ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 62

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 64
23. února 2021


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/277 ze dne 16. prosince 2020, kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 o perzistentních organických znečišťujících látkách, pokud jde o pentachlorfenol a jeho soli a estery ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/278 ze dne 16. února 2021, kterým se schvaluje změna ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse (CHOP))

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/279 ze dne 22. února 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848, pokud jde o kontroly a další opatření zajišťující sledovatelnost a soulad s pravidly pro ekologickou produkci a označování ekologických produktů ( 1 )

6

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/280 ze dne 22. února 2021, kterým se mění nařízení (EU) 2015/1222, (EU) 2016/1719, (EU) 2017/2195 a (EU) 2017/1485 s cílem sladit je s nařízením (EU) 2019/943 ( 1 )

24

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (Euratom) 2021/281 ze dne 22. února 2021, kterým se mění rozhodnutí 2007/198/Euratom o založení společného evropského podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy a o poskytnutí výhod tomuto podniku

41

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/282 ze dne 22. února 2021, kterým se mění rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/904 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii

45

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/283 ze dne 22. února 2021, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2018/906 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro oblast Sahelu

47

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/284 ze dne 22. února 2021, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2019/346 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro lidská práva

49

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/285 ze dne 22. února 2021, kterým se mění rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/907 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Kavkaz a krizi v Gruzii

51

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/286 ze dne 22. února 2021, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2018/1248 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro mírový proces na Blízkém východě

53

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 ze dne 12. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro oživení a odolnost ( Úř. věst. L 57, 18.2.2021 )

54

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2021/277

ze dne 16. prosince 2020,

kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 o perzistentních organických znečišťujících látkách, pokud jde o pentachlorfenol a jeho soli a estery

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením (EU) 2019/1021 se provádějí závazky Unie podle Stockholmské úmluvy o perzistentních organických znečišťujících látkách (2) a podle Protokolu o perzistentních organických znečišťujících látkách k Úmluvě z roku 1979 o dálkovém znečišťování ovzduší přesahujícím hranice států (3).

(2)

Podle čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) 2019/1021 se výroba, uvádění na trh a používání látek uvedených v příloze I uvedeného nařízení, a to jak samotných, tak ve formě směsí nebo předmětů, s výhradou článku 4 zakazují.

(3)

Pentachlorfenol a jeho soli a estery jsou uvedeny v příloze I nařízení (EU) 2019/1021 bez mezní hodnoty pro nezáměrnou stopovou kontaminující látku (UTC).

(4)

Ustanovení čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) 2019/1021 zmocňuje Komisi přijímat akty v přenesené pravomoci s cílem upravit stávající položky přílohy I, aby je přizpůsobila vědeckému a technickému pokroku.

(5)

Komise zjistila přítomnost pentachlorfenolu a jeho solí a esterů jako nečistotu v některých předmětech, včetně dovážených textilních výrobků a zpětně získaných dřevěných štěpek na výrobu dřevěných desek.

(6)

Aby bylo možné pokračovat v recyklaci dřevěných štěpek a usnadnilo se prosazování, měl by být pro pentachlorfenol a jeho soli a estery stanoven limit UTC 5 mg/kg (0,0005 % hmotnostních).

(7)

Nařízení (EU) 2019/1021 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) 2019/1021 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. prosince 2020.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 169, 25.6.2019, s. 45.

(2)   Úř. věst. L 209, 31.7.2006, s. 3.

(3)   Úř. věst. L 81, 19.3.2004, s. 37.


PŘÍLOHA

V příloze I části A nařízení (EU) 2019/1021 se ve čtvrtém sloupci („Zvláštní výjimka pro použití jako meziprodukt nebo jiná specifikace“) u položky pentachlorfenol a jeho soli a estery doplňuje nový text, který zní:

„Pro účely této položky se čl. 4 odst. 1 písm. b) použije pro koncentraci pentachlorfenolu a jeho solí a esterů v látkách, směsích nebo předmětech, pokud je rovna nebo menší než 5 mg/kg (0,0005 % hmotnostních).“.


23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/278

ze dne 16. února 2021,

kterým se schvaluje změna ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu („Volaille de Bresse“/„Poulet de Bresse“/„Poularde de Bresse“/„Chapon de Bresse“ (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 Komise přezkoumala žádost Francie o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Volaille de Bresse“/„Poulet de Bresse“/„Poularde de Bresse“/„Chapon de Bresse“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2) ve znění nařízení Komise (ES) č. 1509/2000 (3) a prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1121/2013 (4).

(2)

Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (5).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Volaille de Bresse“/„Poulet de Bresse“/„Poularde de Bresse“/„Chapon de Bresse“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. února 2021.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1).

(3)  Nařízení (ES) č. 1509/2000 ze dne 12. července 2000, kterým se mění specifikace určitých názvů uvedených v příloze nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 174, 13.7.2000, s. 7).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1121/2013 ze dne 6. listopadu 2013, kterým se schvaluje změna ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse (CHOP)) (Úř. věst. L 299, 9.11.2013, s. 26).

(5)   Úř. věst. C 322, 30.9.2020, s. 30.


23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/279

ze dne 22. února 2021,

kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848, pokud jde o kontroly a další opatření zajišťující sledovatelnost a soulad s pravidly pro ekologickou produkci a označování ekologických produktů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (1), a zejména na čl. 28 odst. 3 písm. a), čl. 29 odst. 8 písm. a), čl. 30 odst. 8, čl. 32 odst. 5, čl. 36 odst. 4, čl. 38 odst. 9, čl. 41 odst. 5 a čl. 43 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Kapitola III nařízení (EU) 2018/848 stanoví obecná pravidla produkce pro hospodářské subjekty, včetně bezpečnostních opatření s cílem zabránit přítomnosti nepovolených produktů a látek, a opatření, jež se mají přijmout v případě přítomnosti nepovolených produktů nebo látek. V zájmu zajištění harmonizovaných podmínek pro provádění uvedeného nařízení by mělo být stanoveno několik doplňujících pravidel.

(2)

Vzhledem k důležitosti bezpečnostních opatření, jež musejí hospodářské subjekty přijmout k zamezení přítomnosti nepovolených produktů a látek, uvedených v článku 28 nařízení (EU) 2018/848 je vhodné stanovit procedurální kroky, podle kterých je třeba postupovat, a příslušné dokumenty, které je třeba předložit v případě, že mají hospodářské subjekty vzhledem k přítomnosti nepovolených produktů nebo látek podezření, že produkt, jenž má být použit nebo uveden na trh jako ekologický produkt nebo produkt z přechodného období, není v souladu s nařízením (EU) 2018/848.

(3)

Aby se zajistil harmonizovaný přístup v celé Unii, pokud jde o úřední šetření podle čl. 29 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2018/848 v případě přítomnosti nepovolených produktů nebo látek v ekologických produktech nebo produktech z přechodného období, měla by být zavedena další pravidla týkající se prvků, jež mají být určeny při provádění úředních šetření, očekávaných výsledků úředních šetření a minimálních povinností v oblasti podávání zpráv.

(4)

Kapitola IV nařízení (EU) 2018/848 stanoví zvláštní ustanovení týkající se označování ekologických produktů a produktů z přechodného období. Aby se zajistily jednotné podmínky pro provádění uvedeného nařízení, měla by se stanovit některá dodatečná pravidla, pokud jde o umístění a vzhled určitých údajů na štítku.

(5)

Kapitola V nařízení (EU) 2018/848 stanoví pravidla pro certifikaci hospodářských subjektů a skupin hospodářských subjektů. V zájmu zajištění harmonizovaných podmínek pro provádění uvedeného nařízení by mělo být stanoveno několik doplňujících pravidel pro certifikaci skupin hospodářských subjektů.

(6)

V zájmu efektivity a únosných provozních nákladů systému vnitřní kontroly je vhodné stanovit maximální velikost skupiny hospodářských subjektů. Lze předpokládat, že díky nastavení tohoto limitu může systém vnitřní kontroly zajistit soulad všech členů skupiny s nařízením (EU) 2018/848 prostřednictvím vnitřní kontroly a nezbytné odborné přípravy. Příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt, který skupinu certifikuje, kromě toho může provést u přiměřeného počtu členů opětovnou kontrolu. Omezení velikosti poskytne dodatečné záruky aktualizace seznamu členů, rychlé a pravidelné výměny informací s kontrolními orgány nebo kontrolními subjekty a zajistí provádění odpovídajících opatření. Maximální velikost by však měla zohlednit, že skupina hospodářských subjektů by měla být schopna vygenerovat dostatečné zdroje pro zavedení systému vnitřní kontroly s kvalifikovanými pracovníky.

(7)

K zajištění důkazů o souladu a umožnění výměny informací a sdílení znalostí by měl být stanoven seznam dokumentů a záznamů, které skupina hospodářských subjektů musí vést pro účely systému vnitřní kontroly.

(8)

Systém vnitřní kontroly by měl tvořit základ pro certifikaci skupiny hospodářských subjektů. Osobám odpovědným za systém vnitřní kontroly by proto mělo být uloženo, aby informovaly příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt, který vydává certifikát, o nejdůležitějších záležitostech, jako jsou podezření na nesoulad, pozastavení nebo zrušení členství či jakýkoli zákaz uvádět na trh produkty jako ekologické produkty nebo produkty z přechodného období.

(9)

Kapitola VI nařízení (EU) 2018/848 stanoví pravidla pro úřední kontroly a jiné úřední činnosti. V zájmu zajištění harmonizovaných podmínek pro provádění uvedeného nařízení by mělo být stanoveno několik doplňujících pravidel.

(10)

K zajištění kontinuity stávajících vnitrostátních systémů kontroly v členských státech by měla být stanovena pravidla týkající se minimálních procentních podílů pro úřední kontroly a odběry vzorků.

(11)

V zájmu odstranění podstatných rozdílů ve stávajícím uplatňování vnitrostátních katalogů opatření v členských státech by měla být zavedena společná šablona katalogu opatření a stanoveny další pokyny pro klasifikaci nesouladů a přiměřená opatření.

(12)

Informace o jakémkoliv podezření na nesoulad nebo o jakémkoliv zjištěném nesouladu, který má vliv na integritu ekologických produktů nebo produktů z přechodného období, by měly být sdíleny mezi členskými státy a Komisí přímo a co nejúčinněji, především s cílem umožnit všem dotyčným příslušným orgánům provádět úřední šetření a uplatňovat nezbytná opatření, jak to vyžaduje čl. 29 odst. 1 a 2, čl. 41 odst. 1, 2 a 3 a článek 42 nařízení (EU) 2018/848. Dále je vhodné stanovit podrobnosti a postupy pro sdílení těchto informací, včetně funkcí informačního systému ekologického zemědělství. V této souvislosti by toto nařízení mělo také vyjasnit, že v případě jakéhokoliv podezření na nesoulad nebo zjištění nesouladu, který má vliv na integritu ekologických produktů nebo produktů z přechodného období, odhaleného kontrolním orgánem nebo kontrolním subjektem, by takové informace měly být neprodleně předány příslušným orgánům. V neposlední řadě by pak toto nařízení mělo upřesnit, které informace by minimálně měly být sdíleny kontrolními orgány a kontrolními subjekty s jinými kontrolními orgány a kontrolními subjekty a jejich příslušnými orgány, a stanovit povinnost příslušných orgánů přijmout vhodná opatření a zavést zdokumentované postupy, které takovou výměnu informací na jejich území umožní.

(13)

Skupiny hospodářských subjektů ve třetích zemích působící v souladu s nařízením Rady (ES) č. 834/2007 (2) a nařízeními Komise (ES) č. 889/2008 (3) a (ES) č. 1235/2008 (4) mohou mít počet členů značně vyšší, než jaká je maximální velikost stanovená tímto nařízením. Vytvoření nových skupin hospodářských subjektů splňujících tento nový požadavek s sebou může nést hmatatelné úpravy, aby byla zřízena odpovídající právnická osoba a zaveden systém vnitřní kontroly a prvky nezbytné pro certifikaci ze strany kontrolního orgánu nebo kontrolního subjektu. Proto by pro tyto skupiny hospodářských subjektů mělo být stanoveno přechodné období v délce maximálně tří let od 1. ledna 2022, které jim umožní provést nezbytné úpravy k dodržení nové maximální velikosti.

(14)

Požadavek týkající se vnitrostátního katalogu opatření s sebou může nést změny již existujících vnitrostátních katalogů opatření, které byly v členských státech až dosud vypracovány v souladu s nařízeními (ES) č. 834/2007 a (ES) č. 889/2008. Proto by se pro všechny členské státy mělo stanovit přechodné období v délce maximálně jednoho roku od 1. ledna 2022, pokud jde o tyto stávající vnitrostátní katalogy opatření, aby se jim umožnilo provést nezbytná zlepšení nebo vnitrostátní katalogy opatření nahradit tak, aby byly dodrženy nové požadavky.

(15)

V zájmu jasnosti a právní jistoty by se toto nařízení mělo použít od data použitelnosti nařízení (EU) 2018/848.

(16)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro ekologické zemědělství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Procedurální kroky, podle kterých má postupovat hospodářský subjekt v případě podezření na nesoulad z důvodu přítomnosti nepovolených produktů nebo látek

1.   Za účelem kontroly, zda lze podezření odůvodnit, v souladu s čl. 28 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2018/848 hospodářský subjekt zohledňuje tyto prvky:

a)

týká-li se podezření na nesoulad příchozího ekologického produktu nebo produktu z přechodného období, hospodářský subjekt zkontroluje, zda:

i)

se informace na štítku ekologického produktu nebo produktu z přechodného období shodují s informacemi v průvodních dokladech;

ii)

informace na certifikátu poskytnutém dodavatelem týkají produktu, jenž byl skutečně zakoupen;

b)

existuje-li podezření, že příčina přítomnosti nepovolených produktů nebo látek je pod kontrolou hospodářského subjektu, zkoumá hospodářský subjekt všechny možné příčiny přítomnosti nepovolených produktů nebo látek.

2.   Pokud hospodářský subjekt informuje příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán či kontrolní subjekt v souladu s čl. 28 odst. 2 písm. d) nařízení (EU) 2018/848 o odůvodněném podezření, nebo pokud podezření nelze vyloučit, poskytne hospodářský subjekt tyto prvky, je-li to relevantní a jsou-li k dispozici:

a)

informace a dokumenty o dodavateli (dodací list, fakturu, certifikát dodavatele, osvědčení o kontrole pro ekologické produkty);

b)

sledovatelnost produktu s uvedením identifikační značky šarže, množství zásob a množství prodaného produktu;

c)

laboratorní výsledky (z akreditované laboratoře), jsou-li relevantní a jsou-li k dispozici;

d)

formulář pro odběr vzorků s uvedením času, místa a metody použité pro odejmutí vzorku;

e)

veškeré informace o jakémkoliv předchozím podezření v souvislosti s konkrétním nepovoleným produktem nebo látkou;

f)

každý jiný relevantní dokument k vyjasnění daného případu.

Článek 2

Metodika úředního šetření

1.   Aniž je dotčeno ustanovení čl. 38 odst. 2 nařízení (EU) 2018/848, při provádění úředního šetření podle čl. 29 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení příslušné orgány nebo případně kontrolní subjekty nebo kontrolní orgány určí alespoň:

a)

název, identifikační značku šarže, vlastnictví a fyzické umístění dotčených ekologických produktů nebo produktů z přechodného období;

b)

zda jsou dotčené produkty dosud uváděny na trh jako ekologické produkty nebo produkty z přechodného období nebo se používají v ekologické produkci;

c)

druh, název, množství a jiné relevantní informace o přítomných nepovolených produktech nebo látkách;

d)

v jaké fázi produkce, přípravy, skladování nebo distribuce a kde přesně byla zjištěna přítomnost nepovolených produktů nebo látek, a zejména v případě rostlinné výroby, zda byl vzorek odebrán před sklizní nebo po sklizni;

e)

zda jsou dotčeny jiné hospodářské subjekty v rámci dodavatelského řetězce;

f)

výsledky předchozích úředních šetření týkajících se dotčených ekologických produktů nebo produktů z přechodného období a dotyčných hospodářských subjektů.

2.   Úřední šetření se provádí pomocí vhodných metod a technik, včetně metod a technik uvedených v článku 14 a čl. 137 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (5).

3.   Úřední šetření vyvozuje závěry alespoň o:

a)

integritě ekologických produktů a produktů z přechodného období;

b)

zdroji a příčině přítomnosti nepovolených produktů nebo látek;

c)

prvcích uvedených v čl. 29 odst. 2 písm. a), b) a c) nařízení (EU) 2018/848.

4.   Příslušné orgány nebo případně kontrolní orgány nebo kontrolní subjekty o každém úředním šetření vypracují závěrečnou zprávu. Závěrečná zpráva obsahuje:

a)

záznamy o konkrétních prvcích požadovaných podle tohoto článku;

b)

záznamy o informacích vyměněných v souvislosti s tímto úředním šetřením s příslušným orgánem, jinými kontrolními orgány a kontrolními subjekty a Komisí.

Článek 3

Podmínky pro používání určitých označení

1.   Označení stanovená pro produkty rostlinného původu z přechodného období podle čl. 30 odst. 3 nařízení (EU) 2018/848 jsou vyznačena v:

a)

barvě, velikosti a druhem písma, které nejsou výraznější než obchodní označení produktu, přičemž celé toto označení má stejnou velikost písmen;

b)

stejném zorném poli jako číselný kód kontrolního orgánu nebo kontrolního subjektu podle čl. 32 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2018/848.

2.   Číselný kód kontrolního orgánu nebo kontrolního subjektu podle čl. 32 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2018/848 se uvádí ve stejném zorném poli jako logo Evropské unie pro ekologickou produkci, je-li při označení použito.

3.   Údaj o místě, kde byly vyprodukovány zemědělské suroviny, z nichž se produkt skládá, podle čl. 32 odst. 2 nařízení (EU) 2018/848 je umístěn bezprostředně pod číselným kódem podle odstavce 2 tohoto článku.

Článek 4

Složení a velikost skupiny hospodářských subjektů

Člen skupiny hospodářských subjektů se pro určitý produkt zaregistruje pouze v jedné skupině hospodářských subjektů, a to i když je hospodářský subjekt zapojen do různých činností souvisejících s daným produktem.

Maximální velikost skupiny hospodářských subjektů je 2 000 členů.

Článek 5

Dokumenty a záznamy skupiny hospodářských subjektů

Skupina hospodářských subjektů vede tyto dokumenty a záznamy pro účely systému vnitřní kontroly:

a)

seznam členů skupiny hospodářských subjektů na základě registrace každého člena, kde jsou u každého člena skupiny uvedeny následující prvky:

i)

název a identifikace (číselný kód);

ii)

kontaktní údaje;

iii)

datum registrace;

iv)

celková rozloha půdy, kterou člen obhospodařuje, a zda je součástí ekologické produkční jednotky, produkční jednotky v přechodném období nebo konvenční produkční jednotky;

v)

informace o každé produkční jednotce a/nebo činnosti: velikost, umístění (včetně mapy, je-li k dispozici), produkt, datum začátku přechodného období a odhady výnosů;

vi)

datum poslední vnitřní kontroly se jménem inspektora vnitřní kontroly;

vii)

datum poslední úřední kontroly provedené příslušným orgánem nebo případně kontrolním orgánem či kontrolním subjektem se jménem inspektora;

viii)

datum a verze seznamu;

b)

dohody o členství uzavřené mezi členem a skupinou hospodářských subjektů jako právnickou osobou, které vymezují práva a povinnosti člena;

c)

zprávy o vnitřní kontrole podepsané inspektorem systému vnitřní kontroly a kontrolovaným členem skupiny hospodářských subjektů, ve kterých jsou obsaženy alespoň tyto prvky:

i)

název člena a umístění produkční jednotky nebo prostory, včetně nákupních a sběrných center, kde se provozují činnosti uvedené v čl. 36 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2018/848, které jsou předmětem kontroly;

ii)

datum a hodina zahájení a ukončení vnitřní kontroly;

iii)

zjištění kontroly;

iv)

rozsah/hranice kontroly;

v)

datum vydání zprávy;

vi)

jméno inspektora vnitřní kontroly;

d)

záznamy o odborné přípravě inspektorů systému vnitřní kontroly, jež obsahují:

i)

data odborné přípravy;

ii)

předmět odborné přípravy;

iii)

jméno/název školitele;

iv)

podpis školené osoby;

v)

případně posouzení získaných znalostí;

e)

záznamy o odborné přípravě členů skupiny hospodářských subjektů;

f)

záznamy o opatřeních přijatých v případě nesouladu osobou odpovědnou za systém vnitřní kontroly, které obsahují:

i)

členy podléhající opatřením v případě nesouladu, včetně těch, kterým bylo pozastaveno nebo zrušeno členství nebo kteří byli vyzváni k zajištění souladu v novém přechodném období;

ii)

dokumentaci o zjištěném nesouladu;

iii)

dokumentaci o následném sledování opatření;

g)

záznamy v rámci sledovatelnosti, včetně informací o množstvích, týkající se těchto činností, je-li to relevantní:

i)

nákupu a distribuce zemědělských vstupů včetně rozmnožovacího materiálu rostlin ze strany skupiny;

ii)

produkce včetně sklizně;

iii)

skladování;

iv)

přípravy;

v)

dodání produktů od každého člena do společného systému pro uvedení na trh;

vi)

uvádění produktů na trh skupinou hospodářských subjektů;

h)

písemné dohody a smlouvy mezi skupinou hospodářských subjektů a subdodavateli, včetně informací o povaze subdodavatelských činností;

i)

jmenování osoby odpovědné za systém vnitřní kontroly;

j)

jmenování inspektorů systému vnitřní kontroly a seznam těchto inspektorů.

Seznam členů podle prvního pododstavce písm. a) aktualizuje osoba odpovědná za systém vnitřní kontroly po každé změně prvků uvedených v písm. a) bodech i) až viii), přičemž je třeba uvést, zda bylo některému členovi v návaznosti na opatření v případě nesouladu vyplývajícího z vnitřní kontroly nebo úředních kontrol pozastaveno nebo zrušeno členství.

Článek 6

Oznámení osoby odpovědné za systém vnitřní kontroly

Osoba odpovědná za systém vnitřní kontroly okamžitě oznámí příslušnému orgánu, případně kontrolnímu orgánu nebo kontrolnímu subjektu tyto informace:

a)

jakékoliv podezření na závažný a kritický nesoulad;

b)

pozastavení nebo zrušení členství nebo vyjmutí produkční jednotky nebo prostor, včetně nákupních a sběrných center, ze skupiny;

c)

jakýkoliv zákaz uvádět na trh určitý produkt jako ekologický produkt nebo produkt z přechodného období, včetně názvu dotyčného člena nebo členů, příslušných množství a identifikace série.

Článek 7

Minimální procentní podíl kontrol a odběrů vzorků

Pro úřední kontroly podle čl. 38 odst. 4 nařízení (EU) 2018/848, které má provádět každý příslušný orgán, případně kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt podle rizika nesouladu, platí tato pravidla:

a)

minimálně 10 % všech úředních kontrol hospodářských subjektů nebo skupin hospodářských subjektů se každoročně provádí bez předchozího oznámení;

b)

kromě kontrol podle čl. 38 odst. 3 nařízení (EU) 2018/848 se každoročně provádí minimálně 10 % dodatečných kontrol;

c)

odběru vzorků v souladu s čl. 14 písm. h) nařízení (EU) 2017/625 každoročně podléhá minimálně 5 % z počtu hospodářských subjektů, s výjimkou hospodářských subjektů osvobozených v souladu s čl. 34 odst. 2 a čl. 35 odst. 8 nařízení (EU) 2018/848;

d)

odběru vzorků v souladu s čl. 14 písm. h) nařízení (EU) 2017/625 každoročně podléhají minimálně 2 % členů každé skupiny hospodářských subjektů;

e)

minimálně 5 % hospodářských subjektů, které jsou členy skupiny hospodářských subjektů, nejméně však 10 členů, podléhá každoročně opětovné kontrole. Pokud má skupina hospodářských subjektů 10 nebo méně členů, zkontrolují se v souvislosti s ověřením souladu podle čl. 38 odst. 3 nařízení (EU) 2018/848 všichni členové.

Článek 8

Opatření v případě zjištěného nesouladu

Příslušné orgány mohou použít jednotné postupy uvedené v příloze I tohoto nařízení k vypracování vnitrostátního katalogu opatření podle čl. 41 odst. 4 nařízení (EU) 2018/848.

Tento vnitrostátní katalog opatření zahrnuje alespoň:

a)

seznam nesouladů s odkazem na konkrétní pravidla v nařízení (EU) 2018/848 nebo aktu v přenesené pravomoci nebo prováděcím aktu přijatém v souladu s uvedeným nařízením;

b)

klasifikaci nesouladů do tří kategorií: méně závažné, závažné a kritické, která zohledňuje alespoň tato kritéria:

i)

uplatňování bezpečnostních opatření uvedených v čl. 28 odst. 1 nařízení (EU) 2018/848 a vlastních kontrol podle čl. 9 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2017/625;

ii)

dopad na integritu statusu ekologických produktů nebo produktů z přechodného období;

iii)

schopnost systému sledovatelnosti určit místo dotčeného produktu (produktů) v dodavatelském řetězci;

iv)

reakci na předchozí žádosti ze strany příslušného orgánu, případně kontrolního orgánu nebo kontrolního subjektu;

c)

opatření odpovídající jednotlivým kategoriím nesouladu.

Článek 9

Výměna informací

1.   Pro účely čl. 43 odst. 1 nařízení (EU) 2018/848 používají příslušné orgány informační systém ekologického zemědělství (OFIS) a šablony uvedené v příloze II tohoto nařízení k výměně informací s Komisí a ostatními členskými státy v souladu s těmito pravidly:

a)

členský stát (oznamující členský stát) vydává oznámení Komisi a příslušnému členskému státu nebo členským státům (vyrozuměnému členskému státu nebo členským státům) alespoň v těchto situacích:

i)

pokud podezření na nesoulad nebo zjištěný nesoulad má vliv na integritu ekologických produktů nebo produktů z přechodného období pocházejících z jiného členského státu;

ii)

pokud podezření na nesoulad nebo zjištěný nesoulad má vliv na integritu ekologických produktů nebo produktů z přechodného období dovezených ze třetí země podle čl. 45 odst. 1 nebo článku 57 nařízení (EU) 2018/848;

iii)

pokud podezření na nesoulad nebo zjištěný nesoulad má vliv na integritu ekologických produktů nebo produktů z přechodného období pocházejících z oznamujícího členského státu, jelikož by mohl mít důsledky pro jeden nebo více vyrozuměných členských států (varovné oznámení);

b)

v situacích uvedených v písm. a) bodech i) a ii) vyrozuměný členský stát nebo vyrozuměné členské státy odpoví do 30 kalendářních dnů ode dne obdržení oznámení a informují o přijatých krocích a opatřeních, včetně výsledků úředních šetření, a poskytnou jakékoli další informace, kterými disponují a/nebo o které oznamující členský stát požádal;

c)

oznamující členský stát může požádat vyrozuměný členský stát nebo vyrozuměné členské státy o jakékoliv nezbytné doplňující informace;

d)

oznamující členský stát co nejdříve zanese do informačního systému ekologického zemědělství potřebné údaje a provede nezbytné aktualizace včetně aktualizací souvisejících s výsledky jeho vlastních úředních šetření;

e)

v situaci uvedené v písm. a) bodě ii), a je-li Komise vyrozuměna členským státem, informuje Komise příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán či kontrolní subjekt dané třetí země.

2.   Kromě informační povinnosti podle čl. 32 písm. b) nařízení (EU) 2017/625 kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt neprodleně informuje příslušný orgán, který mu svěřil nebo na něj přenesl určité úkoly v oblasti úředních kontrol nebo určité úkoly související s jinými úředními činnostmi v souladu s čl. 4 odst. 3 a čl. 28 odst. 1 nebo článkem 31 uvedeného nařízení, o jakémkoliv podezření na nesoulad nebo zjištěném nesouladu, který má vliv na integritu ekologických produktů nebo produktů z přechodného období. Poskytne rovněž veškeré další informace, o které příslušný orgán požádá.

3.   Pro účely čl. 43 odst. 3 nařízení (EU) 2018/848, pokud hospodářské subjekty nebo skupiny hospodářských subjektů a/nebo jejich subdodavatelé jsou kontrolováni různými kontrolními orgány nebo kontrolními subjekty, vyměňují si tyto kontrolní orgány a kontrolní subjekty relevantní informace o činnostech podléhajících jejich kontrole.

4.   Pro účely čl. 43 odst. 3 nařízení (EU) 2018/848, pokud hospodářské subjekty nebo skupiny hospodářských subjektů a/nebo jejich subdodavatelé změní svůj kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt, oznámí dotyčné hospodářské subjekty a/nebo dotyčný kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt tuto změnu neprodleně příslušnému orgánu.

Nový kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt si od předchozího kontrolního orgánu nebo kontrolního subjektu vyžádá kontrolní dokumentaci dotyčného hospodářského subjektu nebo dotyčné skupiny hospodářských subjektů. Předchozí kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt bezodkladně předá novému kontrolnímu orgánu nebo kontrolnímu subjektu kontrolní dokumentaci dotyčného hospodářského subjektu nebo skupiny hospodářských subjektů, včetně písemných záznamů podle čl. 38 odst. 6 nařízení (EU) 2018/848, stavu certifikace, seznamu nesouladů a odpovídajících opatření přijatých předchozím kontrolním orgánem nebo kontrolním subjektem.

Nový kontrolní orgán nebo kontrolní subjekt zajistí, aby hospodářský subjekt napravil nesoulady uvedené v záznamech předchozího kontrolního orgánu nebo kontrolního subjektu.

5.   Pro účely čl. 43 odst. 3 nařízení (EU) 2018/848, pokud hospodářské subjekty nebo skupiny hospodářských subjektů podléhají kontrole sledovatelnosti a kontrole hmotnostní bilance, vyměňují si kontrolní orgány a kontrolní subjekty relevantní informace, jež umožňují tyto kontroly dokončit.

6.   Příslušné orgány přijmou vhodná opatření a zavedou zdokumentované postupy, jež umožní výměnu informací mezi nimi a kontrolními orgány a/nebo kontrolními subjekty, kterým svěřily nebo na ně přenesly určité úkoly v oblasti úředních kontrol nebo určité úkoly související s jinými úředními činnostmi, jakož i mezi těmito kontrolními orgány a/nebo kontrolními subjekty navzájem.

Článek 10

Přechodná ustanovení

1.   Skupiny hospodářských subjektů ve třetích zemích, které před datem použitelnosti tohoto nařízení vyhovovaly nařízením (ES) č. 834/2007, (ES) č. 889/2008 a (ES) č. 1235/2008 a u nichž jsou nezbytné významné správní, právní a strukturální změny v souvislosti s maximální velikostí skupiny hospodářských subjektů stanovenou v čl. 4 druhém pododstavci tohoto nařízení, vyhoví uvedenému ustanovení nejpozději od 1. ledna 2025.

2.   Vnitrostátní katalog opatření vypracovaný v souladu s článkem 8 se použije nejpozději od 1. ledna 2023.

Článek 11

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2022.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. února 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 (Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu (Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí (Úř. věst. L 334, 12.12.2008, s. 25).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).


Příloha I

Jednotné postupy pro vypracování a uplatňování vnitrostátního katalogu opatření podle článku 8

1.   

Příslušné orgány mohou klasifikovat případy nesouladu jako méně závažné, závažné nebo kritické na základě klasifikačních kritérií v článku 8, platí-li jedna nebo více z těchto situací:

a)

případ nesouladu je méně závažný, pokud:

i)

bezpečnostní opatření jsou přiměřená a vhodná a kontroly, které hospodářský subjekt zavedl, jsou účinné;

ii)

nesoulad nemá vliv na integritu ekologického produktu nebo produktu z přechodného období;

iii)

systém sledovatelnosti dokáže najít dotčené produkty v dodavatelském řetězci a je možný zákaz uvádět na trh produkty s odkazem na ekologickou produkci;

b)

případ nesouladu je závažný, pokud:

i)

bezpečnostní opatření nejsou přiměřená a vhodná a kontroly, které hospodářský subjekt zavedl, nejsou účinné;

ii)

nesoulad má vliv na integritu ekologického produktu nebo produktu z přechodného období;

iii)

hospodářský subjekt včas nenapravil méně závažný nesoulad;

iv)

systém sledovatelnosti dokáže najít dotčené produkty v dodavatelském řetězci a je možný zákaz uvádět na trh produkty s odkazem na ekologickou produkci;

c)

případ nesouladu je kritický, pokud:

i)

bezpečnostní opatření nejsou přiměřená a vhodná a kontroly, které hospodářský subjekt zavedl, nejsou účinné;

ii)

nesoulad má vliv na integritu ekologického produktu nebo produktu z přechodného období;

iii)

hospodářský subjekt nezvládne napravit předchozí závažné nesoulady nebo opakovaně nezvládá napravit jiné kategorie nesouladu;

iv)

nejsou k dispozici informace ze systému sledovatelnosti, pomocí kterých lze najít dotčené produkty v dodavatelském řetězci, a není možný zákaz uvádět na trh produkty s odkazem na ekologickou produkci.

2)   

Opatření

Příslušné orgány nebo případně kontrolní orgány či kontrolní subjekty mohou na uvedené kategorie případů nesouladu přiměřeným způsobem použít jedno nebo více z těchto opatření:

Kategorie nesouladu

Opatření

Méně závažný

Předložení akčního plánu nápravy nesouladu ze strany hospodářského subjektu ve stanovené lhůtě

Závažný

Žádná zmínka o ekologické produkci při označování a propagaci celé dotyčné dávky nebo produkční série (dotčených plodin nebo dotčených zvířat) v souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení (EU) 2018/848

Povinnost nového přechodného období

Omezení rozsahu certifikátu

Zlepšení provádění bezpečnostních opatření a kontrol, které hospodářský subjekt zavedl za účelem zajištění souladu

Kritický

Žádná zmínka o ekologické produkci při označování a propagaci celé dotyčné dávky nebo produkční série (dotčených plodin nebo dotčených zvířat) v souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení (EU) 2018/848

V souladu s čl. 42 odst. 2 nařízení (EU) 2018/848 zákaz uvádět po určitou dobu na trh produkty, které odkazují na ekologický způsob produkce

Povinnost nového přechodného období

Omezení rozsahu certifikátu

Pozastavení platnosti certifikátu

Odnětí certifikátu


Příloha II

Šablony OFIS podle článku 9

1)

Šablona pro standardní oznámení o podezření na nesoulad nebo o zjištěném nesouladu

*První jazyk:

Druhý jazyk:

A.

Oznamující členský stát:

1)

Země:

2)

Příslušný orgán – kontaktní údaje:

*3)

Datum oznámení (DD/MM/RRRR):

*4)

Odkaz

B.

Vyrozuměný členský stát nebo členské státy:

*1)

Země:

2)

Příslušný orgán/příslušné orgány – kontaktní údaje:

C.

Produkt:

*1)

Kategorie produktu:

*2)

Název produktu/obchodní název:

*3)

Země původu:

4)

Popis produktu (velikost a druh balení atd.) – přiložte kopii nebo sken uzávěry nebo štítku:

5)

Identifikace šarže (např. číslo šarže, dodací číslo, datum dodání atd.):

6)

Další informace:

D.

Sledovatelnost:

Popište podrobně celý dodavatelský řetězec:

1)

Producent – kontaktní údaje – příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

2)

Zpracovatel/prodejce v zemi původu – kontaktní údaje – příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

3)

Dovozce v oznamující zemi – kontaktní údaje – příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

4)

Velkoobchodník – kontaktní údaje – příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

5)

Maloobchodník nebo jiný hospodářský subjekt v oznamující zemi, ve které byl zjištěn nesoulad – kontaktní údaje – příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

Orgán(y):

Ostatní aktéři:

E.

Nesoulad, podezření na nesoulad, jiný problém:

*1)

Povaha nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému.

Jaké povahy je zjištěný nesoulad/podezření na nesoulad/jiný problém?

*V jakém ohledu jde o nesoulad/podezření na nesoulad/jiný problém v souvislosti s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 (1)?

2)

Kontext zjištění nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému – přiložte kopii faktury nebo jiné podpůrné dokumenty:

Datum zjištění nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému (DD/MM/RRRR):

Místo zjištění nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému:

3)

Analýza vzorků/testy (jsou-li k dispozici) – přiložte kopii zprávy o analýze:

Datum odběru vzorků/testování (DD/MM/RRRR):

Místo odběru vzorků/testování:

Datum analýzy – zpráva (DD/MM/RRRR):

Podrobnosti (jméno laboratoře, použité metody, výsledky):

Název nalezených látek:

Hodnota zjištěných reziduí:

Nachází se hodnota nad limitem povoleným pro potraviny (nebo krmiva) obecně?

Je překročena hodnota pro označování obsahu geneticky modifikovaných organismů?

F.

Vliv na trh:

1)

Byl produkt stažen z trhu, zablokován na trhu nebo uveden na trh?

2)

Kteří aktéři již byli informováni?

3)

Jsou dotčeny další členské státy? Pokud ano, které?

G.

Přijatá opatření:

1)

Byla přijata dobrovolná opatření (týkající se produktu/hospodářského subjektu/trhu)?

2)

Byla přijata povinná opatření?

3)

Jaká je oblast působnosti opatření (vnitrostátní, regionální, vývoz atd.)?

4)

Datum vstupu v platnost: (DD/MM/RRRR):

5)

Doba trvání (v měsících):

6)

Odůvodnění/právní základ opatření:

7)

Který příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán či kontrolní subjekt opatření přijal?

H.

Další informace/Hodnocení:

I.

Přílohy:

Kopie nebo skeny dokumentů produktu (uzávěry, štítku atd.). Kopie faktury, účetního dokladu nebo dokladu o přepravě či vydacího listu. Zpráva o analýze a/nebo další relevantní dokumenty:

2)

Šablona pro standardní odpověď na standardní oznámení o podezření na nesoulad nebo o zjištěném nesouladu

*První jazyk:

Druhý jazyk:

Znění odpovědi:

A.

Vyrozuměný členský stát:

1)

Země:

2)

Příslušný orgán – kontaktní údaje:

*3)

Datum (DD/MM/RRRR):

*4)

Odkaz:

B.

Oznámení:

1)

Země:

2)

Příslušnýorgán – kontaktní údaje:

*3)

Datum oznámení (DD/MM/RRRR):

*4)

Odkaz oznámení (stejný jako v bodě A.4 oznámení):

*5)

Produkt:

6)

Nesoulad/podezření na nesoulad/jiný problém:

C.

Šetření

1)

Které příslušné orgány nebo případně kontrolní orgány a/nebo kontrolní subjekty šetření vedou/vedly?

2)

Popište spolupráci mezi různými hospodářskými subjekty a příslušnými orgány nebo případně zapojenými kontrolními orgány a/nebo kontrolními subjekty v (případných) různých zapojených zemích:

3)

Které metody/postupy šetření byly použity?

Byly například dotyčné hospodářské subjekty podrobeny zvláštní kontrole?

Byly odebrány a analyzovány vzorky?

4)

Jaký je výsledek šetření?

Jaké jsou výsledky kontrol/analýz (jsou-li k dispozici)?

Byl zdroj nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému odstraněn?

Jak hodnotíte závažnost nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému?

5)

Došlo k jasnému zjištění a určení zdroje kontaminace/nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému a odpovědnosti aktérů?

Podílely se zjištěné hospodářské subjekty na jiných případech nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému v posledních třech letech?

D.

Opatření a sankce:

*1)

Jaká preventivní a nápravná opatření byla přijata (např. v souvislosti s distribucí/oběhem produktu na trhu Unie a na trzích třetích zemí)?

2)

Jaká opatření byla v případě nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému přijata ve vztahu k dotyčným hospodářským subjektům a/nebo produktům? (2)

*Způsob opatření (písemná forma, varování atd.)?

Byla certifikace producenta/zpracovatele omezena, pozastavena nebo odňata?

Datum vstupu (případných) opatření v platnost (DD/MM/RRRR):

Doba trvání (případných) opatření (v měsících):

Příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán a/nebo kontrolní subjekt, který (případná) opatření přijal a provedl:

3)

Plánují se u dotyčných hospodářských subjektů dodatečné kontroly?

4)

Jaká další opatření plánuje příslušný orgán nebo případně kontrolní orgán či kontrolní subjekt, aby se předešlo výskytu podobných případů?

E.

Další informace:

F.

Přílohy:

3)

Šablona pro varovné oznámení

1.

Původ a stav varování

Varující země:

Příslušný orgán:

2.

Varované země

Země

Příslušný orgán

Koordinátor

Oblast působnosti

3.

Nesoulad, podvod, jiný problém a podezření na ně (dále jen „nesoulad“)

Název:

Popis:

Jak hodnotíte závažnost nesouladu?

Kteří aktéři již byli informováni?

Kontext zjištění

Datum:

Místo:

Osoba/orgán zjišťující nesoulad:

Dotčené právní předpisy Unie (odkaz/y):

4.

Sledovatelnost produktu

Popis

Název:

Značka/obchodní název:

Ostatní aspekty:

Zásilka

Číslo zásilky/šarže/dodávky:

Země původu:

Celková čistá/hrubá hmotnost, objem:

Další informace:

Dodavatelský řetězec – popis hospodářských subjektů (název – druh – kontaktní údaje – kontrolní subjekt/kontrolní orgán (s kontaktními údaji))

5.

Přijatá opatření

0.

Zatím žádné opatření (vysvětlete proč)

1.

Zákaz uvádění produktu na trh (základ – datum – množství)

2.

Změna klasifikace produktu na konvenční (základ – datum – množství – od/do)

3.

Pozastavení platnosti certifikátu hospodářského subjektu (od/do – rozsah)

4.

Odejmutí certifikátu hospodářského subjektu (od)

5.

Jiná opatření (popište)

6.

Další informace

7.

Dokumentace

4)

Šablona pro standardní mezinárodní oznámení o podezření na nesoulad nebo o zjištěném nesouladu

Oznamující země:

Země:

Údaje o vyrozuměném aktérovi:

Druh vyrozuměného aktéra:

Kód aktéra:

Verze aktéra:

Název:

Ulice:

PSČ:

Místo:

Telefonní číslo:

E-mail:

Fax:

Odkaz na webové stránky:

URL:

Připomínky:

A.

Produkt:

*1)

Země původu:

*2)

Kategorie produktu:

*3)

Název produktu/obchodní název:

4)

Popis produktu (velikost a druh balení atd.) – přiložte kopii nebo sken uzávěry nebo štítku:

5)

Identifikace šarže (např. číslo šarže, dodací číslo, datum dodání atd.):

6)

Další informace:

B.

Sledovatelnost:

Popište podrobně celý dodavatelský řetězec:

1)

Producent – kontaktní údaje –kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

2)

Zpracovatel/prodejce/vývozce v zemi původu – kontaktní údaje – kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

3)

Dovozce v oznamující zemi – kontaktní údaje – kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

4)

Velkoobchodník – kontaktní údaje –kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

5)

Maloobchodník nebo jiný hospodářský subjekt v oznamující zemi, ve které byl zjištěn nesoulad – kontaktní údaje – kontrolní orgán či kontrolní subjekt:

Orgán(y):

Ostatní aktéři:

C.

Nesoulad, podezření na nesoulad, jiný problém:

*1)

Povaha nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému.

Jaké povahy je zjištěný nesoulad/podezření na nesoulad/jiný problém?

*V jakém ohledu jde o nesoulad/podezření na nesoulad/jiný problém v souvislosti s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 (3)?

2)

Kontext zjištění nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému – přiložte kopii faktury nebo jiné podpůrné dokumenty:

Datum zjištění nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému (DD/MM/RRRR):

Místo zjištění nesouladu/podezření na nesoulad/jiného problému:

3)

Analýza vzorků/testy (jsou-li k dispozici) – přiložte kopii zprávy o analýze:

Datum odběru vzorků/testování (DD/MM/RRRR):

Místo odběru vzorků/testování:

Datum analýzy – zpráva (DD/MM/RRRR):

Podrobnosti (jméno laboratoře, použité metody, výsledky):

Název nalezených látek:

Hodnota zjištěných reziduí:

Nachází se hodnota nad limitem povoleným pro potraviny (nebo krmiva) obecně?

Je překročena hodnota pro označování obsahu geneticky modifikovaných organismů?

D.

Vliv na trh:

1)

Byl produkt stažen z trhu, zablokován na trhu?

2)

Kteří aktéři již byli informováni?

3)

Jsou dotčeny další členské státy? Pokud ano, které?

E.

Přijatá opatření:

1)

Byla přijata dobrovolná opatření (týkající se produktu/hospodářského subjektu/trhu)?

2)

Byla přijata povinná opatření?

3)

Jaká je oblast působnosti opatření (vnitrostátní, regionální, vývoz atd.)?

4)

Datum vstupu v platnost: (DD/MM/RRRR):

5)

Doba trvání (v měsících):

6)

Odůvodnění/právní základ opatření:

7)

Který kontrolní orgán či kontrolní subjekt opatření přijal?

F.

Další informace/Hodnocení:

G.

Přílohy:

Kopie nebo skeny dokumentů produktu (uzávěry, štítku atd.). Kopie faktury, účetního dokladu nebo dokladu o přepravě či vydacího listu. Zpráva o analýze a/nebo další relevantní dokumenty:

-----------

(*)

Povinná pole.

(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).

(2)  Opatření podle čl. 29 odst. 1 a 2, čl. 41 odst. 1 až 4 a článku 42 nařízení (EU) 2018/848.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1).


23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/24


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/280

ze dne 22. února 2021,

kterým se mění nařízení (EU) 2015/1222, (EU) 2016/1719, (EU) 2017/2195 a (EU) 2017/1485 s cílem sladit je s nařízením (EU) 2019/943

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním trhu s elektřinou (1), a zejména na čl. 59 odst. 1 a 2 a čl. 60 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zavedení harmonizovaných pravidel pro obchod s elektřinou a provoz sítě prostřednictvím kodexů elektrické sítě a pokynů se ukázalo být zásadní pro zajištění integrovaného trhu s elektřinou v Unii.

(2)

Nařízení Komise (EU) 2015/1222 (2), nařízení Komise (EU) 2016/1719 (3), nařízení Komise (EU) 2017/2195 (4) a nařízení Komise (EU) 2017/1485 (5) stanovují důležitá pravidla pro správné fungování vnitřního trhu s elektřinou, jelikož stanovují podrobná pravidla, jež mají regulační orgány dodržovat s cílem společného stanovení podmínek nebo metodik nezbytných ke sladění obchodu s elektřinou a provozu sítě v Unii.

(3)

Praxe s procesem přijímání podmínek nebo metodik ukázala, že je potřeba vyjasnit dva aspekty procesu přijímání.

(4)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/942 (6) a (EU) 2019/943 upravila regulační rámec vnitřního trhu s elektřinou, včetně procesu týkajícího se dohod o podmínkách či metodikách.

(5)

Jak je stanoveno v čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) 2019/942, podmínky nebo metodiky, jež dříve vyžadovaly schválení všemi regulačními orgány, jsou nyní přijímány přímo Agenturou pro spolupráci energetických regulačních orgánů (dále jen „agentura“). Nařízení (EU) 2019/942 a (EU) 2019/943 rovněž stanovují, že národní regulační orgány a agentura jsou oprávněny k revizi a změně návrhů podmínek nebo metodik předložených provozovateli přenosových soustav a nominovanými organizátory trhu s elektřinou.

(6)

Nařízení (EU) 2019/942 a (EU) 2019/943 rovněž stanoví, že národní regulátoři a agentura jsou odpovědní za přijetí konečných textů podmínek nebo metodik a že mají právo revidovat a měnit návrhy provozovatelů přenosových soustav či nominovaných organizátorů trhu s elektřinou s cílem zajistit, aby byly v souladu s cíli nařízení (EU) 2015/1222, (EU) 2016/1719, (EU) 2017/2195 a (EU) 2017/1485 a přispěly k integraci trhů, nediskriminaci, účinné hospodářské soutěži a řádnému fungování trhu s elektřinou.

(7)

Tyto změny by se měly odrazit v nařízeních (EU) 2015/1222, (EU) 2016/1719, (EU) 2017/2195 a (EU) 2017/1485.

(8)

Na základě zkušeností se stávajícím procesem vypracování podmínek nebo metodik, včetně nedávné judikatury a zdržení při schvalování některých podmínek nebo metodik, je nezbytné revidovat regulativní postup pro stanovování podmínek nebo metodik s cílem zajistit jejich včasné přijetí.

(9)

V souladu s nedávnou judikaturou Tribunálu (7) umožňuje nařízení (EU) 2015/1222 každému národnímu regulačnímu orgánu požádat o změny návrhů podmínek nebo metodik ze strany provozovatelů přenosových soustav nebo nominovaných organizátorů trhu s elektřinou. Tato možnost může potenciálně vést k řadě několika jednotlivých požadavků na změny a odpovídajících pozměněných návrhů podmínek nebo metodik bez reálné vyhlídky na včasné schválení a provedení. To by mohlo vést nejen k významným zpožděním ve vypracování podmínek nebo metodik, ale nekoordinované jednotlivé požadavky na změny návrhů podmínek nebo metodik by rovněž mohly způsobit právní nejistotu, jelikož by bylo nejisté, který požadavek na změnu by se nakonec měl prosadit. Za účelem zabránění vzniku této situace by nařízení (EU) 2015/1222, (EU) 2016/1719, (EU) 2017/2195 a (EU) 2017/1485 měla stanovit jasný postup pro koordinaci požadavků na změnu podmínek nebo metodik.

(10)

Postup koordinovaných rozhodnutí o podmínkách nebo metodikách je v nařízeních (EU) 2015/1222, (EU) 2016/1719, (EU) 2017/2195 a (EU) 2017/1485 identický. Proces pro změnu těchto čtyř nařízení je rovněž identický. Proto je opodstatněné přijmout změny těchto čtyř nařízení prostřednictvím jednoho nařízení.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 67 odst. 2 nařízení (EU) 2019/943,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) 2015/1222

Článek 9 nařízení (EU) 2015/1222 se nahrazuje tímto:

„Článek 9

Přijetí podmínek nebo metodik

1.   Provozovatelé přenosových soustav a nominovaní organizátoři trhu s elektřinou vypracují podmínky nebo metodiky vyžadované tímto nařízením a předloží je v odpovídajících lhůtách stanovených v tomto nařízení ke schválení agentuře, nebo příslušným regulačním orgánům. Za výjimečných okolností, zejména v případech, kdy není možné lhůtu dodržet vzhledem k okolnostem mimo sféru působnosti provozovatelů přenosových soustav nebo nominovaných organizátorů trhu s elektřinou, může lhůty pro podmínky nebo metodiky prodloužit u postupů podle odstavce 6 agentura, u postupů podle odstavce 7 společně všechny příslušné regulační orgány a u postupů podle odstavce 8 příslušný regulační orgán.

Musí-li návrh podmínek nebo metodik podle tohoto nařízení vypracovat a odsouhlasit více než jeden provozovatel přenosové soustavy nebo nominovaný organizátor trhu s elektřinou, zúčastnění provozovatelé přenosových soustav a nominovaní organizátoři trhu s elektřinou úzce spolupracují. Provozovatelé přenosových soustav za pomoci sítě ENTSO pro elektřinu a všichni nominovaní organizátoři trhu s elektřinou pravidelně informují příslušné regulační orgány a agenturu o pokroku při vypracovávání těchto podmínek nebo metodik.

2.   Pokud provozovatelé přenosových soustav nebo nominovaní organizátoři trhu s elektřinou, kteří rozhodují o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 6, nedokážou dosáhnout dohody, rozhodnou na základě hlasování kvalifikovanou většinou. Kvalifikované většiny se dosáhne v rámci každé příslušné hlasovací skupiny provozovatelů přenosových soustav a nominovaných organizátorů trhu s elektřinou. Kvalifikovaná většina pro návrhy uvedené v odstavci 6 vyžaduje tuto většinu:

a)

provozovatelů přenosových soustav nebo nominovaných organizátorů trhu s elektřinou, kteří zastupují nejméně 55 % členských států, a

b)

provozovatelů přenosových soustav nebo nominovaných organizátorů trhu s elektřinou zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva Unie.

U rozhodnutí o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 6 tvoří blokační menšinu provozovatelé přenosových soustav nebo nominovaní organizátoři trhu s elektřinou, kteří zastupují nejméně čtyři členské státy, jinak se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou.

U rozhodnutí provozovatelů přenosových soustav o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 6 se za každý členský stát přidělí jeden hlas. Působí-li na území členského státu více provozovatelů přenosových soustav, rozdělí mezi ně členský stát hlasovací práva.

U nominovaných organizátorů trhu s elektřinou rozhodujících o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 6 se za každý členský stát přidělí jeden hlas. Každý nominovaný organizátor trhu s elektřinou má tolik hlasů, v kolika členských státech je určen. Je-li na území členského státu určeno více nominovaných organizátorů trhu s elektřinou, rozdělí mezi ně členský stát hlasovací práva, přičemž vezme v úvahu objem jejich transakcí s elektřinou v daném členském státě za předchozí účetní období.

3.   S výjimkou čl. 43 odst. 1, článku 44, čl. 56 odst. 1, článku 63 a čl. 74 odst. 1, pokud provozovatelé přenosových soustav rozhodující o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 7 nedokážou dosáhnout dohody a pokud jsou dotčené regiony složeny z více než pěti členských států, rozhodnou hlasováním kvalifikovanou většinou. Kvalifikované většiny musí být dosaženo v rámci každé příslušné hlasovací skupiny provozovatelů přenosových soustav a nominovaných organizátorů trhu s elektřinou. Kvalifikovaná většina pro návrhy o podmínkách nebo metodikách uvedených v odstavci 7 vyžaduje tuto většinu:

a)

provozovatelů přenosových soustav, kteří zastupují nejméně 72 % dotčených členských států, a

b)

provozovatelů přenosových soustav zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva dotčeného regionu.

U rozhodnutí o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 7 tvoří blokační menšinu alespoň minimální počet provozovatelů přenosových soustav zastupujících více než 35 % obyvatelstva zúčastněných členských států a navíc provozovatelé přenosových soustav zastupující nejméně jeden další dotčený členský stát, jinak se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou.

O návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 7, pokud se týkají regionů tvořených pěti nebo méně členskými státy, rozhodují provozovatelé přenosových soustav na základě konsenzu.

U rozhodnutí provozovatelů přenosových soustav o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 7 se za každý členský stát přidělí jeden hlas. Působí-li na území členského státu více provozovatelů přenosových soustav, rozdělí mezi ně členský stát hlasovací práva.

O návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 7 rozhodují nominovaní organizátoři trhu s elektřinou na základě konsenzu.

4.   Nepředloží-li provozovatelé přenosových soustav nebo nominovaní organizátoři trhu s elektřinou původní nebo pozměněný návrh podmínek nebo metodik regulačním orgánům nebo agentuře v souladu s odstavci 6 až 8 nebo odstavcem 12 ve lhůtách stanovených v tomto nařízení, poskytnou příslušným regulačním orgánům a agentuře příslušné pracovní verze návrhů podmínek nebo metodik a vysvětlí, co bránilo dosažení dohody. Agentura, všechny příslušné regulační orgány společně nebo příslušný regulační orgán podniknou vhodné kroky k přijetí požadovaných podmínek nebo metodik v souladu s odstavci 6, 7 a 8, a to například požadavkem na změny nebo revizí a dokončením pracovních verzí podle tohoto odstavce, včetně případů, kdy žádné pracovní verze nebyly předloženy, a schválí je.

5.   Každý regulační orgán nebo v příslušných případech agentura schválí podmínky nebo metodiky sloužící k výpočtu nebo stanovení jednotného propojení denních a vnitrodenních trhů, které vypracovali provozovatelé přenosových soustav a nominovaní organizátoři trhu s elektřinou. Odpovídají za schvalování podmínek nebo metodik uvedených v odstavcích 6, 7 a 8. Před schválením podmínek nebo metodik agentura nebo příslušné regulační orgány provedou v případě potřeby revizi návrhů, a to po konzultaci s příslušnými provozovateli přenosových soustav nebo nominovanými organizátory trhu s elektřinou s cílem zajistit, aby byly v souladu s účelem tohoto nařízení a přispívaly k integraci trhů, nediskriminaci, účinné hospodářské soutěži a řádnému fungování trhu.

6.   Návrhy následujících podmínek nebo metodik a veškeré jejich změny schvaluje agentura:

a)

plán společného výkonu funkcí subjektu provádějícího sesouhlasení pro propojení trhů podle čl. 7 odst. 3;

b)

regiony pro výpočet kapacity podle čl. 15 odst. 1;

c)

metodika poskytování údajů o výrobě a zatížení podle čl. 16 odst. 1;

d)

metodika společného modelu sítě podle čl. 17 odst. 1;

e)

návrh harmonizované metodiky výpočtu kapacity podle čl. 21 odst. 4;

f)

metodika náhradních postupů podle čl. 36 odst. 3;

g)

algoritmus předložený nominovanými organizátory trhu s elektřinou podle čl. 37 odst. 5, včetně souboru požadavků na vypracování algoritmu předložených provozovateli přenosových soustav a nominovanými organizátory trhu s elektřinou podle čl. 37 odst. 1;

h)

produkty, které mohou nominovaní organizátoři trhu s elektřinou zahrnout do jednotného propojení denních a vnitrodenních trhů podle článků 40 a 53;

i)

maximální a minimální ceny podle čl. 41 odst. 1 a čl. 54 odst. 2;

j)

metodika stanovování ceny za vnitrodenní kapacitu vypracovaná podle čl. 55 odst. 1;

k)

začátek a uzávěrka přidělování vnitrodenní kapacity mezi zónami podle čl. 59 odst. 1;

l)

termín závaznosti denní kapacity podle článku 69;

m)

metodika rozdělování příjmu z přetížení podle čl. 73 odst. 1.

7.   Návrhy následujících podmínek nebo metodik a veškeré jejich změny schvalují všechny regulační orgány dotčeného regionu:

a)

společná metodika výpočtu kapacity podle čl. 20 odst. 2;

b)

rozhodnutí, kterými se zavádí a odkládá výpočet založený na fyzikálních tocích podle čl. 20 odst. 2 až 6, a rozhodnutí o výjimkách podle čl. 20 odst. 7;

c)

metodika koordinovaného redispečinku a protiobchodů podle čl. 35 odst. 1;

d)

společné metodiky pro výpočet plánovaných výměn podle čl. 43 odst. 1 a čl. 56 odst. 1;

e)

záložní postupy podle článku 44;

f)

komplementární regionální aukce podle čl. 63 odst. 1;

g)

podmínky pro zajišťování explicitního přidělování kapacity podle čl. 64 odst. 2;

h)

metodika společné úhrady nákladů na redispečink nebo protiobchody podle čl. 74 odst. 1.

8.   Následující podmínky nebo metodiky a veškeré jejich změny schvaluje individuálně každý regulační orgán nebo jiný příslušný orgán dotčených členských států:

a)

v příslušných případech určení nominovaného organizátora trhu s elektřinou a zrušení nebo pozastavení určení podle čl. 4 odst. 2, 8 a 9;

b)

v příslušných případech poplatky nominovaných organizátorů trhu s elektřinou za obchodování na denním a vnitrodenním trhu nebo metodiky výpočtu těchto poplatků podle čl. 5 odst. 1;

c)

návrhy jednotlivých provozovatelů přenosových soustav na přezkum konfigurace nabídkových zón podle čl. 32 odst. 1 písm. d);

d)

v příslušných případech návrh na přidělování kapacity mezi zónami a další opatření podle článků 45 a 57;

e)

náklady na přidělování kapacity a řízení přetížení podle článků 75 až 79;

f)

v příslušných případech společná úhrada regionálních nákladů na jednotné propojení denních a vnitrodenních trhů podle čl. 80 odst. 4.

9.   Návrh podmínek nebo metodik musí obsahovat návrh harmonogramu jejich zavádění a popis jejich očekávaného vlivu na cíle tohoto nařízení. Návrhy podmínek nebo metodik, které musí být schváleny několika regulačními orgány podle odstavce 7, se předloží agentuře do jednoho týdne od jejich předložení regulačním orgánům. Návrhy podmínek nebo metodik, které musí být schváleny jedním regulačním orgánem podle odstavce 8, se mohou agentuře předložit do jednoho měsíce od jejich předložení podle uvážení regulačního orgánu, přičemž se předloží na základě požadavku agentury pro informační účely v souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení (EU) 2019/942, pokud se agentura domnívá, že návrh má přeshraniční dopad. Na žádost příslušných regulačních orgánů vydá agentura k návrhům podmínek nebo metodik do tří měsíců stanovisko.

10.   Má-li o schválení podmínek nebo metodik v souladu s odstavcem 7 či o změně v souladu s odstavcem 12 rozhodnout více regulačních orgánů, příslušné regulační orgány spolu konzultují a úzce spolupracují a koordinují se za účelem dosažení dohody. Příslušné regulační orgány v příslušných případech zohlední stanovisko agentury. O předložených podmínkách nebo metodikách podle odstavců 6, 7 a 8 rozhodnou regulační orgány nebo agentura, pokud k tomu má pravomoc, a to do šesti měsíců poté, co je agentura nebo dotčený regulační orgán nebo v příslušných případech poslední dotčený regulační orgán obdrží. Lhůta začíná běžet v den následující po dni, v němž byl návrh předložen agentuře podle odstavce 6, poslednímu dotčenému regulačnímu orgánu podle odstavce 7 nebo v příslušných případech regulačnímu orgánu podle odstavce 8.

11.   Pokud regulační orgány nedokážou dosáhnout dohody ve lhůtě uvedené v odstavci 10 nebo předloží společnou žádost nebo na žádost agentury v souladu s čl. 5 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2019/942, rozhodne v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 10 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2019/942 o předložených návrzích podmínek nebo metodik do šesti měsíců agentura.

12.   V případě, že agentura nebo všechny příslušné regulační orgány společně či příslušný regulační orgán podmíní schválení podmínek nebo metodik předložených podle odstavců 6, 7 a 8 provedením nějaké změny, předloží příslušní provozovatelé přenosových soustav nebo nominovaní organizátoři trhu s elektřinou ke schválení návrh změněných podmínek nebo metodik do dvou měsíců od doby, kdy agentura nebo příslušné regulační orgány či příslušný regulační orgán požadavek na změnu vznesly. O změněných podmínkách nebo metodikách rozhodnou agentura nebo příslušné regulační orgány či příslušný regulační orgán do dvou měsíců od jejich předložení. Pokud příslušné regulační orgány nedokážou dosáhnout dohody o podmínkách nebo metodikách podle odstavce 7 ve dvouměsíční lhůtě nebo předloží společnou žádost nebo na žádost agentury v souladu s čl. 5 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2019/942, rozhodne v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 10 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2019/942 o změněných podmínkách nebo metodikách do šesti měsíců agentura. Pokud příslušní provozovatelé přenosových soustav nebo nominovaní organizátoři trhu s elektřinou návrh změněných podmínek nebo metodik nepředloží, použije se postup podle odstavce 4 tohoto článku.

13.   Agentura nebo všechny příslušné regulační orgány společně či příslušný regulační orgán, pokud odpovídají za přijetí podmínek nebo metodik v souladu s odstavci 6, 7 a 8, mohou požádat o návrh změn těchto podmínek nebo metodik a stanovit lhůtu pro předložení těchto návrhů. Provozovatelé přenosových soustav či nominovaní organizátoři trhu s elektřinou odpovědní za vypracování návrhů podmínek nebo metodik mohou změny navrhnout regulačním orgánům a agentuře.

Návrhy na změnu podmínek nebo metodik se předkládají ke konzultaci postupem podle článku 12 a schvalují postupem podle tohoto článku.

14.   Provozovatelé přenosových soustav a nominovaní organizátoři trhu s elektřinou odpovědní za stanovení podmínek nebo metodik podle tohoto nařízení je po schválení agenturou nebo příslušnými regulačními orgány nebo po jejich stanovení, pokud není toto schválení požadováno, zveřejní na internetu, ledaže jsou tyto informace v souladu s článkem 13 považovány za důvěrné.“

Článek 2

Změny nařízení (EU) 2016/1719

Článek 4 nařízení (EU) 2016/1719 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Přijetí podmínek nebo metodik

1.   Provozovatelé přenosových soustav vypracují podmínky nebo metodiky vyžadované tímto nařízením a předloží je v odpovídajících lhůtách stanovených v tomto nařízení ke schválení agentuře, nebo příslušným regulačním orgánům. Za výjimečných okolností, zejména v případech, kdy není možné lhůtu dodržet vzhledem k okolnostem mimo sféru působnosti provozovatelů přenosových soustav, může lhůty pro podmínky nebo metodiky prodloužit u postupů podle odstavce 6 agentura a u postupů podle odstavce 7 společně všechny příslušné regulační orgány. Musí-li návrh podmínek nebo metodik podle tohoto nařízení vypracovat a odsouhlasit více než jeden provozovatel přenosové soustavy, musí zúčastnění provozovatelé přenosových soustav úzce spolupracovat. Provozovatelé přenosových soustav za pomoci sítě ENTSO pro elektřinu pravidelně informují příslušné regulační orgány a agenturu o pokroku při vypracovávání těchto podmínek nebo metodik.

2.   Pokud provozovatelé přenosových soustav, kteří rozhodují o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 6, nedokážou dosáhnout dohody, rozhodnou na základě hlasování kvalifikovanou většinou. Kvalifikovaná většina pro návrhy v souladu s odstavcem 6 vyžaduje tuto většinu:

a)

provozovatelů přenosových soustav, kteří zastupují nejméně 55 % členských států, a

b)

provozovatelů přenosových soustav zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva Unie.

U rozhodnutí o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 6 tvoří blokační menšinu provozovatelé přenosových soustav, kteří zastupují nejméně čtyři členské státy, jinak se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou.

U rozhodnutí provozovatelů přenosových soustav o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 6 se za každý členský stát přidělí jeden hlas. Působí-li na území členského státu více provozovatelů přenosových soustav, rozdělí mezi ně členský stát hlasovací práva.

3.   Pokud provozovatelé přenosových soustav, kteří rozhodují o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 7, nedokážou dosáhnout dohody a pokud jsou dotčené regiony složeny z více než pěti členských států, rozhodnou hlasováním kvalifikovanou většinou. Kvalifikovaná většina pro návrhy v souladu s odstavcem 7 vyžaduje tuto většinu:

a)

provozovatelů přenosových soustav, kteří zastupují nejméně 72 % dotčených členských států, a

b)

provozovatelů přenosových soustav zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva dotčeného regionu.

U rozhodnutí o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 7 tvoří blokační menšinu alespoň minimální počet provozovatelů přenosových soustav zastupujících více než 35 % obyvatelstva zúčastněných členských států a navíc provozovatelé přenosových soustav zastupující nejméně jeden další dotčený členský stát, jinak se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou.

O návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 7, pokud se týkají regionů tvořených pěti nebo méně členskými státy, rozhodují provozovatelé přenosových soustav na základě konsenzu.

U rozhodnutí provozovatelů přenosových soustav o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v odstavci 7 se za každý členský stát přidělí jeden hlas. Působí-li na území členského státu více provozovatelů přenosových soustav, rozdělí mezi ně členský stát hlasovací práva.

4.   Nepředloží-li provozovatelé přenosových soustav původní nebo pozměněný návrh podmínek nebo metodik příslušným národním regulačním orgánům nebo agentuře v souladu s odstavci 6 a 7 nebo 11 ve lhůtách stanovených v tomto nařízení, poskytnou příslušným regulačním orgánům a agentuře příslušné pracovní verze návrhů podmínek nebo metodik a vysvětlí, co bránilo dosažení dohody. Agentura nebo všechny příslušné regulační orgány společně podniknou vhodné kroky k přijetí požadovaných podmínek nebo metodik v souladu s odstavci 6 nebo 7, a to například požadavkem na změny nebo revizí a dokončením pracovních verzí podle tohoto odstavce, včetně případů, kdy pracovní verze nebyly předloženy, a schválí je.

5.   Každý regulační orgán nebo v příslušných případech agentura odpovídá za schvalování podmínek nebo metodik uvedených v odstavcích 6 a 7. Před schválením podmínek nebo metodik agentura nebo příslušné regulační orgány provedou v případě potřeby revizi návrhů, a to po konzultaci s příslušnými provozovateli přenosových soustav s cílem zajistit, aby byly v souladu s účelem tohoto nařízení a přispívaly k integraci trhů, nediskriminaci, účinné hospodářské soutěži a řádnému fungování trhu.

6.   Návrhy následujících podmínek nebo metodik a veškeré jejich změny schvaluje agentura:

a)

metodika poskytování údajů o výrobě a zatížení podle článku 17;

b)

metodika společného modelu sítě podle článku 18;

c)

požadavky na jednotnou platformu pro přidělování podle článku 49;

d)

harmonizovaná pravidla pro přidělování podle článku 51;

e)

metodika rozdělování příjmu z přetížení podle článku 57;

f)

metodika společné úhrady nákladů na zřízení, rozvoj a provozování jednotné platformy pro přidělování podle článku 59;

g)

metodika společné úhrady nákladů vzniklých v souvislosti se zajišťováním závaznosti a úhrady za dlouhodobá přenosová práva podle článku 61.

7.   Návrhy následujících podmínek nebo metodik a veškeré jejich změny schvalují všechny regulační orgány dotčeného regionu:

a)

metodika výpočtu kapacity podle článku 10;

b)

metodika rozdělování kapacity mezi zónami podle článku 16;

c)

regionální parametry dlouhodobých přenosových práv podle článku 31;

d)

zavedení záložních postupů podle článku 42;

e)

regionální požadavky na harmonizovaná pravidla pro přidělování podle článku 52, včetně regionálních pravidel pro poskytování kompenzace podle článku 55.

8.   Návrh podmínek nebo metodik musí obsahovat návrh harmonogramu jejich zavádění a popis jejich očekávaného vlivu na cíle tohoto nařízení. Návrhy podmínek nebo metodik, které musí být schváleny několika nebo všemi regulačními orgány podle odstavce 7, se předloží agentuře do jednoho týdne od jejich předložení regulačním orgánům. Na žádost příslušných regulačních orgánů vydá agentura k návrhům podmínek nebo metodik do tří měsíců stanovisko.

9.   Má-li o schválení podmínek nebo metodik v souladu s odstavcem 7 či o změně v souladu s odstavcem 11 rozhodnout více regulačních orgánů, příslušné regulační orgány spolu konzultují a úzce spolupracují a koordinují se za účelem dosažení dohody. Příslušné regulační orgány v příslušných případech zohlední stanovisko agentury. O předložených podmínkách nebo metodikách podle odstavců 6 a 7 rozhodnou regulační orgány nebo agentura, pokud k tomu má pravomoc, a to do šesti měsíců poté, co je agentura nebo v příslušných případech poslední dotčený regulační orgán obdrží. Lhůta začíná běžet v den následující po dni, v němž byl návrh předložen agentuře podle odstavce 6 nebo poslednímu dotčenému regulačnímu orgánu podle odstavce 7.

10.   Pokud regulační orgány nedokážou dosáhnout dohody ve lhůtě uvedené v odstavci 9 nebo předloží společnou žádost nebo na žádost agentury v souladu s čl. 5 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2019/942, rozhodne v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 10 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2019/942 o předložených návrzích podmínek nebo metodik do šesti měsíců agentura.

11.   V případě, že agentura nebo všechny příslušné regulační orgány společně podmíní schválení podmínek nebo metodik předložených podle odstavců 6 a 7 provedením nějaké změny, předloží příslušní provozovatelé přenosových soustav ke schválení návrh změněných podmínek nebo metodik do dvou měsíců od doby, kdy agentura nebo regulační orgány požadavek na změnu vznesly. O změněných podmínkách nebo metodikách rozhodnou příslušné regulační orgány nebo agentura do dvou měsíců od jejich předložení. Pokud příslušné regulační orgány nedokážou dosáhnout dohody o podmínkách nebo metodikách podle odstavce 7 ve dvouměsíční lhůtě nebo předloží společnou žádost nebo na žádost agentury v souladu s čl. 5 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2019/942, rozhodne v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 10 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2019/942 o změněných podmínkách nebo metodikách do šesti měsíců agentura. Pokud příslušní provozovatelé přenosových soustav návrh změněných podmínek nebo metodik nepředloží, použije se postup podle odstavce 4.

12.   Agentura nebo regulační orgány společně, pokud odpovídají za přijetí podmínek nebo metodik v souladu s odstavci 6 a 7, mohou požádat o návrh změn těchto podmínek nebo metodik a stanovit lhůtu pro předložení těchto návrhů. Provozovatelé přenosových soustav odpovědní za vypracování návrhů podmínek nebo metodik mohou změny navrhnout regulačním orgánům a agentuře.

Návrhy na změnu podmínek nebo metodik se předkládají ke konzultaci postupem podle článku 6 a schvalují se postupem podle tohoto článku.

13.   Provozovatelé přenosových soustav odpovědní za stanovení podmínek nebo metodik podle tohoto nařízení je po schválení agenturou nebo příslušnými regulačními orgány nebo po jejich stanovení, pokud není toto schválení požadováno, zveřejní na internetu, ledaže jsou tyto informace považovány v souladu s článkem 7 za důvěrné.“

Článek 3

Změny nařízení (EU) 2017/2195

Články 4 až 7 nařízení (EU) 2017/2195 se nahrazují tímto:

„Článek 4

Podmínky nebo metodiky provozovatelů přenosových soustav

1.   Provozovatelé přenosových soustav vypracují podmínky nebo metodiky vyžadované tímto nařízením a předloží je v odpovídajících lhůtách stanovených v tomto nařízení ke schválení agentuře v souladu s čl. 5 odst. 2, nebo příslušným regulačním orgánům v souladu s čl. 5 odst. 3. Za výjimečných okolností, zejména v případech, kdy není možné lhůtu dodržet vzhledem k okolnostem mimo sféru působnosti provozovatelů přenosových soustav, může lhůty pro podmínky nebo metodiky prodloužit u postupů podle čl. 5 odst. 2 agentura, u postupů podle čl. 5 odst. 3 společně všechny příslušné regulační orgány a u postupů podle čl. 5 odst. 4 příslušný regulační orgán.

2.   Musí-li návrh podmínek nebo metodik podle tohoto nařízení vypracovat a odsouhlasit více než jeden provozovatel přenosové soustavy, musí zúčastnění provozovatelé přenosových soustav úzce spolupracovat. Provozovatelé přenosových soustav za pomoci sítě ENTSO pro elektřinu pravidelně informují příslušné regulační orgány a agenturu o pokroku při vypracovávání těchto podmínek nebo metodik.

3.   Pokud provozovatelé přenosových soustav, kteří rozhodují o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v čl. 5 odst. 2, nedokážou dosáhnout dohody, rozhodnou na základě hlasování kvalifikovanou většinou. Kvalifikovaná většina pro návrhy uvedené v čl. 5 odst. 2 vyžaduje tuto většinu:

a)

provozovatelů přenosových soustav, kteří zastupují nejméně 55 % členských států, a

b)

provozovatelů přenosových soustav zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva Unie.

U rozhodnutí o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v čl. 5 odst. 2 tvoří blokační menšinu provozovatelé přenosových soustav, kteří zastupují nejméně čtyři členské státy, jinak se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou.

4.   Pokud provozovatelé přenosových soustav, kteří rozhodují o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v čl. 5 odst. 3, nedokážou dosáhnout dohody a pokud jsou dotčené regiony složeny z více než pěti členských států, rozhodnou hlasováním kvalifikovanou většinou. Kvalifikovaná většina pro návrhy v souladu s čl. 5 odst. 3 vyžaduje tuto většinu:

a)

provozovatelů přenosových soustav, kteří zastupují nejméně 72 % dotčených členských států, a

b)

provozovatelů přenosových soustav zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva dotčené oblasti.

U rozhodnutí o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v čl. 5 odst. 3 tvoří blokační menšinu alespoň minimální počet provozovatelů přenosových soustav zastupujících více než 35 % obyvatelstva zúčastněných členských států a navíc provozovatelé přenosových soustav zastupující nejméně jeden další dotčený členský stát, jinak se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou.

5.   O návrzích podmínek nebo metodik uvedených v čl. 5 odst. 3, pokud se týkají regionů tvořených pěti nebo méně členskými státy, rozhodují provozovatelé přenosových soustav na základě konsenzu.

6.   U rozhodnutí provozovatelů přenosových soustav o návrzích podmínek nebo metodik podle odstavců 3 a 4 se za každý členský stát přidělí jeden hlas. Působí-li na území členského státu více provozovatelů přenosových soustav, rozdělí mezi ně členský stát hlasovací práva.

7.   Nepředloží-li provozovatelé přenosových soustav původní nebo pozměněný návrh podmínek nebo metodik příslušným regulačním orgánům nebo agentuře v souladu s články 5 a 6 ve lhůtách stanovených v tomto nařízení, předají příslušným regulačním orgánům a agentuře příslušné pracovní verze návrhů podmínek nebo metodik a vysvětlí, proč nebylo dosaženo dohody. Agentura, všechny příslušné regulační orgány společně nebo příslušný regulační orgán podniknou vhodné kroky k přijetí požadovaných podmínek nebo metodik v souladu s článkem 5, a to například požadavkem na změny nebo revizí a dokončením pracovních verzí podle tohoto odstavce, včetně případů, kdy žádné pracovní verze nebyly předloženy, a schválí je.

Článek 5

Schválení podmínek nebo metodik provozovatelů přenosových soustav

1.   Každý regulační orgán nebo v příslušných případech agentura schvaluje podmínky nebo metodiky vypracované provozovateli přenosových soustav podle odstavců 2, 3 a 4. Před schválením podmínek nebo metodik agentura nebo příslušné regulační orgány provedou v případě potřeby revizi návrhů, a to po konzultaci s příslušnými provozovateli přenosových soustav s cílem zajistit, aby byly v souladu s účelem tohoto nařízení a přispívaly k integraci trhů, nediskriminaci, účinné hospodářské soutěži a řádnému fungování trhu.

2.   Návrhy následujících podmínek nebo metodik a veškeré jejich změny schvaluje agentura:

a)

rámce pro zřízení evropských platforem podle čl. 20 odst. 1, čl. 21 odst. 1 a čl. 22 odst. 1;

b)

změny rámců pro zřízení evropských platforem podle čl. 20 odst. 5 a čl. 21 odst. 5;

c)

standardní produkty pro účely regulační zálohy podle čl. 25 odst. 2;

d)

metodiku klasifikace nabídek regulační energie za účelem jejich aktivace podle čl. 29 odst. 3;

e)

posouzení možného zvýšení minimálního objemu nabídek regulační energie, který se předává evropským platformám podle čl. 29 odst. 11;

f)

metodiky stanovení cen regulační energie a kapacity mezi zónami používaných k výměně regulační energie nebo provádění procesu vzájemné výměny systémových odchylek podle čl. 30 odst. 1 a 5;

g)

harmonizaci metodiky procesu přidělování kapacity mezi zónami za účelem výměny regulační zálohy nebo sdílení záloh podle čl. 38 odst. 3;

h)

metodiku procesu souběžné optimalizace přidělování kapacity mezi zónami podle čl. 40 odst. 1;

i)

pravidla pro vzájemné zúčtování zamýšlené výměny energie podle čl. 50 odst. 1 mezi provozovateli přenosových soustav;

j)

harmonizaci hlavních prvků zúčtování odchylek podle čl. 52 odst. 2.

Členský stát může dotčenému regulačnímu orgánu poskytnout k návrhům podmínek nebo metodik uvedených v prvním pododstavci stanovisko.

3.   Návrhy následujících podmínek nebo metodik a veškeré jejich změny schvalují všechny regulační orgány dotčeného regionu:

a)

pro geografickou oblast týkající se všech provozovatelů přenosových soustav, kteří provádějí proces náhrady záloh podle části IV nařízení (EU) 2017/1485, rámec pro vytvoření evropské platformy pro zálohy pro náhradu podle čl. 19 odst. 1;

b)

pro geografickou oblast týkající se dvou nebo více provozovatelů přenosových soustav, kteří si vyměňují nebo jsou vzájemně ochotni si vyměňovat regulační zálohu, zavedení společných a harmonizovaných pravidel a procesu výměny a obstarávání regulační zálohy podle čl. 33 odst. 1;

c)

pro geografickou oblast zahrnující provozovatele přenosových soustav, kteří si vyměňují regulační zálohu, metodiku výpočtu pravděpodobnosti dostupnosti kapacity mezi zónami po uzávěrce přidělování vnitrodenní kapacity mezi zónami podle čl. 33 odst. 6;

d)

pro geografickou oblast, v níž došlo k obstarání regulační zálohy, výjimku neumožňující poskytovatelům služeb výkonové rovnováhy převod jejich povinností poskytnout regulační zálohu podle čl. 34 odst. 1;

e)

použití modelu TSO-BSP podle čl. 35 odst. 1 v geografické oblasti zahrnující dva nebo více provozovatelů přenosových soustav;

f)

metodiku výpočtu kapacity mezi zónami podle čl. 37 odst. 3 pro každý region pro výpočet kapacity;

g)

v geografické oblasti, která zahrnuje dva nebo více provozovatelů přenosových soustav, používání procesu přidělování kapacity mezi zónami za účelem výměny regulační zálohy nebo sdílení záloh podle čl. 38 odst. 1;

h)

pro každý region pro výpočet kapacity metodiku procesu tržního přidělování kapacity mezi zónami podle čl. 41 odst. 1;

i)

pro každý region pro výpočet kapacity metodiku procesu přidělování kapacity mezi zónami na základě analýzy ekonomické efektivity a seznam všech jednotlivých přidělení kapacity mezi zónami na základě analýzy ekonomické efektivity podle čl. 42 odst. 1 až 5;

j)

pro geografickou oblast zahrnující všechny provozovatele přenosových soustav, kteří si záměrně vyměňují energii v synchronně propojené oblasti, pravidla pro vzájemné zúčtování zamýšlené výměny energie mezi provozovateli přenosových soustav podle čl. 50 odst. 3;

k)

pro geografickou oblast zahrnující všechny asynchronně propojené provozovatele přenosových soustav, kteří si záměrně vyměňují energii, pravidla pro vzájemné zúčtování zamýšlené výměny energie mezi provozovateli přenosových soustav podle čl. 50 odst. 4;

l)

pro každou synchronně propojenou oblast pravidla pro vzájemné zúčtování nezamýšlené výměny energie mezi provozovateli přenosových soustav podle čl. 51 odst. 1;

m)

pro geografickou oblast, která zahrnuje všechny asynchronně propojené provozovatele přenosových soustav, pravidla pro vzájemné zúčtování nezamýšlené výměny energie mezi provozovateli přenosových soustav podle čl. 51 odst. 2;

n)

výjimku z harmonizace intervalů zúčtování odchylek podle čl. 53 odst. 2 na úrovni synchronně propojené oblasti;

o)

pro geografickou oblast zahrnující dva nebo více provozovatelů přenosových soustav, kteří si vyměňují regulační zálohu, principy algoritmů pro zajišťování výkonové rovnováhy podle čl. 58 odst. 3.

Členský stát může dotčenému regulačnímu orgánu poskytnout k návrhům podmínek nebo metodik uvedených v prvním pododstavci stanovisko.

4.   Návrhy následujících podmínek nebo metodik a veškeré jejich změny schvaluje každý regulační orgán každého dotčeného členského státu v každém jednotlivém případě:

a)

výjimku ze zveřejnění informací o nabídnutých cenách v nabídkách regulační energie nebo regulační zálohy z důvodu obav ze zneužití trhu podle čl. 12 odst. 4;

b)

v příslušných případech metodiku rozdělování nákladů vyplývajících z opatření provozovatelů distribučních soustav podle čl. 15 odst. 3;

c)

podmínky pro zajišťování výkonové rovnováhy podle článku 18;

d)

definice a použití specifických produktů podle čl. 26 odst. 1;

e)

omezení objemu nabídek, který je předáván evropským platformám podle čl. 29 odst. 10;

f)

výjimku z požadavku na oddělené obstarávání kladné a záporné regulační zálohy podle čl. 32 odst. 3;

g)

v příslušných případech další zúčtovací mechanismus, oddělený od zúčtování odchylek, sloužící k zúčtování nákladů na obstarání regulační zálohy, administrativních nákladů a jiných nákladů souvisejících se zajišťováním výkonové rovnováhy se subjekty zúčtování podle čl. 44 odst. 3;

h)

výjimky z jednoho či více ustanovení tohoto nařízení podle čl. 62 odst. 2;

i)

náklady, jež plynou z plnění závazků uložených provozovatelům soustav nebo přidělených třetím subjektům v souladu s tímto nařízením podle čl. 8 odst. 1.

Členský stát může dotčenému regulačnímu orgánu poskytnout k návrhům podmínek nebo metodik uvedených v prvním pododstavci stanovisko.

5.   Návrh podmínek nebo metodik musí obsahovat návrh harmonogramu jejich zavádění a popis jejich očekávaného vlivu na cíle tohoto nařízení. Harmonogram zavádění nesmí být delší než dvanáct měsíců od schválení příslušnými regulačními orgány, s výjimkou případů, kdy se všechny příslušné regulační orgány dohodnou na prodloužení harmonogramu zavádění nebo jsou-li v tomto nařízení stanoveny jiné harmonogramy. Návrhy podmínek nebo metodik, které musí být schváleny několika regulačními orgány podle odstavce 3, se předloží agentuře do jednoho týdne od jejich předložení regulačním orgánům. Návrhy podmínek nebo metodik, které musí být schváleny jedním regulačním orgánem podle odstavce 4, se mohou agentuře předložit do jednoho měsíce od jejich předložení podle uvážení regulačního orgánu, přičemž se předloží na základě požadavku agentury pro informační účely v souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení (EU) 2019/942, pokud se agentura domnívá, že návrh má přeshraniční dopad. Na žádost příslušných regulačních orgánů vydá agentura k návrhům podmínek nebo metodik do tří měsíců stanovisko.

6.   Má-li o schválení podmínek nebo metodik v souladu s odstavcem 3 tohoto článku či o změně v souladu s článkem 6 rozhodnout více regulačních orgánů, příslušné regulační orgány spolu konzultují a úzce spolupracují a koordinují se za účelem dosažení dohody. Vydá-li agentura stanovisko, příslušné regulační orgány toto stanovisko zohlední. O předložených podmínkách nebo metodikách podle odstavců 2, 3 a 4 rozhodnou regulační orgány nebo agentura, pokud k tomu má pravomoc, a to do šesti měsíců poté, co je agentura nebo dotčený regulační orgán nebo v příslušných případech poslední dotčený regulační orgán obdrží. Lhůta začíná běžet v den následující po dni, v němž byl návrh předložen agentuře podle odstavce 2, poslednímu dotčenému regulačnímu orgánu podle odstavce 3 nebo v příslušných případech příslušnému regulačnímu orgánu podle odstavce 4.

7.   Pokud příslušné regulační orgány nedokážou dosáhnout dohody ve lhůtě uvedené v odstavci 6 nebo předloží společnou žádost nebo na žádost agentury v souladu s čl. 5 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2019/942, rozhodne v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 10 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2019/942 o předložených návrzích podmínek nebo metodik do šesti měsíců ode dne předložení žádosti agentura.

8.   Kterákoli strana může podat stížnost na příslušného provozovatele soustavy nebo provozovatele přenosové soustavy v souvislosti s jeho povinnostmi nebo rozhodnutími podle tohoto nařízení a tuto stížnost může předat příslušnému regulačnímu orgánu, který jakožto orgán pro řešení sporů vydá rozhodnutí do dvou měsíců od obdržení stížnosti. Tuto lhůtu lze prodloužit o další dva měsíce, pokud příslušný regulační orgán požaduje dodatečné informace. Tuto prodlouženou lhůtu je možné dále prodloužit po dohodě se stěžovatelem. Rozhodnutí příslušného regulačního orgánu je závazné, pokud a dokud není zrušeno v rámci odvolání.

Článek 6

Změny podmínek nebo metodik provozovatelů přenosových soustav

1.   Pokud agentura, všechny příslušné regulační orgány společně či příslušný regulační orgán podmíní schválení podmínek nebo metodik předložených podle čl. 5 odst. 2, 3 a 4 provedením nějaké změny, předloží příslušní provozovatelé přenosových soustav ke schválení návrh změněných podmínek nebo metodik do dvou měsíců od doby, kdy agentura nebo příslušné regulační orgány požadavek na změnu vznesly. O změněných podmínkách nebo metodikách rozhodnou příslušné regulační orgány nebo agentura do dvou měsíců od jejich předložení.

2.   Pokud příslušné regulační orgány nedokážou dosáhnout dohody o podmínkách nebo metodikách ve dvouměsíční lhůtě nebo předloží společnou žádost nebo na žádost agentury v souladu s čl. 5 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2019/942, rozhodne v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 10 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2019/942 o změněných podmínkách nebo metodikách do šesti měsíců agentura. Pokud příslušní provozovatelé přenosových soustav návrh změněných podmínek nebo metodik nepředloží, použije se postup podle článku 4.

3.   Agentura nebo regulační orgány, pokud odpovídají za přijetí podmínek nebo metodik v souladu s čl. 5 odst. 2, 3 a 4, mohou požádat o návrh změn těchto podmínek nebo metodik a stanovit lhůtu pro předložení těchto návrhů. Provozovatelé přenosových soustav odpovědní za vypracování návrhů podmínek nebo metodik mohou změny navrhnout regulačním orgánům a agentuře. Návrhy na změnu podmínek nebo metodik se předkládají ke konzultaci postupem podle článku 10 a schvalují se postupem podle článků 4 a 5.

Článek 7

Zveřejnění podmínek nebo metodik na internetu

Provozovatelé přenosových soustav odpovědní za stanovení podmínek nebo metodik podle tohoto nařízení je po schválení agenturou nebo příslušnými regulačními orgány nebo po jejich stanovení, pokud není toto schválení požadováno, zveřejní na internetu, ledaže jsou tyto informace považovány v souladu s článkem 11 za důvěrné.“

Článek 4

Změny nařízení (EU) 2017/1485

Články 5 až 8 nařízení (EU) 2017/1485 se nahrazují tímto:

„Článek 5

Podmínky nebo metodiky provozovatelů přenosových soustav

1.   Provozovatelé přenosových soustav vypracují podmínky nebo metodiky vyžadované tímto nařízením a předloží je v odpovídajících lhůtách stanovených v tomto nařízení ke schválení agentuře v souladu s čl. 6 odst. 2, příslušným regulačním orgánům v souladu s čl. 6 odst. 3, nebo subjektu určenému členským státem v souladu s čl. 6 odst. 4 a 5. Za výjimečných okolností, zejména v případech, kdy není možné lhůtu dodržet vzhledem k okolnostem mimo sféru působnosti provozovatelů přenosových soustav, může lhůty pro podmínky nebo metodiky prodloužit u postupů podle čl. 6 odst. 2 agentura, u postupů podle čl. 6 odst. 3 společně všechny příslušné regulační orgány a u postupů podle čl. 6 odst. 4 a 5 příslušný regulační orgán.

2.   Musí-li návrh podmínek nebo metodik podle tohoto nařízení vypracovat a odsouhlasit více než jeden provozovatel přenosové soustavy, musí zúčastnění provozovatelé přenosových soustav úzce spolupracovat. Provozovatelé přenosových soustav za pomoci sítě ENTSO pro elektřinu pravidelně informují regulační orgány a agenturu o pokroku při vypracovávání těchto podmínek nebo metodik.

3.   Pokud provozovatelé přenosových soustav, kteří rozhodují o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v čl. 6 odst. 2, nedokážou dosáhnout dohody, rozhodnou na základě hlasování kvalifikovanou většinou. U návrhů podle čl. 6 odst. 2 kvalifikovaná většina vyžaduje většinu:

a)

provozovatelů přenosových soustav, kteří zastupují nejméně 55 % členských států, a

b)

provozovatelů přenosových soustav zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva Unie.

4.   U rozhodnutí o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v čl. 6 odst. 2 tvoří blokační menšinu provozovatelé přenosových soustav, kteří zastupují nejméně čtyři členské státy, jinak se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou.

5.   Pokud provozovatelé přenosových soustav, kteří rozhodují o návrzích podmínek nebo metodik v souladu s čl. 6 odst. 3, nedokážou dosáhnout dohody a pokud jsou dotčené regiony složeny z více než pěti členských států, rozhodnou hlasováním kvalifikovanou většinou. U návrhů podle čl. 6 odst. 3 kvalifikovaná většina vyžaduje většinu:

a)

provozovatelů přenosových soustav, kteří zastupují nejméně 72 % dotčených členských států, a

b)

provozovatelů přenosových soustav zastupujících členské státy, které představují nejméně 65 % obyvatelstva dotčeného regionu.

6.   U rozhodnutí o návrzích podmínek nebo metodik uvedených v čl. 6 odst. 3 tvoří blokační menšinu alespoň minimální počet provozovatelů přenosových soustav zastupujících více než 35 % obyvatelstva zúčastněných členských států a navíc provozovatelé přenosových soustav zastupující nejméně jeden další dotčený členský stát, jinak se kvalifikovaná většina považuje za dosaženou.

7.   O návrzích podmínek nebo metodik podle čl. 6 odst. 3, pokud se týkají regionů tvořených pěti nebo méně členskými státy, rozhodují provozovatelé přenosových soustav na základě konsenzu.

8.   U rozhodnutí provozovatelů přenosových soustav o návrzích podmínek nebo metodik podle odstavců 3 a 5 se za každý členský stát přidělí jeden hlas. Působí-li na území členského státu více provozovatelů přenosových soustav, rozdělí mezi ně členský stát hlasovací práva.

9.   Nepředloží-li provozovatelé přenosových soustav původní nebo pozměněný návrh podmínek nebo metodik regulačním orgánům nebo agentuře v souladu s články 6 a 7 nebo subjektům určeným členskými státy v souladu s čl. 6 odst. 4 ve lhůtách stanovených v tomto nařízení, předají určenému subjektu, příslušným regulačním orgánům a agentuře příslušné pracovní verze podmínek nebo metodik a vysvětlí, proč nebylo dosaženo dohody. Agentura, všechny příslušné regulační orgány společně nebo příslušný určený subjekt podniknou vhodné kroky k přijetí požadovaných podmínek nebo metodik v souladu s článkem 6, a to například požadavkem na změnu nebo revizí a dokončením pracovních verzí podle tohoto odstavce, včetně případů, kdy pracovní verze nebyly předloženy, a schválí je.

Článek 6

Schválení podmínek nebo metodik provozovatelů přenosových soustav

1.   Každý regulační orgán nebo v příslušných případech agentura schvaluje podmínky nebo metodiky vypracované provozovateli přenosových soustav podle odstavců 2 a 3. Podmínky nebo metodiky vypracované provozovateli přenosových soustav podle odstavce 4 schvaluje subjekt určený členským státem. Pokud členský stát nestanoví jinak, je určeným subjektem regulační orgán. Před schválením podmínek a metodik regulační orgán, agentura nebo určený subjekt provedou v případě potřeby revizi návrhů, a to po konzultaci s příslušnými provozovateli přenosových soustav, s cílem zajistit, aby byly v souladu s účelem tohoto nařízení a přispívaly k integraci trhů, nediskriminaci, účinné hospodářské soutěži a řádnému fungování trhu.

2.   Návrhy následujících podmínek nebo metodik a veškeré jejich změny schvaluje agentura, přičemž členský stát k nim může dotčenému regulačnímu orgánu poskytnout stanovisko:

a)

klíčové organizační požadavky, úlohy a odpovědnost v souvislosti s výměnou dat týkajících se bezpečnosti provozu v souladu s čl. 40 odst. 6;

b)

metodika vytváření společných modelů sítě v souladu s čl. 67 odst. 1 a článkem 70;

c)

metodika koordinace analýzy bezpečnosti provozu v souladu s článkem 75.

3.   Návrhy následujících podmínek nebo metodik a veškeré jejich změny schvalují všechny regulační orgány dotčeného regionu, přičemž členský stát k nim může dotčenému regulačnímu orgánu poskytnout stanovisko:

a)

metodika, kterou se pro každou synchronně propojenou oblast vymezí v souladu s čl. 39 odst. 3 písm. b) minimální setrvačnost;

b)

společná ustanovení pro jednotlivé regiony pro výpočet kapacity týkající se regionální koordinace bezpečnosti provozu v souladu s článkem 76;

c)

metodika posuzování relevantnosti zařízení pro účely koordinace odstávek, vztahující se alespoň na každou synchronně propojenou oblast, v souladu s článkem 84;

d)

metodiky, podmínky a hodnoty obsažené v dohodách o provozování synchronně propojené oblasti podle článku 118, pokud jde o:

i)

určující parametry kvality frekvence a cílový parametr kvality frekvence v souladu s článkem 127;

ii)

pravidla dimenzování FCR v souladu s článkem 153;

iii)

dodatečné vlastnosti FCR v souladu s čl. 154 odst. 2;

iv)

opatření za účelem zotavení zásobníků energie v souladu s čl. 156 odst. 6 písm. b) pro synchronně propojené oblasti Velká Británie a Irsko a Severní Irsko;

v)

minimální dobu aktivace pro synchronně propojenou oblast kontinentální Evropa a severskou synchronně propojenou oblast, kterou musí poskytovatelé FCR zajistit, v souladu s čl. 156 odst. 10;

vi)

předpoklady a metodiku pro účely analýzy nákladů a přínosů pro synchronně propojenou oblast kontinentální Evropa a severskou synchronně propojenou oblast v souladu s čl. 156 odst. 11;

vii)

limity pro výměnu FCR mezi provozovateli přenosových soustav pro synchronně propojené oblasti jiné než kontinentální Evropa v relevantních případech v souladu s čl. 163 odst. 2;

viii)

metodiku určování minimálního poskytování objemu FCR mezi synchronně propojenými oblastmi stanovenou v souladu s čl. 174 odst. 2 písm. b) pro synchronně propojené oblasti Velká Británie a Irsko a Severní Irsko;

ix)

limity pro rozsah výměny FRR mezi synchronně propojenými oblastmi podle čl. 176 odst. 1 a limity pro rozsah sdílení FRR mezi synchronně propojenými oblastmi podle čl. 177 odst. 1;

x)

limity pro rozsah výměny RR mezi synchronně propojenými oblastmi podle čl. 178 odst. 1 a limity pro rozsah sdílení RR mezi synchronně propojenými oblastmi podle čl. 179 odst. 1;

e)

metodiky a podmínky obsažené v dohodách o provozování bloku LFC podle článku 119, pokud jde o:

i)

omezení rampování pro činný výkon na výstupu v souladu s čl. 137 odst. 3 a 4;

ii)

koordinační opatření mající za cíl snížení regulační odchylky frekvence a výkonové rovnováhy v souladu s čl. 152 odst. 14;

iii)

opatření ke snížení regulační odchylky frekvence a výkonové rovnováhy prostřednictvím požadavku na změny ve výrobě nebo spotřebě činného výkonu výrobních modulů a odběrných jednotek v souladu s čl. 152 odst. 16;

iv)

pravidla dimenzování FRR v souladu s čl. 157 odst. 1;

f)

opatření ke zmírnění dopadů pro jednotlivé synchronně propojené oblasti nebo bloky LFC v souladu s článkem 138;

g)

společný návrh na stanovení bloků LFC v souladu s čl. 141 odst. 2 pro každou synchronně propojenou oblast.

4.   Nestanoví-li členský stát jinak, následující podmínky nebo metodiky a veškeré jejich změny schvaluje individuálně subjekt určený členským státem v souladu s odstavcem 1:

a)

návrh každého provozovatele přenosové soustavy, kterým se určí velikost ztráty odběrů, při které se přenosová soustava nachází ve stavu blackoutu, pro synchronně propojené oblasti Velká Británie a Irsko a Severní Irsko;

b)

rozsah výměny dat s provozovateli distribučních soustav a významnými uživateli sítě v souladu s čl. 40 odst. 5;

c)

dodatečné požadavky na skupiny poskytující FCR v souladu s čl. 154 odst. 3;

d)

vyloučení skupin poskytujících FCR z povinnosti poskytovat tyto zálohy v souladu s čl. 154 odst. 4;

e)

návrh týkající se dočasné minimální doby aktivace, kterou musí poskytovatelé FCR zajistit, vypracovaný provozovatelem přenosové soustavy v souladu s čl. 156 odst. 9 pro synchronně propojenou oblast kontinentální Evropa a severskou synchronně propojenou oblast;

f)

technické požadavky na FRR vymezené provozovatelem přenosové soustavy v souladu s čl. 158 odst. 3;

g)

vyloučení skupin poskytujících FRR z poskytování těchto záloh v souladu s čl. 159 odst. 7;

h)

technické požadavky na připojení jednotek a skupin poskytujících RR vymezené provozovatelem přenosové soustavy v souladu s čl. 161 odst. 3 a

i)

vyloučení skupin poskytujících RR z poskytování těchto záloh v souladu s čl. 162 odst. 6.

5.   V případech, kdy jednotlivý příslušný provozovatel soustavy nebo provozovatel přenosové soustavy musí nebo smí podle tohoto nařízení stanovit požadavky, na které se nevztahuje odstavec 4, nebo se na nich dohodnout, mohou členské státy požadovat, aby tyto požadavky a veškeré jejich změny předem schválil příslušný regulační orgán.

6.   Návrh podmínek nebo metodik musí obsahovat návrh harmonogramu jejich zavádění a popis jejich očekávaného vlivu na cíle tohoto nařízení. Návrhy podmínek nebo metodik, které musí být schváleny několika regulačními orgány podle odstavce 3, se předloží agentuře do jednoho týdne od jejich předložení regulačním orgánům. Návrhy podmínek nebo metodik, které musí být schváleny určeným subjektem podle odstavce 4, se mohou agentuře předložit do jednoho měsíce od jejich předložení podle uvážení určeného subjektu, přičemž se předloží na základě požadavku agentury pro informační účely v souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení (EU) 2019/942, pokud se agentura domnívá, že návrh má přeshraniční dopad. Na žádost příslušných regulačních orgánů vydá agentura k návrhům podmínek nebo metodik do tří měsíců stanovisko.

7.   Má-li o schválení podmínek nebo metodik v souladu s odstavcem 3 či o změně v souladu s článkem 7 rozhodnout více regulačních orgánů podle odstavce 3, příslušné regulační orgány spolu konzultují a úzce spolupracují a koordinují se za účelem dosažení dohody. Vydá-li agentura stanovisko, příslušné regulační orgány toto stanovisko zohlední. O předložených podmínkách nebo metodikách podle odstavců 2 a 3 rozhodnou regulační orgány nebo agentura, pokud k tomu má pravomoc, a to do šesti měsíců poté, co je agentura nebo dotčený regulační orgán nebo v příslušných případech poslední dotčený regulační orgán obdrží. Lhůta začíná běžet v den následující po dni, v němž byl návrh předložen agentuře podle odstavce 2 nebo poslednímu dotčenému regulačnímu orgánu podle odstavce 3.

8.   Pokud regulační orgány nedokážou dosáhnout dohody ve lhůtě uvedené v odstavci 7 nebo předloží společnou žádost nebo na žádost agentury v souladu s čl. 5 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2019/942, rozhodne v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 10 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2019/942 o předložených návrzích podmínek nebo metodik do šesti měsíců agentura..

9.   Má-li o schválení podmínek nebo metodik rozhodnout v souladu s odstavcem 4 jeden určený subjekt nebo příslušný regulační orgán v souladu s odstavcem 5, musí tento subjekt nebo příslušný regulační orgán rozhodnout do šesti měsíců od jejich obdržení. Lhůta začíná běžet v den následující po dni, v němž byl návrh předložen určenému subjektu podle odstavce 4 nebo příslušnému regulačnímu orgánu podle odstavce 5.

10.   Kterákoli strana může podat stížnost na příslušného provozovatele soustavy nebo provozovatele přenosové soustavy v souvislosti s jeho povinnostmi nebo rozhodnutími podle tohoto nařízení a tuto stížnost může předat regulačnímu orgánu, který jakožto orgán pro řešení sporů vydá rozhodnutí do dvou měsíců od obdržení stížnosti. Tuto lhůtu lze prodloužit o další dva měsíce, pokud regulační orgán požaduje dodatečné informace. Tuto prodlouženou lhůtu je možné dále prodloužit po dohodě se stěžovatelem. Rozhodnutí regulačního orgánu je závazné, pokud a dokud není zrušeno v rámci odvolání.

Článek 7

Změny podmínek nebo metodik provozovatelů přenosových soustav

1.   V případě, že agentura nebo všechny příslušné regulační orgány společně podmíní schválení podmínek nebo metodik předložených podle čl. 6 odst. 2 a 3 provedením nějaké změny, předloží příslušní provozovatelé přenosových soustav ke schválení návrh změněných podmínek nebo metodik do dvou měsíců od doby, kdy agentura nebo regulační orgány požadavek na změnu vznesly. O změněných podmínkách nebo metodikách rozhodnou příslušné regulační orgány nebo agentura do dvou měsíců od jejich předložení.

2.   V případě, že určený subjekt podmíní schválení podmínek nebo metodik předložených v souladu s čl. 6 odst. 4 provedením nějaké změny nebo příslušný regulační orgán podmíní schválení požadavků předložených v souladu s čl. 6 odst. 5 provedením nějaké změny, předloží příslušný provozovatel přenosové soustavy ke schválení návrh změněných podmínek nebo metodik či požadavků do dvou měsíců od doby, kdy určený subjekt nebo příslušný regulační orgán požadavek na změnu vznesl. O změněných podmínkách nebo metodikách rozhodne určený subjekt nebo příslušný regulační orgán do dvou měsíců od jejich předložení.

3.   Pokud příslušné regulační orgány nedokážou dosáhnout dohody o podmínkách nebo metodikách podle čl. 6 odst. 2 a 3 ve dvouměsíční lhůtě nebo předloží společnou žádost nebo na žádost agentury v souladu s čl. 5 odst. 3 třetím pododstavcem nařízení (EU) 2019/942, rozhodne v souladu s čl. 5 odst. 3 a čl. 6 odst. 10 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2019/942 o změněných podmínkách nebo metodikách do šesti měsíců agentura. Pokud příslušní provozovatelé přenosových soustav návrh změněných podmínek nebo metodik nepředloží, použije se postup podle čl. 5 odst. 9.

4.   Agentura nebo regulační orgány nebo určené subjekty, pokud odpovídají za přijetí podmínek nebo metodik v souladu s čl. 6 odst. 2, 3 a 4, mohou požádat o návrh změn těchto podmínek nebo metodik a stanovit lhůtu pro předložení těchto návrhů. Provozovatelé přenosových soustav odpovědní za vypracování návrhů podmínek nebo metodik mohou změny navrhnout regulačním orgánům a agentuře. Návrhy na změnu podmínek nebo metodik se v příslušných případech předkládají ke konzultaci postupem podle článku 11 a schvalují se postupem podle článků 5 a 6.

Článek 8

Zveřejnění podmínek nebo metodik na internetu

1.   Provozovatelé přenosových soustav odpovědní za stanovení podmínek nebo metodik podle tohoto nařízení je po schválení agenturou nebo příslušnými regulačními orgány nebo po jejich stanovení, pokud není toto schválení požadováno, zveřejní na internetu, ledaže jsou tyto informace považovány v souladu s článkem 12 za důvěrné.

2.   Zveřejní se rovněž:

a)

rozšíření nástrojů provozování sítě v souladu s čl. 55 písm. e);

b)

cílové parametry regulační odchylky frekvence a výkonové rovnováhy v souladu s článkem 128;

c)

omezení rampování na úrovni synchronně propojené oblasti v souladu s čl. 137 odst. 1;

d)

omezení rampování na úrovni bloku LFC v souladu s čl. 137 odst. 3;

e)

opatření přijatá ve výstražném stavu z důvodu nedostatečných záloh činného výkonu v souladu s čl. 152 odst. 11 a

f)

žádost provozovatele přenosové soustavy s připojenými zálohami poskytovateli FCR, aby zpřístupnil informace v reálném čase v souladu s čl. 154 odst. 11.“

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. února 2021.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 54.

(2)  Nařízení Komise (EU) 2015/1222 ze dne 24. července 2015, kterým se stanoví rámcový pokyn pro přidělování kapacity a řízení přetížení (Úř. věst. L 197, 25.7.2015, s. 24).

(3)  Nařízení Komise (EU) 2016/1719 ze dne 26. září 2016, kterým se stanoví rámcový pokyn pro přidělování kapacity na dlouhodobém trhu (Úř. věst. L 259, 27.9.2016, s. 42).

(4)  Nařízení Komise (EU) 2017/2195 ze dne 23. listopadu 2017, kterým se stanoví rámcový pokyn pro obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice (Úř. věst. L 312, 28.11.2017, s. 6).

(5)  Nařízení Komise (EU) 2017/1485 ze dne 2. srpna 2017, kterým se stanoví rámcový pokyn pro provoz elektroenergetických přenosových soustav (Úř. věst. L 220, 25.8.2017, s. 1).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/942 ze dne 5. června 2019, kterým se zřizuje Agentura Evropské unie pro spolupráci energetických regulačních orgánů (Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 22).

(7)  Rozsudek Tribunálu ze dne 24. října 2019 ve věci T-332/17, E-Control Austria v. ACER.


ROZHODNUTÍ

23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/41


ROZHODNUTÍ RADY (Euratom) 2021/281

ze dne 22. února 2021,

kterým se mění rozhodnutí 2007/198/Euratom o založení společného evropského podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy a o poskytnutí výhod tomuto podniku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 47 třetí a čtvrtý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohodu o založení Mezinárodní organizace energie z jaderné syntézy ITER pro společnou realizaci projektu ITER (1) (dále jen „dohoda ITER“) podepsaly v listopadu 2006 Evropské společenství pro atomovou energii (Euratom), Čína, Indie, Japonsko, Jižní Korea, Ruská federace a Spojené státy americké. Euratom, který je podle dohody ITER hostitelskou stranou, stojí v čele tohoto projektu.

(2)

Rozhodnutím Rady 2007/198/Euratom (2) byl zřízen společný evropský podnik pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy (Fusion for Energy) (dále jen „společný podnik“), který má za Euratom poskytovat příspěvek Mezinárodní organizaci energie z jaderné syntézy ITER a příspěvek k činnostem v rámci širšího přístupu s Japonskem a dále připravovat a koordinovat program činností v souvislosti s přípravou výstavby demonstračního reaktoru pro jadernou syntézu a souvisejících zařízení.

(3)

V článku 5 rozhodnutí 2007/198/Euratom se stanoví, že společný podnik má mít vlastní finanční nařízení, jež je založeno na zásadách nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013 (3) a které se smí od uvedeného nařízení v přenesené pravomoci odchýlit po předchozí konzultaci s Komisí v případě, že to vyžadují zvláštní provozní potřeby společného podniku. Plnění rozpočtu upravuje hlava IV finančního nařízení společného podniku.

(4)

Rozhodnutí 2007/198/Euratom stanovilo finanční referenční částku, která byla pro společný podnik považována za nezbytnou, spolu s orientační celkovou výší příspěvku Euratomu k této částce, jenž by měl být poskytován prostřednictvím programů Společenství v oblasti výzkumu a odborné přípravy přijatých na základě článku 7 Smlouvy nebo prostřednictvím jakéhokoli jiného rozhodnutí přijatého Radou.

(5)

Rozhodnutí 2007/198/Euratom bylo změněno rozhodnutím 2013/791/Euratom (4), aby bylo možno financovat činnosti společného podniku po dobu trvání víceletého finančního rámce na období 2014–2020, stanoveného v nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (5).

(6)

Nový základní rozvrh projektu ITER vypracovaný v rámci zlepšování řízení projektu získal v letech 2016 a 2017 podporu Rady ITER. Poté byl použit k odhadu finančních potřeb společného podniku. Aktualizovaný harmonogram nového základního rozvrhu předpokládá dosažení výroby prvního plazmatu v prosinci 2025 a plné zahájení provozu za použití paliva deuterium-tritium v roce 2035. Tento harmonogram nezahrnuje nepředvídané události, a předpokládá tedy, že veškerá vážná rizika je nutné zmírnit.

(7)

Dne 12. dubna 2018 Rada znovu potvrdila, že je Euratom nadále odhodlán k úspěšnému dokončení projektu ITER, a pověřila Komisi, aby na zasedání Rady ITER na úrovni ministrů jménem Euratomu nový základní rozvrh projektu ITER schválila. Současně Rada žádala, aby společný podnik pokračoval v plnění svých povinností v oblasti přezkumů a podávání zpráv v souladu se závěry Rady z 12. července 2010 a prováděl pravidelné nezávislé posuzování pokroku ITER se zaměřením na výkonnost a řízení projektu, včetně omezování nákladů, kontroly projektu z hlediska harmonogramu, jakož i řízení rizik.

(8)

Toto rozhodnutí umožní součinnost a doplňkovost s výzkumnými činnostmi v oblasti jaderné syntézy financovanými z programu Euratomu pro výzkum a odbornou přípravu. Úspěšná výstavba a provoz ITER jsou považovány za důležité body evropského plánu pro jadernou syntézu, který byl potvrzen všemi zúčastněnými stranami zabývajícími se výzkumem jaderné syntézy v Evropě.

(9)

Evropský parlament a Rada stanovily maximální výši závazků Euratomu pro ITER ve víceletém finančním rámci na období 2021–2027, stanoveném v nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 (6), na 5 614 000 000 EUR (v běžných cenách).

(10)

Při plném respektování práva členských států rozhodnout o vlastní skladbě zdrojů energie mohou akce podle tohoto rozhodnutí přispět k dosažení cílů evropského plánu pro jadernou syntézu.

(11)

Podle bodů 22 a 23 interinstitucionální dohody ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (7) by měl být ITER hodnocen na základě informací shromážděných v souladu se zvláštními požadavky na monitorování a zároveň zamezit nadměrné regulaci a administrativní zátěži. Tyto požadavky by mohly v příslušných případech zahrnovat měřitelné ukazatele jakožto základ pro hodnocení toho, jaké má ITER účinky. Závěry hodnocení provedených Komisí by měly být sděleny Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů. Pokud bude následné hodnocení a průběžné hodnocení prováděno brzy po sobě, měl by být možné obě hodnocení spojit do jediného hodnocení, které pokryje obě období.

(12)

V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (8) (dále jen „finanční nařízení“), nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 (9) a nařízeními Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (10), (Euratom, ES) č. 2185/96 (11) a (EU) 2017/1939 (12) mají být finanční zájmy Unie chráněny prostřednictvím přiměřených opatření, včetně opatření týkajících se prevence, odhalování, nápravy a vyšetřování nesrovnalostí včetně podvodů, zpětného získávání ztracených, neoprávněně vyplacených či nesprávně použitých finančních prostředků a případného ukládání správních sankcí.

Zejména má Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) v souladu s nařízeními (Euratom, ES) č. 2185/96 a (EU, Euratom) č. 883/2013 pravomoc provádět správní vyšetřování, včetně kontrol a inspekcí na místě, s cílem zjistit, zda nedošlo k podvodu, korupci nebo jinému protiprávnímu jednání poškozujícímu nebo ohrožujícímu finanční zájmy Unie. V souladu s nařízením (EU) 2017/1939 má Úřad evropského veřejného žalobce pravomoc vyšetřovat a stíhat trestné činy poškozující nebo ohrožující finanční zájmy Unie, jak je stanoveno ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1371 (13). V souladu s finančním nařízením mají všechny osoby nebo subjekty, kterým jsou poskytovány finanční prostředky Unie, plně spolupracovat na ochraně finančních zájmů Unie, udělit Komisi, OLAFu, Účetnímu dvoru a v případě členských států účastnících se posílené spolupráce podle nařízení (EU) 2017/1939 Úřadu evropského veřejného žalobce nezbytná práva a potřebný přístup a zajistit, aby rovnocenná práva udělily i třetí osoby podílející se na vynakládání finančních prostředků Unie.

(13)

Tímto rozhodnutím by měla být zajištěna viditelnost financování ze strany Společenství prostřednictvím ucelených, účinných a přiměřených informací zaměřených na různé cílové skupiny včetně sdělovacích prostředků a veřejnosti.

(14)

Rozhodnutí 2007/198/Euratom je nutné změnit, aby bylo možné financovat činnosti společného podniku a související činnosti Komise v období 2021–2027 ze souhrnného rozpočtu Evropské unie.

(15)

Za účelem zajištění úspěšného dokončení projektu ITER a nepřetržitého poskytování podpory v příslušné oblasti politiky od začátku víceletého finančního rámce na období 2021–2027 by toto rozhodnutí mělo vstoupit v platnost co nejdříve a mělo by se použít se zpětnou působností od 1. ledna 2021.

(16)

Rozhodnutí 2007/198/Euratom by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2007/198/Euratom se mění takto:

1)

článek 4 se mění takto:

a)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Orientační příspěvek Euratomu do společného podniku na období 2021–2027, včetně souvisejících podpůrných výdajů podle odstavce 4 na stejné období, činí 5 614 000 000 EUR (v běžných cenách).“;

b)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„4.   Částka uvedená v odstavci 3 může rovněž pokrývat výdaje na přípravu, monitorování, kontrolu, audit, hodnocení a další činnosti a výdaje nezbytné k řízení a provádění tohoto rozhodnutí, včetně správních výdajů, jakož i hodnocení pokroku při plnění jeho cílů. Dále může pokrývat výdaje na studie a schůzky odborníků, jakož i výdaje spojené se sítěmi informačních technologií se zaměřením na zpracování a výměnu informací, včetně nástrojů informačních technologií na úrovni organizace, a další výdaje na technickou a administrativní pomoc potřebnou v souvislosti s řízením tohoto rozhodnutí.“;

2)

článek 5b se zrušuje;

3)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 5c

Hodnocení

1.   Hodnocení provádění tohoto rozhodnutí se provádějí řádně a včas, aby je bylo možné promítnout do rozhodovacího procesu.

2.   Jakmile bude k dispozici dostatek informací o provádění tohoto rozhodnutí v období 2021–2027, provede Komise nejpozději do roku 2024 průběžné hodnocení provádění tohoto rozhodnutí.

3.   Na konci provádění tohoto rozhodnutí a nejpozději do čtyř let po skončení období uvedeného v čl. 4 odst. 3 provede Komise závěrečné hodnocení provádění tohoto rozhodnutí.

4.   Komise sdělí závěry hodnocení provedených v souladu s tímto článkem spolu se svými připomínkami Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů.“;

4)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 5d

Komunikace, viditelnost a publicita

1.   Příjemci finančních prostředků Společenství uvádějí původ těchto prostředků a zajišťují jejich viditelnost, zejména při propagaci akcí a jejich výsledků, tím, že poskytují ucelené, účinné a přiměřené informace různým cílovým skupinám včetně sdělovacích prostředků a veřejnosti.

2.   Komise provádí informační a komunikační činnosti týkající se tohoto rozhodnutí, akcí uskutečněných v rámci tohoto rozhodnutí a dosažených výsledků. Finanční zdroje přidělené na toto rozhodnutí rovněž přispívají k institucionální komunikaci politických priorit Unie, pokud tyto priority souvisejí s cíli uvedenými v článku 1.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2021.

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 22. února 2021.

Za Radu

předseda

J. BORRELL FONTELLES


(1)   Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 62.

(2)  Rozhodnutí Rady 2007/198/Euratom ze dne 27. března 2007 o založení společného evropského podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy a o poskytnutí výhod tomuto podniku (Úř. věst. L 90, 30.3.2007, s. 58).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013 ze dne 30. září 2013 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 208 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 328, 7.12.2013, s. 42).

(4)  Rozhodnutí Rady 2013/791/Euratom ze dne 13. prosince 2013, kterým se mění rozhodnutí 2007/198/Euratom o založení společného evropského podniku pro ITER a rozvoj energie z jaderné syntézy a o poskytnutí výhod tomuto podniku (Úř. věst. L 349, 21.12.2013, s. 100).

(5)  Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).

(6)  Nařízení Rady (EU, Euratom) 2020/2093 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2021–2027 (Úř. věst. L 433I, 22.12.2020, s. 11).

(7)   Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).

(10)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1).

(11)  Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).

(12)  Nařízení Rady (EU) 2017/1939 ze dne 12. října 2017, kterým se provádí posílená spolupráce za účelem zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce (Úř. věst. L 283, 31.10.2017, s. 1).

(13)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1371 ze dne 5. července 2017 o boji vedeném trestněprávní cestou proti podvodům poškozujícím nebo ohrožujícím finanční zájmy Unie (Úř. věst. L 198, 28.7.2017, s. 29).


23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/45


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2021/282

ze dne 22. února 2021,

kterým se mění rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/904 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 33 a čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 15. dubna 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/598 (1) o jmenování pana Petera BURIANA zvláštním zástupcem Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupce EU“) pro Střední Asii.

(2)

Dne 25. června 2018 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2018/904 (2) o prodloužení mandátu pana Petera BURIANA jako zvláštního zástupce EU pro Střední Asii. Mandát zvláštního zástupce EU byl dále prodloužen rozhodnutím Rady (SZBP) 2020/252 (3). Má skončit dne 28. února 2021.

(3)

Mandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen o další období čtyř měsíců v rámci finanční referenční částky stanovené v čl. 5 odst. 1 rozhodnutí (SZBP) 2018/904 ve znění rozhodnutí (SZBP) 2020/252.

(4)

Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí (SZBP) 2018/904 se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Zvláštní zástupce Evropské unie

Mandát pana Petera BURIANA jako zvláštního zástupce EU pro Střední Asii se prodlužuje do 30. června 2021. Rada může po posouzení Politickým a bezpečnostním výborem a na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) rozhodnout o dřívějším ukončení mandátu zvláštního zástupce EU.“

2)

V článku 14 se druhá věta nahrazuje tímto:

„Do 30. dubna 2021 předloží zvláštní zástupce EU závěrečnou souhrnnou zprávu o provádění mandátu.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. února 2021.

Za Radu

předseda

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/598 ze dne 15. dubna 2015 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii (Úř. věst. L 99, 16.4.2015, s. 25).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/904 ze dne 25. června 2018 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii (Úř. věst. L 161, 26.6.2018, s. 12).

(3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/252 ze dne 25. února 2020, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2018/904 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii (Úř. věst. L 54I, 26.2.2020, s. 7).


23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/47


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2021/283

ze dne 22. února 2021,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2018/906 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro oblast Sahelu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 33 a čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 7. prosince 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/2274 (1) o jmenování pana Ángela LOSADY FERNÁNDEZE zvláštním zástupcem Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupce EU“) pro oblast Sahelu.

(2)

Dne 25. června 2018 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2018/906 (2) o prodloužení mandátu pana Ángela LOSADY FERNÁNDEZE jako zvláštního zástupce EU pro oblast Sahelu. Mandát zvláštního zástupce EU byl dále prodloužen rozhodnutím Rady (SZBP) 2020/253 (3). Má skončit dne 28. února 2021.

(3)

Mandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen o další období čtyř měsíců v rámci finanční referenční částky stanovené v čl. 5 odst. 1 rozhodnutí (SZBP) 2018/906 ve znění rozhodnutí (SZBP) 2020/253.

(4)

Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí (SZBP) 2018/906 se mění takto:

1)

V článku 1 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Mandát pana Ángela LOSADY FERNÁNDEZE jako zvláštního zástupce EU pro oblast Sahelu se prodlužuje do 30. června 2021. Rada může po posouzení Politickým a bezpečnostním výborem a na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) rozhodnout o dřívějším ukončení mandátu zvláštního zástupce EU.“

2)

V článku 14 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Do 30. dubna 2021 předloží zvláštní zástupce EU závěrečnou souhrnnou zprávu o provádění mandátu.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. února 2021.

Za Radu

předseda

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/2274 ze dne 7. prosince 2015 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro oblast Sahelu (Úř. věst. L 322, 8.12.2015, s. 44).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/906 ze dne 25. června 2018 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro oblast Sahelu (Úř. věst. L 161, 26.6.2018, s. 22).

(3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/253 ze dne 25. února 2020, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2018/906 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro oblast Sahelu (Úř. věst. L 54I, 26.2.2020, s. 9).


23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/49


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2021/284

ze dne 22. února 2021,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2019/346 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro lidská práva

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 33 a čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 28. února 2019 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2019/346 (1) o jmenování pana Eamona GILMORA zvláštním zástupcem Evropské unie pro lidská práva (dále jen „zvláštní zástupce EU“). Mandát zvláštního zástupce EU má skončit dne 28. února 2021.

(2)

Mandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen o další období 24 měsíců a měla by být stanovena nová finanční referenční částka na období od 1. března 2021 do 28. února 2023.

(3)

Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí (SZBP) 2019/346 se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Zvláštní zástupce Evropské unie

Mandát pana Eamona GILMORA jako zvláštního zástupce Evropské unie pro lidská práva se prodlužuje do 28. února 2023. Rada může po posouzení Politickým a bezpečnostním výborem a na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) rozhodnout o dřívějším ukončení mandátu zvláštního zástupce EU.“

2)

V čl. 5 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. března 2021 do 28. února 2023 činí 2 690 000,00 EUR.“

3)

V článku 12 se druhá věta nahrazuje tímto:

„Zvláštní zástupce Unie předkládá Radě, vysokému představiteli a Komisi pravidelné zprávy o pokroku a do 30. listopadu 2022 předloží závěrečnou souhrnnou zprávu o provádění mandátu.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. února 2021.

Za Radu

předseda

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2019/346 ze dne 28. února 2019 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro lidská práva (Úř. věst. L 62, 1.3.2019, s. 12).


23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/51


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2021/285

ze dne 22. února 2021,

kterým se mění rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/907 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Kavkaz a krizi v Gruzii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 33 a čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 13. listopadu 2017 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2017/2071 (1) o jmenování pana Toiva KLAARA zvláštním zástupcem Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupce EU“) pro jižní Kavkaz a krizi v Gruzii.

(2)

Dne 25. června 2018 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2018/907 (2) o prodloužení mandátu zvláštního zástupce EU ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/254 (3). Mandát zvláštního zástupce EU má skončit dne 28. února 2021.

(3)

Mandát zvláštního zástupce EU pro jižní Kavkaz a krizi v Gruzii by měl být prodloužen o další období dvanácti měsíců a měla by být stanovena nová finanční referenční částka na období od 1. března 2021 do 28. února 2022.

(4)

Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí (SZBP) 2018/907 se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Zvláštní zástupce Evropské unie

Mandát pana Toiva KLAARA jako zvláštního zástupce EU pro jižní Kavkaz a krizi v Gruzii se prodlužuje do 28. února 2022. Rada může po posouzení Politickým a bezpečnostním výborem a na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) rozhodnout o dřívějším ukončení mandátu zvláštního zástupce EU“.

2)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Mandát

K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:

a)

rozvíjet kontakty s vládami, parlamenty, dalšími klíčovými politickými aktéry, soudy a občanskou společností v oblasti;

b)

podporovat země v oblasti při spolupráci a napomáhat spolupráci na regionálních otázkách společného zájmu, jako jsou společné bezpečnostní hrozby a boj proti terorismu, nedovolenému obchodu a organizované trestné činnosti; podle možnosti podporovat a usnadňovat přeshraniční spolupráci s cílem řešit místní potřeby a budovat důvěru a usmíření;

c)

přispívat k mírovému řešení konfliktů v souladu se zásadami mezinárodního práva a napomáhat při realizaci těchto řešení v úzké spolupráci s Organizací spojených národů a s OBSE a za účelem podpory Minské skupiny OBSE a jejích spolupředsedů;

d)

v souvislosti s krizí v Gruzii:

i)

napomáhat při přípravě mezinárodních jednání konaných na základě bodu 6 dohody ze dne 12. srpna 2008, ženevských mezinárodních jednání, a jejích prováděcích opatření ze dne 8. září 2008 zahrnujících způsob zajištění bezpečnosti a stability v regionu, otázku uprchlíků a vnitřně vysídlených osob podle mezinárodně uznávaných zásad a všechny ostatní otázky v rámci vzájemné dohody dotčených stran,

ii)

přispívat k vymezení postoje Unie a zastupovat ji na jednáních uvedených v bodě i) na úrovni zvláštního zástupce EU a

iii)

napomáhat provádění dohody ze dne 12. srpna 2008 a prováděcích opatření k ní ze dne 8. září 2008;

e)

usnadňovat rozvoj a provádění opatření k budování důvěry v koordinaci s odborníky členských států, je-li to možné a vhodné;

f)

usnadňovat inkluzivní úsilí o budování míru ve společnosti a přispívat k němu s cílem překonat konflikty a upevnit mír;

g)

v případě potřeby napomáhat při přípravě příspěvků Unie k případnému řešení konfliktu;

h)

posilovat dialog mezi Unií a hlavními zúčastněnými subjekty o záležitostech týkajících se oblasti;

i)

napomáhat Unii při dalším rozvoji souhrnné politiky vůči jižnímu Kavkazu;

j)

v rámci činností uvedených v tomto článku přispívat k provádění politiky Unie v oblasti lidských práv a obecných zásad Unie pro lidská práva, zejména ve vztahu k dětem a ženám v oblastech zasažených konflikty, především sledováním dalšího vývoje a reakcí na něj.“

3)

V čl. 5 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. března 2021 do 28. února 2022 činí 2 940 000 EUR.“

4)

V článku 14 prvním pododstavci se druhá věta nahrazuje tímto:

„Zvláštní zástupce EU předkládá Radě, vysokému představiteli a Komisi pravidelné zprávy o pokroku a do 30. listopadu 2021 předloží závěrečnou souhrnnou zprávu o provádění mandátu.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. února 2021.

Za Radu

předseda

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/2071 ze dne 13. listopadu 2017 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Kavkaz a krizi v Gruzii (Úř. věst. L 295, 14.11.2017, s. 55).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/907 ze dne 25. června 2018 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Kavkaz a krizi v Gruzii (Úř. věst. L 161, 26.6.2018, s. 27).

(3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/254 ze dne 25. února 2020, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2018/907 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Kavkaz a krizi v Gruzii (Úř. věst. L 54I, 26.2.2020, s. 11).


23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/53


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2021/286

ze dne 22. února 2021,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2018/1248 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro mírový proces na Blízkém východě

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 33 a čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. září 2018 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2018/1248 (1) o jmenování paní Susanna TERSTALOVÉ zvláštní zástupkyní Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupkyně EU“) pro mírový proces na Blízkém východě.

(2)

Dne 25. února 2020 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2020/250 (2), kterým se mandát paní TERSTALOVÉ jako zvláštní zástupkyně EU pro mírový proces na Blízkém východě prodlužuje. Mandát zvláštní zástupkyně EU má skončit dne 28. února 2021.

(3)

Mandát zvláštní zástupkyně EU pro mírový proces na Blízkém východě by měl být prodloužen o další období, a to dvou měsíců, v rámci finanční referenční částky stanovené v čl. 5 odst. 1 rozhodnutí (SZBP) 2018/1248 ve znění rozhodnutí (SZBP) 2020/250.

(4)

Zvláštní zástupkyně EU pro mírový proces na Blízkém východě bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Článek 1 rozhodnutí (SZBP) 2018/1248 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Zvláštní zástupce Evropské unie

Mandát paní Susanny TERSTALOVÉ jako zvláštní zástupkyně EU pro mírový proces na Blízkém východě se prodlužuje do 30. dubna 2021.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. února 2021.

Za Radu

předseda

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/1248 ze dne 18. září 2018 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro mírový proces na Blízkém východě (Úř. věst. L 235, 19.9.2018, s. 9).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/250 ze dne 25. února 2020, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2018/1248 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro mírový proces na Blízkém východě (Úř. věst. L 54 I, 26.2.2020, s. 3).


Opravy

23.2.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 62/54


Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 ze dne 12. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro oživení a odolnost

( Úřední věstník Evropské unie L 57 ze dne 18. února 2021 )

Strany 63–71, příloha VI, záhlaví 4. sloupce tabulky:

místo:

„Koeficient pro výpočet podpory na plnění cílů v oblasti změny klimatu“,

má být:

„Koeficient pro výpočet podpory na plnění environmentálních cílů“.