ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 330

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 64
20. září2021


Obsah

 

I   Legislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1529 ze dne 15. září 2021, kterým se zřizuje Nástroj předvstupní pomoci (NPP III)

1

 

 

II   Nelegislativní akty

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1530 ze dne 12. července 2021, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947, kterým se zřizuje Nástroj pro sousedství a rozvojovou a mezinárodní spolupráci – Globální Evropa, mění a zrušuje rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 466/2014/EU a zrušují nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1601 a nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 ( 1 )

27

 

*

Nařízení Komise (EU) 2021/1531 ze dne 17. září 2021, kterým se mění přílohy II, III a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro aklonifen, akrinathrin, Bacillus pumilus QST 2808, ethirimol, penthiopyrad, pikloram a Pseudomonas sp. kmen DSMZ 13134 v některých produktech a na jejich povrchu ( 1 )

44

 

*

Nařízení Komise (EU) 2021/1532 ze dne 17. září 2021, kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokud jde o zařazení látky 3-(1-((3,5-dimethylisoxazol-4-yl)methyl)-1H-pyrazol-4-yl)-1-(3-hydroxybenzyl)imidazolidin-2,4-dion na seznam aromatických látek Unie ( 1 )

69

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/1533 ze dne 17. září 2021, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2016/6 ( 1 )

72

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Legislativní akty

NAŘÍZENÍ

20.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/1


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2021/1529

ze dne 15. září 2021,

kterým se zřizuje Nástroj předvstupní pomoci (NPP III)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 212 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2),

v souladu s řádným legislativním postupem (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 231/2014 (4) pozbylo platnosti dne 31. prosince 2020. V zájmu udržení účinnosti vnější činnosti Unie by měl být zachován rámec pro plánování a poskytování vnější pomoci v období 2021–2027.

(2)

Cílem Nástroje předvstupní pomoci je připravit příjemce na budoucí členství v Unii a podpořit jejich proces přistoupení. Je proto nezbytné mít k dispozici specializovaný Nástroj předvstupní pomoci příjemcům uvedeným v příloze I na období 2021–2027 (NPP III) na podporu rozšíření a zároveň zajistit, aby jeho cíle a fungování byly v souladu s obecnými cíli vnější činnosti Unie stanovenými v článku 21 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“), včetně dodržování základních práv a zásad a ochrany a prosazování lidských práv, demokracie a právního státu, a aby je doplňovaly. Tento nástroj by se měl rovněž doplňovat s Nástrojem pro sousedství a rozvojovou a mezinárodní spolupráci – Globální Evropa (NDICI), zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947 (5).

(3)

Článek 49 Smlouvy o EU stanoví, že každý evropský stát, který uznává hodnoty úcty k lidské důstojnosti, svobody, demokracie, rovnosti, právního státu a dodržování lidských práv, včetně práv příslušníků menšin, a zavazuje se k jejich podpoře, může požádat o členství v Unii. Tyto hodnoty jsou společné členským státům ve společnosti vyznačující se pluralismem, nepřípustností diskriminace, tolerancí, spravedlností, solidaritou a rovností žen a mužů.

(4)

Každý evropský stát, který požádal o přistoupení k Unii, se může stát členským státem Unie pouze tehdy, pokud bylo potvrzeno, že v plném rozsahu splňuje kritéria pro přistoupení stanovená na zasedání Evropské rady v Kodani v červnu 1993 (dále jen „kodaňská kritéria“), a za předpokladu, že Unie je schopna nového člena integrovat. Kodaňská kritéria se týkají stability institucí zaručujících demokracii, právní stát, lidská práva a respektování a ochranu menšin, existence fungujícího tržního hospodářství a schopnosti vyrovnat se s konkurenčním tlakem a tržními silami v rámci Unie a schopnosti převzít nejen práva, nýbrž rovněž povinnosti podle Smluv, včetně plnění cílů politické, hospodářské a měnové unie.

(5)

Politika rozšíření Unie je strategickou investicí do míru, bezpečnosti, stability a prosperity v Evropě a umožňuje Unii lépe řešit globální výzvy. Poskytuje také více hospodářských a obchodních příležitostí, jež jsou vzájemně prospěšné Unii i zemím, které o členství v Unii usilují, a současně zajišťuje postupnou transformaci příjemců. Vyhlídka na členství v Unii má silný transformační účinek, protože přináší pozitivní demokratické, politické, hospodářské a společenské změny.

(6)

Proces rozšíření je založen na stanovených kritériích a spravedlivých a přesně vymezených podmínkách. Každý příjemce je posuzován podle svých vlastních výsledků. Posouzení dosaženého pokroku a určení nedostatků mají fungovat jako pobídka a návod, jak mají příjemci uvedení v příloze I provádět nezbytné dalekosáhlé reformy. Aby se vyhlídka na rozšíření stala skutečností, je i nadále zásadní důsledně dodržovat přístup „základní zásady na prvním místě“. Přístup „základní zásady na prvním místě“ propojuje právní stát a základní práva s dvěma dalšími klíčovými oblastmi procesu přistoupení, a to se správou ekonomických záležitostí – s posíleným zaměřením na hospodářský rozvoj a lepší konkurenceschopnost – a posílením demokratických institucí a reformou veřejné správy. Každá z těchto tří základních zásad má klíčový význam pro reformní procesy příjemců uvedených v příloze I a reaguje na hlavní obavy občanů. Pokrok na cestě k přistoupení závisí v případě každého žadatele na dodržování hodnot Unie a na jeho schopnosti zavést a provádět potřebné reformy s cílem přizpůsobit svůj politický, institucionální, právní, správní a hospodářský systém pravidlům, standardům, politikám a postupům v Unii.

(7)

Dobré sousedské vztahy a regionální spolupráce jsou zásadními prvky procesu rozšíření a jsou rozhodující pro bezpečnost a stabilitu Unie jako celku. Důležité je rovněž definitivní, inkluzivní a závazné řešení dvoustranných sporů.

(8)

Přijetí a dodržování základních evropských hodnot je otázkou volby, přičemž pro všechny partnery usilující o členství v Unii se jedná o otázku zásadního významu. Partneři by tudíž měli převzít odpovědnost a plně se zavázat k evropským hodnotám, prosazovat světový řád založený na pravidlech a hodnotách a důrazně provádět nezbytné reformy v zájmu svého lidu. Znamená to i postupné sbližování se společnou zahraniční a bezpečnostní politikou Unie, zejména pokud se jedná o důležité záležitosti společného zájmu, jako jsou omezující opatření a boj proti dezinformacím a jiným hybridním hrozbám.

(9)

Komise ve svém sdělení ze dne 6. února 2018 s názvem „Přesvědčivá perspektiva rozšíření pro západní Balkán a větší angažovanost Unie v tomto regionu“ kladla důraz na pevnou a výsledky podloženou vyhlídku západního Balkánu na členství v Unii. Dne 5. února 2020 Komise předložila revidovanou metodiku procesu přistoupení ve svém sdělení nazvaném „Posílení procesu přistoupení – přesvědčivá perspektiva EU pro západní Balkán“, které schválila Rada. Komise rovněž předložila hospodářský a investiční plán pro západní Balkán pro dlouhodobější oživení po krizi způsobené onemocněním COVID-19.

(10)

Unie a její členské státy v Sofijském prohlášení ze dne 17. května 2018 a Záhřebském prohlášení ze dne 6. května 2020 znovu potvrdily jednoznačnou podporu, již věnují evropské perspektivě západního Balkánu, jakož i svou angažovanost na všech úrovních s cílem podpořit politickou, hospodářskou a sociální transformaci regionu. V Záhřebském prohlášení vyslovily Unie a její členské státy partnerům ze západního Balkánu znovu hlubokou solidaritu, zejména v souvislosti s krizí způsobenou onemocněním COVID-19.

(11)

Evropská rada udělila status kandidátské země Albánské republice, Islandu, Černé Hoře, Republice Severní Makedonie, Republice Srbsko a Turecku. Potvrdila evropskou perspektivu západního Balkánu na základě procesu stabilizace a přidružení, který zůstává společným rámcem pro vztahy se západním Balkánem. Aniž jsou dotčeny postoje k otázce statusu nebo jakákoli budoucí rozhodnutí přijatá Evropskou radou či Radou, mohou být země s evropskou perspektivou, kterým dosud nebyl udělen status kandidátské země, výhradně pro účely tohoto nařízení považovány za potenciální kandidáty. V březnu roku 2015 vláda Islandu požádala Unii, aby Island již nepovažovala za kandidátskou zemi, avšak žádost Islandu o členství oficiálně nestáhla.

(12)

Pomoc by měla být také poskytována v souladu s dohodami, které Unie uzavřela s příjemci uvedenými v příloze I. Pomoc podle tohoto nařízení by se měla zaměřovat především na podporu příjemců uvedených v příloze I při posilování demokratických institucí a právního státu, reformě soudnictví a veřejné správy, dodržování základních práv včetně základních práv příslušníků menšin a prosazování genderové rovnosti, tolerance, sociálního začleňování a zákazu diskriminace, včetně ve vztahu k osobám ve zranitelné situaci, dětem nebo osobám se zdravotním postižením. Rovněž by měl být podporován rozvoj sociálně tržního hospodářství v souladu s klíčovými zásadami a právy vymezenými v evropském pilíři sociálních práv, slavnostně vyhlášeném a přijatém dne 17. listopadu 2017 Evropským parlamentem, Radou a Komisí. (6) V rámci pomoci by neměly být podporovány činnosti, které přispívají k jakékoli formě segregace nebo sociálního vyloučení.

(13)

Protože dobré sousedské vztahy a regionální spolupráce jsou základními prvky procesu rozšíření, měla by pomoc také nadále podporovat úsilí příjemců uvedených v příloze I o posílení regionální, makroregionální a přeshraniční spolupráce a územního rozvoje, mimo jiné prováděním makroregionálních strategií Unie. Tyto programy by měly dále přispět k výrazné viditelnosti pomoci v Unii a u příjemců uvedených v příloze I. Pomoc podle tohoto nařízení by měla rovněž zlepšit hospodářský a sociální rozvoj a správu ekonomických záležitostí příjemců, podporovat jejich hospodářskou integraci s jednotným trhem Unie včetně celní spolupráce, prosazovat otevřený a spravedlivý obchod, což je základem agendy inteligentního, udržitelného a inkluzivního růstu, mimo jiné prováděním politik regionálního rozvoje a soudržnosti, politiky rozvoje zemědělství a venkova, sociální politiky a politiky zaměstnanosti, včetně pracovní mobility, rozvoje digitální ekonomiky a společnosti, a posilovat výzkum a inovace, a to i v kontextu stěžejní iniciativy Digitální agenda pro západní Balkán z roku 2018.

(14)

Akce v rámci NPP III by měly podporovat usmíření, budování míru a předcházení konfliktům prostřednictvím mediace, opatření k budování důvěry a postupů prosazujících spravedlnost, zjišťování pravdy, odškodnění a záruky, že nedojde k recidivě.

(15)

Pomoc podle tohoto nařízení by měla být využívána k posílení zdravotní bezpečnosti a připravenosti na mimořádné události v oblasti veřejného zdraví, jakož i k řešení významného hospodářského otřesu způsobeného šířením onemocnění COVID-19, ke zmírnění jeho závažných socioekonomických dopadů a k mobilizaci zdrojů k urychlení hospodářského oživení regionu, a to spolu s dalšími nástroji Unie.

(16)

Zvláštní důraz by měl být kladen na vytváření dalších příležitostí pro mladé lidi, včetně mladých odborníků, přičemž je nutné zajistit, aby tyto příležitosti vedly k socioekonomickému rozvoji příjemců uvedených v příloze I. Pomoc podle tohoto nařízení by měla také zamezit odlivu mozků.

(17)

Je třeba, aby příjemci uvedení v příloze I i Unie náležitě informovali o úsilí, které Unie vynakládá prostřednictvím financování z NPP III na podporu pokroku v oblasti reforem u příjemců. Unie by v tomto ohledu měla posílit komunikaci a kampaně s cílem zajistit viditelnost financování z NPP III.

(18)

Na základě zkušeností členských států by Unie měla poskytnout podporu pro transformaci na cestě k přistoupení ve prospěch příjemců uvedených v příloze I. Tato spolupráce by se měla zaměřit zejména na výměnu zkušeností, které členské státy získaly ve vlastním reformním procesu.

(19)

Posílení právního státu včetně nezávislosti soudnictví, boje proti korupci, praní peněz a organizované trestné činnosti, jakož i transparentnost, řádná správa věcí veřejných na všech úrovních a reforma veřejné správy včetně oblastí zadávání veřejných zakázek, hospodářské soutěže a státní podpory zůstávají klíčovými úkoly, jež mají zásadní význam pro to, aby se příjemci přiblížili Unii a připravili se na plné převzetí povinností vyplývajících z členství v Unii. Vzhledem k dlouhodobější povaze reforem prováděných v těchto oblastech a k potřebě dosahovat lepších výsledků by finanční pomoc podle tohoto nařízení měla tyto otázky řešit co nejdříve.

(20)

Komise by v souladu se zásadou participativní demokracie měla u každého příjemce uvedeného v příloze I podporovat posilování parlamentních kapacit, parlamentní dohled, demokratické postupy a spravedlivé zastoupení.

(21)

Posílená strategická a operativní spolupráce mezi Unií a příjemci uvedenými v příloze I v oblasti bezpečnosti je klíčová pro účinné a efektivní řešení bezpečnostních hrozeb, hrozeb organizované trestné činnosti a teroristických hrozeb.

(22)

Spolupráce v oblasti migrace na mezinárodní a regionální úrovni, včetně dalšího upevnění kapacit v oblasti správy hranic a řízení migrace, zajištění přístupu k mezinárodní ochraně, sdílení příslušných informací, posílení ochrany hranic a úsilí o řešení nelegální migrace, řešení nuceného vysídlování a boj proti obchodování s lidmi a převaděčství, je důležitým aspektem spolupráce mezi Unií a příjemci uvedenými v příloze I.

(23)

Měly by být posíleny komunikační kapacity příjemců uvedených v příloze I, aby veřejnost podporovala a chápala hodnoty Unie, jakož i výhody a povinnosti plynoucí z potenciálního členství v Unii, a aby byly řešeny dezinformace.

(24)

Je nezbytné, aby Unie stála v čele přechodu ke zdravé planetě a propojenějšímu světu. V Zelené dohodě pro Evropu, obsažené ve sdělení Komise ze dne 11. prosince 2019, se stanoví obnovený závazek a nový strategický rámec pro dosažení tohoto globálního cíle. Unie by měla využít svého vlivu, odborných znalostí a finanční pomoci k mobilizaci příjemců uvedených v příloze I, aby spolu s ní nastoupili cestu udržitelnosti. Tímto nařízením by proto měla být podpořena zelená agenda posílením ochrany životního prostředí, přispěním ke zmírňování změny klimatu a zvyšováním odolnosti vůči ní a urychlením přechodu na nízkouhlíkové hospodářství.

(25)

Je třeba, aby příjemci uvedení v příloze I byli lépe připraveni na řešení globálních výzev, jako je udržitelný rozvoj a změna klimatu, a zajistili soulad s úsilím Unie při řešení těchto záležitostí. S ohledem na význam boje proti změně klimatu v souladu se závazky Unie provádět Pařížskou dohodu, přijatou v rámci Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (7), a na cíle Organizace spojených národů pro udržitelný rozvoj by měl NPP III přispívat k začleňování činnosti v oblasti klimatu do politik Unie a k dosahování obecného cíle, kterým je vynakládat 30 % výdajů z rozpočtu EU na podporu cílů v oblasti klimatu, a k naplnění ambice, aby se na výdaje v oblasti biologické rozmanitosti věnovalo 7,5 % rozpočtu v roce 2024 a 10 % rozpočtu v letech 2026 a 2027, přičemž je třeba zohledňovat, jak se cíle v oblasti klimatu a cíle v oblasti biologické rozmanitosti překrývají. Očekává se, že akce v rámci NPP III přispějí 18 % celkového finančního krytí NPP III k cílům v oblasti klimatu, přičemž cílem je zvýšit do roku 2027 tento podíl na 20 %. Příslušné akce budou identifikovány během přípravy a provádění NPP III a celkový příspěvek z něj by měly být zohledněny v příslušných hodnoceních a přezkumech.

(26)

Akce v rámci NPP III by měly podporovat provádění Agendy OSN pro udržitelný rozvoj 2030, přijaté v září 2015, jakožto univerzální agendy, k jejímuž plnění se Unie a členské státy plně zavázaly a kterou všichni příjemci uvedení v příloze I schválili. Za účelem dosažení těchto cílů by kromě akcí, u nichž je otázka klimatu jedním z hlavních cílů, měly akce v rámci NPP III, pokud možno, začleňovat cíle v oblasti udržitelnosti životního prostředí a změny klimatu do všech odvětví, přičemž je třeba věnovat zvláštní pozornost ochraně životního prostředí a řešení problému přeshraničního znečištění, a mělo by se usilovat o zohlednění otázky zeleného růstu ve vnitrostátních a místních strategiích, včetně podpory kritérií udržitelnosti při zadávání veřejných zakázek. Akce v rámci NPP III by měly respektovat ekologickou zásadu „neškodit“, pokud jde o životní prostředí, a měly by být co nejvíce v souladu s taxonomií Unie, zejména s cílem zajistit udržitelnost investic na západním Balkáně a v Turecku.

(27)

Provádění tohoto nařízení by se mělo řídit zásadami genderové rovnosti a posílení postavení žen a dívek a mělo by usilovat o ochranu a prosazování práv žen a dívek v souladu s akčními plány EU pro genderovou rovnost a s příslušnými závěry Rady a mezinárodními úmluvami, včetně závěrů Rady o ženách, míru a bezpečnosti ze dne 10. prosince 2018. Posílení genderové rovnosti a posílení postavení žen a dívek v rámci vnější činnosti Unie a zvýšení úsilí o dosažení minimálních výkonnostních standardů stanovených v akčních plánech EU pro genderovou rovnost by mělo vést k přístupu zohledňujícímu genderovou rovnost a k transformačnímu přístupu ve spolupráci mezi Unií a příjemci uvedenými v příloze I. Genderová rovnost by měla být zohledňována a začleňována po celou dobu provádění tohoto nařízení.

(28)

Toto nařízení stanoví pro celou dobu trvání NPP III finanční krytí, které má v ročním rozpočtovém procesu pro Evropský parlament a Radu představovat hlavní referenční částku ve smyslu bodu 18 interinstitucionální dohody ze dne 16. prosince 2020 mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Evropskou komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení, jakož i o nových vlastních zdrojích, včetně plánu na zavedení nových vlastních zdrojů (8).

(29)

Komise a členské státy by měly zajistit soulad, soudržnost, jednotnost a doplňkovost své pomoci, zejména prostřednictvím pravidelných konzultací a častých výměn informací v průběhu různých fází cyklu pomoci, a to i na místní úrovni. Dále je třeba podniknout kroky nezbytné k zajištění lepší koordinace a doplňkovosti s dalšími dárci, mimo jiné prostřednictvím pravidelných konzultací. Komise by měla zajistit, aby byly příslušné zúčastněné strany v příjemcích uvedených v příloze I, případně včetně organizací občanské společnosti a místních a regionálních orgánů, náležitě konzultovány a aby měly včasný přístup k odpovídajícím informacím, které jim umožní hrát smysluplnou úlohu během procesů přípravy a provádění programů a souvisejícího monitorování. Měla by být posílena úloha občanské společnosti v programech prováděných vládními orgány i jako přímého příjemce pomoci Unie. Pomoc Unie by rovněž měla podporovat obránce lidských práv.

(30)

Priority akcí zaměřených na dosažení cílů v příslušných oblastech politiky, které budou podporovány podle tohoto nařízení, by měly být stanoveny v programovém rámci, jejž vypracuje Komise na dobu trvání víceletého finančního rámce Unie na období 2021 až 2027 (dále jen „programový rámec NPP“). Programový rámec NPP by měl být vypracován v partnerství s příjemci uvedenými v příloze I v souladu s celkovým politickým rámcem a zásadami, jakož i s obecnými a specifickými cíli stanovenými v tomto nařízení a měl by řádně zohledňovat relevantní vnitrostátní strategie. Programový rámec NPP by měl určit oblasti, jež je třeba poskytnutím pomoci podporovat, a orientační příděl na jednotlivé oblasti podpory, včetně odhadu výdajů souvisejících s oblastí klimatu.

(31)

Je ve společném zájmu Unie a příjemců uvedených v příloze I, aby tito příjemci pokročili v reformním úsilí zaměřeném na politické, právní a hospodářské systémy za účelem členství v Unii. Pomoc by měla vycházet jak z přístupu založeného na výkonnosti, tak ze zásady spravedlivého rozdělení, přičemž by měl být zajištěn pokrok u všech příjemců uvedených v příloze I. Pomoc by měla být cílená a uzpůsobená jejich konkrétní situaci a měla by zohledňovat veškeré další úsilí potřebné ke splnění cílů tohoto nařízení. Měla by zohledňovat potřeby a kapacity příjemců uvedených v příloze I v souladu se zásadou spravedlivého rozdělení, aby se zamezilo nepřiměřeně nízké úrovni pomoci ve srovnání s ostatními příjemci. Rozsah a intenzita pomoci podle tohoto nařízení by se měly lišit podle výkonnosti příjemců uvedených v příloze I, zejména podle jejich odhodlání provádět reformy a pokroku dosaženého při jejich provádění, zejména v oblasti právního státu a základních práv, demokratických institucí a reformy veřejné správy, hospodářského rozvoje a konkurenceschopnosti.

(32)

Pokud příslušné ukazatele ukáží, že v oblastech spadajících pod přístup „základní zásady na prvním místě“ dochází u příjemců uvedených v příloze I k výrazné regresi nebo trvajícímu nedostatečnému pokroku, rozsah a intenzita pomoci by měly být příslušným způsobem upraveny, aniž by byly dotčeny pravomoci Rady přijímat omezující opatření na základě rozhodnutí o pozastavení, omezení nebo úplném přerušení hospodářských a finančních vztahů s jednou nebo více třetími zeměmi v souladu s článkem 215 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) a pravomoc Komise pozastavit platby nebo plnění dohod o financování v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (9) (dále jen „finanční nařízení“). Je třeba věnovat náležitou pozornost tomu, aby příjemci dodržovali zásady Charty Organizace spojených národů a mezinárodního práva.

(33)

Komise by měla každý rok posoudit provádění programového rámce NPP a popsat, jakým způsobem byly přístup založený na výkonnosti a zásada spravedlivého rozdělení uplatňovány. Součástí posouzení by měl být rovněž aktuální stav, pokud jde o úroveň financování pro každý cíl i každého příjemce uvedeného v příloze I. Výbor zřízený tímto nařízením by měl mít díky tomuto posouzení k dispozici náležité informace, aby mohl napomáhat Komisi.

(34)

Komise by měla zajistit, aby byly zavedeny jasné mechanismy monitorování a hodnocení s cílem zaručit účinnou odpovědnost a transparentnost při plnění rozpočtu Unie a zaručit účinné posouzení pokroku při dosahování cílů tohoto nařízení. Bude-li to možné a vhodné, měly by být výsledky činnosti Unie monitorovány a vyhodnocovány na základě předem definovaných, transparentních a měřitelných ukazatelů pro jednotlivé země, které jsou přizpůsobeny specifikům a cílům NPP III.

(35)

Přechod od přímého řízení prostředků předvstupní pomoci ze strany Komise k nepřímému řízení příjemci by měl být postupný a měl by odpovídat kapacitám těchto příjemců při zohlednění zásad řádné správy. Komise by měla přijmout vhodná opatření v oblasti dohledu zajišťující ochranu finančních zájmů Unie a měla by být v případě potřeby schopná uvedený přechod zvrátit. Pomoc by měla i nadále využívat struktury a nástroje, které se osvědčily v předvstupním procesu.

(36)

Unie by měla usilovat o co nejúčinnější využití dostupných zdrojů k optimalizaci dopadu své vnější činnosti. Toho by mělo být dosahováno soudržností, jednotností a doplňkovostí nástrojů Unie pro financování vnější činnosti, jakož i synergiemi s dalšími politikami a programy Unie, jako jsou například program Horizont Evropa – rámcový program pro výzkum a inovace, zavedený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (10), Erasmus+, zavedený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/817 (11), program Kreativní Evropa, zavedený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/818 (12), Zelená dohoda pro Evropu, Fond pro spravedlivou transformaci, zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1056 (13), nebo Nástroj pro propojení Evropy, zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1153 (14) v relevantních případech zahrnuje soudržnost a doplňkovost s makrofinanční pomocí.

(37)

Aby se maximalizoval dopad kombinovaných intervencí za účelem dosažení společného cíle, mělo by být možné z NPP III přispívat k činnostem v rámci jiných programů, pokud tyto příspěvky nebudou pokrývat stejné náklady.

(38)

Finanční prostředky Unie z NPP III by měly být použity k financování činností v rámci mezinárodního rozměru programu Erasmus+, jejichž provádění by mělo probíhat podle nařízení (EU) 2021/817.

(39)

Na toto nařízení se použijí horizontální finanční pravidla přijatá Evropským parlamentem a Radou na základě článku 322 Smlouvy o fungování EU. Tato pravidla jsou stanovena ve finančním nařízení a upravují zejména podrobnosti týkající se sestavování a plnění rozpočtu prostřednictvím grantů, cen, zadávání veřejných zakázek a nepřímého řízení, jakož i kontrolu odpovědnosti účastníků finančních operací. Pravidla přijatá na základě článku 322 Smlouvy u fungování EU rovněž zahrnují obecný režim podmíněnosti na ochranu rozpočtu Unie.

(40)

Vzhledem k tomu, že dodržování demokratických zásad, lidských práv a právního státu má zásadní význam pro řádné finanční řízení a účinné financování z prostředků Unie, jak je uvedeno ve finančním nařízení, lze pomoc v případě zhoršení stavu demokracie, lidských práv nebo právního státu na straně některého příjemce uvedeného v příloze I pozastavit.

(41)

Typy financování a metody provádění podle tohoto nařízení by měly být voleny na základě jejich schopnosti dosáhnout specifických cílů činností a přinášet výsledky, přičemž se přihlédne zejména k nákladům na kontroly, administrativní zátěži a očekávanému riziku nesouladu. Je potřeba rovněž zvážit použití jednorázových částek, paušálních sazeb a jednotkových nákladů a financování, které není spojeno s náklady, jak je uvedeno v čl. 125 odst. 1 finančního nařízení.

(42)

Unie by měla nadále uplatňovat společná pravidla pro provádění své vnější činnosti. Pravidla a postupy pro provádění nástrojů Unie pro financování vnější činnosti jsou stanoveny v nařízení (EU) 2021/947. Další podrobná ustanovení by měla být stanovena pro řešení specifických situací, zejména v oblastech politiky přeshraniční spolupráce, zemědělství a rozvoje venkova.

(43)

Vnější činnost je často prováděna ve vysoce nestálém prostředí, což vyžaduje průběžné a rychlé přizpůsobení měnícím se potřebám partnerů Unie a globálním výzvám, jako jsou lidská práva, demokracie a řádná správa věcí veřejných, bezpečnost a stabilita, změna klimatu a životní prostředí, nelegální migrace a nucené vysídlování a jejich základní příčiny. Sladění zásady předvídatelnosti s nutností rychle reagovat na nové potřeby tedy znamená přizpůsobení finančního provádění programů. S cílem zvýšit schopnost Unie reagovat na nepředvídané potřeby a současně respektovat zásadu, že rozpočet Unie se sestavuje každoročně, by mělo toto nařízení zachovat flexibilitu, kterou umožňuje finanční nařízení u jiných politik, totiž převody a opětovné přidělení přislíbených finančních prostředků, jsou-li i nadále plněny cíle stanovené v tomto nařízení. Tím bude zajištěno účinné využití prostředků Unie jak pro občany Unie, tak pro příjemce uvedené v příloze I, a maximalizují se tak prostředky Unie dostupné pro intervence Unie v oblasti vnější činnosti.

(44)

Nový Evropský fond pro udržitelný rozvoj plus (EFSD+), zřízený nařízením (EU) 2021/947, navazující na svého předchůdce by měl představovat integrovaný finanční balíček poskytující finanční kapacitu ve formě grantů, rozpočtových záruk a dalších finančních nástrojů po celém světě, mimo jiné příjemcům uvedeným v příloze I. Řízení operací EFSD+ zahrnujících západní Balkán a prováděných podle tohoto nařízení by měl zajišťovat investiční rámec pro západní Balkán. Jeho řídící výbor v současnosti zahrnuje příjemce ze západního Balkánu uvedené v příloze I, přispěvatele do Evropského společného fondu pro západní Balkán, příslušné finanční instituce a příslušné regionální organizace. Zvláštní strategická rada pro operace EFSD+ týkající se západního Balkánu by měla být stejně inkluzivní.

(45)

Operace EFSD+ by měla podporovat záruka pro vnější činnost, zřízená nařízením (EU) 2021/947, a NPP III by měl přispívat k potřebám v oblasti tvorby rezerv, co se týče operací ve prospěch příjemců uvedených v příloze I, včetně tvorby rezerv a závazků vyplývajících z úvěrů v rámci makrofinanční pomoci.

(46)

Je důležité zajistit, aby programy přeshraniční spolupráce byly prováděny v souladu s rámcem stanoveným v programech vnější činnosti a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1059 (15). V tomto nařízení by měla být uvedena zvláštní ustanovení o spolufinancování.

(47)

Roční nebo víceleté akční plány a opatření uvedené v tomto nařízení představují pracovní programy podle finančního nařízení. Roční nebo víceleté akční plány sestávají ze souboru opatření seskupených do jednoho dokumentu.

(48)

V souladu s finančním nařízením, nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 (16) a nařízeními Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (17), (Euratom, ES) č. 2185/96 (18) a (EU) 2017/1939 (19) mají být finanční zájmy Unie chráněny prostřednictvím přiměřených opatření, včetně opatření týkajících se prevence, odhalování, nápravy a vyšetřování nesrovnalostí včetně podvodů, zpětného získávání ztracených, neoprávněně vyplacených či nesprávně použitých finančních prostředků a případného ukládání správních sankcí. Zejména má Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) v souladu s nařízeními (Euratom, ES) č. 2185/96 a (EU, Euratom) č. 883/2013 pravomoc provádět správní vyšetřování, včetně kontrol a inspekcí na místě, s cílem zjistit, zda nedošlo k podvodu, korupci nebo jinému protiprávnímu jednání poškozujícímu nebo ohrožujícímu finanční zájmy Unie. V souladu s nařízením (EU) 2017/1939 má Úřad evropského veřejného žalobce pravomoc vyšetřovat a stíhat trestné činy poškozující nebo ohrožující finanční zájmy Unie, jak je stanoveno ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1371 (20). V souladu s finančním nařízením mají všechny osoby nebo subjekty, kterým jsou poskytovány finanční prostředky Unie, plně spolupracovat na ochraně finančních zájmů Unie, udělit Komisi, OLAFu, Účetnímu dvoru a v případě členských států účastnících se posílené spolupráce podle nařízení (EU) 2017/1939 Úřadu evropského veřejného žalobce nezbytná práva a potřebný přístup a zajistit, aby rovnocenná práva udělily i třetí osoby podílející se na vynakládání finančních prostředků Unie. Příjemci uvedení v příloze I by měli také neprodleně oznámit Komisi nesrovnalosti, včetně podvodů, které se staly předmětem prvotního odhalení ve správním nebo soudním řízení, a průběžně ji informovat o vývoji správního a soudního řízení. V zájmu sladění osvědčených postupů v členských státech by měla být tato oznámení předkládána elektronicky za použití systému pro řízení nesrovnalostí zřízeného Komisí.

(49)

Pomoc podle tohoto nařízení by měla být prováděna transparentním, odpovědným a odpolitizovaným způsobem. Tuto skutečnost, a to i na místní úrovni, by měla pečlivě sledovat Komise.

(50)

Komunikace podporuje demokratickou diskusi, posiluje institucionální kontrolu a dohled nad financováním z prostředků Unie a přispívá k posílení důvěryhodnosti Unie. Unie a příjemci unijních finančních prostředků by měli zvýšit viditelnost akcí Unie a náležitě informovat o přidané hodnotě podpory Unie. V tomto ohledu by v souladu s finančním nařízením měly dohody uzavřené s příjemci finančních prostředků Unie obsahovat povinnosti zajišťující náležitou viditelnost a Komise by měla vhodně a včas jednat, pokud tyto povinnosti nejsou splněny.

(51)

Za účelem zohlednění změn rámce politiky rozšíření nebo významných změn týkajících se příjemců uvedených v příloze I by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, kterými se upravují a aktualizují tematické priority pro poskytování pomoci uvedené v přílohách II a III, jakož i přijmout akt v přenesené pravomoci, jímž se toto nařízení doplňuje stanovením některých specifických cílů a tematických priorit pomoci. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (21). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.

(52)

Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení, zejména pokud jde o specifické podmínky a struktury pro nepřímé řízení s příjemci uvedenými v příloze I a o provedení pomoci v oblasti rozvoje venkova, by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (22). Při stanovování jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení by měly být zohledněny poznatky získané při řízení a provádění předchozí předvstupní pomoci. Bude-li to vyžadovat vývoj situace, měly by být tyto jednotné podmínky změněny.

(53)

Výbor zřízený tímto nařízením by měl být rovněž příslušný pro právní akty a závazky podle nařízení Rady (ES) č. 1085/2006 (23) a nařízení (EU) č. 231/2014 a pro provádění článku 3 nařízení Rady (ES) č. 389/2006 (24).

(54)

Jelikož cílů tohoto nařízení nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o EU. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.

(55)

Za účelem zajištění nepřetržitého poskytování podpory v relevantní oblasti politiky a umožnění provádění od začátku víceletého finančního rámce na období 2021–2027 by mělo toto nařízení vstoupit v platnost co nejdříve a mělo by se použít se zpětnou působností od 1. ledna 2021,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

Obecná ustanovení

Článek 1

Předmět

Tímto nařízením se zavádí program „Nástroj předvstupní pomoci“ (dále jen „NPP III“) na období víceletého finančního rámce na období 2021–2027.

Toto nařízení stanoví cíle NPP III, jeho rozpočet na období 2021–2027, formy pomoci Unie a pravidla pro poskytování této pomoci.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se „přeshraniční spoluprací“ rozumí spolupráce mezi

a)

členskými státy a příjemci uvedenými v příloze I tohoto nařízení podle čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2021/1059;

b)

dvěma nebo více příjemci uvedenými v příloze I tohoto nařízení; nebo

c)

příjemci uvedenými v příloze I tohoto nařízení a zeměmi a územími uvedenými v příloze I nařízení (EU) 2021/947.

Článek 3

Cíle NPP III

1.   Obecným cílem NPP III je podporovat příjemce uvedené v příloze I při přijímání a provádění politických, institucionálních, právních, správních, sociálních a hospodářských reforem, které jsou zapotřebí k tomu, aby tito příjemci dosáhli souladu s hodnotami Unie a postupného sblížení s pravidly, standardy, politikami a postupy Unie („acquis“) s ohledem na jejich budoucí členství v Unii, a tím přispívat k jejich společné stabilitě, bezpečnosti, míru a prosperitě.

2.   NPP III má tyto specifické cíle:

a)

posilovat právní stát, demokracii, dodržování lidských práv a základních svobod, mimo jiné prosazováním nezávislého soudnictví, posílené bezpečnosti a boje proti korupci a organizované trestné činnosti, dodržování mezinárodního práva, svobody sdělovacích prostředků a akademické svobody a vytváření prostředí příznivého pro občanskou společnost, prosazovat zákaz diskriminace a toleranci, zajišťovat dodržování práv příslušníků menšin, prosazovat genderovou rovnost, zlepšit řízení migrace, včetně správy hranic a řešení nelegální migrace, jakož i řešit násilné vysídlování;

b)

posílit účinnost veřejné správy a podporovat transparentnost, strukturální reformy a řádnou správu věcí veřejných na všech úrovních, a to i v oblasti zadávání veřejných zakázek a státní podpory;

c)

utvářet pravidla, standardy, politiky a postupy příjemců uvedených v příloze I v souladu s pravidly, standardy, politikami a postupy Unie a posilovat regionální spolupráci, usmíření a dobré sousedské vztahy, jakož i mezilidské kontakty a strategickou komunikaci;

d)

posílit hospodářský a sociální rozvoj a soudržnost se zvláštním důrazem na mladé lidi, mimo jiné prostřednictvím politik v oblasti kvalitního vzdělávání a zaměstnanosti, podporou investic a rozvoje soukromého sektoru se zaměřením na malé a střední podniky, jakož i zemědělství a rozvoje venkova;

e)

posílit ochranu životního prostředí, zvýšit odolnost vůči změně klimatu, urychlit přechod na nízkouhlíkové hospodářství, rozvíjet digitální ekonomiku a společnost a posílit udržitelnou konektivitu ve všech jejích aspektech;

f)

podporovat územní soudržnost a hraniční spolupráci přes pozemní a námořní hranice, včetně nadnárodní a meziregionální spolupráce.

3.   V souladu se specifickými cíli se pomoc může podle potřeby zaměřit na tyto tematické priority:

a)

zřizování institucí nezbytných pro zajištění právního státu a prosazování jejich řádného fungování od počáteční fáze a další konsolidace demokratických institucí;

b)

posilování kapacit pro řešení problémů spojených s migrací na regionální a mezinárodní úrovni;

c)

posilování kapacit v oblasti strategické komunikace, včetně komunikace s veřejností o reformách nezbytných pro splnění kritérií členství v Unii;

d)

posilování principů řádné správy věcí veřejných a reforma orgánů veřejné správy v souladu se zásadami veřejné správy;

e)

posilování fiskálního řízení a správy ekonomických záležitostí;

f)

posilování všech aspektů dobrých sousedských vztahů, regionální stability a vzájemné spolupráce;

g)

posilování kapacity Unie a jejích partnerů v oblasti předcházení konfliktům, budování míru a řešení předkrizových a pokrizových potřeb;

h)

posilování kapacit, nezávislosti a plurality organizací občanské společnosti;

i)

podpora sbližování pravidel, standardů, politik a postupů příjemců s pravidly, standardy, politikami a postupy Unie;

j)

podpora genderové rovnosti a posilování postavení žen a dívek;

k)

posilování dostupnosti a kvality vzdělávání, odborné přípravy a celoživotního učení na všech úrovních a poskytování podpory kulturnímu a tvůrčímu odvětví a sportu;

l)

posilování kvalitní zaměstnanosti a přístupu na trh práce;

m)

podpora sociální ochrany a začleňování a boj proti chudobě;

n)

podpora inteligentní, udržitelné, inkluzivní a bezpečné dopravy, odstraňování překážek u klíčových síťových infrastruktur a posilování energetické bezpečnosti a diverzifikace;

o)

zlepšování prostředí v soukromém sektoru a konkurenceschopnosti podniků, zejména malých a středních podniků;

p)

zlepšování přístupu k digitálním technologiím a službám a posilování výzkumu, technologického rozvoje a inovací;

q)

přispívání k zabezpečení a bezpečnosti dodávek potravin a vody;

r)

ochrana a zlepšování kvality životního prostředí;

s)

spolupráce s příjemci uvedenými v příloze I v oblasti mírového využívání jaderné energie v oblastech zdravotnictví, zemědělství a bezpečnosti potravin;

t)

zvyšování schopnosti zemědělsko-potravinářského odvětví a odvětví rybolovu vyrovnat se s konkurenčními tlaky a tržními silami.

4.   S cílem rozvíjet dobré sousedské vztahy, posilovat integraci Unie a podporu socio-ekonomického rozvoje může být pomoc přeshraniční spolupráci mezi příjemci uvedenými v příloze I zaměřena podle potřeby na tyto tematické priority:

a)

podpora přeshraničního zaměstnávání, pracovní mobility a sociálního a kulturního začleňování;

b)

ochrana životního prostředí a podpora přizpůsobení se změně klimatu a jejího zmírňování a prevence a řízení rizik;

c)

podpora udržitelné dopravy a zlepšování veřejné infrastruktury;

d)

podpora digitální ekonomiky a společnosti;

e)

podpora cestovního ruchu a zachovávání a podpora kulturního a přírodního dědictví;

f)

investice do mládeže, sportu, vzdělávání a dovedností;

g)

podpora správy na místní a regionální úrovni;

h)

prosazování přeshraničních iniciativ na podporu usmíření a přechodného soudnictví;

i)

posilování konkurenceschopnosti, podnikatelského prostředí a rozvoje malých a středních podniků, obchodu a investic;

j)

posilování výzkumu, technologického rozvoje, inovací a digitálních technologií.

5.   Tematické priority pro poskytování pomoci podle potřeb a kapacit příjemců uvedených v příloze I jsou podrobněji upraveny v příloze II. Tematické priority pro přeshraniční spolupráci mezi příjemci uvedenými v příloze I jsou podrobněji upraveny v příloze III. Každá z těchto tematických priorit může přispívat k dosahování více než jednoho specifického cíle.

6.   Komisi je svěřena pravomoc přijmout v souladu s články 14 a 15 před přijetím programového rámce NPP akt v přenesené pravomoci za účelem doplnění tohoto nařízení stanovením některých specifických cílů a tematických priorit pro pomoc týkající se záležitostí uvedených v odst. 3 písm. a) až m) a r) a odst. 4 písm. a) až j) tohoto článku.

Článek 4

Rozpočet

1.   Finanční krytí pro provádění NPP III na období 2021–2027 činí 14 162 000 000 EUR v běžných cenách.

2.   Částku uvedenou v odstavci 1 tohoto článku lze v souladu s článkem 24 nařízení (EU) 2021/947 použít na financování podpůrných opatření pro provádění NPP III, jako jsou přípravné, monitorovací, kontrolní, auditní a hodnotící činnosti, včetně systémů informačních technologií na úrovni organizace.

Článek 5

Ustanovení o vztahu mezi programy

1.   Při provádění tohoto nařízení se zajistí soulad, synergie a doplňkovost s ostatními oblastmi vnější činnosti Unie a s dalšími příslušnými politikami a programy Unie a soudržnost politik ve prospěch rozvoje.

2.   Na činnosti prováděné podle tohoto nařízení se vztahuje nařízení (EU) 2021/947, pokud je na ně v tomto nařízení odkazováno.

3.   NPP III přispívá na akce prováděné a řízené v souladu s nařízením (EU) 2021/817. Na použití těchto finančních prostředků se vztahuje nařízení (EU) 2021/817. Za tímto účelem se příspěvek z NPP III uvede v jednotném programovém dokumentu uvedeném v čl. 13 odst. 6 nařízení (EU) 2021/947 a přijme se postupy stanovenými v uvedeném nařízení. Programový dokument obsahuje minimální orientační částku, která bude přidělena na činnosti podle nařízení (EU) 2021/817.

4.   Pomoc podle tohoto nařízení může být poskytnuta na typy opatření stanovených v rámci Evropského fondu pro regionální rozvoj a Fondu soudržnosti, jejichž specifické cíle a rozsah podpory jsou stanoveny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1058 (25), Evropského sociálního fondu plus, zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1057 (26), a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova, který má být zřízen nařízením Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví pravidla pro podporu strategických plánů vypracovávaných členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovaných z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013.

5.   Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) přispívá na programy nebo opatření zavedené pro účely přeshraniční spolupráce mezi příjemci uvedenými v příloze I a jedním nebo více členskými státy. Tyto programy a opatření přijímá Komise v souladu s čl. 17 odst. 3 tohoto nařízení. Výše příspěvku z prostředků NPP III přidělených na přeshraniční spolupráci (NPP III–CPC), uvedené v čl. 10 odst. 3 (EU) 2021/1059, se určuje podle uvedeného článku. Programy NPP III–CPC jsou řízeny v souladu s nařízením (EU) 2021/1059.

6.   NPP III může přispět na programy nebo opatření nadnárodní a meziregionální spolupráce zavedené a prováděné podle nařízení (EU) 2021/1059 s ohledem na případné makroregionální strategie nebo strategie pro přímořskou oblast, jichž se účastní příjemci uvedení v příloze I tohoto nařízení.

Pokud je program nebo opatření nadnárodní a meziregionální spolupráce rovněž podporován z NDICI, vyplatí se předběžné financování v souladu s čl. 22 odst. 5 nařízení (EU) 2021/947.

7.   Kde je to vhodné, mohou na činnosti zavedené podle tohoto nařízení v souladu s článkem 9 přispět jiné programy Unie za předpokladu, že tyto příspěvky nepokrývají stejné náklady. Toto nařízení rovněž může přispět na opatření zavedená v rámci jiných programů Unie za předpokladu, že tyto příspěvky nepokrývají stejné náklady. V takových případech pracovní program týkající se těchto činností stanoví, který soubor pravidel se použije.

8.   K zajištění soudržnosti a účinnosti financování Unie nebo na podporu regionální spolupráce může Komise v řádně odůvodněných případech rozhodnout o rozšíření způsobilosti akčních plánů a opatření uvedených v čl. 9 odst. 1 na země, území nebo regiony, jež by jinak nebyly způsobilé pro financování podle čl. 3 odst. 1, pokud má mít daný plán nebo opatření, jež mají být provedeny, globální, regionální nebo přeshraniční povahu.

KAPITOLA II

Strategické plánování

Článek 6

Rámec politiky a obecné zásady

1.   Celkový rámec politiky pro provádění tohoto nařízení tvoří rámec politiky rozšíření vymezený Evropskou radou a Radou, dohody, které stanoví právně závazný vztah s příjemci uvedenými v příloze I, jakož i usnesení Evropského parlamentu, sdělení Komise a společná sdělení Komise a vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku. Komise zajistí soudržnost mezi pomocí podle tohoto nařízení a rámcem politiky rozšíření.

2.   V zájmu dosažení specifických cílů uvedených v čl. 3 odst. 2 zohledňují programy a činnosti v rámci NPP III horizontální priority změny klimatu, ochrany životního prostředí, lidských práv a genderové rovnosti za účelem podpory integrovaných činností, které vytvářejí vedlejší přínosy a plní soudržně více cílů. V relevantních případech se programy a činnosti zabývají vzájemnými vazbami mezi cíli udržitelného rozvoje, včetně cílů podpory mírumilovných a inkluzivních společností a snižování chudoby.

3.   Komise ve spolupráci s členskými státy přispívá k plnění závazků Unie směřujících k větší transparentnosti a odpovědnosti při poskytování pomoci, mimo jiné tím, že prostřednictvím internetových databází zpřístupní informace o objemu pomoci a o jejím přidělení a že zajistí, aby tyto údaje byly srovnatelné a snadno dostupné a aby bylo možné je sdílet a zveřejňovat.

4.   Komise a členské státy spolupracují při zajišťování soudržnosti a usilují o to, aby se zabránilo zdvojování mezi pomocí podle tohoto nařízení a jinou pomocí poskytovanou Unií, členskými státy a skupinou Evropské investiční banky, v souladu se zavedenými zásadami pro posilování operativní koordinace v oblasti vnější pomoci, mimo jiné posílenou koordinací s členskými státy na místní úrovni a harmonizací politik a postupů, zejména mezinárodními zásadami týkajícími se účinnosti rozvoje. Tato koordinace zahrnuje pravidelné a včasné konzultace, časté výměny informací v jednotlivých fázích cyklu pomoci a inkluzivní setkání zaměřená na koordinaci pomoci, a to i na místní úrovni, a představuje klíčový krok v procesech programování Unie a členských států.

5.   V souladu se zásadou inkluzivního partnerství Komise v příslušných případech zajistí, aby byly relevantní zúčastněné strany v příjemcích uvedených v příloze I, případně včetně organizací občanské společnosti a místních a regionálních orgánů, náležitě konzultovány a aby měly včasný přístup k odpovídajícím informacím, které jim umožní hrát smysluplnou úlohu během procesů přípravy a provádění programů a souvisejícího monitorování. Komise podporuje koordinaci mezi relevantními zúčastněnými stranami.

Kapacity organizací občanské společnosti musí být posilovány, a to ve vhodných případech i jejich zahrnutím mezi přímé příjemce pomoci.

6.   Komise ve spolupráci s členskými státy přijme nezbytná opatření pro zajištění koordinace a doplňkovosti s mnohostrannými a regionálními organizacemi a subjekty, jako jsou mezinárodní organizace a finanční instituce, a s agenturami a dárci mimo Unii.

KAPITOLA III

Provádění

Článek 7

Programový rámec NPP

1.   Pomoc podle tohoto nařízení je založena na programovém rámci NPP pro dosahování specifických cílů uvedených v čl. 3 odst. 2 a tematických priorit uvedených v čl. 3 odst. 3 a podrobněji upravených přílohách II a III. Programový rámec NPP stanoví Komise na dobu trvání víceletého finančního rámce na období 2021–2027.

2.   Evropský parlament a Rada schvalují roční rozpočtové prostředky v mezích víceletého finančního rámce na období 2021–2027.

3.   Programový rámec NPP je vypracován v souladu s rámcem politiky a obecnými zásadami stanovenými v článku 6 a náležitě zohledňuje příslušné vnitrostátní strategie a odvětvové politiky.

4.   Programový rámec NPP obsahuje orientační objemy finančních prostředků Unie přidělených na tematické oblasti v souladu se specifickými cíli uvedenými v čl. 3 odst. 2, případně v členění na jednotlivé roky, aniž je dotčena možnost kombinovat pomoc v zájmu dosažení různých specifických cílů.

5.   Programový rámec NPP obsahuje ukazatele pro hodnocení pokroku s ohledem na dosažení specifických cílů uvedených v čl. 3 odst. 2. Tyto ukazatele jsou v souladu s klíčovými ukazateli výkonnosti uvedenými v příloze IV.

6.   Komise každoročně posoudí provádění programového rámce NPP s ohledem na vývoj rámce politiky uvedeného v článku 6 a na základě ukazatelů uvedených v odstavci 5 tohoto článku. Toto posouzení zahrne také aktuální výši přidělených a plánovaných finančních prostředků pro příjemce uvedené v příloze I a způsob provádění přístupu zohledňujícího výkonnost a zásady spravedlivého rozdělení podle článku 8. Toto posouzení Komise předkládá výboru uvedenému v článku 17.

7.   Na základě ročního posouzení uvedeného v odstavci 6 může Komise případně navrhnout revizi programového rámce NPP. Kromě toho může Komise programový rámec NPP přezkoumat a na základě hodnocení v polovině období uvedeného v článku 42 nařízení (EU) 2021/947 a ve vhodných případech ho může revidovat. Jakákoli revize programového rámce NPP se provádí podle odstavce 8 tohoto článku.

8.   Aniž je dotčen odstavec 9, přijme Komise programový rámec NPP prostřednictvím prováděcího aktu. Tento prováděcí akt se přijme přezkumným postupem podle čl. 17 odst. 3.

9.   Programový rámec pro přeshraniční spolupráci s členskými státy přijme Komise v souladu s čl. 17 odst. 3.

Článek 8

Pomoc příjemcům, posuzování výkonnosti a zásada spravedlivého rozdělení

1.   Pomoc podle tohoto nařízení vychází z přístupu založeného na výkonnosti a ze zásady spravedlivého rozdělení, jak je stanoveno v odstavcích 2, 3 a 4.

2.   Pomoc má za cíl zajistit pokrok u všech příjemců uvedených v příloze I a je cílená a uzpůsobená jejich konkrétní situaci, přičemž se bere v úvahu jakékoli další úsilí potřebné ke splnění cílů tohoto nařízení. Potřeby a kapacity těchto příjemců se zohledňují v souladu se zásadou spravedlivého rozdělení, aby se zamezilo nepřiměřeně nízké úrovni pomoci ve srovnání s ostatními příjemci.

3.   Rozsah a intenzita pomoci se liší podle výkonnosti příjemců uvedených v příloze I, zejména pokud jde o jejich odhodlání provádět reformy a o dosažený pokrok při jejich provádění, jakož i podle jejich potřeb.

4.   Při posuzování výkonnosti příjemců uvedených v příloze I a rozhodování o poskytnutí pomoci se věnuje zvláštní pozornost úsilí vynaloženému v oblasti právního státu a základních práv, demokratických institucí a reformy veřejné správy, jakož i hospodářského rozvoje a konkurenceschopnosti.

5.   Pokud na základě měření pomocí ukazatelů podle čl. 7 odst. 5 dojde u příjemce uvedeného v příloze I k výrazné regresi nebo trvajícímu nedostatečnému pokroku v oblastech uvedených v odstavci 4 tohoto článku, rozsah a intenzita pomoci se v souladu s odstavcem 6 tohoto článku odpovídajícím způsobem upraví, a to i poměrným snížením a přesměrováním prostředků způsobem, který zabrání narušení podpory určené ke zlepšení základních práv, demokracie a právního státu, včetně podpory občanské společnosti, a ve vhodných případech spolupráce s místními orgány. Dojde-li k obnovení pokroku, pomoc se rovněž odpovídajícím způsobem upraví v souladu s odstavcem 6 tohoto článku za účelem další podpory tohoto úsilí.

6.   O pomoci příjemcům uvedeným v příloze I se rozhoduje v rámci opatření uvedených v článku 9.

Článek 9

Prováděcí opatření a metody

1.   Pomoc podle tohoto nařízení se provádí v přímém řízení nebo nepřímém řízení v souladu s finančním nařízením prostřednictvím ročních nebo víceletých akčních plánů a opatření uvedených v kapitole III hlavy II nařízení (EU) 2021/947. Komise přijímá akční plány a opatření prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 17 odst. 3. Na toto nařízení se vztahuje kapitola III hlavy II nařízení (EU) 2021/947 s výjimkou čl. 28 odst. 1 uvedeného nařízení.

2.   Přechod od přímého řízení ze strany Komise k nepřímému řízení příjemci uvedenými v příloze I je postupný, odpovídá kapacitám těchto příjemců a zohledňuje zásady řádné správy a řízení. Komise případně přijme vhodná opatření v oblasti dohledu zajišťující ochranu finančních zájmů Unie. Komise může tento přechod rovněž zvrátit, pokud příjemce uvedený v příloze I neplní příslušné povinnosti, zásady, cíle a pravidla stanovené ve finančním nařízení.

3.   Evropský parlament může pořádat pravidelné výměny názorů s Komisí o vlastních programech pomoci a o otázkách, jako je budování kapacit, včetně související mediace a dialogu, a jako jsou volební pozorovatelské mise.

4.   Akční plány podle tohoto nařízení mohou být přijaty na období až sedmi let.

5.   Rozpočtová podpora je založena na vzájemné odpovědnosti a společném závazku zasazovat se o demokracii, lidská práva a právní stát a poskytuje se v souladu s článkem 236 finančního nařízení a článkem 27 nařízení (EU) 2021/947. Akce v rámci NPP III podporují rozvíjení parlamentní kontroly, kapacit auditu a zvyšování transparentnosti a přístupu veřejnosti k informacím.

Článek 10

Přeshraniční spolupráce

1.   Až 3 % finančního krytí se orientačně přidělí na programy přeshraniční spolupráce mezi příjemci uvedenými v příloze I a členskými státy v souladu s jejich potřebami a prioritami.

2.   Míra spolufinancování Unie na úrovni jednotlivých priorit nesmí být vyšší než 85 % způsobilých výdajů na program přeshraniční spolupráce.

3.   Výše předběžného financování u přeshraniční spolupráce s členskými státy může překročit procentní podíl uvedený v čl. 51 odst. 3 nařízení (EU) 2021/1059 a činí 50 % výše prvních tří rozpočtových závazků v rámci programu.

4.   Pokud jsou programy přeshraniční spolupráce ukončeny v souladu s článkem 12 nařízení (EU) 2021/1059, lze podporu z tohoto nařízení na ukončený program, která zůstává k dispozici, použít na financování jiných akcí způsobilých podle tohoto nařízení.

KAPITOLA IV

Způsobilost

Článek 11

Způsobilost pro financování v rámci NPP III

Účast na zadávacím řízení a postupech udělování grantů a cen ve vazbě na činnosti financované podle tohoto nařízení je otevřena mezinárodním a regionálním organizacím a všem dalším fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky níže uvedených zemí nebo území, a právnickým osobám, které jsou v těchto zemích a na těchto územích skutečně usazeny:

a)

členské státy, příjemci uvedení v příloze I tohoto nařízení, smluvní strany Dohody o Evropském hospodářském prostoru a země, na něž se vztahuje příloha I nařízení (EU) 2021/947, a

b)

země, pro které Komise stanoví přístup k vnější pomoci na základě vzájemnosti.

Pro účely prvního pododstavce písm. b) může být přístup na základě vzájemnosti přiznán na omezenou dobu alespoň jednoho roku, přizná-li země způsobilost za stejných podmínek subjektům z Unie a ze zemí způsobilých podle tohoto nařízení. Komise rozhodne o přístupu na základě vzájemnosti po konzultaci s dotčenou přijímající zemí či zeměmi.

KAPITOLA V

EFSD+ a rozpočtové záruky

Článek 12

Finanční nástroje a záruka pro vnější činnost

1.   V souladu s čl. 31 odst. 7 nařízení (EU) 2021/947 jsou příjemci uvedení v příloze I tohoto nařízení způsobilí pro podporu z Evropského fondu pro udržitelný rozvoj plus (ESFD+) a záruky pro vnější činnost. Operace financované prostřednictvím EFDS+ a záruky pro vnější činnost jsou obdobně financovány na základě tohoto nařízení, jak je stanoveno v kapitole IV hlavy II nařízení (EU) 2021/947, s výhradou zvláštních ustanovení tohoto článku.

2.   Při řízení operací EFSD+ pro západní Balkán poskytuje Komisi poradenství zvláštní strategická rada (dále jen „strategická rada“).

3.   Strategická rada poskytuje Komisi poradenství o strategickém směřování investic pro západní Balkán v rámci EFSD+ a přispívá k jejich sladění s hlavními zásadami, politickým rámcem a cíli stanovenými v tomto nařízení.

Strategická rada podporuje Komisi při stanovování celkových investičních cílů pro západní Balkán, pokud jde o využívání záruky pro vnější činnost k podpoře operací v rámci EFSD+, a sleduje tematicky vhodné a diverzifikované pokrytí zajišťované investičními okny.

4.   Členy strategické rady jsou zástupci Komise, všech členských států a Evropské investiční banky (EIB).

Evropský parlament má status pozorovatele. Účast ve strategické radě může být otevřena dalším relevantním zúčastněným stranám. O zařazení jakéhokoli nového člena nebo pozorovatele rozhodne strategická rada.

Aniž jsou dotčena zvláštní ujednání o společném předsednictví, předsedá strategické radě Komise; strategická rada přijímá stanoviska pokud možno na základě konsensu.

Účast na zasedáních strategické rady je dobrovolná.

5.   Před prvním zasedáním strategické rady jí Komise navrhne k přijetí jednací řád, včetně pravidel pro účast zástupců v investičním rámci pro západní Balkán, úlohu pozorovatelů a pro jmenování spolupředsedů.

Zápisy z jednání a pořady jednání strategické rady se po svém přijetí zveřejňují.

6.   Komise podává strategické radě každý rok zprávu o dosaženém pokroku při provádění operací týkajících se západního Balkánu.

KAPITOLA VI

Monitorování, podávání zpráv a hodnocení

Článek 13

Monitorování, audit, hodnocení a ochrana finančních zájmů Unie

1.   Na toto nařízení se použije obdobně článek 41 nařízení (EU) 2021/947 týkající se monitorování a podávání zpráv. Výroční zpráva uvedená v čl. 41 odst. 5 nařízení (EU) 2021/947 obsahuje také informace o prostředcích na závazky a platby v rámci jednotlivých nástrojů (NPP, NPP II a NPP III).

2.   Klíčové ukazatele výkonnosti pro monitorování provádění NPP III a pokroku dosaženého při plnění specifických cílů stanovených v článku 3 jsou uvedeny v příloze IV tohoto nařízení.

3.   Na přeshraniční spolupráci s členskými státy se použijí ukazatele uvedené v článku 34 nařízení (EU) 2021/1059.

4.   Vedle ukazatelů uvedených v příloze IV se ve výsledkovém rámci pomoci z NPP III zohlední zprávy provázející každoroční sdělení Komise o politice rozšíření Unie a hodnocení programů hospodářských reforem provedená Komisí.

5.   Vedle prvků uvedených v čl. 41 odst. 5 a 6 nařízení (EU) 2021/947 obsahuje výroční zpráva informace o závazcích podle specifických cílů uvedených v článku 3 tohoto nařízení.

6.   V souvislosti s hodnocením v polovině období a konečným hodnocením se obdobně použije článek 42 nařízení (EU) 2021/947.

7.   Vedle článku 129 finančního nařízení o ochraně finančních zájmů Unie musí v nepřímém řízení příjemci uvedení v příloze I tohoto nařízení neprodleně ohlásit Komisi nesrovnalosti, včetně podvodů, které se staly předmětem prvotního odhalení ve správním nebo soudním řízení, a průběžně ji informovat o vývoji správních a právních řízení v souvislosti s těmito nesrovnalostmi. Tato hlášení se podávají elektronicky za použití systému pro řízení nesrovnalostí zřízeného Komisí.

KAPITOLA VII

Závěrečná ustanovení

Článek 14

Přenesení pravomoci

Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 15 akty v přenesené pravomoci, kterými se mění přílohy II, III a IV, a akt v přenesené pravomoci, kterým se doplňuje toto nařízení, za účelem stanovení specifických cílů a tematických priorit pro pomoc, jak jsou uvedeny v čl. 3 odst. 6.

Článek 15

Výkon přenesené pravomoci

1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 14 po dobu platnosti tohoto nařízení.

3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 14 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 14 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament ani Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 16

Přijetí dalších prováděcích pravidel

Zvláštní pravidla, jimiž se stanoví jednotné podmínky k provedení tohoto nařízení, zejména pokud jde o struktury, které budou zřízeny při přípravě na přistoupení a pomoc v oblasti rozvoje venkova, přijímá Komise přezkumným postupem podle čl. 17 odst. 3.

Článek 17

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro Nástroj předvstupní pomoci (dále jen „Výbor NPP III“). Uvedený výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.   Výbor NPP III je nápomocen Komisi, aby v rámci každoročního posuzování prováděného Komisí podle čl. 7 odst. 6 a čl. 13 odst. 5 byly splněny cíle uvedené v článku 3.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

4.   Jednací řád Výboru NPP III stanoví členům výboru přiměřenou lhůtu k tomu, aby mohli včas a účinně přezkoumat navrhované prováděcí akty a vyjádřit svůj názor v souladu s článkem 3 nařízení (EU) č. 182/2011.

5.   Má-li být stanovisko výboru získáno písemným postupem, je tento postup ukončen bez výsledku, pokud o tom ve lhůtě stanovené pro vydání stanoviska rozhodne předseda výboru nebo pokud o to požádá prostá většina členů výboru.

6.   Jednání Výboru NPP III, na nichž jsou projednávány otázky týkající se EIB, se účastní pozorovatel z EIB.

7.   Výbor NPP III je nápomocen Komisi a je příslušný i pro právní akty a závazky podle nařízení (ES) č. 1085/2006 a (EU) č. 231/2014 a pro provádění článku 3 nařízení (ES) č. 389/2006.

8.   Výbor NPP III není příslušný pro příspěvek na program Erasmus+ uvedený v čl. 5 odst. 3.

Článek 18

Informování, komunikace a viditelnost

1.   Příjemci finančních prostředků Unie v rámci NPP III uvedou jejich původ a zajistí jejich viditelnost, zejména při propagaci akcí a podávání zpráv o nich a jejich výsledcích tím, že podporu, kterou od Unie obdrželi a její přínos pro občany, zdůrazní viditelným způsobem na komunikačních materiálech souvisejících s akcemi podporovanými podle tohoto nařízení a strategickým způsobem poskytnou ucelené, účinné a přiměřené cílené informace různým cílovým skupinám včetně sdělovacích prostředků a veřejnosti.

Dohody uzavřené s příjemci finančních prostředků Unie v rámci NPP III musí zahrnovat povinnosti v tomto směru.

Dohody uzavřené s příjemci uvedenými v příloze I musí obsahovat zásady, které je třeba dodržovat při činnostech v oblasti viditelnosti a komunikace, a cíle těchto činností a jasnou povinnost aktivně zveřejňovat informace o programech a akcích v rámci NPP III.

Za účelem zlepšení výsledků komunikačních činností se pro programy přeshraniční spolupráce mezi příjemci uvedenými v příloze I plánují zvláštní společné komunikační činnosti.

Akce v rámci NPP III se provádějí v souladu s požadavky na komunikaci a viditelnost u vnějších akcí financovaných Unií a dalšími příslušnými pokyny.

2.   Komise provádí informační a komunikační činnosti týkající se NPP III a jeho činností a výsledků, zejména na místní a regionální úrovni, s cílem zajistit viditelnost finanční pomoci Unie. Finanční zdroje přidělené v rámci NPP III rovněž přispívají ke sdělování politických priorit Unie na úrovni organizace, souvisejí-li přímo s cíli uvedenými v článku 3, a k podávání zpráv o těchto prioritách.

3.   NPP III podporuje strategickou komunikaci a veřejnou diplomacii, včetně boje proti dezinformacím, s cílem informovat o hodnotách Unie i o přidané hodnotě a výsledcích dosažených prostřednictvím akcí Unie.

4.   Komise zveřejní relevantní informace o všech akcích financovaných podle tohoto nařízení v souladu s článkem 38 finančního nařízení, mimo jiné ve vhodných případech prostřednictvím jediných internetových stránek poskytujících komplexní informace.

5.   Z důvodů bezpečnosti nebo politicky citlivých záležitostí může být v některých zemích či oblastech nebo po určitou dobu vhodnější či nutné omezit činnosti v oblasti komunikace a viditelnosti. V těchto případech se cílová skupina a nástroje, materiál a kanály používané pro zajištění viditelnosti dané akce určují pro každý jednotlivý případ po konzultaci a dohodě s Unií. Každá taková výjimka musí být řádně odůvodněna a její rozsah musí být v každém případě upřesněn a omezen. Je-li třeba rychlé intervence v reakci na náhlou krizi, není nutné neprodleně vypracovat úplný plán komunikace a zajištění viditelnosti. Nicméně podpora Unie musí být v těchto situacích náležitě uvedena od samého začátku.

Článek 19

Přechodná ustanovení

1.   Tímto nařízením není dotčeno pokračování ani změna akcí podle nařízení (ES) č. 1085/2006 nebo (EU) č. 231/2014, která se na tyto akce použijí až do jejich ukončení. Na tyto akce se použije kapitola III hlavy II nařízení o (EU) 2021/947, s výjimkou čl. 28 odst. 1 a 3, místo nichž se použijí čl. 8 odst. 4 a čl. 10 odst. 1 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2014 (27).

2.   Finanční krytí NPP III může zahrnovat i výdaje na technickou a správní pomoc nezbytné pro zajištění přechodu od opatření přijatých v rámci NPP II k opatřením přijatým v rámci NPP III, jakož i na všechny činnosti související s přípravou nástupnického programu předvstupní pomoci.

3.   V případě potřeby lze do rozpočtu Unie na období po roce 2027 začlenit i prostředky na pokrytí výdajů stanovených v čl. 4 odst. 2, aby bylo možno řídit akce, jež nebudou dokončeny do 31. prosince 2027.

Článek 20

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 15. září 2021.

Za Evropský parlament

předseda

D.M. SASSOLI

Za Radu

předseda

A. LOGAR


(1)  Úř. věst. C 110, 22.3.2019, s. 156.

(2)  Úř. věst. C 86, 7.3.2019, s. 295.

(3)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 27. března 2019 (Úř. věst. C 108, 26.3.2021, s. 409) a postoj Rady v prvním čtení ze dne 7. září 2021 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku). Postoj Evropského parlamentu ze dne 15. září 2021 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 231/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP II) (Úř. věst. L 77, 15.3.2014, s. 11).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947 ze dne 9. června 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro sousedství a rozvojovou a mezinárodní spolupráci – Globální Evropa, mění a zrušuje rozhodnutí č. 466/2014/EU a zrušují nařízení (EU) 2017/1601 a nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (Úř. věst. L 209, 14.6.2021, s. 1).

(6)  Úř. věst. C 428, 13.12.2017, s. 10.

(7)  Úř. věst. L 282, 19.10.2016, s. 4.

(8)  Úř. věst. L 433I, 22.12.2020, s. 28.

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. L 170, 12.5.2021, s. 1).

(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/817 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí program Erasmus+: program Unie pro vzdělávání a odbornou přípravu, pro mládež a pro sport a zrušuje nařízení (EU) č. 1288/2013 (Úř. věst. L 189, 28.5.2021, s. 1).

(12)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/818 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí program Kreativní Evropa (2021–2027) a zrušuje nařízení (EU) č. 1295/2013 (Úř. věst. L 189, 28.5.2021, s. 34).

(13)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1056 ze dne 24. června 2021, kterým se zřizuje Fond pro spravedlivou transformaci (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 1).

(14)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1153 ze dne 7. července 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro propojení Evropy a zrušují nařízení (EU) č. 1316/2013 a (EU) č. 283/2014 (Úř. věst. L 249, 14.7.2021, s. 38).

(15)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1059 ze dne 24. června 2021 o zvláštních ustanoveních týkajících se cíle Evropská územní spolupráce (Interreg) podporovaného z Evropského fondu pro regionální rozvoj a nástrojů financování vnější činnosti (Úř. věst L 231, 30.6.2021, s. 94).

(16)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).

(17)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1).

(18)  Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).

(19)  Nařízení Rady (EU) 2017/1939 ze dne 12. října 2017, kterým se provádí posílená spolupráce za účelem zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce (Úř. věst, L 283, 31.10.2017, s. 1).

(20)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1371 ze dne 5. července 2017 o boji vedeném trestněprávní cestou proti podvodům poškozujícím nebo ohrožujícím finanční zájmy Unie (Úř. věst. L 198, 28.7.2017, s. 29).

(21)  Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.

(22)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011. s. 13).

(23)  Nařízení Rady (ES) č. 1085/2006 ze dne 17. července 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) (Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 82).

(24)  Nařízení Rady (ES) č. 389/2006 ze dne 27. února 2006, kterým se vytváří nástroj finanční podpory na posílení hospodářského rozvoje tureckého společenství na Kypru a mění nařízení Rady (ES) č. 2667/2000 o Evropské agentuře pro obnovu (Úř. věst. L 65, 7.3.2006, s. 5).

(25)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1058 ze dne 24. června 2021 o Evropském fondu pro regionální rozvoj a o Fondu soudržnosti (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 60).

(26)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1057 ze dne 24. června 2021, kterým se zřizuje Evropský sociální fond plus (ESF+) a zrušuje nařízení (EU) č. 1296/2013 (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 21).

(27)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se stanoví společná pravidla a postupy pro provádění nástrojů Unie pro financování vnější činnosti (Úř. věst. L 77, 15.3.2014, s. 95).


PŘÍLOHA I

 

Albánská republika

 

Bosna a Hercegovina

 

Island

 

Kosovo (*)

 

Černá Hora

 

Republika Severní Makedonie

 

Republika Srbsko

 

Turecká republika


(*)  Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.


PŘÍLOHA II

TEMATICKÉ PRIORITY PRO POSKYTOVÁNÍ POMOCI

Pomoc může být dle potřeby zaměřena na tyto tematické priority:

a)

Zřizování institucí nezbytných pro zajištění právního státu a prosazování jejich řádného fungování od počáteční fáze a další konsolidace demokratických institucí. Cíle intervencí v této oblasti zahrnují: ustavení nezávislých, odpovědných, nezaujatých, profesionálních, odpolitizovaných a účinných soudních systémů, mimo jiné prostřednictvím transparentního přijímání založeného na zásluhách, systémů hodnocení a povyšování a účinných kárných postupů pro případy pochybení a podpory justiční spolupráce; zajištění přístupu ke spravedlnosti; prosazování policejní spolupráce a výměny informací; vytvoření účinných nástrojů pro předcházení organizované trestné činnosti, obchodu s lidmi a ručními palnými a lehkými zbraněmi, převaděčství, obchodu s drogami, praní peněz, financování terorismu a korupci a pro boj proti nim; podpora spolupráce s Unií v oblasti boje proti terorismu a předcházení radikalizaci, prosazování a ochrany lidských práv, včetně nediskriminace a genderové rovnosti, práv dítěte, práv příslušníků menšin včetně národnostních menšin a Romů, jakož i práv lesbických, gay, bisexuálních, transgender a intersexuálních osob, a základních svobod, včetně svobody projevu, svobody sdělovacích prostředků, svobody shromažďování a sdružování, a ochrany údajů.

b)

Posilování kapacit pro řešení problémů spojených s migrací na regionální a mezinárodní úrovni. Cíle intervencí v této oblasti zahrnují: sdílení příslušných informací, další upevnění kapacit v oblasti správy hranic a řízení migrace, zajištění přístupu k mezinárodní ochraně, posílení ochrany hranic a úsilí o řešení otázky nelegální migrace a řešení problematiky nuceného vysídlování.

c)

Posilování kapacit v oblasti strategické komunikace, včetně komunikace s veřejností o reformách nezbytných pro splnění kritérií členství v Unii. Úsilí se v této oblasti zaměřuje na podporu dalšího rozvoje nezávislých a pluralitních médií a mediální gramotnosti a slouží mimo jiné jako prostředek k budování kapacit v oblasti kybernetické bezpečnosti, a ke zvýšení odolnosti státu a společnosti vůči dezinformacím a dalším formám hybridních hrozeb.

d)

Posilování principů řádné správy věcí veřejných a reforma orgánů veřejné správy v souladu se zásadami veřejné správy. Cíle intervencí zahrnují: posilování rámců reforem veřejné správy, mimo jiné i v oblasti zadávání veřejných zakázek, zlepšení strategického plánování a inkluzivní a fakticky podložený rozvoj politik a právních předpisů; posilování profesionalizace veřejné služby a odstranění politického vlivu na ni zavedením zásad zásluhovosti; podpora transparentnosti a odpovědnosti; zlepšení kvality a poskytování služeb, včetně řádných správních postupů a využívání elektronické veřejné správy zaměřené na občany; posilování správy veřejných financí a vytváření kvalitních statistik.

e)

Posilování fiskálního řízení a správy ekonomických záležitostí. Cíle intervencí zahrnují: podporu provádění programů hospodářských reforem a systematickou spolupráci s mezinárodními finančními institucemi, pokud jde o základní aspekty hospodářské politiky; posílení hospodářských institucí; zlepšení schopnosti posilovat makroekonomickou stabilitu a sociální soudržnost; podporu udržitelného rozvoje a pokroku v zájmu dosažení fungujícího tržního hospodářství se schopností vyrovnat se s konkurenčními tlaky a tržními silami v rámci Unie, a směřování ke společnému regionálnímu trhu.

f)

Posilování všech aspektů dobrých sousedských vztahů, regionální stability a vzájemné spolupráce.

g)

Posilování kapacity Unie a jejích partnerů v oblasti předcházení konfliktům, budování míru a řešení předkrizových a pokrizových potřeb, mimo jiné prostřednictvím včasného varování a analýzy rizik citlivé ke konfliktům; podporou opatření zaměřených na navazování mezilidských kontaktů, usmíření a budování míru a důvěry, iniciativ prosazujících usmíření, přechodného soudnictví, zjišťování pravdy, odškodnění a záruky, že nedojde k recidivě (například RECOM), a podporou budování kapacity na podporu činností v oblasti bezpečnosti a rozvoje, v souladu s článkem 9 nařízení (EU) 2021/947.

h)

Posilování kapacit, nezávislosti a plurality organizací občanské společnosti a organizací sociálních partnerů, včetně profesních sdružení, příjemců uvedených v příloze I a podpora navazování kontaktů mezi organizacemi na úrovni Unie a organizacemi příjemců uvedených v příloze I na všech úrovních, jež jim umožní navázat účinný dialog s aktéry veřejného i soukromého sektoru.

i)

Podpora sbližování pravidel, standardů, politik a postupů příjemců s pravidly, standardy, politikami a postupy Unie, včetně pravidel pro zadávání veřejných zakázek a pravidel státní podpory.

j)

Podpora genderové rovnosti a posilování postavení žen a dívek. Cíle intervencí v této oblasti zahrnují: vytvoření příznivějšího prostředí k naplňování práv žen a dívek a k dosažení reálných a hmatatelných zlepšení v oblasti genderové rovnosti ve strategických oblastech politiky, jakými jsou osvobození ode všech forem genderově podmíněného násilí; sexuální a reprodukční zdraví a práva; hospodářská a sociální práva žen a dívek a posilování jejich postavení; rovná účast a vedení; ženy, mír a bezpečnost; genderový rozměr ekologické a digitální transformace, mimo jiné podporou genderového rozpočtování.

k)

Posilování dostupnosti a kvality vzdělávání, odborné přípravy a celoživotního učení na všech úrovních a poskytování podpory kulturnímu a tvůrčímu odvětví a sportu. Cíle intervencí v této oblasti zahrnují: podporu rovného přístupu ke kvalitnímu předškolnímu vzdělávání a péči, primárnímu a sekundárnímu vzdělávání, lepší poskytování základních dovedností; zvýšení úrovně dosaženého vzdělání, řešení problematiky odlivu mozků, omezení předčasného ukončování školní docházky, posílení odborné přípravy učitelů, posílení postavení dětí a mládeže a umožnění jim plně rozvinout svůj potenciál; rozvoj systémů odborného vzdělávání a přípravy a podporu učebních systémů zaměřených na praxi k usnadnění přechodu na trh práce, a to i pro osoby se zdravotním postižením; zlepšování kvality a relevantnosti vysokoškolského vzdělávání a výzkumu; podporu činností souvisejících s absolventy; posilování přístupu k celoživotnímu učení a podporu investic do vzdělávání a dostupných infrastruktur v oblasti odborné přípravy, zejména za účelem odstraňování nerovností mezi jednotlivými regiony a posilování nesegregovaného, inkluzivního vzdělávání, mimo jiné využíváním dostupných digitálních technologií.

l)

Posilování kvalitní zaměstnanosti a přístupu na trh práce. Cíle intervencí v této oblasti zahrnují: boj proti vysoké nezaměstnanosti a neaktivitě podporou udržitelného začleňování na trh práce, zejména mladých lidí (především těch, kteří nejsou zaměstnaní ani se neúčastní vzdělávání nebo odborné přípravy), žen, dlouhodobě nezaměstnaných a všech nedostatečně zastoupených skupin. Opatření podněcují vytváření kvalitních pracovních míst a podporují účinné prosazování pracovněprávních předpisů a pracovních norem na celém území, v souladu s klíčovými zásadami a právy uvedenými v evropském pilíři sociálních práv. K dalším klíčovým oblastem intervencí patří: podpora genderové rovnosti a mladých lidí, podpora zaměstnatelnosti a produktivity, přizpůsobování pracovníků a podniků změnám, nastolení udržitelného sociálního dialogu a modernizace a posilování institucí trhu práce, jako jsou veřejné služby zaměstnanosti a inspektoráty práce.

m)

Podpora sociální ochrany a začleňování a boj proti chudobě. Cíle intervencí v této oblasti zahrnují: modernizaci systémů sociální ochrany k zajištění účinné, účelné a přiměřené ochrany ve všech fázích života jednotlivce, podporování přechodu od institucionální péče k péči poskytované na úrovni rodin a komunit, podporu sociálního začleňování, podporu rovných příležitostí a řešení problematiky nerovností a chudoby. Cíle intervencí v této oblasti se také zaměřují na: začleňování marginalizovaných společenství, jako jsou Romové; potírání diskriminace na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických rysů, jazyka, náboženského vyznání nebo přesvědčení, politických či jakýchkoli jiných názorů, příslušnosti k národnostní menšině, majetku, narození, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace; a podporu přístupu k dostupným a udržitelným službám vysoké kvality, pokud jde například o předškolní vzdělávání a péči, bydlení, zdravotní péči a klíčové sociální služby a dlouhodobou péči, mimo jiné prostřednictvím modernizace systémů sociální ochrany.

n)

Podpora inteligentní, udržitelné, inkluzivní a bezpečné dopravy, odstraňování překážek v klíčových síťových infrastrukturách a posilování energetické bezpečnosti a diverzifikace investováním do projektů s vysokou evropskou přidanou hodnotou. U těchto investic by měla být stanovena priorita v závislosti na jejich relevantnosti pro spojení TEN-T s Unií, přeshraniční propojení, vytváření pracovních míst, přínosu k udržitelné mobilitě, snižování emisí, dopadu na životní prostředí a bezpečné mobilitě, v součinnosti s reformami podporovanými Smlouvou o Dopravním společenství. Cíle intervencí v této oblasti energetiky zahrnují: zvýšení energetické účinnosti a udržitelné výroby, jakož i diverzifikaci dodavatelských zemí a tras.

o)

Zlepšování prostředí v soukromém sektoru a konkurenceschopnosti podniků, zejména malých a středních podniků, včetně inteligentní specializace coby klíčové hnací síly růstu, vytváření pracovních míst a soudržnosti. Upřednostní se udržitelné projekty zlepšující podnikatelské prostředí.

p)

Zlepšování přístupu k digitálním technologiím a službám a posilování výzkumu, technologického rozvoje a inovací investováním do digitálního propojení, digitální důvěry a bezpečnosti, digitálních dovedností a podnikavosti, do budování kapacit v oblasti systémů výzkumu a inovací, do mobility, do výzkumné infrastruktury a do příznivého prostředí a podpory navazování kontaktů a spolupráce.

q)

Přispívání k zabezpečení a bezpečnosti dodávek potravin vody a udržování rozmanitých a životaschopných zemědělských systémů v aktivních venkovských společenstvích a na venkově.

r)

Ochrana a zlepšování kvality životního prostředí, řešení problematiky zhoršování životního prostředí a zastavení úbytku biologické rozmanitosti, prosazování ochrany a udržitelného hospodaření se suchozemskými a mořskými ekosystémy a obnovitelnými přírodními zdroji, investice do kvality ovzduší, vodního hospodářství a nakládání s odpady a do udržitelného nakládání s chemickými látkami, prosazování účinného využívání zdrojů, udržitelné spotřeby a produkce a podpora přechodu k zelenému a oběhovému hospodářství, přispívání ke snižování emisí skleníkových plynů, zvyšování odolnosti proti změně klimatu a podpora správy a informací zaměřených na oblast klimatu a energetické účinnosti. NPP III podporuje opatření zaměřená na přechod k bezpečnému a udržitelnému nízkouhlíkovému hospodářství šetrnému ke zdrojům a posilování odolnosti proti pohromám a na prevenci pohrom, připravenost a reakci na ně.

s)

Spolupráce s příjemci uvedenými v příloze I v oblasti mírového využívání jaderné energie v oblastech zdravotnictví, zemědělství a bezpečnosti potravin, zajištění úplného souladu s nejvyššími mezinárodními standardy; a dále podpora činností zaměřených na řešení důsledků pro místní skupiny obyvatelstva, které by případně byly vystaveny radiační havárii, a na zlepšení jejich životních podmínek; podpora řízení znalostí, odborné přípravy a vzdělávání v oblastech souvisejících s jadernou energií. Tyto činnosti musí být v relevantních případech v souladu s činnostmi v rámci Evropského nástroje pro jadernou bezpečnost a s nařízením (EU) 2021/947.

t)

Zvyšování schopnosti zemědělsko-potravinářského odvětví a odvětví rybolovu odolávat konkurenčnímu tlaku a tržním silám, jakož i postupné dosahování souladu s pravidly a standardy Unie, a zároveň sledování hospodářských, sociálních a environmentálních cílů v rámci vyváženého územního rozvoje venkovských a pobřežních oblastí.


PŘÍLOHA III

TEMATICKÉ PRIORITY PRO POSKYTOVÁNÍ POMOCI V OBLASTI PŘESHRANIČNÍ SPOLUPRÁCE MEZI PŘÍJEMCI UVEDENÝMI V PŘÍLOZE I

S cílem rozvíjet dobré sousedské vztahy, posilovat integraci Unie a podporu socio-ekonomického rozvoje může být pomoc přeshraniční spolupráci mezi příjemci uvedenými v příloze I zaměřena podle potřeby na tyto tematické priority:

a)

podpora přeshraničního zaměstnávání, pracovní mobility a sociálního a kulturního začleňování mimo jiné prostřednictvím integrace přeshraničních trhů práce včetně přeshraniční mobility; společné iniciativy v oblasti zaměstnanosti na místní úrovni; informační a poradenské služby a společná odborná příprava; genderová rovnost; rovné příležitosti; integrace společenství přistěhovalců a zranitelných skupin; investice do veřejných služeb zaměstnanosti a podpora investic do služeb veřejného zdravotnictví a sociálních služeb;

b)

ochrana životního prostředí a podpora přizpůsobení se změně klimatu a jejího zmírňování a prevence a řízení rizik, mimo jiné prostřednictvím společných akcí na ochranu životního prostředí; podpora udržitelného využívání přírodních zdrojů, koordinovaného územního plánování námořních prostor, účinného využívání zdrojů a oběhového hospodářství, obnovitelných zdrojů energie a přechodu k bezpečnému a udržitelnému nízkouhlíkovému, zelenému hospodářství; zlepšování kvality ovzduší a vody, mimo jiné zlepšením souladu s evropskými environmentálními standardy a nakládání s odpady a hospodaření s vodou; podpora investic na řešení specifických rizik, zajištěním odolnosti vůči katastrofám a předcházení katastrofám, připravenosti a reakce na ně; podpora a posílení mezinárodní koordinace přeshraničních řek;

c)

podpora udržitelné dopravy a zlepšování veřejné infrastruktury, mimo jiné snižováním izolace prostřednictvím zlepšení dopravní dostupnosti, digitálních sítí a služeb a investic do přeshraničních vodárenských, odpadních a energetických systémů a zařízení;

d)

podpora digitální ekonomiky a společnosti mimo jiné zaváděním digitálního propojení a rozvojem služeb elektronické veřejné správy, digitální důvěry a bezpečnosti a digitálních dovedností a podnikání;

e)

podpora cestovního ruchu, zejména udržitelného cestovního ruchu, a zachovávání a podpora kulturního a přírodního dědictví;

f)

investice do mládeže, sportu, vzdělávání a dovedností, mimo jiné prostřednictvím rozvoje a uplatňování společného vzdělávání, odborné přípravy, programů odborné přípravy a infrastruktury na podporu společných aktivit mládeže;

g)

podpora správy na místní a regionální úrovni a posilování kapacit místních a regionálních orgánů v oblasti plánování a správy;

h)

prosazování přeshraničních iniciativ na podporu usmíření a přechodného soudnictví (například RECOM);

i)

posilování konkurenceschopnosti, podnikatelského prostředí a rozvoje malých a středních podniků, obchodu a investic, mimo jiné prostřednictvím propagace a podpory podnikání, zejména malých a středních podniků, a rozvoje místních přeshraničních trhů a internacionalizace, spolu s podporou společného regionálního trhu;

j)

posilování výzkumu, technologického rozvoje, inovací a digitálních technologií, mimo jiné prostřednictvím podpory mobility a sdílení lidských zdrojů a zařízení pro výzkum a technologický rozvoj.


PŘÍLOHA IV

SEZNAM KLÍČOVÝCH UKAZATELŮ VÝKONNOSTI

Tento seznam klíčových ukazatelů výkonnosti se použije jako pomůcka při měření pokroku a případně připravenosti příjemců uvedených v příloze I a přínosu Unie k dosažení specifických cílů NPP III:

1.

Složený ukazatel (1) politických kritérií (zdroj: Evropská komise).

2.

Postoj k EU: Procento obyvatelstva s kladným obecným postojem k EU (zdroj: Evropská komise/delegace EU).

3.

Složený ukazatel souladu s acquis Unie (zdroj: Evropská komise).

4.

Složený ukazatel ekonomických kritérií (zdroj: Evropská komise).

5.

Výdaje na sociální ochranu jako % HDP (zdroj: Eurostat) a míra zaměstnanosti osob ve věku 20 až 64 let a změny Giniho koeficientu příjemce v průběhu času (zdroj: Eurostat).

6.

Digitální dovednosti (zdroj: Eurostat).

7.

„Snadné podnikání“ (zdroj: Světová banka).

8.

Energetická náročnost měřená podle primární energie a HDP (zdroj: Eurostat). Podíl energie z obnovitelných zdrojů na hrubé konečné spotřebě v % (zdroj: Eurostat).

9.

Nevypuštěné emise skleníkových plynů (tuny ekvivalentu CO2) s podporou z NPP III (zdroj: Evropská komise). Koncentrace částic PM 10 ve srovnání s denní mezní hodnotou EU (50 μg/m3); (zdroj: Evropská agentura pro životní prostředí).

10.

Oblasti mořských, suchozemských a sladkovodních ekosystémů a) chráněných nebo b) udržitelně řízených s podporou NPP III.

11.

Dobré sousedské vztahy, jako je počet zřízených, formalizovaných a prováděných přeshraničních partnerství, procentní podíl regionálního obchodu na HDP (zdroj: vnitrostátní statistiky, Rada pro regionální spolupráci), počet osob překračujících hranice/den a počet nákladních vozidel převážejících každý den hranici (2) (zdroj: dopravní observatoř).

Ukazatele budou, pokud je to relevantní a možné a jsou-li k dispozici data, rozčleněny podle pohlaví a věku.


(1)  Ukazatel zahrnuje pět prvků:

fungování soudnictví,

boj proti korupci,

boj proti organizované trestné činnosti,

svoboda projevu (tento prvek je součástí základních práv),

reforma veřejné správy.

(2)  Pokud jde o posledně uvedený bod, údaje budou k dispozici až od roku 2023.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

20.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/27


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2021/1530

ze dne 12. července 2021,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947, kterým se zřizuje Nástroj pro sousedství a rozvojovou a mezinárodní spolupráci – Globální Evropa, mění a zrušuje rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 466/2014/EU a zrušují nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1601 a nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947 ze dne 9. června 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro sousedství a rozvojovou a mezinárodní spolupráci – Globální Evropa, mění a zrušuje rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 466/2014/EU a zrušují nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1601 a nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (1), a zejména jeho čl. 4 odst. 7,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (EU) 2021/947 stanoví oblasti spolupráce pro zeměpisné programy.

(2)

Zeměpisné programy by měly být dále rozvíjeny prostřednictvím dodatečných ustanovení doplňujících nařízení (EU) 2021/947.

(3)

Na základě oblastí spolupráce uvedených v příloze II nařízení (EU) 2021/947 by měly být stanoveny specifické cíle a prioritní oblasti spolupráce pro jižní a východní sousedství, západní Afriku, východní a střední Afriku, jižní Afriku a Indický oceán, Blízký východ, Střední Asii, jižní Asii, severní a jihovýchodní Asii, Tichomoří, Ameriku a Karibik.

(4)

Orientační finanční příděly by měly být stanoveny pro podregiony západní Afriky, východní a střední Afriky, jižní Afriky a Indického oceánu na základě programových zásad pro zeměpisné programy stanovených v článku 13 nařízení (EU) 2021/947. Tematické cíle by měly být stanoveny pro zeměpisné oblasti uvedené v nařízení (EU) 2021/947,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Specifické cíle a prioritní oblasti spolupráce vycházející z oblastí spolupráce uvedených v příloze II nařízení (EU) 2021/947 pro jižní a východní sousedství, západní Afriku, východní a střední Afriku, jižní Afriku a Indický oceán, Blízký východ, Střední Asii, jižní Asii, severní a jihovýchodní Asii, Tichomoří, Ameriku a Karibik jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Orientační finanční příděly pro podregiony západní Afriky, východní a střední Afriky, jižní Afriky a Indického oceánu jsou tyto:

a)

západní Afrika – 11 672 000 000 EUR;

b)

východní a střední Afrika – 11 381 000 000 EUR;

c)

jižní Afrika a Indický oceán – 6 128 000 000 EUR.

Článek 3

Tematickými cíli zeměpisných programů jsou:

a)

nejméně 15 % na lidská práva, demokracii a řádnou správu věcí veřejných;

b)

nejméně 45 % na inkluzivní a udržitelný růst zaměřený na lidský rozvoj.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. července 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 209, 14.6.2021, s. 1.


PŘÍLOHA

Specifické cíle a prioritní oblasti spolupráce pro jednotlivé podregiony na základě oblastí spolupráce uvedených v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947 jsou tyto:

I.   JIŽNÍ SOUSEDSTVÍ

1)   Podpora lidského rozvoje, řádné správy věcí veřejných a právního státu a genderové rovnosti

a)

podpora a ochrana lidských práv a základních svobod; podpora rovnosti a posílení postavení žen, demokracie, právního státu, řádné správy věcí veřejných, reformy soudnictví a boje proti korupci;

b)

posílení veřejných institucí a systémů veřejné správy; posílení transparentnosti a odpovědnosti; podpora sociální soudržnosti; podpora zapojení občanské společnosti a prostoru pro občanské a nestátní aktéry a nezávislá média; podpora boje proti dezinformacím;

c)

zlepšení přístupu ke vzdělání a kvality vzdělávání; podpora digitální gramotnosti a digitálních dovedností; posílení postavení mladých lidí; posílení systémů zdravotní péče;

d)

podpora transparentního a účinného řízení veřejných financí, mobilizace domácích příjmů a správy ekonomických záležitostí.

2)   Posílení odolnosti, budování prosperity a využití digitální transformace

a)

podpora podnikání a rozvoje soukromého sektoru; zlepšení přístupu k financování a digitalizace podniků; podpora důstojného zaměstnání;

b)

podpora obchodu a investic, udržitelných hodnotových řetězců, propojenosti, ekonomické integrace a diverzifikace;

c)

podpora rozvoje moderních a spravedlivých systémů zdravotnictví a sociální ochrany a podpora důstojného zaměstnání; podpora odolnosti obyvatelstva prostřednictvím rozvoje dostupných veřejných služeb;

d)

podpora zavádění a zprovoznění infrastruktury s cílem zajistit přístupné, cenově dostupné, inkluzivní a bezpečné digitální propojenosti, jakož i rozvoj moderních systémů správy a ochrany údajů; podpora lepší digitální správy, rozvoje rámců a platforem pro elektronické služby a interoperabilitu.

3)   Podpora ekologické transformace, posílení odolnosti vůči změně klimatu, energetické transformace a bezpečnosti a ochrana životního prostředí

a)

posílení kapacity pro přizpůsobování se změně klimatu a její zmírňování; pomoc při podpoře investic odolných vůči změně klimatu a udržitelných finančních politik za účelem přechodu k zelenému růstu;

b)

podpora přechodu k nízkoemisním modelům oběhového hospodářství účinně využívajícím zdroje a podpora rozvoje udržitelné výroby a udržitelných hodnotových řetězců; rozvíjení a posílení udržitelné zelené a modré ekonomiky; podpora transformace energetiky a energetické bezpečnosti;

c)

podpora účinného využívání zdrojů, boj proti znečištění, zachování a obnovení biologické rozmanitosti a přechod k udržitelným potravinovým systémům, jakož i podpora udržitelných multifunkčních řízených ekosystémů v souvislosti s přizpůsobením se změně klimatu a odolností vůči ní.

4)   Spolupráce v oblasti míru a bezpečnosti

a)

podpora a prosazování úsilí o mír, předcházení konfliktům a usmíření;

b)

zintenzivnění spolupráce v oblasti boje proti terorismu, financování terorismu a praní peněz, prevence, boje proti radikalizaci a násilnému extremismu, boje proti organizované trestné činnosti, vymáhání práva a řešení kybernetické bezpečnosti, kyberkriminality a hybridních hrozeb;

c)

podpora připravenosti na katastrofy a řízení rizik;

d)

posílení námořní bezpečnosti.

5)   Posílení spolupráce ve všech aspektech migrace, mobility a nuceného vysídlování

a)

posílení spolupráce ve všech aspektech migrace a nuceného vysídlování; posílení místních a mezinárodních partnerství v oblasti migrace a nuceného vysídlování na klíčových migračních trasách;

b)

posílení všech aspektů řízení v oblasti migrace a azylu; posílení správy hranic; posílení boje proti převaděčství migrantů a obchodování s lidmi a podpora spolupráce v oblasti bezpečného, důstojného a udržitelného navracení, zpětného přebírání a opětovného začlenění migrantů; rovněž řešení základních příčin nelegální migrace a nuceného vysídlování;

c)

podpora komplexního přístupu k legální migraci, a to při současném respektování pravomocí členských států, a mobility;

d)

přispívání k poskytování mezinárodní ochrany a podpory uprchlíkům, migrantům, vnitřně vysídleným osobám, hostitelským komunitám a zemím, v nichž žijí významné populace uprchlíků nebo vysídlených osob.

6)   Posílení regionální, podregionální a meziregionální spolupráce

a)

podpora Unie pro Středomoří;

b)

posílení spolupráce s mezinárodními, regionálními a podregionálními aktéry a organizacemi;

c)

posílení spolupráce mezi severní a subsaharskou Afrikou ve vybraných oblastech.

II.   VÝCHODNÍ SOUSEDSTVÍ

1)   Investice do odolných, udržitelných a integrovaných ekonomik a udržitelné propojenosti

a)

posílení obchodu mezi partnerskými zeměmi a s EU; podpora další integrace do hodnotových řetězců EU; podpora důstojného zaměstnání; podpora rozvoje udržitelné produkce a udržitelných hodnotových řetězců;

b)

zlepšení podnikatelského prostředí; posílení ekosystému pro začínající podniky a zlepšení/diverzifikace přístupu malých a středních podniků k financování;

c)

posílení udržitelné silniční a námořní dopravy; podpora inteligentní a udržitelné městské mobility;

d)

podpora kvalitního vzdělávání na všech úrovních; posílení kapacity pro výzkum a přenos technologií; zvyšování dovedností za účelem zlepšení zaměstnatelnosti.

2)   Investice do demokracie, řádné správy věcí veřejných, míru a bezpečnosti, právního státu a spravedlnosti

a)

podpora demokracie, míru a řádné správy věcí veřejných, lidských práv, svobody projevu a sdružování, svobody a nezávislosti sdělovacích prostředků; podpora nezávislého, odpovědného a účinného soudního systému; posílení spolupráce v oblasti boje proti hybridním hrozbám a dezinformacím, zajištění kybernetické bezpečnosti a boje proti kyberkriminalitě;

b)

podpora reformy veřejné správy a elektronické správy; podpora veřejných služeb on-line; boj proti korupci;

c)

podpora vyváženého územního rozvoje a reformních procesů decentralizace;

d)

podpora budování míru, předcházení sporům a konfliktům a jejich řešení prostřednictvím mírového úsilí a metod, jakož i vytváření a/nebo provádění systémů včasného varování; posilování regionální bezpečnosti a námořní bezpečnosti a ochrany; posílení bezpečnosti prostřednictvím boje proti organizované trestné činnosti a podpory integrované správy hranic.

3)   Investice do udržitelné energie, dekarbonizace, zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně a odolnosti životního prostředí

a)

investice do energetické konektivity a silnějšího přeshraničního a meziregionálního propojení sítí a současně podpora energetické účinnosti, odolnosti a bezpečnosti a také podpora zvýšeného využívání udržitelné energie;

b)

zlepšení kvality ovzduší, podpora boje proti znečištění, ozeleňování městských oblastí a zlepšení nakládání s odpady při současném posílení biologické rozmanitosti, podpora přechodu k udržitelným potravinovým systémům a modernizace zásobování vodou a sanitárních zařízení;

c)

podpora nízkoemisního oběhového hospodářství účinně využívajícího zdroje; posílení politik v oblasti klimatu; rozvoj a posílení modré ekonomiky; zvýšení ekologických investic;

d)

investice do odolnosti zdraví a modernizace zdravotnických systémů a současně podpora připravenosti na katastrofy a řízení rizik, včetně zmírňování souvisejících chemických, biologických, radiologických a jaderných rizik.

4)   Investice do odolné digitální transformace

a)

podpora rozvoje digitální infrastruktury a elektronických služeb prostřednictvím kvalitnější digitální správy a vylepšených rámců a platforem pro interoperabilitu;

b)

posílení digitálních dovedností; stimulace digitálních inovací a vysoce výkonných začínajících podniků v digitální oblasti;

c)

podpora přeshraničního elektronického obchodu a digitálních koridorů mezi partnerskými zeměmi a EU;

d)

posílení kybernetické odolnosti.

5)   Investice do odolných, inkluzivních, genderově rovných a rozmanitých společností

a)

posílení kapacit a posílení pravomocí organizací občanské společnosti na regionální a místní úrovni, včetně organizací mládeže;

b)

ochrana lidských práv; podpora genderové rovnosti ve všech oblastech politiky;

c)

zvýšení zapojení občanů, zejména mladých lidí, do demokracie a hospodářských reforem; podpora environmentálního a digitálního povědomí.

III.   ZÁPADNÍ AFRIKA

1)   Podpora stabilizace, bezpečnosti, přechodu k demokracii, řádné správy věcí veřejných a lidských práv

a)

podpora stabilizace, míru a bezpečnosti na pevnině a na moři prostřednictvím přechodu k demokracii, řádné správy věcí veřejných, boje proti beztrestnosti a reformy bezpečnostního sektoru; zintenzivnění spolupráce v oblasti boje proti terorismu, prevence radikalizace a násilného extremismu a boje proti nim; podpora dialogu, předcházení konfliktům, usmíření a budování státu;

b)

podpora demokratické správy a právního státu, transparentnosti a boje proti korupci; podpora dohledu a odpovědnosti, jakož i nezávislého, odpovědného a účinného soudního systému;

c)

posílení státních a místních orgánů a institucí a jejich účinné přítomnosti na celém území, podpora občanské společnosti;

d)

podpora zásady rovnosti a zákazu diskriminace; podpora dodržování lidských práv a mezinárodního humanitárního práva.

2)   Podpora inkluzivního a udržitelného růstu, podpora důstojných pracovních míst a využití digitální transformace

a)

podpora rozvoje soukromého sektoru; zlepšování podnikatelského prostředí, investičního prostředí a digitalizace podniků, jakož i transparentnosti a účinnosti veřejných financí; digitální správa a rozvoj elektronických služeb;

b)

podpora udržitelné infrastruktury a propojenosti, hospodářské integrace, obchodu a provádění dohody o hospodářském partnerství; posílení místních a regionálních hodnotových řetězců;

c)

podpora rozvoje dovedností a vytváření důstojných pracovních míst, jakož i výzkumu a inovací; podpora rozvoje udržitelné produkce a udržitelných hodnotových řetězců;

d)

posílení zelené a digitální ekonomiky.

3)   Posílení spolupráce ve všech aspektech migrace, mobility a nuceného vysídlování a řešení příčin nelegální migrace a nuceného vysídlování

a)

posílení místních a mezinárodních partnerství v oblasti migrace a nuceného vysídlování na klíčových migračních trasách;

b)

posílení správy a řízení migrace a podpora spolupráce v oblasti bezpečného, důstojného a udržitelného navracení, zpětného přebírání a opětovného začlenění migrantů;

c)

podpora komplexního přístupu k legální migraci, a to při současném respektování pravomocí členských států, a mobility;

d)

ochrana zranitelných migrantů, uprchlíků a vnitřně vysídlených osob; posílení boje proti převaděčství migrantů a obchodování s lidmi; zajištění ochrany a dodržování lidských práv migrantů, uprchlíků a nuceně vysídlených osob; poskytování mezinárodní ochrany a podpory uprchlíkům, migrantům, vnitřně vysídleným osobám, hostitelským komunitám a zemím, v nichž žijí významné populace uprchlíků nebo vysídlených osob.

4)   Ochrana životního prostředí, biologické rozmanitosti a boj proti změně klimatu

a)

podpora přístupu k udržitelné energii a energetické účinnosti; podpora přístupu k bezpečným dodávkám vody odolným vůči změně klimatu a k sanitárním službám;

b)

podpora opatření ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobení se této změně a připravenost na katastrofy a snižování jejich rizika;

c)

podpora integrovaného přístupu ke krajině pro zajištění inteligentního a odolného zemědělství/potravinového a výživového zabezpečení, udržitelného hospodaření s přírodními zdroji, udržitelného rybolovu a akvakultury a přizpůsobování se změně klimatu a jejího zmírňování;

d)

podpora ochrany životního prostředí, zachování biologické rozmanitosti a oběhového hospodářství a také podpora udržitelných multifunkčních řízených ekosystémů v souvislosti s přizpůsobením se změně klimatu a odolností vůči ní.

5)   Podpora lidského rozvoje a genderové rovnosti

a)

podpora lepšího přístupu k odolným zdravotním službám a výživě a jejich vyšší kvality;

b)

podpora lepšího přístupu ke vzdělávání na různých úrovních a jeho vyšší kvality; podpora digitální gramotnosti a digitálních dovedností;

c)

podpora systémů sociálního začleňování, sociální ochrany a sociálního zabezpečení;

d)

podpora opatření na posílení genderové rovnosti a posilování postavení žen a dívek ve všech oblastech politiky.

6)   Posilování partnerství

a)

podpora regionální integrace, propojenosti a spolupráce;

b)

podpora politického dialogu s regionálními ekonomickými komunitami;

c)

podpora mezikulturního dialogu a spolupráce, programů twinningu a výměny a programů zaměřených na vedení lidí.

IV.   VÝCHODNÍ A STŘEDNÍ AFRIKA

1)   Ochrana životního prostředí, biologické rozmanitosti a boj proti změně klimatu

a)

podpora udržitelného hospodaření s přírodními zdroji, ochrany životního prostředí a zachování biologické rozmanitosti v rámci přístupu ke krajině a mořskému prostředí;

b)

podpora opatření ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobení se této změně a připravenost na katastrofy a řízení rizik;

c)

podpora přístupu k obnovitelné energii a energetické účinnosti a také podpora udržitelných a multifunkčních řízených ekosystémů v souvislosti s přizpůsobením se změně klimatu a odolností vůči ní; podpora přístupu k bezpečným dodávkám vody odolným vůči změně klimatu a k sanitárním službám;

d)

podpora udržitelného potravinového zabezpečení.

2)   Podpora stabilizace, bezpečnosti, demokracie a přechodu k demokracii, řádné správy věcí veřejných a lidských práv

a)

podpora míru a bezpečnosti, stability, demokracie, pokojného přechodu k demokracii, právního státu, reformy bezpečnostního sektoru, usmíření a předcházení konfliktům; zintenzivnění spolupráce v oblasti boje proti terorismu, prevence radikalizace a násilného extremismu a boje proti nim;

b)

podpora demokratické správy, transparentnosti a dohledu a boj proti korupci; podpora nezávislého, odpovědného a účinného soudního systému;

c)

podpora dodržování lidských práv a zásad rovnosti a zákazu diskriminace.

3)   Podpora inkluzivního a udržitelného růstu, podpora důstojných pracovních míst a využití digitální transformace

a)

podpora rozvoje soukromého sektoru; zkvalitnění podnikatelského a investičního prostředí a zlepšení digitalizace podniků a investičního prostředí; digitální správa a rozvoj elektronických služeb;

b)

podpora ekonomické integrace a obchodu, včetně udržitelné infrastruktury a konektivity;

c)

podpora rozvoje dovedností a vytváření důstojných pracovních míst, jakož i výzkumu a inovací;

d)

posílení zelené a digitální ekonomiky.

4)   Podpora lidského rozvoje a genderové rovnosti

a)

podpora lepšího přístupu k odolné zdravotní péči, službám sociální ochrany a výživě a jejich vyšší kvality;

b)

podpora lepšího přístupu ke vzdělávání na různých úrovních a jeho kvality; podpora digitální gramotnosti a digitálních dovedností;

c)

podpora sociálního začleňování a boj proti nerovnostem;

d)

podpora opatření na posílení genderové rovnosti a posilování postavení žen a dívek ve všech oblastech politiky.

5)   Posílení spolupráce ve všech aspektech migrace, mobility a nuceného vysídlování a řešení příčin nelegální migrace a nuceného vysídlování

a)

posílení místních a mezinárodních partnerství v různých aspektech migrace a nuceného vysídlování;

b)

posílení správy a řízení migrace a podpora spolupráce v oblasti bezpečného, důstojného a udržitelného navracení, zpětného přebírání a opětovného začlenění migrantů;

c)

podpora komplexního přístupu k legální migraci, a to při současném respektování pravomocí členských států, a mobility;

d)

ochrana zranitelných migrantů, uprchlíků a vnitřně vysídlených osob; posílení boje proti převaděčství migrantů a obchodování s lidmi; zajištění ochrany a dodržování lidských práv migrantů, uprchlíků a nuceně vysídlených osob; přispívání k poskytování mezinárodní ochrany a podpory uprchlíkům, migrantům, vnitřně vysídleným osobám, hostitelským komunitám a zemím, v nichž žijí významné populace uprchlíků nebo vysídlených osob.

6)   Posilování partnerství

a)

prosazování regionální ekonomické integrace, konektivity a spolupráce a provádění dohody o hospodářském partnerství;

b)

podpora politického dialogu s regionálními ekonomickými komunitami;

c)

podpora mezikulturního dialogu a spolupráce, programů twinningu a výměny a programů zaměřených na vedení lidí.

V.   JIŽNÍ AFRIKA A INDICKÝ OCEÁN

1)   Podpora inkluzivního a udržitelného růstu, podpora důstojných pracovních míst a využití digitální transformace

a)

podpora rozvoje soukromého sektoru; zlepšování podnikatelského a investičního prostředí, digitalizace podniků a transparentnosti veřejných financí; digitální správa a rozvoj elektronických služeb;

b)

podpora udržitelné infrastruktury a propojenosti, ekonomické integrace a obchodu;

c)

podpora rozvoje dovedností a důstojných pracovních míst, jakož i výzkumu a inovací;

d)

posílení zelené a digitální ekonomiky.

2)   Podpora řádné správy věcí veřejných, míru, demokracie a lidských práv

a)

podpora míru a bezpečnosti na pevnině a na moři, stability, demokracie, právního státu; reformy bezpečnostního sektoru, předcházení konfliktům, usmíření a boje proti mezinárodnímu obchodování s lidmi;

b)

podpora demokratické správy, transparentnosti a dohledu a boj proti korupci; zkvalitnění registrace občanů;

c)

podpora dodržování lidských práv a zásad rovnosti a zákazu diskriminace;

d)

podpora spravedlnosti; posílení místních orgánů a občanské společnosti a zlepšení jejich postavení.

3)   Ochrana životního prostředí a biologické rozmanitosti a boj proti změně klimatu

a)

podpora přizpůsobování se změně klimatu a jejího zmírňování a podpora připravenosti na katastrofy a snižování jejich rizika;

b)

podpora přístupu k udržitelné energii a energetické účinnosti; podpora přístupu k bezpečným dodávkám vody odolným vůči změně klimatu a k sanitárním službám;

c)

podpora potravinového zabezpečení, inteligentního a odolného zemědělství, udržitelného rybolovu a akvakultury;

d)

podpora udržitelného hospodaření s přírodními zdroji, ochrany životního prostředí, zachování biologické rozmanitosti a oběhového hospodářství; podpora udržitelných a multifunkčních řízených ekosystémů v souvislosti se zmírňováním změny klimatu a odolností vůči ní.

4)   Podpora lidského rozvoje a genderové rovnosti

a)

podpora lepšího přístupu k odolným zdravotním službám a výživě a jejich vyšší kvality;

b)

zlepšení přístupu ke vzdělávání na různých úrovních a jeho vyšší kvalita; podpora digitální gramotnosti a digitálních dovedností;

c)

podpora systémů sociálního začleňování a sociální ochrany;

d)

podpora opatření na posílení genderové rovnosti a posilování postavení žen a dívek ve všech oblastech politiky.

5)   Posilování partnerství

a)

prosazování regionální ekonomické integrace a spolupráce a provádění dohody o hospodářském partnerství; podpora širší spolupráce v oblasti Indického oceánu;

b)

podpora politického dialogu s regionálními ekonomickými komunitami;

c)

podpora mezikulturního dialogu a spolupráce, programů twinningu a výměny a programů zaměřených na vedení lidí.

VI.   BLÍZKÝ VÝCHOD

1)   Podpora inkluzivního a udržitelného hospodářského růstu a využití digitální transformace

a)

podpora podnikání, důstojného zaměstnání a zaměstnatelnosti, zlepšení podnikatelského prostředí, digitalizace podniků a investičního prostředí;

b)

podpora ekonomické diverzifikace, rozvoj potravinových hodnotových řetězců a ekonomické infrastruktury a jiného obchodu než obchodu s ropou; podpora rozvoje udržitelné produkce a udržitelných hodnotových řetězců;

c)

podpora odolnosti místních komunit a zachování kulturního dědictví;

d)

podpora zavádění a zprovoznění infrastruktury k zajištění přístupné, cenově dostupné, inkluzivní a bezpečné digitální propojenosti; podpora lepší digitální správy, rozvoje rámců a platforem pro elektronické služby a interoperabilitu.

2)   Ochrana životního prostředí, biologické rozmanitosti a boj proti změně klimatu

a)

přispívání k úsilí partnerů o splnění jejich mezinárodních závazků týkajících se změny klimatu, o pokračování boje proti znečištění, správy ekosystémů a zachování biologické rozmanitosti; zvýšení jejich odolnosti vůči rizikům souvisejícím s klimatem a jinými přírodními hrozbami;

b)

budování kapacity k začlenění cílů v oblasti udržitelnosti životního prostředí a změny klimatu do rozvojových procesů, zejména v oblastech hospodářství, udržitelné energie, rybolovu a akvakultury;

c)

posílení spolupráce při budování vědecké, technické, lidské a institucionální kapacity pro řízení v oblasti klimatu a životního prostředí;

d)

podpůrná opatření pro přizpůsobení se změně klimatu a její zmírňování.

3)   Podpora lidského rozvoje, sociálního začleňování a zdraví

a)

zlepšení kvality a rovnosti vzdělávacích systémů; podpora digitální gramotnosti a digitálních dovedností;

b)

podpora reforem v oblasti sociální ochrany a lepší přístup k základním službám pro zranitelné skupiny; podpora koordinace při reakci na zdravotní krize;

c)

podpora dodržování zásady zákazu diskriminace; podpora práva na svobodu myšlení, svědomí a náboženského vyznání či víry;

d)

podpora posílení systémů zdravotní péče, lepší přístup ke zdravotním službám a jejich vyšší kvalita a odolnost.

4)   Podpora lidských práv, řádné správy věcí veřejných, inkluzivní občanské společnosti a mírových a spravedlivých společností a také posílení spolupráce v oblasti migrace a mobility

a)

podpora makroekonomického řízení, systémů správy veřejných financí a odpovědnosti veřejných orgánů; podpora inkluzivnosti ve správě a rozhodovacích procesech; posílení ochrany lidských práv a základních svobod; boj proti diskriminaci a posílení občanské společnosti;

b)

podpora genderové rovnosti a dodržování, ochrana a úplné požívání lidských práv pro ženy a dívky a posílení jejich postavení, včetně ekonomických, pracovních a sociálních práv;

c)

posílení spolupráce ve všech aspektech migrace, nuceného vysídlování a správy hranic a posílení boje proti převaděčství migrantů; posílení všech aspektů řízení v oblasti migrace a azylu, spolupráce v oblasti bezpečného, důstojného a udržitelného navracení, zpětného přebírání a opětovného začlenění a řešení příčin nelegální migrace a nuceného vysídlování;

d)

podpora komplexního přístupu k legální migraci a mobilitě; přispívání k poskytování podpory uprchlíkům, migrantům, vnitřně vysídleným osobám, hostitelským komunitám a zemím, v nichž žijí významné populace uprchlíků nebo vysídlených osob.

5)   Podpora míru, bezpečnosti a předcházení konfliktům

a)

podpora úsilí při budování míru, mediace, dialogu a usmíření; zřízení systémů včasného varování; podpora předcházení konfliktům a jejich řešení;

b)

podpora reformy bezpečnostního sektoru a boje proti organizované trestné činnosti;

c)

předcházení radikalizaci, která vede k násilnému extremismu a terorismu, a boj proti ní a ochrana jednotlivců před takovými hrozbami;

d)

posilování regionální bezpečnosti a námořní bezpečnosti a ochrany; zmírňování souvisejících chemických, biologických, radiologických a jaderných rizik.

6)   Posilování partnerství

a)

podpora dobrých sousedských vztahů, spolupráce a inkluzivního a konstruktivního dialogu;

b)

podpora trojstranné spolupráce s bilaterálními agenturami a agenturami pro regionální rozvoj a finančními institucemi;

c)

spolupráce se zúčastněnými stranami v průmyslových a vyspělejších rozvojových zemích a prostřednictvím veřejné diplomacie.

VII.   STŘEDNÍ ASIE

1)   Podpora míru, stability, řádné správy věcí veřejných, lidských práv a lidského rozvoje a řešení nelegální migrace a nuceného vysídlování

a)

přispívání k míru, inkluzivnímu politickému urovnání konfliktů nebo předcházení konfliktům a stabilitě budováním odolnosti států, společností, společenství a jednotlivců; podpora sociálního dialogu;

b)

posílení a podpora demokracie a inkluzivních demokratických procesů; podpora účinných a odpovědných institucí a boj proti korupci, obchodu s drogami a organizované trestné činnosti; posílení právního státu a nezávislého soudnictví;

c)

podpora lidských práv a základních svobod, role občanské společnosti ve všech aspektech politických a reformních procesů a veřejného života a podpora posílení a odolnosti veřejných služeb v oblasti zdraví a vzdělávání; podpora opatření na posílení genderové rovnosti a posilování postavení žen a dívek ve všech oblastech politiky;

d)

řešení příčin nelegální migrace a nuceného vysídlování; usnadňování řízené, bezpečné, legální a zodpovědné migrace a mobility; posílení správy a řízení migrace a posílení ochrany hranic, spolupráce v oblasti bezpečného, důstojného a udržitelného navracení, zpětného přebírání a opětovného začlenění a legální migrace.

2)   Ochrana životního prostředí, biologické rozmanitosti a boj proti změně klimatu

a)

podpora integrovaného, udržitelného a participativního hospodaření s vodními zdroji s ohledem na případné konflikty a přeshraniční spolupráce, pokud jde o vodu;

b)

podpora opatření zaměřených na přizpůsobení se změně klimatu a jejímu zmírňování;

c)

podpora zachování, udržitelného řízení a využívání zdravých ekosystémů a zemědělsko-potravinářských systémů; zastavení úbytku biologické rozmanitosti; podpora úsilí partnerských zemí v oblasti připravenosti na katastrofy a snižování jejich rizika a také podpora přístupu k udržitelné energii a posílení spolupráce v této oblasti;

d)

rozvoj a posílení udržitelné zelené ekonomiky a oběhového hospodářství.

3)   Podpora inkluzivního a udržitelného hospodářského růstu a důstojného zaměstnání a využití digitální transformace

a)

podpora růstu odolných a udržitelných ekonomik; podpora spolupráce v oblasti regulace a normalizace; podpora zavádění a zprovoznění infrastruktury k zajištění přístupné, cenově dostupné, inkluzivní a bezpečné digitální propojenosti;

b)

podpora zvýšené produktivity a důstojného zaměstnání prostřednictvím ekonomické formalizace, a to společně s podporou uplatňování mezinárodních pracovních norem;

c)

podpora kvalitnějšího technického odborného vzdělávání a přípravy; podpora digitální gramotnosti a digitálních dovedností;

d)

usnadnění přeshraničního a vnitroregionálního obchodu a posílení regionální integrace jako mírového faktoru v celém regionu.

4)   Posilování partnerství

a)

podpora regionální integrace a spolupráce na podporu sdílené prosperity a bezpečnosti;

b)

podpora hospodářské, kulturní a veřejné diplomacie při jednání s obyvatelstvem, organizacemi občanské společnosti, obcemi a místními komunitami, soukromým sektorem, sdělovacími prostředky, akademickou obcí a analytickými středisky;

c)

podpora jednotného regionálního přístupu k integraci Afghánistánu do Střední Asie.

VIII.   JIŽNÍ ASIE

1)   Podpora řádné správy věcí veřejných, lidského rozvoje a genderové rovnosti a řešení nelegální migrace a nuceného vysídlování

a)

posílení a podpora demokracie, právního státu, nezávislého, odpovědného a účinného soudního systému, správy a dohledu a lidských práv; posílení prosperující občanské společnosti a umožnění registrace občanů; podpora opatření na posílení genderové rovnosti a posilování postavení žen a dívek ve všech oblastech politiky;

b)

posílení veřejných institucí na celostátní a nižší než celostátní úrovni, veřejných služeb v oblasti zdraví, výživy, vzdělávání a sociální ochrany; podpora decentralizace;

c)

řešení zdravotních hrozeb; vývoj bezpečných, účinných a cenově dostupných očkovacích látek, léčivých přípravků a léčby proti nemocem souvisejícím s chudobou a opomíjeným nemocem; zlepšení reakcí na zdravotní hrozby;

d)

řešení příčin nelegální migrace a nuceného vysídlování; usnadňování řízené, bezpečné, legální a zodpovědné migrace a mobility; posílení správy a řízení migrace a posílení ochrany hranic, spolupráce v oblasti bezpečného, důstojného a udržitelného navracení, zpětného přebírání a opětovného začlenění a legální migrace.

2)   Ochrana životního prostředí a boj proti změně klimatu

a)

podpora zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se jí; posílení kapacity pro environmentální řízení;

b)

rozvoj a posílení udržitelné zelené a modré ekonomiky a boj proti znečištění;

c)

podpora postupného vyřazování fosilních paliv a přístupu k udržitelným energetickým službám; zlepšení správy oceánů;

d)

podpora lepší správy věcí veřejných a budování kapacit pro udržitelné hospodaření s přírodními zdroji a rovněž podpora udržitelných a multifunkčních řízených ekosystémů v souvislosti s přizpůsobením se změně klimatu a odolností vůči přírodním katastrofám.

3)   Podpora inkluzivního a udržitelného hospodářského růstu a důstojného zaměstnání a využití digitální transformace

a)

podpora podnikání, digitalizace podniků, rozvoje dovedností a uplatňování mezinárodních pracovních norem; posílení udržitelných systémů sociální ochrany;

b)

zlepšení podnikatelského a investičního prostředí; usnadnění obchodu; zlepšení regionálních multimodálních dopravních sítí a služeb; podpora udržitelné infrastruktury a propojenosti;

c)

podpora všeobecného přístupu k cenově dostupné, spolehlivé a udržitelné energii; podpora nízkoemisního oběhového hospodářství, které účinně využívá zdroje a je odolné vůči klimatu;

d)

podpora spolupráce v oblasti regulace a normalizace; podpora zavádění a zprovoznění infrastruktury k zajištění přístupné, cenově dostupné, inkluzivní a bezpečné digitální propojenosti.

4)   Podpora míru, bezpečnosti a stability a předcházení konfliktům

a)

podpora předcházení konfliktům, včasného varování; budování míru, řešení krizí, stabilizace, usmíření a obnova po skončení konfliktu a posílení námořní bezpečnosti;

b)

boj proti diskriminaci a nerovnostem; podpora systematického zapojování žen a mladých lidí;

c)

předcházení všem formám sexuálního a genderově podmíněného násilí;

d)

prevence radikalizace, násilného extremismu a terorismu a boj proti nim.

5)   Posilování partnerství

a)

posílení odpovědnosti země, partnerství a konstruktivního dialogu, a to i s občanskou společností;

b)

podpora multilateralismu, regionální integrace a lepší propojenosti;

c)

spolupráce se zúčastněnými stranami ve vyspělejších rozvojových zemích a prostřednictvím veřejné diplomacie.

IX.   SEVERNÍ A JIHOVÝCHODNÍ ASIE

1)   Podpora řádné správy věcí veřejných, lidského rozvoje a genderové rovnosti

a)

posílení a podpora demokracie a inkluzivních demokratických procesů, lidských práv a základních svobod, právního státu, nezávislého soudnictví, správy a dohledu a boje proti korupci;

b)

podpora a posílení prosperující občanské společnosti; podpora otevřeného prostoru, který vytváří příznivé podmínky pro rozvoj občanské společnosti a zapojení občanů do politického života;

c)

boj proti nerovnostem a diskriminaci; podpora lidského rozvoje a úplného požívání lidských práv ženami a dívkami, mladými lidmi a dětmi a osobami se zdravotním postižením;

d)

podpora posílení systémů zdravotní péče, lepší přístup ke zdravotním službám a jejich vyšší kvalita a odolnost; řešení zdravotních hrozeb; vývoj bezpečných, účinných a cenově dostupných očkovacích látek, léčivých přípravků a léčby proti nemocem souvisejícím s chudobou a opomíjeným nemocem; zlepšení reakcí na zdravotní hrozby.

2)   Podpora míru, stability, bezpečnosti a předcházení konfliktům

a)

podpora předcházení konfliktům, včasného varování a budování míru prostřednictvím mediace a dialogu, řešení krizí a stabilizace, usmíření a obnovy po skončení konfliktu a posílení námořní bezpečnosti;

b)

podpora místních, vnitrostátních, regionálních a mezinárodních iniciativ, které přispívají ke stabilitě, bezpečnosti a míru; podpora přeshraniční spolupráce v oblasti sdílených přírodních zdrojů.

3)   Ochrana životního prostředí a boj proti změně klimatu

a)

posílení vědecké, lidské a institucionální kapacity pro řízení v oblasti klimatu a životního prostředí; posílení regionální, vnitrostátní a místní správy v oblasti klimatu a životního prostředí;

b)

podpora opatření ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobení se této změně a snižování rizika katastrof;

c)

podpora přístupu k udržitelné energii a postupné odstraňování dotací na fosilní paliva, která škodí životnímu prostředí; rozvoj a posílení udržitelné zelené a modré ekonomiky, boj proti znečištění, oběhové hospodářství a udržitelná urbanizace; zlepšení správy oceánů;

d)

podpora zalesňování a prosazování práva, hospodaření a obchodu v oblasti lesnictví; podpora správy oceánů.

4)   Podpora inkluzivního a udržitelného hospodářského růstu a využití digitální transformace

a)

zlepšení podnikatelského a investičního prostředí; podpora digitalizace podniků a vytváření příznivého regulačního prostředí pro hospodářský rozvoj;

b)

podpora regionální integrace, obchodu, investic a propojenosti; podpora zavádění a zprovoznění infrastruktury k zajištění přístupné, cenově dostupné, inkluzivní a bezpečné digitální propojenosti; podpora lepší digitální správy, rozvoje rámců a platforem pro elektronické služby a interoperabilitu;

c)

podpora udržitelného zemědělství, lesnictví a rybolovu a potravinového zabezpečení; podpora udržitelného hospodaření s přírodními zdroji a také environmentální a sociální odolnosti a zdravých ekosystémů;

d)

podpora udržitelné hospodářské diverzifikace, místní přidané hodnoty v dodavatelských řetězcích, udržitelného obchodu a rozvoje soukromého sektoru; podpora rozvoje udržitelné výroby a udržitelných hodnotových řetězců.

5)   Řešení příčin nelegální migrace a nuceného vysídlování a usnadnění řízené, bezpečné a legální migrace a mobility

a)

podpora podmínek pro usnadnění legální migrace, dobře řízené mobility a mezilidských kontaktů;

b)

zajištění ochrany a dodržování lidských práv migrantů, uprchlíků a nuceně vysídlených osob; podpora řešení zaměřených na rozvoj, jakož i podpora bezpečného, důstojného a udržitelného navracení, zpětného přebírání a opětovného začlenění;

c)

snížení zranitelnosti v souvislosti s migrací, včetně zranitelnosti způsobené obchodováním s lidmi a převaděčstvím.

6)   Posilování partnerství

a)

prohloubení politického, hospodářského, sociálního a kulturního dialogu mezi Unií a partnerskými zeměmi; podpora provádění dvoustranných a mezinárodních závazků;

b)

budování partnerství se soukromým sektorem s cílem vytvářet pracovní místa a zlepšovat zdroje obživy;

c)

spolupráce se zúčastněnými stranami v průmyslových a vyspělejších rozvojových zemích a prostřednictvím veřejné diplomacie.

X.   TICHOMOŘÍ

1)   Ochrana životního prostředí, biologické rozmanitosti a boj proti změně klimatu

a)

rozvoj a posílení udržitelné zelené a modré ekonomiky, oběhového hospodářství a boj proti znečištění; podpora přístupu k udržitelné energii;

b)

podpora úsilí partnerů o plnění jejich závazků v oblasti změny klimatu, připravenosti na katastrofy a snižování jejich rizik, zachování ekosystémů a biologické rozmanitosti, jakož i správy oceánů;

c)

podpora ekologicky udržitelných zemědělských postupů; posílení v oblasti zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se jí; podpora environmentální a sociální odolnosti a zdravých ekosystémů;

d)

podpora udržitelné hospodářské diverzifikace, konkurenceschopnosti, místní přidané hodnoty v dodavatelských řetězcích, udržitelného obchodu a rozvoje soukromého sektoru.

2)   Podpora inkluzivního a udržitelného hospodářského růstu a důstojného zaměstnání

a)

podpora udržitelného podnikání, důstojného zaměstnání a zaměstnatelnosti; zlepšení podnikatelského a investičního prostředí; vytváření příležitostí; podpora digitální ekonomiky a digitální propojenosti;

b)

zlepšení podnikatelského a investičního prostředí; vytváření příznivého regulačního prostředí pro hospodářský rozvoj; podpora rozšiřování podniků a vytváření pracovních míst;

c)

posílení a diverzifikace udržitelných a inkluzivních zemědělských potravinových hodnotových řetězců; podpora potravinového zabezpečení a hospodářské diverzifikace, přidané hodnoty, regionální integrace, konkurenceschopnosti a spravedlivého obchodu; podpora udržitelných, nízkoemisních inovací, které jsou odolné vůči změně klimatu; podpora udržitelné infrastruktury;

d)

podpora a prosazování řízení udržitelného rybolovu a udržitelné akvakultury.

3)   Podpora řádné správy věcí veřejných, míru a bezpečnosti, právního státu a lidských práv, včetně genderové rovnosti

a)

posílení a podpora míru, dodržování lidských práv, demokracie a inkluzivních demokratických procesů, právního státu, nezávislého soudnictví, předcházení konfliktům, budování míru a usmíření, správy a dohledu, řádné správy veřejných financí a boje proti korupci;

b)

boj proti diskriminaci; podpora zásady rovnosti a zákazu diskriminace;

c)

budování odolnosti států, společností, společenství a jednotlivců vůči politickým, hospodářským, environmentálním, potravinovým, demografickým a společenským tlakům a otřesům, přírodním a člověkem způsobeným katastrofám a zdravotním krizím, včetně pandemií;

d)

podpora a posílení prosperující občanské společnosti; podpora otevřeného a příznivého prostředí pro zapojení občanské společnosti a občanů do politického života a kontroly rozhodování; podpora a prosazování účasti všech na politických procesech a veřejném životě.

4)   Podpora lidského rozvoje

a)

zvýšení úsilí o přijetí politik a vytvoření vhodných investic na podporu, ochranu a naplňování práv žen a dívek, mladých lidí a dětí;

b)

podpora udržitelného odvětví zemědělství, rybolovu a akvakultury s cílem zvýšit potravinové zabezpečení; vytváření hospodářských příležitostí a důstojných pracovních míst;

c)

podpora všeobecného přístupu k nezávadné pitné vodě v dostatečném množství, k sanitárním a hygienickým zařízením a podpora udržitelného a integrovaného hospodaření s vodou;

d)

podpora posílení systémů zdravotní péče, lepší přístup ke zdravotním službám a jejich vyšší kvalita a odolnost.

5)   Posilování partnerství

a)

prohloubení politického, hospodářského, sociálního a kulturního dialogu; podpora provádění dvoustranných a mezinárodních závazků; podpora širší spolupráce v oblasti Tichomoří;

b)

spolupráce se zúčastněnými stranami v průmyslových a vyspělejších rozvojových zemích a prostřednictvím veřejné diplomacie.

XI.   AMERICKÝ KONTINENT

1)   Ochrana životního prostředí, biologické rozmanitosti a boj proti změně klimatu

a)

podpora úsilí partnerů ke zmírňování změny klimatu a přizpůsobení se této změně a snižování rizika katastrof;

b)

podpora zachování, udržitelného řízení a obnovy ekosystémů a biologické rozmanitosti; ochrana planě rostoucích rostlin a volně žijících živočichů a zastavení úbytku biologické rozmanitosti;

c)

podpora udržitelného využívání půdy, změny ve využití půdy a lesnictví; boj proti znehodnocování lesů a podpora prosazování práva, správy a obchodu v oblasti lesnictví a také posílení správy oceánů;

d)

podpora účinného využívání zdrojů a udržitelné spotřeby a výroby při přechodu na oběhové hospodářství, nulového znečištění a přechodu na zelenou energii se zaměřením na energetickou účinnost; podpora modernizace systémů zásobování vodou a kanalizace.

2)   Digitální transformace a inovace

a)

podpora normalizace a politické spolupráce při řešení otázek kybernetické bezpečnosti, ochrany údajů, umělé inteligence a dalších regulačních otázek souvisejících s digitální transformací; podpora inkluzivního digitálního vzdělávání, digitální gramotnosti a digitálních dovedností; posílení digitálních práv;

b)

rozvoj a podpora přístupné, cenově dostupné, inkluzivní a bezpečné digitální propojenosti; posílení výměny znalostí a údajů; posílení dvoustranné regionální spolupráce v oblasti vědy;

c)

podpora digitální ekonomiky, včetně digitálního podnikání; podpora spolupráce v oblasti vědy, přenosu technologií a výzkumu, digitalizace a inovací; podpora vývoje a širokého využívání digitálních produktů, digitální správy a elektronických služeb;

d)

rozvíjení platforem pro spolupráci na podporu digitálních investic a výměn v EU.

3)   Podpora udržitelného a inkluzivního hospodářského oživení

a)

podpora udržitelných a inkluzivních hodnotových řetězců, podpora potravinového zabezpečení a hospodářské diverzifikace, jakož i inteligentní specializace, přidané hodnoty, regionální integrace a propojenosti, konkurenceschopnosti, spravedlivého a nestranného obchodu a inovací;

b)

podpora agendy regionální integrace a obchodních politik pro udržitelný rozvoj a provádění obchodních dohod; podpora a posilování multilateralismu a dodržování mezinárodních pravidel a norem;

c)

zlepšení podnikatelského a investičního prostředí s pomocí příznivého regulačního prostředí pro hospodářský rozvoj;

d)

posílení sociální a environmentální udržitelnosti, posílení hospodářského postavení žen, mladých lidí a zranitelných skupin, sociální odpovědnosti podniků a odpovědného chování podniků; dodržování a prosazování norem a zásad v oblasti lidských práv v celém hodnotovém řetězci; podpora sdílené přidané hodnoty a spravedlivých obchodních podmínek.

4)   Podpora řádné správy věcí veřejných, míru a bezpečnosti a řešení nelegální migrace a nuceného vysídlování

a)

posílení a podpora míru, předcházení konfliktům, demokracie, právního státu, nezávislého soudnictví, boje proti korupci, správy a dohledu, včetně transparentních, odpovědných, účinných a inkluzivních institucí na všech úrovních;

b)

řešení nelegální migrace a nuceného vysídlování; snížení zranitelnosti v souvislosti s migrací, včetně opatření na ochranu obětí vykořisťování a zneužívání; zintenzivnění spolupráce v oblasti integrované správy hranic;

c)

podpora řešení zaměřených na rozvoj pro nuceně vysídlené osoby, vnitřně vysídlené osoby a jejich hostitelské komunity;

d)

boj proti veškerým formám násilí, organizované trestné činnosti, obchodování s lidmi, obchodování s drogami, převaděčství a praní špinavých peněz.

5)   Podpora sociální soudržnosti, boj proti nerovnostem a podpora lidského rozvoje

a)

podpora přijetí a účinného provádění veřejných politik ke snížení nerovností a integrovaného přístupu ke správě věcí veřejných a sociálním politikám;

b)

zlepšení přístupu všech osob k základním potřebám a službám; podpora posílení vzdělávacích systémů;

c)

podpora, ochrana a naplňování práv zranitelných skupin a prosazování genderové rovnosti; posílení kapacity pro tvorbu politik zohledňujících genderové hledisko;

d)

prohloubení dialogu s partnerskými zeměmi, regionálními a mezinárodními organizacemi, soukromým sektorem a organizacemi občanské společnosti o sociální soudržnosti a boji proti nerovnostem;

e)

podpora posílení systémů zdravotní péče, lepší přístup ke zdravotním službám a jejich vyšší kvalita a odolnost.

6)   Posilování partnerství

a)

spolupráce se zúčastněnými stranami v průmyslových a vyspělejších rozvojových zemích a prostřednictvím veřejné diplomacie;

b)

posílení regionální, podregionální a meziregionální spolupráce.

XII.   KARIBIK

1)   Posílení odolnosti vůči změně klimatu a katastrofám, včetně zelené transformace

a)

podpora přizpůsobování se změně klimatu a jejího zmírňování, připravenosti na katastrofy a snižování jejich rizika;

b)

podpora environmentální ochrany a řízení a také podpora udržitelných a multifunkčních řízených ekosystémů v souvislosti s přizpůsobením se změně klimatu a odolností vůči ní;

c)

posílení udržitelných potravinových systémů;

d)

podpora přechodu na zelenou energii, oběhového hospodářství, boje proti znečištění a budování odolnosti.

2)   Podpora udržitelného růstu a zaměstnanosti

a)

podpora hospodářské diverzifikace a inteligentní specializace; podpora digitální ekonomiky a digitální propojenosti;

b)

zaměření se na nové hybné síly růstu, včetně zeleného/modrého/oběhového hospodářství, udržitelného cestovního ruchu a digitální transformace; podpora rozvoje udržitelné produkce a udržitelných hodnotových řetězců;

c)

podpora přístupu k financování, sociálnímu začlenění, rozvoji soukromého sektoru, obchodu mezi podniky, odbornému vzdělávání a rozvoji dovedností.

3)   Podpora regionální integrace, obchodu a nadnárodní spolupráce

a)

podpora ekonomické integrace a provádění dohody o hospodářském partnerství;

b)

podpora budování institucí a kulturních výměn, a to i se zeměmi a územími širší karibské oblasti.

4)   Posílení správy věcí veřejných, míru, bezpečnosti a lidského rozvoje

a)

posílení správy věcí veřejných, míru, demokracie, občanské společnosti, boje proti nerovnostem a bezpečnosti občanů;

b)

boj proti nezákonnému obchodování, nezákonnému financování a organizované trestné činnosti; posílení správy hranic, prevence trestné činnosti a alternativních metod;

c)

podpora opatření sociální soudržnosti a rámců ochrany, včetně lepšího přístupu ke zdravotní péči, její vyšší kvality a odolnosti;

d)

podpora mezinárodních norem správy a veřejných financí.

5)   Podpora lidských práv a genderové rovnosti

a)

podpora a ochrana lidských práv a základních svobod;

b)

podpora genderové rovnosti a posilování postavení žen.


20.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/44


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/1531

ze dne 17. září 2021,

kterým se mění přílohy II, III a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro aklonifen, akrinathrin, Bacillus pumilus QST 2808, ethirimol, penthiopyrad, pikloram a Pseudomonas sp. kmen DSMZ 13134 v některých produktech a na jejich povrchu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 a čl. 14 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pro aklonifen, akrinathrin a ethirimol byly maximální limity reziduí (MLR) stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005. Pro penthiopyrad a pikloram byly MLR stanoveny v příloze III části A uvedeného nařízení. Pro Bacillus pumilus QST 2808 a Pseudomonas sp. kmen DSMZ 13134 nebyly v nařízení (ES) č. 396/2005 stanoveny žádné specifické MLR ani tyto látky nebyly zahrnuty v příloze IV uvedeného nařízení, a proto se používá standardní hodnota 0,01 mg/kg stanovená v čl. 18 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení.

(2)

V rámci postupu za účelem povolení použití přípravku na ochranu rostlin obsahujícího účinnou látku aklonifen k ošetření semen fenyklu a plodů kmínu kořenného byla podle čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 podána žádost o úpravu stávajících MLR.

(3)

Pokud jde o akrinathrin, byla taková žádost podána u salátu. V případě penthiopyradu byla taková žádost podána u celeru řapíkatého a fenyklu obecného sladkého. Pokud jde o pikloram, byla taková žádost podána u košťálové zeleniny vytvářející růžice.

(4)

V souladu s článkem 8 nařízení (ES) č. 396/2005 dotčené členské státy uvedené žádosti vyhodnotily a hodnotící zprávy byly předloženy Komisi.

(5)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) žádosti a hodnotící zprávy posoudil, přičemž zkoumal zejména rizika pro spotřebitele a případně pro zvířata, a k navrhovaným MLR vydal odůvodněná stanoviska (2). Uvedená stanoviska předal žadatelům, Komisi a členským státům a zpřístupnil je veřejnosti.

(6)

V případě všech žádostí dospěl úřad k závěru, že všechny požadavky na údaje byly splněny a že změny MLR, o které žadatelé žádají, jsou z hlediska bezpečnosti spotřebitelů přijatelné na základě hodnocení expozice spotřebitelů pro 27 konkrétních evropských skupin spotřebitelů. Úřad zohlednil nejnovější informace o toxikologických vlastnostech daných látek. Ani celoživotní expozice těmto látkám prostřednictvím konzumace všech potravinářských produktů, které je mohou obsahovat, ani krátkodobá expozice v důsledku vysoké konzumace příslušných produktů neprokázaly riziko, že by byl překročen přijatelný denní příjem nebo akutní referenční dávka.

(7)

V případě ethirimolu bylo několik MLR změněno nařízením Komise (EU) 2020/1566 (3). Uvedené nařízení snížilo v důsledku chyby při vykazování MLR pro ethirimol u okurek salátových na 0,05 mg/kg. Ethirimol je hlavní metabolit bupirimátu, který se v současnosti používá v přípravcích na ochranu rostlin v několika členských státech. Snížení MLR pro ethirimol proto může potenciálně vést k překročení MLR při povoleném použití bupirimátu. Aby se tomu zabránilo, předložil zpravodajský členský stát úřadu dne 25. srpna 2020 pozměněnou hodnotící zprávu. Úřad dne 30. září 2020 zveřejnil opravu příslušného odůvodněného stanoviska (4), v němž doporučil stanovení MLR pro ethirimol u okurek salátových na 0,2 mg/kg. V zájmu právní jistoty je vhodné, aby se MLR pro ethirimol u okurek salátových stanovený tímto nařízením použil od téhož data, jako je datum použitelnosti nařízení (EU) 2020/1566.

(8)

Pokud jde o Bacillus pumilus QST 2808 a Pseudomonas sp. kmen DSMZ 13134, předložil úřad odůvodněná stanoviska (5) , (6) v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005. V uvedených stanoviscích úřad doporučil zahrnutí obou látek do přílohy IV nařízení (ES) č. 396/2005.

(9)

Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005.

(10)

Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy II, III a IV nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V případě MLR pro ethirimol u okurek salátových se použije ode dne 17. května 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. září 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Vědecké zprávy EFSA jsou k dispozici na internetové adrese http://www.efsa.europa.eu:

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for aclonifen in fennel seed and caraway fruit. EFSA Journal 2020;18(7):6219.

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for acrinathrin in lettuce. EFSA Journal 2020;18(7):6218.

Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for penthiopyrad in Florence fennels and celeries. EFSA Journal 2020;18(9):6259.

Reasoned opinion on the modification of the existing MRL for picloram in flowering brassica. EFSA Journal 2020;18(10):6272.

(3)  Nařízení Komise (EU) 2020/1566 ze dne 27. října 2020, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro bupirimát, karfentrazonethyl, ethirimol a pyriofenon v některých produktech a na jejich povrchu (Úř. věst. L 358, 28.10.2020, s. 30).

(4)  Reasoned opinion on the Review of the existing maximum residue levels for bupirimate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(7):5757.

(5)  Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for Bacillus pumilus QST 2808 according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020;18(5):6115.

(6)  Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for Pseudomonas sp. strain DSMZ 13134 according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020;18(8):6234.


PŘÍLOHA

Přílohy II, III a IV nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:

1)

V příloze II se sloupce pro aklonifen, akrinathrin a ethirimol nahrazují tímto:

Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí (1)

Aklonifen

Akrinathrin (F)

Ethirimol (A) (F) (R)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

0,01 (*1)

 

 

0110000

Citrusové plody

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0110010

Grapefruity

 

 

 

0110020

Pomeranče

 

 

 

0110030

Citrony

 

 

 

0110040

Kyselé lajmy

 

 

 

0110050

Mandarinky

 

 

 

0110990

Ostatní (2)

 

 

 

0120000

Ořechy ze stromů

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0120010

Mandle

 

 

 

0120020

Para ořechy

 

 

 

0120030

Kešu ořechy

 

 

 

0120040

Kaštany jedlé

 

 

 

0120050

Kokosové ořechy

 

 

 

0120060

Lískové ořechy

 

 

 

0120070

Makadamové ořechy

 

 

 

0120080

Pekanové ořechy

 

 

 

0120090

Piniové oříšky

 

 

 

0120100

Pistácie

 

 

 

0120110

Vlašské ořechy

 

 

 

0120990

Ostatní (2)

 

 

 

0130000

Jádrové ovoce

 

0,02 (*1)

 

0130010

Jablka

 

 

0,06

0130020

Hrušky

 

 

0,06

0130030

Kdoule

 

 

0,01 (*1)

0130040

Mišpule obecná/německá

 

 

0,01 (*1)

0130050

Mišpule japonská / lokvát

 

 

0,01 (*1)

0130990

Ostatní (2)

 

 

0,01 (*1)

0140000

Peckové ovoce

 

0,02 (*1)

 

0140010

Meruňky

 

 

0,04

0140020

Třešně

 

 

0,01 (*1)

0140030

Broskve

 

 

0,04

0140040

Švestky

 

 

0,01 (*1)

0140990

Ostatní (2)

 

 

0,01 (*1)

0150000

Bobulové a drobné ovoce

 

 

 

0151000

a)

hrozny

 

 

0,4 (+)

0151010

Hrozny stolní

 

0,05 (*1)

 

0151020

Hrozny moštové

 

0,1

 

0152000

b)

jahody

 

0,02 (*1)

0,3

0153000

c)

ovoce z keřů

 

0,02 (*1)

 

0153010

Ostružiny

 

 

0,07

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

 

0,07

0153030

Maliny (červené a žluté)

 

 

0,15

0153990

Ostatní (2)

 

 

0,07

0154000

d)

ostatní bobulové a drobné ovoce

 

0,02 (*1)

2

0154010

Brusnice/borůvky

 

 

 

0154020

Klikvy

 

 

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

 

 

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

 

 

 

0154050

Šípky

 

 

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

 

 

 

0154070

Hloh středozemský / azarole / neapolská mišpule

 

 

 

0154080

Bez černý / bezinky

 

 

 

0154990

Ostatní (2)

 

 

 

0160000

Různé ovoce s

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0161000

a)

jedlou slupkou

 

 

 

0161010

Datle

 

 

 

0161020

Fíky

 

 

 

0161030

Stolní olivy

 

 

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

 

 

 

0161050

Karamboly

 

 

 

0161060

Tomel japonský / kaki churma / persimon

 

 

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový / jambolan

 

 

 

0161990

Ostatní (2)

 

 

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

 

 

 

0162010

Aktinidie/kiwi (červené, zelené a žluté)

 

 

 

0162020

Liči

 

 

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

 

 

0162040

Opuncie

 

 

 

0162050

Zlatolist

 

 

 

0162060

Tomel viržinský / kaki

 

 

 

0162990

Ostatní (2)

 

 

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

 

 

 

0163010

Avokádo

 

 

 

0163020

Banány

 

 

 

0163030

Mango

 

 

 

0163040

Papája

 

 

 

0163050

Granátová jablka

 

 

 

0163060

Anona šeroplodá / láhevník čerimoja / cukrové jablko

 

 

 

0163070

Kvajáva hrušková

 

 

 

0163080

Ananas

 

 

 

0163090

Chlebovník

 

 

 

0163100

Durian cibetkový

 

 

 

0163110

Anona ostnitá / láhevník ostnitý / guanabana

 

 

 

0163990

Ostatní (2)

 

 

 

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

 

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0211000

a)

brambory

0,02 (*1)

 

 

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

0,01 (*1)

 

 

0212010

Kořeny manioku jedlého / kasavy

 

 

 

0212020

Batáty

 

 

 

0212030

Jamy

 

 

 

0212040

Maranta třtinová

 

 

 

0212990

Ostatní (2)

 

 

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

 

 

 

0213010

Řepa červená/salátová

0,01 (*1)

 

 

0213020

Mrkev/karotka

0,08

 

 

0213030

Celer bulvový

0,3

 

 

0213040

Křen

0,07

 

 

0213050

Topinambury

0,1

 

 

0213060

Pastinák

0,1

 

 

0213070

Petržel kořenová

0,01 (*1)

 

 

0213080

Ředkve

0,01 (*1)

 

 

0213090

Kozí brada

0,01 (*1)

 

 

0213100

Brukev řepka tuřín

0,01 (*1)

 

 

0213110

Brukev řepák vodnice

0,01 (*1)

 

 

0213990

Ostatní (2)

0,01 (*1)

 

 

0220000

Cibulová zelenina

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0220010

Česnek

0,02 (*1)

 

 

0220020

Cibule kuchyňská

0,02 (*1)

 

 

0220030

Šalotka

0,02 (*1)

 

 

0220040

Cibule jarní / zelená cibulka a cibule zimní / sečka

0,01 (*1)

 

 

0220990

Ostatní (2)

0,01 (*1)

 

 

0230000

Plodová zelenina

 

0,02 (*1)

 

0231000

a)

lilkovité a slézovité

 

 

 

0231010

Rajčata

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0231020

Paprika setá

0,02 (*1)

 

0,09

0231030

Lilek/baklažán

0,01 (*1)

 

0,1 (+)

0231040

Proskurník jedlý / ibišek jedlý / okra / bamie

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0231990

Ostatní (2)

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

0,01 (*1)

 

 

0232010

Okurky salátové

 

 

0,2

0232020

Okurky nakládačky

 

 

0,05

0232030

Cukety

 

 

0,05

0232990

Ostatní (2)

 

 

0,05

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

0,01 (*1)

 

0,15

0233010

Melouny cukrové

 

 

 

0233020

Dýně

 

 

 

0233030

Melouny vodní

 

 

 

0233990

Ostatní (2)

 

 

 

0234000

d)

kukuřice cukrová

0,02 (*1)

 

0,01 (*1)

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

 

 

 

0241010

Brokolice

 

 

 

0241020

Květák

 

 

 

0241990

Ostatní (2)

 

 

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

 

 

0242010

Kapusta růžičková

 

 

 

0242020

Zelí hlávkové

 

 

 

0242990

Ostatní (2)

 

 

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

 

 

 

0243010

Zelí pekingské / pe-tsai

 

 

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

 

 

0243990

Ostatní (2)

 

 

 

0244000

d)

kedlubny

 

 

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

 

 

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

0,01 (*1)

 

0,01 (*1)

0251010

Kozlíček polníček

 

0,06 (+)

 

0251020

Locika setá

 

0,1

 

0251030

Čekanka štěrbák / endivie

 

0,06 (+)

 

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

 

0,06 (+)

 

0251050

Barborky

 

0,02 (*1)

 

0251060

Roketa setá / rukola

 

0,06 (+)

 

0251070

Červená hořčice

 

0,06 (+)

 

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

 

0,02 (*1)

 

0251990

Ostatní (2)

 

0,02 (*1)

 

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0252010

Špenát

 

 

 

0252020

Šrucha

 

 

 

0252030

Mangold

 

 

 

0252990

Ostatní (2)

 

 

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0254000

d)

potočnice lékařská / řeřicha potoční

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

0,8

0,02 (*1)

0,02 (*1)

0256010

Kerblík

 

 

 

0256020

Pažitka

 

 

 

0256030

Celerová nať

 

 

 

0256040

Petrželová nať

 

 

 

0256050

Šalvěj lékařská

 

 

 

0256060

Rozmarýn lékařský

 

 

 

0256070

Tymián

 

 

 

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

 

 

 

0256090

Vavřín / bobkový list

 

 

 

0256100

Estragon

 

 

 

0256990

Ostatní (2)

 

 

 

0260000

Lusková zelenina

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0260010

Fazolové lusky

0,08

 

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

0,02 (*1)

 

 

0260030

Hrachové lusky

0,08

 

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

0,01 (*1)

 

 

0260050

Čočka

0,02

 

 

0260990

Ostatní (2)

0,01 (*1)

 

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0270010

Chřest

0,01 (*1)

 

 

0270020

Kardy

0,01 (*1)

 

 

0270030

Celer řapíkatý

0,01 (*1)

 

 

0270040

Fenykl obecný sladký

0,01 (*1)

 

 

0270050

Artyčoky

0,02 (*1)

 

 

0270060

Pór

0,01 (*1)

 

 

0270070

Reveň kadeřavá / rebarbora

0,01 (*1)

 

 

0270080

Bambusové výhonky

0,01 (*1)

 

 

0270090

Palmové vegetační vrcholy

0,01 (*1)

 

 

0270990

Ostatní (2)

0,01 (*1)

 

 

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0280010

Pěstované houby

 

 

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

 

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

 

 

0290000

Řasy a prokaryota

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0300000

LUŠTĚNINY

 

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0300010

Fazole

0,08

 

 

0300020

Čočka

0,08

 

 

0300030

Hrách

0,08

 

 

0300040

Semena lupiny bílé / vlčího bobu

0,01 (*1)

 

 

0300990

Ostatní (2)

0,01 (*1)

 

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

 

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0401000

Olejnatá semena

 

 

 

0401010

Lněná semena

0,01 (*1)

 

 

0401020

Jádra podzemnice olejné / arašídy / burské oříšky

0,01 (*1)

 

 

0401030

Maková semena

0,01 (*1)

 

 

0401040

Sezamová semena

0,01 (*1)

 

 

0401050

Slunečnicová semena

0,02 (*1)

 

 

0401060

Semena řepky olejky

0,01 (*1)

 

 

0401070

Sójové boby

0,01 (*1)

 

 

0401080

Hořčičná semena

0,01 (*1)

 

 

0401090

Bavlníková semena

0,01 (*1)

 

 

0401100

Dýňová semena

0,01 (*1)

 

 

0401110

Semena světlice barvířské

0,01 (*1)

 

 

0401120

Semena brutnáku lékařského

0,01 (*1)

 

 

0401130

Semena lničky seté

0,01 (*1)

 

 

0401140

Konopná semena

0,01 (*1)

 

 

0401150

Semena skočce obecného

0,01 (*1)

 

 

0401990

Ostatní (2)

0,01 (*1)

 

 

0402000

Olejnaté plody

0,01 (*1)

 

 

0402010

Olivy na olej

 

 

 

0402020

Jádra plodů palem

 

 

 

0402030

Plody palem

 

 

 

0402040

Vlnovec pětimužný / kapok

 

 

 

0402990

Ostatní (2)

 

 

 

0500000

OBILOVINY

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0500010

Ječmen

 

 

 

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

 

 

 

0500030

Kukuřice

 

 

 

0500040

Proso

 

 

 

0500050

Oves

 

 

 

0500060

Rýže

 

 

 

0500070

Žito

 

 

 

0500080

Čirok

 

 

 

0500090

Pšenice

 

 

 

0500990

Ostatní (2)

 

 

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0610000

Čaje

0,05 (*1)

 

 

0620000

Kávová zrna

0,05 (*1)

 

 

0630000

Bylinné čaje z

 

 

 

0631000

a)

květů

0,08

 

 

0631010

Heřmánek

 

 

 

0631020

Ibišek súdánský

 

 

 

0631030

Růže

 

 

 

0631040

Jasmín

 

 

 

0631050

Lípa

 

 

 

0631990

Ostatní (2)

 

 

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

0,08

 

 

0632010

Jahodník

 

 

 

0632020

Roibos

 

 

 

0632030

Cesmína paraguayská / yerba maté

 

 

 

0632990

Ostatní (2)

 

 

 

0633000

c)

kořenů

0,05 (*1)

 

 

0633010

Kozlík lékařský / baldrián

 

 

 

0633020

Ženšen pravý / všehoj / ženšen severoamerický

 

 

 

0633990

Ostatní (2)

 

 

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

0,05 (*1)

 

 

0640000

Kakaové boby

0,05 (*1)

 

 

0650000

Rohovník obecný / svatojánský chléb

0,05 (*1)

 

 

0700000

CHMEL

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0800000

KOŘENÍ

 

 

 

0810000

Semena

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0810010

Bedrník anýz / anýz / anýzové semeno

0,01 (*1)

 

 

0810020

Bulvuška

0,01 (*1)

 

 

0810030

Miřík celer

0,01 (*1)

 

 

0810040

Koriandr setý

0,01 (*1)

 

 

0810050

Šabrej kmínovitý / římský kmín / kumín

0,01 (*1)

 

 

0810060

Kopr vonný

0,01 (*1)

 

 

0810070

Fenykl sladký

0,03

 

 

0810080

Pískavice řecké seno

0,01 (*1)

 

 

0810090

Muškátový oříšek

0,01 (*1)

 

 

0810990

Ostatní (2)

0,01 (*1)

 

 

0820000

Plody

 

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0820010

Nové koření

0,01 (*1)

 

 

0820020

Žlutodřev

0,01 (*1)

 

 

0820030

Kmín kořenný

0,03

 

 

0820040

Kardamom

0,01 (*1)

 

 

0820050

Jalovcové bobule

0,01 (*1)

 

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

0,01 (*1)

 

 

0820070

Vanilka

0,01 (*1)

 

 

0820080

Tamarind / indické datle

0,01 (*1)

 

 

0820990

Ostatní (2)

0,01 (*1)

 

 

0830000

Kůra

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0830010

Skořice

 

 

 

0830990

Ostatní (2)

 

 

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

 

 

0840010

Lékořice

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0840020

Zázvor (10)

 

 

 

0840030

Kurkumovník dlouhý / indický šafrán / kurkuma

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0840040

Křen (11)

 

 

 

0840990

Ostatní (2)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0850000

Pupeny

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0850010

Hřebíček

 

 

 

0850020

Kapary

 

 

 

0850990

Ostatní (2)

 

 

 

0860000

Květinové pestíky

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0860010

Šafrán

 

 

 

0860990

Ostatní (2)

 

 

 

0870000

Semenné míšky

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0870010

Muškátový květ

 

 

 

0870990

Ostatní (2)

 

 

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

0,01 (*1)

0,02 (*1)

0,01 (*1)

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

 

 

 

0900020

Cukrová třtina

 

 

 

0900030

Kořen čekanky

 

 

 

0900990

Ostatní (2)

 

 

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

 

 

1010000

Komodity z

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

1011000

a)

prasat

 

 

(+)

1011010

Svalovina

 

 

 

1011020

Tuk

 

 

 

1011030

Játra

 

 

 

1011040

Ledviny

 

 

 

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

 

 

1011990

Ostatní (2)

 

 

 

1012000

b)

skotu

 

 

(+)

1012010

Svalovina

 

 

 

1012020

Tuk

 

 

 

1012030

Játra

 

 

 

1012040

Ledviny

 

 

 

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

 

 

1012990

Ostatní (2)

 

 

 

1013000

c)

ovcí

 

 

(+)

1013010

Svalovina

 

 

 

1013020

Tuk

 

 

 

1013030

Játra

 

 

 

1013040

Ledviny

 

 

 

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

 

 

1013990

Ostatní (2)

 

 

 

1014000

d)

koz

 

 

(+)

1014010

Svalovina

 

 

 

1014020

Tuk

 

 

 

1014030

Játra

 

 

 

1014040

Ledviny

 

 

 

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

 

 

1014990

Ostatní (2)

 

 

 

1015000

e)

koňovitých

 

 

(+)

1015010

Svalovina

 

 

 

1015020

Tuk

 

 

 

1015030

Játra

 

 

 

1015040

Ledviny

 

 

 

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

 

 

1015990

Ostatní (2)

 

 

 

1016000

f)

drůbeže

 

 

(+)

1016010

Svalovina

 

 

 

1016020

Tuk

 

 

 

1016030

Játra

 

 

 

1016040

Ledviny

 

 

 

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

 

 

1016990

Ostatní (2)

 

 

 

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

 

 

1017010

Svalovina

 

 

 

1017020

Tuk

 

 

 

1017030

Játra

 

 

 

1017040

Ledviny

 

 

 

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

 

 

1017990

Ostatní (2)

 

 

 

1020000

Mléko

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1) (+)

1020010

Kravské

 

 

 

1020020

Ovčí

 

 

 

1020030

Kozí

 

 

 

1020040

Kobylí

 

 

 

1020990

Ostatní (2)

 

 

 

1030000

Ptačí vejce

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1) (+)

1030010

Slepičí

 

 

 

1030020

Kachní

 

 

 

1030030

Husí

 

 

 

1030040

Křepelčí

 

 

 

1030990

Ostatní (2)

 

 

 

1040000

Med a další včelařské produkty (7)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

0,05 (*1)

1050000

Obojživelníci a plazi

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,01 (*1)

0,01 (*1)

0,01 (*1)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8)

 

 

 

1200000

PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ K PRODUKCI KRMIV (8)

 

 

 

1300000

ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9)

 

 

 

(F) = Rozpustné v tuku

Akrinathrin (F)

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí a metabolismu nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 1. července 2019, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0251010 Kozlíček polníček

0251030 Čekanka štěrbák / endivie

0251040 Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

0251060 Roketa setá / rukola

0251070 Červená hořčice

Ethirimol (A) (F) (R)

(A) Referenční laboratoře EU zjistily, že referenční standard pro desethyl-ethirimol není komerčně dostupný. Při přezkumu MLR Komise zohlední komerční dostupnost referenčního standardu uvedeného v první větě do 28. října 2021, nebo pokud referenční standard do uvedeného data komerčně dostupný nebude, zohlední jeho nedostupnost.

(R) = Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód:

ethirimol – kód 1000000: desethyl-ethirimol

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 28. října 2022, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

0151000 a) hrozny

0231030 Lilek/baklažán

(+)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 28. října 2022, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

1011000 a) prasat

1012000 b) skotu

1013000 c) ovcí

1014000 d) koz

1015000 e) koňovitých

1016000 f) drůbeže

1020000 Mléko

1030000 Ptačí vejce

2)

V příloze III části A se sloupce pro penthiopyrad a pikloram nahrazují tímto:

Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí (2)

Penthiopyrad

Pikloram

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

 

0,01 (*2)

0110000

Citrusové plody

0,01 (*2)

 

0110010

Grapefruity

 

 

0110020

Pomeranče

 

 

0110030

Citrony

 

 

0110040

Kyselé lajmy

 

 

0110050

Mandarinky

 

 

0110990

Ostatní (2)

 

 

0120000

Ořechy ze stromů

0,05

 

0120010

Mandle

 

 

0120020

Para ořechy

 

 

0120030

Kešu ořechy

 

 

0120040

Kaštany jedlé

 

 

0120050

Kokosové ořechy

 

 

0120060

Lískové ořechy

 

 

0120070

Makadamové ořechy

 

 

0120080

Pekanové ořechy

 

 

0120090

Piniové oříšky

 

 

0120100

Pistácie

 

 

0120110

Vlašské ořechy

 

 

0120990

Ostatní (2)

 

 

0130000

Jádrové ovoce

0,5

 

0130010

Jablka

 

 

0130020

Hrušky

 

 

0130030

Kdoule

 

 

0130040

Mišpule obecná/německá

 

 

0130050

Mišpule japonská / lokvát

 

 

0130990

Ostatní (2)

 

 

0140000

Peckové ovoce

 

 

0140010

Meruňky

4

 

0140020

Třešně

4

 

0140030

Broskve

4

 

0140040

Švestky

1,5

 

0140990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

0150000

Bobulové a drobné ovoce

 

 

0151000

a)

hrozny

0,01 (*2)

 

0151010

Hrozny stolní

 

 

0151020

Hrozny moštové

 

 

0152000

b)

jahody

3

 

0153000

c)

ovoce z keřů

0,01 (*2)

 

0153010

Ostružiny

 

 

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

 

0153030

Maliny (červené a žluté)

 

 

0153990

Ostatní (2)

 

 

0154000

d)

ostatní bobulové a drobné ovoce

 

 

0154010

Brusnice/borůvky

0,01 (*2)

 

0154020

Klikvy

0,01 (*2)

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

0,01 (*2)

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

0,01 (*2)

 

0154050

Šípky

0,01 (*2)

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

0,01 (*2)

 

0154070

Hloh středozemský / azarole / neapolská mišpule

0,4

 

0154080

Bez černý / bezinky

0,01 (*2)

 

0154990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

0160000

Různé ovoce s

 

 

0161000

a)

jedlou slupkou

 

 

0161010

Datle

0,01 (*2)

 

0161020

Fíky

0,01 (*2)

 

0161030

Stolní olivy

0,01 (*2)

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

0,01 (*2)

 

0161050

Karamboly

0,01 (*2)

 

0161060

Tomel japonský / kaki churma / persimon

0,4

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový / jambolan

0,01 (*2)

 

0161990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

0,01 (*2)

 

0162010

Aktinidie/kiwi (červené, zelené a žluté)

 

 

0162020

Liči

 

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

 

0162040

Opuncie

 

 

0162050

Zlatolist

 

 

0162060

Tomel viržinský / kaki

 

 

0162990

Ostatní (2)

 

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

0,01 (*2)

 

0163010

Avokádo

 

 

0163020

Banány

 

 

0163030

Mango

 

 

0163040

Papája

 

 

0163050

Granátová jablka

 

 

0163060

Anona šeroplodá / láhevník čerimoja / cukrové jablko

 

 

0163070

Kvajáva hrušková

 

 

0163080

Ananas

 

 

0163090

Chlebovník

 

 

0163100

Durian cibetkový

 

 

0163110

Anona ostnitá / láhevník ostnitý / guanabana

 

 

0163990

Ostatní (2)

 

 

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

 

0,01 (*2)

0211000

a)

brambory

0,05

 

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

0,04

 

0212010

Kořeny manioku jedlého / kasavy

 

 

0212020

Batáty

 

 

0212030

Jamy

 

 

0212040

Maranta třtinová

 

 

0212990

Ostatní (2)

 

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

 

 

0213010

Řepa červená/salátová

0,6

 

0213020

Mrkev/karotka

0,6

 

0213030

Celer bulvový

0,6

 

0213040

Křen

0,6

 

0213050

Topinambury

0,6

 

0213060

Pastinák

0,6

 

0213070

Petržel kořenová

0,6

 

0213080

Ředkve

3

 

0213090

Kozí brada

0,6

 

0213100

Brukev řepka tuřín

0,6

 

0213110

Brukev řepák vodnice

0,6

 

0213990

Ostatní (2)

0,6

 

0220000

Cibulová zelenina

 

0,01 (*2)

0220010

Česnek

0,8

 

0220020

Cibule kuchyňská

0,8

 

0220030

Šalotka

0,8

 

0220040

Cibule jarní / zelená cibulka a cibule zimní / sečka

4

 

0220990

Ostatní (2)

0,8

 

0230000

Plodová zelenina

 

0,01 (*2)

0231000

a)

lilkovité a slézovité

2

 

0231010

Rajčata

 

 

0231020

Paprika setá

 

 

0231030

Lilek/baklažán

 

 

0231040

Proskurník jedlý / ibišek jedlý / okra / bamie

 

 

0231990

Ostatní (2)

 

 

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

0,7

 

0232010

Okurky salátové

 

 

0232020

Okurky nakládačky

 

 

0232030

Cukety

 

 

0232990

Ostatní (2)

 

 

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

0,6

 

0233010

Melouny cukrové

 

 

0233020

Dýně

 

 

0233030

Melouny vodní

 

 

0233990

Ostatní (2)

 

 

0234000

d)

kukuřice cukrová

0,02

 

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

0,01 (*2)

 

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

 

 

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

4

0,08

0241010

Brokolice

 

 

0241020

Květák

 

 

0241990

Ostatní (2)

 

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

0,01 (*2)

0242010

Kapusta růžičková

0,01 (*2)

 

0242020

Zelí hlávkové

4

 

0242990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0243010

Zelí pekingské / pe-tsai

 

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

 

0243990

Ostatní (2)

 

 

0244000

d)

kedlubny

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

0,01 (*2)

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

 

 

0251010

Kozlíček polníček

15

 

0251020

Locika setá

15

 

0251030

Čekanka štěrbák / endivie

0,01 (*2)

 

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

15

 

0251050

Barborky

15

 

0251060

Roketa setá / rukola

15

 

0251070

Červená hořčice

15

 

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

50

 

0251990

Ostatní (2)

15

 

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

30

 

0252010

Špenát

 

 

0252020

Šrucha

 

 

0252030

Mangold

 

 

0252990

Ostatní (2)

 

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

0,01 (*2)

 

0254000

d)

potočnice lékařská / řeřicha potoční

0,01 (*2)

 

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,01 (*2)

 

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

 

 

0256010

Kerblík

20

 

0256020

Pažitka

0,01 (*2)

 

0256030

Celerová nať

0,01 (*2)

 

0256040

Petrželová nať

20

 

0256050

Šalvěj lékařská

0,01 (*2)

 

0256060

Rozmarýn lékařský

0,01 (*2)

 

0256070

Tymián

0,01 (*2)

 

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

0,01 (*2)

 

0256090

Vavřín / bobkový list

0,01 (*2)

 

0256100

Estragon

0,01 (*2)

 

0256990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

0260000

Lusková zelenina

 

0,01 (*2)

0260010

Fazolové lusky

3

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

0,4

 

0260030

Hrachové lusky

4

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

0,3

 

0260050

Čočka

0,01 (*2)

 

0260990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

 

0,01 (*2)

0270010

Chřest

0,01 (*2)

 

0270020

Kardy

15

 

0270030

Celer řapíkatý

20

 

0270040

Fenykl obecný sladký

20

 

0270050

Artyčoky

0,01 (*2)

 

0270060

Pór

3

 

0270070

Reveň kadeřavá / rebarbora

15

 

0270080

Bambusové výhonky

0,01 (*2)

 

0270090

Palmové vegetační vrcholy

0,01 (*2)

 

0270990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

 

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0280010

Pěstované houby

 

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

 

0290000

Řasy a prokaryota

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0300000

LUŠTĚNINY

0,3

0,01 (*2)

0300010

Fazole

 

 

0300020

Čočka

 

 

0300030

Hrách

 

 

0300040

Semena lupiny bílé / vlčího bobu

 

 

0300990

Ostatní (2)

 

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

 

 

0401000

Olejnatá semena

 

 

0401010

Lněná semena

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0401020

Jádra podzemnice olejné / arašídy / burské oříšky

0,05

0,01 (*2)

0401030

Maková semena

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0401040

Sezamová semena

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0401050

Slunečnicová semena

1,5

0,01 (*2)

0401060

Semena řepky olejky

0,5

0,03

0401070

Sójové boby

0,3

0,01 (*2)

0401080

Hořčičná semena

0,01 (*2)

0,03

0401090

Bavlníková semena

0,5

0,01 (*2)

0401100

Dýňová semena

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0401110

Semena světlice barvířské

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0401120

Semena brutnáku lékařského

0,01 (*2)

0,03

0401130

Semena lničky seté

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0401140

Konopná semena

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0401150

Semena skočce obecného

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0401990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0402000

Olejnaté plody

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0402010

Olivy na olej

 

 

0402020

Jádra plodů palem

 

 

0402030

Plody palem

 

 

0402040

Vlnovec pětimužný / kapok

 

 

0402990

Ostatní (2)

 

 

0500000

OBILOVINY

 

 

0500010

Ječmen

0,3

0,2

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0500030

Kukuřice

0,01

0,2

0500040

Proso

0,8

0,01 (*2)

0500050

Oves

0,3

0,2

0500060

Rýže

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0500070

Žito

0,1

0,01 (*2)

0500080

Čirok

0,8

0,2

0500090

Pšenice

0,1

0,2

0500990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

0,2

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0610000

Čaje

 

 

0620000

Kávová zrna

 

 

0630000

Bylinné čaje z

 

 

0631000

a)

květů

 

 

0631010

Heřmánek

 

 

0631020

Ibišek súdánský

 

 

0631030

Růže

 

 

0631040

Jasmín

 

 

0631050

Lípa

 

 

0631990

Ostatní (2)

 

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

 

 

0632010

Jahodník

 

 

0632020

Roibos

 

 

0632030

Cesmína paraguayská / yerba maté

 

 

0632990

Ostatní (2)

 

 

0633000

c)

kořenů

 

 

0633010

Kozlík lékařský / baldrián

 

 

0633020

Ženšen pravý / všehoj / ženšen severoamerický

 

 

0633990

Ostatní (2)

 

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

 

 

0640000

Kakaové boby

 

 

0650000

Rohovník obecný / svatojánský chléb

 

 

0700000

CHMEL

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0800000

KOŘENÍ

 

 

0810000

Semena

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0810010

Bedrník anýz / anýz / anýzové semeno

 

 

0810020

Bulvuška

 

 

0810030

Miřík celer

 

 

0810040

Koriandr setý

 

 

0810050

Šabrej kmínovitý / římský kmín / kumín

 

 

0810060

Kopr vonný

 

 

0810070

Fenykl sladký

 

 

0810080

Pískavice řecké seno

 

 

0810090

Muškátový oříšek

 

 

0810990

Ostatní (2)

 

 

0820000

Plody

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0820010

Nové koření

 

 

0820020

Žlutodřev

 

 

0820030

Kmín kořenný

 

 

0820040

Kardamom

 

 

0820050

Jalovcové bobule

 

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

 

 

0820070

Vanilka

 

 

0820080

Tamarind / indické datle

 

 

0820990

Ostatní (2)

 

 

0830000

Kůra

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0830010

Skořice

 

 

0830990

Ostatní (2)

 

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

 

0840010

Lékořice

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0840020

Zázvor (10)

 

 

0840030

Kurkumovník dlouhý / indický šafrán / kurkuma

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0840040

Křen (11)

 

 

0840990

Ostatní (2)

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0850000

Pupeny

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0850010

Hřebíček

 

 

0850020

Kapary

 

 

0850990

Ostatní (2)

 

 

0860000

Květinové pestíky

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0860010

Šafrán

 

 

0860990

Ostatní (2)

 

 

0870000

Semenné míšky

0,02 (*2)

0,01 (*2)

0870010

Muškátový květ

 

 

0870990

Ostatní (2)

 

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

 

 

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

0,5

0,01 (*2)

0900020

Cukrová třtina

0,01 (*2)

0,05

0900030

Kořen čekanky

0,01 (*2)

0,01 (*2)

0900990

Ostatní (2)

0,01 (*2)

0,01 (*2)

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

 

1010000

Komodity z

0,01 (*2)

 

1011000

a)

prasat

 

 

1011010

Svalovina

 

0,2

1011020

Tuk

 

0,01 (*2)

1011030

Játra

 

0,01 (*2)

1011040

Ledviny

 

5

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,5

1011990

Ostatní (2)

 

0,01 (*2)

1012000

b)

skotu

 

 

1012010

Svalovina

 

0,2

1012020

Tuk

 

0,2

1012030

Játra

 

0,01 (*2)

1012040

Ledviny

 

5

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,5

1012990

Ostatní (2)

 

0,01 (*2)

1013000

c)

ovcí

 

 

1013010

Svalovina

 

0,2

1013020

Tuk

 

0,2

1013030

Játra

 

0,01 (*2)

1013040

Ledviny

 

5

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,5

1013990

Ostatní (2)

 

0,01 (*2)

1014000

d)

koz

 

 

1014010

Svalovina

 

0,2

1014020

Tuk

 

0,2

1014030

Játra

 

0,01 (*2)

1014040

Ledviny

 

5

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,5

1014990

Ostatní (2)

 

0,01 (*2)

1015000

e)

koňovitých

 

 

1015010

Svalovina

 

0,2

1015020

Tuk

 

0,01 (*2)

1015030

Játra

 

0,01 (*2)

1015040

Ledviny

 

5

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,5

1015990

Ostatní (2)

 

0,01 (*2)

1016000

f)

drůbeže

 

 

1016010

Svalovina

 

0,2

1016020

Tuk

 

0,01 (*2)

1016030

Játra

 

0,01 (*2)

1016040

Ledviny

 

0,01 (*2)

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,01 (*2)

1016990

Ostatní (2)

 

0,01 (*2)

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

 

1017010

Svalovina

 

0,2

1017020

Tuk

 

0,01 (*2)

1017030

Játra

 

0,01 (*2)

1017040

Ledviny

 

5

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

0,5

1017990

Ostatní (2)

 

0,01 (*2)

1020000

Mléko

0,01 (*2)

0,05 (*2)

1020010

Kravské

 

 

1020020

Ovčí

 

 

1020030

Kozí

 

 

1020040

Kobylí

 

 

1020990

Ostatní (2)

 

 

1030000

Ptačí vejce

0,01 (*2)

0,01 (*2)

1030010

Slepičí

 

 

1030020

Kachní

 

 

1030030

Husí

 

 

1030040

Křepelčí

 

 

1030990

Ostatní (2)

 

 

1040000

Med a další včelařské produkty (7)

0,05 (*2)

0,05 (*2)

1050000

Obojživelníci a plazi

0,01 (*2)

0,01 (*2)

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,01 (*2)

0,01 (*2)

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,01 (*2)

0,01 (*2)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8)

 

 

1200000

PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ K PRODUKCI KRMIV (8)

 

 

1300000

ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9)

 

 

3)

V příloze IV se v abecedním pořadí vkládají nové položky, které znějí: „Bacillus pumilus QST 2808“ a „Pseudomonas sp. kmen DSMZ 13134“.


(*1)  Mez stanovitelnosti

(1)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.

(*2)  Mez stanovitelnosti

(2)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.“


20.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/69


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/1532

ze dne 17. září 2021,

kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokud jde o zařazení látky 3-(1-((3,5-dimethylisoxazol-4-yl)methyl)-1H-pyrazol-4-yl)-1-(3-hydroxybenzyl)imidazolidin-2,4-dion na seznam aromatických látek Unie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (1), a zejména na čl. 11 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2), a zejména na čl. 7 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 1334/2008 stanoví seznam aromat a výchozích materiálů Unie schválených pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a podmínky jejich použití.

(2)

Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 872/2012 (3) byl přijat seznam aromatických látek, který byl vložen do části A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008.

(3)

Uvedený seznam lze aktualizovat jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, a to buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti podané členským státem nebo zúčastněnou stranou.

(4)

Dne 10. srpna 2012 byla Komisi předložena žádost o povolení použití látky 3-(1-((3,5-dimethylisoxazol-4-yl)methyl)-1H-pyrazol-4-yl)-1-(3-hydroxybenzyl)imidazolidin-2,4-dion (číslo FL 16.127) jako aromatické látky v různých potravinách, které ve své podstatě spadají do řady kategorií potravin uvedených na seznamu aromat a výchozích materiálů Unie. Komise oznámila uvedenou žádost Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a požádala jej o stanovisko. Komise žádost rovněž zpřístupnila členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008.

(5)

Úřad ve svém stanovisku přijatém dne 21. června 2016 (4) zhodnotil bezpečnost látky číslo FL 16.127 a dospěl k závěru, že její použití nevzbuzuje obavy z hlediska bezpečnosti, pokud je omezeno na množství nepřesahující množství stanovená pro různé potraviny v jednotlivých kategoriích potravin. Úřad rovněž uvedl, že daná látka má vlastnosti upravující chuť potravin.

(6)

Jelikož použití látky číslo FL 16.127 jako aromatické látky nevzbuzuje při stanovených podmínkách použití obavy z hlediska bezpečnosti a neočekává se, že by uvádělo spotřebitele v omyl, je vhodné toto použití na základě stanoviska úřadu povolit.

(7)

Část A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. září 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34.

(2)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 872/2012 ze dne 1. října 2012, kterým se přijímá seznam aromatických látek, jak stanoví nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96, a kterým se tento seznam vkládá do přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutí Komise 1999/217/ES (Úř. věst. L 267, 2.10.2012, s. 1).

(4)  EFSA Journal 2016;14(7):4334.


PŘÍLOHA

V příloze I části A oddíle 2 nařízení (ES) č. 1334/2008 se v tabulce 1 za položku 16.126 vkládá nová položka týkající se čísla FL 16.127, která zní:

„16.127

3-(1-((3,5-dimethylisoxazol-4-yl)methyl)-1H-pyrazol-4-yl)-1-(3-hydroxybenzyl)imidazolidin-2,4-dion

1119831-25-2

2161

 

Nejméně 99 %, stanovení metodou HPLC/UV

Omezení pro použití jako aromatická látka:

 

V kategorii 1.4 ne více než 4 mg/kg.

 

V kategorii 1.8 ne více než 8 mg/kg.

 

V kategorii 3 ne více než 4 mg/kg.

 

V kategorii 5.1 ne více než 15 mg/kg.

 

V kategorii 5.2 ne více než 16 mg/kg.

 

V kategorii 5.3 ne více než 30 mg/kg.

 

V kategorii 5.4 ne více než 15 mg/kg.

 

V kategorii 6.3 ne více než 25 mg/kg.

 

V kategorii 12.1 ne více než 75 mg/kg.

 

V kategorii 12.2 ne více než 100 mg/kg.

 

V kategorii 12.3 ne více než 25 mg/kg.

 

V kategorii 12.4 ne více než 25 mg/kg.

 

V kategorii 12.5 ne více než 4 mg/kg.

 

V kategorii 13.2 ne více než 4 mg/kg.

 

V kategorii 13.3 ne více než 4 mg/kg.

 

V kategorii 14.1.4 ne více než 4 mg/l (pouze u mléčných nápojů).

 

V kategorii 14.1.5 ne více než 8 mg/kg.

 

V kategorii 15.1 ne více než 20 mg/kg.

 

V kategorii 16 ne více než 4 mg/l (pouze u dezertů z mléka).

 

EFSA“


20.9.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/72


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/1533

ze dne 17. září 2021,

kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2016/6

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (2), a zejména na čl. 54 odst. 4 první pododstavec písm. b) a čl. 90 první pododstavec písm. a), c) a f) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska přesáhly akční úrovně v potravinách použitelné v Japonsku. Jelikož taková kontaminace může představovat hrozbu pro veřejné zdraví a zdraví zvířat v Unii, prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 (3) stanovilo zvláštní podmínky pro dovoz potravin a krmiv pocházejících nebo odesílaných z Japonska. Toto prováděcí nařízení bylo zrušeno a postupně nahrazeno prováděcími nařízeními Komise (EU) č. 961/2011 (4), (EU) č. 284/2012 (5), (EU) č. 996/2012 (6), (EU) č. 322/2014 (7) a (EU) 2016/6 (8). S cílem zajistit soulad a usnadnit provádění stanoví uvedená nařízení maximální úrovně radionuklidů sladěním s hodnotami stanovenými v příslušných japonských právních předpisech a tato praxe by měla být zachována.

(2)

Nařízení (EU) 2017/625 vyžaduje, aby zboží, na něž se vztahuje mimořádné opatření stanovené v aktech přijatých v souladu s článkem 53 nařízení (ES) č. 178/2002, podléhalo při vstupu do Unie úředním kontrolám.

(3)

Aby se usnadnilo provádění úředních kontrol potravin a krmiv, na něž se vztahuje toto nařízení, při jejich vstupu do Unie, je vhodné stanovit jednotné vzorové úřední osvědčení. Je rovněž vhodné stanovit požadavky na vydávání úředních osvědčení kromě požadavků stanovených v hlavě II kapitole VII nařízení (EU) 2017/625 a v případě osvědčení vydaných v tištěné podobě kromě požadavků stanovených v čl. 39 odst. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1715 (9) a v článku 5 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/2235 (10). S cílem zajistit jednotný přístup je navíc vhodné stanovit, že úřední osvědčení vydaná v souladu s tímto nařízením by se měla nahrazovat v souladu s postupy pro vydávání náhradních osvědčení stanovenými v prováděcím nařízení (EU) 2020/2235.

(4)

Stávající opatření byla přezkoumána s ohledem na více než 87 000 údajů o výskytu radioaktivity v krmivech a potravinách jiných, než je hovězí maso, a více než 429 000 údajů o výskytu radioaktivity v hovězím mase, které poskytly japonské orgány ohledně devátého a desátého vegetačního období po havárii (údaje nahlášené od ledna 2019 do prosince 2020).

(5)

S ohledem na tyto údaje se zdá, že povinnost odebírat vzorky a analyzovat produkty před vývozem do Unie musí být pro některé produkty zachována nebo stanovena, pro jiné však může být zrušena. Kromě produktů, na něž se tato povinnost již vztahuje, je zejména vhodné požadovat odběr vzorků a analýzu u volně rostoucích hub a produktů z nich získaných pocházejících z prefektur Iwate, Nagano, Niigata a Ibaraki, u ryb a produktů rybolovu z prefektury Gunma, u volně rostoucí hasivky orličí (Pteridium aquilinum) a produktů z ní získaných z prefektury Fukušima a u podezřeně japonské (Osmunda japonica) a produktů z ní získaných z prefektury Mijagi. Požadavek provést odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie však může být zrušen, pokud jde o výhonky druhů Aralia a produkty z nich získané pocházející z prefektur Fukušima, Mijagi a Gunma, bambus a produkty z něj získané z prefektury Fukušima, houby a produkty z nich získané z prefektury Gunma a košiaburu a produkty z ní získané z prefektur Šizuoka, Jamanaši a Jamagata. Nedodržení úrovní bylo navíc zjištěno pouze u volně rostoucích hub, volně rostoucí hasivky orličí a u (japonských) tomel pouze u sušených. Je proto vhodné omezit požadavek na odběr vzorků a analýzu pouze na volně rostoucí, respektive sušené formy dotyčných produktů.

(6)

Úřední kontroly prováděné při vstupu do Unie ukazují, že zvláštní podmínky stanovené právem Unie japonské orgány řádně uplatňují a že během úředních kontrol dovozu nebyly zjištěny žádné případy nedodržení práva Unie již déle než devět let. Je proto vhodné zachovat nízkou četnost úředních kontrol při vstupu potravin a krmiv, na něž se vztahuje toto nařízení, do Unie.

(7)

Je vhodné stanovit přezkum tohoto nařízení, až budou k dispozici výsledky odběru vzorků a analýzy na přítomnost radioaktivity u krmiv a potravin v jedenáctém a dvanáctém vegetačním období (2021 a 2022) po havárii.

(8)

Vzhledem k tomu, že změny prováděcího nařízení (EU) 2016/6 jsou podstatné, je z důvodu jasnosti vhodné je nahradit.

(9)

Aby byl umožněn hladký přechod na nová opatření, je vhodné stanovit přechodné opatření, pokud jde o zásilky doprovázené úředními prohlášeními vydanými v souladu s prováděcím nařízením (EU) 2016/6, pokud byla tato úřední prohlášení vydána před vstupem tohoto nařízení v platnost.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Toto nařízení stanoví podmínky pro vstup do Unie pro potraviny, včetně méně významných potravin, a krmiva ve smyslu článku 1 nařízení Rady (Euratom) 2016/52 (11), (dále jen „produkty“) pocházející nebo odesílané z Japonska a určené k uvedení na trh Unie.

2.   Toto nařízení se nevztahuje na tyto kategorie zásilek produktů, jejichž hrubá hmotnost nepřesahuje 10 kg čerstvého produktu nebo 2 kg suchého produktu:

a)

zásilky zaslané jako obchodní vzorky, laboratorní vzorky nebo jako výstavní předměty, které nejsou určeny k uvedení na trh;

b)

zásilky, které tvoří součást osobních zavazadel cestujících a jsou určeny pro osobní spotřebu nebo použití;

c)

neobchodní zásilky, které nejsou určeny k uvedení na trh, zasílané fyzickým osobám;

d)

zásilky určené k vědeckým účelům.

V případě pochybností o zamýšleném použití produktů nese důkazní břemeno vlastník osobních zavazadel nebo příjemce.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se „pocházejícím ze stejného území nebo třetí země“ podle čl. 3 bodu 37 nařízení (EU) 2017/625 rozumí:

pocházející ze stejné prefektury Japonska pro produkty, u nichž je podle článku 4 vyžadován odběr vzorků a analýza;

pocházející z jedné nebo více prefektur Japonska, které spadají do stejné situace uvedené v čl. 4 odst. 3, pro ostatní produkty spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení.

Článek 3

Podmínky pro vstup do Unie

1.   Produkty mohou vstupovat do Unie pouze tehdy, jsou-li v souladu s tímto nařízením.

2.   Produkty musí být v souladu s nejvyšší úrovní pro sumu cesia 134 a cesia 137 stanovenou v příloze I.

3.   Každá zásilka produktů uvedených v příloze II s odkazem na příslušný kód z kombinované nomenklatury, které pocházejí nebo jsou odesílány z Japonska, musí být doprovázena úředním osvědčením uvedeným v článku 4. Každá zásilka se označí identifikačním kódem, který je uveden v úředním osvědčení a společném zdravotním vstupním dokladu (CHED) podle článku 56 nařízení (EU) 2017/625.

4.   Seznamem produktů v příloze II nejsou dotčeny požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 (12).

Článek 4

Úřední osvědčení

1.   Ke každé zásilce produktů, které jsou uvedeny v příloze II a spadají pod kódy KN uvedené ve zmíněné příloze, a ke každé zásilce vícesložkových produktů, které obsahují více než 50 % produktů uvedených v příloze II, pocházející nebo odesílané z Japonska musí být přiložen platný originál úředního osvědčení vypracovaného a podepsaného v souladu s článkem 5.

2.   Úřední osvědčení uvedené v odstavci 1 potvrzuje, že produkty jsou v souladu s platnými japonskými právními předpisy a s maximální úrovní pro sumu cesia 134 a cesia 137, jak je stanoveno v příloze I.

3.   V úředním osvědčení uvedeném v odstavci 1 se dále uvádí, že platí jedna z těchto skutečností:

a)

produkt nepochází a není odesílán z jedné z prefektur uvedených v příloze II, u kterých se vyžaduje odběr vzorků a analýza tohoto produktu;

b)

produkt je odesílán, ale nepochází z jedné z prefektur uvedených v příloze II, u kterých se vyžaduje odběr vzorků a analýza tohoto produktu, a nebyl vystaven radioaktivitě během přepravy nebo zpracování;

c)

produkt pochází z jedné z prefektur uvedených v příloze II, u kterých se vyžaduje odběr vzorků a analýza tohoto produktu, a je k němu přiložen protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy;

d)

původ produktu nebo jeho složek přítomných v množství více než 50 % není znám a k produktu je přiložen protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy.

4.   Ryby a produkty rybolovu uvedené v příloze II, jež jsou uloveny v pobřežních vodách prefektur Fukušima a Gunma, musí být doprovázeny úředním osvědčením uvedeným v odstavci 1 a protokolem o analýze obsahujícím výsledky odběru vzorků a analýzy bez ohledu na své místo vykládky v Japonsku.

Článek 5

Vypracování a podpis úředního osvědčení

1.   Úřední osvědčení uvedené v článku 4 se vypracuje podle vzoru stanoveného v příloze III.

2.   V případě produktů uvedených v čl. 4 odst. 3 písm. a) a b) podepíše úřední osvědčení oprávněný zástupce příslušného japonského orgánu nebo oprávněný zástupce subjektu, který byl oprávněn příslušným japonským orgánem v rámci pravomoci a pod dohledem příslušného japonského orgánu.

3.   V případě produktů uvedených v čl. 4 odst. 3 písm. c) a d) a v čl. 4 odst. 4 podepíše úřední osvědčení oprávněný zástupce příslušného japonského orgánu a přiloží se k němu protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy.

4.   Úřední osvědčení musí splňovat požadavky na úřední osvědčení stanovené v článku 5 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235.

5.   Příslušné orgány mohou vydat náhradní úřední osvědčení pouze v souladu s pravidly stanovenými v článku 6 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235.

6.   Úřední osvědčení se vyplní podle pokynů uvedených v příloze IV tohoto nařízení.

Článek 6

Úřední kontroly při vstupu do Unie

1.   Zásilky produktů uvedených v čl. 4 odst. 1 podléhají při vstupu do Unie úředním kontrolám na stanovištích hraniční kontroly.

2.   Produkty jiné než uvedené v čl. 4 odst. 4 mohou být podrobeny kontrolám totožnosti a fyzickým kontrolám na kontrolních místech uvedených v čl. 53 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625, které jsou prováděny v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123 (13).

3.   Kromě kontrol dokladů u všech zásilek provádějí příslušné orgány stanoviště hraniční kontroly nebo kontrolních míst namátkové kontroly totožnosti a namátkové fyzické kontroly, včetně laboratorní analýzy přítomnosti cesia 134 a cesia 137. Výsledky analýzy musí být k dispozici nejpozději do pěti pracovních dnů.

Článek 7

Propuštění do volného oběhu

Celní orgány umožní propuštění zásilek produktů uvedených v čl. 4 odst. 1 do volného oběhu pouze po předložení řádně finalizovaného společného zdravotního vstupního dokladu uvedeného v čl. 57 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2017/625, který potvrzuje, že zásilka je v souladu s příslušnými pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení.

Článek 8

Přezkum

Toto nařízení se přezkoumá před 30. červnem 2023.

Článek 9

Zrušení

Prováděcí nařízení (EU) 2016/6 se zrušuje.

Článek 10

Přechodné ustanovení

Zásilky krmiv a potravin, které spadají do oblasti působnosti prováděcího nařízení (EU) 2016/6, jež jsou doprovázené úředním prohlášením vydaným v souladu s prováděcím nařízením (EU) 2016/6 před 10. říjnem 2021, mohou být do Unie dováženy za podmínek stanovených prováděcím nařízením (EU) 2016/6.

Článek 11

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. září 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 ze dne 25. března 2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 5).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 961/2011 ze dne 27. září 2011, kterým, se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 297/2011 (Úř. věst. L 252, 28.9.2011, s. 10).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 284/2012 ze dne 29. března 2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 961/2011 (Úř. věst. L 92, 30.3.2012, s. 16).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 996/2012 ze dne 26. října 2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012 (Úř. věst. L 299, 27.10.2012, s. 31).

(7)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 322/2014 ze dne 28. března 2014, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (Úř. věst. L 95, 29.3.2014, s. 1).

(8)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/6 ze dne 5. ledna 2016, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 322/2014 (Úř. věst. L 3, 6.1.2016, s. 5).

(9)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1715 ze dne 30. září 2019, kterým se stanoví pravidla pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách a jeho systémových složek („nařízení o IMSOC“) (Úř. věst. L 261, 14.10.2019, s. 37).

(10)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 1).

(11)  Nařízení Rady (Euratom) 2016/52 ze dne 15. ledna 2016, kterým se stanoví nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace a zrušují nařízení (Euratom) č. 3954/87 a nařízení Komise (Euratom) č. 944/89 a (Euratom) č. 770/990 (Úř. věst. L 13, 20.1.2016, s. 2).

(12)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1).

(13)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123 ze dne 10. října 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o pravidla týkající se toho, ve kterých případech a za jakých podmínek mohou být kontroly totožnosti a fyzické kontroly u určitého zboží prováděny na kontrolních místech a ve kterých případech a za jakých podmínek mohou být kontroly dokladů prováděny dálkově mimo stanoviště hraniční kontroly (Úř. věst. L 321, 12.12.2019, s. 64).


PŘÍLOHA I

Nejvyšší přípustné úrovně pro potraviny  (1) (Bq/kg)

 

Potraviny pro kojence a malé děti

Mléko a mléčné nápoje

Minerální vody a podobné nápoje a čajový odvar z nefermentovaných listů

Ostatní potraviny

Suma cesia 134 a cesia 137

50

50

10

100


Nejvyšší přípustné úrovně pro krmiva  (2) (Bq/kg)

 

Krmivo určené pro skot a koně

Krmivo určené pro prasata

Krmivo určené pro drůbež

Krmivo pro ryby (3)

Suma cesia 134 a cesia 137

100

80

160

40


(1)  V případě sušených produktů, které jsou určeny ke konzumaci v rekonstituovaném stavu, se nejvyšší úroveň použije u rekonstituovaných produktů připravených ke spotřebě.

U sušených hub se použije rekonstituční faktor 5.

V případě čaje se nejvyšší úroveň použije pro odvar z nefermentovaných čajových listů. Nejvyšší úroveň 10 Bq/kg v čajovém odvaru z nefermentovaných listů odpovídá úrovni 500 Bq/kg u sušených listů čaje.

(2)  Nejvyšší přípustná úroveň se vztahuje na krmivo s 12 % obsahem vlhkosti.

(3)  S výjimkou krmiv pro okrasné ryby.


PŘÍLOHA II

Potraviny a krmiva, u nichž se před vývozem do Unie vyžaduje odběr vzorků a analýza na zjištění přítomnosti cesia 134 a cesia 137

a)

produkty pocházející z prefektury Fukušima:

volně rostoucí houby a produkty z nich získané kódů KN ex 0709 51 00, ex 0709 59, ex 0710 80 61, ex 0710 80 69, ex 0711 51 00, ex 0711 59 00, ex 0712 31 00, ex 0712 32 00, ex 0712 33 00, ex 0712 39 00, ex 2001 90 50, ex 2003 10, ex 2003 90 a ex 2005 99 80,

ryby a produkty rybolovu kódů KN 0302, 0303, 0304, 0305, 0308, 1504 10, 1504 20 a 1604 s výjimkou následujících:

kranas japonský (Seriola quinqueradiata) a kranas americký (Seriola lalandi) kódů KN ex 0302 89 90, ex 0303 89 90, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 19 91, ex 1604 19 97 a ex 1604 20 90,

kranas Dumerilův (Seriola dumerili) kódů KN ex 0302 89 90, ex 0303 89 90, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 19 91, ex 1604 19 97 a ex 1604 20 90,

pražman červenavý (Pagrus major) kódů KN 0302 85 90, ex 0303 89 90, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 19 91, ex 1604 19 97 a ex 1604 20 90,

kranas zubatý (Pseudocaranx dentex) kódů KN ex 0302 49 90, ex 0303 89 90, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 19 91, ex 1604 19 97 a ex 1604 20 90,

tuňák Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis) kódů KN ex 0302 35, ex 0303 45, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 14 41, ex 1604 14 48 a ex 1604 20 70,

makrela japonská (Scomber japonicus) kódů KN ex 0302 44 00, ex 0303 54 10, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 49, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 30, ex 0305 54 90, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, 1604 15 a ex 1604 20 50,

volně rostoucí hasivka orličí (Pteridium aquilinum) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90,

košiabura (výhonek Eleutherococcus sciadophylloides) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90;

sušené (japonské) tomely (Diospyros sp.) a produkty z nich získané kódů KN ex 0810 70 00, ex 0811 90, ex 0812 90 a ex 0813 50;

b)

produkty pocházející z prefektury Mijagi:

volně rostoucí houby a produkty z nich získané kódů KN ex 0709 51 00, ex 0709 59, ex 0710 80 61, ex 0710 80 69, ex 0711 51 00, ex 0711 59 00, ex 0712 31 00, ex 0712 32 00, ex 0712 33 00, ex 0712 39 00, ex 2001 90 50, ex 2003 10, ex 2003 90 a ex 2005 99 80,

bambusové výhonky (Phyllostacys pubescens) a produkty z nich získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90, ex 0712 90, ex 2004 90 a 2005 91 00,

volně rostoucí hasivka orličí (Pteridium aquilinum) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90,

košiabura (výhonek Eleutherococcus sciadophylloides) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90;

podezřeň japonská (Osmunda japonica) a produkty z ní získané kódů KN 0709 99, 0710 80, 0711 90 a 0712 90,

c)

produkty pocházející z prefektury Gunma:

ryby a produkty rybolovu kódů KN 0302, 0303, 0304, 0305, 0308, 1504 10, 1504 20 a 1604 s výjimkou následujících:

kranas japonský (Seriola quinqueradiata) a kranas americký (Seriola lalandi) kódů KN ex 0302 89 90, ex 0303 89 90, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 19 91, ex 1604 19 97 a ex 1604 20 90,

kranas Dumerilův (Seriola dumerili) kódů KN ex 0302 89 90, ex 0303 89 90, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 19 91, ex 1604 19 97 a ex 1604 20 90,

pražman červenavý (Pagrus major) kódů KN 0302 85 90, ex 0303 89 90, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 19 91, ex 1604 19 97 a ex 1604 20 90,

kranas zubatý (Pseudocaranx dentex) kódů KN ex 0302 49 90, ex 0303 89 90, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 19 91, ex 1604 19 97 a ex 1604 20 90,

tuňák Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis) kódů KN ex 0302 35, ex 0303 45, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 90, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 80, ex 0305 59 85, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, ex 1604 14 41, ex 1604 14 48 a ex 1604 20 70,

makrela japonská (Scomber japonicus) kódů KN ex 0302 44 00, ex 0303 54 10, ex 0304 49 90, ex 0304 59 90, ex 0304 89 49, ex 0304 99 99, ex 0305 10 00, ex 0305 20 00, ex 0305 39 90, ex 0305 49 30, ex 0305 54 90, ex 0305 69 80, ex 0305 72 00, ex 0305 79 00, ex 1504 10, ex 1504 20, 1604 15 a ex 1604 20 50,

košiabura (výhonek Eleutherococcus sciadophylloides) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90;

d)

produkty pocházející z prefektur Jamanaši, Jamagata, Iwate nebo Šizuoka:

volně rostoucí houby a produkty z nich získané kódů KN ex 0709 51 00, ex 0709 59, ex 0710 80 61, ex 0710 80 69, ex 0711 51 00, ex 0711 59 00, ex 0712 31 00, ex 0712 32 00, ex 0712 33 00, ex 0712 39 00, ex 2001 90 50, ex 2003 10, ex 2003 90 a ex 2005 99 80,

e)

produkty pocházející z prefektur Ibaraki, Nagano nebo Niigata:

volně rostoucí houby a produkty z nich získané kódů KN ex 0709 51 00, ex 0709 59, ex 0710 80 61, ex 0710 80 69, ex 0711 51 00, ex 0711 59 00, ex 0712 31 00, ex 0712 32 00, ex 0712 33 00, ex 0712 39 00, ex 2001 90 50, ex 2003 10, ex 2003 90 a ex 2005 99 80,

košiabura (výhonek Eleutherococcus sciadophylloides) a produkty z ní získané kódů KN ex 0709 99, ex 0710 80, ex 0711 90 a ex 0712 90;

f)

vícesložkové produkty obsahující v množství více než 50 % produkty uvedené v písmenech a) až e) této přílohy.


PŘÍLOHA III

VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ UVEDENÉ V ČLÁNKU 4

Image 1

 

JAPONSKO

Úřední osvědčení pro vstup potravin a krmiv do Unie

 

II.

Úřední osvědčování

II.a.

Číslo jednací osvědčení

II.b.

Referenční číslo IMSOC

 

V souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2021/1533, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima

… (oprávněný zástupce podle čl. 5 odst. 2 nebo 3 prováděcího nařízení (EU) 2021/1533)

POTVRZUJE, že je zásilka v souladu s právními předpisy platnými v Japonsku, pokud jde o nejvyšší přípustné úrovně pro sumu cesia 134 a cesia 137.

POTVRZUJE, že se zásilka týká:

produktů uvedených v příloze II prováděcího nařízení 2021/1533, které nepocházejí a nejsou odesílány z jedné z prefektur uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2021/1533, u kterých je vyžadován odběr vzorků a analýza;

produktů uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2021/1533, které jsou odesílány, ale nepocházejí z jedné z prefektur uvedených v příloze II prováděcího nařízení 2021/1533, u kterých je vyžadován odběr vzorků a analýza, a které nebyly vystaveny radioaktivitě během přepravy nebo zpracování;

produktů uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2021/1533, které pocházejí z jedné z prefektur uvedených v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2021/1533, u kterých je vyžadován odběr vzorků a analýza a ze kterých byly odebrány vzorky dne … (datum), které byly podrobeny laboratorní analýze dne … (datum) v … (název laboratoře) za účelem stanovení úrovně radionuklidů, cesia 134 a cesia 137. Protokol o analýze je přiložen;

produktů uvedených v příloze II prováděcího nařízení 2021/1533 neznámého původu nebo produktu z něho/nich získaného nebo vícesložkových krmiv či potravin obsahujících v množství více než 50 % uvedených produktů jako složku/složky neznámého původu, z kterých byly odebrány vzorky dne … (datum), které byly podrobeny laboratorní analýze dne … (datum) v … (název laboratoře) za účelem stanovení úrovně radionuklidů, cesia 134 a cesia 137. Protokol o analýze je přiložen.

V … dne …

Poznámky

See instructions for completion in Annex IV to Commission Implementing Regulation (EU) 2021/1533.

Část II: Podpis musí být v jiné barvě než barva tisku. Totéž pravidlo platí pro razítka jiná než reliéfní nebo vodoznaky.

 

Razítko a podpis oprávněného zástupce podle čl. 5 odst. 2 nebo 3 prováděcího nařízení (EU) 2021/1533


PŘÍLOHA IV

POKYNY PRO VYPLNĚNÍ ÚŘEDNÍHO OSVĚDČENÍ UVEDENÉHO V ČLÁNKU 4

Obecné informace

Pokud chcete zvolit určitou možnost, zaškrtněte nebo označte příslušné políčko křížkem (X).

Kdykoli je uveden výraz „ISO“, rozumí se tím mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2 (1).

V kolonkách I.15, I.18, I.20 lze zvolit pouze jednu možnost.

Pokud není uvedeno jinak, kolonky jsou povinné.

Pokud se po vydání osvědčení změní příjemce, stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu nebo údaje o dopravě (tj. dopravní prostředek a datum), musí o tom provozovatel odpovědný za zásilku informovat příslušný orgán členského státu vstupu. Tato změna nesmí vést k žádosti o náhradní osvědčení.

Pokud se úřední osvědčení předává do systému IMSOC, platí toto:

položky nebo kolonky uvedené v části I představují datové slovníky pro elektronickou verzi úředního osvědčení,

pořadí kolonek v části I vzorového úředního osvědčení, rozměry a tvar těchto kolonek jsou orientační,

pokud je vyžadováno razítko, jeho elektronickým ekvivalentem je elektronická pečeť. Tato pečeť musí splňovat pravidla pro vydávání elektronických osvědčení uvedená v čl. 90 prvním pododstavci písm. f) nařízení (EU) 2017/625.

ČÁST I

Podrobnosti o odeslané zásilce

Země:

Název třetí země vydávající úřední osvědčení.

Kolonka I.1.

Odesílatel/vývozce: název a adresa (ulice, město a v příslušných případech region, provincie nebo stát) fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku, která musí být usazena ve třetí zemi.

Kolonka I.2.

Číslo jednací osvědčení: jedinečný povinný kód přidělený příslušným orgánem třetí země podle jeho vlastní klasifikace. Tato kolonka je povinná pro všechna osvědčení, která se nepředávají do IMSOC.

Kolonka I.2.a.

Referenční číslo IMSOC: jedinečný referenční kód automaticky přidělený systémem IMSOC, pokud je úřední osvědčení v IMSOC zaregistrováno. Tato kolonka nesmí být vyplněna, pokud se úřední osvědčení nepředává do IMSOC.

Kolonka I.3.

Příslušný ústřední orgán: název ústředního orgánu ve třetí zemi, který úřední osvědčení vydává.

Kolonka I.4.

Příslušný místní orgán: (v příslušných případech) název místního orgánu ve třetí zemi, který úřední osvědčení vydává.

Kolonka I.5.

Příjemce/dovozce: jméno/název a adresa fyzické nebo právnické osoby v členském státě, pro kterou je zásilka určena.

Kolonka I.6.

Provozovatel odpovědný za zásilku: jméno a adresa osoby v Evropské unii, která je odpovědná za zásilku při jejím předložení na stanovišti hraniční kontroly a která předloží nezbytná osvědčení příslušným orgánům, a to buď jako dovozce, nebo jménem dovozce. Tato kolonka je nepovinná.

Kolonka I.7.

Země původu: název a kód ISO země, ze které zboží pochází, kde bylo vypěstováno, sklizeno nebo vyprodukováno či vyrobeno.

Kolonka I.8.

Prefektura, z níž zboží pochází, kde bylo vypěstováno, sklizeno nebo vyprodukováno či vyrobeno.

Kolonka I.9.

Země určení: název a kód ISO země určení produktů v Evropské unii.

Kolonka I.11.

Místo odeslání: název a adresa hospodářství nebo zařízení, z nichž produkty pocházejí.

Jakákoli jednotka společnosti v odvětví potravin. Uvede se pouze název zařízení, z nějž se produkty odesílají. V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný pohyb) je místem odeslání poslední zařízení vývozního řetězce třetí země, z něhož je konečná zásilka přepravována do Unie.

Kolonka I.12.

Místo určení: tento údaj je nepovinný.

V případě uvedení na trh: místo, kam jsou produkty zasílány pro konečnou vykládku. V příslušných případech uveďte název, adresu a číslo schválení hospodářství nebo zařízení v místě určení.

Kolonka I.14.

Datum a čas odjezdu: datum, kdy dopravní prostředek odjíždí/odlétá/odplouvá (letadlo, plavidlo, železniční nebo silniční vozidlo).

Kolonka I.15.

Dopravní prostředek dopravní prostředek, který opouští zemi odeslání.

Druh dopravy: letadlo, plavidlo, železniční doprava, silniční vozidlo nebo jiný. Výrazem „jiný“ se rozumí druhy dopravy, na něž se nevztahuje nařízení Rady (ES) č. 1/2005 (2).

Identifikace dopravního prostředku: u letadel číslo letu, u plavidel název lodi, u železniční dopravy totožnost vlaku a číslo vagonu, u silniční dopravy poznávací značka (v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu).

V případě trajektu musí být uvedena rovněž identifikace silničního vozidla, poznávací značka (v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu) a název plánovaného trajektu.

Kolonka I.16.

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu: uveďte název stanoviště hraniční kontroly a jeho identifikační kód přidělený systémem IMSOC.

Kolonka I.17.

Průvodní doklady:

 

Laboratorní zpráva: uveďte referenční číslo a datum vydání zprávy/výsledků laboratorní analýzy uvedených v čl. 4 odst. 3 písm. c) a d) a v čl. 4 odst. 4.

 

Jiné: musí být uveden typ a referenční číslo dokladu, pokud jsou k zásilce přiloženy další doklady, jako je obchodní doklad (např. číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla).

Kolonka I.18.

Přepravní podmínky: kategorie požadované teploty během přepravy produktů (okolní, chlazené, zmrazené). Lze zvolit pouze jednu kategorii.

Kolonka I.19.

Číslo kontejneru/plomby: v příslušných případech odpovídající čísla.

Číslo kontejneru musí být uvedeno, je-li zboží přepravováno v uzavřených kontejnerech.

Musí být uvedeno pouze číslo úřední plomby. Úřední plomba se použije v případě, že na kontejner, nákladní vozidlo nebo vagon byla připevněna plomba pod dohledem příslušného orgánu, který úřední osvědčení vydává.

Kolonka I.20.

Zboží deklarované jako: uveďte zamýšlené použití produktů, jak je specifikováno v příslušném úředním osvědčení Evropské unie.

K lidské spotřebě: týká se pouze produktů určených k lidské spotřebě.

Kolonka I.22.

Pro vnitřní trh: pro všechny zásilky určené k uvedení na trh v Evropské unii.

Kolonka I.23.

Celkový počet balení: počet balení. V případě volně ložených zásilek je tato kolonka nepovinná.

Kolonka I.24.

Množství:

 

Celková čistá hmotnost: tím se rozumí hmotnost samotného zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů.

 

Celková hrubá hmotnost: celková hmotnost v kilogramech. Tím se rozumí souhrnná hmotnost produktů v bezprostředním balení se všemi obaly, avšak kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.

Kolonka I.25.

Popis zboží: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (kód HS) a název určený Světovou celní organizací podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (3). Tento celní popis se v případě potřeby doplní o další informace potřebné ke klasifikaci produktů.

Uveďte druh, typy produktů, počet balení, druh obalu, číslo šarže, čistou hmotnost a konečného spotřebitele (tj. produkty jsou zabaleny pro konečného spotřebitele).

Druh: vědecký název, nebo podle definice v souladu s právními předpisy Unie.

Druh obalu: uveďte druh obalu.

ČÁST II

Úřední osvědčování

Tuto část musí vyplnit oprávněný zástupce uvedený v čl. 5 odst. 2 nebo 3 prováděcího nařízení (EU) 2021/1533

Kolonka II.

Úřední osvědčení: tuto část vyplňte v souladu se zvláštními požadavky Unie týkajícími se povahy produktů.

Pokud se úřední osvědčení nepředává do IMSOC, oprávněný osvědčující úředník prohlášení, která nejsou relevantní, proškrtne, parafuje a orazítkuje nebo je z úředního osvědčení zcela odstraní.

Pokud se úřední osvědčení předává do IMSOC, prohlášení, která nejsou relevantní, se proškrtnou nebo se z osvědčení zcela odstraní.

Kolonka II.a.

Číslo jednací osvědčení: tentýž referenční kód jako v kolonce I.2.

Kolonka II.b.

Referenční číslo IMSOC: tentýž referenční kód jako v kolonce I.2.a. Povinné pouze pro úřední osvědčení vydaná v systému IMSOC.

Zplnomocněný zástupce

:

Úředník příslušného orgánu třetí země, který je tímto orgánem oprávněn podepisovat úřední osvědčení: uveďte jméno (hůlkovým písmem), kvalifikaci a titul, případně identifikační číslo a originální razítko příslušného orgánu a datum podpisu.


(1)  Seznam názvů zemí a kódů: http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).

(3)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).