ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 162

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 64
10. května 2021


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/756 ze dne 24. března 2021, kterým se mění nařízení (ES) č. 1234/2008 o posuzování změn registrací humánních a veterinárních léčivých přípravků ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/757 ze dne 3. května 2021 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení Ennstaler Steirerkas (CHOP)

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/758 ze dne 7. května 2021 o statusu určitých produktů jako doplňkových látek v oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a o stažení určitých doplňkových látek z trhu ( 1 )

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/759 ze dne 7. května 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/2072, pokud jde o výjimky z požadavku na rostlinolékařský pas, status Itálie, Irska, Litvy, Slovinska a Slovenska nebo některých jejich oblastí jako chráněných zón a odkaz na chráněnou zónu v Portugalsku

18

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/760 ze dne 7. května 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/761 a (EU) 2020/1988, pokud jde o režim správy některých celních kvót s licencemi, a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2020/991

25

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/761 ze dne 7. května 2021, kterým se mění přílohy I až IV prováděcího nařízení (EU) 2017/717, pokud jde o vzory zootechnických osvědčení pro plemenná zvířata a jejich zárodečné produkty ( 1 )

46

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/762 ze dne 6. května 2021 o prodloužení platnosti opatření přijatého irským Ministerstvem pro zemědělství, potraviny a rybolov povolujícího dodávání biocidních přípravků obsahujících propan-2-ol na trh a jejich používání jako přípravků pro osobní hygienu v souladu s čl. 55 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (oznámeno pod číslem C(2021) 3127)

50

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

10.5.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 162/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2021/756

ze dne 24. března 2021,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1234/2008 o posuzování změn registrací humánních a veterinárních léčivých přípravků

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (1), a zejména na článek 23b uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Unie pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky (2), a zejména na čl. 16a odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Onemocnění koronavirem (COVID-19) je infekční choroba způsobená nově objeveným koronavirem (SARS-CoV-2). Světová zdravotnická organizace prohlásila dne 30. ledna 2020 rozšíření onemocnění COVID-19 za ohrožení veřejného zdraví mezinárodního významu. Dne 11. března 2020 označila rozšíření onemocnění COVID-19 za pandemii.

(2)

Pandemie COVID-19 vyvolala bezprecedentní ohrožení veřejného zdraví, které si vyžádalo stovky tisíc životů na celém světě a postihuje zejména starší osoby a osoby, které již trpí nějakými zdravotními problémy.

(3)

COVID-19 je komplexní onemocnění, které postihuje více fyziologických procesů. Vakcíny proti COVID-19 jsou během probíhající pandemie považovány za účinné lékařské protiopatření na ochranu zvláště zranitelných skupin i celé populace.

(4)

Na základě vědeckého posouzení Evropské agentury pro léčivé přípravky Komise dosud schválila několik vakcín proti COVID-19.

(5)

Mutace viru SARS-CoV-2 jsou přirozeným jevem a je třeba s nimi počítat. Registrované vakcíny nemusí nutně být proti mutacím méně účinné, ale toto riziko existuje.

(6)

Aby se zajistila trvalá účinnost registrovaných vakcín proti COVID-19, může být nezbytná jejich úprava mimo jiné tím, že se změní jejich složení, aby chránily proti novým nebo vícenásobným variantním kmenům během pandemie i za jiných okolností. Tyto změny, mezi něž patří nahrazení nebo přidání sérotypu, kmene nebo antigenu či kombinace sérotypů, kmenů nebo antigenů, by se měly považovat za změny registrace v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1234/2008 (3). Některé vakcíny jsou založeny na technologii nukleové kyseliny k vyvolání imunitní reakce. Změny uvedených vakcín mohou zahrnovat změny kódovací sekvence.

(7)

Tentýž přístup by se měl použít pro všechny lidské koronaviry.

(8)

Ustanovení o těchto změnách by měla být zjednodušena, zejména během pandemie. V souladu s přístupem k vakcínám proti lidské chřipce by se tyto postupy měly použít pro všechny vakcíny proti lidským koronavirům a jejich harmonogram by měl být urychlen. Pokud si však příslušné orgány při provádění svého posouzení vyžádají doplňující údaje, neměly by mít povinnost přijmout rozhodnutí, dokud nebude dokončeno posouzení uvedených údajů.

(9)

Během pandemie může být v zájmu veřejného zdraví zpracovávat změny na základě méně úplných údajů, než je tomu obvykle. Tento přístup by však měl být podmíněn požadavkem, aby údaje byly následně doplněny, a tím se potvrdilo, že poměr přínosů a rizik zůstává příznivý.

(10)

Nařízení (ES) č. 1234/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1234/2008 se mění takto:

1)

Článek 21 se nahrazuje tímto:

„Článek 21

Pandemická situace týkající se lidské chřipky a lidského koronaviru

1)   Odchylně od kapitol I, II, IIa a III platí, že pokud je pandemická situace týkající se lidské chřipky nebo lidského koronaviru řádně uznána Světovou zdravotnickou organizací nebo Unií v rámci rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU (*1), mohou příslušné orgány nebo (v případě centralizovaných registrací) Komise při absenci některých farmaceutických, neklinických nebo klinických údajů výjimečně a dočasně přijmout změnu registrace vakcíny proti lidské chřipce nebo vakcíny proti lidským koronavirům.

2)   Příslušný orgán může žadatele požádat o poskytnutí doplňujících informací, aby mohl dokončit své posouzení ve lhůtě, kterou stanoví.

3)   Změny mohou být přijaty podle odstavce 1 pouze tehdy, je-li poměr přínosů a rizik daného léčivého přípravku příznivý.

4)   Pokud je změna podle odstavce 1 přijata, držitel předloží chybějící farmaceutické, klinické a neklinické údaje ve lhůtě stanovené příslušným orgánem.

5)   V případě centralizovaných registrací se chybějící údaje a lhůta pro jejich předložení nebo splnění uvedou v podmínkách registrace. Pokud byla registrace udělena v souladu s článkem 14-a nařízení (ES) č. 726/2004, lze tak učinit v rámci zvláštních povinností uvedených v odstavci 4 zmíněného článku.

(*1)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU ze dne 22. října 2013 o vážných přeshraničních zdravotních hrozbách a o zrušení rozhodnutí č. 2119/98/ES (Úř. věst. L 293, 5.11.2013, s. 1).“"

2)

V čl. 23 odst. 1a písm. a) se doplňuje nový bod ix), který zní:

„ix)

změny týkající se změn účinné látky vakcíny proti lidským koronavirům, včetně nahrazení nebo přidání sérotypu, kmene, antigenu nebo kódovací sekvence či kombinace sérotypů, kmenů, antigenů nebo kódovacích sekvencí;“.

3)

V příloze I bodě 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

nahrazení biologické účinné látky jinou látkou s mírně odlišnou molekulovou strukturou, přičemž charakteristiky účinnosti a/nebo bezpečnosti nejsou významně odlišné, s výjimkou:

změny účinné látky sezonní, předpandemické nebo pandemické vakcíny proti lidské chřipce,

nahrazení nebo přidání sérotypu, kmene, antigenu nebo kódovací sekvence či kombinace sérotypů, kmenů, antigenů nebo kódovacích sekvencí u vakcíny proti lidským koronavirům,

nahrazení nebo přidání sérotypu, kmene, antigenu či kombinace sérotypů, kmenů nebo antigenů u veterinární vakcíny proti influenze ptáků, slintavce a kulhavce nebo katarální horečce ovcí,

nahrazení kmene u veterinární vakcíny proti influenze koní;“.

4)

V příloze II bodě 2 se doplňuje nové písmeno l), které zní:

„l)

změny týkající se nahrazení nebo přidání sérotypu, kmene, antigenu nebo kódovací sekvence či kombinace sérotypů, kmenů, antigenů nebo kódovacích sekvencí u vakcíny proti lidským koronavirům.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. března 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.

(2)  Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1234/2008 ze dne 24. listopadu 2008 o posuzování změn registrací humánních a veterinárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 334, 12.12.2008, s. 7).


10.5.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 162/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/757

ze dne 3. května 2021

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení „Ennstaler Steirerkas“ (CHOP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Ennstaler Steirerkas“ předložená Rakouskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Ennstaler Steirerkas“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Ennstaler Steirerkas“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.3 Sýry uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. května 2021.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 20, 19.1.2021, s. 11.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


10.5.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 162/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/758

ze dne 7. května 2021

o statusu určitých produktů jako doplňkových látek v oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a o stažení určitých doplňkových látek z trhu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 a čl. 10 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Konkrétně čl. 10 odst. 2 ve spojení s čl. 10 odst. 7 uvedeného nařízení stanoví zvláštní postupy přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2) a směrnice Rady 82/471/EHS (3).

(2)

V čl. 10 odst. 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 je Komisi uložena povinnost přijmout nařízení, kterým se z trhu stáhnou doplňkové látky, pro něž nebylo ve stanovené lhůtě dodáno oznámení uvedené v čl. 10 odst. 1 písm. a) zmíněného nařízení. Stejná povinnost se vztahuje na doplňkové látky, pro něž nebyla podána žádost v souladu s čl. 10 odst. 2 a 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 před uplynutím lhůty předepsané v uvedených ustanoveních nebo pro něž žádost podána byla, ale následně byla stažena.

(3)

Takové doplňkové látky by proto měly být staženy z trhu. Jelikož čl. 10 odst. 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 nerozlišuje mezi povoleními vydanými na dobu určitou a povoleními bez časového omezení, je vhodné z důvodů jasnosti stanovit stažení doplňkových látek, jejichž omezená doba platnosti povolení podle směrnice 70/524/EHS již uplynula, z trhu.

(4)

V případě doplňkových látek, u nichž byly žádosti podány pouze pro určité druhy zvířat nebo kategorie zvířat nebo u nichž byly žádosti staženy pouze pro určité druhy zvířat nebo kategorie zvířat, by se mělo stažení z trhu týkat pouze druhů zvířat a kategorií zvířat, pro něž nebyla podána žádost nebo pro něž byla žádost stažena.

(5)

V důsledku stažení doplňkových látek z trhu je vhodné zrušit ustanovení, kterými se tyto doplňkové látky povolují, pokud jsou taková ustanovení stále v platnosti. V důsledku toho by mělo být nařízení Komise (ES) č. 358/2005 (4) odpovídajícím způsobem změněno. Kromě toho by mělo být zrušeno nařízení Komise (ES) č. 880/2004 (5), protože obě položky v příloze uvedeného nařízení mají být zrušeny v důsledku stažení beta-karotenu pro použití u kanárů z trhu, jak je stanoveno v příloze I kapitole I.A části 2, a v důsledku povolení kanthaxanthinu pro použití u okrasných ptáků v prováděcím nařízení Komise (EU) 2015/1486 (6). Kromě toho je v důsledku povolení kanthaxanthinu prováděcím nařízením (EU) 2015/1486 i stažení uvedené doplňkové látky z trhu pro nepovolené druhy a použití prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/1145 (7) vhodné zrušit nařízení Komise (ES) č. 775/2008 (8), kterým se stanovily maximální limity reziduí pro kanthaxanthin.

(6)

Pokud jde o doplňkové látky, jejichž platnost povolení neuplyne do data vstupu tohoto nařízení v platnost, je vhodné stanovit pro zúčastněné strany přechodné období, během něhož bude možné spotřebovat stávající zásoby dotčených doplňkových látek, premixů, krmných surovin a krmných směsí, které byly vyrobeny s použitím uvedených doplňkových látek, přičemž se zohlední doba trvanlivosti určitých krmiv obsahujících příslušné doplňkové látky.

(7)

Stažení produktů uvedených v příloze I z trhu nebrání tomu, aby byly povoleny nebo aby se na ně vztahovalo opatření týkající se jejich statusu v souladu s nařízením (ES) č. 1831/2003.

(8)

U několika látek, mikroorganismů nebo přípravků (nazývaných jako „produkty“) panuje nejistota, zda jsou doplňkovými látkami v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003. Tato nejistota může vyplývat ze zařazení určitých produktů jak do Registru pro doplňkové látky uvedeného v článku 17 nařízení (ES) č. 1831/2003, tak do Katalogu pro krmné suroviny vytvořeného v souladu s článkem 24 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 (9). Daná nejistota může být rovněž důsledkem různých pochybností nebo otázek vznesených vnitrostátními příslušnými orgány odpovědnými za úřední kontroly nebo hospodářskými subjekty, pokud jde o klasifikaci určitých produktů, zejména s přihlédnutím k pokynům stanoveným v doporučení Komise 2011/25/EU (10).

(9)

Taková nejistota ohledně statusu určitých produktů, pokud jde o doplňkové látky v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003, může ohrozit uvádění krmných produktů na trh v celé Unii, protože rozlišení mezi doplňkovými látkami a jinými krmnými produkty má dopad na podmínky jejich uvádění na trh v závislosti na příslušných použitelných právních předpisech.

(10)

S cílem zmírnit nejistotu ohledně statusu určitých produktů jakožto doplňkových látek je vhodné přijmout příslušná opatření podle nařízení (ES) č. 1831/2003, která uvedený status objasní. Taková opatření by zajistila konzistentnost v zacházení s dotčenými produkty a usnadnila práci vnitrostátních příslušných orgánů odpovědných za úřední kontroly a zároveň by pomohla zúčastněným hospodářským subjektům jednat v rámci poskytujícím náležitou úroveň právní jistoty.

(11)

Aby bylo možné určit, zda jsou produkty doplňkovými látkami v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003, je vhodné odkázat na pokyny pro rozlišení mezi doplňkovými látkami, krmnými surovinami a jinými produkty stanovenými v doporučení 2011/25/EU. Uvedené pokyny konkrétně stanoví, že při hodnocení případ od případu má být současně bráno v úvahu několik kritérií, aby mohl být vytvořen profil každého jednotlivého produktu, ve kterém budou zohledněny všechny jeho vlastnosti. Užitečná kritéria pro rozlišení mezi doplňkovými látkami a krmnými surovinami zahrnují metodu výroby a zpracování, chemické vymezení a stupeň standardizace nebo přečištění, bezpečnostní podmínky a způsob užití a funkčnost dotčeného produktu. Kromě toho by v zájmu konzistentnosti měly být produkty s podobnými vlastnostmi klasifikovány analogicky.

(12)

Produkty citronany sodné, citronany draselné, sorbitol, mannitol a hydroxid vápenatý jsou zařazeny do Registru pro doplňkové látky jako stávající produkty, pro něž nebyly podány žádosti v souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 před uplynutím lhůty předepsané v uvedeném ustanovení. Byly rovněž zařazeny do Katalogu pro krmné suroviny nařízením Komise (EU) č. 575/2011 (11). Přezkoumání profilu uvedených produktů s ohledem na kritéria navržená v doporučení 2011/25/EU však vedlo k závěru, že by měly být považovány za doplňkové látky v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003. Jsou vymezeny zejména svými specifickými funkcemi uvedenými v Registru pro doplňkové látky a jejich status doplňkových látek poskytne lepší prostor pro jejich účinnou správu, pokud jde o bezpečnost a způsob užití. Kromě toho se zohledňuje jejich klasifikace jakožto přídatných látek pro použití v potravinách.

(13)

Produkty citronany sodné, citronany draselné, sorbitol, mannitol a hydroxid vápenatý je vzhledem k jejich statusu doplňkových látek nezbytné stáhnout z trhu, jak je stanoveno v čl. 10 odst. 5 nařízení (ES) č. 1831/2003. Pro stažení uvedených doplňkových látek a krmiv, které je obsahují, z trhu by však mělo být poskytnuto delší přechodné období, aby se zohlednila právní nejistota ohledně jejich klasifikace, což zúčastněným stranám umožní podat novou žádost o povolení uvedených doplňkových látek podle postupů stanovených v nařízení (ES) č. 1831/2003.

(14)

Většina produktů uvedených v příloze II je zařazena do Katalogu pro krmné suroviny vytvořeného nařízením Komise (EU) č. 68/2013 (12). Všechny jsou však kromě toho buď uvedeny v Registru pro doplňkové látky, nebo byly staženy z trhu jako doplňkové látky podle čl. 10 odst. 5 nařízení (ES) č. 1831/2003. V zájmu poskytnutí právní jistoty ohledně statusu uvedených produktů byly jejich příslušné profily prozkoumány s ohledem na kritéria navržená v doporučení 2011/25/EU a byl učiněn závěr, že by již neměly být považovány za doplňkové látky v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003.

(15)

Pokud jde o označování produktů uvedených v příloze II, které jsou stále na trhu povoleny jako doplňkové látky, a označování premixů, krmných surovin a krmných směsí obsahujících uvedené produkty, mělo by být stanoveno přechodné období, aby se provozovatelé krmivářských podniků mohli přizpůsobit. Uvedené produkty by měly být rovněž odstraněny z Registru pro doplňkové látky.

(16)

Produkty xylitol, mléčnan amonný a octan amonný jsou zařazeny do Katalogu pro krmné suroviny vytvořeného nařízením Komise (EU) č. 68/2013. Zejména příslušné vnitrostátní orgány odpovědné za úřední kontroly však vyjádřily určité pochybnosti, pokud jde o jejich právní status, což vedlo k prozkoumání jejich příslušných profilů na základě kritérií navržených v doporučení 2011/25/EU. Na základě tohoto prozkoumání byl učiněn závěr, že uvedené produkty by měly být považovány za doplňkové látky v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003. Konkrétně vlastnosti xylitolu jsou velmi podobné vlastnostem mannitolu a sorbitolu, které jsou považovány za doplňkové látky, a analogická klasifikace xylitolu jako doplňkové látky by zajistila konzistentnost v zacházení s uvedenými podobnými produkty. Kromě toho se zohledňuje klasifikace xylitolu jakožto přídatné látky pro použití v potravinách. Pokud jde o mléčnan amonný a octan amonný, jedná se o chemicky přesně definované látky, které jsou pročištěny a mají specifickou funkci vymezenou v čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 a jejich status doplňkových látek poskytne lepší prostor pro jejich účinnou správu, pokud jde o bezpečnost a způsob užití. Kromě toho by klasifikace mléčnanu amonného a octanu amonného jako doplňkových látek zajistila konzistentnost s jinými podobnými produkty považovanými za doplňkové látky, jako je propionan amonný nebo mravenčan amonný.

(17)

V důsledku klasifikace xylitolu, mléčnanu amonného a octanu amonného jako doplňkových látek v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003 je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo přizpůsobit se novému statusu uvedených produktů, včetně podání žádosti o povolení a jejich dalšího zpracování, podle postupů stanovených v nařízení (ES) č. 1831/2003.

(18)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Stažení z trhu

Doplňkové látky uvedené v příloze I se stáhnou z trhu pro druhy zvířat nebo kategorie zvířat stanovené ve zmíněné příloze.

Článek 2

Přechodná opatření pro doplňkové látky, které mají být staženy z trhu

1.   Stávající zásoby doplňkových látek uvedených v příloze I kapitolách I.A a I.C mohou být nadále uváděny na trh a používány do 30. května 2022.

2.   Premixy vyrobené s použitím doplňkových látek uvedených v odstavci 1 mohou být nadále uváděny na trh a používány do 30. srpna 2022.

3.   Krmné směsi a krmné suroviny vyrobené s použitím doplňkových látek uvedených v odstavci 1 nebo premixů uvedených v odstavci 2 mohou být nadále uváděny na trh a používány do 30. května 2023.

4.   Odchylně od odstavců 1, 2 a 3 mohou být doplňkové látky citronany sodné, citronany draselné, sorbitol, mannitol a hydroxid vápenatý uvedené v příloze I kapitole I.A a krmiva vyrobená s použitím uvedených doplňkových látek nadále uváděny na trh a používány do 30. května 2028.

Článek 3

Změna nařízení (ES) č. 358/2005

V příloze II nařízení (ES) č. 358/2005 se zrušuje položka E 141 pro měďnaté komplexy chlorofylů.

Článek 4

Zrušení

Nařízení (ES) č. 880/2004 a (ES) č. 775/2008 se zrušují.

Článek 5

Produkty nepovažované za doplňkové látky v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003

1.   Látky, mikroorganismy nebo přípravky (nazývané jako „produkty“) uvedené v příloze II nejsou doplňkovými látkami v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003.

2.   Produkty uvedené v odstavci 1, které jsou v souladu s právními předpisy na trhu a jsou označeny jako doplňkové látky a premixy před 30. květnem 2024, mohou být nadále uváděny na trh až do vyčerpání zásob. Totéž se vztahuje na krmné suroviny nebo krmné směsi, které odkazují na uvedené produkty ve svém označení jako doplňkové látky v souladu s nařízením (ES) č. 767/2009.

Článek 6

Produkty považované za doplňkové látky v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003

1.   Látky, mikroorganismy nebo přípravky (nazývané jako „produkty“) uvedené v příloze III jsou doplňkovými látkami v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003.

2.   Produkty uvedené v odstavci 1 mohou být nadále uváděny na trh a používány do 30. května 2028.

Článek 7

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. května 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).

(3)  Směrnice Rady 82/471/EHS ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat (Úř. věst. L 213, 21.7.1982, s. 8).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 358/2005 ze dne 2. března 2005 o časově neomezeném povolení některých doplňkových látek a povolení nových použití doplňkových látek, které jsou již povoleny v krmivech (Úř. věst. L 57, 3.3.2005, s. 3).

(5)  Nařízení Komise (ES) č. 880/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se povoluje používat bez časového omezení beta-karoten a kanthaxanthin jako doplňkové látky v krmivech, které náležejí do skupiny barviv včetně pigmentů (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 68).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1486 ze dne 2. září 2015 o povolení kanthaxanthinu jako doplňkové látky pro některé kategorie drůbeže, okrasných ryb a okrasných ptáků (Úř. věst. L 229, 3.9.2015, s. 5).

(7)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1145 ze dne 8. června 2017 o stažení některých doplňkových látek povolených podle směrnic Rady 70/524/EHS a 82/471/EHS z trhu a o zrušení zastaralých ustanovení, kterými se tyto doplňkové látky povolují (Úř. věst. L 166, 29.6.2017, s. 1).

(8)  Nařízení Komise (ES) č. 775/2008 ze dne 4. srpna 2008, kterým se stanoví maximální limity reziduí pro doplňkovou látku kanthaxanthin, navíc k podmínkám stanoveným směrnicí 2003/7/ES (Úř. věst. L 207, 5.8.2008, s. 5).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 ze dne 13. července 2009 o uvádění na trh a používání krmiv, o změně nařízení (ES) č. 1831/2003 a o zrušení směrnice Rady 79/373/EHS, směrnice Komise 80/511/EHS, směrnic Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutí Komise 2004/217/ES (Úř. věst. L 229, 1.9.2009, s. 1).

(10)  Doporučení Komise 2011/25/EU ze dne 14. ledna 2011, kterým se stanoví pokyny pro rozlišení mezi krmnými surovinami, doplňkovými látkami, biocidními přípravky a veterinárními léčivými přípravky (Úř. věst. L 11, 15.1.2011, s. 75).

(11)  Nařízení Komise (EU) č. 575/2011 ze dne 16. června 2011 o Katalogu pro krmné suroviny (Úř. věst. L 159, 17.6.2011, s. 25).

(12)  Nařízení Komise (EU) č. 68/2013 ze dne 16. ledna 2013 o katalogu pro krmné suroviny (Úř. věst. L 29, 30.1.2013, s. 1).


PŘÍLOHA I

Doplňkové látky, které mají být staženy z trhu, jak je uvedeno v článku 1

KAPITOLA I.A

Doplňkové látky, které byly povoleny bez časového omezení

Část 1

Doplňkové látky, které mají být staženy z trhu pro všechny druhy a kategorie zvířat

Identifikační číslo

Doplňková látka

Druh nebo kategorie zvířat

Konzervanty

E 331

Citronany sodné

Všechny druhy

E 332

Citronany draselné

Všechny druhy

E 325

Mléčnan sodný

Všechny druhy

E 326

Mléčnan draselný

Všechny druhy

Emulgátory a stabilizátory, zahušťující látky a želírující látky

E 420

Sorbitol

Všechny druhy

E 421

Mannitol

Všechny druhy

Pojiva, protispékavé látky a koagulanty

E 558

Bentonit-montmorillonit

Všechny druhy

Vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem

 

Riboflavin nebo vitamin B2. Všechny formy s výjimkou:

riboflavinu v pevné formě z Ashbya gossypii DSM 23096 (1) [3a825i],

riboflavinu v pevné formě z Bacillus subtilis DSM 17339 a/nebo DSM 23984 (1) [3a825ii],

monosodné soli riboflavin-5′-fosfátesteru, v pevné formě, vyrobené po fosforylaci riboflavinu 98 % z Bacillus subtilis DSM 17339 a/nebo DSM 23984  (1) [3a826],

riboflavinu (80 %) z Bacillus subtilis KCCM-10445  (2).

Všechny druhy

E 160a

Beta-karoten. Všechny formy s výjimkou beta-karotenu povoleného prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/1103  (3) [3a160(a)]

Všechny druhy

Doplňkové látky k silážování

Mikroorganismy

 

Enterococcus faecium CNCM I-3236/ATCC 19434

Všechny druhy

 

Bacillus subtilis MBS-BS-01

Všechny druhy

 

Lactobacillus plantarum DSM 11520

Všechny druhy

Barviva včetně pigmentů

Ostatní barviva

E 153

Uhlíková čerň jako barvivo povolené pravidly Společenství pro barvení potravin

Všechny druhy

Zchutňující a dochucující látky

Přírodní produkty – botanicky definované

 

Allium cepa L.: cibule kuchyňská, koncentrát CoE 24

Všechny druhy

 

Allium sativum L.: česnek kuchyňský, výtažek (na bázi vody)

Všechny druhy

 

Amyris balsamifera L.: amyris, olej CoE 33

Všechny druhy

 

Anacardium occidentale L.: ledvinovník západní, olej CoE 34

Všechny druhy

 

Anethum graveolens L.: kopr vonný, výtažek ze semen CAS 8006-75-5 CoE 42 EINECS 289-790-8

Všechny druhy

 

Apium graveolens L.: miřík celer, výtažek ze semen CAS 89997-35-3 FEMA 2270 CoE 52 EINECS 289-668-4

Všechny druhy

 

Artemisia absinthium L.: pelyněk pravý, olej CAS 8008-93-3 FEMA 3116 CoE 61 EINECS 284-503-2

Všechny druhy

 

Artemisia annua L.: pelyněk roční, výtažek (na bázi vody)/pelyněk roční, olej

Všechny druhy

 

Artemisia pallens Wall.: pelyněk indický, olej CAS 8016-03-3 FEMA 2359 CoE 69 EINECS 295-155-6

Všechny druhy

 

Bacopa monnieri (L.) Pennell: bakopa drobnolistá, tinktura

Všechny druhy

 

Carum carvi L. = Apium carvi L.: kmín kořenný, výtažek ze semen/kmín kořenný, olejopryskyřice CAS 8000-42-8 CoE 112 EINECS 288-921-6

Všechny druhy

 

Cimicifuga simplex (Wormsk. ex DC.) Ledeb.

C. racemosa (L.) Nutt.: ploštičník hroznatý, výtažek

Všechny druhy

 

Cinnamomum aromaticum Nees, C. cassia Nees ex Blume: skořicovník čínský, výtažek z kůry CAS 84961-46-6 FEMA 2257 CoE 131 EINECS 284-635-0

Všechny druhy

 

Cinnamomum zeylanicum Bl., C. verum J.S. Presl: skořicovník cejlonský, olejopryskyřice z kůry CAS 84961-46-6 FEMA 2290 CoE 133 EINECS 283-479-0

Všechny druhy

 

Citrus aurantium L.: pomerančovník hořký, olej CAS 8016-38-4 FEMA 2771 CoE 136 EINECS 277-143-2/pomerančovník hořký, absolutní silice CAS 8014-17-3 CoE 136 EINECS 283-881-6

Všechny druhy

 

Citrus reticulata Blanco: mandarinka obecná, terpeny CoE 142

Všechny druhy

 

Citrus × paradisi Macfad.: citroník grapefruit, olej vylisovaný CAS 8016-20-4 FEMA 2530 CoE 140 EINECS 289-904-6/citroník grapefruit, výtažek CoE 140

Všechny druhy

 

Glycyrrhiza glabra L.: lékořice lysá, výtažek (na bázi rozpouštědla) CAS 97676-23-8 FEMA 2628 CoE 218 EINECS 272-837-1

Všechny druhy

 

Juniperus communis L.: jalovec obecný, výtažek z bobulí CAS 84603-69-0 CoE 249 EINECS 283-268-3

Všechny druhy

 

Laurus nobilis L.: vavřín vznešený, výtažek z listů/vavřín vznešený, olejopryskyřice z listů CAS 84603-73-6 FEMA 2613 CoE 255 EINECS 283-272-5

Všechny druhy

 

Lavandula latifolia Medik.: levandule širolistá, olej CoE 256

Všechny druhy

 

Lepidium meyenii Walp.: řeřicha peruánská, výtažek

Všechny druhy

 

Leptospermum scoparium J. R. et G. Forst.: balmín košťatý, olej

Všechny druhy

 

Macleaya cordata (Willd.) R. Br.: makleja srdčitá, absolutní silice/makleja srdčitá, výtažek/makleja srdčitá, olej/makleja srdčitá, tinktura

Všechny druhy

 

Mallotus philippinensis (Lam.) Muell. Arg.: rottlera barvířská, výtažek CoE 535

Všechny druhy

 

Malpighia glabra L.: acerola lysá, výtažek

Všechny druhy

 

Malus sylvestris Mill.: jabloň lesní, koncentrát CoE 386

Všechny druhy

 

Medicago sativa L.: tolice setá, tinktura CoE 274

Všechny druhy

 

Melissa officinalis L.: meduňka lékařská, olej CoE 280

Všechny druhy

 

Mentha pulegium L.: polej obecná, olej CAS 8013-99-8 FEMA 2839 CoE 283 EINECS 290-061-1

Všechny druhy

 

Myristica fragrans Houtt.: muškátovník vonný, olej CAS 8007-12-3 FEMA 2653 CoE 296 EINECS 282-013-3/muškátovník vonný, olejopryskyřice CAS 8408268-8 CoE 296 EINECS 282-013-3

Všechny druhy

 

Myroxylon balsamum (L.) Harms: vonodřev balzámový (na bázi rozpouštědla) CAS 9000-64-0 FEMA 3069 CoE 297 EINECS 232-550-4

Všechny druhy

 

Myroxylon balsamum (L.) Harms var. Pereirae: vonodřev Pereirův, výtažek (na bázi rozpouštědla) CAS 8007-00-9 FEMA 2117, 2116 CoE 298 EINECS 232-352-8

Všechny druhy

 

Ocimum basilicum L.: bazalka pravá, olej CAS 801573-4 FEMA 2119 CoE 308 EINECS 283-900-8

Všechny druhy

 

Opopanax chironium (L.) Koch, Commiphora erythrea Engler: moračina obecná, olej CAS 8021- 36-1 CoE 313 EINECS 232-558-8

Všechny druhy

 

Passiflora edulis Sims. = P. incarnata L.: mučenka jedlá, výtažek (na bázi vody) CoE 321

Všechny druhy

 

Pelargonium asperum Her. ex Spreng.: pelargonie, olej

Všechny druhy

 

Peumus boldus Mol.: boldovník vonný, výtažek CoE 328/boldovník vonný, tinktura CoE 328

Všechny druhy

 

Pinus pinaster Soland.: borovice přímořská, olej

Všechny druhy

 

Pimenta racemosa (Mill.) J.W. Moore: pimentovník, olej CAS 8006-78-8 CoE 334

Všechny druhy

 

Piper methysticum G. Forst.: pepřovník opojný, tinktura

Všechny druhy

 

Quillaja saponaria Molina: mýdlokor tupolistý, výtažek (na bázi rozpouštědla) CoE 391/mýdlokor tupolistý, koncentrát

Všechny druhy

 

Ribes nigrum L.: rybíz černý, výtažek CoE 399

Všechny druhy

 

Satureja hortensis L.: saturejka zahradní, olej CAS 8016-68-0 FEMA 3013 CoE 425 EINECS 283-922-8

Všechny druhy

 

Sophora japonica L.: jerlín japonský, olej

Všechny druhy

 

Styrax benzoin Dryand., S. tonkinensis (Pierre) Craib ex Hartwich: sturač benzoový, substance obsahující pryskyřici CAS 9000 -05-9 FEMA 2133 CoE 439 EINECS 232-523-7

Všechny druhy

 

Tagetes erecta L., T. glandulifera Schrank., T. minuta L. e.a.: aksamitník vzpřímený, olej CAS 8016- 84-0 FEMA 3040 CoE 443/494 EINECS 294-862-7

Všechny druhy

 

Thea sinensis L. = Camellia thea Link. = Camellia sinensis (L.) O. Kuntze: čajovník čínský, tinktura CoE 451

Všechny druhy

 

Uncaria tomentosa L. = Ourouparia guianensis Aubl.: řemdihák plstnatý, výtažek

Všechny druhy

 

Valeriana officinalis L.: kozlík lékařský, tinktura CoE 473

Všechny druhy

 

Vetiveria zizanoides (L.) Nash.: vousatka draslavá, olej CAS 8016-96-4 CoE 479 EINECS 282-490-8

Všechny druhy

 

Vitis vinifera L.: réva vinná, koňakový olej zelený CAS 8016-21-5 FEMA 2331 CoE 485 EINECS 232-403-4/réva vinná, koňakový olej bílý CAS 801621-5 FEMA 2332 CoE 485 EINECS 232-403-4

Všechny druhy

 

Vitis vinifera L.: réva vinná, výtažek ze semen CoE 485

Všechny druhy

 

Yucca mohavensis Sarg. = Y. schidigera Roezl ex Ortgies: juka mohavská, výtažek (na bázi rozpouštědla) CAS 90147-57-2 FEMA 3121 EINECS 290-449-0/juka mohavská, koncentrát/juka mohavská, zbytky

Všechny druhy

 

Zingiber officinale Rosc.: zázvorovník lékařský, výtažek CAS 84696-15-1 FEMA 2521 CoE 489 EINECS 283-634-2

Všechny druhy

Přírodní produkty a odpovídající syntetické produkty

 

CAS 1128 -08-1/3-Methyl-2-pentylcyklopent-2-en-1-on/Flavis 07.140

Všechny druhy

 

CAS 352195-40-5/Dinatrium-inosin-5-monofosfát (IMP)

Všechny druhy

Část 2

Doplňkové látky, které mají být staženy z trhu pro určité druhy nebo kategorie zvířat

Identifikační číslo

Doplňková látka

Druh a kategorie zvířat

Stopové prvky

E 7

Molybden – Mo, molybdenan sodný

Všechny druhy a kategorie zvířat s výjimkou ovcí

Regulátory kyselosti

E 503 i)

Uhličitan amonný

Kočky; psi

E 503 ii)

Hydrogenuhličitan amonný

Kočky; psi

E 525

Hydroxid draselný

Kočky; psi

E 526

Hydroxid vápenatý

Kočky; psi

Barviva včetně pigmentů

Karotenoidy a xantofyly

E 160a

Beta-karoten

Kanáři

Ostatní barviva

E 141

Měďnatý komplex chlorofylinu jako barvivo povolené pravidly Společenství pro barvení potravin

Všechny druhy a kategorie zvířat s výjimkou psů a koček

E 141

Měďnatý komplex chlorofylu jako barvivo

[funkční skupina 2 písm. a) bod iii)]

Okrasné ptactvo živící se zrním; malí hlodavci; okrasné ryby

E 153

Uhlíková čerň jako barvivo

[funkční skupina 2 písm. a) bod iii)]

Okrasné ryby

E 172

Oxid železa červený, černý a žlutý jako barvivo povolené pravidly Společenství pro barvení potravin

Koně

Zchutňující a dochucující látky

Přírodní produkty – botanicky definované

 

Helianthus annuus L.: slunečnice roční, výtažek

Kočky; psi

 

Hyssopus officinalis L. = H. decumbens Jord. & Fourr.: yzop lékařský, olej CAS 8006-83-5 FEMA 2591 CoE 235 EINECS 283-266-3

Kočky; psi

 

Sus scrofa (výtažek z odtučněných pankreatických žláz prasat)

Kočky a psi a jiná masožravá a všežravá zvířata v zájmovém chovu, například fretky

Aminokyseliny, jejich soli a analogy

3.2.7

Směsi:

a)

L-lysin-monohydrochloridu, technicky čistého a

b)

DL-methioninu, technicky čistého

chráněného kopolymerem vinylpyridinu a styrenu

Dojnice

KAPITOLA I.B

Doplňkové látky, které byly povoleny na dobu určitou

Identifikační číslo

Doplňková látka

Druh nebo kategorie zvířat

Kokcidiostatika a jiné léčebné látky

E 758

Robenidin hydrochlorid 66 g/kg (držitel povolení Zoetis Belgium SA)

Krocani

E 770

Maduramicin amonný alfa 1 g/100 g (držitel povolení Zoetis Belgium SA)

Krocani

KAPITOLA I.C

Doplňkové látky, pro něž nebylo podáno oznámení uvedené v čl. 10 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1831/2003

Identifikační číslo

Doplňková látka

Druh nebo kategorie zvířat

Aminokyseliny, jejich soli a analogy

3.2.6

L-Lysin-fosfát a jeho vedlejší produkty z fermentace pomocí Brevibacterium lactofermentum NRRL B-11470

Drůbež; prasata


(1)  Uvedené formy riboflavinu byly povoleny prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/901 ze dne 29. května 2019 o povolení riboflavinu z Ashbya gossypii (DSM 23096), riboflavinu z Bacillus subtilis (DSM 17339 a/nebo DSM 23984) a sodné soli riboflavin-5′-fosfátu z Bacillus subtilis (DSM 17339 a/nebo DSM 23984) (zdroje vitaminu B2) jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat (Úř. věst. L 144, 3.6.2019, s. 41).

(2)  Povolení této formy riboflavinu bylo zamítnuto prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/1254 ze dne 19. září 2018 o zamítnutí povolení riboflavinu (80 %) z Bacillus subtilis KCCM-10445 jako doplňkové látky patřící do funkční skupiny vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem (Úř. věst. L 237, 20.9.2018, s. 5).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1103 ze dne 8. července 2015 o povolení beta-karotenu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat (Úř. věst. L 181, 9.7.2015, s. 57).


PŘÍLOHA II

Produkty, které nejsou doplňkovými látkami v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 1

1.   

Mouka ze semen tamarindu

2.   

Dihydrogenorthofosforečnan draselný

3.   

Hydrogenorthofosforečnan didraselný

4.   

Orthofosforečnan tridraselný

5.   

Dihydrogenorthofosforečnan amonný

6.   

Hydrogenorthofosforečnan diamonný

7.   

Dihydrogendifosforečnan disodný

8.   

Difosforečnan tetradraselný

9.   

Trifosforečnan pentadraselný

10.   

Seskviuhličitan sodný

11.   

Hydrogenuhličitan draselný

12.   

Oxid vápenatý

13.   

Estery sacharosy s mastnými kyselinami (estery sacharosy a jedlých mastných kyselin)

14.   

Sacharoglyceridy (směs esterů sacharosy a mono- a diglyceridů jedlých mastných kyselin)

15.   

Estery polyglycerolu s nepolymerizovanými jedlými mastnými kyselinami

16.   

Monoestery propan-1,2-diolu (propylenglykolu) a jedlých mastných kyselin, samostatné nebo ve směsích s diestery

17.   

Merluccius capensis, Galeorhinus australis e.a./chrupavka


PŘÍLOHA III

Produkty, které jsou doplňkovými látkami v oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1831/2003, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 1

1.   

Xylitol

2.   

Mléčnan amonný

3.   

Octan amonný


10.5.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 162/18


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/759

ze dne 7. května 2021,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/2072, pokud jde o výjimky z požadavku na rostlinolékařský pas, status Itálie, Irska, Litvy, Slovinska a Slovenska nebo některých jejich oblastí jako chráněných zón a odkaz na chráněnou zónu v Portugalsku

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a zejména na čl. 32 odst. 3 a 6, čl. 35 odst. 1 a 2 a čl. 79 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 (2) stanovilo pravidla týkající se rostlinolékařských pasů pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci Unie. Navíc uvedené nařízení v příloze III uznalo některé členské státy a oblasti v členských státech za chráněné zóny, pokud jde o některé karanténní škodlivé organismy pro chráněné zóny. Dále byly některé chráněné zóny uznány za dočasné chráněné zóny do 30. dubna 2020, aby každý dotčený členský stát mohl poskytnout veškeré informace nezbytné k prokázání, že se dotčené škodlivé organismy v dotčeném členském státě nebo oblasti nevyskytly, nebo aby mohl dokončit či pokračovat v úsilí o eradikaci dotčeného škodlivého organismu.

(2)

Zkušenosti ukázaly, že by měla být rozšířena oblast působnosti některých pravidel týkajících se výjimek z požadavku na rostlinolékařský pas, jak jsou stanoveny v čl. 13 odst. 2 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2019/2072. Zejména by se z důvodu konzistentnosti a s cílem pokrýt všechny případy regulovaných rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů tyto výjimky měly vztahovat rovněž na osivo rostlin, rostlinné produkty a jiné předměty, na něž se nevztahují prováděcí akty přijaté podle čl. 28 odst. 1, čl. 30 odst. 1 nebo čl. 49 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031.

(3)

V případě Itálie bylo území Kampánie a území některých částí Piemontu uznáno za chráněnou zónu ohledně organismu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. V roce 2020 Itálie předložila informace prokazující, že organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. je nyní usídlen v obcích Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte a Vico Equense v provincii Neapol a v obcích Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala a Tramonti v provincii Salerno a na celém území Piemontu. Uvedené obce a celé území Piemontu by již proto neměly být uznávány za součást chráněné zóny ohledně organismu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

(4)

Dále byly některé části území Itálie uznány za dočasnou chráněnou zónu ohledně organismu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. do 30. dubna 2020. Z výsledků průzkumů poskytnutých Itálií v letech 2019 a 2020 vyplývá, že karanténní škodlivý organismus pro chráněnou zónu, jehož výskyt byl zjištěn ve sporadických a izolovaných ohniscích v některých částech chráněné zóny, byl buď eradikován, nebo je ve fázi eradikace, a že zbývající části chráněné zóny jsou uvedeného škodlivého organismu nadále prosté. Z uvedených informací rovněž vyplývá, že dosud žádná eradikace netrvala déle než dva roky. Proto by uznání uvedených částí území Itálie za chráněnou zónu ohledně organismu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. mělo pokračovat bez časového omezení.

(5)

Území Irska, Litvy, Slovinska a Slovenska byla uznána za dočasné chráněné zóny ohledně organismu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. do 30. dubna 2020. Z výsledků průzkumů poskytnutých Irskem, Litvou, Slovinskem a Slovenskem v letech 2019 a 2020 vyplývá, že karanténní škodlivý organismus pro chráněnou zónu, jehož výskyt byl zjištěn ve sporadických a izolovaných ohniscích v některých částech chráněných zón, byl buď eradikován, nebo je ve fázi eradikace, a že zbytek chráněné zóny je uvedeného škodlivého organismu nadále prostý. Z uvedených informací rovněž vyplývá, že dosud žádná eradikace ohniska výskytu netrvala déle než dva roky. Proto by uznání území Irska, Litvy, Slovinska a Slovenska za chráněné zóny ohledně organismu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. mělo pokračovat bez časového omezení.

(6)

Dále v roce 2020 Slovensko předložilo informace prokazující, že organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. je nyní usídlen v obcích Valice, Jesenské a Rimavská Sobota v okrese Rimavská Sobota. Uvedené obce by již proto neměly být uznávány za součást chráněné zóny ohledně organismu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

(7)

Irsko požádalo, aby jeho území bylo uznáno za chráněnou zónu ohledně organismu Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller. Na základě průzkumů provedených v letech 2018 a 2019 předložilo Irsko důkazy o tom, že se dotčený škodlivý organismus na jeho území nevyskytuje, a to navzdory existenci tamních příznivých podmínek pro uvedený škodlivý organismus. Bude nicméně nutné provést další průzkumy. Irsko by proto mělo být uznáno za dočasnou chráněnou zónu ohledně organismu Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller do 30. dubna 2023.

(8)

Pro účely konzistentnosti se změnami přílohy III prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, která obsahuje seznam chráněných zón a příslušných karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny, by měly být provedeny odpovídající změny příloh IX a X uvedeného nařízení, které obsahují seznam rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, jejichž dovoz do určitých chráněných zón je zakázán, respektive seznam rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů určených k dovozu do chráněných zón a přemísťování v jejich rámci podle zvláštních požadavků.

(9)

Na základě informací obdržených od Portugalska byl ostrov Terceira prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/2210 (3) již vyňat z chráněné zóny Portugalska v příloze III prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, pokud jde o organismus Gonipterus scutellatus Gyllenhal, aniž byla změněna příloha X prováděcího nařízení (EU) 2019/2072. Proto je vhodné změnit rovněž odkaz na uvedenou chráněnou zónu v uvedené příloze.

(10)

Prováděcí nařízení (EU) 2019/2072 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

V zájmu jasnosti by se změny týkající se oblastí, které byly uznány za chráněné zóny podle prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 do 30. dubna 2020, měly použít zpětně s účinkem ode dne 1. května 2020.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí nařízení (EU) 2019/2072 se mění takto:

1)

v čl. 13 odst. 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

nevztahují se na ně zvláštní požadavky přílohy VIII nebo přílohy X tohoto nařízení nebo požadavky stanovené v prováděcích aktech přijatých podle čl. 28 odst. 1, čl. 30 odst. 1 nebo čl. 49 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031.“;

2)

příloha III se mění v souladu s přílohou částí 1 tohoto nařízení;

3)

příloha IX se mění v souladu s přílohou částí 2 tohoto nařízení;

4)

příloha X se mění v souladu s přílohou částí 3 tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ode dne 1. května 2020 se však použijí tato ustanovení:

čl. 1 bod 2, s výjimkou přílohy části 1 bodu 2,

čl. 1 bod 3,

čl. 1 bod 4, s výjimkou přílohy části 3 bodu 3.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. května 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 690/2008 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2019 (Úř. věst. L 319, 10.12.2019, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2210, ze dne 22. prosince 2020, kterým se mění přílohy III, VI, VII, IX, X, XI a XII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, pokud jde o požadavky týkající se chráněné zóny Severního Irska a zákazy a požadavky na dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů ze Spojeného království do Unie (Úř. věst. L 438, 28.12.2020, s. 28).


PŘÍLOHA

ČÁST 1

Změny přílohy III prováděcího nařízení (EU) 2019/2072

Tabulka v příloze III prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 se mění takto:

1)

v oddíle a) „Bakterie“ se bod 1 třetí sloupec „Chráněné zóny“ mění takto:

a)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

Itálie (Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie (s výjimkou obcí Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte a Vico Equense v provincii Neapol, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala a Tramonti v provincii Salerno), Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Milán, Mantova, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche (s výjimkou obcí Colli al Metauro, Fano, Pesaro a San Costanzo v provincii Pesaro e Urbino), Molise, Sardinie, Sicílie (s výjimkou obcí Cesarò v provincii Messina, Maniace, Bronte, Adrano v provincii Katánie a Centuripe, Regalbuto a Troina v provincii Enna), Toskánsko, Umbrie, Valle d’Aosta, Benátsko (s výjimkou provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a obcí Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio, Zimella v provincii Verona));“

b)

písmena g) až k) se nahrazují tímto:

„g)

Irsko (s výjimkou města Galway);

h)

Litva (s výjimkou obce Kėdainiai v regionu Kaunas);

i)

Slovinsko (s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana a Žužemberk a osad Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica);

j)

Slovensko (s výjimkou okresu Dunajská Streda a obcí Hronovce a Hronské Kľačany v okrese Levice, Dvory nad Žitavou v okrese Nové Zámky, Málinec v okrese Poltár, Valice, Jesenské a Rimavská Sobota v okrese Rimavská Sobota, Hrhov v okrese Rožňava, Veľké Ripňany v okrese Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín v okrese Trebišov).“;

2)

v oddíle c) „Hmyz a roztoči“ se bod 19 nahrazuje tímto:

„19.

Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

THAUPI

a)

do 30. dubna 2023: Irsko;

b)

Spojené království (Severní Irsko).“

ČÁST 2

Změny přílohy IX prováděcího nařízení (EU) 2019/2072

Příloha IX prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 se mění takto:

1)

v bodě 1 se třetí sloupec „Chráněné zóny“ mění takto:

a)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

Itálie (Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie (s výjimkou obcí Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte a Vico Equense v provincii Neapol, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala a Tramonti v provincii Salerno), Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Milán, Mantova, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche (s výjimkou obcí Colli al Metauro, Fano, Pesaro a San Costanzo v provincii Pesaro e Urbino), Molise, Sardinie, Sicílie (s výjimkou obcí Cesarò v provincii Messina, Maniace, Bronte, Adrano v provincii Katánie a Centuripe, Regalbuto a Troina v provincii Enna), Toskánsko, Umbrie, Valle d’Aosta, Benátsko (s výjimkou provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a obcí Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio, Zimella v provincii Verona));“

b)

písmena g) až i) se nahrazují tímto:

„g)

Litva (s výjimkou obce Kėdainiai v regionu Kaunas);

h)

Slovinsko (s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana a Žužemberk a osad Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica);

i)

Slovensko (s výjimkou okresu Dunajská Streda a obcí Hronovce a Hronské Kľačany v okrese Levice, Dvory nad Žitavou v okrese Nové Zámky, Málinec v okrese Poltár, Valice, Jesenské a Rimavská Sobota v okrese Rimavská Sobota, Hrhov v okrese Rožňava, Veľké Ripňany v okrese Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín v okrese Trebišov);“

2)

v bodě 2 se třetí sloupec „Chráněné zóny“ mění takto:

a)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

Itálie (Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie (s výjimkou obcí Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte a Vico Equense v provincii Neapol, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala a Tramonti v provincii Salerno), Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Milán, Mantova, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche (s výjimkou obcí Colli al Metauro, Fano, Pesaro a San Costanzo v provincii Pesaro e Urbino), Molise, Sardinie, Sicílie (s výjimkou obcí Cesarò v provincii Messina, Maniace, Bronte, Adrano v provincii Katánie a Centuripe, Regalbuto a Troina v provincii Enna), Toskánsko, Umbrie, Valle d’Aosta, Benátsko (s výjimkou provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a obcí Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio, Zimella v provincii Verona));“

b)

písmena g) až i) se nahrazují tímto:

„g)

Litva (s výjimkou obce Kėdainiai v regionu Kaunas);

h)

Slovinsko (s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana a Žužemberk a osad Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica);

i)

Slovensko (s výjimkou okresu Dunajská Streda a obcí Hronovce a Hronské Kľačany v okrese Levice, Dvory nad Žitavou v okrese Nové Zámky, Málinec v okrese Poltár, Valice, Jesenské a Rimavská Sobota v okrese Rimavská Sobota, Hrhov v okrese Rožňava, Veľké Ripňany v okrese Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín v okrese Trebišov);“.

ČÁST 3

Změny přílohy X prováděcího nařízení (EU) 2019/2072

Příloha X prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 se mění takto:

1)

v bodě 3 se čtvrtý sloupec „Chráněné zóny“ mění takto:

a)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

Itálie (Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie (s výjimkou obcí Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte a Vico Equense v provincii Neapol, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala a Tramonti v provincii Salerno), Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Milán, Mantova, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche (s výjimkou obcí Colli al Metauro, Fano, Pesaro a San Costanzo v provincii Pesaro e Urbino), Molise, Sardinie, Sicílie (s výjimkou obcí Cesarò v provincii Messina, Maniace, Bronte, Adrano v provincii Katánie a Centuripe, Regalbuto a Troina v provincii Enna), Toskánsko, Umbrie, Valle d’Aosta, Benátsko (s výjimkou provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a obcí Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio, Zimella v provincii Verona));“

b)

písmena g) až i) se nahrazují tímto:

„g)

Litva (s výjimkou obce Kėdainiai v regionu Kaunas);

h)

Slovinsko (s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana a Žužemberk a osad Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica);

i)

Slovensko (s výjimkou okresu Dunajská Streda a obcí Hronovce a Hronské Kľačany v okrese Levice, Dvory nad Žitavou v okrese Nové Zámky, Málinec v okrese Poltár, Valice, Jesenské a Rimavská Sobota v okrese Rimavská Sobota, Hrhov v okrese Rožňava, Veľké Ripňany v okrese Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín v okrese Trebišov);“

2)

v bodě 9 se čtvrtý sloupec „Chráněné zóny“ mění takto:

a)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

Itálie (Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie (s výjimkou obcí Agerola, Gragnano, Lettere, Pimonte a Vico Equense v provincii Neapol, Amalfi, Atrani, Conca dei Marini, Corbara, Furore, Maiori, Minori, Positano, Praiano, Ravello, Scala a Tramonti v provincii Salerno), Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Milán, Mantova, Sondrio a Varese a obcí Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese a Varedo v provincii Monza Brianza), Marche (s výjimkou obcí Colli al Metauro, Fano, Pesaro a San Costanzo v provincii Pesaro e Urbino), Molise, Sardinie, Sicílie (s výjimkou obcí Cesarò v provincii Messina, Maniace, Bronte, Adrano v provincii Katánie a Centuripe, Regalbuto a Troina v provincii Enna), Toskánsko, Umbrie, Valle d’Aosta, Benátsko (s výjimkou provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a obcí Albaredo d’Adige, Angiari, Arcole, Belfiore, Bevilacqua, Bonavigo, Boschi S. Anna, Bovolone, Buttapietra, Caldiero, Casaleone, Castagnaro, Castel d’Azzano, Cerea, Cologna Veneta, Concamarise, Erbè, Gazzo Veronese, Isola della Scala, Isola Rizza, Legnago, Minerbe, Mozzecane, Nogara, Nogarole Rocca, Oppeano, Palù, Povegliano Veronese, Pressana, Ronco all’Adige, Roverchiara, Roveredo di Guà, San Bonifacio, Sanguinetto, San Pietro di Morubbio, San Giovanni Lupatoto, Salizzole, San Martino Buon Albergo, Sommacampagna, Sorgà, Terrazzo, Trevenzuolo, Valeggio sul Mincio, Veronella, Villa Bartolomea, Villafranca di Verona, Vigasio, Zevio, Zimella v provincii Verona));“

b)

písmena g) až i) se nahrazují tímto:

„g)

Litva (s výjimkou obce Kėdainiai v regionu Kaunas);

h)

Slovinsko (s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Dol pri Ljubljani, Lendava, Litija, Moravče, Renče-Vogrsko, Velika Polana a Žužemberk a osad Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec a Znojile pri Krki v obci Ivančna Gorica);

i)

Slovensko (s výjimkou okresu Dunajská Streda a obcí Hronovce a Hronské Kľačany v okrese Levice, Dvory nad Žitavou v okrese Nové Zámky, Málinec v okrese Poltár, Valice, Jesenské a Rimavská Sobota v okrese Rimavská Sobota, Hrhov v okrese Rožňava, Veľké Ripňany v okrese Topoľčany, Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín v okrese Trebišov);“

3)

v bodě 16 se text ve čtvrtém sloupci „Chráněné zóny“ nahrazuje tímto:

„a)

Irsko;

b)

Spojené království (Severní Irsko)“;

4)

v bodě 19 se text ve čtvrtém sloupci „Chráněné zóny“ nahrazuje tímto:

„a)

Řecko;

b)

Portugalsko (Azory, s výjimkou ostrova Terceira)“.


10.5.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 162/25


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/760

ze dne 7. května 2021,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/761 a (EU) 2020/1988, pokud jde o režim správy některých celních kvót s licencemi, a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2020/991

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 187 a čl. 223 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (2), a zejména na čl. 66 odst. 4 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (3), a zejména na čl. 9 první pododstavec písm. a) až d) a čl. 16. odst. 1 první pododstavec písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/761 (4) stanoví pravidla pro správu dovozních a vývozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních a vývozních licencí, nahrazuje a zrušuje určitý počet aktů, které tyto kvóty otevřely, a stanoví zvláštní pravidla.

(2)

Za účelem upřesnění toho, do kdy členské státy musí oznámit množství, na něž se vztahují licence, a informace týkající se elektronického systému pro registraci a identifikaci hospodářských subjektů za účelem vydávání licencí („elektronický systém LORI“) uvedeného v článku 13 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/760 (5), osvědčení o pravosti a osvědčení IMA1, by měly být změněny články 16, 17 a 61 prováděcího nařízení (EU) 2020/761.

(3)

Je třeba změnit pravidla týkající se platnosti osvědčení IMA 1 pro mléčné výrobky a uvést je do souladu s obecnými pravidly o době platnosti dovozních licencí. Proto by měla být zrušena poslední věta čl. 53 odst. 6 prováděcího nařízení (EU) 2020/761.

(4)

V případě, že hospodářské subjekty požádají o vývozní licence elektronicky, měly by mít rovněž možnost předložit stejným způsobem prohlášení o způsobilosti dovozců ze Spojených států amerických přiložené k žádostem o vývozní licence v rámci kvót na sýr otevřených Spojenými státy americkými. Proto by měl být změněn článek 59 prováděcího nařízení (EU) 2020/761.

(5)

Podle čl. 61 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2020/761 mají členské státy povinnost oznámit Komisi veškeré údaje týkající se hospodářských subjektů, které podaly žádosti o vývoz v rámci kvót na sýr otevřených Spojenými státy americkými, včetně jejich čísla EORI. Vzhledem k tomu, že ne všechny hospodářské subjekty jsou povinny takové číslo mít, měly by členské státy toto číslo oznámit pouze u hospodářských subjektů, které je mají. Uvedený článek je proto třeba změnit.

(6)

Podle čl. 71 odst. 3 a čl. 72 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2020/761 a odchylně od čl. 6 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení mohou hospodářské subjekty, které žádají o vývozní celní kvóty spravované třetími zeměmi a podléhající zvláštním pravidlům Unie a o dovozní celní kvóty spravované na základě dokladů vydaných vyvážejícími zeměmi, podat více než jednu žádost o licence měsíčně, a to jakýkoli den. Aby byla zajištěna soudržnost tohoto způsobu správy, měla by odchylka od článku 6 uvedeného nařízení odkazovat na celý článek, a nikoli pouze na jeho odstavce 1 a 2. Kromě toho by měl být opraven čl. 72 odst. 4 uvedeného nařízení tak, že se v něm uvede zvláštní odkaz na osvědčení IMA 1.

(7)

V zájmu jasnosti je vhodné harmonizovat pravidla týkající se vyplňování oddílů 8 a 24 žádostí o dovozní licence a licencí, pokud jde o uvádění země původu zboží. Proto by měly být změněny články 22 a 29 prováděcího nařízení (EU) 2020/761, jakož i příslušné kolonky celních kvót v přílohách II až XII uvedeného nařízení.

(8)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/991 (6) byly otevřeny tři celní kvóty pro rýži pocházející z Vietnamu. Za účelem harmonizace správy těchto celních kvót s pravidly stanovenými v prováděcím nařízení (EU) 2020/761 by měly být tabulky a pravidla upravující tyto tři celní kvóty začleněny do prováděcího nařízení (EU) 2020/761 a prováděcí nařízení (EU) 2020/991 by mělo být zrušeno. Z toho důvodu by měly být změněny články 27 a 29 prováděcího nařízení (EU) 2020/761 a do uvedeného nařízení by měl být začleněn nový článek 29a.

(9)

V tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4450 uvedené v příloze VIII prováděcího nařízení (EU) 2020/761 by měla být aktualizována klasifikace hovězího masa a název orgánu příslušného pro vydávání osvědčení o pravosti sdělený Argentinou.

(10)

Aby nedocházelo k nedorozumění ohledně maximálního stáří skotu, jehož jatečně upravená těla jsou způsobilá v rámci celní kvóty s pořadovým číslem 09.4002 stanovené v příloze VIII prováděcího nařízení (EU) 2020/761, je třeba příslušnou tabulku v uvedené příloze změnit.

(11)

Za účelem vyloučení panenské svíčkové z produktů způsobilých v rámci celních kvót s pořadovými čísly 09.4038 a 09.4170 stanovených v příloze X prováděcího nařízení (EU) 2020/761 by měly být příslušné tabulky v uvedené příloze změněny.

(12)

Odkaz na článek 61 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (7) v kolonce „Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu“ v tabulkách týkajících se několika celních kvót není nutný a mohl by být nesprávně vykládán. Aby nedocházelo k nesprávnému výkladu a následným problémům vyplývajícím pro hospodářské subjekty, měl by se tento odkaz vypustit. Ve stejném smyslu by měl být změněn čl. 4 odst. 5 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1988 (8), aby se vyjasnila působnost jeho odkazu na článek 61 nařízení (EU) č. 952/2013. Kromě toho by měl být odkaz na osvědčení o pravosti v čl. 4 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) 2020/1988 rozšířen na všechny doklady uvedené v kapitole II a příloze II uvedeného nařízení.

(13)

Aby se zjednodušila správa celních kvót upravených prováděcím nařízením (EU) 2020/1988, měly by být některé hlavní kvóty pro máslo a telecí maso zrušeny a příslušné dílčí kvóty by měly být spravovány jako celní kvóty.

(14)

Vzhledem k chybě, ke které došlo při začleňování nařízení Rady (ES) č. 1095/96 (9) do prováděcího nařízení (EU) 2020/1988, by měla být do tabulky celní kvóty pod pořadovým číslem 09.0141 začleněna všechna ostatní pořadová čísla, která se vztahují na produkty uvedené v jejím popisu produktu, s účinkem na probíhající celní kvótové období.

(15)

Prováděcí nařízení (EU) 2020/761 a (EU) 2020/1988 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(16)

Aby se zajistilo včasné použití změn v okamžiku, kdy budou hospodářské subjekty předkládat žádosti o licence pro celní kvóty na období začínající v červenci 2021, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost bezodkladně prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Změny celních kvót spravovaných na základě licencí by se měly použít od první lhůty pro podávání žádostí o licenci po vstupu tohoto nařízení v platnost, s výjimkou změn požadavků na důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu u celních kvót s pořadovými čísly 09.4123, 09.4125, 09.4112, 09.4116, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4130 a 09.4154, které by se měly použít od začátku probíhajících celních kvótových období. Změny celních kvót spravovaných podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“ by se měly použít na probíhající celní kvótová období, a to od jejich začátku. Změny týkající se začlenění prováděcího nařízení (EU) 2020/991 do prováděcího nařízení (EU) 2020/761 by se měly použít od příštího celního kvótového období začínajícího dnem 1. ledna 2022.

(17)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny prováděcího nařízení (EU) 2020/761

Prováděcí nařízení (EU) 2020/761 se mění takto:

1)

článek 16 se mění takto:

a)

odstavec 2 se mění takto:

i)

v písmenu a) se slovo „do“ nahrazuje slovem „nejpozději“;

ii)

v písmenu b) se slovo „do“ nahrazuje slovem „nejpozději“;

b)

v odstavci 3 se první pododstavec mění takto:

i)

v písmenu a) se slovo „do“ nahrazuje slovem „nejpozději“;

ii)

v písmenu b) se slovo „do“ nahrazuje slovem „nejpozději“;

iii)

v písmenu c) se slovo „do“ nahrazuje slovem „nejpozději“;

2)

v článku 17 se odstavec 5 mění takto:

a)

v písmenu a) se slova „před čtrnáctým dnem“ nahrazují slovy „nejpozději čtrnáctého dne“;

b)

v písmenu b) se slova „před 6. prosincem“ nahrazují slovy „nejpozději 6. prosince“;

3)

článek 22 se nahrazuje tímto:

„Článek 22

Obsah žádosti a licence

V žádosti o dovozní licenci a v licenci se v kolonce 24 uvede ve všech případech jeden z údajů uvedených v příloze XIV.“;

4)

článek 27 se mění takto:

a)

ve čtvrtém pododstavci se slova „a 09.4168“ nahrazují slovy „, 09.4168, 09.4729, 09.4730 a 09.4731“;

b)

doplňuje se šestý pododstavec, který zní:

„U celních kvót s pořadovými čísly 09.4729, 09.4730 a 09.4731 oznámí členské státy Komisi v souladu s článkem 16 množství uvedená v hmotnosti produktu a Komise tato množství převede na ekvivalent hmotnosti uvedený v příloze III.“;

5)

článek 29 se mění takto:

a)

slova „a 09.4168“ se nahrazují slovy „, 09.4168, 09.4119, 09.4130 a 09.4154“;

b)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„Odchylně od čl. 6 odst. 5 se žádosti o dovozní licence pro celní kvóty 09.4729, 09.4730 a 09.4731 vztahují na jedno pořadové číslo a jeden kód KN. Popis produktů a jejich kód KN se uvedou v kolonce 15 a v kolonce 16 žádosti o licenci.“;

6)

vkládá se nový článek 29a, který zní:

„Článek 29a

Osvědčení o pravosti

1.   Osvědčení o pravosti vydané příslušným orgánem Vietnamu uvedeným v příloze III, v němž se uvádí, že rýže patří do jedné ze zvláštních odrůd vonné rýže, na kterou se vztahuje celní kvóta s pořadovým číslem 09.4731, se vyhotovuje na formuláři podle vzoru uvedeného v příloze XIV.2 RÝŽE – Část D. Země původu: Vietnam. Formuláře jsou tištěny a vyplňovány v angličtině.

2.   Každé osvědčení o pravosti je v pravém horním políčku opatřeno jedinečným pořadovým číslem, které mu přidělí vydávající orgány. Kopie nesou totéž číslo jako originál.

3.   Doba platnosti osvědčení o pravosti je 120 dnů ode dne vydání. Osvědčení je platné pouze v případě, že jsou kolonky řádně vyplněny a osvědčení je podepsáno. Osvědčení o pravosti se považuje za řádně podepsané, je-li na něm uvedeno datum a místo vydání a je-li opatřeno razítkem vydávajícího orgánu a podpisem osoby nebo osob zmocněných uvedené osvědčení podepsat.

4.   Osvědčení o pravosti se předkládá celním orgánům, které ověřují, zda byly splněny podmínky nezbytné pro využívání celní kvóty pro pořadové číslo 09.4731. Příslušný orgán Vietnamu uvedený v příloze III poskytuje Komisi všechny relevantní informace, které mohou být při ověřování informací uvedených v osvědčeních o pravosti užitečné, zejména vzory otisků razítek, jež používá.“;

7)

v článku 53 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.   Řádně potvrzená kopie osvědčení IMA 1 se spolu s příslušnou dovozní licencí a produkty, na něž se vztahují, předkládá celním orgánům dovážejícího členského státu, a to současně při předložení celního prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu v Unii.“;

8)

v článku 59 se odstavec 8 nahrazuje tímto:

„8.   K žádostem o vývozní licence je nutné přiložit prohlášení od určeného dovozce ze Spojených států amerických dokládající jeho způsobilost pro dovoz v souladu s pravidly Spojených států amerických pro udělování dovozních licencí v rámci celních kvót pro mléko a mléčné výrobky, která jsou stanovena v hlavě 7 pododdílu A části 6 sbírky federálních zákonů. V případě elektronické žádosti lze předložit elektronickou kopii tohoto prohlášení.“;

9)

článek 61 se mění takto:

a)

v odstavci 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

seznam žadatelů, v němž je uvedeno jejich jméno, adresa a v příslušných případech číslo EORI;“;

b)

v odstavci 3 se slova „před 15. lednem“ nahrazují slovy „nejpozději 15. ledna“;

10)

v článku 71 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odchylně od článku 6 mohou hospodářské subjekty podat více než jednu žádost o licenci měsíčně, přičemž žádosti o licence lze podávat kterýkoli den s ohledem na článek 3 prováděcího nařízení (EU) 2016/1239.“;

11)

článek 72 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Odchylně od článku 6 mohou hospodářské subjekty podat více než jednu žádost o licenci měsíčně, přičemž žádosti o licence lze podávat kterýkoli den s ohledem na článek 3 prováděcího nařízení (EU) 2016/1239.“;

b)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Orgán vydávající licence ověří, zda informace uvedené v osvědčení o pravosti a v osvědčení IMA 1 odpovídají informacím, které obdržel od Komise. Je-li tomu tak a pokud Komise nerozhodne jinak, vydá orgán vydávající licence dovozní licence neprodleně, a to nejpozději do šesti kalendářních dnů od obdržení žádosti předložené společně s osvědčením o pravosti nebo osvědčením IMA 1.“;

12)

přílohy I, II, III, IV, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII a XIV.2 RÝŽE se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Změny prováděcího nařízení (EU) 2020/1988

Prováděcí nařízení (EU) 2020/1988 se mění takto:

1)

v článku 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Ustanovení čl. 53 odst. 2 písm. b) a c) a čl. 53 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 se nevztahuje na celní kvóty a dílčí celní kvóty pod pořadovými čísly 09.0138, 09.0139, 09.0140, 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168, 09.0169, 09.0142, 09.0143, 09.0161, 09.0162, 09.0163, 09.0164, 09.0146, 09.0147, 09.0148, 09.0149, 09.0150, 09.0151, 09.0152, 09.0159, 09.0160, 09.0154, 09.0155, 09.0156, 09.0157 a 09.0158.“;

2)

článek 4 se mění takto:

a)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Jsou-li požadovány dodatečné doklady, musí splňovat požadavky stanovené v kapitole II a příloze II tohoto nařízení.“;

b)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   V případě potřeby mohou celní orgány dodatečně požádat deklaranta nebo dovozce, aby prokázal původ produktů v souladu s článkem 61 nařízení (EU) č. 952/2013 nebo s příslušnými ustanoveními dotyčné obchodní dohody.“;

3)

článek 13 se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

„Článek 13

Celní kvóty pod pořadovými čísly 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168 a 09.0169 ;

b)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Dovoz v rámci celních kvót pod pořadovými čísly 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168 a 09.0169 podléhá předložení osvědčení o původu.“;

4)

článek 17 se nahrazuje tímto:

„Článek 17

Správa celních kvót pod pořadovými čísly 09.0161, 09.0162, 09.0163 a 09.0164

K podání žádosti o kód KN ex 0202 20 30 se použijí celní kvóty pod pořadovými čísly 09.0161 a 09.0163, k podání žádosti o kódy KN ex 0202 30 10, ex 0202 30 50, ex 0202 30 90 a ex 0206 29 91 se použijí celní kvóty pod pořadovými čísly 09.0162 a 09.0164.“;

5)

článek 18 se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

„Článek 18

Definice pro účely celních kvót pod pořadovými čísly 09.0161, 09.0162, 09.0163 a 09.0164 ;

b)

v odstavci 1 se vypouští pořadové číslo „09.0144“;

c)

v odstavci 2 se vypouští pořadové číslo „09.0145“;

6)

článek 19 se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

„Článek 19

Zvláštní ustanovení pro celní kvóty pod pořadovými čísly 09.0161, 09.0162, 09.0163 a 09.0164 ;

b)

v odstavci 3 se vypouští slova „09.0144 a 09.0145 a dílčích celních kvót pod pořadovými čísly“;

7)

článek 29 se nahrazuje tímto:

„Článek 29

Celní kvóty pod pořadovými čísly 09.0159 a 09.0160

K podání žádosti o kód KN 0405 10 se použije celní kvóta 09.0159, k podání žádosti o kód KN 0405 90 se použije celní kvóta 09.0160.“;

8)

přílohy I a II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Zrušení

Prováděcí nařízení (EU) 2020/991 se zrušuje s účinkem od 1. ledna 2022.

Článek 4

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 1 se použije od první lhůty pro podávání žádostí o licenci po vstupu tohoto nařízení v platnost.

Avšak:

a)

bod 2 písm. d) a bod 3 písm. e) přílohy I se použijí od začátku probíhajícího celního kvótového období;

b)

ustanovení čl. 1 bodu 4, bodu 5 písm. b) a bodu 6 a ustanovení bodu 1, bodu 3 písm. f) a bodu 12 přílohy I se použijí ode dne 1. ledna 2022.

Článek 2 se použije od začátku probíhajícího celního kvótového období.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. května 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.

(3)  Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/761 ze dne 17. prosince 2019, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, (EU) č. 1308/2013 a (EU) č. 510/2014, pokud jde o režim správy celních kvót s licencemi (Úř. věst. L 185, 12.6.2020, s. 24).

(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/760 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o pravidla pro správu dovozních a vývozních celních kvót podléhajících licencím, a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o složení jistoty v rámci správy celních kvót (Úř. věst. L 185, 12.6.2020, s. 1).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/991 ze dne 13. května 2020 o otevření a správě celních kvót pro dovoz rýže pocházející z Vietnamské socialistické republiky (Úř. věst. L 221, 10.7.2020, s. 64).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(8)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1988 ze dne 11. listopadu 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a (EU) č. 510/2014, pokud jde o režim správy celních kvót podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“ (Úř. věst. L 422, 14.12.2020, s. 4).

(9)  Nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1).


PŘÍLOHA I

Přílohy I, II, III, IV, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII a XIV.2 RÝŽE prováděcího nařízení (EU) 2020/761 se mění takto:

(1)

v příloze I se za řádek týkající se celní kvóty 09.4168 vkládají nové řádky, které znějí:

„09.4729

Rýže

Dovozní

EU: souběžné zkoumání

Ne

Ano

 

Ne

09.4730

Rýže

Dovozní

EU: souběžné zkoumání

Ne

Ano

 

Ne

09.4731

Rýže

Dovozní

EU: souběžné zkoumání

Ne

Ano

 

Ne“;

(2)

příloha II se mění takto:

(a)

v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4125 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojených států amerických, Kanady a Spojeného království“.“;

(b)

v tabulkách týkajících se celních kvót s pořadovými čísly 09.4131 a 09.4133 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojeného království“.“;

(c)

v tabulkách týkajících se celních kvót s pořadovými čísly 09.4120, 09.4121 a 09.4122 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojeného království“.

V kolonce 24 žádosti o licenci se uvede jeden z údajů uvedených v příloze XIV.1 tohoto nařízení.“;

(d)

v tabulkách týkajících se celních kvót s pořadovými čísly 09.4123 a 09.4125 se kolonka „Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu“ nahrazuje tímto:

Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu

Ne“;

(3)

příloha III se mění takto:

a)

v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4119 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející z Indie, Pákistánu, Thajska, Spojených států a Spojeného království“.“;

b)

v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4130 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející z Austrálie, Thajska, Spojených států a Spojeného království“.“;

c)

v tabulkách týkajících se celních kvót s pořadovými čísly 09.4138, 09.4148, 09.4166 a 09.4168 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojeného království“.“;

d)

v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4154 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející z Austrálie, Guyany, Thajska, Spojených států a Spojeného království“.“;

e)

v tabulkách týkajících se celních kvót s pořadovými čísly 09.4112, 09.4116, 09.4117, 09.4118, 09.4119, 09.4130 a 09.4154 se kolonka „Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu“ nahrazuje tímto:

Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu

Ne“;

f)

doplňují se tyto nové tabulky:

Pořadové číslo

09.4729

Mezinárodní dohoda nebo jiný akt

Rozhodnutí Rady (EU) 2020/753 ze dne 30. března 2020 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou (Úř. věst. L 186, 12.6.2020, s. 1).

Celní kvótové období

Od 1. ledna do 31. prosince

Celní kvótová podobdobí

Od 1. ledna do 31. března

Od 1. dubna do 30. června

Od 1. července do 30. září

Od 1. října do 31. prosince

Žádost o licenci

V souladu s články 6, 7, 8 a 29 tohoto nařízení

Popis produktu

Loupaná rýže [vyjádřeno ekvivalentem loupané rýže]

Původ

Vietnam

Důkaz o původu při podání žádosti o licenci – pokud ano, orgán oprávněný tento důkaz vydat

Ne

Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu

Ano. K propuštění do volného oběhu je třeba předložit doklad o původu, jak je definován v čl. 15 odst. 2 protokolu 1 k Dohodě o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou.

Množství v kilogramech

20 000 000 kg [vyjádřeno ekvivalentem loupané rýže], rozdělené následovně:

10 000 000  kg na podobdobí od 1. ledna do 31. března

5 000 000  kg na podobdobí od 1. dubna do 30. června

5 000 000 kg na podobdobí od 1. července do 30. září

0 kg na podobdobí od 1. října do 31. prosince

Kódy KN

1006 10 30

1006 10 50

1006 10 71

1006 10 79

1006 20 11

1006 20 13

1006 20 15

1006 20 17

1006 20 92

1006 20 94

1006 20 96

1006 20 98

Celní sazba v rámci kvóty

0 EUR

Důkaz o obchodu

Ano. 25 tun

Jistota za dovozní licenci

30 EUR/1 000 kg

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 8 žádosti o dovozní licenci a dovozní licence se uvede název „Viet Nam“ nebo „Viet-Nam“ nebo „Vietnam“ a zaškrtne se políčko „Ano“.

Doba platnosti licence

V souladu s článkem 13 tohoto nařízení

Převoditelnost licence

Ano

Referenční množství

Ne

Hospodářský subjekt musí být registrován v databázi LORI

Ne

Zvláštní podmínky

Použijí se přepočítací koeficienty mezi neloupanou rýží, loupanou rýží, poloomletou rýží a celoomletou rýží podle článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1312/2008.


Pořadové číslo

09.4730

Mezinárodní dohoda nebo jiný akt

Rozhodnutí Rady (EU) 2020/753 ze dne 30. března 2020 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou (Úř. věst. L 186, 12.6.2020, s. 1).

Celní kvótové období

Od 1. ledna do 31. prosince

Celní kvótová podobdobí

Od 1. ledna do 31. března

Od 1. dubna do 30. června

Od 1. července do 30. září

Od 1. října do 31. prosince

Žádost o licenci

V souladu s články 6, 7, 8 a 29 tohoto nařízení

Popis produktu

Celoomletá rýže [vyjádřeno ekvivalentem celoomleté rýže]

Původ

Vietnam

Důkaz o původu při podání žádosti o licenci – pokud ano, orgán oprávněný tento důkaz vydat

Ne

Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu

Ano. K propuštění do volného oběhu je třeba předložit doklad o původu, jak je definován v čl. 15 odst. 2 protokolu 1 k Dohodě o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou.

Množství v kilogramech

30 000 000 kg [vyjádřeno ekvivalentem celoomleté rýže], rozdělené následovně:

15 000 000  kg na podobdobí od 1. ledna do 31. března

7 500 000  kg na podobdobí od 1. dubna do 30. června

7 500 000 kg na podobdobí od 1. července do 30. září

0 kg na podobdobí od 1. října do 31. prosince

Kódy KN

1006 30 21

1006 30 23

1006 30 25

1006 30 27

1006 30 42

1006 30 44

1006 30 46

1006 30 48

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 67

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

Celní sazba v rámci kvóty

0 EUR

Důkaz o obchodu

Ano. 25 tun

Jistota za dovozní licenci

30 EUR/1 000 kg

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 8 žádosti o dovozní licenci a dovozní licence se uvede název „Viet Nam“ nebo „Viet-Nam“ nebo „Vietnam“ a zaškrtne se políčko „Ano“.

Doba platnosti licence

V souladu s článkem 13 tohoto nařízení

Převoditelnost licence

Ano

Referenční množství

Ne

Hospodářský subjekt musí být registrován v databázi LORI

Ne

Zvláštní podmínky

Použijí se přepočítací koeficienty mezi neloupanou rýží, loupanou rýží, poloomletou rýží a celoomletou rýží podle článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1312/2008.


Pořadové číslo

09.4731

Mezinárodní dohoda nebo jiný akt

Rozhodnutí Rady (EU) 2020/753 ze dne 30. března 2020 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou (Úř. věst. L 186, 12.6.2020, s. 1).

Celní kvótové období

Od 1. ledna do 31. prosince

Celní kvótová podobdobí

Od 1. ledna do 31. března

Od 1. dubna do 30. června

Od 1. července do 30. září

Od 1. října do 31. prosince

Žádost o licenci

V souladu s články 6, 7, 8 a 29 tohoto nařízení

Popis produktu

Celoomletá rýže [vyjádřeno ekvivalentem celoomleté rýže]

tyto odrůdy vonné rýže:

Jasmine 85

ST 5

ST 20

Nang Hoa 9 (NàngHoa 9)

VD 20

RVT

OM 4900

OM 5451

Tai nguyen Cho Dao (Tàinguyên Cho Dào)

Původ

Vietnam

Důkaz o původu při podání žádosti o licenci – pokud ano, orgán oprávněný tento důkaz vydat

Ne

Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu

Ano. K propuštění do volného oběhu je třeba předložit doklad o původu, jak je definován v čl. 15 odst. 2 protokolu 1 k Dohodě o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou.

Osvědčení o pravosti, jehož vzor je uveden v příloze XIV.2 RÝŽE části D. Země původu: Vietnam, osvědčení o pravosti podle tohoto nařízení. Vydávající orgán: Ministerstvo zemědělství a rozvoje venkova Vietnamu

Množství v kilogramech

30 000 000 kg [vyjádřeno ekvivalentem celoomleté rýže], rozdělené následovně:

15 000 000  kg na podobdobí od 1. ledna do 31. března

7 500 000  kg na podobdobí od 1. dubna do 30. června

7 500 000 kg na podobdobí od 1. července do 30. září

0 kg na podobdobí od 1. října do 31. prosince

Kódy KN

1006 10 30

1006 10 50

1006 10 71

1006 10 79

1006 20 11

1006 20 13

1006 20 15

1006 20 17

1006 20 92

1006 20 94

1006 20 96

1006 20 98

1006 30 21

1006 30 23

1006 30 25

1006 30 27

1006 30 42

1006 30 44

1006 30 46

1006 30 48

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 67

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

Celní sazba v rámci kvóty

0 EUR

Důkaz o obchodu

Ano. 25 tun

Jistota za dovozní licenci

30 EUR/1 000 kg

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 8 žádosti o dovozní licenci a dovozní licence se uvede název „Viet Nam“ nebo „Viet-Nam“ nebo „Vietnam“ a zaškrtne se políčko „Ano“.

Doba platnosti licence

V souladu s článkem 13 tohoto nařízení

Převoditelnost licence

Ano

Referenční množství

Ne

Hospodářský subjekt musí být registrován v databázi LORI

Ne

Zvláštní podmínky

Použijí se přepočítací koeficienty mezi neloupanou rýží, loupanou rýží, poloomletou rýží a celoomletou rýží podle článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1312/2008.“;

(4)

v příloze IV v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4320 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 20 se uvede „cukr určený k rafinaci“ a text uvedený v části A přílohy XIV.3 tohoto nařízení.

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojeného království“.“;

(5)

v příloze VI v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4287 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející z Číny, Argentiny a Spojeného království“.“;

(6)

v příloze VII v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4286 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející z Číny a Spojeného království“.“;

(7)

příloha VIII se mění takto:

(a)

v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4003 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojeného království“.“;

(b)

v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4450 se kolonky „Popis produktu“ a „Důkaz o původu při podání žádosti o licenci“ nahrazují tímto:

Popis produktu

Vysoce jakostní vykostěné hovězí maso odpovídající této definici: „Vybrané kusy hovězího masa z volů, mladých volů nebo jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů. Jatečně upravená těla volů a mladých volů o velké hmotnosti se opatří označením „A“, „B“ nebo „C“. Jatečně upravená těla mladých volů o nízké hmotnosti a jalovic se opatří označením „A“ nebo „B“ podle úředního systému klasifikace jatečně upravených těl stanoveného příslušným orgánem Argentinské republiky.“

Důkaz o původu při podání žádosti o licenci – pokud ano, orgán oprávněný tento důkaz vydat

Ano. Osvědčení o pravosti, jehož vzor je uveden v příloze XIV tohoto nařízení Vydávající orgán: Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca“;

(c)

v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4002 se kolonka „Popis produktu“ nahrazuje tímto:

Popis produktu

Vysoce jakostní čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso, které splňuje následující definici: „Jatečně upravená těla nebo kusy masa ze skotu mladšího 30 měsíců, který byl nejméně 100 dnů vykrmován vyváženými, vysoce energetickými krmivy o minimální celkové denní hmotnosti 20 liber a s minimálně 70% obsahem zrn. Výše uvedené definici odpovídá automaticky hovězí maso označené podle norem Ministerstva zemědělství Spojených států (United States Department of Agriculture, zkr. USDA) jako „choice“ nebo „prime“. Definici odpovídá i maso zařazené jako „Canada A“, „Canada AA“, „Canada AAA“, „Canada Choice“ a „Canada Prime“, „A1“, „A2“, „A3“ a „A4“ podle norem Kanadské potravinářské inspekce (Canadian Food Inspection Agency) – kanadské vlády.““;

(8)

v příloze IX v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4595 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojeného království“.“;

(9)

příloha X se mění takto:

(a)

v tabulce týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.4038 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojeného království“.“;

(b)

v tabulce týkající se celních kvót s pořadovými čísly 09.4038 a 09.4170 se kolonka „Popis produktu“ nahrazuje tímto:

Popis produktu

Vykostěné hřbety a kýty, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, které zahrnují:

„vykostěné hřbety“: hřbety a jejich kusy, kromě panenské svíčkové, s podkožním tukem nebo kůží nebo bez podkožního tuku nebo kůže

kýtu a kusy kýty“;

(10)

v příloze XI v tabulkách týkajících se celních kvót s pořadovými čísly 09.4401 a 09.4402 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojeného království“.“;

(11)

příloha XII se mění takto:

(a)

v tabulkách týkajících se celních kvót s pořadovými čísly 09.4067, 09.4068, 09.4069, 09.4070 a 09.4422 se kolonka „Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci“ nahrazuje tímto:

Zvláštní údaje, které mají být uvedeny v žádosti o licenci a v licenci

V kolonce 24 licencí se uvede prohlášení „Nepoužije se pro produkty pocházející ze Spojeného království“.“;

(b)

v tabulkách týkajících se celních kvót s pořadovými čísly 09.4410, 09.4411 a 09.4420 se kolonky „Důkaz o původu při podání žádosti o licenci“ a „Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu“ nahrazují tímto:

Důkaz o původu při podání žádosti o licenci – pokud ano, orgán oprávněný tento důkaz vydat

Ne.

Důkaz o původu pro propuštění do volného oběhu

Ano. V souladu s články 57, 58 a 59 nařízení (EU) 2015/2447“;

(12)

v příloze XIV.2 RÝŽE se doplňuje část D, která zní:

ČÁST D. Země původu: Vietnam

Certificate of Authenticity

1

Exporter (Name and full address)

CERTIFICATE OF AUTHENTICITY

for export to the European Union

No ORIGINAL

issued by (Name and full address of issuing body)

2

Consignee (Name and full address)

 

3

country and place of cultivation

4

country of destination in EU

5

Packing 5 kg or less (number of packings)

6

Description of goods

7

Packing between 5 and 20 kg (number of packings)

8

Net weight (kg)

Gross weight (kg)

9

DECLARATION BY EXPORTER The undersigned declares that the information shown above is correct.

Place and date:

Signature:

10

CERTIFICATION BY THE ISSUING BODY

It is hereby certified that the rice described above is one of the varieties of fragrant rice listed in Annex III of Commission Implementing Regulation (EU) No 2020/761 and that the information shown in this certificate is correct.

Place and date:

Signature:

Stamp:

11

FOR COMPETENT AUTHORITIES IN THE EUROPEAN UNION“.


PŘÍLOHA II

Přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2020/1988 se mění takto:

1)

tabulky týkající se celních kvót s pořadovými čísly 09.0144, 09.0145 a 09.0153 se zrušují;

2)

tabulka týkající se celní kvóty s pořadovým číslem 09.0141 se nahrazuje tímto:

Pořadové číslo

09.0141 – Loupaná rýže

09.0165 – Neloupaná rýže

09.0166 – Celoomletá rýže (střednězrnná nebo dlouhozrnná)

09.0167 – Celoomletá rýže (kulatozrnná)

09.0168 - Poloomletá rýže (střednězrnná nebo dlouhozrnná)

09.0169 – Poloomletá rýže (kulatozrnná)

Zvláštní právní základ

Nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT

Popis produktu a kódy KN

Loupaná rýže:

 

1006 20

Neloupaná rýže:

 

1006 10 30

 

1006 10 50

 

1006 10 71

 

1006 10 79

Celoomletá rýže (střednězrnná nebo dlouhozrnná):

 

1006 30 63

 

1006 30 65

 

1006 30 67

 

1006 30 94

 

1006 30 96

 

1006 30 98

Celoomletá rýže (kulatozrnná):

 

1006 30 61

 

1006 30 92

Poloomletá rýže (střednězrnná nebo dlouhozrnná):

 

1006 30 23

 

1006 30 25

 

1006 30 27

 

1006 30 44

 

1006 30 46

 

1006 30 48

Poloomletá rýže (kulatozrnná):

 

1006 30 21

 

1006 30 42

Kódy TARIC

Původ

Bangladéš

Množství

Ekvivalent 4 000 000 kg loupané rýže

Celní kvótové období

Od 1. ledna do 31. prosince

Celní kvótová podobdobí

Nepoužije se

Doklad o původu

Doklad o původu v souladu s článkem 13 tohoto nařízení

Celní sazba v rámci kvóty

U kódů KN 1006 10 30 , 1006 10 50 , 1006 10 71 a 1006 10 79 : cla stanovená ve společném celním sazebníku, snížená o 50 % a o pevnou částku 4,34 EUR

U kódu KN 1006 20 : clo stanovené v souladu s článkem 183 nařízení (EU) č. 1308/2013, snížené o 50 % a o pevnou částku 4,34 EUR

U kódu KN 1006 30 : clo stanovené v souladu s článkem 183 nařízení (EU) č. 1308/2013, snížené o 16,78 EUR, snížené o dalších 50 % a o pevnou částku 6,52 EUR

Jistota, která má být složena v souladu s článkem 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/1987

Nepoužije se

Zvláštní podmínky

V souladu s článkem 13 tohoto nařízení“;

3)

tabulka týkající se celních kvót s pořadovými čísly 09.0161 a 09.0162 se nahrazuje tímto:

Pořadové číslo

09.0161 – Nevykostěné maso

09.0162 – Vykostěné maso

Zvláštní právní základ

Nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Austrálií podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (1), která byla uzavřena rozhodnutím Rady 2006/106/ES (2)

Popis produktu a kódy KN

Zmrazené hovězí maso určené k výrobě produktů A:

 

ex 0202 20 30 (viz kódy TARIC)

 

ex 0202 30 10 (viz kódy TARIC)

 

ex 0202 30 50 (viz kódy TARIC)

 

ex 0202 30 90 (viz kódy TARIC)

 

ex 0206 29 91 (viz kódy TARIC)

„produkt A“ ve smyslu definice v článku 18 tohoto nařízení

Kódy TARIC

0202203081

0202203082

0202301081

0202301082

0202305081

0202305082

0202309041

0202309042

0202309070

0206299133

0206299135

0206299151

0206299159

Původ

Všechny třetí země s výjimkou Spojeného království

Množství

15 443 000 kg ekvivalentu nevykostěného masa

Celní kvótové období

Od 1. července do 30. června

Celní kvótová podobdobí

Nepoužije se

Doklad o původu

Nepoužije se

Celní sazba v rámci kvóty

Valorické (ad valorem) clo ve výši 20 %

Jistota, která má být složena v souladu s článkem 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/1987

U kódu KN ex 0202 20 30 : 1 414 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0202 30 10 : 2 211 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0202 30 50 : 2 211 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0202 30 90 : 3 041 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0206 29 91 : 3 041 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

Zvláštní podmínky

V souladu s články 17 a 19 tohoto nařízení“;

4)

tabulka týkající se celních kvót s pořadovými čísly 09.0163 a 09.0164 se nahrazuje tímto:

Pořadové číslo

09.0163 – Nevykostěné maso

09.0164 – Vykostěné maso

Zvláštní právní základ

Nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Austrálií podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii, která byla uzavřena rozhodnutím Rady 2006/106/ES

Popis produktu a kódy KN

Zmrazené hovězí maso určené k výrobě produktů B:

 

ex 0202 20 30 (viz kódy TARIC)

 

ex 0202 30 10 (viz kódy TARIC)

 

ex 0202 30 50 (viz kódy TARIC)

 

ex 0202 30 90 (viz kódy TARIC)

 

ex 0206 29 91 (viz kódy TARIC)

„produkt B“ ve smyslu definice v článku 18 tohoto nařízení

Kódy TARIC

0202203083

0202203084

0202301083

0202301084

0202305083

0202305084

0202309043

0202309044

0202309075

0206299137

0206299138

0206299161

0206299169

Původ

Všechny třetí země s výjimkou Spojeného království

Množství

4 233 000 kg ekvivalentu nevykostěného masa

Celní kvótové období

Od 1. července do 30. června

Celní kvótová podobdobí

Nepoužije se

Doklad o původu

Nepoužije se

Celní sazba v rámci kvóty

U kódu KN ex 0202 20 30 : 20 % + 994,5 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0202 30 10 : 20 % +1 554,3 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0202 30 50 : 20 % ++1 554,3 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0202 30 90 : 20 % +2 138,4 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0206 29 91 : 20 % ++2 138,4 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

Jistota, která má být složena v souladu s článkem 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/1987

U kódu KN ex 0202 20 30 : 420 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0202 30 10 : 657 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0202 30 50 : 657 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0202 30 90 : 903 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

U kódu KN ex 0206 29 91 : 903 EUR/1 000 kg čisté hmotnosti

Zvláštní podmínky

V souladu s články 17 a 19 tohoto nařízení“;

5)

tabulka týkající se celních kvót s pořadovými čísly 09.0159 a 09.0160 se nahrazuje tímto:

Pořadové číslo

09.0159 – Máslo

09.0160 – Ostatní

Zvláštní právní základ

Nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT

Popis produktu a kódy KN

Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka:

 

0405 10

 

0405 90

Kódy TARIC

Původ

Všechny třetí země s výjimkou Spojeného království

Množství

11 360 000 kg v ekvivalentu másla, rozdělené následovně: 5 680 000 kg pro každé podobdobí

Celní kvótové období

Od 1. července do 30. června

Celní kvótová podobdobí

Od 1. července do 31. prosince

Od 1. ledna do 30. června

Doklad o původu

Nepoužije se

Celní sazba v rámci kvóty

94,80 EUR/100 kg čisté hmotnosti

Jistota, která má být složena v souladu s článkem 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/1987

Nepoužije se

Zvláštní podmínky

U kódu KN 0405 90 : 1 kg produktu = 1,22 kg másla

V souladu s článkem 29 tohoto nařízení“;

6)

v příloze II se nadpis části B nahrazuje tímto:

„B.

Celní kvóta pod pořadovými čísly 09.0141, 09.0165, 09.0166, 09.0167, 09.0168 a 09.0169“.


(1)  Úř. věst. L 47, 17.2.2006, s. 54.

(2)  Rozhodnutí Rady ze dne 30. ledna 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Austrálií podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (Úř. věst. L 47, 17.2.2006, s. 52).


10.5.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 162/46


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/761

ze dne 7. května 2021,

kterým se mění přílohy I až IV prováděcího nařízení (EU) 2017/717, pokud jde o vzory zootechnických osvědčení pro plemenná zvířata a jejich zárodečné produkty

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 ze dne 8. června 2016 o zootechnických a genealogických podmínkách pro plemenitbu čistokrevných plemenných zvířat, hybridních plemenných prasat a jejich zárodečných produktů v Unii, pro obchod s nimi a pro jejich vstup do Unie, o změně nařízení (EU) č. 652/2014 a směrnic Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a o zrušení některých aktů v oblasti plemenitby zvířat („nařízení o plemenných zvířatech“) (1), a zejména na čl. 30 odst. 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/717 (2) stanoví vzory zootechnických osvědčení pro plemenná zvířata a jejich zárodečné produkty. Uvedené vzory zootechnických osvědčení byly vypracovány po konzultaci s členskými státy a příslušnými zúčastněnými stranami.

(2)

Poté, co se prováděcí nařízení (EU) 2017/717 stalo použitelným, členské státy a zúčastněné strany uvědomily Komisi o určitých praktických problémech s používáním vzorů zootechnických osvědčení, pokud jde o ověřování totožnosti plemenných zvířat. S ohledem na zkušenosti získané od okamžiku, kdy se zmíněné prováděcí nařízení stalo použitelným, by měly být vzory zootechnických osvědčení změněny tak, aby se usnadnilo ověřování totožnosti plemenných zvířat. Podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto podrobné údaje dostupné, by měly být na zootechnickém osvědčení uvedeny v políčku odpovídajícím výsledkům ověření totožnosti plemenných zvířat. Prováděcí nařízení (EU) 2017/717 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(3)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého zootechnického výboru,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I až IV prováděcího nařízení (EU) 2017/717 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 10. srpna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. května 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 171, 29.6.2016, s. 66.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/717 ze dne 10. dubna 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012, pokud jde o vzory zootechnických osvědčení pro plemenná zvířata a jejich zárodečné produkty (Úř. věst. L 109, 26.4.2017, s. 9).


PŘÍLOHA

Přílohy I až IV prováděcího nařízení (EU) 2017/717 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

v oddíle A ve vzoru zootechnického osvědčení pro obchod s čistokrevnými plemennými zvířaty – skotem, prasaty, ovcemi a kozami se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

b)

v oddíle B ve vzoru zootechnického osvědčení pro obchod se spermatem čistokrevných plemenných zvířat se v poznámce pod čarou 9 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

c)

v oddíle C ve vzoru zootechnického osvědčení pro obchod s oocyty čistokrevných plemenných zvířat se v poznámce pod čarou 9 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

d)

v oddíle D ve vzoru zootechnického osvědčení pro obchod s embryi čistokrevných plemenných zvířat se v poznámce pod čarou 9 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“.

2)

Příloha II se mění takto:

a)

v oddíle A ve vzoru zootechnického osvědčení pro obchod s hybridními plemennými prasaty se v poznámce pod čarou 5 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

b)

v oddíle B ve vzoru zootechnického osvědčení pro obchod se spermatem hybridních plemenných prasat se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

c)

v oddíle C ve vzoru zootechnického osvědčení pro obchod s oocyty hybridních plemenných prasat se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

d)

v oddíle D ve vzoru zootechnického osvědčení pro obchod s embryi hybridních plemenných prasat se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“.

3)

Příloha III se mění takto:

a)

v oddíle A ve vzoru zootechnického osvědčení pro vstup čistokrevných plemenných zvířat – skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých – do Unie se v poznámce pod čarou 5 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

b)

v oddíle B ve vzoru zootechnického osvědčení pro vstup spermatu čistokrevných plemenných zvířat do Unie se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

c)

v oddíle C ve vzoru zootechnického osvědčení pro vstup oocytů čistokrevných plemenných zvířat do Unie se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

d)

v oddíle D ve vzoru zootechnického osvědčení pro vstup embryí čistokrevných plemenných zvířat do Unie se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“.

4)

Příloha IV se mění takto:

a)

v oddíle A ve vzoru zootechnického osvědčení pro vstup hybridních plemenných prasat do Unie se v poznámce pod čarou 5 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

b)

v oddíle B ve vzoru zootechnického osvědčení pro vstup spermatu hybridních plemenných prasat do Unie se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

c)

v oddíle C ve vzoru zootechnického osvědčení pro vstup oocytů hybridních plemenných prasat do Unie se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“;

d)

v oddíle D ve vzoru zootechnického osvědčení pro vstup embryí hybridních plemenných prasat do Unie se v poznámce pod čarou 6 doplňuje nová věta, která zní:

„V bodě „Výsledek“ uveďte podrobné údaje nebo číslo odkazující na databázi, v níž jsou tyto údaje dostupné.“.


ROZHODNUTÍ

10.5.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 162/50


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2021/762

ze dne 6. května 2021

o prodloužení platnosti opatření přijatého irským Ministerstvem pro zemědělství, potraviny a rybolov povolujícího dodávání biocidních přípravků obsahujících propan-2-ol na trh a jejich používání jako přípravků pro osobní hygienu v souladu s čl. 55 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012

(oznámeno pod číslem C(2021) 3127)

(Pouze anglické znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 55 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. září 2020 přijalo irské Ministerstvo pro zemědělství, potraviny a rybolov (dále jen „příslušný orgán“) v souladu s čl. 55 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 528/2012 rozhodnutí povolit dodávání biocidních přípravků obsahujících propan-2-ol na trh a jejich používání jako přípravků pro osobní hygienu do 16. března 2021 (dále jen „opatření“). V souladu s čl. 55 odst. 1 druhým pododstavcem uvedeného nařízení příslušný orgán o opatření informoval Komisi a příslušné orgány ostatních členských států a zároveň jej odůvodnil.

(2)

Podle informací poskytnutých příslušným orgánem bylo opatření nezbytné pro ochranu veřejného zdraví. Jako alternativu k mytí rukou mýdlem a vodou doporučuje Světová zdravotnická organizace (WHO) jako preventivní opatření proti šíření nákazy koronavirem používání dezinfekčních přípravků na ruce na alkoholové bázi.

(3)

Složení na bázi propan-2-olu doporučené Světovou zdravotnickou organizací obsahuje jako účinnou látku propan-2-ol. Propan-2-ol je schválen pro použití v biocidních přípravcích typu 1 (osobní hygiena), jak jsou vymezeny v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Od vypuknutí pandemie COVID-19 je po dezinfekčních přípravcích v Irsku mimořádně vysoká poptávka, což na irském trhu vedlo k nebývalým výpadkům dodávek těchto přípravků. Onemocnění COVID-19 představuje vážnou hrozbu pro veřejné zdraví v Irsku a pro kontrolu jeho šíření má zásadní význam dostatečné množství dezinfekčních přípravků.

(5)

V souladu s podmínkami stanovenými v opatření musí společnosti, které mají v úmyslu dodávat tyto přípravky na trh, předložit konkrétní informace o přípravcích příslušnému orgánu, který rozhodne, zda udělí povolení dodávat tyto přípravky na trh.

(6)

Dne 5. února 2021 obdržela Komise od příslušného orgánu odůvodněnou žádost, aby mohl prodloužit platnost opatření v souladu s čl. 55 odst. 1 třetím pododstavcem nařízení (EU) č. 528/2012. Žádost byla odůvodněna obavami, že onemocnění COVID-19 by mohlo ohrožovat veřejné zdraví i po 16. březnu 2021, a argumentem, že povolení dalších dezinfekčních přípravků na trhu je zásadní pro omezení nebezpečí, které toto onemocnění představuje.

(7)

Podle příslušného orgánu je poptávka po přípravcích pro osobní hygienu v důsledku přetrvávajícího výskytu onemocnění COVID-19 v Irsku i nadále extrémně vysoká.

(8)

Příslušný orgán vyzval všechny společnosti, které své přípravky dodaly na trh v rámci opatření, aby co nejdříve požádaly o jejich řádnou registraci, aby se nedostatek přípravků na trhu minimalizoval. Některé společnosti požádaly o vnitrostátní registraci svých přípravků. Hodnocení žádostí je však značně časově náročné.

(9)

Vzhledem k tomu, že onemocnění COVID-19 nadále představuje nebezpečí pro veřejné zdraví a toto nebezpečí nelze v Irsku odpovídajícím způsobem zvládnout, nejsou-li na trhu povoleny další dezinfekční přípravky, je vhodné příslušnému orgánu umožnit, aby mohl platnost opatření prodloužit.

(10)

Jelikož opatření pozbylo platnosti dne 17. března 2021, mělo by mít toto rozhodnutí zpětnou účinnost.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Irské Ministerstvo pro zemědělství, potraviny a rybolov smí prodloužit do 18. září 2022 povolení dodávat biocidní přípravky obsahující propan-2-ol na trh a jejich používání jako přípravků pro osobní hygienu.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno irskému Ministerstvu pro zemědělství, potraviny a rybolov.

Použije se ode dne 17. března 2021.

V Bruselu dne 6. května 2021.

Za Komisi

Stella KYRIAKIDES

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.