ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 443 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 63 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
30.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 443/1 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII Č. 2/2020
ze dne 17. prosince 2020,
kterým se stanoví datum, od kterého se ustanovení hlavy III části druhé dohody použijí na státní příslušníky Islandu, Lichtenštejnského knížectví, Norského království a Švýcarské konfederace [2020/2246]
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Dohodu o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (1) (dále jen „dohoda o vystoupení“), a zejména na čl. 33 odst. 2 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 33 odst. 1 dohody o vystoupení se ustanovení hlavy III části druhé dohody týkající se koordinace systémů sociálního zabezpečení, která se vztahují na občany Unie, použijí na státní příslušníky Islandu, Lichtenštejnského knížectví, Norského království a Švýcarské konfederace za předpokladu, že tyto státy uzavřely a uplatňují odpovídající dohody na jedné straně se Spojeným královstvím, které se vztahují na občany Unie, a na straně druhé s Unií, které se vztahují na státní příslušníky Spojeného království. |
(2) |
Podle čl. 33 odst. 2 dohody o vystoupení smíšený výbor na základě oznámení Spojeného království a Unie o dni vstupu těchto dohod v platnost stanoví datum, od kterého se ustanovení hlavy III části druhé dohody použijí v příslušných případech na státní příslušníky Islandu, Lichtenštejnského knížectví, Norského království a Švýcarské konfederace. |
(3) |
Unie uzavřela s Islandem, Lichtenštejnským knížectvím a Norským královstvím (2) a se Švýcarskou konfederací (3) odpovídající dohody, které se vztahují na státní příslušníky Spojeného království. Spojené království uzavřelo s Islandem, Lichtenštejnským knížectvím a Norským královstvím (4) a se Švýcarskou konfederací (5) odpovídající dohody, které se vztahují na občany Unie. |
(4) |
Vzhledem k oznámením Spojeného království a Unie o dni vstupu dohod uvedených ve 3. bodě odůvodnění v platnost by datem, od kterého se ustanovení hlavy III části druhé dohody o vystoupení použijí na státní příslušníky Islandu, Lichtenštejnského knížectví, Norského království a Švýcarské konfederace, měl být 1. leden 2021, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Datum, od kterého se ustanovení hlavy III části druhé dohody o vystoupení použijí na státní příslušníky Islandu, Lichtenštejnského knížectví, Norského království a Švýcarské konfederace, je stanoveno na 1. ledna 2021.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 17. prosince 2020.
Za smíšený výbor
spolupředsedové
Maroš ŠEFČOVIČ
Michael GOVE
(1) Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7.
(2) Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 210/2020 ze dne 11. prosince 2020, kterým se mění příloha VI (Sociální zabezpečení) Dohody o EHP.
(3) Rozhodnutí Smíšeného výboru zřízeného podle Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob č. 1/2020 ze dne 15. prosince 2020, kterým se mění příloha II této dohody týkající se koordinace systémů sociálního zabezpečení.
(4) Dohoda o ujednáních mezi Islandem, Lichtenštejnským knížectvím, Norským královstvím a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska po vystoupení Spojeného království z Evropské unie, Dohody o EHP a dalších dohod platných mezi Spojeným královstvím a státy ESVO EHP na základě členství Spojeného království v Evropské unii, podepsaná v Londýně dne 28. ledna 2020.
(5) Dohoda mezi Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska a Švýcarskou konfederací o právech občanů po vystoupení Spojeného království z Evropské unie a dohody o volném pohybu osob, podepsaná v Bernu dne 25. února 2019.
30.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 443/3 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII Č. 3/2020
ze dne 17. prosince 2020,
kterým se mění Protokol o Irsku a Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii [2020/2247]
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Dohodu o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „dohoda o vystoupení“), a zejména na čl. 164 odst. 5 písm. d) této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
1) |
Ustanovení čl. 164 odst. 5 písm. d) dohody o vystoupení umožňuje smíšenému výboru zřízenému podle čl. 164 odst. 1 uvedené dohody (dále jen „smíšený výbor“) přijímat rozhodnutí o změně uvedené dohody za předpokladu, že tyto změny jsou nezbytné k opravě chyb, nápravě opomenutí nebo jiných nedostatků nebo k řešení situací, jež nebylo možné předvídat v době, kdy byla dohoda podepsána, a pod podmínkou, že tato rozhodnutí nemění podstatné prvky uvedené dohody. Podle čl. 166 odst. 2 dohody o vystoupení jsou rozhodnutí přijatá smíšeným výborem pro Unii i Spojené království závazná. Unie a Spojené království musí tato rozhodnutí, která mají stejný právní účinek jako dohoda o vystoupení, provádět. |
2) |
Podle článku 182 dohody o vystoupení tvoří nedílnou součást uvedené dohody Protokol o Irsku / Severním Irsku (dále jen „protokol“). |
3) |
Dva právní akty týkající se výkonnostní emisní normy CO2 pro nové osobní automobily a nová lehká užitková vozidla registrovaná v Unii, které jsou uvedeny v bodě 9 přílohy 2 protokolu, jejichž použitelnost pro Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko čl. 5 odst. 4 tohoto protokolu stanoví, se netýkají uvádění těchto vozidel na trh v Unii. Měly by být proto vyňaty z přílohy 2 protokolu. |
4) |
Osm právních aktů, jež mají zásadní význam pro uplatňování pravidel vnitřního trhu se zbožím s ohledem na Severní Irsko a které byly v době přijetí vypuštěny, by mělo být do přílohy 2 protokolu doplněno. |
5) |
V zájmu vyjasnění oblasti působnosti některých aktů, které jsou již uvedeny v příloze 2 protokolu, by do této přílohy měly být doplněny tři poznámky; |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha 2 protokolu se mění takto:
1. |
v oddíle „9. Motorová vozidla, včetně zemědělských a lesnických traktorů“ se zrušují tyto položky:
|
2. |
v oddíle „6. Právní předpisy týkající se dvoustranných ochranných opatření“ se doplňuje nová položka, která zní:
|
3. |
v oddíle „23. Chemické látky a podobné výrobky“ se doplňuje nová položka, která zní:
|
4. |
v oddíle „25. Odpady“ se doplňuje nová položka, která zní:
|
5. |
v oddíle „29. Potraviny – obecné předpisy“ se doplňuje nová položka, která zní:
|
6. |
v oddíle „42. Rozmnožovací materiál rostlin“ se doplňují nové položky, které znějí:
|
7. |
v oddíle „47. Ostatní“ se doplňuje nová položka, která zní:
|
8. |
v oddíle „4. Všeobecné obchodní aspekty“ se za položkou „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008“ doplňuje nová poznámka, která zní: „Aniž je dotčena skutečnost, že se ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko použijí celní preference pro způsobilé země podle systému všeobecných celních preferencí Unie:
|
9. |
v oddíle „5. Nástroje na ochranu obchodu“ se přímo pod nadpisem doplňuje nová poznámka, která zní: „Aniž je dotčena skutečnost, že ve Spojeném království se s ohledem na Severní Irsko použijí opatření Unie na ochranu obchodu, nepovažují se odkazy na „členské státy“ nebo „Unii“ v nařízení (EU) 2016/1036, nařízení (EU) 2016/1037, nařízení (EU) 2015/478 a nařízení (EU) 2015/755 za odkazy na Spojené království s ohledem na Severní Irsko. Kromě toho mohou dovozci, kteří zaplatili antidumpingové nebo vyrovnávací clo Unie při dovozu zboží, které bylo celně odbaveno v Severním Irsku, požádat o vrácení těchto cel podle čl. 11 odst. 8 nařízení (EU) 2016/1036 nebo článku 21 nařízení (EU) 2016/1037.“; |
10. |
v oddíle „6. Právní předpisy týkající se dvoustranných ochranných opatření“ se přímo pod nadpisem doplňuje nová poznámka, která zní: „Aniž je dotčena skutečnost, že ve Spojeném království se s ohledem na Severní Irsko použijí dvoustranná ochranná opatření Unie, nepovažují se odkazy na „členské státy“ nebo „Unii“ v níže uvedených nařízeních za odkazy na Spojené království s ohledem na Severní Irsko.“; |
11. |
v oddíle „25. Odpady“ se po položce „Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904 ze dne 5. června 2019 o omezení dopadu některých plastových výrobků na životní prostředí“ doplňuje nová poznámka, která zní: „Ve vztahu k uplatňování uvedených článků a částí na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko se veškeré odkazy na „ 3. července 2021 “ v čl. 4 odst. 1, článku 14 a čl. 17 odst. 1 považují za odkazy na „ 1. ledna 2022 “. Články 2, 3, 14 a 17 a část F přílohy se použijí, pouze pokud se týkají článků 4 až 7.“. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po jeho přijetí.
V Bruselu dne 17. prosince 2020.
Za smíšený výbor
spolupředsedové
Maroš ŠEFČOVIČ
Michael GOVE
(1) Úř. věst. L 53, 22.2.2019, s. 1.
(2) Úř. věst. L 22, 26.1.2005, s. 1.
(3) Úř. věst. L 155, 12.6.2019, s. 1.
(4) Úř. věst. L 334, 16.12.2011, s. 1.
(5) Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2298.
30.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 443/6 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO NA ZÁKLADĚ DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII č. 4/2020
ze dne 17. prosince 2020
o určení nerizikového zboží 2020/2248
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Protokol o Irsku / Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného protokolu,
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
Předmět
Toto rozhodnutí stanoví prováděcí pravidla k čl. 5 odst. 2 Protokolu o Irsku / Severním Irsku (dále jen „protokol“), pokud jde o:
a) |
podmínky, za nichž se bude zboží přivážené do Severního Irska ze zemí mimo Unii považovat za zboží, které v Severním Irsku nebude komerčně zpracováno; |
b) |
kritéria, podle nichž se stanoví, že u zboží přiváženého do Severního Irska odjinud než z Unie nehrozí, že bude následně přepraveno do Unie. |
Článek 2
Nekomerční zpracování
Zboží se nepovažuje za zboží podléhající komerčnímu zpracování, pokud:
a) |
osoba, která podává celní prohlášení s návrhem na propuštění tohoto zboží do volného oběhu nebo jejímž jménem je toto prohlášení podáno (dále jen „dovozce“), měla v posledním úplném účetním období celkový roční obrat menší než 500 000 GBP, nebo |
b) |
zpracování probíhá v Severním Irsku a jeho jediným účelem je:
|
Článek 3
Kritéria, podle nichž se stanoví, že u zboží nehrozí, že bude následně přepraveno do Unie
1. Má se za to, že u zboží nehrozí následná přeprava do Unie, pokud není považováno za zboží podléhající komerčnímu zpracování v souladu s článkem 2 a pokud:
a) |
v případě zboží přiváženého do Severního Irska z jiné části Spojeného království přímou přepravou
|
b) |
v případě zboží přiváženého do Severního Irska přímou přepravou odjinud než z Unie nebo z jiné části Spojeného království
|
2. Ustanovení odst. 1 písm. a) bodu ii) a odst. 1 písm. b) bodu ii) se neuplatní u zboží, na něž se vztahují opatření na ochranu obchodu přijatá Unií.
Článek 4
Stanovení platných celních sazeb
Pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) a čl. 3 odst. 1 písm. b) se použijí tato pravidla:
a) |
clo na zboží splatné podle společného celního sazebníku Unie se určí v souladu s pravidly stanovenými v celních předpisech Unie; |
b) |
clo na zboží splatné podle celního sazebníku Spojeného království se určí v souladu s pravidly stanovenými v celních předpisech Spojeného království. |
Článek 5
Povolení pro účely uvedené v článku 3
1. Pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 1 písm. b) bodu ii) se příslušnému orgánu Spojeného království předkládá žádost o povolení dovézt do Severního Irska přímou přepravou zboží za účelem prodeje konečným spotřebitelům nebo ke konečnému použití z jejich strany.
2. Žádost o povolení uvedená v odstavci 1 obsahuje informace o podnikatelské činnosti žadatele, o zboží obvykle dováženém do Severního Irska, jakož i popis druhu záznamů, systémů a kontrol, které žadatel zavedl s cílem zajistit, aby zboží, na něž se povolení vztahuje, bylo řádně deklarováno pro celní účely, a lze poskytnout důkazy k doložení závazku podle čl. 6 písm. b). Důkazy, např. faktury, obchodník uchovává po dobu pěti let a na požádání je poskytne příslušným orgánům. Požadavky na údaje, které má žádost obsahovat, jsou podrobně stanoveny v příloze tohoto rozhodnutí.
3. V povolení se uvedou alespoň tyto informace:
a) |
jméno osoby, jíž bylo povolení uděleno (dále jen „držitel povolení“); |
b) |
jedinečné referenční číslo, které rozhodnutí přidělil příslušný celní orgán („referenční číslo povolení“); |
c) |
orgán, který povolení udělil; |
d) |
datum nabytí účinku povolení. |
4. Na žádosti a povolení podle tohoto článku, i co se týče monitorování, se použijí ustanovení celních předpisů Unie týkající se rozhodnutí o uplatňování celních předpisů.
5. Pokud příslušný celní orgán Spojeného království zjistí, že povolení je úmyslně používáno nesprávně nebo jsou porušeny podmínky stanovené pro povolení tímto rozhodnutím, příslušné povolení pozastaví nebo zruší.
Článek 6
Obecné podmínky pro udělení povolení
Pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 1 písm. b) bodu ii) může být povolení uděleno žadatelům, kteří:
a) |
splňují tato kritéria pro usazení:
|
b) |
se zavazují, že dovezou zboží do Severního Irska výhradně za účelem prodeje konečným spotřebitelům nebo ke konečnému použití z jejich strany, včetně případů, kdy toto zboží bylo nekomerčně zpracováno v souladu s článkem 2 předtím, než bylo konečným spotřebitelům prodáno nebo jimi finálně použito; a v případě prodeje konečným spotřebitelům v Severním Irsku se zavazují, že prodej bude realizován z jednoho nebo několika fyzických odbytišť v Severním Irsku, z nichž se uskutečňuje přímý fyzický prodej konečným spotřebitelům. |
Článek 7
Zvláštní podmínky pro udělení povolení
1. Pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 1 písm. b) bodu ii) se povolení k přepravě zboží do Severního Irska udělí pouze žadatelům, kteří splňují podmínky stanovené v článku 6 a tyto podmínky:
a) |
žadatel prohlašuje, že předloží prohlášení k propuštění do volného oběhu v případě zboží, které bylo do Severního Irska přivezeno v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. a) bodem ii) nebo čl. 3 odst. 1 písm. b) bodem ii); |
b) |
žadatel se nedopustil žádného závažného nebo opakovaného porušení celních nebo daňových předpisů a nemá žádný záznam, pokud jde o závažné trestné činy související s jeho hospodářskou činností; |
c) |
v případě zboží, které má být deklarováno jako nerizikové, žadatel prokáže, že má vysokou míru kontroly nad svým provozem a tokem zboží, a to prostřednictvím systému vedení obchodních a případně přepravních záznamů, které umožňují náležité kontroly a předložení důkazů na podporu závazku uvedeného v čl. 6 písm. b). |
2. Povolení se udělí pouze tehdy, má-li celní orgán za to, že dokáže provádět kontroly bez nepřiměřeného administrativního úsilí, včetně kontroly důkazů o tom, že zboží bylo prodáno konečným spotřebitelům nebo je určeno ke konečnému použití z jejich strany.
3. Během období, které skončí dva měsíce po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost, může být povolení uděleno prozatímně, pokud žadatel předložil úplnou žádost, splňuje požadavky odst. 1 písm. b) a prohlásí, že splňuje ostatní podmínky pro udělení povolení. Platnost prozatímního povolení je omezena na čtyři měsíce, po jejichž uplynutí musí být obchodníkovi uděleno povolení trvalé, aby mu povolení nezaniklo.
Článek 8
Výměna informací o uplatňování čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu
1. Aniž jsou dotčeny jeho povinnosti podle čl. 5 odst. 4 protokolu vykládané ve spojení s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 (1) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 (2), Spojené království Unii jednou měsíčně poskytne informace o uplatňování čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu, jakož i o uplatňování tohoto rozhodnutí. Součástí těchto informací jsou objemy a hodnoty v souhrnné podobě a za zásilku, jakož i dopravní prostředky týkající se:
a) |
zboží dopraveného do Severního Irska, které v souladu s čl. 5 odst. 1 prvním pododstavcem protokolu nepodléhalo žádnému clu; |
b) |
zboží dopraveného do Severního Irska, na které se v souladu s čl. 5 odst. 1 druhým pododstavcem protokolu vztahovalo clo platné ve Spojeném království, a |
c) |
zboží dopraveného do Severního Irska, u něhož bylo splatné clo v souladu se společným celním sazebníkem Unie. |
2. Informace uvedené v odstavci 1 poskytne Spojené království patnáctý pracovní den měsíce následujícího po měsíci, za který se informace předávají.
3. Informace se poskytují za použití metod elektronického zpracování údajů.
4. Na žádost zástupců Unie uvedených v rozhodnutí smíšeného výboru č. 6/2020 ze dne 17. prosince 2020, kterým se stanoví praktická pracovní ujednání týkající se výkonu práv zástupců Unie uvedených v čl. 12 odst. 2 Protokolu o Irsku / Severním Irsku, a alespoň dvakrát ročně poskytnou příslušné orgány Spojeného království těmto zástupcům informace o povoleních udělených podle článků 5 až 7, a to v souhrnné podobě a podle jednotlivých povolení, včetně počtu přijatých, zamítnutých a zrušených povolení.
5. Pravidelné předávání výše uvedených informací bude zahájeno co nejdříve, nejpozději však 15. dubna 2021. Informace budou poprvé předány za období od 1. ledna 2021 do konce měsíce předcházejícího předání informací.
Článek 9
Přezkum a ukončení
Domnívá-li se některá ze stran, že došlo k značnému přesměrování obchodu, podvodu či jinému protiprávnímu jednání, informuje o tom do 1. srpna 2023 druhou stranu ve smíšeném výboru a obě strany vynaloží veškeré úsilí, aby nalezly vzájemně uspokojivé řešení dané záležitosti. Pokud strany nenaleznou vzájemně uspokojivé řešení, přestávají se od 1. srpna 2024 používat čl. 3 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 3 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 5 až 8 tohoto rozhodnutí, ledaže smíšený výbor před 1. dubnem 2024 rozhodne o pokračování v jejich uplatňování.
V případě, že se v souladu s prvním pododstavcem přestanou používat čl. 3 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 3 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 5 až 8 tohoto rozhodnutí, změní smíšený výbor toto rozhodnutí do 1. srpna 2024 tak, aby bylo vhodné alternativní ustanovení použitelné od 1. srpna 2024 s ohledem na zvláštní okolnosti v Severním Irsku a při plném respektování místa Severního Irska na celním území Spojeného království.
Článek 10
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 1. ledna 2021.
V Bruselu dne 17. prosince 2020.
Za smíšený výbor
spolupředsedové
Maroš ŠEFČOVIČ
Michael GOVE
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 ze dne 31. března 2004 o statistice Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3330/91 (Úř. věst. L 102, 7.4.2004, s. 1).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 23).
PŘÍLOHA
Žádost o povolení k přepravě zboží do Severního Irska pro konečné spotřebitele (podle článku 5 rozhodnutí)
INFORMACE V ŽÁDOSTI
1. Podpůrné doklady
Povinné podpůrné doklady a informace, které musí předložit všichni žadatelé:
Doklad o usazení / doklad o stálé provozovně
2. Další podpůrné doklady a informace, které musí žadatel předložit:
Jakýkoli jiný podpůrný doklad nebo informace, které jsou považovány za důležité k ověření, zda žadatel dodržuje podmínky uvedené v článcích 6 a 7 tohoto rozhodnutí.
Uveďte informace o typu a v příslušných případech identifikační číslo a/nebo datum vydání podpůrného dokumentu či dokumentů přiložených k žádosti. Uveďte též celkový počet přiložených dokumentů.
3. Datum a podpis žadatele
Žádosti podané pomocí elektronického zpracování údajů ověřuje osoba, která žádost podává.
Datum, k němuž žadatel žádost podepsal či jinak ověřil.
Podrobnosti o žadateli:
4. Žadatel
Žadatelem je osoba, která žádá celní orgány o rozhodnutí.
Uveďte jméno a adresu dotyčné osoby.
5. Identifikační číslo žadatele
Žadatelem je osoba, která žádá celní orgány o rozhodnutí.
Uveďte registrační a identifikační číslo hospodářských subjektů (číslo EORI) dotčené osoby, jak je stanoveno v čl. 1 bodě 18 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (1).
6. Právní postavení žadatele
Právní forma uvedená v zakládací listině.
7. Identifikační číslo (čísla) pro účely DPH
Je-li přiděleno, uveďte identifikační číslo pro účely DPH.
8. Obchodní činnosti
Uveďte informace o obchodní činnosti žadatele. Stručně popište svou obchodní činnost a uveďte svou úlohu v dodavatelském řetězci (např. výrobce zboží, dovozce, maloobchodník atd.). Popište prosím:
— |
zamýšlené použití dováženého zboží, včetně popisu druhu zboží a toho, zda bude předmětem zpracování, |
— |
odhad počtu celních prohlášení ročně s návrhem na propuštění dotyčného zboží do volného oběhu, |
— |
druh záznamů, systémů a kontrol zavedených na podporu závazku v čl. 6 písm. b). |
9. Roční obrat
Pro účely článku 2 rozhodnutí uveďte roční obrat za poslední ukončené účetní období. Nově založený podnik poskytne takové záznamy a informace, které umožní posoudit očekávaný obrat, např. nejčerstvější výkaz peněžního toku, rozvahu a prognózy zisků a ztrát, které schválili ředitelé/společníci/jediný majitel.
10. Kontaktní osoba odpovědná za žádost
Kontaktní osoba je odpovědná za udržování kontaktu s celními úřady ohledně dané žádosti.
Uveďte jméno kontaktní osoby a některý z následujících údajů: telefonní číslo, e-mailovou adresu (nejlépe funkční e-mailovou schránku).
11. Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo která vykonává kontrolu nad řízením společnosti
Pro účely čl. 7 písm. b) rozhodnutí uveďte jména a úplné údaje dotčených osob v souladu s právním postavením či právní formou společnosti žadatele, a to zejména: ředitele/manažera společnosti a případných členů představenstva. Údaje by měly zahrnovat: celé jméno a adresu, datum narození a vnitrostátní identifikační číslo.
Data, časy, období a místa
12. Datum založení
Číselné údaje – den, měsíc a rok založení.
13. Adresa sídla / adresa bydliště
Úplná adresa místa, kde je osoba usazena či kde bydlí, včetně identifikátoru země nebo území.
14. Místo, kde jsou uchovávány záznamy
Uveďte úplnou adresu místa nebo míst, kde jsou nebo mají být uchovávány záznamy žadatele. Adresu je možné nahradit kódem UN/LOCODE, jestliže tento kód dotčené místo jednoznačně identifikuje.
15. Místo (místa) zpracování nebo použití
Uveďte adresu místa (míst), kde bude zboží případně zpracováno a prodáno konečným spotřebitelům.
(1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 28.12.2015, s. 1).
30.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 443/13 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII Č. 5/2020
ze dne 17. prosince 2020,
kterým se stanoví počáteční maximální celková roční výše podpory, na niž se vztahuje výjimka, a počáteční minimální procentní podíl uvedený v čl. 10 odst. 2 Protokolu o Irsku / Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii [2020/2249]
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Protokol o Irsku / Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 10 odst. 2 uvedeného protokolu a přílohu 6 tohoto protokolu,
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
Celková roční výše podpory pro zemědělské produkty jiné než produkty rybolovu a akvakultury
1. Počáteční maximální celková roční výše podpory, na niž se vztahuje výjimka, uvedená v čl. 10 odst. 2 Protokolu o Irsku / Severním Irsku pro zemědělské produkty jiné než produkty rybolovu a akvakultury, činí 382,2 milionu GBP (1).
2. Spojené království může zvýšit maximální celkovou roční výši podpory uvedenou v odstavci 1, na niž se vztahuje výjimka, až na dodatečnou částku ve výši 25,03 milionu GBP v daném roce o část maximální celkové roční výše podpory, na niž se vztahuje výjimka, která nebyla vynaložena v předchozím kalendářním roce.
3. Maximální celková roční výše podpory, na niž se vztahuje výjimka, uvedená v odstavci 1 se pro daný rok zvýší o 6,8 milionu GBP:
a) |
pokud Evropská unie během uvedeného roku přijala opatření týkající se Irska podle části II hlavy I kapitoly I nebo článků 219, 220 nebo 221 nařízení (EU) č. 1308/2013 (2) nebo |
b) |
z důvodu:
|
Písmeno b) se použije pouze tehdy, pokud Spojené království informovalo Evropskou unii nejméně deset dní před tím, než využilo zvýšené celkové roční výše podpory.
Článek 2
Celková roční výše podpory pro produkty rybolovu a akvakultury
1. Počáteční maximální celková výše podpory pro produkty rybolovu a akvakultury uvedená v čl. 10 odst. 2 Protokolu o Irsku / Severním Irsku činí 16,93 milionu GBP během prvních pěti let po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost, jakož i během jakéhokoliv následujícího pětiletého období. Celková roční výše podpory pro tyto produkty, na niž se vztahuje výjimka, však nesmí v žádném daném roce překročit 4,01 milionu GBP.
2. Pro financování z částek uvedených v odstavci 1 nejsou způsobilé tyto operace:
a) |
operace zvyšující rybolovnou kapacitu plavidla nebo zařízení zvyšující schopnost plavidla vyhledat ryby; |
b) |
stavba nových rybářských plavidel nebo dovoz rybářských plavidel; |
c) |
trvalé zastavení rybolovných činností; |
d) |
dočasné zastavení rybolovných činností, pokud se nejedná o některou z těchto činností:
|
e) |
průzkumný rybolov; |
f) |
převod vlastnictví podniku a dále |
g) |
přímé obnovování populací, pokud není stanoveno v opatřeních orgánů Spojeného království nebo Spojeného království s ohledem na Severní Irsko za účelem zachování rybích populací nebo mořského ekosystému, nebo v případě experimentálního obnovování populací. |
Výjimky stanovené v písmenu d) jsou podmíněny tím, že rybolovné činnosti prováděné dotčeným rybářským plavidlem nebo dotčeným rybářem jsou skutečně pozastaveny a že finanční prostředky jsou poskytovány na maximální dobu šesti měsíců na plavidlo.
Článek 3
Minimální procentní podíl
Počáteční minimální procentní podíl uvedený v čl. 10 odst. 2 protokolu činí 83 % a použije se na částky celkové roční výše podpory uvedené v článku 1, na niž se vztahuje výjimka.
Článek 4
Přezkum
Smíšený výbor toto rozhodnutí a jeho provádění pravidelně přezkoumává.
Článek 5
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2021.
V Bruselu dne 17. prosince 2020.
Za smíšený výbor
spolupředsedové
Maroš ŠEFČOVIČ
Michael GOVE
(1) Pro účely všech výpočtů a částek uvedených v tomto rozhodnutí v GBP se pro vyjádření v EUR použije směnný kurz pro přímé platby pro rok 2019 (1 EUR = 0,89092 GBP).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
30.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 443/16 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII č. 6/2020
ze dne 17. prosince 2020,
kterým se stanoví praktická pracovní ujednání týkající se výkonu práv zástupců Unie uvedených v čl. 12 odst. 2 Protokolu o Irsku / Severním Irsku [2020/2250]
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Protokol o Irsku / Severním Irsku připojený k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 12 odst. 3 uvedeného protokolu,
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět
1. Tímto rozhodnutím se stanoví praktická pracovní ujednání týkající se výkonu práv Unie uvedených v čl. 12 odst. 2 Protokolu o Irsku / Severním Irsku (dále jen „protokol“) prostřednictvím jejích zástupců.
2. Pro účely tohoto rozhodnutí se „dotčenou činností“ rozumí veškerá činnost orgánů Spojeného království související s prováděním a uplatňováním ustanovení práva Unie, jejichž použitelnost protokol stanoví, jakož i činnost související s prováděním a uplatňováním článku 5 protokolu, včetně rozhodnutí smíšeného výboru přijatých podle uvedeného článku, podle čl. 12 odst. 2 protokolu.
Článek 2
Zástupci Unie
1. Unie zajistí, aby její zástupci, kteří vykonávají práva podle čl. 12 odst. 2 protokolu, jednali v dobré víře a úzce spolupracovali a komunikovali s orgány Spojeného království vykonávajícími dotčenou činnost.
2. Zástupci Unie vykonávající práva podle čl. 12 odst. 2 protokolu nesmějí vykonávat žádnou činnost, která se netýká výkonu těchto práv.
3. Zástupci Unie při výkonu svého práva účastnit se zohlední pokyny, které jim sdělí orgány Spojeného království a které se týkají jejich bezpečnosti a bezpečnosti druhých. Dodržují veškeré požadavky, které jim legálně uložily orgány Spojeného království odpovědné za prosazování práva, s výhradou části třetí hlavy XII a hlavy XIII (článků 120 a 121) dohody o vystoupení.
4. Unie zajistí, aby její zástupci nesměli sdělovat informace, které se dozvěděli při výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu, jinak než orgánům, institucím a jiným subjektům Unie a orgánům Spojeného království, ledaže jim k tomu příslušný orgán, instituce nebo jiný subjekt Unie udělil souhlas.
5. Zástupci Unie mají právo být přítomni při dotčené činnosti ve Spojeném království, a to i na všech místech, kde zboží nebo zvířata prostřednictvím přístavů nebo letišť vstupují do Severního Irska nebo jej opouštějí. Zástupci Unie smějí přistupovat k zařízením uvedeným v čl. 3 odst. 1, pouze pokud jsou přítomni zástupci orgánů Spojeného království a používají tato zařízení pro účely výkonu dotčené činnosti, nebo má-li být zařízení jinak pro tento účel provozuschopné. Zástupci Unie mohou doprovázet zástupce orgánů Spojeného království, kdykoli zástupci orgánů Spojeného království vykonávají jakoukoli dotčenou činnost, včetně inspekcí na jiných místech, než jsou místa uvedená v předchozí větě.
6. Spojené království umožní přítomnost zástupců Unie vykonávajících práva podle čl. 12 odst. 2 protokolu a poskytne veškeré vybavení, potřeby a další zařízení, jako jsou náležitě vybavené pracovní stanice a odpovídající IT připojení, které jsou nezbytné pro plnění jejich úkolů.
7. Archivy Unie, pokud jde o veškeré informace týkající veškeré dotčené činnosti, jsou nedotknutelné.
8. Zástupcům Unie přítomným ve Spojeném království není bráněno ve volném pohybu ve Spojeném království pro účely výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu.
9. Při výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu mají zástupci Unie při sobě identifikační průkaz s fotografií potvrzující jejich jméno, funkci a orgán, instituci nebo jiný subjekt Unie. Unie vydává tyto identifikační průkazy podle vzoru, který Unie sdělí Spojenému království do jednoho měsíce od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.
10. Po příjezdu na místa výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu předloží zástupce Unie identifikační průkaz uvedený v odstavci 9. S výhradou odstavce 3 je tomuto zástupci Unie, jakmile řádně prokáže svou totožnost, ihned umožněn přístup do zařízení.
11. Zástupci Unie jsou za účelem výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu oprávněni cestovat do Spojeného království bez předchozího oznámení nebo souhlasu. Mohou cestovat do Spojeného království za použití průkazu vydaného Unií.
12. Zástupci Unie ve Spojeném království za účelem výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu nepodléhají spolu se svými manželi či manželkami a vyživovanými rodinnými příslušníky předpisům omezujícím přistěhovalectví a určujícím náležitosti přihlašování cizinců.
13. Během pobytu ve Spojeném království za účelem výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu požívají zástupci Unie v oblasti měnových a devizových předpisů výhod přiznávaných obvykle zaměstnancům mezinárodních organizací se sídlem ve Spojeném království a jsou osvobozeni od vnitrostátních daní z platů, mezd a požitků, které jim poskytuje Unie nebo členské státy. Tyto výsady a daňové imunity se nevztahují na zástupce Unie, pokud je britským státním příslušníkem (jiným než britským státním příslušníkem, který je rovněž státním příslušníkem některého členského státu Unie a v době jmenování nepobýval ve Spojeném království) nebo má ve Spojeném království trvalý pobyt.
14. Během pobytu ve Spojeném království za účelem výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu požívají zástupci Unie práva bezcelně dovážet a zpětně vyvážet bytové zařízení a jiné věci osobní potřeby, včetně motorových vozidel.
15. Činnost zástupců Unie ve Spojeném království podle čl. 12 odst. 2 protokolu se pro účely části třetí hlavy XII a hlavy XIII (článků 120 a 121) dohody o vystoupení považuje za činnost Unie podle dohody o vystoupení.
Článek 3
Kontaktní místa
1. Spojené království poskytne Unii seznam orgánů, které vykonávají dotčenou činnost, a jejich zařízení.
Spojené království určí kontaktní místo pro každý z orgánů uvedených v prvním pododstavci a poskytne Unii příslušné kontaktní údaje.
2. Spojené království neprodleně sdělí Unii veškeré změny seznamu uvedeného v odst. 1 prvním pododstavci nebo jakoukoli změnu kontaktního místa či kontaktních údajů.
3. Unie určí kontaktní místo pro účely odstavce 2.
Článek 4
Postupy vyžádání informací
1. Zástupce nebo (v příslušných případech) kontaktní místo Spojeného království odpoví na každou žádost o informace bezodkladně, čímž poskytne zástupci Unie dostatek času na posouzení informací pro účely výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu.
2. Pokud se orgány Spojeného království domnívají, že žádost o informace nebo relevantnost takové žádosti nejsou jasné nebo že rozsah požadovaných informací by vedl k nadměrné zátěži při vyhovění žádosti, mohou požádat zástupce Unie, který žádost učinil, o vyjasnění nebo upřesnění jejího rozsahu.
3. Při výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu a s náležitým ohledem na své povinnosti uvedené v čl. 2 odst. 1 tohoto rozhodnutí mají zástupci Unie právo přezkoumávat dokumenty a záznamy, které mají v držení orgány Spojeného království a které obsahují informace týkající se dotčené činnosti, a v případě potřeby pořizovat jejich kopie. Unie tyto informace chrání v souladu s čl. 2 odst. 4.
4. Zástupci Unie mohou požádat, aby orgány Spojeného království vykonávající dotčenou činnost poskytly o této činnosti relevantní informace.
Článek 5
Elektronický přístup k příslušným informačním systémům, databázím a sítím
1. Na žádost Unie poskytne Spojené království zástupcům Unie průběžný a nepřetržitý elektronický přístup v reálném čase k příslušným informacím obsaženým v sítích, informačních systémech a databázích Spojeného království a ve vnitrostátních modulech Spojeného království v rámci systémů Unie (dále jen „informační systémy“) uvedených v příloze 1 v rozsahu nezbytném k tomu, aby zástupci Unie mohli vykonávat práva podle čl. 12 odst. 2 protokolu. Unie zajistí, aby její zástupci chránili tyto informace v souladu s odstavci 3 a 4.
2. Na žádost Unie poskytne Spojené království zástupcům Unie také elektronický přístup k příslušným informacím obsaženým v informačních systémech uvedených v příloze 2, a to v rozsahu nezbytném k tomu, aby zástupci Unie mohli vykonávat práva podle čl. 12 odst. 2 protokolu. Unie zajistí, aby její zástupci chránili tyto informace v souladu s odstavci 3 a 4.
3. Udělený přístup, který lze rovněž vykonávat na dálku, je podmíněn tím, že zástupci Unie dodržují bezpečnostní a jiné požadavky na uživatele každého z těchto informačních systémů.
4. Unie zajistí, aby její zástupci mohli využívat informace uvedené v odstavcích 1 a 2 pouze pro účely výkonu práv podle čl. 12 odst. 2 protokolu. Unie zajistí, aby její zástupci nesdělili informace zpřístupněné podle odstavců 1 a 2 jinak než orgánům, institucím a jiným subjektům Unie a orgánům Spojeného království, ledaže jim k tomu celní orgány Spojeného království a příslušný orgán, instituce nebo jiný subjekt Unie udělily souhlas. Celní orgány Spojeného království mohou odmítnout udělit souhlas k takovému sdělení pouze z řádně uvedených důvodů.
5. Spojené království sdělí Unii veškeré změny týkající se existence, oblasti působnosti nebo provozu informačních systémů uvedených v přílohách 1 a 2 v dostatečném předstihu před tím, než tyto změny nabudou účinku.
Článek 6
Postupy vyžádání kontrolních opatření
1. Zástupci Unie mohou v jednotlivých případech požádat o kontrolní opatření, a to ústně i písemně. V žádostech musí být řádně uvedeny důvody žádosti o konkrétní kontrolní opatření. Žádosti jsou obvykle adresovány kontaktní osobě příslušného orgánu Spojeného království, ale ústní žádosti mohou být rovněž adresovány zástupci orgánů Spojeného království.
2. Orgány Spojeného království bezodkladně provedou požadované kontrolní opatření.
3. Pokud se orgány Spojeného království domnívají, že důvody, které zástupci Unie ve své žádosti uvedli, jsou nedostatečné nebo nejasné, mohou orgány Spojeného království požádat zástupce Unie, aby své důvody podrobněji objasnili nebo vysvětlili.
Článek 7
Smíšený výbor přezkoumá toto rozhodnutí nejpozději tři roky po jeho vstupu v platnost a na žádost Unie nebo Spojeného království.
Článek 8
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2021.
V Bruselu dne 17. prosince 2020.
Za smíšený výbor
spolupředsedové
Maroš ŠEFČOVIČ
Michael GOVE
PŘÍLOHA 1
Informační systémy obsahující informace nezbytné pro provádění právních předpisů Unie uvedených v čl. 5 odst. 3 první větě protokolu a v čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu
— |
CDS (Customs Declarations Service), včetně rizikových profilů a informací o předložení a dočasném uskladnění zboží, jsou-li k dispozici |
— |
GVMS (Goods Vehicle Movement Service) |
— |
FTS (Freight Targeting System), včetně informací získaných náhradními způsoby v souvislosti s prohlášením Spojeného království o vývozních prohlášeních |
— |
Vnitrostátní doména systému ICS (Import Control System) pro Severní Irsko, včetně rizikových profilů |
— |
Národní doména systému NCTS (New Computerised Transit System) pro Severní Irsko |
Jiné systémy, které orgány Spojeného království používají k provádění čl. 5 odst. 2 a 4 a čl. 6 odst. 1 protokolu, včetně informací o povoleních (povolení a rozhodnutí relevantní pro celní kodex Unie a protokol).
PŘÍLOHA 2
Jiné informační systémy obsahující informace potřebné pro provádění dotčené činnosti
— |
Vnitrostátní doména systému EMCS (Excise Movement and Control System) |
— |
Vnitrostátní doména systému VIES (VAT Information Exchange System) a veškeré přímo relevantní databáze Spojeného království za účelem nahlížení do registračních údajů obchodníků ze Severního Irska a informací, které obchodníci ze Severního Irska poskytli daňové správě Spojeného království o zdanitelných transakcích v souvislosti s pořízením zboží uvnitř EU, které se uskutečnily v Severním Irsku a které musí obchodníci ze Severního Irska deklarovat |
— |
Vnitrostátní doména jednotného správního místa (též pro dovoz) – IOSS (Import One Stop Shop) a OSS (One Stop Shop) |
— |
Vnitrostátní doména systému VAT Refund |
30.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 443/22 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII Č. 7/2020
ze dne 22. prosince 2020,
kterým se zřizuje seznam 25 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci člena rozhodčího tribunálu podle dohody [2020/2251]
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na Dohodu o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (1) (dále jen „dohoda o vystoupení“), a zejména na čl. 171 odst. 1 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 171 odst. 1 dohody o vystoupení sestaví smíšený výbor nejpozději do konce přechodného období stanoveného v uvedené dohodě seznam 25 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci člena rozhodčího tribunálu. |
(2) |
Podle čl. 171 odst. 2 dohody o vystoupení zahrnuje tento seznam pouze osoby, které poskytují veškeré záruky nezávislosti, které splňují všechny požadavky nezbytné k výkonu nejvyšších soudních funkcí v jejich zemích nebo jsou obecně uznávanými znalci práva a které mají odborné znalosti a zkušenosti v oblasti práva Unie a mezinárodního práva veřejného. Tyto osoby nejsou členy, úředníky ani jinými zaměstnanci orgánů Unie, vlády členského státu nebo vlády Spojeného království. |
(3) |
S ohledem na společný návrh Unie a Spojeného království, jímž je navrženo pět osob na funkci předsedy rozhodčího tribunálu, a na samostatné návrhy Unie a Spojeného království, jimiž je za každou stranu navrženo deset osob na funkci členů rozhodčího tribunálu, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Seznam 25 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodce podle dohody o vystoupení, je uveden v příloze I.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2021.
V Bruselu dne 22. prosince 2020.
Za smíšený výbor
spolupředsedové
Maroš ŠEFČOVIČ
Michael GOVE
PŘÍLOHA I
rozhodnutí smíšeného výboru č. 7/2020
Předsedové rozhodčího tribunálu podle dohody o vystoupení
|
Paní Corinna WISSELS |
|
Paní Angelika Helene Anna NUSSBERGER |
|
Pan Jan KLUCKA |
|
Sir Daniel BETHLEHEM |
|
Paní Gabrielle KAUFMANN-KOHLER |
Řádní členové rozhodčího tribunálu podle dohody o vystoupení
Za EU:
|
Pan Hubert LEGAL |
|
Paní Helena JÄDERBLOM |
|
Paní Ursula KRIEBAUM |
|
Pan Jan WOUTERS |
|
Pan Christoph Walter HERRMANN |
|
Pan Javier DIEZ-HOCHLEITNER |
|
Paní Alice GUIMARAES-PUROKOSKI |
|
Pan Barry DOHERTY |
|
Paní Tamara ĆAPETA |
|
Pan Nico SCHRIJVER |
Za UK:
|
Sir Gerald BARLING |
|
Sir Christopher BELLAMY |
|
Pan Zachary DOUGLAS |
|
Sir Patrick ELIAS |
|
Dame Elizabeth GLOSTER |
|
Sir Peter GROSS |
|
Pan Toby LANDAU QC |
|
Pan Dan SAROOSHI QC |
|
Paní Jemima STRATFORD QC |
|
Sir Michael WOOD |