ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 214

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 64
17. června 2021


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/965 ze dne 9. června 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/194, pokud jde o výměnu záznamů v držení osob povinných k dani nebo jejich zprostředkovatelů a určení příslušných orgánů odpovědných za koordinaci správních šetření

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/966 ze dne 11. června 2021, kterým se Kapverdám uděluje dočasná odchylka od pravidel o preferenčním původu zboží stanovených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o přípravky a konzervy z filé tuňáka, přípravky a konzervy z filé makrel a přípravky a konzervy z filé tuňáka nepravého nebo tuňáka makrelovitého

34

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/967 ze dne 16. června 2021 o obnovení povolení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat a o zrušení nařízení (EU) č. 350/2010 ( 1 )

41

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/968 ze dne 16. června 2021 o obnovení povolení chelátu zinku hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat a o zrušení nařízení (EU) č. 335/2010 ( 1 )

45

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/969 ze dne 16. června 2021 o povolení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 13325 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat ( 1 )

49

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/970 ze dne 16. června 2021, kterým se zavádí celní evidence dovozu určitých spojovacích prostředků ze železa nebo oceli pocházejících z Čínské lidové republiky

53

 

 

SMĚRNICE

 

*

Prováděcí směrnice Komise (EU) 2021/971 ze dne 16. června 2021, kterou se mění příloha I směrnice Rady 66/401/EHS o uvádění osiva pícnin na trh, příloha I směrnice Rady 66/402/EHS o uvádění osiva obilovin na trh, příloha I směrnice Rady 2002/54/ES o uvádění osiva řepy na trh, příloha I směrnice Rady 2002/55/ES o uvádění osiva zeleniny na trh a příloha I směrnice Rady 2002/57/ES o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh, pokud jde o používání biochemických a molekulárních technik

62

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2021/972 ze dne 14. června 2021 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Generální radě Světové obchodní organizace k žádosti Evropské unie o prodloužení výjimky WTO umožňující poskytování autonomních obchodních preferencí pro západní Balkán

66

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (EU) 2021/850 ze dne 26. května 2021, kterým se mění a opravuje příloha II a kterým se mění přílohy III, IV a VI nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kosmetických přípravcích ( Úř. věst. L 188, 28.5.2021 )

68

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/217 ze dne 4. října 2019, kterým se pro účely přizpůsobení vědeckotechnickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí a kterým se uvedené nařízení opravuje ( Úř. věst. L 44, 18.2.2020 )

72

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/965

ze dne 9. června 2021,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/194, pokud jde o výměnu záznamů v držení osob povinných k dani nebo jejich zprostředkovatelů a určení příslušných orgánů odpovědných za koordinaci správních šetření

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 904/2010 ze dne 7. října 2010 o správní spolupráci a boji proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty (1), a zejména na čl. 47 l písm. a) a b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Hlava XII kapitola 6 směrnice Rady 2006/112/ES (2), která stanoví zvláštní režimy pro osoby povinné k dani poskytující určité služby, byla změněna směrnicemi Rady (EU) 2017/2455 (3) a (EU) 2019/1995 (4) za účelem rozšíření těchto zvláštních režimů.

(2)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/194 (5) byla přijata podrobná pravidla k uplatnění nařízení (EU) č. 904/2010, pokud jde o zvláštní režimy pro osoby povinné k dani, které poskytují služby osobám nepovinným k dani a uskutečňující prodej zboží na dálku a určitá domácí dodání zboží (dále jen „zvláštní režimy“).

(3)

Nařízení (EU) č. 904/2010 stanoví pravidla pro správní spolupráci a boj proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty (DPH). Konkrétně články 47i a 47j uvedeného nařízení, ve znění nařízení Rady (EU) 2017/2454 (6), stanoví opatření nezbytná pro kontrolu plnění uskutečněných osobami povinnými k dani, které využívají jeden ze zvláštních režimů.

(4)

Zvláštní režimy umožňují osobám povinným k dani přiznat a odvést DPH za určitá dodání zboží a poskytnutí služeb v členském státě, v němž jsou usazeny (členský stát identifikace), místo aby musely zaregistrovat, přiznat a odvést DPH v každém členském státě, v němž toto zboží nebo služby dodávají (členský stát spotřeby). Členský stát identifikace postoupí přiznání k DPH a platby příslušnému členskému státu spotřeby. Členský stát spotřeby by měl mít možnost kontrolovat správnost vykázaných dodání zboží nebo poskytnutí služeb a kontrolovat osoby povinné k dani tím, že je požádá, aby poskytly záznamy o těchto dodáních.

(5)

Veškeré výměny informací a záznamů mezi členskými státy by měly probíhat za použití zabezpečené sítě, která je k dispozici na úrovni Unie.

(6)

Aby se usnadnila výměna informací a záznamů týkajících se plnění, která uskutečňují osoby povinné k dani využívající jeden ze zvláštních režimů, měl by mít členský stát identifikace možnost ověřit při obdržení žádosti o informace, zda se žádost týká osoby povinné k dani využívající jeden ze zvláštních režimů, která je osobou povinnou k dani, jíž se žádost týká, a určit druh záznamů požadovaných členským státem spotřeby.

(7)

Za účelem usnadnění poskytování informací a záznamů členskému státu identifikace by měly mít osoby povinné k dani, které používají jeden ze zvláštních režimů, nebo jejich zprostředkovatelé možnost používat vzorový formulář v čitelném formátu. Ten by členskému státu identifikace umožnil poskytnout odpověď členskému státu spotřeby do 30 dnů ode dne podání žádosti v souladu s čl. 47i odst. 5 nařízení (EU) č. 904/2010.

(8)

Provádění správních šetření, jež se týkají osob povinných k dani, které využívají jeden ze zvláštních režimů, by nemělo vytvářet zbytečnou administrativní zátěž pro členský stát identifikace. Za tímto účelem by měl členský stát identifikace předem informovat všechny ostatní členské státy o správních šetřeních, které hodlá provést a které se týkají osob povinných k dani, jež využívají jeden ze zvláštních režimů. Ve svém oznámení by členský stát identifikace měl ostatním členským státům poskytnout dostatek podrobných informací, které jim umožní identifikovat osobu povinnou k dani a rozsah zamýšleného správního šetření. Oznámení by mělo poskytnout ostatním členským státům dostatek času na odpověď.

(9)

S cílem umožnit řádné administrativní fungování zvláštních režimů a usnadnit kontrolu a audit osob povinných k dani, které tyto režimy využívají, by si členské státy měly vyměnit kontaktní údaje osoby, která je odpovědná za koordinaci těchto režimů v každém členském státě s cílem umožnit účinnou komunikaci.

(10)

Prováděcí nařízení (EU) 2020/194 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Toto nařízení by se mělo použít od stejného data jako ustanovení hlavy XII kapitoly 6 směrnice 2006/112/ES ve znění směrnic (EU) 2017/2455 a (EU) 2019/1995 a odpovídající změny nařízení (EU) č. 904/2010 provedené nařízením (EU) 2017/2454.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro správní spolupráci,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí nařízení (EU) 2020/194 se mění takto:

1)

Vkládají se následující články 6a, 6b a 6c:

„Článek 6a

Výměna záznamů v držení osob povinných k dani nebo jejich zprostředkovatelů

1.   Členský stát spotřeby si vyžádá od členského státu identifikace záznamy vedené osobou povinnou k dani nebo zprostředkovatelem podle článků 369, 369k a 369x směrnice 2006/112/ES za použití vzorového formuláře, na který odkazuje článek 1 prováděcího rozhodnutí Komise C(2019) 2866 (*1). Členský stát spotřeby předá vzorový formulář elektronickými prostředky prostřednictvím sítě CCN/CSI.

Členský stát spotřeby uvede ve vzorovém formuláři tyto informace:

a)

prohlášení, že žádost je podána podle čl. 47i odst. 1 nařízení (EU) č. 904/2010;

b)

jméno osoby povinné k dani a jméno zprostředkovatele, je-li jmenován;

c)

identifikační číslo pro DPH přidělené členským státem identifikace osobě povinné k dani nebo zprostředkovateli v souvislosti s osobou povinnou k dani, která je zastoupena zprostředkovatelem;

d)

zdaňovací období, jichž se žádost týká;

e)

druh požadovaných záznamů.

2.   Členský stát identifikace předá záznamy shromážděné od osoby povinné k dani nebo jejího zprostředkovatele členskému státu spotřeby, a to prostřednictvím formuláře, na který odkazuje článek 1 prováděcího rozhodnutí C(2019) 2866. Vzorový formulář se předává elektronicky prostřednictvím sítě CCN/CSI.

3.   Elektronická zpráva, kterou má členský stát identifikace zaslat příslušným orgánům ostatních členských států podle čl. 47j odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 904/2010, obsahuje tyto informace:

a)

prohlášení o tom, že elektronická zpráva je zasílána podle čl. 47j odst. 1 nebo 2 nařízení (EU) č. 904/2010;

b)

jméno osoby povinné k dani a jméno zprostředkovatele, je-li jmenován;

c)

identifikační číslo pro DPH přidělené členským státem identifikace osobě povinné k dani nebo zprostředkovateli v souvislosti s osobou povinnou k dani, která je zastoupena zprostředkovatelem;

d)

zdaňovací období, jichž se zamýšlené správní šetření týká;

e)

rozsah zamýšleného správního šetření;

f)

datum, do kterého mají příslušné orgány ostatních členských států poskytnout odpověď na elektronickou zprávu.

Členský stát identifikace zašle elektronickou zprávu ostatním členským státům za použití sítě CCN/CSI.

4.   Členský stát spotřeby konzultuje s členským státem identifikace podle čl. 47j odst. 2 nařízení (EU) č. 904/2010 prostřednictvím vzorového formuláře, na který odkazuje článek 1 prováděcího rozhodnutí C(2019) 2866, a elektronicky prostřednictvím sítě CCN/CSI. Členský stát spotřeby uvede v tomto vzorovém formuláři tyto informace:

a)

jméno osoby povinné k dani a jméno zprostředkovatele, je-li jmenován;

b)

identifikační číslo pro DPH přidělené členským státem identifikace osobě povinné k dani nebo zprostředkovateli v souvislosti s osobou povinnou k dani, která je zastoupena zprostředkovatelem;

c)

zdaňovací období, jichž se zamýšlené správní šetření týká;

d)

rozsah zamýšleného správního šetření.

Pokud členský stát identifikace souhlasí se zahájením správního šetření, uvědomí o tom ostatní členské státy prostřednictvím zprávy uvedené v odstavci 3.

Článek 6b

Vzorový formulář pro předkládání záznamů v držení osoby povinné k dani nebo jejího zprostředkovatele členskému státu identifikace

Vzorový formulář uvedený v čl. 47i odst. 3 nařízení (EU) č. 904/2010 má strukturu stanovenou v příloze IV tohoto nařízení.

Článek 6c

Určení příslušného orgánu odpovědného za koordinaci správních šetření

Ke kontaktním údajům příslušného orgánu odpovědného za koordinaci správních šetření v každém členském státě ve vztahu k osobám povinným k dani, které využívají některý ze zvláštních režimů, patří název, útvar, adresa, telefonní číslo a e-mailová adresa, které se použijí pro kontakt s tímto příslušným orgánem.

Tyto informace se zpřístupní ostatním členským státům a Komisi prostřednictvím sítě CCN/CSI.

(*1)  Prováděcí rozhodnutí Komise C(2019) 2866, kterým se stanoví podrobná pravidla uplatňování nařízení Rady (EU) č. 904/2010, pokud jde o vzorové formuláře, automatizované žádosti o určité informace a dohodu o úrovni služeb.“;"

2)

Doplňuje se nová příloha IV, jejíž znění je uvedeno v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. června 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 268, 12.10.2010, s. 1.

(2)  Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).

(3)  Směrnice Rady (EU) 2017/2455 ze dne 5. prosince 2017, kterou se mění směrnice 2006/112/ES a směrnice 2009/132/ES, pokud jde o určité povinnosti v oblasti daně z přidané hodnoty při poskytování služeb a prodeji zboží na dálku (Úř. věst. L 348, 29.12.2017, s. 7).

(4)  Směrnice Rady (EU) 2019/1995 ze dne 21. listopadu 2019, kterou se mění směrnice 2006/112/ES, pokud jde o ustanovení týkající se prodeje zboží na dálku a určitých domácích dodání zboží (Úř. věst. L 310, 2.12.2019, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/194 ze dne 12. února 2020, kterým se stanoví podrobná pravidla k uplatnění nařízení Rady (EU) č. 904/2010, pokud jde o zvláštní režimy pro osoby povinné k dani poskytující služby osobám nepovinným k dani a uskutečňující prodej zboží na dálku a určitá domácí dodání zboží (Úř. věst. L 40, 13.2.2020, s. 114).

(6)  Nařízení Rady (EU) 2017/2454 ze dne 5. prosince 2017, kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 904/2010 o správní spolupráci a boji proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 348, 29.12.2017, s. 1).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA IV

Struktura XML standardního formuláře, který může daňový poplatník nebo jeho zprostředkovatel použít k předkládání záznamů požadovaných podle článku 47i nařízení (EU) č. 904/2010

Tato příloha stanoví strukturu XML pro vzorový formulář, který mohou daňoví poplatníci nebo jejich zprostředkovatelé používat k předkládání záznamů požadovaných podle článku 47i nařízení (EU) č. 904/2010.

Do této struktury pro každé pole patří:

a)

číslo pole, které udává hierarchii každého objektu/pole;

b)

indikátor „*“ k identifikaci toho, zda je pole povinné, či nikoli. „**“ znamená, že je třeba zvolit mezi poli;

c)

název pole;

d)

technické poznámky, které přesně vysvětlují, co je třeba vyplnit a jak;

e)

formát a rozměr, které se mají validovat pro soubor s definicí schématu XML (XSD);

f)

případně odkazy na článek 63c prováděcího nařízení Rady (EU) č. 282/2011*.

Navrhovaná struktura obsahuje tyto tabulky:

1)

Header

2)

MasterFiles

2.1)

Customer

3)

SourceDocuments

3.1)

Transactions

3.2)

MovementOfGoods

1 -   * Header

Tabulka Header obsahuje obecné informace související s daňovým poplatníkem, kterého se záznamy týkají.

Číslo

pole

Povinné

Název pole

Technické poznámky

Formát a rozměr, které mají být schváleny na souboru XSD

Článek 63c

1.1

*

SAF-OSSFileVersion

Identifikace použité verze SAF-OSS.

Řetězec znaků

 

1.2

*

SAF-OSSFileDateCreated

Datum vyhotovení SAF-OSS ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

 

1.3

*

SAF-OSSFileCountry

Dvoupísmenný kód země podle normy ISO 3166-1 alfa-2. Příklad: CA jako Kanada.

V tomto poli musí být uveden kód země původu osoby, která je povinná k dani.

Řetězec znaků-2

 

1.4

*

OSSVATRegistrationNumber

Vyplní se registrační číslo pro DPH přidělené členským státem identifikace.

Řetězec znaků-12

 

1.5

*

CompanyName

Oficiální označení společnosti nebo daňového poplatníka.

Neuvedeno

 

1.5.1

**

NameFree

Jméno ve volném formátu.

Řetězec znaků

 

1.5.2

**

NameStruct

 

Neuvedeno

 

1.5.2.1

 

PrecedingTitle

Titul před jménem, například „Její Excelence“.

Řetězec znaků

 

1.5.2.2

 

Title

Seznam titulů, např. „pan“, „paní“, „doktor“.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

1.5.2.3

*

FirstName

Křestní jméno.

Řetězec znaků

 

1.5.2.4

 

MiddleName

Seznam prostředních jmen

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

1.5.2.5

 

NamePrefix

Přídomek jména, například „von“.

Řetězec znaků

 

1.5.2.6

*

LastName

Příjmení.

Řetězec znaků

 

1.5.2.7

 

GenerationIdentifier

Seznam slov určujících generaci, například „mladší“, „starší“.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

1.5.2.8

 

Suffix

Seznam titulů za jménem, například „PhD“, „UOM“.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

1.5.2.9

 

GeneralSuffix

Obecný dodatek ke jménu (například „penzionovaný“).

Řetězec znaků

 

1.5.2.10

 

MaidenName

Předchozí příjmení, například před sňatkem.

Řetězec znaků

 

1.5.3

 

NameFree

 

Řetězec znaků

 

1.6

 

BusinessName

Obchodní označení osoby povinné k dani.

Řetězec znaků

 

1.7

*

StartDate

Prvek StartDate obsahuje datum prvního dne vykazovaného období pro tento soubor XML ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

 

1.8

*

EndDate

Prvek EndDate obsahuje datum posledního dne vykazovaného období pro tento soubor XML ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

 

1.9

*

CurrencyCode

Označuje standardní měnu, která má být použita v polích měnového typu, tj. „EUR“.

Řetězec znaků-3

 

1.10

 

DataLocation

Vyplní se identifikace poskytovatele služeb, o němž jsou vedeny údaje, a/nebo identifikace třetí osoby, která vydává dokumenty jménem osoby povinné k dani.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Neuvedeno

 

1.10.1

 

ProviderTaxID

Vyplní se daňové identifikační číslo/daňové registrační číslo poskytovatele služeb a/nebo třetí strany, která vydává doklady jménem osoby povinné k dani.

Řetězec znaků

 

1.10.2

 

ProviderName

Vyplní se jméno poskytovatele služeb a/nebo třetí strany, která vydává doklady jménem osoby povinné k dani.

Řetězec znaků

 

1.10.3

 

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Vyplní se kód země, kde jsou vedeny údaje, a/nebo kód země původu třetí strany.

Řetězec znaků-2

 

1.11

 

HeaderComment

Doplňující komentáře.

Řetězec znaků

 

1.12

 

Telephone

V tomto poli musí být uveden volací kód země.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků-20

 

1.13

 

Email

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

1.14

 

Website

 

Řetězec znaků

 

2-   *MasterFiles

2.1   Customer

Tabulka Customer obsahuje seznam zákazníků.

Číslo

pole

Povinné

Název pole

Technické poznámky

Formát a rozměr, které mají být schváleny na souboru XSD

Článek 63c

2.1.1

*

CustomerID

Seznam zákazníků nesmí obsahovat více než jednu registraci se stejným prvkem CustomerID.

Řetězec znaků

 

2.1.2

 

CustomerTaxID

Vyplní se daňové identifikační číslo/daňové registrační číslo, je-li známo.

Řetězec znaků

 

2.1.3

 

TaxCountryID

Vyplní se dvoupísmenný kód země podle normy ISO 3166-1 alfa 2 země, která poskytla daňové identifikační číslo/daňové registrační číslo.

Řetězec znaků-2

 

2.1.4

 

CustomerName

Vyplní se na požádání a v případě, že byla vystavena faktura.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. j)

Odst. 2 písm. i)

2.1.4.1

*

NameType

Musí být vyplněno takto:

 

„indiv“ – osobní jméno

 

„alias“ – jinak zvaný

 

„nick“ – přezdívka

 

„aka“ – též známý jako

 

„dba“ – podnikající pod názvem

 

„legal“ – zákonný název

 

„atbirth“ – při narození

 

„unknown“ – není-li jméno neznámo, vyplňte „unknown“.

Řetězec znaků

 

2.1.4.2

**

NameFree

Jméno ve volném formátu.

Řetězec znaků

 

2.1.4.3

**

NameStruct

 

Neuvedeno

 

2.1.4.3.1

 

PrecedingTitle

Titul před jménem, například „Její Excelence“.

Řetězec znaků

 

2.1.4.3.2

 

Title

Seznam titulů, např. „pan“, „paní“, „doktor“.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

2.1.4.3.3

*

FirstName

Křestní jméno.

Řetězec znaků

 

2.1.4.3.4

 

MiddleName

Seznam prostředních jmen.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

2.1.4.3.5

 

NamePrefix

Přídomek jména, například „von“.

Řetězec znaků

 

2.1.4.3.6

*

LastName

Příjmení.

Řetězec znaků

 

2.1.4.3.7

 

GenerationIdentifier

Seznam slov určujících generaci, například „mladší“, „starší“.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

2.1.4.3.8

 

Suffix

Seznam titulů za jménem, například „PhD“, „UOM“.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

2.1.4.3.9

 

GeneralSuffix

Obecný dodatek ke jménu (například „penzionovaný“).

Řetězec znaků

 

2.1.4.3.10

 

MaidenName

Předchozí příjmení, například před sňatkem.

Řetězec znaků

 

2.1.4.4

 

NameFree

 

Řetězec znaků

 

2.1.5

 

BillingAddress

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. j)

Odst. 2 písm. i)

2.1.5.1

*

BillingAddressID

Jedinečný klíč pro každou fakturační adresu.

Celé číslo

 

2.1.5.2

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Není-li známa, vyplňte „Unknown“.

Řetězec znaků

 

2.1.5.3

**

AddressStruct

 

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.8

*

City

Není-li známa, vyplňte „Unknown“.

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

2.1.5.3.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

2.1.5.4

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

2.1.5.5

*

Country

Je-li země známa, pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Dvoupísmenný kód země adresy.

Není-li znám, vyplňte „ZZ“.

Řetězec znaků-2

 

2.1.6

 

ShipToAddress

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Vyplní se známé stálé místo dodání spojené se souborem zákazníka. Je-li v přepravním dokladu nebo na faktuře uvedeno jiné místo dodání, které nebude uvedeno v souboru zákazníka pro budoucí použití, není třeba je v tomto prvku uvádět.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. a)

Odst. 1 písm. k)

Odst. 2 písm. a)

Odst. 2 písm. j)

2.1.6.1

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

2.1.6.2

**

AddressStruct

 

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.8

*

City

 

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

2.1.6.2.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

2.1.6.3

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

2.1.6.4

*

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Dvoupísmenný kód země adresy.

Řetězec znaků-2

 

2.1.7

 

Telephone

V tomto poli musí být uveden volací kód země.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků-20

 

2.1.8

 

Email

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Řetězec znaků

 

3 -   * SourceDocuments

3.1 -   Transactions

Tabulka Transactions obsahuje seznam prodejních faktur/plnění. Zrušené doklady/plnění by měly být zobrazeny tak, aby bylo možné ověřit posloupnost číslování dokladů. S výjimkou řádků bez daňového významu, konkrétně technických popisů, návodů k instalaci a záručních podmínek, by měly být všechny řádky týkající se dokumentů/plnění exportovány.

Číslo

pole

Povinné

Název pole

Technické poznámky

Formát a rozměr, které mají být schváleny na souboru XSD

Článek 63c

3.1.1

*

NumberOfEntries

Pole musí obsahovat celkový počet plnění, včetně zrušených plnění.

Celé číslo

 

3.1.2

*

TotalDebit

Pole musí obsahovat kontrolní součet v poli DebitAmount s vyloučením všech zrušených plnění.

Peněžní

 

3.1.3

*

TotalCredit

Pole musí obsahovat kontrolní součet v poli CreditAmount s vyloučením všech zrušených plnění.

Peněžní

 

3.1.4

 

Plnění

Prodejní plnění/doklady.

Neuvedeno

 

3.1.4.1

*

TransactionNo

Jedinečné číslo plnění/dokladu.

Řetězec znaků

Odst. 1 písm. j),

odst. 2 písm. i)

Odst. 1 písm. l),

odst. 2 písm. k)

3.1.4.2

*

DocumentStatus

 

Neuvedeno

 

3.1.4.2.1

*

TransactionStatus

Pole musí být vyplněno následovně:

 

N“ – normální;

 

C“ – zrušený doklad/plnění.

Řetězec znaků-1

 

3.1.4.2.2

*

TransactionStatusDate

Datum posledního zaznamenání statusu plnění včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm.

Datum a čas

 

3.1.4.2.3

 

Reason

Důvod změny stavu plnění.

Řetězec znaků

 

3.1.4.3

 

Period

Vyplní se čtvrtletí zdaňovacího období:

 

Q1.rrrr, Q2.rrrr, Q3.rrrr, Q4.rrrr.

V dovozním režimu vyplňte měsíc zdaňovacího období:

 

M1.rrrr až M12.rrrr.

Řetězec znaků-8

 

3.1.4.4

*

TransactionDate

Datum vydání prodejního plnění ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

 

3.1.4.5

*

TransactionType

 

Pole musí být vyplněno následovně:

 

TR“ – (Sale transaction) – prodejní plnění;

 

RT“ – (Return/credit transaction) – plnění ve smyslu vrácení/připsání;

 

IN“ – (Invoice) – faktura;

Řetězec znaků-2

 

 

DN“ – (Debit note) – vrubopis;

 

CN“ – (Credit note) – dobropis.

Odst. 1 ísm. l),

odst. 2 písm. k)

Odst. 1 písm. e),

odst. 2 písm. e)

3.1.4.6

*

SystemEntryDate

Datum posledního uložení záznamu před jeho vydáním, přičemž musí obsahovat hodinu, minutu a sekundu:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm

Datum záznamu plnění s přesností na sekundy.

Datum a čas

 

3.1.4.7

*

BillingIndicators

 

Neuvedeno

 

3.1.4.7.1

*

PartyBillingIndicator

Pole musí být vyplněno následovně:

 

0 – jedná-li se o plnění/faktury vydané osobou povinnou k dani;

 

1 – pro plnění/faktury vydané jménem osoby povinné k dani třetí osobou.

Celé číslo

 

3.1.4.7.2

*

SourceBilling

Každý jedinečný klíč identifikuje jiný program fakturace, kde „0“ určuje plnění/faktury vydané v rámci programu fakturace, jež vytváří SAF-OSS. Zbývající klíče určují plnění/faktury vydané v rámci jiných fakturačních programů, které byly začleněny do programu fakturace, jež vytváří systém SAF-OSS.

Celé číslo

 

3.1.4.8

*

CustomerID

Jedinečný klíč tabulky zákazníků [Customer] v souladu s pravidlem definovaným pro prvek CustomerID.

Řetězec znaků

 

3.1.4.9

 

OSSScheme

Vyplní se následovně:

 

0 – režim mimo Unii;

 

1 – režim Unie;

 

2 – dovozní režim;

 

9 – ostatní prodeje [prodeje, které nebyly uskutečněny v rámci výše uvedených režimů];

Celé číslo

 

3.1.4.10

 

MSC

Informace o místě spotřeby.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. a), odst. 2 písm. a)

3.1.4.10.1

*

Country

Toto pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Řetězec znaků-2

 

3.1.4.10.2

*

CustomerLocation

Vyplní se všechny důkazy, které byly použity v rozhodovacím procesu, i když nakonec byl pro určení země spotřeby použit pouze jeden.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Neuvedeno

 

3.1.4.10.2.1

*

EvidenceforCustomerLocation

Musí být vyplněno takto:

 

A – fakturační adresa zákazníka

 

B – IP adresa nebo geolokalizace;

 

C – bankovní spojení;

 

D – kódy zemí pro mobilní telefon nebo SIM karta používaná zákazníkem;

 

E – umístění pevné linky používané pro službu;

 

F – jiné prostředky;

 

G – místo dodání;

 

H – ostatní platební služby;

 

I – průkaz totožnosti/cestovní pas.

Řetězec znaků-1

Odst. 1 písm. k)

3.1.4.10.2.2

*

LocationEvidence

Vyplní se doklady, které umožnily určit zemi spotřeby podle pole „EvidenceforCustomerLocation“, např. IP adresa, telefonní číslo s volacím kódem země, mezinárodní číslo bankovního účtu (IBAN) nebo jiný použitý odkaz na platební službu atd.

Je-li jako důkaz použita zúčtovací adresa, musí být v tomto poli uveden jeden z jedinečných klíčů BillingAddressID z tabulky Customer.

Je-li místo spotřeby určeno místem dodání, musí být v tomto poli uveden řetězec znaků „Místo dodání“ a u adresy musí být vyplněn prvek 3.1.4.10.3 ShipToAddress.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.2.3

*

LocationEvidenceIndicator

Pole musí být vyplněno následovně:

 

0 – pokud jsou důkazy během rozhodovacího procesu odmítnuty;

 

1 – pokud jsou důkazy během rozhodovacího procesu použity;

Celé číslo

 

3.1.4.10.3

 

ShipToAddress

Informace o místě dodání, kde bylo zákazníkovi nebo komukoli, koho zákazník pověřil, dáno k dispozici zboží nebo služby.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. k), odst. 2 písm. j)

3.1.4.10.3.1

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2

**

AddressStruct

 

Neuvedeno

 

3.1.4.10.3.2.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2.8

*

City

 

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.2.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.3

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.3.4

*

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Dvoupísmenný kód země adresy.

Řetězec znaků-2

 

3.1.4.10.4

 

ShipFromAddress

Informace o místě odeslání položek prodávaných zákazníkovi.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. k), odst. 2 písm. j)

3.1.4.10.4.1

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2

**

AddressStruct

 

Neuvedeno

 

3.1.4.10.4.2.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2.8

*

City

 

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.2.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.3

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.1.4.10.4.4

*

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Dvoupísmenný kód země adresy.

Řetězec znaků-2

 

3.1.4.10.5

 

MovementEndTime

Datum a čas ukončení přepravy zboží včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm

Datum a čas

 

3.1.4.10.6

 

MovementStartTime

Datum a čas zahájení přepravy zboží včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm

Datum a čas

 

3.1.4.11

*

Line

 

Neuvedeno

 

3.1.4.11.1

*

LineNumber

Řádky musí být exportovány ve stejném pořadí jako v originále (a musí být v rámci plnění jedinečné).

Celé číslo

 

3.1.4.11.2

 

MSC

Informace o místě spotřeby. Tento prvek je třeba vyplnit vždy, když se místo spotřeby v každém řádku liší, jinak je možné vyplnit pouze prvek 3.1.4.10 MSC.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. a), odst. 2 písm. a)

3.1.4.11.2.1

*

Country

Toto pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Řetězec znaků-2

 

3.1.4.11.2.2

*

CustomerLocation

Vyplní se všechny důkazy, které byly použity v rozhodovacím procesu, i když nakonec byl pro určení země spotřeby použit pouze jeden.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Neuvedeno

 

3.1.4.11.2.2.1

*

EvidenceforCustomerLocation

Musí být vyplněno takto:

 

A – fakturační adresa zákazníka;

 

B – IP adresa nebo geolokalizace;

 

C – bankovní spojení;

 

D – kódy zemí pro mobilní telefon nebo SIM karta používaná zákazníkem;

 

E – umístění pevné linky používané pro službu;

 

F – jiné prostředky;

 

G – místo dodání;

 

H – ostatní platební služby;

 

I – průkaz totožnosti/cestovní pas.

Řetězec znaků-1

Odst. 1 písm. k)

3.1.4.11.2.2.2

*

LocationEvidence

Vyplní se důkazy, které umožnily určit zemi spotřeby podle pole „EvidenceforCustomerLocation“, např. IP adresa, telefonní číslo s volacím kódem země, mezinárodní číslo bankovního účtu (IBAN) nebo jiný použitý odkaz na platební službu atd.

Je-li jako důkaz použita zúčtovací adresa, musí být v tomto poli uveden jeden z jedinečných klíčů BillingAddressID z tabulky Customer.

Je-li místo spotřeby určeno místem dodání, vyplňte prvek „Místo dodání“ a prvek ShipToAddress.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.2.3

*

LocationEvidenceIndicator

Pole musí být vyplněno následovně:

 

0 – pokud jsou důkazy během rozhodovacího procesu odmítnuty;

 

1 – pokud jsou důkazy během rozhodovacího procesu použity;

Celé číslo

 

3.1.4.11.2.3

 

ShipToAddress

Informace o místě dodání, kde bylo zákazníkovi nebo komukoli, koho zákazník pověřil, dáno k dispozici zboží nebo služby.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. k), odst. 2 písm. j)

3.1.4.11.2.3.1

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2

**

AddressStruct

 

Neuvedeno

 

3.1.4.11.2.3.2.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2.8

*

City

 

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.2.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.3

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.3.4

*

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Dvoupísmenný kód země adresy.

Řetězec znaků-2

 

3.1.4.11.2.4

 

ShipFromAddress

Informace o místě odeslání položek prodávaných zákazníkovi.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. k), odst. 2 písm. j)

3.1.4.11.2.4.1

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2

**

AddressStruct

 

Neuvedeno

 

3.1.4.11.2.4.2.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2.8

*

City

 

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.2.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.3

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.2.4.4

*

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Dvoupísmenný kód země adresy.

Řetězec znaků-2

 

3.1.4.11.2.5

 

MovementEndTime

Datum a čas ukončení přepravy zboží včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm

Datum a čas

 

3.1.4.11.2.6

 

MovementStartTime

Datum a čas zahájení přepravy zboží včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm

Datum a čas

 

3.1.4.11.3

 

OrderReferences

Vyplní se číslem objednávky.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Neuvedeno

Odst. 2 písm. l)

3.1.4.11.3.1

*

OriginatingON

Vyplní se číslem objednávky/plnění.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.3.2

 

OrderDate

Vyplní se datem objednávky ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

 

3.1.4.11.4

 

DocumentReferences

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Neuvedeno

Odst. 2 písm. m)

3.1.4.11.4.1

*

DocumentType

Musí být vyplněno takto:

 

DN“ – (Delivery note) – dodací list;

 

TG“ – (Transport guide) – dopravní pokyny (uveďte zde souhrnné přepravní doklady);

 

CN“ – (Consignment note) – nákladní list;

 

RN“ – (Return note) – vratkový list;

 

OT“ – (Other) – ostatní.

Řetězec znaků-2

 

3.1.4.11.4.2

*

DocumentReference

Vyplní se jedinečným číslem nákladního listu.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.4.3

 

DocumentDate

Vyplní se ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

 

3.1.4.11.5

*

ProductCode

Jedinečný kód v seznamu zboží/služeb.

Řetězec znaků

Odst. 2 písm. b)

3.1.4.11.6

*

ProductCategory

BA“ rozhlasové nebo televizní pořady vysílané nebo přenášené rozhlasovou nebo televizní sítí;

BB“ rozhlasové nebo televizní pořady šířené prostřednictvím internetu nebo podobné elektronické sítě (IP streaming), jsou-li vysílány živě nebo simultánně s jejich vysíláním nebo přenosem rozhlasovou nebo televizní sítí;

TA“ pevné a mobilní telefonní služby pro obousměrný přenos hlasu, dat a videa, včetně telefonních služeb s obrazovým prvkem, jinak známých jako videotelefonní služby;

TB“ telefonní služby poskytované přes internet, včetně hlasových služeb přes internet (Voice over Internet Protocol – VoIP);

TC“ hlasová schránka, čekající hovor, přesměrování hovoru, identifikaci volajícího, třícestná konference a jiné služby řízení hovorů;

TD“ pagingové služby;

TE“ audiotextové služby;

TF“ fax, telegraf a dálnopis;

TG“ telefonické asistenční služby, jejichž prostřednictvím je poskytována pomoc uživatelům v případě problémů s jejich rozhlasovou nebo televizní sítí, internetem nebo podobnou elektronickou sítí;

TH“ přístup na internet, včetně world wide webu;

TI“ připojování soukromých sítí, které poskytují telekomunikační spojení, pro výhradní použití daným zákazníkem;

TJ“ připojování soukromých sítí, které poskytují telekomunikační spojení, pro výhradní použití daným zákazníkem;

TK“ následná poskytnutí zvukového a audiovizuálního výstupu poskytovatele mediálních služeb prostřednictvím komunikačních sítí jiné osoby než poskytovatele mediálních služeb;

SA“ hostitelství internetových stránek (web-site hosting a web-page hosting), dálková údržba programů a zařízení;

SB“ dodání programového vybavení a jeho aktualizace;

SC“ dodání obrázků, textů a informací a zpřístupňování databází;

SD“ dodání hudby, filmů a her, včetně hazardních her a loterií, a dodání politických, kulturních, uměleckých, sportovních, vědeckých a zábavních pořadů a událostí;

SE“ poskytnutí služby výuky na dálku;

GD“ – zboží;

OS“ – ostatní služby;

TX“ – ostatní daně kromě DPH (např. environmentální daně);

OT“ – ostatní (např. dopravné, pojištění atd.)

Řetězec znaků-2

Odst. 1 písm. b)

3.1.4.11.7

 

ClassificationCode

Vyplní se kódy kombinované nomenklatury (KN) pro zboží nebo kódy klasifikace produkce podle činností (CPA) pro služby.

Příklady:

92029030 pro kód KN

611051 pro kód CPA

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.8

*

Description

Popis řádku s plněním/fakturou.

Řetězec znaků

Odst. 1 písm. b), odst. 2 písm. b)

3.1.4.11.9

*

Quantity

 

Desetinné číslo

Odst. 1 písm. b), odst. 2 písm. b)

3.1.4.11.10

*

UnitOfMeasure

 

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.11

*

UnitPrice

 

Peněžní

 

3.1.4.11.12

*

DateofSupply

Datum odeslání zboží nebo dodání služby ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

Odst. 1 písm. c), odst. 2 písm. c)

3.1.4.11.13

 

References

Odkazy na doklady o opravě prodeje.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. e), odst. 2 písm. e)

3.1.4.11.13.1.

*

Reference

V případě dobropisu, vrubopisu nebo rovnocenných plnění odkaz na fakturu/plnění prostřednictvím jedinečné identifikace faktury/plnění, pokud existuje v příslušných systémech.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.13.2.

 

Reason

Vyplní se důvod připsání nebo odepsání.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.14

**

DebitAmount

Zadávací řádek týkající se debetní částky na prodejním účtu (vydané dobropisy).

Peněžní

Odst. 1 písm. d) a e), odst. 2 písm. d) a e)

3.1.4.11.15

**

CreditAmount

Zadávací řádek týkající se kreditní částky na prodejním účtu (vydaná plnění nebo faktury a vrubopisy).

Peněžní

Odst. 1 písm. d) a e), odst. 2 písm. d) a e)

3.1.4.11.16

*

Tax

 

Neuvedeno

Odst. 1 písm. f), odst. 2 písm. f)

3.1.4.11.16.1

*

TaxCountryRegion

Vyplní se země nebo oblast daně. Toto pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-2.

Příklad:

„PT-20“ autonomní oblast Azory.

Řetězec znaků-5

 

3.1.4.11.16.2

*

TaxCode

Sazba DPH v MSC:

 

SPR“ – (Super reduced tax rate) – supersnížená sazba daně;

 

INT“ – (Intermediate tax rate) – střední sazba daně;

 

RED“ – (Reduced tax rate) – snížená sazba daně;

 

STD“ – (Standard tax rate) – standardní sazba daně;

 

NS“ – (Non-subject to tax) – nepodléhající dani;

 

EXM“ – (Tax Exempt) – osvobození od daně.

Řetězec znaků

 

3.1.4.11.16.3

*

VAT Rate

V tomto poli je třeba vyplnit příslušnou sazbu daně.

Desetinné číslo

 

3.1.4.11.17

 

SettlementAmount

Výše lineární slevy a proporcionální celkové slevy.

Peněžní

Odst. 1 písm. d) a e), odst. 2 písm. d) a e)

3.1.4.12

*

DocumentTotals

 

Neuvedeno

 

3.1.4.12.1

*

TaxPayable

Celková částka daní.

Peněžní

Odst. 1 písm. g), odst. 2 písm. g)

3.1.4.12.2

*

TaxableAmount

Vyplní se celková částka dokladu/plnění bez daní.

Toto pole nesmí zahrnovat částky související s daněmi.

Peněžní

Odst. 1 písm. d), odst. 2 písm. d)

3.1.4.12.3

*

GrossTotal

Vyplní se celková částka dokladu/plnění s daněmi.

Peněžní

 

3.1.4.12.4

*

Měna

Původní měna použitá při vydání plnění/faktury.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. d) a g), odst. 2 písm. d) a g)

3.1.4.12.4.1

*

CurrencyCode

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 4217.

Řetězec znaků-3

 

3.1.4.12.4.2

*

CurrencyAmount

Hrubý součet v původní měně dokladu/plnění.

Peněžní

 

3.1.4.12.4.3

*

ExchangeRate

Je třeba uvést směnný kurz použitý při přepočtu na EUR.

Desetinné číslo

 

3.1.4.12.5

 

Payment

 

Neuvedeno

 

3.1.4.12.5.1

*

PaymentType

Typ platby:

 

AP“ – (Advanced payment) – zálohová platba;

 

PP“ – (Partial payment) – částečná platba;

 

TP“ – (Total payment) – celková platba.

Řetězec znaků-2

Odst. 1 písm. i)

3.1.4.12.5.2

*

PaymentDate

Vyplní se ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

Odst. 1 písm. h), odst. 2 písm. h)

3.1.4.12.5.3

*

PaymentAmount

 

Peněžní

Odst. 1 písm. h), odst. 2 písm. h)

3.1.4.12.5.4

 

PaymentMechanism

Pole musí být vyplněno následovně:

 

CD“ – (Cash on delivery) – hotově při dodání;

 

CH“ – (Cheque) – šek;

 

DC“ – (Debit card) – debetní karta;

 

CC“ – (Credit card) – kreditní karta;

 

BT“ – (Bank transfer) – bankovní převod (včetně inkasa);

 

GC“ – (Gift card/voucher) – dárková karta/poukaz;

 

PP“ – (E-money) – elektronické peníze (platby pomocí e-wallet a e-money);

 

„OT“ – (Other) – ostatní.

Řetězec znaků-2

 

3.2 -   MovementOfGoods

Tabulka MovementOfGoods obsahuje seznam dopravních dokladů a plnění. Měly by být zobrazeny zrušené přepravní doklady a plnění, což umožní ověřit posloupnost číslování dokladů. S výjimkou řádků bez daňového významu, konkrétně technických popisů, návodů k instalaci a záručních podmínek, by měly být všechny řádky týkající se dopravních dokladů a plnění exportovány.

Číslo

pole

Povinné

Název pole

Technické poznámky

Formát a rozměr, které mají být schváleny na souboru XSD

Článek 63c

3.2.1

*

NumberOfMovementLines

Pole musí obsahovat celkový počet plnění, včetně zrušených plnění.

Celé číslo

 

3.2.2

*

TotalQuantityIssued

Pole musí obsahovat kontrolní součet pole množství, s vyloučením všech zrušených plnění.

Desetinné číslo

 

3.2.3

 

StockMovement

Dopravní plnění/doklady.

Neuvedeno

 

3.2.3.1

*

MovementNo

Jedinečné číslo plnění/dokladu.

Řetězec znaků

Odst. 2 písm. m)

3.2.3.2

*

DocumentStatus

 

Neuvedeno

 

3.2.3.2.1

*

MovementStatus

Pole musí být vyplněno následovně:

 

N“ – (Normal) – normální;

 

C“ – (Cancelled document/transaction) – zrušený doklad/plnění.

Řetězec znaků-1

 

3.2.3.2.2

*

MovementStatusDate

Datum posledního zaznamenání statusu plnění včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm

Datum a čas

 

3.2.3.2.3

 

Reason

Důvod změny stavu plnění.

Řetězec znaků

 

3.2.3.3

 

Period

Vyplní se čtvrtletí zdaňovacího období: Q1.rrrr, Q2.rrrr, Q3.rrrr, Q4.rrrr.

V dovozním režimu vyplňte měsíc zdaňovacího období: M1.rrrr až M12.rrrr.

Řetězec znaků-8

 

3.2.3.4

*

MovementDate

Datum vydání dokladu/plnění ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

 

3.2.3.5

*

MovementType

Musí být vyplněno takto:

 

DN“ – (Delivery note) – dodací list;

 

TG“ – (Transport guide) – dopravní pokyny (uveďte zde souhrnné přepravní doklady);

 

CN“ – (Consignment note) – nákladní list;

 

RN“ – (Return note) – vratkový list;

 

OT“ – (Other) – ostatní.

Řetězec znaků-2

Odst. 1 písm. l), odst. 2 písm. k)

3.2.3.6

*

SystemEntryDate

Datum posledního uložení záznamu před jeho vydáním, přičemž musí obsahovat hodinu, minutu a sekundu:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm

Datum a čas

 

3.2.3.7

*

BillingIndicators

 

neuvedeno

 

3.2.3.7.1

*

PartyBillingIndicator

Pole musí být vyplněno následovně:

 

0 – jedná-li se o plnění/doklady vydané osobou povinnou k dani;

 

1 – pro plnění/doklady vydané jménem osoby povinné k dani třetí stranou.

Celé číslo

 

3.2.3.7.2

*

SourceBilling

Každý jedinečný klíč identifikuje jiný program fakturace, kde „0“ určuje plnění/doklady vydané v rámci programu, jenž vytváří SAF-OSS. Zbývající klíče určují plnění/doklady vydané v rámci jiných programů, které byly začleněny do programu, jenž vytváří systém SAF-OSS.

Celé číslo

 

3.2.3.8

*

CustomerID

Jedinečný klíč tabulky zákazníků [Customer] v souladu s pravidlem definovaným pro prvek CustomerID.

Řetězec znaků

 

3.2.3.9

 

OSSScheme

Vyplní se následovně:

 

1 – režim Unie;

 

2 – dovozní režim;

 

9 – ostatní pohyby zboží [pohyb zboží, který nesouvisí s výše uvedenými režimy]

Celé číslo

 

3.2.3.10

 

ShipToAddress

Informace o místě, kde doprava končí a zboží bylo dáno k dispozici zákazníkovi nebo komukoli, koho zákazník určil.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. a) a k), odst. 2 písm. a) a j)

3.2.3.10.1

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2

**

AddressStruct

 

Neuvedeno

 

3.2.3.10.2.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2.8

*

City

 

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.2.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.3

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.2.3.10.4

*

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alfa-2.

Dvoupísmenný kód země adresy.

Řetězec znaků-2

 

3.2.3.11

 

ShipFromAddress

Informace o místě, kde začíná odeslání nebo přeprava.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. k), odst. 2 písm. j)

3.2.3.11.1

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.2

**

AddressStruct

 

Neuvedeno

 

3.2.3.11.2.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.2.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.2.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.2.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.2.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.112.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.2.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.2.8

*

City

 

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.2.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.2.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.3

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.2.3.11.4

*

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alpha-2

Dvoupísmenný kód země adresy.

Řetězec znaků-2

 

3.2.3.12

 

MovementEndTime

Datum a čas ukončení přepravy zboží včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm.

Datum a čas

 

3.2.3.13

 

MovementStartTime

Datum a čas zahájení přepravy zboží včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm.

Datum a čas

 

3.2.3.14

*

Line

 

Neuvedeno

 

3.2.3.14.1

*

LineNumber

Řádky musí být exportovány ve stejném pořadí jako v originále (a musí být v rámci plnění jedinečné).

Celé číslo

 

3.2.3.14.2

 

ShipToAddress

Informace o místě, kde doprava končí a zboží bylo dáno k dispozici zákazníkovi nebo komukoli, koho zákazník určil.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. k), odst. 2 písm. j)

3.2.3.14.2.1

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2

**

AddressStruct

 

Neuvedeno

 

3.2.3.14.2.2.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2.8

*

City

 

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.2.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.3

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.2.4

*

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alpha-2

Dvoupísmenný kód země adresy.

Řetězec znaků-2

 

3.2.3.14.3

 

ShipFromAddress

Informace o místě, kde začíná odeslání nebo přeprava.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. k), odst. 2 písm. j)

3.2.3.14.3.1

**

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2

**

AddressStruct

 

Neuvedeno

 

3.2.3.14.3.2.1

 

Street

Název ulice.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2.2

 

BuildingIdentifier

Identifikátor budovy v ulici, obvykle číslo.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2.3

 

SuiteIdentifier

Identifikátor kanceláře nebo podobné části budovy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2.4

 

FloorIdentifier

Identifikátor podlaží v budově.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2.5

 

DistrictName

Název okresu adresy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2.6

 

POB

Poštovní schránka.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2.7

 

PostCode

Poštovní směrovací číslo (musí být uvedeno, je-li k dispozici).

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2.8

*

City

 

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2.9

 

CountrySubentity

Zeměpisná oblast země větší než okres nebo město, například okres, departement, spolková země, kanton.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.2.10

 

OtherLocalId

Případná další součást adresy.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.3

 

AddressFree

Adresa ve volném formátu (včetně poštovního směrovacího čísla, je-li k dispozici).

Prvek AddressFree, je-li přítomen, musí obsahovat adresu tak, jak by měla být uvedena na obálce s každou řádkou oddělenou znakem návratu vozíku.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.3.4

*

Country

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-1-alpha-2

Dvoupísmenný kód země adresy.

Řetězec znaků-2

 

3.2.3.14.4

 

MovementEndTime

Datum a čas ukončení přepravy zboží včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm

Datum a čas

 

3.2.3.14.5

 

MovementStartTime

Datum a čas zahájení přepravy zboží včetně hodiny, minuty a sekundy:

 

RRRR-MM-DDThh:mm:ss ± hh:mm.

Datum a čas

 

3.2.3.14.6

 

OrderReferences

Vyplní se číslem objednávky.

Je-li třeba uvést více než jeden odkaz, může být tento prvek vytvořen tolikrát, kolikrát je potřeba.

Neuvedeno

Odst. 2 písm. l)

3.2.3.14.6.1

*

OriginatingON

Vyplní se číslem objednávky/plnění.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.6.2

 

OrderDate

Vyplní se datem objednávky ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

 

3.2.3.14.7

*

ProductCode

Jedinečný kód v seznamu zboží.

Řetězec znaků

Odst. 1 písm. b), odst. 2 písm. b)

3.2.3.14.8

*

ProductCategory

Musí být vyplněno takto:

 

GD“ – (Goods) – zboží

 

TX“ – (Other taxes besides VAT) – ostatní daně kromě DPH (např. environmentální daně)

 

OT“ – (Other) – ostatní (např. dopravné, pojištění atd.)

Řetězec znaků-2

 

3.2.3.14.9

 

ClassificationCode

Vyplní se kódy KN pro zboží (kódy CPA pro služby, jsou-li uvedeny)

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.10

*

Description

Popis řádku s plněním/dokladem.

Řetězec znaků

Odst. 1 písm. b), odst. 2 písm. b)

3.2.3.14.11

*

Quantity

 

Desetinné číslo

Odst. 1 písm. b), odst. 2 písm. b)

3.2.3.14.12

*

UnitOfMeasure

 

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.13

*

UnitPrice

Nemá-li v databázi hodnotu, musí být vyplněno číslem „0,00“.

Peněžní

 

3.2.3.14.14

*

DateofSupply

Datum odeslání zboží ve formátu RRRR-MM-DD.

Datum

Odst. 1 písm. c), odst. 2 písm. c)

3.2.3.14.15

**

DebitAmount

K vyplnění pro vstup zboží.

Nemá-li v databázi hodnotu, musí být vyplněno číslo „0,00“.

Peněžní

Odst. 1 písm. l), odst. 2 písm. k)

3.2.3.14.16

**

CreditAmount

K vyplnění pro výstup zboží.

Nemá-li v databázi hodnotu, musí být vyplněno číslo „0,00“.

Peněžní

 

3.2.3.14.17

 

Tax

 

Neuvedeno

Odst. 1 písm. f), odst. 2 písm. f)

Odst. 1 písm. l), odst. 2 písm. k)

3.2.3.14.17.1

*

TaxCountryRegion

Vyplní se země nebo oblast daně. Toto pole musí být vyplněno podle normy ISO 3166-2

Příklad:

„PT-20“ – autonomní oblast Azory.

Řetězec znaků-5

 

3.2.3.14.17.2

*

TaxCode

Sazba DPH v MSC:

 

SPR“ – (Super reduced tax rate) – supersnížená sazba daně;

 

INT“ – (Intermediate tax rate) – střední sazba daně;

 

RED“ – (Reduced tax rate) – snížená sazba daně;

 

STD“ – (Standard tax rate) – standardní sazba daně;

 

NS“ – (Non-subject to tax) – nepodléhající dani;

 

EXM“ – (Tax Exempt) – osvobození od daně.

Řetězec znaků

 

3.2.3.14.17.3

*

VAT Rate

V tomto poli je třeba vyplnit příslušnou sazbu daně.

Desetinné číslo

 

3.2.3.14.18

 

SettlementAmount

Výše lineární slevy a proporcionální celkové slevy.

Peněžní

Odst. 1 písm. d) a e), odst. 2 písm. d) a e)

3.2.3.15

*

DocumentTotals

 

Neuvedeno

 

3.2.3.15.1

*

TaxPayable

Celková částka daní.

Nemá-li v databázi hodnotu, musí být vyplněno číslo „0,00“.

Peněžní

Odst. 1 písm. g), odst. 2 písm. g)

3.2.3.15.2

*

TaxableAmount

Vyplní se celkovou částkou dokladu/plnění bez daní.

Toto pole nesmí zahrnovat částky související s daněmi.

Nemá-li v databázi hodnotu, musí být vyplněno číslo „0,00“.

Peněžní

Odst. 1 písm. d), odst. 2 písm. d)

3.2.3.15.3

*

GrossTotal

Vyplní se celkovou částkou dokladu/plnění s daněmi.

Nemá-li v databázi hodnotu, musí být vyplněno číslo „0,00“.

Peněžní

 

3.2.3.15.4

*

Měna

Původní měna použitá při vydání plnění/faktury.

Neuvedeno

Odst. 1 písm. d) a g), odst. 2 písm. d) a g)

3.2.3.15.4.1

*

CurrencyCode

Pole musí být vyplněno podle normy ISO 4217.

Řetězec znaků-3

 

3.2.3.15.4.2

*

CurrencyAmount

Hrubý součet v původní měně dokladu/plnění.

Peněžní

 

3.2.3.15.4.3

*

ExchangeRate

Je třeba uvést směnný kurz použitý při přepočtu na EUR.

Desetinné číslo

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 282/2011 ze dne 15. března 2011, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 77, 23.3.2011, s. 1).

17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/34


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/966

ze dne 11. června 2021,

kterým se Kapverdám uděluje dočasná odchylka od pravidel o preferenčním původu zboží stanovených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o přípravky a konzervy z filé tuňáka, přípravky a konzervy z filé makrel a přípravky a konzervy z filé tuňáka nepravého nebo tuňáka makrelovitého

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 64 odst. 6 a čl. 66 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Kapverdy jsou země, na kterou se vztahuje zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle čl. 1 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 (2) (dále jen „všeobecný systém preferencí“ – GSP). Pravidla o preferenčním původu pro účely všeobecného systému preferencí (GSP), která nejsou procedurálními pravidly, jsou stanovena v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (3).

(2)

Dopisem ze dne 18. března 2020 podaly Kapverdy žádost o prodloužení dočasných odchylek od pravidel o preferenčním původu zboží stanovených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, které jim byly uděleny prováděcími nařízeními Komise (EU) 2019/561 (4) a (EU) 2019/620 (5). Žádost se týkala ročního objemu 5 000 tun přípravků nebo konzerv z filé tuňáka, 3 000 tun přípravků nebo konzerv z filé makrely a 1 000 tun přípravků nebo konzerv z filé tuňáka nepravého nebo tuňáka makrelovitého. V rámci požadované odchylky by se tyto produkty považovaly za pocházející z Kapverd, i kdyby byly vyrobeny z nepůvodních ryb.

(3)

Kapverdy podpořily svou žádost o prodloužení uvedených odchylek tím, že se opíraly o argumenty uvedené v předchozích žádostech, které považují za relevantní, a sice nízká množství tuňáků a makrel ulovených v jejich teritoriálních vodách, omezená rybolovná práva mimo jejich teritoriální vody a omezené trvání rybářské sezóny. Dalším faktorem, který je v žádosti zdůrazněn, je skutečnost, že Kapverdy nedávno vybudovaly přístavní infrastrukturu. V důsledku toho lze manipulovat s větším množstvím ryb, aby bylo zajištěno zásobování místního odvětví zpracování ryb za účelem zachování jeho výrobních kapacit. V neposlední řadě jsou v žádosti zdůrazněny obtíže, s nimiž se Kapverdy potýkají v důsledku opožděného vstupu nové Dohody o hospodářském partnerství mezi Unií a západní Afrikou v platnost. Kapverdy rozvádějí příslušné argumenty, aby zdůraznily, že je třeba odchýlit se od pravidel GSP o preferenčním původu, aby se kompenzovala skutečnost, že se ještě nelze spoléhat na kvóty původu nebo kumulační pravidla v rámci dohody o hospodářském partnerství, která dosud není prozatímně uplatňována.

(4)

Odchylka stanovená v čl. 64 odst. 6 nařízení (EU) č. 952/2013 (celní kodex Unie) je dočasné povahy a je podmíněna dodržením pravidel původu u dotčených produktů a požadavku týkajícího se správní spolupráce. Aby mohla žádající země spravovat takovou odchylku od pravidel o preferenčním původu, musí dodržet pravidla původu pro dotčené produkty a související postupy a musí zajistit řádnou správní spolupráci.

(5)

V tomto ohledu monitorovací činnosti prováděné Evropskou komisí v posledních několika letech v souvislosti s odchylkou udělenou na základě čl. 64 odst. 6 nařízení (EU) č. 952/2013 odhalily určité nedostatky týkající se správní spolupráce Kapverd s celními orgány členských států při ověřování dokladů o původu. Tyto nedostatky mohly způsobit odmítnutí požadované odchylky z důvodů uvedených Kapverdami. Po podání uvedené žádosti však Kapverdy, a zejména jejich odvětví rybolovu, musely čelit hluboké krizi způsobené ztrátou příjmů v důsledku pandemie COVID-19. Komise je na základě čl. 64 odst. 6 kodexu oprávněna tuto novou situaci zohlednit a rozhodnout o udělení odchylky z vlastního podnětu.

(6)

Kapverdám by proto měla být udělena dočasná odchylka od požadavků v rámci pravidel o preferenčním původu, aby se produkty považovaly za pocházející ze zvýhodněné země, pouze pokud obsahují materiály uvedené v kapitole 3 a 16 kombinované nomenklatury, které jsou v této zemi zcela získány. Odchylka by v prvním roce používání měla být udělena na roční objem 5 000 tun přípravků nebo konzerv z filé tuňáka, 3 000 tun přípravků nebo konzerv z filé makrely a na roční objem 1 000 tun přípravků nebo konzerv z filé tuňáka nepravého nebo tuňáka makrelovitého. Aby se zohlednily obchodní zájmy Evropské unie a zachovala spravedlivá hospodářská soutěž mezi domácím odvětvím rybolovu a odvětvím rybolovu třetích zemí, měl by se roční objem v následujících letech snížit podle objemů stanovených v přílohách I a II, s výjimkou přípravků a konzerv z filé tuňáka nepravého nebo tuňáka makrelovitého. Platnost odchylky by měla být omezena na dobu tří let, aby se Kapverdy mohly zotavit z krize COVID-19 a usilovat o dokončení nezbytných strukturálních úprav v odvětví rybolovu, a dodržet tak pravidla původu dotčených produktů. Odchylka by však měla být udělena pod podmínkou, že celní orgány Kapverd budou provádět kontroly množství vyvážených produktů, na něž se odchylka vztahuje, a že Komisi budou zasílat výkaz množství, na něž byly vydány deklarace o původu zboží podle tohoto nařízení, a pořadová čísla těchto deklarací.

(7)

Kapverdy by navíc měly využívat odchylky stanovené v preferenčních pravidlech původu v rámci systému GSP pro tuňáka a makrelu obecnou pod podmínkou, že budou příslušným útvarům Komise pravidelně podávat zprávy o opatřeních, která přijaly s cílem zlepšit dodržování pravidel týkajících se původu produktů a souvisejících postupů a zajistit správní spolupráci nezbytnou pro provádění preferenčních režimů v rámci systému GSP uvedených v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) č. 978/2012. Tyto zprávy by měly být podávány podle přesného časového harmonogramu, přičemž jakékoli zpoždění při plnění stanovených lhůt by mělo znamenat pozastavení odchylky, jež by mělo být oznámeno příslušným orgánům Kapverd po upomínce a výzvě k podání zpráv do deseti pracovních dnů. Toto pozastavení neprodlužuje lhůtu stanovenou v nařízení a jeho přílohách 1 a 2. Údaje, které mají být do zmíněných zpráv zahrnuty, by měly být uvedeny v příloze tohoto nařízení.

(8)

Množství stanovená v přílohách tohoto nařízení by měla být spravována v souladu s články 49 až 54 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 (6), jimiž se řídí správa celních kvót.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením by měla vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení a měla by se použít se zpětnou platností od 1. ledna 2021, aby bylo možné zohlednit obtížnou situaci Kapverd a aby tato země mohla uplatňovat odchylku na produkty dovážené do EU od uvedeného dne.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Odchylně od čl. 41 písm. b) a článku 45 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se produkty uvedené v přílohách I a II vyrobené na Kapverdách z nepůvodních ryb považují za produkty pocházející z Kapverd v souladu s ustanoveními článků 2, 3 a 4 tohoto nařízení.

Článek 2

1.   Tato odchylka se použije na produkty, které byly z Kapverd vyvezeny a deklarovány k propuštění do volného oběhu v Unii během období od 1. ledna 2021 do 31. prosince 2023.

2.   Odchylka se vztahuje na produkty do výše ročního množství uvedeného v příloze I (tuňák) a příloze II (makrela a tuňák makrelovitý).

3.   Uplatňování odchylky je podmíněno splněním podmínek stanovených v článku 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446.

Článek 3

Množství stanovená v příloze I a II tohoto nařízení budou spravována v souladu s články 49 až 54 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447, jimiž se řídí správa celních kvót.

Článek 4

Odchylka se uděluje za těchto podmínek:

1.

Celní orgány Kapverd přijmou opatření nezbytná k provádění kontrol množství vyvážených produktů uvedených v článku 1.

2.

V deklaracích o původu vystavených registrovanými vývozci se uvede tato poznámka: „Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) 2021/966“.

3.

Příslušné orgány Kapverd předají Komisi výkaz množství, pro která byly vystaveny deklarace o původu podle tohoto nařízení, a kopie těchto dokladů. Tyto zprávy se předávají Komisi šest měsíců, 18 měsíců a 30 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost.

4.

Příslušné orgány Kapverd předloží Komisi současně se zprávami uvedenými v odstavci 3 zprávu obsahující podrobné informace o opatřeních, která přijaly s cílem:

a)

zajistit dodržování pravidel týkajících se původu produktů a souvisejících postupů;

b)

poskytovat správní spolupráci, která je nezbytná pro provádění preferenčních režimů v rámci systému GSP.

Požadované informace, které musí podávat příslušné orgány Kapverd, jsou uvedeny v příloze III.

Článek 5

Nesplní–li příslušné orgány svou povinnost podávat zprávy stanovenou v čl. 4 odst. 3 a 4 ve lhůtách v nich stanovených, zašle Komise příslušným orgánům Kapverd upomínku a požádá je, aby požadované informace předložily do deseti pracovních dnů. Pokud příslušné orgány Kapverd na tuto žádost neodpoví ve stanovené lhůtě, může Komise odchylku stanovenou v tomto nařízení pozastavit. Toto pozastavení neprodlužuje lhůtu stanovenou v tomto nařízení a jeho přílohách 1 a 2. Toto pozastavení se oznámí příslušným orgánům Kapverd a zveřejní v řadě C Úředního věstníku.

Článek 6

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. června 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/561 ze dne 8. dubna 2019, kterým se Kapverdským ostrovům přiznává dočasná odchylka od pravidel o preferenčním původu zboží stanovených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o přípravky a konzervy z filé tuňáka (Úř. věst. L 98, 9.4.2019, s. 13).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/620 ze dne 17. dubna 2019, kterým se Kapverdským ostrovům přiznává dočasná odchylka od pravidel o preferenčním původu zboží stanovených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o přípravky a konzervy z filé makrel a přípravky a konzervy z filé tuňáka nepravého nebo tuňáka makrelovitého (Úř. věst. L 108, 23.4.2019, s. 1).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).


PŘÍLOHA I

Pořadové číslo

Kód KN

Kód TARIC

Popis zboží

Období

Roční množství (v tunách čisté hmotnosti)

09.1602

1604142100

1604142690

1604142800

1604207050

1604207055

1604143190

1604143690

1604143800

1604207099

0304870090

1604144120

1604144629

1604144820

1604207045

0304870020

1604144130

1604144830

10

Přípravky nebo konzervy z filé a hřbetů tuňáka pruhovaného (Katsuwonus pelamis)

Přípravky nebo konzervy z filé a hřbetů tuňáka žlutoploutvého (Thunnus albacares)

Přípravky nebo konzervy z filé a hřbetů tuňáka velkookého (Thunnus obesus)

Přípravky z tuňáka křídlatého (Thunnus alalunga)

1. 1. 2021 až 31. 12. 2021

1. 1. 2022 až 31. 12. 2022

1. 1. 2023 až 31. 12. 2023

5 000  tun

3 500  tun

2 500  tun


PŘÍLOHA II

Pořadové číslo

Kód KN

 

Popis zboží

Období

Roční množství (v tunách čisté hmotnosti)

09.1647

1604 15 11

ex 1604 19 97

 

Přípravky a konzervy z filé makrel (Scomber scombrus, Scomber japonicus, Scomber colias)

1. 1. 2021 až 31. 12. 2021

1. 1. 2022 až 31. 12. 2022

1. 1. 2023 až 31. 12. 2023

3 000  tun

2 500  tun

2 000  tun

09.1648

1604 20 90

ex 1604 19 97

 

Přípravky a konzervy z filé tuňáka nepravého nebo tuňáka makrelovitého (Auxis thazard, Auxis rochei)

1. 1. 2021 až 31. 12. 2021

1. 1. 2022 až 31. 12. 2022

1. 1. 2023 až 31. 12. 2023

1 000  tun

1 000  tun

1 000  tun


PŘÍLOHA III

Opatření, která mají oznámit příslušné orgány Kapverd podle čl. 4 odst. 4

Zpráva uvedená v čl. 4 odst. 4 obsahuje podrobný popis opatření přijatých příslušnými orgány Kapverd s cílem zajistit, aby:

a)

se ověření statusu původu produktů na žádost celních orgánů členských států provádělo u každé žádosti ve lhůtách stanovených v článku 109 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447;

b)

ověření statusu původu produktů mořského rybolovu podle čl. 44 odst. 1 písm. h) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 zahrnovalo kontrolu místa odlovu a ověření statusu původu jiných produktů získaných z moře mimo teritoriální moře podle čl. 44 odst. 1 písm. h) uvedeného nařízení v přenesené pravomoci zahrnovalo kontrolu podmínek vlastnictví plavidla;

c)

se kontroly uvedené v čl. 108 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 prováděly u vývozců v intervalech stanovených na základě vhodných kritérií analýzy rizik v souladu s čl. 108 odst. 2 uvedeného prováděcího nařízení;

d)

vývozci a vládní úředníci na Kapverdách byli řádně informováni o pravidlech preferenčního původu pro účely GSP a o souvisejících postupech prostřednictvím vhodných pokynů, školení, seminářů a/nebo informací v internetové podobě.

Zpráva o opatřeních podle písmene a) obsahuje pro každou žádost o ověření původu obdrženou od celních orgánů členských států tyto údaje:

referenční číslo a datum žádosti o ověření původu,

členský stát, který zaslal žádost [žádající členský stát],

datum obdržení žádosti příslušnými orgány Kapverd,

dotčené produkty (kód HS a popis produktů),

datum, kdy byla odpověď zaslána žádajícímu členskému státu,

případně důvody prodlení s odpovědí na žádost,

posouzení žádosti příslušnými orgány Kapverd (tj. zda byl potvrzen původ vykázaný v deklaraci o původu, či nikoli).

Zpráva o opatřeních uvedených v písmenu c) obsahuje tyto údaje:

počet provedených kontrol,

kritéria analýzy rizik, která příslušné orgány používají k posouzení rizik a ke stanovení intervalů mezi pravidelnými kontrolami vývozců,

metodiku použitou během kontrol,

informace o tom, zda příslušné orgány požadovaly po (některých) vývozcích, aby poskytli kopie nebo seznam deklarací o původu, které vyhotovili, a to za účelem provedení kontrol uvedených v čl. 108 odst. 1 písm. b) v souladu s čl. 108 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447,

informace o tom, zda kontroly ukázaly, že vývozci na Kapverdách chápou platná pravidla původu a související postupy,

veškerá přijatá nápravná opatření a/nebo sankce uložené vývozci za to, že chybně vyhotovil deklaraci o původu.

Zpráva o opatřeních uvedených v písmenu d) obsahuje pokyny, dokumenty a školicí materiály týkající se pravidel preferenčního původu pro účely GSP a souvisejících postupů používaných k informování vývozců a vládních úředníků Kapverd.

Zprávy uvedené v čl. 4 odst. 3 a 4 aktualizují informace poskytnuté v předchozích zprávách.


17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/41


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/967

ze dne 16. června 2021

o obnovení povolení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat a o zrušení nařízení (EU) č. 350/2010

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a obnovuje.

(2)

Chelát manganu hydroxy analogu methioninu byl povolen na dobu deseti let jako doplňková látka pro všechny druhy zvířat nařízením Komise (EU) č. 350/2010 (2).

(3)

V souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o obnovení povolení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat v kategorii doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. Uvedená žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

Ze stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ze dne 30. září 2020 (3) vyplývá, že za navržených podmínek použití nemá chelát manganu hydroxy analogu methioninu nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů ani na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že u doplňkové látky existuje riziko pro uživatele při vdechování a že jde o látku senzibilizující kůži. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. Důkazy o účinnosti uvedené doplňkové látky, na jejichž základě bylo vydáno původní povolení, jsou dostačující i v rámci postupu obnovení tohoto povolení. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by povolení uvedené doplňkové látky mělo být obnoveno.

(6)

V důsledku obnovení povolení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky by nařízení (EU) č. 350/2010 mělo být zrušeno.

(7)

Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z obnovení příslušného povolení.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Povolení doplňkové látky uvedené v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „sloučeniny stopových prvků“, se obnovuje podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

1.   Chelát manganu hydroxy analogu methioninu a premixy obsahující tuto doplňkovou látku, vyrobené a označené přede dnem 7. ledna 2022 v souladu s pravidly platnými přede dnem 7. července 2021, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.

2.   Krmné suroviny a krmné směsi obsahující chelát manganu hydroxy analogu methioninu, vyrobené a označené přede dnem 7. července 2022 v souladu s pravidly platnými přede dnem 7. července 2021, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata neurčená k produkci potravin.

3.   Krmné suroviny a krmné směsi obsahující chelát manganu hydroxy analogu methioninu, vyrobené a označené přede dnem 7. července 2023 v souladu s pravidly platnými přede dnem 7. července 2021, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata neurčená k produkci potravin.

Článek 3

Nařízení (EU) č. 350/2010 se zrušuje.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 350/2010 ze dne 23. dubna 2010 o povolení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat (Úř. věst. L 104, 24.4.2010, s. 34).

(3)  EFSA Journal 2020;18(11):6281.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Obsah prvku (Mn) v mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: sloučeniny stopových prvků

3b510

Chelát manganu hydroxy analogu methioninu

Charakteristika doplňkové látky:

Chelát manganu hydroxy analogu methioninu s obsahem manganu 14 % a 76 % 2-hydroxy-4-(methylsulfanyl)butanové kyseliny.

Maximální obsah niklu: 170 ppm.

Pevná forma.

Analytická metoda  (1):

Pro kvantifikaci obsahu hydroxy analogu methioninu v doplňkové látce:

titrační metoda, potenciometrická titrace po oxidačně-redukční reakci.

Pro stanovení celkového obsahu manganu v doplňkové látce a premixech:

atomová absorpční spektrometrie, AAS (EN ISO 6869) nebo

atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem, ICP-AES (EN 15510) nebo

atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem po tlakovém rozkladu, ICP-AES (EN 15621).

Pro stanovení celkového obsahu manganu v krmných surovinách a krmných směsích:

atomová absorpční spektrometrie, AAS (nařízení Komise (ES) č. 152/2009, příloha IV-C) nebo

atomová absorpční spektrometrie, AAS (EN ISO 6869) nebo

atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem, ICP-AES (EN 15510) nebo

atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem po tlakovém rozkladu, ICP-AES (EN 15621).

Všechny druhy

Ryby: 100 (celkem)

Jiné druhy: 150 (celkem)

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

Chelát manganu hydroxy analogu methioninu smí být uváděn na trh a používán jako doplňková látka skládající se z přípravku.

3.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a vhodná organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí, a to zejména kvůli obsahu těžkých kovů, včetně niklu. V případě, že těmito postupy a opatřeními nelze snížit rizika na přijatelnou úroveň, musí se doplňková látka a premixy používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky.

7. července 2031


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/45


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/968

ze dne 16. června 2021

o obnovení povolení chelátu zinku hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat a o zrušení nařízení (EU) č. 335/2010

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a obnovuje.

(2)

Chelát zinku hydroxy analogu methioninu byl povolen na dobu deseti let jako doplňková látka pro všechny druhy zvířat nařízením Komise (EU) č. 335/2010 (2).

(3)

V souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o obnovení povolení chelátu zinku hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat v kategorii doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. Uvedená žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

Ze stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ze dne 18. listopadu 2020 (3) vyplývá, že za navržených podmínek použití nemá chelát zinku hydroxy analogu methioninu nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů nebo na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že u doplňkové látky existuje riziko pro uživatele při vdechování a že se jedná o látku senzibilizující kůži. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. Důkazy o účinnosti uvedené doplňkové látky, na jejichž základě bylo vydáno původní povolení, jsou dostačující i v rámci postupu obnovení tohoto povolení. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení chelátu zinku hydroxy analogu methioninu prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by povolení uvedené doplňkové látky mělo být obnoveno.

(6)

V důsledku obnovení povolení chelátu zinku hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky by nařízení (EU) č. 335/2010 mělo být zrušeno.

(7)

Držitel povolení oznámil některé změny výrobního procesu. Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení těchto změn v podmínkách pro povolení chelátu zinku hydroxy analogu methioninu, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z obnovení příslušného povolení.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Povolení doplňkové látky uvedené v příloze, náležejících do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „sloučeniny stopových prvků“, se obnovuje podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

1.   Chelát zinku hydroxy analogu methioninu a premixy obsahující tuto doplňkovou látku, vyrobené a označené před dnem 7. ledna 2022 v souladu s pravidly platnými přede dnem 7. července 2021, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.

2.   Krmné suroviny a krmné směsi obsahující chelát zinku hydroxy analogu methioninu, vyrobené a označené před dnem 7. července 2022 v souladu s pravidly platnými před 7. července 2021, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata neurčená k produkci potravin.

3.   Krmné suroviny a krmné směsi obsahující chelát zinku hydroxy analogu methioninu, vyrobené a označené před dnem 7. července 2023 v souladu s pravidly platnými před 7. července 2021, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata neurčená k produkci potravin.

Článek 3

Nařízení (EU) č. 335/2010 se zrušuje.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 335/2010 ze dne 22. dubna 2010 o povolení chelátu zinku hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat (Úř. věst. L 102, 23.4.2010, s. 22).

(3)  EFSA Journal 2020;18(12):6337.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Obsah prvku (Zn) v mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: sloučeniny stopových prvků

3b610

Chelát zinku hydroxy analogu methioninu

Charakteristika doplňkové látky:

Chelát zinku hydroxy analogu methioninu s obsahem zinku 17 % a 79 % 2-hydroxy-4-(methylsulfanyl) butanové kyseliny

Maximální obsah niklu: 1,7 ppm.

Pevná forma.

Všechny druhy

Psi a kočky: 200 (celkem)

Lososovití a mléčné krmné směsi pro telata: 180 (celkem)

Selata, prasnice, králíci a všechny druhy ryb kromě lososovitých: 150 (celkem)

Jiné druhy a kategorie: 120 (celkem)

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

Chelát zinku hydroxy analogu methioninu smí být uváděn na trh a používán jako doplňková látka skládající se z přípravku.

3.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a vhodná organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí, a to zejména kvůli obsahu těžkých kovů, včetně niklu. V případě, že těmito postupy a opatřeními nelze snížit rizika na přijatelnou úroveň, musí se doplňková látka a premixy používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky.

7.7.2031

Analytická metoda  (1):

Pro kvantifikaci obsahu hydroxy analogu methioninu v doplňkové látce:

titrační metoda, potenciometrická titrace po oxidačně-redukční reakci.

Pro kvantifikaci celkového zinku v doplňkové látce:

atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem (ICP-AES) (EN 15510 nebo EN 15621) nebo

atomová absorpční spektrometrie, AAS (ISO 6869).

Pro kvantifikaci celkového zinku v premixech:

atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem (ICP-AES) (EN 15510 nebo EN 15621) nebo

atomová absorpční spektrometrie, AAS (ISO 6869) nebo

hmotnostní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem (ICP-MS) (EN 17053).

Pro stanovení celkového obsahu zinku v krmných surovinách a krmných směsích:

atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem (ICP-AES) (EN 15510 nebo EN 15621) nebo

atomová absorpční spektrometrie, AAS (nařízení Komise (ES) č. 152/2009, příloha IV část C nebo ISO 6869) nebo

hmotnostní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem (ICP-MS) (EN 17053).


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/49


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/969

ze dne 16. června 2021

o povolení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 13325 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 13325 jako doplňkové látky pro použití v krmivech pro všechny druhy zvířat. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení.

(3)

Žádost se týká povolení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 13325 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat se zařazením do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 18. listopadu 2020 (2) k závěru, že za navrhovaných podmínek použití nemá L-threonin z Escherichia coli CGMCC 13325 nepříznivé účinky na zdraví zvířat, zdraví spotřebitelů ani na životní prostředí. Úřad nemohl dospět k závěru ohledně potenciálu L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 13325 jako látky senzibilizující kůži a dráždivé pro kůži a oči a uvedl, že pro uživatele této doplňkové látky existuje riziko vdechování endotoxinů. Proto by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele dotčené doplňkové látky. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je účinným zdrojem aminokyseliny L-threoninu pro všechny druhy zvířat a že aby byla stejně účinná u druhů přežvýkavců jako u druhů nepřežvýkavců, je třeba, aby byla chráněna před rozkladem v bachoru. Zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje úřad za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 13325 prokazuje, že jsou splněny podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003. Proto by používání uvedené doplňkové látky mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Látka uvedená v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „aminokyseliny, jejich soli a analogy“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  EFSA Journal 2020;18(12):6332


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: aminokyseliny, jejich soli a analogy.

3c411

L-threonin

Složení doplňkové látky:

Prášek s minimálně 98 %

L-threoninu a maximálním obsahem vlhkosti 1 %

Všechny druhy

1.

L-threonin smí být uváděn na trh a používán jako doplňková látka skládající se z přípravku.

2.

L-threonin lze používat ve vodě k napájení.

3.

V označení doplňkové látky musí být uveden obsah vlhkosti.

4.

Obsah endotoxinů v doplňkové látce a její prašnost musí zaručovat maximální expozici endotoxinům v množství 1 600 mezinárodních jednotek (IU) endotoxinů/m3 vzduchu  (2).

5.

V označení doplňkové látky a premixů musí být uvedeno:

„Při podávání L-threoninu, zejména ve vodě k napájení, je třeba zohlednit všechny esenciální a podmíněně esenciální aminokyseliny, aby se předešlo nevyváženosti.“

6.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, které budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí a ze styku s očima nebo s kůží. Pokud rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, pokožky a očí.

7.7.2031

Charakteristika účinné látky:

L-threonin z fermentace pomocí Escherichia coli CGMCC 13325

Chemický vzorec: C4H9NO3

Číslo CAS: 72-19-5.

Analytické metody  (1):

Pro stanovení L-threoninu v doplňkové látce:

Food Chemical Codex „L-threonine monograph“ a

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a optickou detekcí (IEC-VIS/FLD) – EN ISO 17180.

Pro stanovení threoninu v premixech:

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a optickou detekcí (IEC-VIS/FLD) – EN ISO 17180 a

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a optickou detekcí (IEC-VIS), nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (příloha III část F).

Pro stanovení threoninu v krmných směsích a krmných surovinách:

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a optickou detekcí (IEC-VIS): nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (příloha III část F).

Pro stanovení threoninu ve vodě:

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a optickou detekcí (IEC-VIS/FLD).


(1)  Expozice je vypočítána na základě hladiny endotoxinů a prašnosti doplňkové látky podle metody používané Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA Journal 2015;13(2):4015); analytická metoda: Evropský lékopis 2.6.14 (bakteriální endotoxiny).

(2)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/53


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/970

ze dne 16. června 2021,

kterým se zavádí celní evidence dovozu určitých spojovacích prostředků ze železa nebo oceli pocházejících z Čínské lidové republiky

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,

po informování členských států,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 21. prosince 2020 oznámila Evropská komise (dále jen „Komise“) prostřednictvím oznámení zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie (2) (dále jen „oznámení o zahájení řízení“), že zahajuje antidumpingové řízení týkající se dovozu určitých spojovacích prostředků ze železa nebo oceli pocházejících z Čínské lidové republiky do Unie (dále jen „antidumpingové řízení“) na základě podnětu, který podal dne 6. listopadu 2020 Evropský institut pro průmyslové spojovací prostředky (European Industrial Fasteners Institute, dále jen „EIFI“ či „žadatel“) jménem výrobců představujících více než 25 % celkové výroby spojovacích prostředků ze železa nebo oceli v Unii.

1.   VÝROBEK, KTERÝ JE PŘEDMĚTEM CELNÍ EVIDENCE

(2)

Výrobkem, který je předmětem celní evidence (dále jen „dotčený výrobek“), jsou některé spojovací prostředky ze železa nebo oceli, jiné než z nerezavějící oceli, tj. vruty do dřeva (kromě vrtulí do pražců), závitořezné šrouby, ostatní šrouby a svorníky s hlavou (též s jejich maticemi nebo podložkami, ale kromě šroubů a svorníků pro upevňování konstrukčních materiálů železničních tratí) a podložky, pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „Čína“ nebo „dotčená země“). Tento výrobek je v současnosti kódů KN 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 58, 7318 15 68, 7318 15 82, 7318 15 88, ex 7318 15 95 (kódy TARIC 7318159519 a 7318159589), ex 7318 21 00 (kódy TARIC 7318210031, 7318210039, 7318210095 a 7318210098) a ex 7318 22 00 (kódy TARIC 7318220031, 7318220039, 7318220095 a 7318220098). Kódy KN a TARIC se uvádějí jen pro informaci.

2.   ŽÁDOST

(3)

Dne 22. ledna 2021 podal žadatel žádost o zavedení celní evidence podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení. Žadatel požádal o zavedení celní evidence dovozu dotčeného výrobku, aby v případě splnění všech podmínek stanovených v základním nařízení mohla být vůči dováženým výrobkům zavedena opatření se zpětnou platností ode dne uvedené celní evidence.

(4)

Dne 11. března 2021 poskytl žadatel na podporu své žádosti o celní evidenci aktualizované dovozní statistiky.

(5)

Dva dovozci/distributoři spojovacích prostředků (Roth Blaas Srl a Eurotec GmbH) a jedno sdružení zastupující distributory spojovacích prostředků (European Fasteners Distributor Association, dále též „EFDA“) v reakci na žádost předložily připomínky. EFDA požádalo o slyšení, které se uskutečnilo dne 9. března 2021. Také společnosti Roth Blaas Srl a Eurotec GmbH požádaly o slyšení, které proběhlo dne 11. května 2021.

3.   DŮVODY PRO CELNÍ EVIDENCI

(6)

Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení může Komise vyzvat celní orgány, aby přijaly vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu, aby následně mohla být vůči dováženým výrobkům, pokud jsou splněny všechny podmínky stanovené v základním nařízení, zavedena opatření ode dne dané celní evidence. Celní evidenci dovozu lze zavést na řádně odůvodněnou žádost výrobního odvětví Unie.

(7)

Žadatel tvrdil, že podle dostupných statistik došlo v období následujícím po období přezkumného šetření (červenec 2019 až červen 2020) v rámci stávajícího šetření k podstatnému zvýšení dovozu, což může vážně ohrozit nápravný účinek případného konečného cla. Dále žadatel uvedl, že vzhledem k dřívějšímu dumpingu dotčeného výrobku (3) si dovozci jsou nebo by si měli být vědomi dumpingových praktik z dotčených zemí.

(8)

Komise zkoumala žádost na základě čl. 10 odst. 4 základního nařízení. Komise ověřila, zda dovozci o dumpingu věděli nebo měli vědět, pokud jde o rozsah dumpingu a předpokládanou nebo skutečnou újmu. Rovněž posoudila, zda došlo k dalšímu podstatnému zvýšení dovozu, které s ohledem na čas a objem, jakož i další okolnosti může vážně ohrozit nápravný účinek uloženého konečného antidumpingového cla.

3.1.   Povědomí dovozců o dumpingu, rozsahu dumpingu a údajné újmě nebo dřívějším dumpingu

(9)

V této fázi má Komise k dispozici dostatečné důkazy o tom, že dovoz dotčeného výrobku z Číny je dumpingový. V podnětu byly předloženy dostatečné důkazy o dumpingu vycházející ze srovnání běžné hodnoty s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Unie. Tyto důkazy ve svém celku a s ohledem na rozsah údajných dumpingových rozpětí v rozmezí od 126 % do 270 % poskytují dostatečnou oporu pro tvrzení, že vyvážející výrobci provádějí dumping.

(10)

V podnětu byly rovněž předloženy dostatečné důkazy o údajné újmě výrobního odvětví Unie, včetně nepříznivého vývoje klíčových ukazatelů výkonnosti výrobního odvětví Unie.

(11)

Tyto informace byly uvedeny jak ve verzi podnětu, která nemá důvěrnou povahu, tak i v oznámení o zahájení tohoto řízení zveřejněném dne 21. prosince 2020 (4). Oznámení o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie, a jedná se tudíž o veřejný dokument, který je přístupný všem dovozcům. Jako zúčastněné strany šetření mají dovozci navíc přístup k verzi podnětu, která nemá důvěrnou povahu, a ke spisu, který nemá důvěrnou povahu. Komise byla proto toho názoru, že na základě toho dovozci věděli nebo měli vědět o dumpingu, jeho rozsahu a také o údajné újmě.

(12)

Dva dovozci uvedení v 5. bodě odůvodnění tvrdili, že neexistují žádné důkazy o tom, že dovozci věděli nebo měli vědět o rozsahu údajného dumpingu a újmy. Tito dva dovozci zejména tvrdili, že důkazy o dumpingu a výsledné újmě poskytnuté žadatelem byly omezeny pouze na důkazy uvedené v podnětu a že k tomu, aby dovozci „věděli“, museli by „prokazatelně znát“ skutečnost, že dotčený dovoz byl dumpingový, rozsah dumpingu a rozsah újmy způsobené tímto dumpingem. EFDA a Čínská obchodní komora pro dovoz a vývoz strojírenských a elektronických výrobků (CCCME) navíc tvrdily, že neexistuje žádný důkaz toho, že by dovozci věděli o tom, že EIFI připravuje podnět, nebo o zahájení šetření, a proto neexistuje žádný důkaz toho, že by dovozci o dumpingu působícím újmu věděli.

(13)

Stejné zúčastněné strany tvrdily, že neexistoval žádný dřívější dumping, a poukázaly na to, že podle Orgánu WTO pro řešení sporů (5) nebyl dumping působící újmu zjištěný v roce 2009 (6) v souladu s antidumpingovou dohodou WTO.

(14)

Jak je uvedeno v 11. bodě odůvodnění, zveřejněním oznámení o zahájení řízení v Úředním věstníku Evropské unie se dovozci o dumpingu dozvěděli nebo se o něm přinejmenším měli dozvědět. Oznámení o zahájení řízení je veřejný dokument, který je přístupný všem zúčastněným stranám, včetně dovozců. Jako zúčastněné strany mají dovozci navíc přístup k verzi podnětu, která nemá důvěrnou povahu. V rozporu s tvrzením těchto stran neobsahuje základní nařízení požadavek na „prokazatelnou znalost“ dumpingu, ani na nezbytnost existence důkazu, že strany skutečně věděly o podání podnětu a/nebo zahájení šetření, jelikož čl. 10 odst. 4. písm. c) uvádí „nebo měl vědět“, aby se jasně pokryly situace, kdy dovozci skutečně o dumpingu nevědí, ale měli o něm vědět. V návaznosti na zveřejnění oznámení o zahájení řízení se Komise domnívá, že dovozci byli skutečně schopni se prokazatelně seznámit s dostupnými důkazy o dumpingu působícím újmu, nebo o těchto důkazech přinejmenším měli vědět. Uvedená tvrzení byla proto zamítnuta.

(15)

Dále, v rozporu s tím, co navrhly dotčené zúčastněné strany, čl. 10 odst. 4 základního nařízení nevyžaduje, aby Komise zjistila dumping působící újmu již v minulosti. Je dostačující, že dovozci věděli nebo měli vědět o dumpingu, jeho rozsahu a údajné újmě. Tak tomu skutečně bylo v rámci tohoto šetření, jak je uvedeno ve 14. bodě odůvodnění. Toto tvrzení bylo proto také zamítnuto.

(16)

Pokud jde o dřívější dumping, Komise se domnívá, že byl splněn požadavek, aby dovozci o dumpingu věděli, a proto není nutné analyzovat, zda byl splněn požadavek na existenci dřívějšího dumpingu, neboť podle čl. 10 odst. 4 písm. c) základního nařízení jde o doplňkový požadavek k požadavku, aby dovozce o dumpingu věděl. Toto tvrzení je proto bezpředmětné.

(17)

Na tomto základě dospěla Komise k závěru, že kritérium pro celní evidenci uvedené v čl. 10 odst. 4 písm. c) základního nařízení bylo splněno.

3.2.   Další podstatné zvýšení dovozu

(18)

Komise analyzovala toto kritérium obsažené v čl. 10 odst. 4 písm. d) základního nařízení na základě statistických údajů o dovozu dotčeného výrobku z Číny, které jsou dostupné v databázi Surveillance 2. Při posuzování, zda od zahájení šetření došlo k dalšímu podstatnému zvýšení, Komise nejprve určila období, jež je třeba porovnat. Na jedné straně posoudila údaje o dovozu z Číny po zahájení antidumpingového šetření (tj. od okamžiku, od kterého si dovozci byli nebo měli být vědomi dumpingových praktik) až do posledního dostupného období, tj. období od ledna 2021 do dubna 2021. Na druhé straně Komise zvážila dotčený dovoz z Číny za stejné období v průběhu šetření, a také průměrné měsíční objemy dovozu za celé období šetření.

(19)

Srovnání ukazuje, že průměrný měsíční objem dovozu z Číny se v tomto období vyvíjel následovně:

Tabulka 1

Objem dovozu z dotčených zemí (v tunách)

Objemy dovozu (měsíční průměr)

Období šetření (červenec 2019 – červen 2020)

leden – duben 2020

leden – duben 2021

Delta

leden – duben 2021 vs. období šetření

leden – duben 2021 vs. leden – duben 2020

Čína

20 040

18 583

26 528

+ 32 %

+ 43 %

Zdroj: databáze Surveillance 2.

(20)

Komise na základě těchto statistických údajů zjistila, že průměrný měsíční objem dovozu dotčeného výrobku z Číny v období od ledna 2021 do března 2021, tj. po zahájení antidumpingového šetření, byl o 32 % vyšší než průměrný měsíční dovoz během období šetření a o 43 % vyšší než ve stejném období předchozího roku během období šetření.

(21)

EFDA uvedlo, že nedošlo k podstatnému zvýšení dovozu, přičemž poukázalo na podnět, který prokázal pokles dovozu z Číny mezi rokem 2019 a obdobím šetření, a tvrdilo, že jakýkoli nárůst po období šetření bude pouze odrážet historické obchodní toky a jakýkoli nárůst v roce 2020 pak pouze obnovení trhu po stagnaci způsobené pandemií COVID-19. EFDA rovněž tvrdilo, že s ohledem na nedostatečnou nabídku standardních spojovacích prostředků v Unii byli dovozci nuceni dovážet tyto výrobky z Číny, která byla jediným spolehlivým zdrojem dodávek. Dále dodalo, že vzhledem k tomu, že standardní spojovací prostředky dováželo také odvětví Unie, způsobilo zvýšení dovozu alespoň částečně samo. EFDA rovněž tvrdilo, že dovoz z Číny pouze nahradil dovoz z jiných třetích zemí.

(22)

CCCME podobně tvrdila, že v období mezi rokem 2019 a obdobím šetření nedošlo k žádnému zvýšení dovozu, a uvedla, že ačkoli mezi lety 2019 a 2020 došlo k nárůstu dovozu, nelze toto zvýšení považovat za podstatné, zejména s ohledem na skutečnost, že celkový dovoz (z Číny a dalších třetích zemí) se během tohoto období snížil. CCCME rovněž konstatovala, že údaje poskytnuté žadatelem v jeho žádosti o celní evidenci nebyly reprezentativní, jelikož se týkaly dodávek, které již byly objednány a odeslány před koncem období šetření a před zahájením šetření. CCCME také uvedla, že odvětví Unie přinejmenším částečně způsobilo zvýšení dovozu samo.

(23)

Oba výše uvedení dovozci tvrdili, že zvýšení dovozu nebylo významné a v žádném případě je nelze vysvětlit zvýšením poptávky po spojovacích prostředcích v návaznosti na stagnaci trhu Unie v první polovině roku 2020 kvůli pandemii COVID-19. Dále uvedli, že v důsledku pandemie COVID-19 došlo ke snížení nabídky přepravy a dostupného kontejnerového prostoru, což vedlo ke značnému zvýšení nákladů na přepravu. Proto byl dovoz zásilek z Číny stále obtížnější a hromadění zásob nebylo schůdnou možností.

(24)

EFDA tvrdilo, že nedochází k žádnému hromadění zásob v Unii, naopak, členové EFDA měli potíže s plněním požadavků svých zákazníků v Unii kvůli obtížné situaci v oblasti dodávek, dále popsané ve 44. bodě odůvodnění.

(25)

Jak je uvedeno v 18. bodě odůvodnění, Komise se domnívala, že by mělo být v zájmu posouzení nárůstu dovozu jako referenční vzato období po zahájení stávajícího šetření (leden 2021 až březen 2021), protože teprve od tohoto období dovozci věděli nebo měli vědět o dumpingových praktikách. Jak ukazuje výše uvedená tabulka 1, srovnání vývoje dovozu během tří měsíců po zahájení se stejným obdobím v průběhu období šetření na jedné straně a s měsíčním průměrem během období šetření na straně druhé jasně ukazuje významný nárůst dovozu, v obou případech o více než 30 %.

(26)

Argument týkající se poptávky po dotčeném výrobku v Unii v důsledku pandemie COVID-19 není přímo relevantní pro posouzení toho, zda došlo k podstatnému zvýšení dovozu podle čl. 10. odst. 4 základního nařízení, což je objektivní kritérium a nevyžaduje posouzení důvodů tohoto zvýšení. I kdyby byl tento argument relevantní, Komise v každém případě podotýká, že dovoz dotčeného výrobku z Číny po zahájení šetření (leden až březen 2021) vzrostl rovněž ve srovnání se stejným obdobím v roce 2019 (před pandemií), a to o 35 %. Uvedené dostupné statistické údaje proto v žádném případě nepotvrzují tvrzení, že zvýšení dovozu představuje pouze zotavení po předchozí stagnaci na trhu Unie. Spíše platí, že zvýšení dovozu je stejně patrné při srovnání s objemem dovozu během prvních tří měsíců roku 2019, tedy v době, kdy trh pandemií ovlivněn nebyl.

(27)

Pokud jde o tvrzení týkající se stavu dodávek v Unii, jde opět o úvahu, která rovněž není přímo relevantní pro celní evidenci dovozu v souvislosti s objektivním kritériem týkajícím se zvýšení dovozu podle čl. 10 odst. 4 písm. d) základního nařízení. Takovéto úvahy mohou být relevantní a mohou být posouzeny v kontextu zájmu Unie v souladu s článkem 21 základního nařízení. Toto tvrzení bylo proto irelevantní a nebylo třeba se jím v této souvislosti zabývat.

(28)

Pokud jde o argument, že hromadění zásob by vzhledem ke zvýšeným nákladům na přepravu nepředstavovalo schůdnou možnost, toto tvrzení není podloženo dovozními statistikami, které jasně ukazují významný nárůst dovozu během prvních tří měsíců po zahájení šetření, jak je uvedeno výše v tabulce 1. Toto tvrzení by nicméně v žádném případě nemělo vliv na požadavek dalšího zvýšení dovozu, což je objektivní kritérium. Toto tvrzení bylo proto odmítnuto.

(29)

Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem Komise dospěla k závěru, že bylo splněno i druhé kritérium pro celní evidenci.

3.3.   Ohrožení nápravného účinku cla

(30)

Komise má k dispozici dostatečné důkazy o tom, že pokračující nárůst dovozu z Číny za stále nižší ceny by způsobil další újmu, a to i s ohledem na jeho načasování, objem a další okolnosti, což by pravděpodobně vážně ohrozilo nápravné účinky případného konečného antidumpingového cla.

(31)

Jak je uvedeno v 18. až 29. bodě odůvodnění, existují dostatečné důkazy o celkovém podstatném zvýšení dovozu dotčeného výrobku v období po zahájení šetření. Podstatný rozsah tohoto zvýšení již poukazuje na to, že pravděpodobně dojde k ohrožení nápravného účinku uloženého konečného antidumpingového cla, pokud budou splněny právní podmínky.

(32)

Pokud jde o dovozní ceny, podle databáze Surveillance 2 dovozní cena z dotčené země při srovnání období od ledna 2021 do dubna 2021 a stejného období předchozího roku vzrostla o 6,0 % a při srovnání s měsíčním průměrem v období šetření vzrostla o 7,3 %, jak je uvedeno v tabulce 2 níže.

Tabulka 2

Ceny dovozu z dotčené země (EUR/t)

Průměrná dovozní cena

Období šetření (červenec 2019 – červen 2020)

leden – duben 2020

leden – duben 2021

Nárůst cen (%) leden – duben 2021 vs. období šetření

Nárůst cen (%) leden – duben 2021 vs. leden – duben 2020

Čína

1 484

1 465

1 573

6,0 %

7,3 %

(33)

Na tento nárůst cen je však třeba pohlížet v souvislosti se zvýšením ceny jak v případě hlavní suroviny pro dotčený výrobek, tak v případě nákladů na mezinárodní přepravu, u obou položek od počátku druhé poloviny roku 2020, jak je podrobně uvedeno níže.

(34)

Pokud jde o suroviny, dotčený výrobek je vyroben převážně z oceli, konkrétně ze svitků válcovaných za tepla. Podle informací, které jsou v této fázi k dispozici, představuje ocel přibližně 70 % celkových nákladů na výrobu spojovacích prostředků. Cena oceli mezi dubnem 2020 a dubnem 2021 celosvětově vzrostla, a to až o více než 50 % na všech hlavních trzích (7). Ani Čína není výjimkou a ceny svitků válcovaných za tepla vzrostly mezi dubnem 2020 a dubnem 2021 o 74 % (8). Zvýšení ceny dotčeného výrobku dováženého z Číny v prvních třech měsících roku 2021 (tj. o 6,1 % ve srovnání se stejným obdobím roku 2020 nebo o 4,9 % v porovnání s průměrnou měsíční hodnotou v období šetření) je výrazně nižší než celosvětový nárůst ceny hlavní suroviny, konkrétně svitků válcovaných za tepla (74 %). S ohledem na tyto souvislosti je proto uvedené zvýšení cen značně nedostatečné z hlediska vykompenzování masivního nárůstu cen surovin, což poukazuje na značné stlačení cen, které velmi pravděpodobně podstatně ohrozí nápravný účinek případného konečného antidumpingového cla.

(35)

Pokud jde o přepravu, zúčastněné strany uvedly, že se v druhé polovině roku 2020 výrazně zvýšily náklady na přepravu v celosvětovém měřítku, a zejména na přepravu mezi Asií a Evropou. Důkazy tohoto zvýšení, které často dosáhlo 150 %, jsou veřejně dostupné (9). Podle neověřených odpovědí vyvážejících výrobců zařazených do vzorku představují náklady na přepravu přibližně 3 % fakturované ceny do Evropy. Z toho lze vyvodit, že více než polovinu zaznamenaného zvýšení cen dovozu dotčeného výrobku by bylo možné vysvětlit vývojem nákladů na přepravu. Pokud se zohlední tento další faktor, lze se domnívat, že se cena výrobku ve skutečnosti snížila, protože ze zvýšení ceny přepravy profituje poskytovatel přepravní služby a nemá vliv na tvorbu cen vyvážejících výrobců.

(36)

Ke zvýšení cen navíc došlo v situaci, kdy důkazy prima facie ukázaly rozpětí cenového podbízení v rozmezí od 27 % do 72 % a rozpětí prodeje pod cenou v rozmezí od 41 % do 251 %. Dovozní ceny tak zůstaly na úrovni významně působící újmu, přičemž s ohledem na celosvětový nárůst nákladů na ocel a přepravu v relativním vyjádření dokonce poklesly.

(37)

Významný dodatečný objem dovozu zaznamenaný po zahájení šetření rovněž velmi pravděpodobně povede ke zvýšení podílu čínského dovozu na trhu.

(38)

Dva výše uvedení dovozci, EFDA a CCCME, uvedli, že je nejisté, že odvětví Unie utrpělo podstatnou újmu a že by takováto újma byla způsobena dovozem z Číny. Tito dva dovozci tvrdili, že v žádosti nebyly žádné důkazy o podstatné újmě. EFDA a CCCME se obrátily na Tribunál (10) s tvrzením, že by Komise při posuzování toho, zda dovoz „vážně ohrožuje nápravný účinek cel“, měla posoudit, zda výrobní odvětví Unie utrpělo podstatnou újmu, přičemž v podnětu důkazy o takové újmě nejsou.

(39)

CCCME dále tvrdila, že jakékoli zvýšení dovozu nemohlo „vážně ohrozit nápravný účinek cel“, jelikož odvětví Unie vyrábí převážně speciální spojovací prostředky, kterým dovoz z Číny, zaměřený převážně na standardní spojovací prostředky, nekonkuruje.

(40)

Pokud jde o tato tvrzení, Komise dospěla k závěru, že, jak je uvedeno v oznámení o zahájení řízení, v podnětu existují dostatečné důkazy prima facie o tom, že odvětví Unie utrpělo v důsledku dovozu dotčeného výrobku z Číny podstatnou újmu, a tato tvrzení byla proto odmítnuta.

(41)

Pokud jde o tvrzení CCCME, že dovoz z Číny nekonkuroval prodeji výrobního odvětví Unie na trhu Unie, toto prohlášení není podloženo žádnými důkazy a je v rozporu s důkazy prima facie předloženými v podnětu, které prokazují nárůst dumpingového dovozu z Číny, k němuž došlo souběžně se zhoršením situace výrobního odvětví Unie, jak je uvedeno ve sdělení o zahájení řízení. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto.

(42)

Na základě výše uvedených skutečností dospěla Komise k závěru, že všechny výše uvedené prvky jasně poukazují na to, že další nárůst dovozu z Číny po zahájení šetření, také s ohledem na jeho načasování, objem a další okolnosti, velmi pravděpodobně vážně ohrozí nápravné účinky případných konečných antidumpingových cel. Je proto splněno také toto kritérium podle čl. 10 odst. 4 písm. d) základního nařízení.

3.4.   Další argumenty dotčených stran

(43)

Dva výše uvedení dovozci tvrdili, že důkazy potřebné pro zavedení celní evidence by měly být na vyšší úrovni než důkazy požadované pro zahájení řízení, zejména s ohledem na možné zpětné uplatňování cel.

(44)

EFDA tvrdilo, že výběr konečných cel se zpětnou působností by byl v rozporu se zájmem Unie. Nejprve argumentovalo, že odvětví Unie nebylo schopno dodávat standardní spojovací prostředky, a proto musely tyto standardní spojovací prostředky pocházet z Číny. EFDA v této souvislosti tvrdilo, že získávání spojovacích prostředků z Číny by bylo stále obtížnější vzhledem k dlouhým dodacím lhůtám, neochotě dodávat spojovací prostředky ze strany čínských vývozců, kteří čekají na výsledek současného šetření, nedostatku volné kapacity v Číně a nedostatku kontejnerů z Asie, který dále zhoršilo zablokování Suezského průplavu. EFDA rovněž poukázalo na celkový nedostatek surovin pro výrobce spojovacích prostředků v Unii a na skutečnost, že nejsou k dispozici žádné jiné spolehlivé zdroje dodávek než Čína. EFDA dále uvedlo, že vzhledem k této špatné situaci v oblasti dodávek by celní evidence dovozu a uložení prozatímních opatření měly nepříznivý dopad na navazující výrobní odvětví a že není třeba vybírat konečná cla se zpětnou působností od data celní evidence.

(45)

CCCME v podobném duchu tvrdila, že standardní spojovací prostředky nejsou v Unii téměř k dispozici a že neexistují žádné jiné spolehlivé zdroje dodávek než Čína.

(46)

Pokud jde o úroveň důkazů pro celní evidenci, Komise analyzovala statistické údaje z databáze Surveillance 2 a další informace, jež měla k dispozici, a ty jasně ukázaly podstatný nárůst dovozu, velmi pravděpodobně za ceny působící újmu. Tyto důkazy jsou zcela spolehlivé a uvedené strany neodůvodnily, proč by spolehlivé být neměly, ani neuvedly, jaké lepší důkazy, které nebyly použity, jsou k dispozici. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto.

(47)

Pokud jde o úroveň důkazů požadovanou v souvislosti s čl. 10 odst. 4 základního nařízení, Komise své závěry založila na nejlepších informacích, které jsou v této fázi k dispozici, včetně podnětu, na jehož základě bylo šetření zahájeno. Nevyžaduje se, aby byla v tomto ohledu k dispozici pozitivní zjištění, neboť taková zjištění by nemohla být z definice nikdy učiněna před uložením prozatímních opatření. Jakýkoli jiný přístup by nástroj celní evidence zcela zbavil zamýšleného účinku (effet utile). Pokud jde o ostatní tvrzení předložená EFDA, týkají se buď zpětného výběru konečných cel nebo uložení prozatímních opatření. Komise konstatuje, že rozhodnutí o uložení prozatímních opatření a následně rozhodnutí o případném zpětném výběru cla na základě tohoto nařízení o celní evidenci bude přijato až v pozdější fázi řízení. Uvedená tvrzení se proto v souvislosti s tímto nařízením o celní evidenci považují za irelevantní. To stejné platí pro tvrzení týkající se zájmu Unie, který Komise považuje za jednu z podmínek pro uložení prozatímních nebo konečných antidumpingových opatření v souladu s článkem 21 základního nařízení, ale není třeba je analyzovat při posuzování potřeby zavedení celní evidence dovozu nebo zpětného uplatňování takovýchto konečných cel. Toto tvrzení bylo proto irelevantní a nebylo třeba se jím v této souvislosti zabývat.

(48)

EFDA poukázalo na to, že čl. 14 odst. 5a základního nařízení konkrétně vyžaduje, aby byly splněny podmínky čl. 10 odst. 4 písm. c) a d) základního nařízení. Jinými slovy tvrdila, že rozhodnutí Komise o zavedení celní evidence dovozu by mělo tato kritéria zohlednit i tehdy, je-li dovoz celně evidován podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení, tj. pokud se zakládá na žádosti výrobního odvětví Unie.

(49)

Připomíná se, že Komise, jak je uvedeno v 8. bodě odůvodnění, v souladu s právními předpisy a svou běžnou praxí při uplatňování čl. 14 odst. 5 přezkoumala žádost o celní evidenci s ohledem na čl. 10 odst. 4 základního nařízení, který stanoví hmotněprávní podmínky pro zahájení celní evidence. Jak je podrobně popsáno v 9. až 42. bodě odůvodnění, Komise skutečně uznala ustanovení čl. 10. odst. 4 písm. c) a d) základního nařízení za splněné, a tvrzení EFDA v tomto ohledu byla proto odmítnuta.

3.5.   Právo na obhajobu a na poskytování informací

(50)

EFDA a CCCME tvrdily, že určité doplňující informace, které poskytl EIFI ohledně své žádosti o celní evidenci, byly zúčastněným stranám zpřístupněny až o několik týdnů později, což jim znemožnilo uplatnit jejich legitimní právo na obhajobu.

(51)

CCCME rovněž tvrdila, že Komise by měla jakékoli rozhodnutí o zavedení celní evidence dovozu zveřejňovat s dostatečným předstihem, a umožnit tak zúčastněným stranám, aby se k takovému rozhodnutí vyjádřily.

(52)

Komise podotýká, že nedůvěrné informace poskytnuté žadatelem ve skutečnosti zúčastněným stranám zpřístupněny byly, a strany předložily dodatečné připomínky. Komise všechny tyto připomínky přijala a posoudila před přijetím rozhodnutí. Komise se proto domnívá, že právo stran na obhajobu bylo v tomto ohledu plně zajištěno.

(53)

Pokud jde o žádost o poskytnutí předběžných informací, konstatuje se, že základní nařízení takový krok nepředpokládá ani nepožaduje. V souladu s čl. 14 odst. 5 základního nařízení může Komise vyzvat celní orgány, aby přijaly vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu na základě žádosti obsahující dostatečné důkazy, které takové opatření odůvodňují. Dále se uvádí, že podle čl. 1 odst. 3 tohoto nařízení mají zúčastněné strany možnost předložit připomínky a být vyslechnuty do 21 dnů ode dne jeho vyhlášení. Komise rovněž poukazuje na to, že jakékoli rozhodnutí o uplatnění konečných antidumpingových cel se zpětnou působností bude zúčastněným stranám sděleno v souladu s čl. 10 odst. 5 základního nařízení. Tato žádost byla proto zamítnuta.

4.   POSTUP

(54)

Komise dospěla k závěru, že existují dostatečné důkazy, které odůvodňují zavedení celní evidence dovozu dotčeného výrobku podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení.

(55)

Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně sdělily své stanovisko a poskytly příslušné důkazy. Komise může zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a uvedou zvláštní důvody pro takové slyšení.

5.   CELNÍ EVIDENCE

(56)

Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení by u dotčeného výrobku měla být zavedena celní evidence dovozu, aby v případě, že výsledkem šetření budou zjištění, jež povedou k uložení antidumpingových cel, a pokud budou splněny nezbytné podmínky, mohla být tato cla uložena na celně evidovaný dovoz se zpětnou působností v souladu s platnými právními ustanoveními.

(57)

Případný budoucí celní dluh by vycházel ze zjištění antidumpingového šetření.

(58)

Tvrzení uvedená v podnětu požadujícím zahájení antidumpingového šetření odhadují pro dotčený výrobek dumpingové rozpětí v rozmezí od 126 % do 270 % a úrovně odstranění újmy v hladinách od 41 % do 251 %. Výše možného budoucího celního dluhu je obvykle stanovena na nižší z těchto úrovní v souladu s čl. 7 odst. 2 základního nařízení.

6.   ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ

(59)

S veškerými osobními údaji shromážděnými v souvislosti s touto celní evidencí bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů (11),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Celní orgány se vyzývají, aby podle čl. 14 odst. 5 nařízení (EU) 2016/1036 přijaly vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu některých spojovacích prostředků ze železa nebo oceli, jiných než z nerezavějící oceli, tj. vrutů do dřeva (kromě vrtulí do pražců), závitořezných šroubů, ostatních šroubů a svorníků s hlavou (též s jejich maticemi nebo podložkami, ale kromě šroubů a svorníků pro upevňování konstrukčních materiálů železničních tratí) a podložek. Tyto výrobky jsou v současnosti kódů KN 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 58, 7318 15 68, 7318 15 82, 7318 15 88, ex 7318 15 95 (kódy TARIC 7318159519 a 7318159589), ex 7318 21 00 (kódy TARIC 7318210031, 7318210039, 7318210095 a 7318210098) a ex 7318 22 00 (kódy TARIC 7318220031, 7318220039, 7318220095 a 7318220098) a pocházejí z Čínské lidové republiky.

2.   Celní evidence končí po uplynutí devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

3.   Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně sdělily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy nebo požádaly o slyšení do 21 dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. června 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Úř. věst. C 442, 21.12.2020, s. 6.

(3)  Nařízení Rady (ES) č. 91/2009 ze dne 26. ledna 2009 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některých spojovacích prostředků ze železa nebo oceli pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 29, 31.1.2009, s. 1) a prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/519 ze dne 26. března 2015 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některých spojovacích prostředků ze železa nebo oceli pocházejících z Čínské lidové republiky, rozšířeného na dovoz některých spojovacích prostředků ze železa nebo oceli zasílaných z Malajsie bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie, na základě přezkumu opatření před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 82, 27.3.2015, s. 78).

(4)  Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu některých spojovacích prostředků ze železa nebo oceli pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. C 442, 21.12.2020, s. 6).

(5)  Orgán WTO pro řešení sporů: Zpráva panelu WT/DS397/RW, 7. srpna 2015 a zpráva odvolacího orgánu AB-2015-7, WT/DS397/AB/RW, 18. ledna 2016.

(6)  Nařízení Rady (ES) č. 91/2009 ze dne 26. ledna 2009 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některých spojovacích prostředků ze železa nebo oceli pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 29, 31.1.2009, s. 1).

(7)  https://www.fitchratings.com/research/corporate-finance/global-steel-price-rally-will-be-short-lived-02-02-2021; https://tradingeconomics.com/commodity/steel; https://ihsmarkit.com/solutions/steel-forecast.html

(8)  https://www.investing.com/commodities/shfe-hot-rolled-coil-futures-historical-data

(9)  https://www.ft.com/content/ad5e1a80-cecf-4b18-9035-ee50be9adfc6

(10)  Rozsudek ve věci Stemcor London a Samac Steel Supplies v. Komise (T-749/16), ECLI:EU:T:2019:310, bod 83.

(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).


SMĚRNICE

17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/62


PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2021/971

ze dne 16. června 2021,

kterou se mění příloha I směrnice Rady 66/401/EHS o uvádění osiva pícnin na trh, příloha I směrnice Rady 66/402/EHS o uvádění osiva obilovin na trh, příloha I směrnice Rady 2002/54/ES o uvádění osiva řepy na trh, příloha I směrnice Rady 2002/55/ES o uvádění osiva zeleniny na trh a příloha I směrnice Rady 2002/57/ES o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh, pokud jde o používání biochemických a molekulárních technik

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh (1), a zejména na článek 21a uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (2), a zejména na článek 21b uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/54/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva řepy na trh (3), a zejména na článek 27 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (4), a zejména na článek 45 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (5), a zejména na článek 24 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle směrnic 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES může být osivo příslušných druhů uváděno na trh v Unii pouze tehdy, pokud bylo úředně nebo pod úředním dohledem přezkoušeno a uznáno, v souladu s pravidly, která upravují uznávání s ohledem na generaci osiva předcházejícího základnímu osivu, základního osiva nebo certifikovaného osiva.

(2)

Podle směrnic 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES spočívá zkouška pro účely uznání ve vizuálním fenotypovém pozorování množitelského porostu na poli, které je prováděno uznávajícím orgánem každého členského státu nebo pod jeho dohledem a při následné úřední kontrole. Výše uvedené směrnice však výslovně neodkazují na možnost využít jakoukoli jinou techniku k ověření odrůdové pravosti množitelského porostu na poli nebo při následné kontrole v souvislosti s uznáváním a tato skutečnost může vést k nejasnostem, pokud jde o jejich provádění.

(3)

Biochemické a molekulární techniky (dále jen „BMT“) umožňují poskytovat informace o genetické struktuře živých organismů. Použití BMT umožňuje uznávajícím orgánům identifikovat odrůdu rostlin na základě laboratorní analýzy namísto vizuálního fenotypového pozorování rostlin na poli.

(4)

BMT v oblasti šlechtění rostlin a zkoušení osiva se rychle vyvíjejí a význam jejich používání v odvětví osiva stále roste. V systémech Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) pro certifikaci odrůd osiva (6) jsou stanoveny postupy, opatření a techniky, které umožňují použít BMT pro účely fenotypové zkoušky jako doplňkový nástroj k přehlídkám a testování kontrolních pozemků v případech, kdy existují pochybnosti o odrůdové pravosti osiva.

(5)

S ohledem na skutečnost, že použití BMT usnadňuje další analýzu osiva a rostlin, je vhodné změnit směrnice 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES tak, aby výslovně umožňovaly použití BMT jako doplňkové metody pro zkoušení identity dotčené odrůdy v případě, že po přehlídkách a následné úřední kontrole zůstanou určité pochybnosti. Tato změna je nutná, aby bylo možné přizpůsobit právo Unie vývoji vědeckých a technických poznatků a uvést právní předpisy Unie do souladu s platnými mezinárodními normami, které obsahují systémy OECD pro certifikaci odrůd osiva.

(6)

Aby se zajistilo jednotné a systematické uplatňování směrnic 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES v souladu s nejaktuálnějšími vědeckými a technickými důkazy, měly by odkazovat výhradně na BMT uznané Mezinárodní unií pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV), OECD a Mezinárodní asociací pro zkoušení osiva (ISTA), neboť tyto organizace určují příslušné oficiálně uznávané mezinárodní normy BMT v této oblasti.

(7)

Příslušné přílohy směrnic 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny, aby bylo zřejmé, že v případech, kdy přetrvávají pochybnosti o odrůdové pravosti osiva, mohou být použity také BMT.

(8)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Změny směrnic 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES

Směrnice směrnic 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES se mění takto:

1)

příloha I směrnice 66/401/EHS se mění v souladu s částí A přílohy této směrnice;

2)

příloha I směrnice 66/402/EHS se mění v souladu s částí B přílohy této směrnice;

3)

příloha I směrnice 2002/54/ES se mění v souladu s částí C přílohy této směrnice;

4)

příloha I směrnice 2002/55/ES se mění v souladu s částí D přílohy této směrnice;

5)

příloha I směrnice 2002/57/ES se mění v souladu s částí E přílohy této směrnice.

Článek 2

Provedení

1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. srpna 2022. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Použijí tyto předpisy ode dne 1. září 2022.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 16. června 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2298.

(2)  Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309.

(3)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 12.

(4)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.

(5)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74.

(6)  OECD Seed Schemes; Rules and Regulation 2021, Common Rules and Regulation 7.4.5, s. 3, https://www.oecd.org/agriculture/seeds/documents/oecd-seed-schemes-rules-and-regulations.pdf, a OECD Seed Schemes; Guidelines for control plot tests and field inspection for seed crops, červenec 2019, část III, s. 31, https://www.oecd.org/agriculture/seeds/documents/guidelines-control-plot-and-field-inspection.pdf


PŘÍLOHA

Změny směrnic 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES, jak je uvedeno v článku 1

Část A

Změna přílohy I směrnice 66/401/EHS

V příloze I směrnice 66/401/EHS se doplňuje nový bod 7, který zní:

„7.

V případě, kdy po provedení bodů 4 a 6 stále existují pochybnosti, pokud jde o odrůdovou pravost osiva, může uznávající orgán pro přezkoušení této pravosti použít mezinárodně uznávanou a reprodukovatelnou biochemickou nebo molekulární techniku v souladu s platnými mezinárodními normami.“

Část B

Změna přílohy I směrnice 66/402/EHS

V příloze I směrnice 66/402/EHS se doplňuje nový bod 8, který zní:

„8.

V případě, kdy po provedení bodů 3 a 7 stále existují pochybnosti, pokud jde o odrůdovou pravost osiva, může uznávající orgán pro přezkoušení této pravosti použít mezinárodně uznávanou a reprodukovatelnou biochemickou nebo molekulární techniku v souladu s platnými mezinárodními normami.“

Část C

Změna přílohy I směrnice 2002/54/ES

V části „A. Množitelský porost“ přílohy I směrnice 2002/54/ES se mezi body 5 a 6 vkládá nový bod 5a, který zní:

„5a.

V případě, kdy po provedení bodů 2 až 5 stále existují pochybnosti, pokud jde o odrůdovou pravost osiva, může uznávající orgán pro přezkoušení této pravosti použít mezinárodně uznávanou a reprodukovatelnou biochemickou nebo molekulární techniku v souladu s platnými mezinárodními normami.“

Část D

Změna přílohy I směrnice 2002/55/ES

V příloze I směrnice 2002/55/ES se mezi body 3 a 4 vkládá nový bod 3a, který zní:

„3a.

V případě, kdy po provedení bodů 1, 2 a 3 stále existují pochybnosti, pokud jde o odrůdovou pravost osiva, může uznávající orgán pro přezkoušení této pravosti použít mezinárodně uznávanou a reprodukovatelnou biochemickou nebo molekulární techniku v souladu s platnými mezinárodními normami.“

Část E

Změna přílohy I směrnice 2002/57/ES

V příloze I směrnice 2002/57/ES se mezi body 3 a 4 vkládá nový bod 3a, který zní:

„3a.

V případě, kdy po provedení bodů 1 a 3 stále existují pochybnosti, pokud jde o odrůdovou pravost osiva, může uznávající orgán pro přezkoušení této pravosti použít mezinárodně uznávanou a reprodukovatelnou biochemickou nebo molekulární techniku v souladu s platnými mezinárodními normami.“


ROZHODNUTÍ

17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/66


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2021/972

ze dne 14. června 2021

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Generální radě Světové obchodní organizace k žádosti Evropské unie o prodloužení výjimky WTO umožňující poskytování autonomních obchodních preferencí pro západní Balkán

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. II odst. 2 Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (dále jen „Dohoda o WTO“) dohody a související právní nástroje zahrnuté do příloh 1, 2 a 3 Dohody o WTO (dále jen „mnohostranné obchodní dohody“), včetně Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (dále jen „GATT 1994“), tvoří nedílnou součást Dohody o WTO a jsou závazné pro všechny členy Světové obchodní organizace (WTO), včetně Unie.

(2)

Podle čl. IV odst. 1 Dohody o WTO je WTO oprávněna přijímat rozhodnutí ve všech otázkách vztahujících se ke všem mnohostranným obchodním dohodám.

(3)

Podle čl. IX odst. 3 Dohody o WTO může za výjimečných okolností WTO rozhodnout o zproštění člena některého ze závazků, které mu jsou uloženy Dohodou o WTO nebo některou z mnohostranných obchodních dohod.

(4)

Unii byla poprvé udělena výjimka z jejích závazků podle čl. I odst. 1 GATT 1994 dne 8. prosince 2000 s platností do 31. prosince 2006, která byla naposledy prodloužena dne 7. prosince 2016 do 31. prosince 2021, v rozsahu nezbytném k tomu, aby Unie mohla poskytovat preferenční zacházení pro způsobilé produkty pocházející ze západního Balkánu (Albánie, Bosna a Hercegovina, Černá Hora, Kosovo (*), Severní Makedonie a Srbsko).

(5)

Dne 16. prosince 2020 byla nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2172 (1) platnost autonomních obchodních preferencí pro západní Balkán dále prodloužena do 31. prosince 2025.

(6)

V případě neexistence výjimky ze závazků v rámci WTO by uplatňování autonomních obchodních preferencí pro západní Balkán do 31. prosince 2025 ze strany Unie bylo třeba rozšířit na všechny ostatní členy WTO.

(7)

Žádost o prodloužení platnosti výjimky WTO podle čl. I odst. 1 a článku XIII GATT 1994 umožňující poskytování autonomních obchodních preferencí pro západní Balkán je odůvodněna přetrvávající obtížnou hospodářskou situací v daném regionu a skutečností, že preferenční zacházení pro způsobilé produkty, jež Unie těmto zemím poskytuje, by mělo podpořit hospodářský rozvoj v souladu s cíli GATT 1994 a nevytvářet překážky pro obchod ostatních členů WTO..

(8)

Je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat v Generální radě WTO, jelikož prodloužení výjimky WTO týkající se autonomních obchodních preferencí přiznaných Unií západnímu Balkánu bude pro členy WTO závazné,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postojem, který má být jménem Evropské unie zaujat v Generální radě Světové obchodní organizace, je požádat o prodloužení stávající výjimky WTO týkající se autonomních obchodních preferencí přiznaných Unií západnímu Balkánu do 31. prosince 2026 a podpořit přijetí uvedené žádosti.

Tento postoj vyjádří Komise.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 14. června 2021.

Za Radu

předsedkyně

A. MENDES GODINHO


(*)  Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.

(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/2172 ze dne 16. prosince 2020, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1215/2009, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté (Úř. věst. L 432, 21.12.2020, s. 7).


Opravy

17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/68


Oprava nařízení Komise (EU) 2021/850 ze dne 26. května 2021, kterým se mění a opravuje příloha II a kterým se mění přílohy III, IV a VI nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kosmetických přípravcích

( Úřední věstník Evropské unie L 188 ze dne 28. května 2021 )

Strana 44, příloha nařízení (EU) 2020/850 se nahrazuje následujícím:

„PŘÍLOHA

Nařízení (ES) č. 1223/2009 se mění takto:

1)

v příloze II se doplňují nové položky, které znějí:

Referenční číslo

Identifikace látky

Chemický název/INN

Číslo CAS

Číslo ES

a

B

c

d

„1645

Kobalt

7440-48-4

231-158-0

1646

Metaldehyd (ISO); 2,4,6,8-tetramethyl- 1,3,5,7-tetraoxacyklooktan

108-62-3

203-600-2

1647

Chlorid methylrtuti

115-09-3

204-064-2

1648

Benzo[rst]pentafen

189-55-9

205-877-5

1649

Dibenzo[b,def]chrysen; dibenzo[a,h]pyren

189-64-0

205-878-0

1650

Ethanol, 2,2’-iminobis-, N-(C13-15-rozvětvené a lineární alkyl) deriváty.

97925-95-6

308-208-6

1651

Cyflumetofen (ISO); 2-methoxyethyl-(RS)-2-(4-terc-butylfenyl)-2-kyano-3-oxo-3-(α,α,α-trifluor-o-tolyl)propionát

400882-07-7

-

1652

Diisohexyl-ftalát

71850-09-4

276-090-2

1653

Halosulfuron-methyl (ISO); methyl-3-chlor-5-[(4,6-dimethoxypyrimidin-2-yl)karbamoyl]sulfamoyl-1-methyl-1H-pyrazol-4-karboxylát

100784-20-1

-

1654

2-Methylimidazol

693-98-1

211-765-7

1655

Metaflumizon (ISO);

(EZ)-2’-[2-(4-kyanofenyl)-1-(α,α,α-trifluor-m-tolyl)ethyliden]-[4-(trifluoromethoxy)fenyl]karbanilohydrazid [E-isomer ≥ 90 %, Z-isomer ≤ 10 % relativní obsah]; [1]

(E)-2’-[2-(4-kyanofenyl)1-(α,α,α-trifluor-m-tolyl)ethyliden]-[4-(trifluormethoxy)fenyl]karbanilohydrazid [2]

139968-49-3 [1]

852403-68-0 [2]

-

1656

Dibutylbis(pentan-2,4-dionato-O,O’)cín

22673-19-4

245-152-0“

2)

příloha III se mění takto:

a)

položka 98 se nahrazuje tímto:

Referenční číslo

Identifikace látky

Omezení

Znění podmínek použití a upozornění

Chemický název/INN

Název v seznamu přísad podle společné nomenklatury

Číslo CAS

Číslo ES

Druh výrobku, části těla

Nejvyšší koncentrace v přípravku připraveném k použití

Jiné

a

b

c

D

e

f

g

h

i

„98

Kyselina 2-hydroxybenzoová/Kyselina salicylová  (1)

Salicylic acid

69-72-7

200-712-3

a)

Přípravky na vlasy, které se oplachují.

b)

Jiné přípravky kromě tělových mlék, očních stínů, řasenek, očních linek, rtěnek, kuličkových deodorantů.

c)

Tělová mléka, oční stíny, řasenky, oční linky, rtěnky, kuličkové deodoranty.

a)

3,0 %

b)

2,0 %

c)

0,5 %

a) b) c)

Nepoužívat v přípravcích pro děti do 3 let. Nepoužívat v aplikacích, jež mohou vést k expozici plic konečného uživatele při vdechování. Nepoužívat v přípravcích pro ústní hygienu. Pro jiné účely než potlačení růstu mikroorganismů v přípravku. Tento účel musí být zřejmý ze způsobu obchodní úpravy výrobku.

Tyto úrovně zahrnují jakékoli použití kyseliny salicylové.

a) b) c)

Nepoužívat pro děti do 3 let  (2).

b)

doplňuje se nová položka, která zní:

Referenční číslo

Identifikace látky

Omezení

Znění podmínek použití a upozornění

Chemický název/INN

Název v seznamu přísad podle společné nomenklatury

Číslo CAS

Číslo ES

Druh výrobku, části těla

Nejvyšší koncentrace v přípravku připraveném k použití

Jiné

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„321

Oxid titaničitý ve formě prášku obsahujícího 1 % nebo více částic o aerodynamickém průměru ≤ 10 μm

Titanium Dioxide

13463-67-7/1317-70-0/1317-80-2

236-675-5/215-280-1/215-282-2

a)

výrobky na obličej ve formě sypkého prášku

b)

přípravky na vlasy ve formě aerosolových sprejů

c)

ostatní přípravky

a)

25 %;

b)

1,4 % pro obecné spotřebitele a 1,1 % pro profesionální použití.

a) b)

Pouze v pigmentové formě

c)

Nesmí se používat

v aplikacích, jež mohou vést k expozici plic konečného uživatele při vdechování.“

 

3)

v příloze IV se položka 143 nahrazuje tímto:

Referenční číslo

Identifikace látky

Podmínky

Znění podmínek použití a upozornění

Chemický název

Colour index Číslo/Název v seznamu přísad podle společné nomenklatury

Číslo CAS

Číslo ES

Barva

Druh výrobku, části těla

Nejvyšší koncentrace v přípravku připraveném k použití

Jiné

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

„143

Oxid titaničitý  (3)

77891

 

236-675-5

Bílá

 

 

Kritéria čistoty podle směrnice Komise 95/45/ES (E 171)

Oxid titaničitý ve formě prášku obsahujícího 1 % nebo více částic o aerodynamickém průměru ≤ 10 μm, určený k použití v souladu s přílohou III, č. 321

 

4)

v příloze VI se položka 27 nahrazuje tímto:

Referenční číslo

Identifikace látky

Podmínky

Znění podmínek použití a upozornění

Chemický název/INN/XAN

Název v seznamu přísad podle společné nomenklatury

Číslo CAS

Číslo ES

Druh výrobku, části těla

Nejvyšší koncentrace v přípravku připraveném k použití

Jiné

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„27

Oxid titaničitý  (4)

Titanium Dioxide

13463-67-7/1317-70-0/1317-80-2

236-675-5/215-280-1/215-282-2

 

25 % (4)

Oxid titaničitý ve formě prášku obsahujícího 1 % nebo více částic o aerodynamickém průměru ≤ 10 μm, určený k použití v souladu s přílohou III, č. 321 Pro typy přípravků uvedené v písmeni c) ve sloupci f) přílohy III č. 321 platí maximální koncentrace v přípravku připraveném k použití uvedená ve sloupci g) této položky.

 


(1)  Pro použití jako konzervační přísada viz příloha V, č. 3.

(2)  Pouze pro přípravky, které by mohly být použity pro děti do tří let.“;

(3)  Pro použití jako filtr ultrafialového záření viz příloha VI, č. 27.“;

(4)  Pro použití jako barvivo viz příloha IV, č. 143.“.


17.6.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 214/72


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/217 ze dne 4. října 2019, kterým se pro účely přizpůsobení vědeckotechnickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí a kterým se uvedené nařízení opravuje

( Úřední věstník Evropské unie L 44 ze dne 18. února 2020 )

Strana 11, příloha III bod 2 písm. c) řádek 022-006-002 první sloupec:

místo:

„022-006-002“,

má být:

„022-006-00-2“.