaliny

3.2.10.13

Energetický sektor: Zařízení vyrábějící dřevěné uhlí

3.2.10.14

Energetický sektor: Jinde neuvedené – Energie

3.2.10.15

Průmysl: Hutnictví železa

3.2.10.16

Průmysl: Chemický a petrochemický průmysl

3.2.10.17

Průmysl: Hutnictví neželezných kovů

3.2.10.18

Průmysl: Výroba nekovových minerálních výrobků

3.2.10.19

Průmysl: Dopravní zařízení

3.2.10.20

Průmysl: Strojírenství

3.2.10.21

Průmysl: Těžební průmysl

3.2.10.22

Průmysl: Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků

3.2.10.23

Průmysl: Průmysl celulózy, papíru a tiskařský

3.2.10.24

Průmysl: Dřevařský a dřevozpracující průmysl

3.2.10.25

Průmysl: Stavebnictví

3.2.10.26

Průmysl: Textilní a kožedělný průmysl

3.2.10.27

Průmysl: Jinde neuvedené – Průmysl

3.2.10.28

Sektor dopravy: Železniční doprava

3.2.10.29

Sektor dopravy: Potrubní doprava

3.2.10.30

Sektor dopravy: Silniční doprava

3.2.10.31

Sektor dopravy: Jinde neuvedené – Doprava

3.2.10.32

Ostatní sektory: Domácnosti

3.2.10.33

Ostatní sektory: Obchod a veřejné služby

3.2.10.34

Ostatní sektory: Zemědělství/lesnictví

3.2.10.35

Ostatní sektory: Rybolov

3.2.10.36

Ostatní sektory: Jinde neuvedené – Ostatní

3.2.11   ČISTÁ VÝROBA ELEKTŘINY PODLE JEDNOTLIVÝCH SEKTORŮ

Čistá výroba elektřiny celkem a ta její část, která je vlastní spotřebou (bez rozlišení mezi veřejnými elektrárnami a závodními elektrárnami), se musí vykázat samostatně za domácnosti, obchod a veřejné služby, energetický sektor, průmysl a ostatní sektory za každou z níže uvedených skupin paliv:

3.2.11.1

Solární fotovoltaické panely

3.2.11.2

Pevná, kapalná a plynná biopaliva

3.2.11.3

Ostatní obnovitelné zdroje

3.2.11.4

Zemní plyn

3.2.11.5

Ostatní (neobnovitelné zdroje)

3.2.12   Hrubá výroba elektřiny a tepla z paliv

Hrubé množství vyrobené elektřiny, prodané teplo a použitá množství paliv včetně jejich příslušné celkové energie z paliv uvedených níže musí být vykázány zvlášť za výrobce s hlavní činností a za závodní výrobce. U obou těchto typů výrobců musí být výroba elektřiny a tepla vykázána v příslušných případech zvlášť za elektrárny, za výtopny a za teplárny.

3.2.12.1

Antracit

3.2.12.2

Černé uhlí koksovatelné

3.2.12.3

Ostatní bituminózní uhlí (černé uhlí energetické)

3.2.12.4

Sub-bituminózní uhlí

3.2.12.5

Lignit

3.2.12.6

Rašelina

3.2.12.7

Brikety černouhelné

3.2.12.8

Koks černouhelný metalurgický

3.2.12.9

Koks černouhelný plynárenský

3.2.12.10

Dehet černouhelný

3.2.12.11

BKB (brikety hnědouhelné)

3.2.12.12

Energoplyn (generátorový plyn)

3.2.12.13

Koksárenský plyn

3.2.12.14

Vysokopecní kychtový plyn

3.2.12.15

Ostatní získávané plyny

3.2.12.16

Rašelinové produkty

3.2.12.17

Ropná břidlice a ropné písky

3.2.12.18

Surová ropa

3.2.12.19

NGL

3.2.12.20

Rafinérský plyn

3.2.12.21

LPG

3.2.12.22

Primární benzin (naphtha)

3.2.12.23

Tryskové palivo petrolejového typu (letecký petrolej)

3.2.12.24

Ostatní petrolej

3.2.12.25

Plynový olej/motorová nafta

3.2.12.26

Topný olej

3.2.12.27

Bitumen (ropný asfalt a asfaltové směsi)

3.2.12.28

Ropný koks

3.2.12.29

Ostatní ropné produkty

3.2.12.30

Zemní plyn

3.2.12.31

Průmyslový odpad

3.2.12.32

Obnovitelný komunální odpad

3.2.12.33

Neobnovitelný komunální odpad

3.2.12.34

Pevná biopaliva

3.2.12.35

Bioplyny

3.2.12.36

Biosložky do motorové nafty

3.2.12.37

Biosložky do motorového benzinu

3.2.12.38

Ostatní kapalné biosložky

3.2.13   Čistý maximální elektrický výkon

Výkon by se měl vykázat ke dni 31. prosince příslušného vykazovaného (sledovaného) roku a za níže uvedená paliva. Zahrnuje elektrický výkon elektráren i tepláren. Čistý maximální elektrický výkon musí být uveden jak za výrobce s hlavní činností, tak za závodní výrobce. Jedná se o součet čistých maximálních výkonů všech stanic, které jsou zohledňovány jednotlivě po celou dobu daného období provozu. Obdobím provozu se pro účely této statistiky rozumí nepřetržitý provoz: v praxi 15 nebo více hodin denně. Čistý maximální výkon je maximální výkon považovaný za výlučně činný výkon, který lze nepřetržitě dodávat při plném provozu elektrárny na výstupu do sítě.

3.2.13.1

Jaderná energie

3.2.13.2

Čistě vodní elektrárny

3.2.13.3

Kombinované vodní elektrárny

3.2.13.4

Čistě přečerpávací vodní elektrárny

3.2.13.5

Geotermální energie

3.2.13.6

Solární fotovoltaická energie

3.2.13.7

Solární termická energie

3.2.13.8

Přílivová, vlnová, oceánská energie

3.2.13.9

Větrná energie

3.2.13.10

Paliva

3.2.13.10.1

Způsob výroby: pára

3.2.13.10.2

Způsob výroby: vnitřní spalování

3.2.13.10.3

Způsob výroby: plynová turbína

3.2.13.10.4

Způsob výroby: kombinovaný cyklus

3.2.13.10.5

Způsob výroby: ostatní

3.2.13.11

Ostatní zdroje

3.2.14   Čistý maximální elektrický výkon paliv

Čistý maximální elektrický výkon paliv se musí uvést jak za výrobce s hlavní činností a závodní výrobce, tak zvlášť za každý typ jednotky na jeden druh paliva nebo jednotky na více druhů paliva uvedené níže. Systémy na více druhů paliva zahrnují pouze jednotky, které dokáží spalovat více než jeden druh paliva nepřetržitě. Stanice, které mají oddělené jednotky, které používají různá paliva, by se měly rozdělit do příslušných kategorií jednotek na jeden druh paliva. U všech kategorií jednotek na více druhů paliva se musí připojit informace o typu paliva, které se použilo jako primární a které jako alternativní.

3.2.14.1

Jednotky na jeden druh paliva (všechny kategorie primárních paliv)

3.2.14.2

Jednotky na více druhů paliva, tuhá a kapalná paliva

3.2.14.3

Jednotky na více druhů paliva, tuhá paliva a zemní plyn

3.2.14.4

Jednotky na více druhů paliva, kapalná paliva a zemní plyn

3.2.14.5

Jednotky na více druhů paliva, tuhá a kapalná paliva a zemní plyn

3.2.15   NOVĚ INSTALOVANÝ A ODSTAVENÝ ELEKTRICKÝ VÝKON

Nově instalovaný výkon je čistý maximální elektrický výkon výrobní jednotky, která byla zprovozněna v referenčním roce. Odstavený výkon je čistý maximální elektrický výkon, který v referenčním roce již není v provozu.

U všech paliv uvedených v bodech 3.2.13 a 3.2.14 by se měl za referenční rok vykázat nově instalovaný a odstavený výkon.

3.2.16   BATERIE

Skladovací kapacita nebo energetická kapacita baterie je celkové množství energie, které baterie může skladovat. Kapacita jmenovitého výkonu je maximální rychlost vybití, které může baterie dosáhnout při plném nabití. Níže uvedené informace by se měly vykázat u baterií, které jsou připojeny k rozvodné síti a používané jako skladovací/stabilizační prvek. Vykazují se pouze baterie se skladovací kapacitou 1 MWh nebo více a pouze toky energie do a z rozvodné sítě.

3.2.16.1

Skladovací kapacita baterií

3.2.16.2

Kapacita jmenovitého výkonu

3.2.16.3

Elektrická energie dodaná z baterií do rozvodné sítě

3.2.16.4

Elektrická energie z rozvodné sítě použitá na dobití baterií

Každý z výše uvedených údajů by měl být rozčleněn do následujících skupin podle objemu skladovací kapacity:

od 1 MWh do 10 MWh,

od více než 10 MWh do 100 MWh,

více než 100 MWh.

3.3   Jednotky měření

Elektřina by měla být uvedena v GWh (v gigawatthodinách), teplo v TJ (v terajoulech) a výkon v MW (v megawattech). U baterií by se měla skladovací kapacita vykazovat v MWh a kapacita jmenovitého výkonu v MW.

Pokud mají být vykázány údaje za jiná paliva, použijí se jednotky, které jsou definovány v příslušných kapitolách této přílohy.

4.   ROPA A ROPNÉ PRODUKTY

4.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A kapitole 3.4. ROPA (surová ropa a ropné produkty)

4.2   Seznam agregátů

Za všechny energetické produkty uvedené v předchozím bodě by se měly vykázat níže vyjmenované agregáty, není-li stanoveno jinak.

4.2.1   Dodávky surové ropy, NGL, rafinérských poloproduktů, aditiv a jiných uhlovodíků

Za surovou ropu, NGL, rafinérské poloprodukty, aditiva/oxygenáty, biosložky v aditivech/oxygenátech a jiné uhlovodíky by se měly vykázat níže uvedené agregáty:

4.2.1.1

Domácí produkce

Nevztahuje se na rafinérské poloprodukty a na biosložky.

4.2.1.2

Příjmy z ostatních zdrojů:

Nevztahuje se na surovou ropu, NGL a rafinérské poloprodukty.

4.2.1.2.1

Příjmy z ostatních zdrojů: z uhlí

4.2.1.2.2

Příjmy z ostatních zdrojů: ze zemního plynu

4.2.1.2.3

Příjmy z ostatních zdrojů: z obnovitelných zdrojů

4.2.1.2.4

Příjmy z ostatních zdrojů: z vodíku

4.2.1.3

Zpětné toky z petrochemického průmyslu

Vztahuje se jen na rafinérské poloprodukty.

4.2.1.4

Převedené produkty

Vztahuje se jen na rafinérské poloprodukty.

4.2.1.5

Dovoz

Zahrnuje množství surové ropy a produktů dovážených nebo vyvážených na základě zušlechťovacích dohod (tj. rafinace na účet). Surová ropa a NGL by se měly vykázat jako pocházející ze země hlavního původu; rafinérské poloprodukty a hotové produkty by se měly vykázat jako pocházející ze země poslední konsignace. Zahrnuje jakýkoliv kapalný podíl zemního plynu (tj. LPG) extrahovaný během zpětného zplyňování dováženého zkapalněného zemního plynu a ropné produkty dovážené nebo vyvážené přímo petrochemickým průmyslem. Poznámka: Zde by neměl být zahrnut žádný obchod s biosložkami (biopalivy), které nebyly smíseny s pohonnými hmotami pro dopravu (tj. v jejich čisté formě). Zpětný vývoz ropy dovážené na zpracování v celních zónách by měl být zahrnut jako vývoz produktu ze země zušlechtění do konečného místa určení.

4.2.1.6

Vývoz

Poznámka týkající se dovozu (v bodě 4.2.1.5) se použije i na vývoz.

4.2.1.7

Přímé užití

4.2.1.8

Změna stavu zásob

4.2.1.9

Zjištěný rafinérský vstup

Množství naměřená jako vstup do rafinérií.

4.2.1.10

Rafinérské ztráty

Rozdíl mezi rafinérským vstupem (zjištěným) a hrubým rafinérským výstupem. Ztráty se mohou vyskytnout během destilačního procesu v důsledku odpařování. Vykazované ztráty jsou kladné. Může dojít k přírůstkům objemu, ale ne k přírůstkům množství (hmotnosti).

4.2.1.11

Počáteční zásoby na území státu celkem

4.2.1.12

Konečné zásoby na území státu celkem

4.2.1.13

Výhřevnost

4.2.1.13.1

Produkce (nevztahuje se na rafinérské poloprodukty a biosložky v aditivech/oxygenátech)

4.2.1.13.2

Dovoz (nevztahuje se na biosložky v aditivech/oxygenátech)

4.2.1.13.3

Vývoz (nevztahuje se na biosložky v aditivech/oxygenátech)

4.2.1.13.4

Celkový průměr

4.2.2   Dodávky ropných produktů

Níže uvedené agregáty se vztahují na hotové produkty (rafinérský plyn, ethan, LPG, primární benzin (naphtha), motorový benzin včetně biosložek do motorového benzinu, letecký benzin, tryskové palivo benzinového typu, tryskové palivo petrolejového typu (letecký petrolej) včetně jeho biosložek, ostatní petrolej, plynový olej/motorová nafta, nízkosirný a vysokosirný topný olej, lakový a technický benzin, maziva, bitumen, parafinové vosky, ropný koks a ostatní produkty). Surová ropa a NGL použité k přímému spálení by měly být zahrnuty do dodávek hotových výrobků a převodů meziproduktů (poloproduktů).

4.2.2.1

Příjmy primárních produktů (přímé užití suroviny)

4.2.2.2

Hrubý rafinérský výstup

4.2.2.3

Recyklované produkty

4.2.2.4

Rafinérské palivo (rafinérie ropy)

Do této kategorie by měla být zahrnuta i paliva použitá v rafinériích na výrobu prodané elektřiny a prodaného tepla.

4.2.2.4.1

Použité v elektrárnách

4.2.2.4.2

Použité v teplárnách

4.2.2.4.3

Použité ve výtopnách

4.2.2.5

Dovoz

Platí poznámka týkající se dovozu v bodě 4.2.1.5.

4.2.2.6

Vývoz

Platí poznámka týkající se dovozu v bodě 4.2.1.5.

4.2.2.7

Mezinárodní námořní zásobníky

4.2.2.8

Převod meziproduktů (poloproduktů)

4.2.2.9

Převedené produkty

4.2.2.10

Změna stavu zásob

4.2.2.11

Počáteční stav zásob

4.2.2.12

Konečný stav zásob

4.2.2.13

Změna stavu zásob u výrobců s hlavní činností

Změny v zásobách, které jsou drženy veřejnými zařízeními a nejsou zahrnuty ve stavu zásob a změnách stavu zásob vykázaných jinde. Tvorba zásob se znázorní záporným číslem a čerpání zásob se znázorní kladným číslem.

4.2.2.14

Průměrná výhřevnost

4.2.3   DODÁVKY DO PETROCHEMICKÉHO PRŮMYSLU

Zjištěná dodávka hotových ropných produktů z primárních zdrojů (např. rafinérií, mísíren atd.) na tuzemský trh.

4.2.3.1

Hrubé dodávky do petrochemického průmyslu

4.2.3.2

Energetické užití v petrochemickém průmyslu

Množství ropy použitá jako palivo pro petrochemické procesy, jako je krakování parou.

4.2.3.3

Neenergetické užití v petrochemickém průmyslu

Množství ropy použité v petrochemickém průmyslu za účelem výroby ethylenu, propylenu, butylenu, syntetického plynu, aromatických látek, butadienu a jiných surovin na bázi uhlovodíků v procesech, jako je krakování parou, aromatické provozy a reformování parou. Nezahrnuje množství ropy použitá pro palivové účely.

4.2.3.4

Zpětné toky z petrochemického průmyslu do rafinérií

4.2.4   TRANSFORMAČNÍ SEKTOR

Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití.

4.2.4.1

Veřejné elektrárny

4.2.4.2

Závodní elektrárny

4.2.4.3

Veřejné teplárny

4.2.4.4

Závodní teplárny

4.2.4.5

Veřejné výtopny

4.2.4.6

Závodní výtopny

4.2.4.7

Plynárny/zplyňovací zařízení

4.2.4.8

Pro smíšený zemní plyn

4.2.4.9

Koksovny

4.2.4.10

Vysoké pece

4.2.4.11

Petrochemický průmysl

4.2.4.12

Černouhelné briketárny

4.2.4.13

Jinde neuvedené – Transformace

4.2.5   ENERGETICKÝ SEKTOR

Vykážou se množství týkající se energetického užití i neenergetického užití.

4.2.5.1

Uhelné doly

4.2.5.2

Těžba ropy a plynu

4.2.5.3

Koksovny

4.2.5.4

Vysoké pece

4.2.5.5

Plynárny

4.2.5.6

Vlastní použití v elektrárnách, teplárnách a výtopnách

4.2.5.7

Jinde neuvedené – Energie

4.2.6   PŘENOSOVÉ A DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY

Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití.

4.2.7   Konečná spotřeba energie – Průmysl

Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití.

4.2.7.1

Hutnictví železa

4.2.7.2

Chemický a petrochemický průmysl

4.2.7.3

Hutnictví neželezných kovů

4.2.7.4

Výroba nekovových minerálních výrobků

4.2.7.5

Dopravní zařízení

4.2.7.6

Strojírenství

4.2.7.7

Těžební průmysl

4.2.7.8

Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků

4.2.7.9

Průmysl celulózy, papíru a tiskařský

4.2.7.10

Dřevařský a dřevozpracující průmysl

4.2.7.11

Stavebnictví

4.2.7.12

Textilní a kožedělný průmysl

4.2.7.13

Jinde neuvedené – Průmysl

4.2.8   Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy

Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití.

4.2.8.1

Mezinárodní letecká doprava

4.2.8.2

Vnitrostátní letecká doprava

4.2.8.3

Silniční doprava

4.2.8.4

Železniční doprava

4.2.8.5

Vnitrostátní plavba

4.2.8.6

Potrubní doprava

4.2.8.7

Jinde neuvedené – Doprava

4.2.9   Konečná spotřeba energie – OSTATNÍ sektory

Musí se vykázat množství týkající se energetického užití i neenergetického užití.

4.2.9.1

Obchod a veřejné služby

4.2.9.2

Domácnosti

4.2.9.3

Zemědělství

4.2.9.4

Lesnictví

4.2.9.5

Rybolov

4.2.9.6

Jinde neuvedené – Ostatní

4.2.10   DOVOZ PODLE ZEMĚ PŮVODU A VÝVOZ PODLE ZEMĚ URČENÍ

Dovoz by se měl vykázat podle země původu a vývoz podle země určení. Platí poznámka týkající se dovozu v bodě 4.2.1.5.

4.2.11   Kapacita rafinérií

Vykáže se celková rafinérská kapacita státu a rozdělení roční kapacity podle jednotlivých rafinérií v tisících metrických tun za rok. Měly by být uvedeny následující údaje:

4.2.11.1

Název/místo

4.2.11.2

Atmosférická destilace

4.2.11.3

Vakuová destilace

4.2.11.4

Krakování (tepelné)

4.2.11.4.1

Z toho visbreaking

4.2.11.4.2

Z toho koksování

4.2.11.5

Krakování (katalytické)

4.2.11.5.1

Z toho fluidní katalytické krakování (FCC)

4.2.11.5.2

Z toho hydrokrakování (HCK)

4.2.11.6

Reformování

4.2.11.7

Odsiřování

4.2.11.8

Alkylace, polymerace, isomerace

4.2.11.9

Etherifikace

4.3   Jednotky měření

Vykázaná množství musí být uvedena v kt (kilotunách). Výhřevnost musí být uvedena v MJ/t (v megajoulech na tunu).

4.4   Výjimky

Kypr je osvobozen od vykazování agregátů uvedených v bodě 4.2.9 (Konečná spotřeba energie – Ostatní sektory); měly by se vykázat jen celkové hodnoty. Kypr je rovněž osvobozen od vykazování neenergetického užití v bodech 4.2.4 (Transformační sektor), 4.2.5 (Energetický sektor), 4.2.7 (Průmysl), 4.2.7.2 (Průmysl – z toho chemický a petrochemický průmysl), 4.2.8 (Doprava) a 4.2.9 (Ostatní sektory).

5.   OBNOVITELNÉ ZDROJE ENERGIE A ENERGIE Z ODPADU

5.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A kapitole 3.5. OBNOVITELNÉ ZDROJE ENERGIE A ODPAD. Mělo by se vykázat pouze množství paliv použitá pro energetické účely (např. při výrobě elektřiny a tepla, spalování s energetickým využitím, v mobilních motorech v dopravě a ve stacionárních motorech). Množství obnovitelných energetických produktů použitá k nahrazení tuhých fosilních paliv pro neenergetické účely by se měla vykázat v bodě 5.2.9, ale neměla by být zahrnuta ve zbývajících bodech této kapitoly. Obnovitelné produkty, které nebyly vyvinuty jako náhrada tuhých fosilních paliv, by měly být vyloučeny z vykazovaných údajů v bodě 5.2.9; jedná se například o pevná biopaliva používaná pro výrobu nábytku, ve stavebnictví a pro výrobu papíru/kartónu, o alkoholy používané v potravinářském průmyslu a o bavlnu/přírodní vlákna používané v textilním průmyslu. Z vykazovaných údajů v kapitole 5 je vyloučena také pasivní tepelná energie (např.: pasivní solární vytápění budov).

5.2   Seznam agregátů

Za všechny energetické produkty uvedené v předchozím bodě by se měly vykázat níže vyjmenované agregáty, není-li stanoveno jinak. Teplo okolního prostředí (tepelná čerpadla) se vykáže pouze u těchto sektorů: Transformační sektor (pouze za agregáty týkající se prodaného tepla), energetický sektor (pouze celkové množství, žádné podkategorie), průmysl celkem (pouze celkové množství, žádné podkategorie), obchod a veřejné služby, domácnosti a jinde neuvedené – ostatní. U tepla okolního prostředí (tepelná čerpadla) by se podkategorie aerotermální energie, geotermální energie a hydrotermální energie měly vykázat v rámci domácí produkce. U každé ze tří uvedených kategorií by se měla vykázat podkategorie „Z toho z tepelných čerpadel se sezónním topným faktorem SPF nad prahovou hodnotou“. Prahová hodnota sezónního topného faktoru SPF by měla být v souladu se směrnicemi 2009/28/ES a (EU) 2018/2001 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů.

5.2.1   HRUBÁ Výroba elektřiny a tepla

Použijí se definice uvedené v kapitole 3.2.1. Agregáty podle bodů 5.2.1.1 až 5.2.1.18 se musí vykázat zvlášť za výrobce s hlavní činností a za závodní výrobce. U obou těchto typů výrobců musí být hrubá výroba elektřiny a tepla vykázána v příslušných případech zvlášť za elektrárny, za teplárny a za výtopny.

5.2.1.1

Čistě vodní elektrárny (vztahuje se jen na elektřinu)

5.2.1.2

Kombinované vodní elektrárny (vztahuje se jen na elektřinu)

5.2.1.3

Čistě přečerpávací vodní elektrárny (vztahuje se jen na elektřinu)

5.2.1.4

Geotermální energie

5.2.1.5

Solární fotovoltaická energie (vztahuje se jen na elektřinu)

U solární fotovoltaické energie by se měly vykázat níže uvedené podkategorie:

5.2.1.5.1

Méně než 30 kW

5.2.1.5.2

Mezi 30 do 1 000 kW

5.2.1.5.3

Více než 1 000 kW

U bodů 5.2.1.5.1 až 5.2.1.5.3 by se měly vykázat podkategorie Střešní fotovoltaická energie a Off-gridová elektřina. Kategorie Off-gridová elektřina je povinná, pouze pokud představuje nejméně 1 % fotovoltaické kapacity ve své příslušné velikostní kategorii.

5.2.1.6

Solární termická energie

5.2.1.7

Přílivová, vlnová, oceánská energie (vztahuje se jen na elektřinu)

5.2.1.8

Větrná energie (vztahuje se jen na elektřinu)

5.2.1.9

Větrná energie na pevnině

5.2.1.10

Větrná energie na moři

5.2.1.11

Obnovitelný komunální odpad

5.2.1.12

Neobnovitelný komunální odpad

5.2.1.13

Pevná biopaliva

5.2.1.14

Bioplyny

5.2.1.15

Biosložky do motorové nafty

5.2.1.16

Biosložky do motorového benzinu

5.2.1.17

Ostatní kapalné biosložky

5.2.1.18

Tepelná čerpadla (vztahuje se jen na teplo)

5.2.2   Dodávky

5.2.2.1

Produkce

5.2.2.2

Dovoz

5.2.2.3

Vývoz

5.2.2.4

Mezinárodní námořní zásobníky

5.2.2.5

Změna stavu zásob

5.2.3   TRANSFORMAČNÍ SEKTOR

5.2.3.1

Veřejné elektrárny

5.2.3.2

Veřejné teplárny

5.2.3.3

Veřejné výtopny

5.2.3.4

Závodní elektrárny

5.2.3.5

Závodní teplárny

5.2.3.6

Závodní výtopny

5.2.3.7

Černouhelné briketárny

5.2.3.8

Hnědouhelné/rašelinové briketárny

5.2.3.9

Vysoké pece

5.2.3.10

Smísené v rozvodné síti zemního plynu (např. mísírny zemního plynu)

5.2.3.11

Smísené s kapalnými fosilními palivy (např. motorovým benzinem/motorovou naftou/petrolejem)

5.2.3.12

Zařízení vyrábějící dřevěné uhlí

5.2.3.13

Jinde neuvedené – Transformace

5.2.4   Energetický sektor

5.2.4.1

Zařízení na zplyňování (bioplyn)

5.2.4.2

Elektrárny, teplárny a výtopny

5.2.4.3

Uhelné doly

5.2.4.4

Černouhelné briketárny

5.2.4.5

Koksovny

5.2.4.6

Rafinérie ropy

5.2.4.7

Hnědouhelné/rašelinové briketárny

5.2.4.8

Plynárny

5.2.4.9

Vysoké pece

5.2.4.10

Zařízení vyrábějící dřevěné uhlí

5.2.4.11

Jinde neuvedené – Energie

5.2.5   PŘENOSOVÉ A DISTRIBUČNÍ ZTRÁTY

5.2.6   Konečná spotřeba energie – Průmysl

5.2.6.1

Hutnictví železa

5.2.6.2

Chemický a petrochemický průmysl

5.2.6.3

Hutnictví neželezných kovů

5.2.6.4

Výroba nekovových minerálních výrobků

5.2.6.5

Dopravní zařízení

5.2.6.6

Strojírenství

5.2.6.7

Těžební průmysl

5.2.6.8

Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků

5.2.6.9

Průmysl celulózy, papíru a tiskařský

5.2.6.10

Dřevařský a dřevozpracující průmysl

5.2.6.11

Stavebnictví

5.2.6.12

Textilní a kožedělný průmysl

5.2.6.13

Jinde neuvedené – Průmysl

5.2.7   Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy

5.2.7.1

Železniční doprava

5.2.7.2

Silniční doprava

5.2.7.3

Vnitrostátní plavba

5.2.7.4

Vnitrostátní letecká doprava

5.2.7.5

Mezinárodní letecká doprava

5.2.7.6

Jinde neuvedené – Doprava

5.2.8   Konečná spotřeba energie – Ostatní sektory

5.2.8.1

Obchod a veřejné služby

5.2.8.2

Domácnosti

5.2.8.3

Zemědělství

5.2.8.4

Lesnictví

5.2.8.5

Rybolov

5.2.8.6

Jinde neuvedené – Ostatní

5.2.9   KONEČNÁ SPOTŘEBA – NEENERGETICKÉ UŽITÍ

Pro níže uvedené položky:

5.2.9.1

Sektor dopravy

5.2.9.2

Průmysl

5.2.9.3

Ostatní sektory

Konečná spotřeba – neenergetické užití by se mělo vykázat u níže uvedených skupin paliv:

5.2.9.4

Pevná biopaliva

5.2.9.5

Kapalné biosložky

5.2.9.6

Bioplyny

První referenční rok, za který se mají vykazovat údaje uvedené v bodě 5.2.9, je rok 2024. Do roku 2027 lze místo samostatných položek v bodech 5.2.9.1 až 5.2.9.3 vykázat pouze agregát Konečná spotřeba energie – neenergetické užití celkem. Množství vykazovaná v bodě 5.2.9 by neměla být zahrnuta v bodech 5.2.2 až 5.2.8.

5.2.10   ČISTÝ MAXIMÁLNÍ ELEKTRICKÝ VÝKON

Výkon by se měl vykázat ke dni 31. prosince příslušného vykazovaného (sledovaného) roku. Zahrnuje elektrický výkon elektráren i tepláren. Čistý maximální elektrický výkon je součet čistých maximálních výkonů všech stanic, které jsou zohledňovány jednotlivě po celou dobu konkrétního období provozu. Obdobím provozu se pro účely této statistiky rozumí nepřetržitý provoz: v praxi 15 nebo více hodin denně. Čistý maximální výkon je maximální výkon považovaný za výlučně činný výkon, který lze nepřetržitě dodávat při plném provozu elektrárny na výstupu do sítě.

5.2.10.1

Čistě vodní elektrárny

5.2.10.2

Kombinované vodní elektrárny

5.2.10.3

Čistě přečerpávací vodní elektrárny

5.2.10.4

Geotermální energie

5.2.10.5

Solární fotovoltaická energie

U solární fotovoltaické energie by se měly vykázat níže uvedené podkategorie:

5.2.10.5.1

Méně než 30 kW

5.2.10.5.2

Mezi 30 a 1 000 kW

5.2.10.5.3

Více než 1 000 kW

U bodů 5.2.10.5.1 až 5.2.10.5.3 by se měly vykázat podkategorie Střešní fotovoltaická energie a Off-gridová elektřina. Kategorie Off-gridová elektřina je povinná, pouze pokud představuje nejméně 1 % kapacity ve své příslušné velikostní kategorii.

5.2.10.6

Solární termická energie

5.2.10.7

Přílivová, vlnová, oceánská energie

5.2.10.8

Větrná energie na pevnině

5.2.10.9

Větrná energie na moři

5.2.10.10

Průmyslový odpad

5.2.10.11

Komunální odpad

5.2.10.12

Pevná biopaliva

5.2.10.13

Bioplyny

5.2.10.14

Biosložky do motorové nafty

5.2.10.15

Biosložky do motorového benzinu

5.2.10.16

Ostatní kapalné biosložky

5.2.11   TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY

5.2.11.1

Plocha solárních kolektorů

Vykazuje se celková plocha instalovaných solárních kolektorů. Zohlední se pouze plocha solárních kolektorů použitá pro výrobu tepla pomocí solární energie; plocha solárních kolektorů použitá pro výrobu elektřiny se zde neuvede (solární fotovoltaická a koncentrovaná solární energie). Do plochy všech solárních kolektorů by se měly zahrnout: glazované a neglazované kolektory, ploché kolektory a kolektory s vakuovými trubicemi využívající jako nosič energie kapalinu nebo vzduch.

5.2.11.2

Výrobní kapacita u biosložek do motorového benzinu

5.2.11.3

Výrobní kapacita u biosložek do motorové nafty

5.2.11.4

Výrobní kapacita u biosložek do leteckého petroleje

5.2.11.5

Výrobní kapacita u ostatních kapalných biosložek

5.2.11.6

Průměrná výhřevnost u biosložek do motorového benzinu

5.2.11.7

Průměrná výhřevnost u bioethanolu

5.2.11.8

Průměrná výhřevnost u biosložek do motorové nafty

5.2.11.9

Průměrná výhřevnost u biosložek do leteckého petroleje

5.2.11.10

Průměrná výhřevnost u ostatních kapalných biosložek

5.2.11.11

Průměrná výhřevnost u dřevěného uhlí

5.2.11.12

Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální

5.2.11.12.1

Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální vzduch–vzduch

5.2.11.12.2

Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální vzduch–voda

5.2.11.12.3

Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální vzduch–vzduch (reverzibilní)

5.2.11.12.4

Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální vzduch–voda (reverzibilní)

5.2.11.12.5

Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální odpadní vzduch–vzduch

5.2.11.12.6

Tepelný výkon tepelných čerpadel: aerotermální odpadní vzduch–voda

5.2.11.13

Tepelný výkon tepelných čerpadel: geotermální energie

5.2.11.13.1

Tepelný výkon tepelných čerpadel: geotermální energie země–vzduch

5.2.11.13.2

Tepelný výkon tepelných čerpadel: geotermální energie země–voda

5.2.11.14

Tepelný výkon tepelných čerpadel: hydrotermální teplo

5.2.11.14.1

Tepelný výkon tepelných čerpadel: hydrotermální teplo voda–vzduch

5.2.11.14.2

Tepelná kapacita tepelných čerpadel: hydrotermální teplo voda–voda

Za všechny položky v bodech 5.2.11.12 až 5.2.11.14.2 by se měla vykázat podkategorie „Z toho z tepelných čerpadel se sezónním topným faktorem SPF nad prahovou hodnotou“. Prahová hodnota sezónního topného faktoru SPF by měla být v souladu se směrnicí 2009/28/ES a směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 (3).

5.2.12   Produkce pevných biopaliv a bioplynů

Celková produkce pevných biopaliv (kromě dřevěného uhlí) by se měla rozdělit mezi tato paliva:

5.2.12.1

Palivové dříví, dřevní odpad a vedlejší produkty

5.2.12.1.1

Dřevěné pelety jako součást palivového dříví, dřevního odpadu a vedlejších produktů

5.2.12.2

Černý louh

5.2.12.3

Bagasa

5.2.12.4

Živočišný odpad

5.2.12.5

Ostatní rostlinné látky a zbytky

5.2.12.6

Obnovitelný podíl průmyslového odpadu

Celková produkce bioplynu by se měla rozdělit mezi tyto výrobní metody:

5.2.12.7

Bioplyny z anaerobní fermentace: skládkový plyn

5.2.12.8

Bioplyny z anaerobní fermentace: splaškový bahenní plyn

5.2.12.9

Bioplyny z anaerobní fermentace: ostatní bioplyny z anaerobní fermentace

5.2.12.10

Bioplyny z termických procesů

5.2.13   Dovoz podle země původu A vývoz podle země určení

Dovoz by se měl vykázat podle země původu a vývoz podle země určení. Vztahuje se na biosložky do motorového benzinu, bioethanol, biosložky do leteckého petroleje, biosložky do motorové nafty, ostatní kapalné biosložky, dřevěné pelety.

5.3   Jednotky měření

Elektřina musí být uvedena v GWh (v gigawatthodinách), teplo v TJ (v terajoulech) a elektrický výkon v MW (v megawattech).

Vykázaná množství musí být uvedena v TJ podle výhřevnosti (v terajoulech podle výhřevnosti), s výjimkou dřevěného uhlí, biosložek do motorového benzinu, bioethanolu, biosložek do leteckého petroleje, biosložek do motorové nafty a ostatních kapalných biosložek, které se musí uvést v kt (v kilotunách).

Výhřevnost musí být uvedena v MJ/t (v megajoulech na tunu).

Plocha solárních kolektorů se musí uvést v 1 000 m2.

Výrobní kapacita se musí uvést v kt (v kilotunách) ročně.

6.   Roční statistiky o jaderné energii

Musí se vykázat tyto údaje týkající se využívání jaderné energie pro civilní účely:

6.1   Seznam agregátů

6.1.1   Obohacovací kapacita

Roční kapacita separační práce provozovaných zařízení na obohacování (separace izotopů uranu).

6.1.2   Kapacita výroby čerstvých palivových článků

Roční výrobní kapacita zařízení na výrobu paliv. Nezahrnují se zařízení na výrobu paliva MOX.

6.1.3   Výrobní kapacita zařízení na výrobu paliva MOX.

Roční výrobní kapacita zařízení na výrobu paliva MOX.

MOX je palivo, které obsahuje směs plutonia a uranu (MOX – směsný oxid).

6.1.4   Výroba čerstvých palivových článků

Výroba hotových čerstvých palivových článků v zařízeních na výrobu jaderného paliva. Nezahrnují se palivové tyče ani jiné dílčí výrobky. Rovněž se nezahrnují výrobní zařízení na výrobu paliva MOX.

6.1.5   Výroba palivových článků MOX

Výroba hotových čerstvých palivových článků v zařízeních na výrobu paliva MOX. Nezahrnují se palivové tyče ani jiné dílčí výrobky.

6.1.6   Výroba tepla z jaderné energie

Celkové množství tepla vyrobeného jadernými reaktory pro výrobu elektřiny nebo pro jiné užitečné využití tepla.

6.1.7   Roční průměrné vyhoření definitivně vyňatých vyhořelých palivových článků

Vypočítaný průměr vyhoření palivových článků, které byly definitivně vyňaty z jaderných reaktorů během příslušného referenčního roku. Nezahrnují se palivové články, které byly vyňaty dočasně a pravděpodobně budou později opět vsazeny.

6.1.8   Výroba uranu a plutonia v zařízeních na přepracování

Uran a plutonium vyrobené během referenčního roku v zařízeních na přepracování.

6.1.9   Kapacita (uran a plutonium) zařízení na přepracování

Roční kapacita na přepracování uranu a plutonia.

6.2   Jednotky měření

tJSP (tuny jednotek separační práce) u bodu 6.1.1

tTK (tuny těžkých kovů) u bodů 6.1.4, 6.1.5, 6.1.8

tTK (tuny těžkých kovů) za rok u bodů 6.1.2, 6.1.3, 6.1.9

TJ (terajouly) u bodu 6.1.6

GWd/tTK (gigawattden na tunu těžkých kovů) u bodu 6.1.7

7.   VODÍK

Níže uvedené údaje týkající se vodíku se musí poprvé vykázat za referenční rok 2024:

7.1   Seznam agregátů

7.1.1

Domácí produkce

7.1.1.1

Ze zemního plynu

7.1.1.2

Z ropy a ropných produktů

7.1.1.3

Z pevných paliv

7.1.1.4

Z obnovitelných zdrojů

7.1.1.5

Z elektrolýzy

7.1.1.5.1

Z toho: elektřina z udržitelných obnovitelných zdrojů – přímé přenosové vedení

7.1.1.5.2.

Z toho: elektřina z jaderné energie – přímé přenosové vedení

7.1.1.6

Z ostatních zdrojů

7.1.2

Dovoz

7.1.3

Vývoz

7.1.4

Změna stavu zásob

7.1.5

Mezinárodní námořní zásobníky

7.1.6

Mezinárodní letecká doprava

7.1.7

Statistické rozdíly

7.1.8

Transformace: Veřejné elektrárny

7.1.9

Transformace: Závodní elektrárny

7.1.10

Transformace: Veřejné teplárny

7.1.11

Transformace: Závodní teplárny

7.1.12

Transformace: Veřejné výtopny

7.1.13

Transformace: Závodní výtopny

7.1.14

Transformace: Plynárny (a ostatní zplyňování)

7.1.15

Transformace: Rafinerie

7.1.16

Transformace: Petrochemický průmysl

7.1.17

Jinde neuvedené transformace (Transformace)

7.1.18

Energetický sektor: Uhelné doly

7.1.19

Energetický sektor: Těžba ropy a plynu

7.1.20

Energetický sektor: Koksovny (energie)

7.1.21

Energetický sektor: Vysoké pece (energie)

7.1.22

Energetický sektor: Plynárny (energie)

7.1.23

Energetický sektor: Výroba elektřiny, kombinovaná výroba tepla a elektřiny a výroba tepla

7.1.24

Energetický sektor: Jinde neuvedené (Energie)

7.1.25

Přenosové a distribuční ztráty

7.1.26

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Hutnictví železa

7.1.27

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Chemický a petrochemický průmysl

7.1.28

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Hutnictví neželezných kovů

7.1.29

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Výroba nekovových minerálních výrobků

7.1.30

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Dopravní zařízení

7.1.31

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Strojírenství

7.1.32

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Těžební průmysl

7.1.33

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků

7.1.34

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Průmysl celulózy, papíru a tiskařský

7.1.35

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Dřevařský a dřevozpracující průmysl

7.1.36

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Stavebnictví

7.1.37

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Textilní a kožedělný průmysl:

7.1.38

Konečná neenergetická spotřeba – Průmysl: Jinde neuvedené (Průmysl)

7.1.39

Konečná neenergetická spotřeba: Ostatní sektory

7.1.40

Konečná spotřeba energie – Průmysl: Hutnictví železa

7.1.41

Konečná spotřeba energie – Průmysl: Chemický a petrochemický průmysl

7.1.42

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Hutnictví neželezných kovů

7.1.43

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Výroba nekovových minerálních výrobků

7.1.44

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Dopravní zařízení

7.1.45

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Strojírenství

7.1.46

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Těžební průmysl

7.1.47

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků

7.1.48

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Průmysl celulózy, papíru a tiskařský

7.1.49

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Dřevařský a dřevozpracující průmysl

7.1.50

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Stavebnictví

7.1.51

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Textilní a kožedělný průmysl:

7.1.52

Konečná energetická spotřeba – Průmysl: Jinde neuvedené (Průmysl)

7.1.53

Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Vnitrostátní letecká doprava

7.1.54

Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Silniční doprava

7.1.55

Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Železniční doprava

7.1.56

Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Vnitrostátní plavba

7.1.57

Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Potrubní doprava

7.1.58

Konečná spotřeba energie – Sektor dopravy Jinde neuvedené (Doprava)

7.1.59

Ostatní sektory: Obchod a veřejné služby

7.1.60

Ostatní sektory: Domácnosti

7.1.61

Ostatní sektory: Zemědělství

7.1.62

Ostatní sektory: Lesnictví

7.1.63

Ostatní sektory: Rybolov

7.1.64

Ostatní sektory: Jinde neuvedené (Ostatní)

7.2   Výrobní kapacita

Výrobní kapacita vodíku ke dni 31. prosince referenčního roku se musí vykázat stejně podrobně jako v případě výroby (položky 7.1.1.1 až 7.1.1.6).

7.3   Jednotky měření

Množství se musí vykázat v TJ (spalné teplo) a výrobní kapacita v TJ (spalné teplo) za rok.

8.   Podrobná statistika o konečné spotřebě energie

Musí se vykázat tyto rozčleněné údaje o konečné spotřebě energie.

8.1   Seznam agregátů

8.1.1.   Průmysl

Vykáže se podle definic uvedených v bodě 2.6.1 přílohy A.

8.1.1.1.

Těžební průmysl

8.1.1.1.1.

Těžba a úprava rud

8.1.1.1.2.

Ostatní těžba a dobývání

8.1.1.1.3.

Podpůrné činnosti při těžbě

8.1.1.2.

Potravinářský průmysl, výroba nápojů a tabákových výrobků

8.1.1.2.1.

Výroba potravinářských výrobků

8.1.1.2.2.

Výroba nápojů

8.1.1.2.3.

Výroba tabákových výrobků

8.1.1.3.

Textilní a kožedělný průmysl

8.1.1.4.

Dřevařský a dřevozpracující průmysl

8.1.1.5.

Průmysl celulózy, papíru a tiskařský

8.1.1.5.1.

Výroba papíru a výrobků z papíru

8.1.1.5.1.1.

Výroba buničiny

8.1.1.5.1.2.

Jiné papírenské výrobky

8.1.1.5.2.

Tisk a rozmnožování nahraných nosičů

8.1.1.6.

Chemický a petrochemický průmysl

8.1.1.6.1.

Výroba chemických látek a chemických přípravků

8.1.1.6.2.

Výroba základních farmaceutických výrobků a farmaceutických přípravků

8.1.1.7.

Výroba nekovových minerálních výrobků

8.1.1.7.1.

Výroba skla a skleněných výrobků

8.1.1.7.2.

Výroba cementu, vápna a sádry (včetně slínku)

8.1.1.7.3.

Výroba ostatních nekovových minerálních výrobků

8.1.1.8.

Hutnictví železa [Výroba základních kovů A]

8.1.1.9.

Hutnictví neželezných kovů [Výroba základních kovů B]

8.1.1.9.1.

Výroba a hutní zpracování hliníku

8.1.1.9.2.

Hutnictví dalších neželezných kovů

8.1.1.10.

Strojírenství

8.1.1.10.1.

Výroba kovových konstrukcí a kovodělných výrobků, kromě strojů a zařízení

8.1.1.10.2.

Výroba počítačů, elektronických a optických přístrojů a zařízení

8.1.1.10.3.

Výroba elektrických zařízení

8.1.1.10.4.

Výroba strojů a zařízení j. n.

8.1.1.11.

Dopravní zařízení

8.1.1.12.

Jinde neuvedené – Průmysl

8.1.1.12.1.

Výroba pryžových a plastových výrobků

8.1.1.12.2.

Výroba nábytku

8.1.1.12.3.

Ostatní zpracovatelský průmysl

8.1.2   Sektor dopravy

Vykáže se podle definic uvedených v bodě 2.6.2 přílohy A.

8.1.2.1.

Železniční doprava

8.1.2.1.1.

Vysokorychlostní železniční doprava

8.1.2.1.2.

Konvenční železniční doprava

8.1.2.1.2.1.

Přeprava cestujících v konvenční železniční dopravě

8.1.2.1.2.1.

Přeprava nákladu v konvenční železniční dopravě

8.1.2.1.3.

Metro a tramvaje

8.1.2.2.

Silniční doprava

8.1.2.2.1.

Těžká nákladní vozidla přepravující náklad

8.1.2.2.2.

Hromadná doprava

8.1.2.2.3.

Osobní automobily a dodávková vozidla

8.1.2.2.4.

Ostatní motorová vozidla

8.1.3   Obchod a veřejné služby

Vykáže se podle definic uvedených v bodě 2.6.3.1 přílohy A.

8.1.3.1.

Opravy a instalace strojů a zařízení

8.1.3.2.

Zásobování vodou; činnosti související s odpadními vodami, odpady a sanacemi

8.1.3.3.

Velkoobchod a maloobchod; opravy a údržba motorových vozidel

8.1.3.3.1.

Velkoobchod

8.1.3.3.2.

Maloobchod

8.1.3.4.

Skladování a vedlejší činnosti v dopravě

8.1.3.5.

Poštovní a kurýrní činnosti

8.1.3.6.

Ubytování, stravování a pohostinství

8.1.3.6.1.

Ubytování

8.1.3.6.2.

Stravování a pohostinství

8.1.3.7.

Informační a komunikační činnosti

8.1.3.8.

Peněžnictví a pojišťovnictví a Činnosti v oblasti nemovitostí

8.1.3.9.

Administrativní a podpůrné činnosti

8.1.3.10.

Veřejná správa a obrana; povinné sociální zabezpečení

8.1.3.11.

Vzdělávání

8.1.3.12.

Zdravotní a sociální péče

8.1.3.12.1.

Ústavní zdravotní péče

8.1.3.13.

Kulturní, zábavní a rekreační činnosti

8.1.3.13.1.

Sportovní činnosti

8.1.3.14.

Činnosti exteritoriálních organizací a orgánů

8.1.3.15.

Profesní, vědecké a technické činnosti a Ostatní činnosti

8.1.3.16.

Datová centra. Vykáží se pouze datová centra provozovaná zpravodajskými jednotkami (bez ohledu na jejich kód NACE) o celkovém výkonu nejméně 1 MW. Poprvé se uvedená položka povinně vykáže v referenčním roce 2024.

8.1.4.   Sektor domácností

Vykáže se podle definic uvedených v bodě 2.6.3.2 přílohy A.

8.1.4.1.

Domácnosti: vytápění vnitřních prostor

8.1.4.2.

Domácnosti: chlazení vnitřních prostor

8.1.4.3.

Domácnosti: ohřev vody

8.1.4.4.

Domácnosti: vaření

8.1.4.5.

Domácnosti: osvětlení a elektrické spotřebiče

Vztahuje se jen na elektřinu

8.1.4.6.

Domácnosti: ostatní konečná užití

8.2   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A.

Eurostat upřesní stávající seznam energetických produktů, za něž by údaje uvedené v bodě 7 přílohy B měly být vykázány ve vzorovém formuláři pro vykazování jako podmnožina energetických produktů uvedených v bodě 3 přílohy A.

8.3   Jednotky měření

Množství tuhých fosilních paliv by měla být uvedena v kt (v kilotunách).

Množství surové ropy a ropných produktů musí být uvedena v kt (v kilotunách).

Množství zemního plynu a vyrobených plynů (energoplyn, koksárenský plyn, vysokopecní kychtový plyn, ostatní získávané plyny) se musí uvést vyjádřená energetickým obsahem, v TJ spalného tepla (v terajoulech podle spalného tepla).

Elektřina se musí uvést v GWh (v gigawatthodinách).

Množství tepla se musí uvést v TJ (v terajoulech podle výhřevnosti).

Množství obnovitelných zdrojů energie a odpadu se musí uvést v TJ podle výhřevnosti (v terajoulech podle výhřevnosti), s výjimkou dřevěného uhlí, biosložek do motorového benzinu, bioethanolu, biosložek do leteckého petroleje, biosložek do motorové nafty a ostatních kapalných biosložek, které se musí uvést v kt (v kilotunách).

Výhřevnost u tuhých fosilních paliv, surové ropy a ropných produktů a u obnovitelných zdrojů energie a odpadu musí být uvedena v MJ/t (v megajoulech na tunu).

Výhřevnost u zemního plynu a vyrobených plynů se musí vykázat v kJ/m3 za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa).

Pokud je třeba vykázat další energetické produkty, použijí se jednotky, které jsou definovány v příslušných kapitolách této přílohy.

8.4   Lhůta pro předání údajů:

Údaje by měly být předloženy do 31. března druhého roku následujícího po vykazovaném (sledovaném) roce.

8.5   Výjimky

Kypr je osvobozen od vykazování rozčleněné konečné spotřeby energie ze surové ropy a ropných produktů (podle definic v bodě 3.4 přílohy A), pokud jde o všechny agregáty v bodě 8.1.4. této přílohy (Domácnosti).

9.   PŘEDBĚŽNÉ ROČNÍ ÚDAJE

9.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Tento sběr údajů se vztahuje na všechny produkty popsané v bodech 1.1, 2.1, 3.1, 4.1 a 5.1 této přílohy.

9.2   Seznam agregátů

Musí se vykázat tyto agregáty:

9.2.1

U tuhých fosilních paliv a vyrobených plynů: 1.2.1.1, 1.2.1.2, 1.2.1.6, 1.2.1.7, 1.2.1.8, 1.2.1.9 podle definice v kapitole 1 této přílohy.

9.2.2

U zemního plynu: 2.2.1.1, 2.2.1.2, 2.2.1.3, 2.2.1.4, 2.2.1.5, 2.2.1.6 podle definice v kapitole 2 této přílohy.

9.2.3

U elektřiny a tepla: Hrubá výroba podle produktu pro všechny jednotlivé produkty, vlastní užití, celkové přenosové a distribuční ztráty (3.2.3. a 3.2.4.) a 3.2.2.3, 3.2.2.4, 3.2.2.5, 3.2.2.6, 3.2.2.7, 3.2.2.8, 3.2.2.9 podle definice v kapitole 3 této přílohy.

9.2.4

U surové ropy a ropných produktů: 4.2.1.1, 4.2.1.2, 4.2.1.3, 4.2.1.4, 4.2.1.5, 4.2.1.6, 4.2.1.7, 4.2.1.8, 4.2.1.9, 4.2.1.10, 4.2.2.1, 4.2.2.2, 4.2.2.3, 4.2.2.4, 4.2.2.5, 4.2.2.6, 4.2.2.7, 4.2.2.8, 4.2.2.9, 4.2.2.10 podle definice v kapitole 4 této přílohy.

9.2.5

U obnovitelných zdrojů energie a energie z odpadu: 5.2.2.1, 5.2.2.2, 5.2.2.3, 5.2.2.4, 5.2.10.1, 5.2.10.2, 5.2.10.3, 5.2.10.8, 5.2.10.9 podle definice v kapitole 5 této přílohy.

9.3   Jednotky měření

Množství se musí vykázat v jednotkách definovaných v bodech 1.3, 2.3, 3.3, 4.3 a 5.3 této přílohy.

9.4   Lhůta pro předání údajů

Údaje by měly být předloženy do 31. května roku následujícího po vykazovaném (sledovaném) roce.

PŘÍLOHA C

MĚSÍČNÍ ENERGETICKÉ STATISTIKY

Tato příloha popisuje rozsah, jednotky, vykazované (sledované) období, četnost, lhůty a způsob předávání při měsíčním sběru energetických statistik.

Pojmy, pro které tato příloha neobsahuje vysvětlení, jsou vysvětleny v příloze A.

Následující ustanovení se vztahují na všechny soubory údajů uvedené v této příloze:

a)

Vykazované (sledované) období: Vykazovaným (sledovaným) obdobím pro uváděné údaje bude jeden kalendářní měsíc.

b)

Četnost: Údaje by se měly vykázat za každý měsíc.

c)

Formát pro předávání údajů: Údaje by měly být předány ve formátu odpovídajícím náležitému standardu pro výměnu údajů stanovenému Eurostatem.

d)

Způsob předávání: Údaje by měly být předány nebo nahrány elektronickými prostředky do jednotného kontaktního místa Eurostatu pro údaje.

1.   PEVNÁ PALIVA

1.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Tato kapitola se týká vykazování údajů za tyto produkty:

1.1.1

Černé uhlí

1.1.2

Hnědé uhlí

1.1.3

Rašelina

1.1.4

Ropná břidlice a ropné písky

1.1.5

Koks černouhelný metalurgický

1.2   Seznam agregátů

1.2.1

Za černé uhlí se musí vykázat tyto agregáty:

1.2.1.1

Produkce

1.2.1.2

Regenerované produkty

1.2.1.3

Dovoz

1.2.1.4

Dovoz ze zemí mimo EU

1.2.1.5

Vývoz

1.2.1.6

Počáteční zásoby na území státu celkem

Jedná se o množství v dolech, u dovozců a u spotřebitelů, kteří dovážejí přímo.

1.2.1.7

Konečné zásoby na území státu celkem

Jedná se o množství v dolech, u dovozců a u spotřebitelů, kteří dovážejí přímo.

1.2.1.8

Dodávky výrobcům s hlavní činností

1.2.1.9

Dodávky do koksoven

1.2.1.10

Dodávky do průmyslu celkem

1.2.1.11

Dodávky do hutnictví železa

1.2.1.12

Ostatní dodávky (služby, domácnosti atd.) Množství černého uhlí dodané sektorům, které nejsou výslovně uvedeny nebo nespadají do transformačního sektoru, energetického sektoru, sektoru průmyslu ani sektoru dopravy.

1.2.2

Za hnědé uhlí, rašelinu a ropnou břidlici a ropné písky se musí vykázat níže uvedené agregáty:

1.2.2.1

Produkce

1.2.2.2

Dovoz

1.2.2.3

Vývoz

1.2.2.4

Počáteční zásoby na území státu celkem

Jedná se o množství v dolech, u dovozců a u spotřebitelů, kteří dovážejí přímo.

1.2.2.5

Konečné zásoby na území státu celkem

Jedná se o množství v dolech, u dovozců a u spotřebitelů, kteří dovážejí přímo.

1.2.2.6

V případě rašeliny může být místo počátečních a konečných zásob vykázána změna stavu zásob.

1.2.2.7

Dodávky výrobcům s hlavní činností

1.2.3

Za černouhelný metalurgický koks se musí vykázat tyto agregáty:

1.2.3.1

Produkce

1.2.3.3

Dovoz

1.2.3.4

Dovoz ze zemí mimo EU

1.2.3.5

Vývoz

1.2.3.6

Počáteční zásoby na území státu celkem

Jedná se o množství u výrobců, dovozců a spotřebitelů, kteří dovážejí přímo.

1.2.3.7

Konečné zásoby na území státu celkem

Jedná se o množství u výrobců, dovozců a spotřebitelů, kteří dovážejí přímo.

1.2.3.8

Dodávky do hutnictví železa

1.3   Jednotky měření

Vykázaná množství musí být uvedena v kt (kilotunách).

1.4   Lhůta pro předání údajů

Do dvou kalendářních měsíců následujících po vykazovaném (sledovaném) měsíci.

2.   ELEKTŘINA

2.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Tato kapitola se týká vykazování údajů za elektřinu.

2.2   Seznam agregátů

Za elektřinu se musí vykázat níže uvedené agregáty:

2.2.1

Čistá výroba elektřiny z jaderných elektráren

2.2.2

Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících uhlí

2.2.3

Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících ropu

2.2.4

Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících plyn

2.2.5

Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících obnovitelná paliva (např. pevná biopaliva, bioplyny, kapalné biosložky, obnovitelný komunální odpad)

2.2.6

Čistá výroba elektřiny z konvenčních tepelných elektráren využívajících ostatní neobnovitelná paliva (např. neobnovitelný průmyslový odpad a neobnovitelný komunální odpad)

2.2.7

Čistá výroba elektřiny z čistě vodních elektráren

2.2.8

Čistá výroba elektřiny z kombinovaných vodních elektráren

2.2.9

Čistá výroba elektřiny z čistě přečerpávacích vodních elektráren

2.2.10

Čistá výroba elektřiny z větrných elektráren na pevnině

2.2.11

Čistá výroba elektřiny z větrných elektráren na moři

2.2.12

Čistá výroba elektřiny ze solárních fotovoltaických elektráren

2.2.13

Čistá výroba elektřiny ze solárních termických elektráren

2.2.14

Čistá výroba elektřiny z geotermálních elektráren

2.2.15

Čistá výroba elektřiny z ostatních obnovitelných zdrojů (např. přílivová, vlnová, oceánská energie a energie z ostatních obnovitelných zdrojů nezaložených na spalování)

2.2.16

Čistá výroba elektřiny ze zdrojů nespecifikovaného původu

2.2.17

Dovoz

2.2.17.1

Z toho ze zemí EU

2.2.18

Vývoz

2.2.18.1

Z toho do zemí EU

2.2.19

Elektrická energie použitá pro přečerpávací vodní elektrárny

2.3   Jednotky měření

Vykázaná množství musí být uvedena v GWh (v gigawatthodinách).

2.4   Lhůta pro předání údajů

Do dvou kalendářních měsíců následujících po vykazovaném (sledovaném) měsíci.

3.   ROPA A ROPNÉ PRODUKTY

3.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Není-li stanoveno jinak, vztahuje se tento sběr údajů na všechny energetické produkty uvedené v příloze A kapitole 3.4. ROPA (surová ropa a ropné produkty).

Kategorie „Ostatní produkty“ zahrnuje množství, která odpovídají definici v příloze A kapitole 3.4, a množství lakového a technického benzinu, maziv, bitumenu a parafinových vosků; tyto produkty by neměly být vykázány odděleně.

3.2   Seznam agregátů

Za všechny energetické produkty uvedené v předchozím bodě by se měly vykázat níže vyjmenované agregáty, není-li stanoveno jinak.

3.2.1   DODÁVKY SUROVÉ ROPY, NGL, RAFINÉRSKÝCH POLOPRODUKTŮ, ADITIV A JINÝCH UHLOVODÍKŮ

Poznámka týkající se aditiv a biosložek: patří sem nejen objemy, které již byly smíseny, ale rovněž veškerá množství určená pro mísení.

Za surovou ropu, NGL, rafinérské poloprodukty, aditiva/oxygenáty, biopaliva a jiné uhlovodíky by se měly vykázat níže uvedené agregáty:

3.2.1.1

Domácí produkce (nevztahuje se na rafinérské poloprodukty a biopaliva)

3.2.1.2

Příjmy z ostatních zdrojů (nevztahuje se na surovou ropu, NGL, rafinérské poloprodukty)

3.2.1.3

Zpětné toky

Hotové produkty nebo polotovary, které koncoví spotřebitelé vracejí do rafinérií ke zpracování, mísení nebo prodeji. Většinou jsou to vedlejší produkty petrochemické výroby. Vztahuje se jen na rafinérské poloprodukty.

3.2.1.4

Převedené produkty

Dovážené ropné produkty, které jsou přeřazeny do kategorie poloprodukty pro další zpracování v rafinérii, bez dodání koncovému spotřebiteli. Vztahuje se jen na rafinérské poloprodukty.

3.2.1.5

Dovoz

3.2.1.6

Vývoz

Poznámka ohledně dovozu a vývozu: Zahrnuje množství surové ropy a produktů dovážených nebo vyvážených na základě zušlechťovacích dohod (tj. rafinace na účet). Surová ropa a NGL by se měly vykázat jako pocházející ze země hlavního původu; rafinérské poloprodukty a hotové produkty by se měly vykázat jako pocházející ze země poslední konsignace. Zahrnuje jakýkoliv kapalný podíl zemního plynu (tj. LPG) extrahovaný během zpětného zplyňování dováženého zkapalněného zemního plynu a ropné produkty dovážené nebo vyvážené přímo petrochemickým průmyslem.

3.2.1.7

Přímé užití

3.2.1.8

Změna stavu zásob

Tvorba zásob se znázorní kladným číslem a čerpání zásob se znázorní záporným číslem.

3.2.1.9

Zjištěný rafinérský vstup

Definováno jako celkové množství ropy (včetně jiných uhlovodíků a aditiv), u něhož bylo zjištěno, že vstoupilo do rafinérského procesu (vstup do rafinérií).

3.2.1.10

Rafinérské ztráty

Rozdíl mezi zjištěným rafinérským vstupem a hrubým rafinérským výstupem. Ztráty se mohou vyskytnout během destilačního procesu v důsledku odpařování. Vykazované ztráty jsou kladné. Může dojít k přírůstkům objemu, ale ne k přírůstkům množství (hmotnosti).

3.2.2   DODÁVKY HOTOVÝCH PRODUKTŮ

Za surovou ropu, NGL, rafinérský plyn, ethan, LPG, primární benzin (naphthu), biosložky do motorového benzinu, motorový benzin bez biosložek, letecký benzin, tryskové palivo benzinového typu, biosložky do leteckého petroleje, letecký petrolej bez biosložek, ostatní petrolej, biosložky do motorové nafty, plynový olej/motorovou naftu bez biosložek, nízkosirný a vysokosirný topný olej, ropný koks a ostatní produkty se musí vykázat níže uvedené agregáty:

3.2.2.1

Příjmy primárních produktů (přímé užití suroviny)

3.2.2.2

Hrubý rafinérský výstup (nevztahuje se na surovou ropu a NGL)

3.2.2.3

Recyklované produkty (nevztahuje se na surovou ropu a NGL)

3.2.2.4

Rafinérské palivo (nevztahuje se na surovou ropu a NGL)

Příloha A bod 2.3. Energetický sektor – rafinérie ropy; zahrnuje paliva použitá v rafinériích na výrobu prodané elektřiny a prodaného tepla.

3.2.2.5

Dovoz (nevztahuje se na surovou ropu, NGL a rafinérský plyn)

3.2.2.6

Vývoz (nevztahuje se na surovou ropu, NGL a rafinérský plyn)

Platí poznámka týkající se dovozu a vývozu v bodě 3.2.1.

3.2.2.7

Mezinárodní námořní zásobníky (nevztahuje se na surovou ropu a NGL)

3.2.2.8

Převod meziproduktů (poloproduktů)

3.2.2.9

Převedené produkty (nevztahuje se na surovou ropu a NGL)

3.2.2.10

Změna stavu zásob (nevztahuje se na surovou ropu, NGL a rafinérský plyn)

Tvorba zásob se znázorní kladným číslem a čerpání zásob se znázorní záporným číslem.

3.2.2.11

Zjištěné hrubé vnitrozemské dodávky

Zjištěná dodávka hotových ropných produktů z primárních zdrojů (např. rafinérií, mísíren atd.) na tuzemský trh.

3.2.2.11.1

Mezinárodní letecká doprava (vztahuje se pouze na letecký benzin, tryskové palivo benzinového typu, biosložky do leteckého petroleje, letecký petrolej bez biosložek)

3.2.2.11.2

Veřejné elektrárny

3.2.2.11.3

Silniční doprava (vztahuje se pouze na LPG)

3.2.2.11.4

Vnitrostátní plavba a železniční doprava (vztahuje se pouze na biosložky do motorové nafty, plynový olej/motorovou naftu bez biosložek)

3.2.2.12

Petrochemický průmysl

3.2.2.13

Zpětný tok do rafinérií (nevztahuje se na surovou ropu a NGL)

3.2.3   DOVOZ PODLE ZEMĚ PŮVODU – VÝVOZ PODLE ZEMĚ URČENÍ

Dovoz by se měl vykázat podle země původu a vývoz podle země určení. Platí poznámka týkající se dovozu a vývozu v bodě 3.2.1.

3.2.4   STAV ZÁSOB

Vykazují se následující počáteční a konečné zásoby za všechny energetické produkty, včetně aditiv/oxygenátů, avšak kromě rafinérského plynu:

3.2.4.1

Zásoby na území státu

Zásoby v následujících lokalitách: nádrže rafinérií, sběrné terminály, potrubní nádrže, nákladní čluny a pobřežní tankery (v případě, že přístav odplutí a přístav určení jsou v téže zemi), tankery v přístavu členského státu (pokud se má jejich náklad vyložit v přístavu) a vnitrozemské zásobníky lodí. Nezahrnují se zásoby ropy v ropovodech, v železničních cisternách, v automobilových cisternách, v zásobníkách námořních lodí, v čerpacích stanicích, v maloobchodních prodejnách a v zásobníkách na moři.

3.2.4.2

Zásoby držené pro jiné země na základě dvoustranných mezivládních dohod

Zásoby na území státu, které patří jiné zemi, a přístup k nim je zaručen dohodou mezi příslušnými vládami.

3.2.4.3

Zásoby se známým zahraničním místem určení

Zásoby nezahrnuté v bodě 3.2.4.2 na území státu, které patří jiné zemi a jsou pro ni určeny. Tyto zásoby mohou být umístěny uvnitř celních zón nebo mimo ně.

3.2.4.4

Ostatní zásoby v celních zónách

Zahrnuje zásoby nezahrnuté v bodech 3.2.4.2 a 3.2.4.3, ať už byly, nebo nebyly celně odbaveny.

3.2.4.5

Zásoby u hlavních spotřebitelů

Zahrnuje zásoby, které podléhají vládnímu dohledu. Tato definice nezahrnuje ostatní spotřebitelské zásoby.

3.2.4.6

Zásoby na palubě připlouvajících zámořských lodí v přístavu nebo na kotvišti

Zásoby, ať už byly, nebo nebyly celně odbaveny. Tato kategorie nezahrnuje zásoby na palubě plavidel na volném moři.

Zahrnuje ropu v pobřežních tankerech v případě, že jejich přístav odplutí a přístav určení jsou v téže zemi. V případě připlouvajících plavidel s více než jedním přístavem vykládky se vykazuje jen množství, které bude vyloženo ve vykazující zemi.

3.2.4.7

Zásoby držené vládou na území státu

Zahrnuje zásoby pro nevojenské účely, které jsou držené vládou v rámci území státu a jsou majetkem vlády nebo jsou pod jejím dohledem a jsou drženy výlučně pro nouzové účely.

Nezahrnuje zásoby držené státními ropnými společnostmi nebo elektroenergetickými zařízeními nebo zásoby držené přímo ropnými společnostmi pro vlády.

3.2.4.8

Zásoby u distribučních organizací na území státu

Zásoby držené jak veřejnými, tak soukromými společnostmi zřízenými za účelem udržování zásob výlučně pro nouzové účely.

Nezahrnuje povinné zásoby držené soukromými společnostmi.

3.2.4.9

Všechny ostatní zásoby držené na území státu

Všechny ostatní zásoby splňující podmínky uvedené výše v bodě 3.2.4.1.

3.2.4.10

Zásoby držené v zahraničí na základě dvoustranných mezivládních dohod

Zásoby, které patří vykazující zemi, ale jsou držené v jiné zemi a přístup k nim je zaručen dohodou mezi příslušnými vládami.

3.2.4.10.1.

Z toho: vládní zásoby

3.2.4.10.2.

Z toho: zásoby distribučních a skladovatelských organizací

3.2.4.10.3.

Z toho: ostatní zásoby

3.2.4.11.

Zásoby držené v zahraničí definitivně určené pro dovoz zásob

Zásoby, které nejsou zahrnuté v kategorii 10 a které patří vykazujícímu státu, ale jsou držené v jiném státě a čekají tam na dovoz.

3.2.4.12

Ostatní zásoby v celních zónách

Ostatní zásoby na území státu nezahrnuté ve výše uvedených kategoriích.

3.2.4.13

Náplň ropovodů

Ropa (surová ropa a ropné produkty) nacházející se v ropovodech, nezbytné pro udržení průtoku v potrubí.

Kromě toho se musí vykázat množství v členění podle příslušné země pro:

3.2.4.13.1

konečné zásoby držené pro jiné země na základě oficiální dohody, podle příjemce,

3.2.4.13.2

konečné zásoby držené pro jiné země na základě oficiální dohody, z toho držené jako „stock tickets“ podle příjemce,

3.2.4.13.3

konečné zásoby se známým zahraničním místem určení, podle příjemce,

3.2.4.13.4

konečné zásoby držené v zahraniční na základě oficiální dohody, podle umístění,

3.2.4.13.5

konečné zásoby držené v zahraniční na základě oficiální dohody, z toho držené jako „stock tickets“, podle umístění,

3.2.4.13.6

konečné zásoby držené v zahraniční definitivně určené pro dovoz do země deklaranta, podle umístění.

„Počátečními zásobami“ se rozumí zásoby v poslední den měsíce, který předchází vykazovanému (sledovanému) měsíci. „Konečnými zásobami“ se rozumí zásoby v poslední den vykazovaného (sledovaného) měsíce.

3.3   Jednotky měření

Vykázaná množství musí být uvedena v kt (kilotunách).

3.4   Lhůta pro předání údajů

Do 55 dnů následujících po vykazovaném (sledovaném) měsíci.

3.5   Poznámky k zeměpisné oblasti působnosti

Vysvětlivky v příloze A kapitole 1 se použijí jen pro účely statistického výkaznictví s touto konkrétní výjimkou: Švýcarsko zahrnuje Lichtenštejnsko.

4.   ZEMNÍ PLYN

4.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Tato kapitola se týká vykazování údajů za zemní plyn.

4.2   Seznam agregátů

Za zemní plyn se musí vykázat níže uvedené agregáty.

4.2.1

Domácí produkce

Veškerá suchá tržní produkce v rámci státních hranic, včetně produkce na moři (off-shore). Produkce se měří po čištění a extrakci NGL a síry. Nezahrnuje těžební ztráty a množství opětovně vstřikovaná, vypouštěná do atmosféry nebo spalovaná bez využití. Zahrnuje množství použitá v rámci odvětví zemního plynu, při těžbě plynu, v soustavách plynovodů a ve zpracovatelských zařízeních.

4.2.2

Dovoz (vstupy)

4.2.3

Vývoz (výstupy)

Poznámka ohledně dovozu a vývozu: Vykážou se veškerá množství zemního plynu, která fyzicky překročila státní hranice země, ať už byla, nebo nebyla celně odbavena. To zahrnuje i množství přepravovaná přes území vaší země; tato množství by měla být vykázána jako dovoz a jako vývoz. V případě dovozu zkapalněného zemního plynu by mělo být uvedeno pouze ekvivalentní množství odpovídající suché tržní produkci, včetně množství použitých jako vlastní spotřeba při procesu zpětného zplyňování. Množství použitá jako vlastní spotřeba při zpětném zplyňování by měla být vykázána v kategorii „Vlastní spotřeba a ztráty odvětví zemního plynu“ (viz bod 4.2.11). Veškeré kapalné podíly zemního plynu (např. LPG) extrahované během zpětného zplyňování dováženého LNG by měly být vykázány v rámci vstupů „Příjmy z ostatních zdrojů“ kategorie „Jiné uhlovodíky“ podle definice v kapitole 3 této přílohy (ROPA A ROPNÉ PRODUKTY).

4.2.4

Změna stavu zásob

Tvorba zásob se znázorní kladným číslem a čerpání zásob se znázorní záporným číslem.

4.2.5

Zjištěné hrubé vnitrozemské dodávky

Tato kategorie představuje dodávky tržního plynu na tuzemský trh, včetně plynu použitého plynárenským průmyslem pro vytápění a provoz vlastních zařízení (tj. spotřeba při těžbě plynu, v soustavě plynovodů a ve zpracovatelských zařízeních); zahrnuty by měly být i přenosové a distribuční ztráty.

4.2.6

Počáteční zásoby držené na území státu

4.2.8

Konečné zásoby držené na území státu

4.2.9

Počáteční zásoby držené v zahraničí

4.210

Konečné zásoby držené v zahraničí

Poznámka ohledně zásob: zahrne se zemní plyn uskladněný ve formě plynné i zkapalněné.

4.2.11

Vlastní spotřeba a ztráty odvětví zemního plynu

Množství plynu použitého plynárenským průmyslem pro vytápění a provoz zařízení (tj. spotřeba při těžbě plynu, v soustavě plynovodů a ve zpracovatelských zařízeních); zahrnou se přenosové a distribuční ztráty.

4.2.12

Dovoz (vstupy) podle země původu a vývoz (výstupy) podle země určení

Dovoz (vstupy) by se měl vykázat podle země původu a vývoz (výstupy) podle země určení. Platí poznámka týkající se dovozu a vývozu v bodě 4.2.3. Dovoz a vývoz se vykáže pouze za sousední zemi nebo zemi, s níž existuje přímé spojení plynovodem, nebo v případě LNG za zemi, v níž byl plyn naložen na palubu přepravní lodi.

4.2.13

Dodávky pro výrobu elektřiny

4.3   Jednotky měření

Množství se vykazuje ve dvou jednotkách:

4.3.1

vyjádřené fyzickým množstvím v milionech m3 (v milionech metrů krychlových) za předpokladu referenčních podmínek plynu (15 °C, 101 325 Pa),

4.3.2

vyjádřené energetickým obsahem v TJ (v terajoulech), podle spalného tepla.

4.4   Lhůta pro předání údajů

Do 55 dnů následujících po vykazovaném (sledovaném) měsíci.

PŘÍLOHA D

KRÁTKODOBÉ MĚSÍČNÍ STATISTIKY

Tato příloha popisuje rozsah, jednotky, vykazované (sledované) období, četnost, lhůty a způsob předávání při krátkodobém měsíčním sběru statistických údajů.

Pojmy, pro které tato příloha neobsahuje vysvětlení, jsou vysvětleny v příloze A.

Následující ustanovení se vztahují na všechny soubory údajů uvedené v této příloze:

a)

Vykazované (sledované) období: Vykazovaným (sledovaným) obdobím pro uváděné údaje bude jeden kalendářní měsíc.

b)

Četnost: Údaje by se měly vykázat za každý měsíc.

c)

Formát pro předávání údajů: Údaje by měly být předány ve formátu odpovídajícím náležitému standardu pro výměnu údajů stanovenému Eurostatem.

d)

Způsob předávání: Údaje by měly být předány nebo nahrány elektronickými prostředky do jednotného kontaktního místa Eurostatu pro údaje.

1.   Dovoz a dodávky surové ropy

1.1   Energetické produkty, za něž se zjišťují údaje

Tato kapitola se týká vykazování údajů za surovou ropu.

1.2   Definice

1.2.1   Dovoz

Dovoz se vztahuje na veškerá množství surové ropy, která vstupují na celní území členského státu nebo přicházejí z jiného členského státu pro účely jiné než přeprava. Musí se zahrnout surová ropa použitá pro vytváření zásob.

Neměla by se zahrnout ropa získaná z mořského dna, na které má členský stát výlučná těžební práva, vstupující na celní území Společenství.

1.2.2   Dodávky

Dodávky se vztahují na surovou ropu dovezenou do členského státu a v členském státě vytěženou v referenčním období. Nezahrnou se zásoby surové ropy vytvořené dříve.

1.2.3   Cena CIF

Cena CIF (náklady, pojištění a přepravné) zahrnuje cenu FOB (vyplaceně loď), což je cena skutečně účtovaná v přístavu/místě nakládky vedle nákladů na dopravu, pojištění a poplatků spojených s přepravou surové ropy.

Cena CIF surové ropy vytěžené v členském státě se počítá s přepravou placenou do přístavu vykládky nebo s dodáním na hranici, tj. vyplaceně v okamžiku, kdy se ropa dostane do celní pravomoci dovážejícího státu.

1.2.4   Hustota ve stupních API

Hustota ve stupních API je mírou, která vyjadřuje jak těžká/lehká je surová ropa ve srovnání s vodou. Hustota ve stupních API se vykáže podle tohoto vzorce, s ohledem na relativní hustotu: API = (141,5/relativní hustota) – 131,5

1.3   Seznam agregátů

1.3.1

U dovozu surové ropy rozděleného podle typu a zeměpisné oblasti, ve které byla vytěžena, by měl být uveden tento seznam agregátů:

1.3.1.1

označení surové ropy

1.3.1.2

průměrná hustota ve stupních API

1.3.1.3

průměrný obsah síry

1.3.1.4

celkový dovezený objem

1.3.1.5

celková cena CIF

1.3.1.6

počet vykazujících subjektů

1.3.2

U dodávek surové ropy se musí vykázat tento seznam agregátů:

1.3.2.1

dodaný objem

1.3.2.2

vážená průměrná cena CIF

1.4   Jednotky měření

bbl (barel) u bodu 2.3.1.4. a 2.3.2.1.

kt (tisíc tun) u bodu 2.3.2.1.

% (procento) u bodu 2.3.1.3.

° (stupně) u bodu 2.3.1.2.

$ (americký dolar) za barel u bodu 2.3.1.5. a 2.3.2.2.

$ (americký dolar) za tunu u bodu 2.3.2.2.

1.5   Příslušná ustanovení

1.

Vykazované období:

Jeden kalendářní měsíc.

2.

Četnost:

Měsíčně.

3.

Lhůta pro předání údajů:

Do jednoho kalendářního měsíce následujícího po vykazovaném (sledovaném) měsíci.

4.

Formát pro předávání údajů:

Údaje by měly být předány ve formátu odpovídajícím náležitému standardu pro výměnu údajů stanovenému Eurostatem.

5.

Způsob předávání:

Údaje by měly být předány nebo nahrány elektronickými prostředky do jednotného kontaktního místa Eurostatu pro údaje.


(1)  NACE Rev. 2 – statistická klasifikace ekonomických činností v Evropském společenství, Rev. 2 (2008).

(2)  Zemní plyn kapalný (Natural gas liquids).

(3)  směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 o ze dne 11. prosince 2018 podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů (Úř. věst. L 328, 21.12.2018, s. 82).


ROZHODNUTÍ

31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/272


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/133

ze dne 25. ledna 2022,

kterým se Francii povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článků 218 a 232 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1), a zejména na čl. 395 odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dopisy, které Komise zaevidovala dne 12. dubna 2021 a 20. září 2021, požádala Francie o povolení zavést zvláštní opatření odchylující se od článků 218 a 232 směrnice 2006/112/ES (dále jen „zvláštní opatření“), aby mohla zavést povinnou elektronickou fakturaci, a to pro všechny osoby povinné k dani usazené na území Francie. Tato povinnost by se vztahovala na faktury vystavené při transakcích mezi osobami povinnými k dani. Povolení se požaduje na období od 1. ledna 2024 do 31. prosince 2026.

(2)

Komise uvědomila o žádosti Francie ostatní členské státy dopisem ze dne 29. září 2021. Dopisem ze dne 30. září 2021 oznámila Komise Francii, že má k dispozici všechny údaje potřebné k posouzení její žádosti.

(3)

Francie tvrdí, že zavedení všeobecné povinnosti elektronické fakturace by přineslo výhody v boji proti podvodům a únikům v oblasti daně z přidané hodnoty (DPH). Povinnost vystavovat elektronické faktury spolu s předáváním dodatečných údajů o transakcích by správci daně umožnila ověřit v reálném čase, zda je přiznaná a vybraná DPH v souladu s vystavenými a obdrženými fakturami, čímž by správní orgány mohly lépe předcházet podvodům v oblasti DPH a bojovat proti nim. Rovněž by se zlepšil přehled o podnikatelské činnosti v reálném čase, což umožní, aby se hospodářská politika co nejvíce odvíjela od hospodářské reality.

(4)

Francie se domnívá, že povinnost vystavovat elektronické faktury by usnadnila dobrovolné dodržování daňových předpisů. Elektronická fakturace by rovněž umožnila zjednodušení povinnosti podniků v oblasti podávání zpráv o DPH, a to zavedením předvyplněného formuláře žádostí o vrácení daně. Elektronická fakturace by poskytla osobám povinným k dani i jiné výhody, jako je zkrácení platebních lhůt, snížení nákladů na tisk a poštovní poplatky, snížení nákladů a zmenšení zpoždění při zpracování fakturačních údajů nebo snížení nákladů na uchovávání. Úspory a výhody, které by osoby povinné k dani zavedením elektronické fakturace získaly, by z velké části kompenzovaly počáteční investici, kterou budou muset osoby povinné k dani vynaložit na přizpůsobení svých systémů.

(5)

Vzhledem k široké oblasti působnosti zvláštního opatření a jeho novosti je důležité vyhodnotit dopad zvláštního opatření na potírání podvodů a daňových úniků v oblasti DPH a na osoby povinné k dani. Proto pokud se Francie bude domnívat, že je nezbytné prodloužit platnost opatření, měla by Komisi předložit společně s žádostí o prodloužení zprávu, včetně posouzení dopadů zvláštního opatření, pokud jde o jeho účinnost v boji proti podvodům a daňovým únikům v oblasti DPH a při zjednodušení výběru daně.

(6)

Tímto zvláštním opatřením by nemělo být dotčeno právo osoby povinné k dani obdržet papírové faktury v případě pořízení uvnitř Společenství.

(7)

Zvláštní opatření by mělo být časově omezeno, aby bylo možné posoudit, zda je s ohledem na své cíle přiměřené a účinné.

(8)

Toto zvláštní opatření je přiměřené sledovaným cílům, neboť je časově omezené a bude zaváděno postupně. Od roku 2024 se má povinnost obdržet elektronické faktury vztahovat na všechny osoby povinné k dani. Povinnost vydávat elektronické faktury se má v roce 2024 vztahovat na velké podniky, v roce 2025 na podniky s 250 až 4 999 zaměstnanci a obratem nižším než 1,5 miliardy EUR a v roce 2026 na malé a střední podniky a velmi malé podniky, včetně osob povinných k dani, které využívají osvobození pro malé podniky podle článku 282 směrnice 2006/112/ES. Zvláštní opatření navíc nevede ke vzniku rizika, že by se podvodná činnost přesunula do jiného odvětví nebo jiného členského státu.

(9)

Zvláštní opatření nebude mít negativní vliv na celkovou výši daňových příjmů vybranou ve fázi konečné spotřeby a nebude mít žádný nepříznivý dopad na vlastní zdroje Unie pocházející z DPH,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylně od článku 218 směrnice 2006/112/ES se Francii povoluje přijímat faktury vystavené osobami povinnými k dani usazenými na francouzském území pouze ve formě dokladů nebo zpráv, které jsou předávány v elektronické podobě.

Článek 2

Odchylně od článku 232 směrnice 2006/112/ES se Francii povoluje stanovit, že používání elektronických faktur vystavených osobami povinnými k dani usazenými na francouzském území není podmíněno tím, že příjemce usazený na francouzském území akceptuje použití elektronických faktur.

Článek 3

Francie oznámí Komisi vnitrostátní opatření, kterými se provádí zvláštní opatření týkající se odchylek uvedených v článcích 1 a 2.

Článek 4

1.   Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.

2.   Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2024 do dne 31. prosince 2026.

3.   Bude-li se Francie domnívat, že je nezbytné zvláštní opatření týkající se odchylek uvedených v článcích 1 a 2 prodloužit, předloží Komisi žádost o prodloužení, jakož i zprávu, která vyhodnotí, do jaké míry jsou vnitrostátní opatření uvedená v článku 3 účinná pro boj proti podvodům a daňovým únikům v oblasti DPH a pro zjednodušení výběru daně. Zpráva rovněž vyhodnotí dopad těchto opatření na osoby povinné k dani, zejména, zda pro ně opatření zvyšují administrativní zátěž a náklady.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.

V Bruselu dne 25. ledna 2022.

Za Radu

předseda

C. BEAUNE


(1)  Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.


31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/275


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2022/134

ze dne 19. ledna 2022,

kterým se stanoví jednotná pravidla pro předávání informací v oblasti dohledu Evropskou centrální bankou orgánům a subjektům pro účely plnění úkolů, které jsou jí svěřeny nařízením Rady (EU) č. 1024/2013 (ECB/2022/2)

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (1), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 4 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii stanoví, že Unie a členské státy se navzájem respektují a pomáhají si při plnění úkolů vyplývajících ze Smluv, a čl. 13 odst. 2 téže smlouvy vyžaduje, aby orgány Unie mezi sebou loajálně spolupracovaly. Článek 3 nařízení (EU) č. 1024/2013 vyžaduje, aby Evropská centrální banka (ECB) spolupracovala s ostatními vnitrostátními orgány a orgány a subjekty Unie.

(2)

Aby ECB splnila požadavky uvedené v článku 3 a plnila úkoly, které jsou jí svěřeny článkem 4 nařízení (EU) č. 1024/2013, je nezbytné, aby informace v oblasti dohledu, které má k dispozici, předávala vnitrostátním, unijním a mezinárodním orgánům a subjektům.

(3)

Podle čl. 27 odst. 2 nařízení (EU) č. 1024/2013 si může ECB pro účely plnění úkolů, které jsou jí svěřeny uvedeným nařízením, a v mezích a za podmínek stanovených v příslušných právních předpisech Unie vyměňovat informace s vnitrostátními orgány nebo orgány a subjekty Unie, pokud příslušné právní předpisy Unie dovolují příslušným vnitrostátním orgánům sdělovat uvedeným subjektům informace nebo pokud mohou členské státy takové sdělování informací podle příslušných právních předpisů Unie poskytnout.

(4)

Existují rovněž okolnosti, za nichž ECB předává informace v oblasti dohledu orgánům a subjektům na základě povinnosti vyplývající z práva Unie. Například podle článku 80 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (2) jsou příslušné orgány povinny postoupit Evropskému orgánu pro bankovnictví (EBA) na jeho žádost veškeré informace o nově emitovaných kapitálových nástrojích, jež považuje za relevantní, aby mohl sledovat kvalitu kapitálových nástrojů vydávaných institucemi po celé Unii.

(5)

Předpokladem předání informací v oblasti dohledu orgánům a subjektům je posouzení vhodnosti takového předání spojené s plněním úkolů, které jsou ECB svěřeny nařízením (EU) č. 1024/2013.

(6)

Je proto nezbytné stanovit jednotná pravidla pro předávání informací v oblasti dohledu, které má ECB k dispozici, orgánům a subjektům, přičemž tato pravidla mohou být doplněna memorandy o porozumění nebo jinými formami dvoustranných či mnohostranných nástrojů týkajících se takového předávání informací, které ECB uzavřela s těmito orgány nebo subjekty.

(7)

Jednotnými pravidly stanovenými v tomto rozhodnutí by neměla být dotčena ustanovení jiných nástrojů, kterými se stanoví zvláštní pravidla pro konkrétní kategorie předávání informací v oblasti dohledu orgánům a subjektům. To platí například ve vztahu k memorandům o porozumění, v nichž ECB uplatňuje svou diskreční pravomoc a zavazuje se předávat informace konkrétním přijímajícím orgánům nebo subjektům. Kromě toho by se jednotná pravidla stanovená v tomto rozhodnutí neměla vztahovat na předávání informací v oblasti dohledu, které je upraveno jinými právními rámci, jako je poskytování informací orgánům činným v trestním řízení, parlamentním vyšetřovacím výborům a státním kontrolním orgánům. Oblast působnosti tohoto rozhodnutí však může zahrnovat i předávání osobních údajů.

(8)

Toto rozhodnutí a jiné nástroje, které stanoví zvláštní pravidla pro předávání informací v oblasti dohledu, zahrnují možnost uplatnění diskreční pravomoci. Proto by měly být přijaty postupem neuplatnění námitek stanoveným v čl. 26 odst. 8 nařízení (EU) č. 1024/2013.

(9)

Pravidla stanovená v tomto rozhodnutí a v jakýchkoli jiných nástrojích týkajících se konkrétních kategorií předávání informací v oblasti dohledu by měli uplatňovat zaměstnanci odpovědní za schvalování tohoto předávání, které určí Výkonná rada. Podle článku 11.6 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky odpovídá Výkonná rada za běžné záležitosti ECB. V této souvislosti článek 10.1 a 10.2 rozhodnutí Evropské centrální banky ECB/2004/2 (3) stanoví, že Výkonná rada řídí všechny pracovní útvary ECB. Podle čl. 13 m.1 rozhodnutí ECB/2004/2 pravomoc Výkonné rady ve vztahu k vnitřní struktuře ECB a zaměstnancům ECB zahrnuje úkoly v oblasti dohledu.

(10)

Tímto rozhodnutím nejsou dotčena pravidla pro předávání informací v oblasti dohledu, které má ECB k dispozici, jiným orgánům a subjektům, ani pravidla pro předávání informací v oblasti dohledu, které mají k dispozici vnitrostátní příslušné orgány ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení (EU) č. 1024/2013. Předávání informací v oblasti dohledu, které má ECB k dispozici, orgánům a subjektům, které nespadá do oblasti působnosti tohoto rozhodnutí, musí být schváleno v souladu s příslušným rozhodovacím postupem,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předmět

1.   Toto rozhodnutí stanoví jednotná pravidla pro předávání informací v oblasti dohledu, které má ECB k dispozici, orgánům a subjektům vymezeným v čl. 2 bodě 2.

2.   Tímto rozhodnutím nejsou dotčena pravidla pro předávání informací v oblasti dohledu, které má ECB k dispozici, jiným orgánům a subjektům, ani pravidla pro předávání informací, které mají k dispozici vnitrostátní příslušné orgány ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení (EU) č. 1024/2013.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí tyto definice:

(1)

„informacemi v oblasti dohledu“ se rozumějí veškeré důvěrné informace, které má ECB k dispozici a jejichž předání orgánům a subjektům vyžaduje posouzení vhodnosti takového předání spojené s plněním úkolů, které jsou svěřeny ECB nařízením (EU) 1024/2013;

(2)

„orgány a subjekty“ se rozumějí vnitrostátní, unijní a mezinárodní orgány a subjekty uvedené v příloze tohoto rozhodnutí, s výjimkou příslušných vnitrostátních orgánů ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení (EU) č. 1024/2013;

(3)

„rozhodnutím o přidělení úkolů“ se rozumí rozhodnutí, kterým Výkonná rada pověří osobu odpovědnou za schválení předání informací úkolem uplatňovat pravidla stanovená v tomto rozhodnutí nebo případně zvláštní pravidla stanovená v nástrojích, které se vztahují na konkrétní kategorie předávání informací v oblasti dohledu;

(4)

„schválením předání informací“ se rozumí souhlas s předáním informací v oblasti dohledu orgánům a subjektům, který na základě rozhodnutí o přidělení úkolů udělila osoba odpovědná za schválení předání informací při uplatňování tohoto rozhodnutí a/nebo případně nástrojů, kterými se stanoví zvláštní pravidla pro konkrétní kategorie předávání informací v oblasti dohledu.

Článek 3

Jednotná pravidla pro předávání informací v oblasti dohledu

1.   ECB předává informace v oblasti dohledu orgánům a subjektům, pokud:

a)

platné právní předpisy povolují předávání těchto informací v oblasti dohledu těmto orgánům a subjektům a jsou splněny podmínky stanovené pro takové povolení;

b)

informace v oblasti dohledu jsou přiměřené, relevantní a rozsahem úměrné ve vztahu k úkolům těchto příslušných orgánů nebo subjektů;

c)

pro odmítnutí zpřístupnění těchto informací v oblasti dohledu neexistují žádné naléhavé důvody související s potřebou zabránit jakémukoli zasahování do fungování a nezávislosti jednotného mechanismu dohledu, zejména tehdy, pokud by bylo ohroženo plnění jeho úkolů.

2.   Pokud se ukáže, že existují naléhavé důvody pro odmítnutí zpřístupnění informací v oblasti dohledu ve smyslu odst. 1 písm. c), rozhodne Rada guvernérů o předání informací v oblasti dohledu postupem stanoveným v čl. 26 odst. 8 nařízení (EU) č. 1024/2013.

3.   Jednotnými pravidly stanovenými v odstavci 1 nejsou dotčena zvláštní pravidla uvedená v článku 4.

Článek 4

Nástroje stanovující zvláštní pravidla

Tímto rozhodnutím nejsou dotčeny jiné nástroje, které stanoví zvláštní nebo doplňující pravidla pro konkrétní kategorie předávání informací v oblasti dohledu orgánům a subjektům.

Článek 5

Schválení předání informací

Osoby odpovědné za schválení předání informací jsou na základě rozhodnutí o přidělení úkolů odpovědné za schvalování předávání informací v oblasti dohledu ze strany ECB a v této souvislosti uplatňují pravidla stanovená v tomto rozhodnutí nebo případně zvláštní pravidla stanovená v nástrojích uvedených v článku 4.

Článek 6

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost pátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 19. ledna 2022.

Prezidentka ECB

Christine LAGARDE


(1)  Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Evropské centrální banky ECB/2004/2 ze dne 19. února 2004, kterým se přijímá jednací řád Evropské centrální banky (Úř. věst. L 80, 18.3.2004, s. 33).


PŘÍLOHA

Přijímající orgán nebo subjekt

Popis a právní základ

Evropská komise

Článek 32 nařízení o jednotném mechanismu dohledu (1)

Evropský orgán pro bankovnictví (EBA), Evropský orgán pro cenné papíry a trhy, Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění, Evropská rada pro systémová rizika

Čl. 53 odst. 2 směrnice o kapitálových požadavcích (2) ve spojení s čl. 35 odst. 1 nařízení o EBA (3), článkem 80 nařízení o kapitálových požadavcích (4)nebo článkem 15 nařízení o ESRB (5)

Článek 9a nařízení o EBA

Vnitrostátní orgány obezřetnostního dohledu v Evropské unii a Evropském hospodářském prostoru (EHP), pokud jde o postupy týkající se kvalifikovaných účastí a udělování licencí nebo jiné postupy uvedené v příslušných právních předpisech

Článek 56 a čl. 16 odst. 3, čl. 24 odst. 2, čl. 50 odst. 4 směrnice o kapitálových požadavcích a odpovídající ustanovení práva Unie, zejména články 26 a 60 směrnice Solventnost II (6) a články 11 a 84 směrnice MiFID (7)

Vnitrostátní příslušné orgány a vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize, které se účastní kolegia orgánů dohledu podle směrnice o kapitálových požadavcích nebo jsou účastníky ujednání podle směrnice o finančních konglomerátech či ujednání týkajících se skupin krizového řízení

Tato kategorie zahrnuje výměnu informací v rámci kolegií orgánů dohledu podle směrnice o kapitálových požadavcích a směrnice o finančních konglomerátech a v rámci skupin krizového řízení, jakož i nediskreční každoroční aktualizace a ukončení písemných dohod o koordinaci a spolupráci, koordinačních dohod podle směrnice o finančních konglomerátech a dohod o spolupráci týkajících se skupin krizového řízení

Článek 116 směrnice o kapitálových požadavcích, pokud jde o písemné dohody o koordinaci a spolupráci;

Článek 11 směrnice o finančních konglomerátech (8), pokud jde o dohody týkající se finančních konglomerátů;

Články 90, 97 a 98 směrnice o ozdravných postupech a řešení krize bank (9), pokud jde o ujednání o spolupráci týkající se skupin krizového řízení;

Články 88 a 90 směrnice o ozdravných postupech a řešení krize bank, pokud jde o písemná ujednání týkající se kolegií k řešení krize.

Orgány, které jsou součástí kolegia v oblasti boje proti praní peněz a financování terorismu

Čl. 117 odst. 5 směrnice o kapitálových požadavcích (pokud jde o orgány dohledu v oblasti boje proti praní peněz (AML) a financování terorismu (CFT) a finanční zpravodajské jednotky, jakož i podmínky účasti v konkrétním kolegiu AML/CFT). V případě výměny informací s jinými typy orgánů, které se účastní kolegia, se může právní základ lišit (poznámka: kolegia AML/CFT se řídí společnými obecnými pokyny pro spolupráci a výměnu informací pro účely směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (10) mezi příslušnými orgány vykonávajícími dohled nad úvěrovými a finančními institucemi a jinými subjekty; tyto obecné pokyny nejsou určeny ECB).

Orgány dohledu v oblasti boje proti praní peněz a financování terorismu, které podepsaly mnohostrannou dohodu o praktických postupech pro výměnu informací podle čl. 57a odst. 2 směrnice (EU) 2015/849 (dále jen „dohoda o boji proti praní peněz“)

Čl. 117 odst. 5 směrnice o kapitálových požadavcích, čl. 3 odst. 4 a 5 dohody o boji proti praní peněz

Orgány dohledu v oblasti boje proti praní peněz a financování terorismu a finanční zpravodajské jednotky členských států

Čl. 117 odst. 5 směrnice o kapitálových požadavcích a obecné pokyny orgánu EBA ke spolupráci a výměně informací mezi orgány obezřetnostního dohledu, orgány dohledu v oblasti boje proti praní peněz a financování terorismu a finančními zpravodajskými jednotkami podle směrnice 2013/36/EU (EBA/GL/2021/15) (11)

Vnitrostátní orgány dohledu nad trhem v Unii a EHP

Článek 56 směrnice o kapitálových požadavcích

Vnitrostátní orgány dohledu nad pojišťovnictvím v Unii a EHP

Článek 56 směrnice o kapitálových požadavcích

Systémy pojištění vkladů, systémy ochrany na smluvním základě nebo institucionální systémy ochrany, orgány pro hospodářskou soutěž

Článek 56 směrnice o kapitálových požadavcích nebo vnitrostátní právní předpisy vyžadující stanovisko orgánu obezřetnostního dohledu

Vnitrostátní orgány příslušné k řešení krize v Unii a EHP

Článek 56 směrnice o kapitálových požadavcích

Vnitrostátní orgány makroobezřetnostního dohledu, pokud jde o úkoly mimo oblast působnosti článku 5 nařízení o jednotném mechanismu dohledu

Článek 56 směrnice o kapitálových požadavcích

Statutární auditoři významných institucí

Čl. 56 písm. f) směrnice o kapitálových požadavcích

Obecné pokyny EBA týkající se komunikace mezi příslušnými orgány vykonávajícími dohled nad úvěrovými institucemi a statutárními auditory a auditorskými společnostmi provádějícími povinný audit úvěrových institucí (EBA/GL/2016/05) (12)

Vnitrostátní orgány odpovědné za dohled nad finančními trhy, jsou-li určeny podle čl. 24 odst. 1 ve spojení s čl. 24 odst. 4 písm. h) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES  (13) (orgány odpovědné za prosazování účetních standardů)

Článek 56 směrnice o kapitálových požadavcích

Vnitrostátní orgány odpovědné za dohled nad osobami pověřenými výkonem zákonem stanoveného auditu účetnictví institucí, pojišťoven a finančních institucí (orgány dohledu nad prováděním povinného auditu)

Článek 57 směrnice o kapitálových požadavcích

Vnitrostátní orgány odpovědné za dohled nad subjekty zúčastněnými na likvidaci a konkursu institucí a na dalších obdobných řízeních

Článek 57 směrnice o kapitálových požadavcích

Vnitrostátní orgány odpovědné za dohled nad systémy ochrany na smluvním základě nebo institucionálními systémy ochrany uvedenými v čl. 113 odst. 7 nařízení o kapitálových požadavcích

Článek 57 směrnice o kapitálových požadavcích

Vnitrostátní orgány nebo subjekty zákonem pověřené zjišťováním a vyšetřováním případů porušení práva obchodních společností

Článek 57 směrnice o kapitálových požadavcích

Vnitrostátní orgány odpovědné za dohled nad platebními systémy

Článek 58 směrnice o kapitálových požadavcích

Mezinárodní subjekty (Mezinárodní měnový fond, Světová banka, Banka pro mezinárodní platby, Rada pro finanční stabilitu)

Článek 58a směrnice o kapitálových požadavcích, s výjimkou výměny údajů (např. modulů prováděcích technických norem) pro zátěžové testy

Orgány obezřetnostního dohledu ve třetích zemích

Článek 55 směrnice o kapitálových požadavcích

Výměna informací v souladu s příslušnými ujednáními (memoranda o porozumění, písemné dohody o koordinaci a spolupráci, dohody o přeshraniční spolupráci pro jednotlivé instituce vypracované skupinami krizového řízení, písemné dohody o řešení krize atd.) nebo dohody ad hoc

Vnitrostátní orgány dohledu nad trhem, pojišťovnictvím nebo podobné orgány ve třetích zemích

Článek 55 směrnice o kapitálových požadavcích a příslušná ujednání (memoranda o porozumění, písemné dohody o koordinaci a spolupráci, dohody o přeshraniční spolupráci pro jednotlivé instituce, písemné dohody o řešení krize atd.) nebo dohody ad hoc

Orgány dohledu v oblasti boje proti praní peněz a financování terorismu a finanční zpravodajské jednotky ve třetích zemích

Článek 55 směrnice o kapitálových požadavcích a případně memoranda o porozumění nebo jiná ujednání o spolupráci

Orgány příslušné k řešení krize ve třetích zemích

Článek 55 směrnice o kapitálových požadavcích, články 97 a 98 směrnice o ozdravných postupech a řešení krize bank ve spojení s příslušnými ujednáními


(1)  Nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63).

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338) ve spojení s prováděcími předpisy EU.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 1

(6)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1).

(7)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).

(8)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu a o změně směrnice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).

(9)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).

(10)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).

(11)  K dispozici na internetových stránkách EBA www.eba.europa.eu.

(12)  K dispozici na internetových stránkách EBA.

(13)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES, Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38.


Opravy

31.1.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/282


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1 ze dne 20. října 2021, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821, pokud jde o seznam zboží dvojího užití

( Úřední věstník Evropské unie L 3 ze dne 6. ledna 2022 )

Strana 142, příloha, bod 3B001.f se nahrazuje tímto:

„f.

litografická zařízení:

1.

nastavovací a krokovací nebo krokovací a snímací zařízení na zpracování destiček polovodičů za použití fotooptických nebo rentgenových metod, která mají některou z těchto vlastností:

a.

vlnová délka světelného zdroje kratší než 193 nm; nebo

b.

schopnost exponovat obrazce s ‚velikostí nejmenšího rozlišitelného prvku‘ (MRF) 45 nm nebo menší;

Technická poznámka:

‚Velikost nejmenšího rozlišitelného prvku‘ se vypočítá podle vzorce:

Image 5

kde K faktor = 0,35

2.

vybavení pro tiskovou litografii schopné vyrábět struktury o velikosti 45 nm nebo menší;

Poznámka:

Položka 3B001.f.2. zahrnuje:

mikrokontaktní tiskové nástroje

nástroje pro ražení za tepla

nástroje pro nanotiskovou litografii

nástroje pro tiskovou litografii technikou „Step and flash“ (S-FIL)

3.

Zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu masek, která mají všechny tyto vlastnosti:

a.

využívají vychylovaného zaostřeného elektronového paprsku, iontového paprsku nebo „laserového“ paprsku; a

b.

mají některou z těchto vlastností:

1.

stopa paprsku o šířce v polovině maxima (full-width at half maximum (FWHM)) menší než 65 nm a umístění obrazu menší než 17 nm (střed + 3 sigma); nebo

2.

nevyužito;

3.

chyba překrytí masky druhou vrstvou menší než 23 nm (střed + 3 sigma);

4.

zařízení konstruovaná pro zpracování součástek za použití metod přímého zápisu, která mají všechny tyto vlastnosti:

a.

mají vychylovaný zaostřený elektronový paprsek; a

b.

mají některou z těchto vlastností:

1.

minimální velikost paprsku nejvýše 15 nm; nebo

2.

chyba překrytí menší než 27 nm (střední hodnota + 3 sigma);“.