|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 426 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/2114,
ze dne 16. prosince 2020,
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008, pokud jde o dočasné prodloužení mimořádných opatření k řešení důsledků pandemie COVID-19, pokud jde o výběr poskytovatele služeb pozemního odbavování
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (1), a zejména na čl. 24a odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Pandemie COVID-19 vedla ke strmému propadu letecké dopravy kvůli výraznému oslabení poptávky a přímým opatřením, která členské státy i třetí země zavedly, aby zabránily šíření pandemie. |
|
(2) |
Uvedené okolnosti jsou mimo kontrolu leteckých dopravců a následné dobrovolné nebo povinné rušení leteckých služeb leteckými dopravci je nezbytnou reakcí na uvedené okolnosti. |
|
(3) |
Poskytovatelé služeb pozemního odbavování se i nadále potýkají s problémy s likviditou, které by mohly vést k pozastavení služeb pozemního odbavování. To by pak mohlo vést k omezení nebo pozastavení letištních služeb na letištích Unie. |
|
(4) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/696 (2) umožnilo řídícímu orgánu letiště nebo příslušnému orgánu členského státu na dobu od 1. března 2020 do 31. prosince 2020 v případě, že poskytovatel služeb pozemního odbavování přestane vykonávat svou činnost před koncem doby, na kterou byl vybrán, vybrat poskytovatele služeb pozemního odbavování přímo s tím, že tyto služby bude poskytovat po dobu nejvýše šesti měsíců, nebo do 31. prosince 2020 podle toho, která doba je delší. Nařízení (EU) 2020/696 rovněž Komisi svěřilo přenesené pravomoci k prodloužení uvedených období. |
|
(5) |
V souladu s čl. 24a odst. 4 nařízení (ES) č. 1008/2008 předložila Komise do 13. listopadu 2020 Evropskému parlamentu a Radě souhrnnou zprávu. |
|
(6) |
Souhrnná zpráva Komise poukazuje na to, že navzdory postupnému nárůstu od dubna do srpna 2020 byl letový provoz v září 2020 ve srovnání se stejným obdobím v roce 2019 stále na velmi omezené úrovni. Podle údajů organizace Eurocontrol byl objem letového provozu ke dni 25. listopadu 2020 o 63 % nižší než ke dni 25. listopadu 2019. |
|
(7) |
Přestože nelze snadno předpovědět, jak bude oživení letového provozu postupovat, dá se předpokládat, že stávající situace potrvá rovněž v blízké budoucnosti a potrvá až do prosince 2021. Na základě poslední prognózy ohledně letového provozu od organizace Eurocontrol ze září 2020 se očekává, že v únoru 2021 bude objem letového provozu o 50 % nižší než v únoru 2020 (za předpokladu nekoordinovaného přístupu členských států k zavádění provozních postupů a rušení vnitrostátních omezení). Z údajů Světové zdravotnické organizace vyplývá, že týdenní počet zaznamenaných případů onemocnění COVID-19 v Evropě dosáhl dne 22. listopadu 2020 celkem 1,77 milionu (44 % nových celosvětových případů), což výrazně převyšuje počet případů na jaře 2020. Z údajů Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí vyplývá, že čtrnáctidenní míra případů hlášených za Evropský hospodářský prostor a Spojené království od léta 2020 neustále roste. Podle týdenní přehledové zprávy ze dne 22. listopadu 2020 dosáhla tato míra 549 (rozpětí v jednotlivých zemích: 58–1 186) na 100 000 obyvatel. |
|
(8) |
Lze předpokládat, že přetrvávající pokles úrovně letového provozu je výsledkem dopadu pandemie COVID-19. Dostupné údaje o důvěře spotřebitelů během pandemie COVID-19 uvádějí, že zatímco v dubnu 2020 přibližně 60 % dotázaných uvedlo, že se do několika měsíců po odeznění pandemie pravděpodobně vrátí k cestování letadlem, v červnu 2020 takto odpovědělo pouze 45 % respondentů. Dostupné údaje tedy jasně ukazují souvislost mezi pandemií COVID-19 a poptávkou spotřebitelů po letecké dopravě a nedošlo k žádné jiné události, která by mohla pokles poptávky po letecké dopravě vysvětlit. |
|
(9) |
Ze souhrnné zprávy Komise vyplývá, že také vnitrostátní a nekoordinovaná omezení, karanténní požadavky a testovací opatření zavedené členskými státy v reakci na rostoucí počet případů onemocnění COVID-19 v Evropě od poloviny srpna, často oznámené s velmi krátkým předstihem, narušují důvěru spotřebitelů a vedou k nižší poptávce po letecké dopravě. |
|
(10) |
Vzhledem k extrémně nízkému objemu rezervací letů, výše uvedeným epidemiologickým prognózám a prognózám týkajícím se letového provozu, jakož i k nejistotě a nepředvídatelnosti vnitrostátních opatření zaměřených na omezení pandemie COVID-19 lze důvodně očekávat, že nízká úroveň letového provozu a poptávky cestujících, kterou lze přičíst pandemii COVID-19, bude přetrvávat i v průběhu roku 2021. Očekává se, že k návratu na úrovně provozu, které byly před koronavirovou pandemií, dojde až za několik let. V této fázi je však příliš brzy na vyvození závěru ohledně toho, zda i v roce 2021 bude ke snižování kapacity docházet na podobně významných úrovních. |
|
(11) |
Společnosti poskytující služby pozemního odbavování byly pandemií COVID-19 a následným omezením letového provozu vážně postiženy. Výrazně snížený počet letů od začátku pandemie měl negativní dopad na jejich příjmy z poskytování služeb pozemního odbavování na letištích Unie. Mnoho poskytovatelů služeb pozemního odbavování se proto potýkalo s finančními obtížemi a několik z nich již zahájilo restrukturalizaci, obdrželo státní záchranný balíček nebo ukončilo provoz. |
|
(12) |
Na základě předpovědí úrovně letového provozu pro nadcházející měsíce je pravděpodobné, že obtížné podmínky na trhu v odvětví pozemního odbavování budou nadále přetrvávat v důsledku omezeného počtu letů, které mají být obsluhovány v roce 2021. Negativní trend v letecké dopravě pravděpodobně dále zhorší vážnou finanční situaci poskytovatelů služeb pozemního odbavování, což s sebou nese riziko dalších úpadků. Za těchto okolností je pravděpodobné, že více poskytovatelů služeb pozemního odbavování na letištích, kde je počet poskytovatelů omezen, bude nuceno přestat poskytovat služby pozemního odbavování před koncem období, na které byli vybráni. To by mohlo vést k náhlému přerušení služeb pozemního odbavování na těchto letištích předtím, než bude možné vybrat nového poskytovatele na základě postupu stanoveného v čl. 11 odst. 1 směrnice 96/67/ES. |
|
(13) |
Je proto vhodné prodloužit dobu platnosti odchylky stanovené v čl. 24a odst. 2 nařízení (ES) č. 1008/2008 na období od 1. března 2020 do 31. prosince 2021. |
|
(14) |
Aby se předešlo právní nejistotě, zejména na straně řídícího orgánu letiště a příslušného orgánu členského státu, mělo by být toto nařízení přijato postupem pro naléhavé případy podle článku 25b nařízení (ES) č. 1008/2008 a jakožto naléhavá záležitost by mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 24a nařízení (ES) č. 1008/2008 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
|
„2. |
Odchylně od čl. 11 odst. 1 písm. e) směrnice 96/67/ES může v období od 1. března 2020 do 31. prosince 2021 v případě, že poskytovatel služeb pozemního odbavování přestane vykonávat svou činnost před koncem doby, na kterou byl vybrán, řídící orgán letiště nebo příslušný orgán členského státu vybrat poskytovatele služeb pozemního odbavování přímo s tím, že tyto služby bude poskytovat po dobu nejvýše šesti měsíců, nebo do 31. prosince 2021 podle toho, která doba je delší.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 293, 31.10.2008, s. 3.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/696 ze dne 25. května 2020, kterým se mění nařízení (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství s ohledem na pandemii COVID-19 (Úř. věst. L 165, 27.5.2020, s. 1).
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/2115,
ze dne 16. prosince 2020,
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008, pokud jde o dočasné prodloužení mimořádných opatření k řešení důsledků pandemie COVID-19, pokud jde o provozní licence
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (1), a zejména na čl. 9 odst. 1b uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Pandemie COVID-19 vedla ke strmému propadu letecké dopravy kvůli výraznému oslabení poptávky a přímým opatřením, která členské státy i třetí země zavedly, aby zabránily šíření pandemie. |
|
(2) |
Uvedené okolnosti jsou mimo kontrolu leteckých dopravců a následné dobrovolné nebo povinné rušení leteckých služeb leteckými dopravci je nezbytnou reakcí na uvedené okolnosti. |
|
(3) |
Letečtí dopravci Unie nadále čelí potížím s likviditou, které by podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1008/2008 mohly vést k pozastavení nebo zrušení jejich provozní licence či k jejímu nahrazení dočasnou licencí, aniž by k tomu byl strukturální hospodářský důvod. Vydání dočasné licence by mohlo na trh vyslat negativní signál o schopnosti leteckého dopravce přežít, což by zase zhoršilo jakékoli, jinak dočasné, finanční problémy. |
|
(4) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/696 (2) umožnilo příslušným orgánům členských států vydávajícím licence nezrušit či nepozastavit provozní licenci v období od 1. března 2020 do 31. prosince 2020, pokud bylo v uvedeném období provedeno posouzení finanční výkonnosti a pokud není ohrožena bezpečnost a během následujících dvanácti měsíců existuje reálný výhled na uspokojivou finanční rekonstrukci. Nařízení (EU) 2020/696 rovněž Komisi svěřilo přenesené pravomoci k prodloužení období od 1. března 2020 do 31. prosince 2020 uvedeného v čl. 9 odst. 1a. |
|
(5) |
V souladu s čl. 9 odst. 1c nařízení (ES) č. 1008/2008 předložila Komise do 13. listopadu 2020 Evropskému parlamentu a Radě souhrnnou zprávu. |
|
(6) |
Souhrnná zpráva Komise poukazuje na to, že navzdory postupnému nárůstu od dubna do srpna 2020 byl letový provoz v září 2020 ve srovnání se stejným obdobím v roce 2019 stále na velmi omezené úrovni. Podle údajů organizace Eurocontrol byl objem letového provozu ke dni 25. listopadu 2020 o 63 % nižší než ke dni 25. listopadu 2019. |
|
(7) |
Přestože nelze snadno předpovědět, jak bude oživení letového provozu postupovat, dá se předpokládat, že stávající situace potrvá rovněž v blízké budoucnosti a potrvá až do prosince 2021. Na základě poslední prognózy ohledně letového provozu od organizace Eurocontrol ze září 2020 se očekává, že v únoru 2021 bude objem letového provozu o 50 % nižší než v únoru 2020 (za předpokladu nekoordinovaného přístupu členských států k zavádění provozních postupů a rušení vnitrostátních omezení). Z údajů Světové zdravotnické organizace vyplývá, že týdenní počet zaznamenaných případů onemocnění COVID-19 v Evropě dosáhl dne 22. listopadu 2020 celkem 1,77 milionu (44 % nových celosvětových případů), což výrazně převyšuje počet případů na jaře 2020. Z údajů Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí vyplývá, že čtrnáctidenní míra případů hlášených za Evropský hospodářský prostor a Spojené království od léta 2020 neustále roste. Podle týdenní přehledové zprávy ze dne 22. listopadu 2020 dosáhla tato míra 549 (rozpětí v jednotlivých zemích: 58–1 186) na 100 000 obyvatel. |
|
(8) |
Lze předpokládat, že přetrvávající pokles úrovně letového provozu je výsledkem dopadu pandemie COVID-19. Dostupné údaje o důvěře spotřebitelů během pandemie COVID-19 uvádějí, že zatímco v dubnu 2020 přibližně 60 % dotázaných uvedlo, že se do několika měsíců po odeznění pandemie pravděpodobně vrátí k cestování letadlem, v červnu 2020 takto odpovědělo pouze 45 % respondentů. Dostupné údaje tedy jasně ukazují souvislost mezi pandemií COVID-19 a poptávkou spotřebitelů po letecké dopravě a nedošlo k žádné jiné události, která by mohla pokles poptávky po letecké dopravě vysvětlit. |
|
(9) |
Ze souhrnné zprávy Komise vyplývá, že také vnitrostátní a nekoordinovaná omezení, karanténní požadavky a testovací opatření zavedené členskými státy v reakci na nové případy onemocnění COVID-19 v Evropě od poloviny srpna, často oznámené s velmi krátkým předstihem, narušují důvěru spotřebitelů a vedou k nižší poptávce po letecké dopravě. |
|
(10) |
Vzhledem k extrémně nízkému objemu rezervací letů, výše uvedeným epidemiologickým prognózám a prognózám týkajícím se letového provozu, jakož i k nejistotě a nepředvídatelnosti vnitrostátních opatření zaměřených na omezení pandemie COVID-19 lze důvodně očekávat, že nízká úroveň letového provozu a poptávky cestujících, kterou lze přičíst pandemii COVID-19, bude přetrvávat i v průběhu roku 2021. Očekává se, že k návratu na úrovně provozu, které byly před koronavirovou pandemií, dojde až za několik let. V této fázi je však příliš brzy na vyvození závěru ohledně toho, zda i v roce 2021 bude ke snižování kapacity docházet na podobně významných úrovních. |
|
(11) |
Tato nízká úroveň letového provozu a poptávky cestujících by mohla způsobit, že letečtí dopravci Unie budou nadále čelit potížím s likviditou během období od 31. prosince 2020 do 31.prosince 2021, což by mohlo vést k pozastavení nebo zrušení jejich provozní licence nebo k jejímu nahrazení dočasnou licencí, aniž by k tomu byl strukturální hospodářský důvod. |
|
(12) |
Za předpokladu, že není ohrožena bezpečnost a že existuje reálný výhled na uspokojivou finanční rekonstrukci do dvanácti měsíců, je proto vhodné povolit příslušným orgánům vydávajícím licence nepozastavit či nezrušit provozní licenci na základě posouzení finanční výkonnosti provedeného během prodlouženého období od 1. března 2020 do 31. prosince 2021. Na konci uvedeného období by se daný letecký dopravce Unie měl podrobit postupu stanovenému v čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1008/2008. |
|
(13) |
Aby se předešlo právní nejistotě, zejména na straně orgánů vydávajících licence a provozovatelů letecké dopravy, mělo by být toto nařízení přijato postupem pro naléhavé případy podle článku 25b nařízení (ES) č. 1008/2008 a jakožto naléhavá záležitost by mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 9 nařízení (ES) č. 1008/2008 se odstavec 1a nahrazuje tímto:
„1a. Na základě posouzení uvedených v odstavci 1 provedených od 1. března 2020 do 31. prosince 2021 může příslušný orgán vydávající licenci před koncem uvedeného období rozhodnout, že provozní licenci leteckého dopravce Unie nepozastaví či nezruší, za předpokladu, že není ohrožena bezpečnost a že během následujících dvanácti měsíců existuje reálný výhled na uspokojivou finanční rekonstrukci. Na konci uvedeného dvanáctiměsíčního období přezkoumá uvedený příslušný orgán výkonnost tohoto leteckého dopravce Unie a rozhodne, zda provozní licenci pozastaví nebo zruší a zda vydá dočasnou licenci podle odstavce 1.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 293, 31.10.2008, s. 3.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/696 ze dne 25. května 2020, kterým se mění nařízení (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství s ohledem na pandemii COVID-19 (Úř. věst. L 165, 27.5.2020, s. 1).
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2116,
ze dne 16. prosince 2020
o obnovení povolení L-histidin-monohydrochloridu monohydrátu z Escherichia coli ATCC 9637 jako doplňkové látky pro lososovité a rozšíření jeho použití na ostatní ryby a o zrušení nařízení (ES) č. 244/2007
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a obnovuje. |
|
(2) |
L-histidin-monohydrochlorid monohydrát z Escherichia coli ATCC 9637 byl povolen na deset let jako doplňková látka pro lososovité nařízením Komise (ES) č. 244/2007 (2). |
|
(3) |
V souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o obnovení povolení L-histidin-monohydrochloridu monohydrátu z Escherichia coli ATCC 9637 jako doplňkové látky pro lososovité. Žádost obsahovala požadavek, aby bylo označení kmene změněno na Escherichia coli NITE SD 00268, a byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 14 odst. 2 uvedeného nařízení. Žádost navíc v souladu s článkem 7 uvedeného nařízení obsahovala požadavek, aby použití uvedené doplňkové látky bylo rozšířeno na ostatní ryby. Žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 18. března 2020 (3) k závěru, že za navržených podmínek použití nemá L-histidin-monohydrochlorid monohydrát z Escherichia coli NITE SD 00268 při podávání na úrovních odpovídajících požadavkům cílových druhů nepříznivé účinky na zdraví zvířat, zdraví spotřebitelů nebo na životní prostředí. Úřad rovněž uvedl, že ačkoli dotčená doplňková látka není dráždivá pro kůži, nebylo možné dospět k závěru ohledně jejího potenciálu toxicity v případě vdechnutí, dráždivosti pro oči nebo senzibilizace kůže. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je účinným zdrojem aminokyseliny histidinu pro ryby. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávy o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předložené referenční laboratoří, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Posouzení L-histidin-monohydrochloridu monohydrátu z Escherichia coli NITE SD 00268 prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedené doplňkové látky mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(6) |
V důsledku obnovení povolení L-histidin-monohydrochloridu monohydrátu z Escherichia coli ATCC 9637 jako doplňkové látky za podmínek stanovených v příloze tohoto nařízení by nařízení (ES) č. 244/2007 mělo být zrušeno. |
|
(7) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují, aby byly změny podmínek povolení L-histidin-monohydrochloridu monohydrátu z Escherichia coli ATCC 9637 okamžitě provedeny, je vhodné stanovit přechodné období, které zúčastněným stranám umožní připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z obnovení uvedeného povolení. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení L-histidin-monohydrochloridu monohydrátu z Escherichia coli ATCC 9637, náležejícího do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „aminokyseliny, jejich soli a analogy“, se obnovuje za podmínek stanovených v příloze.
Článek 2
1. L-histidin-monohydrochlorid monohydrát z Escherichia coli ATCC 9637 a premixy jej obsahující, které byly vyrobeny a označeny před dnem 6. července 2021 v souladu s pravidly použitelnými před dnem 6. ledna 2021, mohou být nadále uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
2. Krmné suroviny a krmné směsi obsahující látky uvedené v odstavci 1, které byly vyrobeny a označeny před dnem 6. ledna 2022 v souladu s pravidly použitelnými před dnem 6. ledna 2021, mohou být nadále uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro lososovité.
Článek 3
Nařízení (ES) č. 244/2007 se zrušuje.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 244/2007 ze dne 7. března 2007, kterým se povoluje L-histidin monohydrochlorid monohydrát jako doplňková látka (Úř. věst. L 73, 13.3.2007, s. 6).
(3) EFSA Journal 2020;18(4):6072.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||
|
mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||
|
Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: aminokyseliny, jejich soli a analogy |
|||||||||||||||||||||
|
3c351 |
– |
L-histidin-monohydrochlorid monohydrát |
Složení doplňkové látky: Prášek s minimálním obsahem 98 % L-histidin-monohydrochloridu monohydrátu a 72 % histidinu a maximálním obsahem 100 ppm histaminu |
Ryby |
– |
– |
– |
|
6. ledna 2031 |
||||||||||||
|
Charakteristika účinné látky: L-histidin-monohydrochlorid monohydrát z fermentace pomocí Escherichia coli NITE SD 00268 Chemický vzorec: C3H3N2-CH2-CH(NH2)-COΟΗ·ΗCl·Η2O Číslo CAS: 5934-29-2 Číslo EINECS: 211-438-9 |
|||||||||||||||||||||
|
Analytická metoda (1): Pro stanovení histidinu v doplňkové látce:
Pro stanovení histidinu v premixech, krmných surovinách a krmných směsích:
Pro stanovení histaminu v doplňkové látce:
|
|||||||||||||||||||||
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/11 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2117,
ze dne 16. prosince 2020
o obnovení povolení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 s novým názvem „kvasinky Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 obohacené selenem“ jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat a o zrušení nařízení (ES) č. 900/2009
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a obnovuje. |
|
(2) |
Selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 byl povolen na dobu deseti let jako doplňková látka pro všechny druhy zvířat nařízením Komise (ES) č. 900/2009 (2). |
|
(3) |
V souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o obnovení povolení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat v kategorii doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. Uvedená žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Ze stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ze dne 7. května 2020 (3) vyplývá, že za navržených podmínek použití nemá selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů nebo na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je potenciální senzibilizátor kůže a dýchacích cest. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. Důkazy o účinnosti uvedené doplňkové látky, na jejichž základě bylo vydáno původní povolení, jsou dostačující i v rámci postupu obnovení tohoto povolení. Úřad kromě toho doporučil změnit název uvedené doplňkové látky. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Posouzení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by povolení uvedené doplňkové látky mělo být obnoveno. |
|
(6) |
V důsledku obnovení povolení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 jako doplňkové látky by nařízení (ES) č. 900/2009 mělo být zrušeno. |
|
(7) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují, aby byly změny podmínek povolení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 okamžitě provedeny, je vhodné poskytnout přechodné období, které zúčastněným stranám umožní připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z obnovení uvedeného povolení. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení doplňkové látky uvedené v příloze, náležejících do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „sloučeniny stopových prvků“, se obnovuje podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
1. Selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 a premixy obsahující tuto doplňkovou látku, které byly vyrobeny a označeny před dnem 6. července 2021 v souladu s pravidly použitelnými před dnem 6. ledna 2021, mohou být nadále uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
2. Krmné suroviny a krmné směsi obsahující selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399, které byly vyrobeny a označeny před dnem 6. ledna 2022 v souladu s pravidly použitelnými před dnem 6. ledna 2021, mohou být nadále uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata určená k produkci potravin.
3. Krmné suroviny a krmné směsi obsahující selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399, které byly vyrobeny a označeny před dnem 6. ledna 2023 v souladu s pravidly použitelnými před dnem 6. ledna 2021, mohou být nadále uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro zvířata neurčená k produkci potravin.
Článek 3
Nařízení (ES) č. 900/2009 se zrušuje.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 900/2009 ze dne 25. září 2009 o povolení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 jako doplňkové látky (Úř. věst. L 256, 29.9.2009, s. 12).
(3) EFSA Journal 2020;18(5):6144.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||
|
Selen v mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||
|
Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: sloučeniny stopových prvků. |
|||||||||||||||||
|
3b812 |
-- |
Inaktivované kvasinky Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 obohacené selenem |
Složení doplňkové látky: Přípravek organického selenu: Obsah selenu: 2 000 až 3 500 mg Se/kg Organický selen > 97 až 99 % celkového selenu Selenomethionin > 63 % celkového selenu |
Všechny druhy |
– |
|
0,50 (celkem) |
|
6. ledna 2031 |
||||||||
|
Charakteristika účinné látky: Selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 Chemický vzorec: C5H11NO2Se |
|||||||||||||||||
|
Analytická metoda (1): Pro stanovení selenomethioninu v doplňkové látce:
Pro stanovení celkového selenu v doplňkové látce:
Pro stanovení celkového selenu v premixech, krmných směsích a krmných surovinách:
|
|||||||||||||||||
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Evropské unie: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/15 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2118,
ze dne 16. prosince 2020
o obnovení povolení Pediococcus pentosaceus DSM 16244 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat a o zrušení nařízení (EU) č. 514/2010
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a obnovuje. |
|
(2) |
Látka Pediococcus pentosaceus DSM 16244 byla povolena na deset let jako doplňková látka pro všechny druhy zvířat nařízením Komise (EU) č. 514/2010 (2). |
|
(3) |
V souladu s článkem 14 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o obnovení povolení Pediococcus pentosaceus DSM 16244 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat se zařazením uvedené doplňkové látky do kategorie doplňkových látek „technologické doplňkové látky“. Uvedená žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 14 odst. 2 uvedeného nařízení. |
|
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 25. května 2020 (3) k závěru, že žadatel předložil důkazy, že uvedená doplňková látka splňuje stávající podmínky povolení. Úřad dospěl k závěru, že Pediococcus pentosaceus DSM 16244 nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů nebo na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená látka není dráždivá pro kůži a oči, ale je považována za látku senzibilizující kůži a dýchací cesty. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. |
|
(5) |
Posouzení Pediococcus pentosaceus (DSM 16244) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by povolení uvedené doplňkové látky mělo být obnoveno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(6) |
V důsledku obnovení povolení Pediococcus pentosaceus DSM 16244 jako doplňkové látky za podmínek stanovených v příloze tohoto nařízení by nařízení (EU) č. 514/2010 mělo být zrušeno. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení doplňkové látky uvedené v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „technologické doplňkové látky“ a funkční skupiny „doplňkové látky k silážování“, se obnovuje podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Nařízení (EU) č. 514/2010 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 514/2010 ze dne 15. června 2010 o povolení Pediococcus pentosaceus (DSM 16244) jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat (Úř. věst. L 150, 16.6.2010, s. 42).
(3) EFSA Journal 2020;18(6):6166.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||
|
CFU/kg čerstvého materiálu |
||||||||||||||
|
Kategorie: technologické doplňkové látky. Funkční skupina: doplňkové látky k silážování. |
||||||||||||||
|
1k2101 |
Pediococcus pentosaceus DSM 16244 |
Složení doplňkové látky: přípravek Pediococcus pentosaceus DSM 16244 obsahující minimálně 4 × 1011 CFU/g doplňkové látky |
Všechny druhy zvířat |
– |
– |
– |
|
6.1.2031 |
||||||
|
Charakteristika účinné látky: Pediococcus pentosaceus DSM 16244 |
||||||||||||||
|
Analytická metoda (1)
|
||||||||||||||
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře:https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/18 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2119,
ze dne 16. prosince 2020
o obnovení povolení přípravku z kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu jako doplňkové látky pro všechny druhy prasat (po odstavu), výkrm kuřat, odchov kuřat a kuřice a výkrm a kuřice všech menšinových druhů ptactva a o zrušení nařízení (EU) č. 1117/2010 a (EU) č. 849/2012 (držitel povolení Vetagro SpA)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a obnovuje. |
|
(2) |
Přípravek z kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu byl povolen na deset let jako doplňková látka pro selata po odstavu nařízením Komise (EU) č. 1117/2010 (2) a pro výkrm kuřat, odchov kuřat a kuřice, výkrm a kuřice všech menšinových druhů ptactva a prasatovité (Suidae) po odstavu jiné než Sus scrofa domesticus nařízením Komise (EU) č. 849/2012 (3). |
|
(3) |
V souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 podal držitel uvedeného povolení žádost o obnovení povolení přípravku z kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu pro všechny druhy prasat (po odstavu), výkrm kuřat, odchov kuřat a kuřice a výkrm a kuřice všech menšinových druhů ptactva se zařazením uvedené doplňkové látky do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. Uvedená žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 17. března 2020 (4) k závěru, že za navržených podmínek použití nemá přípravek z kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů nebo na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je považována za látku potenciálně dráždivou pro kůži a oči a senzibilizující kůži a dýchací cesty. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. |
|
(5) |
Posouzení přípravku z kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by povolení uvedené doplňkové látky mělo být obnoveno. |
|
(6) |
V důsledku obnovení povolení přípravku z kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu jako doplňkové látky by nařízení (EU) č. 1117/2010 a (EU) č. 849/2012 měla být zrušena. |
|
(7) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují, aby byly změny podmínek povolení přípravku z kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu okamžitě provedeny, je vhodné stanovit přechodné období, které zúčastněným stranám umožní připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení přípravku uvedeného v příloze, náležejícího do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „jiné zootechnické doplňkové látky“, se obnovuje podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Nařízení (EU) č. 1117/2010 a (EU) č. 849/2012 se zrušují.
Článek 3
Přípravek z kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu uvedený v nařízeních (EU) č. 1117/2010 a (EU) č. 849/2012, premixy a krmné směsi obsahující uvedenou doplňkovou látku, které byly vyrobeny a označeny před dnem 6. ledna 2021 v souladu s pravidly použitelnými před dnem 6. ledna 2021, mohou být nadále uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 1117/2010 ze dne 2. prosince 2010 o povolení přípravku z kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu jako doplňkové látky pro selata po odstavu (držitel povolení Vetagro SpA) (Úř. věst. L 317, 3.12.2010, s. 3).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 849/2012 ze dne 19. září 2012 o povolení přípravku kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu jako doplňkové látky pro výkrm kuřat, odchov kuřat a kuřice, výkrm a kuřice všech menšinových druhů ptactva, prasatovité (Suidae) po odstavu jiné než Sus scrofa domesticus (držitel povolení Vetagro SpA) (Úř. věst. L 253, 20.9.2012, s. 8).
(4) EFSA Journal 2020;18(4):6063.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||
|
mg doplňkové látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||
|
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: jiné zootechnické doplňkové látky (zlepšení parametrů užitkovosti). |
|||||||||||||||
|
4d3 |
Vetagro SpA |
Přípravek z chráněné kyseliny citronové, kyseliny sorbové, thymolu a vanilinu |
Složení doplňkové látky Přípravek z chráněných mikročástic obsahujících kyselinu citronovou, kyselinu sorbovou, thymol a vanilin s minimálním složením: Kyselina citronová: 25 g/100 g Thymol: 1,7 g/100 g Kyselina sorbová: 16,7 g/100 g Vanilin: 1 g/100 g |
Výkrm kuřat Odchov kuřat a kuřice Výkrm a kuřice všech menšinových druhů ptactva |
– |
200 |
– |
|
6.1.2031 |
||||||
|
Charakteristika účinné látky Kyselina citronová C6H8O7 (čistota ≥ 99,5 %) Kyselina 2-hydroxypropan-1,2,3-trikarboxylová, číslo CAS 77-92-9 bezvodá Kyselina sorbová C6H8O2 (čistota ≥ 99,5 %) Kyselina hexa-2,4-dienová, číslo CAS 110-44-1 Thymol (čistota ≥ 98 %) 2-isopropyl-5-methylfenol, číslo CAS 89-83-8 Vanilin (čistota ≥ 99,5 %) 4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyd, číslo CAS 121-33-5 |
Všechny druhy prasat (po odstavu) |
1 000 |
|||||||||||||
|
Analytická metoda (1) Stanovení kyseliny sorbové a thymolu v doplňkové látce, premixech a krmivech:
Stanovení kyseliny citronové v doplňkové látce a premixech:
(RP-HPLC-UV/DAD) Stanovení kyseliny citronové v krmivech:
|
– |
||||||||||||||
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře:https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/22 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2120,
ze dne 16. prosince 2020,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2016/1964, pokud jde o povolení přípravku z montmorillonitu-illitu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje nebo mění. |
|
(2) |
Použití přípravku z montmorillonitu-illitu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat bylo povoleno prováděcím nařízením Komise (EU) 2016/1964 (2). |
|
(3) |
V souladu s čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 požádala Komise Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) o vydání stanoviska, zda by povolení přípravku z montmorillonitu-illitu jako doplňkové látky vzhledem ke změně podmínek uvedeného povolení nadále splňovalo podmínky stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003. Změna se týká stávajícího povolení používat uvedenou doplňkovou látku jako protispékavou látku v doplňkových krmivech. K žádosti byly přiloženy příslušné podpůrné údaje. |
|
(4) |
Úřad dospěl ve svých stanoviscích ze dne 30. října 2014 (3), ze dne 10. září 2015 (4) a ze dne 20. března 2020 (5) k závěru, že navržená změna podmínek povolení přípravku z montmorillonitu-illitu nemění předchozí závěry, že uvedená doplňková látka nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů nebo na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že prach vznikající při běžné manipulaci s uvedenou doplňkovou látkou může způsobit expozici celé dýchací soustavy škodlivým látkám (krystalický oxid křemičitý), pro které nebyly stanoveny bezpečné úrovně expozice, a že vzhledem k tomu, že nejsou k dispozici údaje o účincích na kůži a oči, je třeba uvedenou látku považovat za dráždivou pro kůži a oči a potenciálně senzibilizující kůži. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je účinná jako protispékavá látka. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodách analýzy uvedených doplňkových látek přidaných do krmiv předloženou referenční laboratoří, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Posouzení navrhované změny povolení prokazuje, že podmínky povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. |
|
(6) |
Prováděcí nařízení (EU) 2016/1964 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího nařízení (EU) 2016/1964 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1964 ze dne 9. listopadu 2016 o povolení přípravku z dolomitu-magnezitu jako doplňkové látky pro dojnice a jiné přežvýkavce určené k mléčné produkci, odstavená selata a výkrm prasat a přípravku z montmorillonitu-illitu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat (Úř. věst. L 303, 10.11.2016, s. 7).
(3) EFSA Journal 2014;12(11):3904.
(4) EFSA Journal 2015;13(9):4237.
(5) EFSA Journal 2020;18(5):6095.
PŘÍLOHA
V příloze prováděcího nařízení (EU) 2016/1964 se zápis týkající se doplňkové látky montmorillonit-illit s identifikačním číslem 1g557 nahrazuje novým zápisem, který zní:
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||
|
mg doplňkové látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
||||||||||||||||||||||
|
Kategorie: technologické doplňkové látky. Funkční skupina: pojiva. |
||||||||||||||||||||||
|
„1g557 |
Montmorillonit-illit |
Složení doplňkové látky Přípravek z jílového minerálu se smíšenou strukturou montmorillonitu a illitu: fylosilikáty ≥ 75 %. Charakteristika účinné látky Fylosilikáty ≥ 75 %: ≥ 35 % montmorillonit-illit (bobtnavý) ≥ 30 % illit/muskovit ≤ 15 % kaolinit (nebobtnavý) Křemen ≤ 20 % Železo (strukturní) 3,6 % (průměr) Bez azbestu |
Všechny druhy zvířat |
– |
10 000 |
20 000 |
|
30. listopadu 2026“ |
||||||||||||||
|
Analytická metoda (1) Pro stanovení v doplňkové látce:
|
||||||||||||||||||||||
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||||||||
|
mg doplňkové látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategorie: technologické doplňkové látky. Funkční skupina: protispékavé látky. |
||||||||||||||||||||||||||||
|
„1g557 |
Montmorillonit-illit |
Složení doplňkové látky Přípravek z jílového minerálu se smíšenou strukturou montmorillonitu a illitu: fylosilikáty ≥ 75 %. Charakteristika účinné látky Fylosilikáty ≥ 75 %: ≥ 35 % montmorillonit-illit (bobtnavý) ≥ 30 % illit/muskovit ≤ 15 % kaolinit (nebobtnavý) Křemen ≤ 20 % Železo (strukturní) 3,6 % (průměr) Bez azbestu |
Všechny druhy zvířat |
– |
– |
20 000 |
|
30. listopadu 2026“ |
||||||||||||||||||||
|
Analytická metoda (2) Pro stanovení v doplňkové látce:
|
||||||||||||||||||||||||||||
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
(2) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/28 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2121,
ze dne 16. prosince 2020
o povolení přípravku 6-fytázy z Komagataella phaffii DSM 32854 jako doplňkové látky pro všechny druhy drůbeže, okrasné ptactvo, selata, výkrm prasat, prasnice, výkrm menšinových druhů prasat a menšinové druhy prasat určené k reprodukci (držitel povolení: Huvepharma EOOD)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
|
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byly podány tři žádosti o povolení přípravku 6-fytázy. Uvedené žádosti byly podány spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Uvedené žádosti se týkají povolení přípravku 6-fytázy z Komagataella phaffii DSM 32854 jako doplňkové látky pro všechny druhy drůbeže, okrasné ptactvo, selata, výkrm prasat, prasnice, výkrm menšinových druhů prasat a menšinové druhy prasat určené k reprodukci se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“. |
|
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svých stanoviscích ze dne 7. května 2020 (2), ze dne 25. května 2020 (3) a ze dne 1. července 2020 (4) k závěru, že za navržených podmínek použití nemá přípravek 6-fytázy z Komagataella phaffii DSM 32854 nepříznivé účinky na zdraví zvířat, pokud jde o všechny druhy drůbeže, okrasné ptactvo, selata, výkrm prasat, prasnice, výkrm menšinových druhů prasat a menšinové druhy prasat určené k reprodukci, na bezpečnost spotřebitelů nebo na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka by měla být považována za látku dráždivou pro oči a za potenciální senzibilizátor kůže a dýchacích cest. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele uvedené doplňkové látky. Úřad dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je účinná jako zootechnická doplňková látka při zlepšování stravitelnosti krmiva u všech druhů drůbeže, okrasného ptactva, selat, výkrmu prasat, prasnic, výkrmu menšinových druhů prasat a menšinových druhů prasat určených k reprodukci. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Posouzení přípravku 6-fytázy z Komagataella phaffii DSM 32854 prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) EFSA Journal 2020;18(5): 6141.
(3) EFSA Journal 2020;18(6): 6161.
(4) EFSA Journal 2020;18(7): 6204.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||||
|
Jednotky aktivity/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||
|
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost. |
|||||||||||||||||||||||||
|
4a32 |
Huvepharma EOOD |
6-fytáza (ES 3.1.3.26) |
Složení doplňkové látky Přípravek 6-fytázy (ES 3.1.3.26) z Komagataella phaffii (DSM 32854) s minimem aktivity pro: 5 000 FTU (1)/g v granulované formě 5 000 FTU/g v potahované formě 5 000 FTU/g v kapalné formě |
|
– |
250 FTU |
– |
|
6.1.2031 |
||||||||||||||||
|
Charakteristika účinné látky 6-fytáza (ES 3.1.3.26) z fermentace pomocí Komagataella phaffii DSM 32854 |
|||||||||||||||||||||||||
|
Analytická metoda (2) Pro stanovení aktivity fytázy v doplňkové látce:
|
|||||||||||||||||||||||||
(1) 1 FTU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu za minutu z fytátu sodného za reakčních podmínek pH 5,5 a teplota 37 °C.
(2) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/32 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2122,
ze dne 16. prosince 2020,
kterým se na rok 2021 poskytuje neomezený bezcelní přístup pro některé zboží pocházející z Norska a vzniklé zpracováním zemědělských produktů, na něž se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014, do Unie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (1), a zejména na čl. 16 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2004/859/ES ze dne 25. října 2004 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím (2), a zejména na článek 3 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Protokol 2 k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím ze dne 14. května 1973 (3) (dále jen „dvoustranná dohoda o volném obchodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím“) a protokol 3 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru (4) (dále jen „Dohoda o EHP“) ve znění rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 140/2001 ze dne 23. listopadu 2001, kterým se mění protokoly 2 a 3 k Dohodě o EHP o zpracovaných a jiných zemědělských produktech (5), určují právní úpravu obchodování mezi Unií a Norským královstvím pro některé zemědělské produkty a zpracované zemědělské produkty. |
|
(2) |
Protokol 3 k Dohodě o EHP stanoví nulové clo použitelné na vody s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizované, zařazené pod kód KN 2202 10 00, a na ostatní nealkoholické nápoje neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků čísel 0401 až 0404, zařazené pod kód KN 2202 90 10. |
|
(3) |
Ke dni 1. ledna 2017 byl kód KN 2202 90 nahrazen kódy KN 2202 91 00 a 2202 99. Toto nařízení by se proto mělo vztahovat na produkty kódů KN 2202 10 00, ex 2202 91 00 a ex 2202 99. |
|
(4) |
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o volném obchodu (6) (dále jen „dohoda ve formě výměny dopisů“) dočasně pozastavuje režim osvobození od cla uplatňovaný na základě protokolu 2 pro produkty spadající do kódů KN 2202 10 00 (voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná) a ex 2202 90 10 (jiné nealkoholické nápoje s přídavkem cukru), které byly nahrazeny kódy KN 2202 10 00, ex 2202 91 00 a ex 2202 99. Podle dohody ve formě výměny dopisů je bezcelní dovoz uvedeného zboží pocházejícího z Norska povolen pouze v rámci limitů kvóty s nulovým clem. Clo se platí na dovoz nad rámec uvedené kvóty s nulovým clem. |
|
(5) |
Dohoda ve formě výměny dopisů dále stanoví, že pro dotčené produkty se poskytne neomezený bezcelní přístup do Unie, pokud celní kvóta nebyla vyčerpána do 31. října předchozího roku. |
|
(6) |
Podle údajů, které byly poskytnuty Komisi, nebyla k 31. říjnu 2020 roční kvóta na rok 2020 pro dotčené produkty otevřená prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/2154 (7) vyčerpána. Proto by měl být dotčeným produktům od 1. ledna do 31. prosince 2021 poskytnut neomezený bezcelní přístup do Unie. |
|
(7) |
Dočasné pozastavení režimu osvobození od cla uplatňované podle Protokolu 2 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím by se proto na rok 2021 nemělo použít. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Od 1. ledna do 31. prosince 2021 se zboží pocházejícímu z Norska, které je uvedeno v příloze, poskytne neomezený bezcelní přístup do Unie.
2. Na zboží uvedené v příloze tohoto nařízení se použijí pravidla původu stanovená v Protokolu 3 ke dvoustranné dohodě o volném obchodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.
(2) Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 70.
(3) Úř. věst. L 171, 27.6.1973, s. 2.
(4) Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.
(5) Úř. věst. L 22, 24.1.2002, s. 34.
(6) Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 72.
(7) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2154 ze dne 16. prosince 2019, kterým se na rok 2020 otevírá celní kvóta pro dovoz některého zboží pocházejícího z Norska a vzniklého zpracováním zemědělských produktů, na něž se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014, do Unie (Úř. věst. L 327, 17.12.2019, s. 66).
PŘÍLOHA
Zboží pocházející z Norska, kterému se od 1. ledna do 31. prosince 2021 poskytne neomezený bezcelní přístup do Unie
|
Pořadové číslo |
Kód KN |
Kód TARIC |
Popis zboží |
||
|
09.0709 |
2202 10 00 |
|
|
||
|
ex 2202 91 00 |
10 |
|
|||
|
ex 2202 99 11 |
11 19 |
|
|||
|
ex 2202 99 15 |
11 19 |
|
|||
|
ex 2202 99 19 |
11 19 |
|
ROZHODNUTÍ
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/35 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/2123,
ze dne 11. listopadu 2020,
kterým se Spolkové republice Německo a Dánskému království uděluje výjimka pro kombinované síťové řešení Kriegers Flak podle článku 64 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943
(oznámeno pod číslem C(2020) 7948)
(Pouze dánské a německé znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním trhu s elektřinou (1) (dále jen „nařízení o elektřině“), a zejména na článek 64 uvedeného nařízení,
poté, co se žádostí obeznámila členské státy,
vzhledem k těmto důvodům:
1. POSTUP
|
(1) |
Dne 1. července 2020 předložily dánské a německé orgány Evropské komisi žádost o výjimku pro kombinované síťové řešení Kriegers Flak podle článku 64 nařízení o elektřině. |
|
(2) |
Dne 7. července zveřejnila Evropská komise žádost o výjimku na svých internetových stránkách (2) a vyzvala členské státy a zainteresované subjekty, aby do 31. srpna 2020 předložily připomínky. V pracovní skupině Rady pro energetiku ze dne 13. července 2020 byly členské státy informovány, že byla předložena žádost o výjimku a že lze vyjádřit připomínky. |
2. KOMBINOVANÉ SÍŤOVÉ ŘEŠENÍ KRIEGERS FLAK
|
(3) |
Kriegers Flak jako zeměpisná oblast se vztahuje na útes v Baltském moři a spojuje ekonomické zóny Dánska, Německa a Švédska. Útes vytváří relativně mělké vody a v roce 2007 měly Dánsko, Německo i Švédsko zájem vyvinout v této oblasti větrné parky. Původně posuzovali možnost vytvořit společný projekt propojující rozvoj v této oblasti provozovatelé přenosových soustav („PPS“) ze všech tří členských států. Od roku 2010 pokračovali v projektu výstavby větrné farmy připojené ke dvěma zemím (tzv. „hybridním projektu“) pouze dánští a němečtí provozovatelé soustav. |
|
(4) |
Podle žádosti o výjimku bylo hlavním cílem návrhu Kriegers Flak jako hybridního projektu zvýšit využití propojení mezi větrnými parky a jejich příslušnou rozvodnou sítí na pevnině zpřístupněním této kapacity pro obchod mezi zónami v době, kdy by nebyla plně potřebná pro přepravu elektrické energie z větrných parků na pevninu. |
|
(5) |
Na konci roku 2010 podepsaly Energinet.dk (dánský PPS) a 50Hertz (německý PPS pro tuto oblast) grantovou dohodu o příspěvku ve výši 150 milionů EUR z Evropského energetického programu pro hospodářské oživení („EEPR“). V roce 2013 byl Kriegers Flak zahrnut také do prvního seznamu projektů společného zájmu připojeného k nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1391/2013 (3). Koncepce Kriegers Flak, včetně koncepce týkající se plánovaného zacházení s toky elektřiny v případě přetížení („řízení přetížení“), byla předmětem intenzivních diskusí s dotčenými vnitrostátními energetickými regulačními orgány a byla také představena Evropské komisi. |
|
(6) |
Kriegers Flak jako širší projekt kombinuje tyto prvky (viz též obrázek 1 níže):
|
|
(7) |
Z výše uvedených aktiv nepovažuje žádost o výjimku větrné parky za formální součást projektu Kriegers Flak (který se proto považuje za omezený na aktiva přenosové soustavy c) až h)).
|
|
(8) |
S „kombinováním“ vnitrostátních sítí jsou navíc přímo spojena pouze aktiva e) až h). Pouze tato aktiva (označená na obrázcích 1 a 2 jako „aktiva Kriegers Flak CGS“) byla proto spolufinancována z fondů EU.
|
3. POŽADOVANÉ VÝJIMKY
|
(9) |
Všechny požadované výjimky se týkají přidělování kapacity soustavy Kriegers Flak na hranici nabídkové zóny mezi nabídkovými zónami Dánsko 2 („DK2“) a Německo - Lucembursko („DE-LU“) s prioritou pro větrné parky na moři přímo připojen k soustavě Kriegers Flak. |
|
(10) |
Žadatelé žádají pro soustavu Kriegers Flak o výjimku z řady požadavků popsaných níže, jež všechny souvisí s minimální dostupnou kapacitou pro obchod podle čl. 16 odst. 8 nařízení o elektřině. |
3.1. Ustavovení článku 16 odst. 8 nařízení o elektřině
|
(11) |
Ustanovení článku 16 odst. 8 nařízení o elektřině stanoví, že provozovatelé přenosových soustav neomezují objem propojovací kapacity, která má být zpřístupněna účastníkům trhu, jako prostředek k vyřešení přetížení uvnitř jejich vlastní nabídkové zóny, nebo jako prostředek k řízení toků plynoucích z transakcí uvnitř nabídkových zón. Tento odstavec se považuje za splněný, pokud je na hranicích používajících přístup založený na koordinované čisté přenosové kapacitě při dodržení limitů provozní bezpečnosti po odečtení kontingencí určených v souladu s rámcovým pokynem pro přidělování kapacity a řízení přetížení dostupných nejméně 70 % přenosové kapacity pro obchod mezi zónami. Německé a dánské orgány žádají, aby se tento minimální procentuální podíl nevztahoval na celkovou přenosovou kapacitu při dodržení limitů provozní bezpečnosti po odečtení kontingencí. Namísto toho by se měl vztahovat pouze na zbývající kapacitu po odečtení veškeré kapacity, jejíž potřeba se předpokládá pro přenos výroby z větrných parků připojených do soustavy Kriegers Flak na břeh („zbytková kapacita“). |
|
(12) |
Takže pokud by ze 400 MW přenosové kapacity bylo 320 MW již třeba na přepravu větrné energie na břeh, pak by se na základě žádosti o výjimku vztahovaly požadavky podle čl. 16 odst. 8 pouze na 80 MW. Pokud by tedy bylo nejméně 70 % z 80 MW zpřístupněno pro obchod mezi zónami, mělo by to podle názoru německých a dánských orgánů být považováno za dostatečné ke splnění požadavků čl. 16 odst. 8 nařízení o elektřině. Kapacita odečtená od celkové kapacity před výpočtem minimální kapacity zpřístupněné pro obchod v denním časovém rámci vychází z prognóz výroby energie z větrných zdrojů obou PPS na následující den. Nevyužitá kapacita po přidělení kapacity na následující den musí být zpřístupněna na vnitrodenním trhu. |
|
(13) |
Je třeba poznamenat, že tento přístup je, jak je uvedeno v žádosti, v současné době zahrnut do metodiky výpočtu kapacit regionu pro výpočet kapacity Hansa pro denní a vnitrodenní časové rámce. Region pro výpočet kapacity Hansa zahrnuje projekt Kriegers Flak. Metodika výpočtu kapacity regionu Hansa byla dohodnuta mezi vnitrostátními regulačními orgány regionu Hansa dne 16. prosince 2018. Metodika výpočtu kapacity regionu pro výpočet kapacity Hansa pro termínovaný časový rámec a aktualizovaná metodika pro denní a vnitrodenní časové rámce nemohly být mezi příslušnými vnitrostátními regulačními orgány regionu ještě dohodnuty, a to zejména proto, že žádné dohody o přístupu k výpočtu kapacity propojovacího vedení Kriegers Flak nebylo dosaženo. Proto byla lhůta pro dosažení dohody prodloužena v naději na ujasnění prostřednictvím současného postupu pro udělení výjimky (4). |
3.2. Články 12, 14, 15 a 16 nařízení o elektřině
|
(14) |
Články 12, 14, 15 a 16 nařízení o elektřině odkazují v několika případech na minimální úroveň dostupné kapacity, jak je stanovena v čl. 16 odst. 8. Německé a dánské orgány žádají o výjimku v tom smyslu, že minimální úroveň kapacity v těchto článcích odráží minimální úroveň vypočtenou výše, tedy 70 % zbytkové kapacity. |
|
(15) |
Komise to nepovažuje za samostatné žádosti o výjimku. Důležité je, že čl. 64 odst. 1 nařízení o elektřině neumožňuje výjimky z článku 12 nařízení o elektřině. Pokud však výjimka z čl. 16 odst. 8 vede k odlišnému výpočtu minimální úrovně kapacity, všechny odkazy na tuto minimální hodnotu v nařízení mají být považovány za odkazy na hodnotu stanovenou v rozhodnutí o výjimce. |
3.3. Kodexy sítě a pokyny
|
(16) |
Na základě žádosti musí být výjimka rovněž zohledněna při příslušných postupech výpočtu kapacity v souladu s nařízením Komise (EU) 2015/1222 (5), kterým se stanoví rámcový pokyn pro přidělování kapacity a řízení přetížení, nařízením Komise (EU) 2016/1719 (6), kterým se stanoví rámcový pokyn pro přidělování kapacity na dlouhodobém trhu a nařízením Komise (EU) 2017/2195 (7), kterým se stanoví rámcový pokyn pro obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice. Pokud jsou požadovány odchylky od metodik přijatých na základě těchto nařízení Komise, takové požadavky nejsou považovány za samostatné žádosti o výjimku, ale za vnitřně propojené s žádostí o výjimku z nařízení o elektřině. Pokud se v důsledku výjimky ustanovení nařízení o elektřině na projekt nevztahuje nebo se vztahuje pouze částečně, nejsou použitelné ani metodiky přijaté podle právních předpisů nižší úrovně, které odkazují na příslušné ustanovení nařízení o elektřině nebo jsou na něm založené. |
|
(17) |
Žádost o výjimku dále stanoví, že rezervace kapacity na dlouhodobém trhu musí být založena na kapacitě zbývající po odečtení instalovaného větrného výkonu. Rezervace kapacity za jiných obchodních intervalů bude založena na kapacitě zbývající po odečtení předpokládané dodávky větrné energie. Ačkoli žádost stanoví, že omezování větrných parků na moři (jež je chápáno tak, že se vztahuje pouze na větrné parky Baltic 1 a 2 a Kriegers Flak) způsobené rezervací přeshraniční kapacity pro obchod mezi zónami musí být zabráněno ve všech obchodních intervalech, Komise chápe, že tento požadavek je zamýšlený důsledek jiných požadovaných výjimek a popsaného přístupu k výpočtu kapacity a přidělování a nikoli žádost o samostatné výjimky. Žádost zejména výslovně stanoví, že přidělená kapacita by měla být pevná, proto nesmí být omezena žádná přidělená přenosová kapacita, aby se zabránilo omezování větrných parků na moři. |
3.4. Doba trvání požadované výjimky
|
(18) |
Žádost o výjimku žádá, aby výjimka nabyla účinku s uvedením Kriegers Flak do provozu očekávaným ve 3. čtvrtletí roku 2020 a platila „dokud budou větrné parky Baltic 1, Baltic 2 a Kriegers Flak připojené k soustavě Kriegers Flak“ . Později se odkazuje na časové omezení „dokud budou tyto větrné parky na moři v provozu a připojeny do soustavy“ . |
|
(19) |
Komise to chápe tak, že se odkazuje na větrné parky, jak již v současné době existují nebo – v případě Kriegers Flak – větrné parky, jejichž uvedení do provozu je plánováno v blízké budoucnosti. Takže pro nové větrné parky, včetně následných investic do stávajících parků, by jejich předpokládaná výroba nebyla před výpočtem zbytkové kapacity odečtena od celkové přenosové kapacity. |
4. PŘIPOMÍNKY OBDRŽENÉ BĚHEM OBDOBÍ KONZULTACE
|
(20) |
Komise obdržela během konzultace připomínky od pěti různých zainteresovaných stran, jakož i od jednoho členského státu.
|
5. POSOUZENÍ
|
(21) |
V souladu s článkem 64 nařízení o elektřině lze výjimku z příslušných ustanovení článků 3 a 6, čl. 7 odst. 1, čl. 8 odst. 1 a 4, článků 9, 10 a 11, článků 14 až 17, článků 19 až 27, 35 až 47 a článku 51 nařízení udělit v případě, že členské státy (v daném případě jak Dánsko, tak Německo) mohou prokázat, že mají zásadní problémy související s provozováním svých malých izolovaných soustav a malých připojených soustav. |
|
(22) |
Kromě případu nejvzdálenějších regionů je výjimka časově omezena a podléhá podmínkám, jejichž cílem je posílení hospodářské soutěže a začlenění na vnitřní trh s elektřinou. |
|
(23) |
A konečně, účelem výjimky je zajistit, aby nebyly kladeny překážky přechodu na obnovitelné zdroje energie, vyšší flexibilitě, ukládání energie, elektromobilitě a odezvě strany poptávky. |
5.1. Malé izolované nebo malé připojené soustavy
|
(24) |
Nařízení o elektřině nestanoví všeobecné automatické výjimky pro malé připojené nebo malé izolované soustavy. Nařízení tedy předpokládá, že navzdory široké škále velikostí a technických charakteristik elektrizačních soustav v EU mohou a měly by být všechny tyto soustavy provozovány v souladu s plným regulačním rámcem. |
|
(25) |
Tento předpoklad však může být vyvrácen, a proto je podle čl. 64 odst. 1 nařízení o elektřině výjimka z uplatňování některých ustanovení nařízení o elektřině možná, pokud členské státy prokážou mimo jiné, že by uplatňování těchto ustanovení na malé izolované soustavy mohlo vést k zásadním problémům, a to zejména z důvodu zeměpisných podmínek nebo profilů poptávky relevantních pro příslušné soustavy. Toto bylo zjištěno například v případě některých malých a izolovaných středomořských ostrovů s velmi nízkou poptávkou v zimě a významným zvýšením poptávky během krátkých turistických sezón (8). |
|
(26) |
Nařízení o elektřině předpokládá možnost udělení výjimek kromě izolovaných soustav i pro malé připojené soustavy. To vyvolává otázku, co představuje soustavu ve smyslu článku 64 nařízení o elektřině. K dnešnímu dni se všechna rozhodnutí Komise, kterými se udělují výjimky pro izolované soustavy, týkají ostrovů. Skutečnost, že jedinou soustavou výslovně uvedenou v článku 64 je soustava Kypru, ostrova, jehož přenosová soustava není v současné době připojena k jiným přenosovým soustavám členských států, ukazuje, že ostrovy byly pravděpodobně také to, co měl normotvůrce na mysli, když zahrnul možnost výjimky pro malé izolované nebo malé připojené soustavy. |
|
(27) |
Pojem „soustava“ sám o sobě není definován ani v nařízení o elektřině, ani ve směrnici o elektřině. Ustanovení čl. 2 odst. 42 a 43 směrnice o elektřině však vymezují pojmy „malá izolovaná soustava“ a „malá připojená soustava“ v uvedeném pořadí. Malé izolované soustavy jsou definovány jako „každá soustava, která měla v roce 1996 spotřebu nižší než 3 000 GWh a která získává méně než 5 % své roční spotřeby elektřiny propojením s jinými soustavami“, zatímco malé připojené soustavy jsou „každá soustava, která měla v roce 1996 spotřebu nižší než 3 000 GWh a která získává více než 5 % své roční spotřeby elektřiny propojením s jinými soustavami“. |
|
(28) |
Obě definice tedy zaprvé předpokládají, že soustava je něco, v rámci čehož je možno měřit a definovat spotřebu elektřiny. Zadruhé je to něco, co lze propojit s jinými soustavami. Pojem „propojovací vedení“ v čl. 2 odst. 39 směrnice je (odlišně od nařízení) definován také jako „zařízení, které slouží k propojení elektrizačních soustav“. V této souvislosti je zřejmé, že „soustava“ musí být něco, co i) může zahrnovat místa odběru a ii) může být propojeno s jinými soustavami pomocí elektrických kabelů. To zdá se vylučuje chápání několika překrývajících se a propojených soustav jako „soustavy“. Jedna soustava musí být spíše jasně oddělena od druhé. Nejjasnější oddělení, což je také to, které bylo používáno v rozhodovací praxi Komise do dnešního dne (9), je topologické oddělení jedné zeměpisné oblasti od druhé, jako je moře oddělující ostrov od ostatních ostrovů a pevniny nebo hory. Kromě toho je zřejmé, že „soustavu“ musí něco držet pohromadě a nemůže se skládat z několika zcela nezávislých a nesouvisejících prvků, tedy řetězec oddělených a nepropojených ostrovů by netvořil jednu, ale několik soustav. |
|
(29) |
V daném případě leží oblast připojená pomocí kabelů jako součást Kriegers Flak uprostřed moře. Zatímco větrné parky Baltic 2 a Kriegers Flak jsou umístěny na útesu Kriegers Flak nebo v jeho blízkosti, větrný park Baltic 1 se nachází mezi útesem a německým pobřežím. Větrné parky jsou tedy jasně odděleny od pevniny Baltským mořem. Moře však také odděluje větrné parky od sebe navzájem. Ačkoli jsou mezi sebou připojeny kabely, to se nijak neliší od jejich připojení na pevninské soustavy. |
|
(30) |
Soustava Kriegers Flak však tvoří subjekt držený pohromadě společným provozováním prostřednictvím hlavního ovladače provozu propojovacího vedení („MIO“). MIO působí v mnoha ohledech jako provozovatel samostatné soustavy, které autonomně počítá kapacitu, navrhuje nápravná bezpečnostní opatření v případě přetížení, přijímá opatření k zajištění stability napětí a nákupních služeb protiobchodu, byť pod dohledem provozovatelů soustav, obou PPS vlastnících prvky sítě. To znamená, že je Kriegers Flak oddělena od jiných soustav u moře a svázána jako jediná soustava na základě společné koncepce provozu a společné provozní funkce. Navíc se nepřekrývá s jinými soustavami a nelze ani tvrdit, že jednotlivé větrné parky tvoří samostatné soustavy. Ani jeden z obou provozovatelů přenosových soustav nemůže jednostranně řídit prvky soustavy Kriegers Flak. |
|
(31) |
Kombinované zařízení sítě Kriegers Flak společně s připojenými větrnými parky představuje tedy soustavu ve smyslu článku 64 nařízení. |
|
(32) |
Kriegers Flak je také jasně „malá“ soustava. U nově vytvořených soustav je logicky vyloučeno, aby se vztahovaly ke spotřebě v roce 1996. Tento referenční rok stále pochází z první směrnice Evropského parlamentu a Rady o elektřině 96/92/ES (10), ačkoli stále s prahovou hodnotou 2 500 GWh. Byl zachován jako referenční bod v pozdějších letech, aby se soustavám zabránilo měnit statut na základě změn jejich ročních údajů o spotřebě. |
|
(33) |
Pro určení, zda je soustava „malá“, je však třeba použít jako základ spotřebu v okamžiku, kdy byla nová soustava dokončena a stala se plně funkční. Tak je tomu u Kriegers Flak. Soustava Kriegers Flak s celkovou spotřebou včetně ztrát v síti odhadovanou na asi 90 GWh, nemá žádnou významnou spotřebu. Ani v blízké budoucnosti se neočekává žádné výrazné zvýšení spotřeby (např. z důvodu výroby vodíku). Zatímco spotřeba podle čl. 2 odst. 42 a 43 nařízení může naznačovat, že pojem „malé soustavy“ souvisí s „lidskou“ spotřebou, a omezuje se tak na obydlené ostrovy, Komise se domnívá, že nedostatek poptávky domácností nebo průmyslu nevylučuje kvalifikaci „malé soustavy“. Jelikož navíc neexistuje žádná minimální prahová hodnota, požadovat lidskou spotřebu uvnitř soustavy by neposkytovalo žádné smysluplné kritérium oddělení. Zatímco rozhodnutí Komise o malých soustavách jsou většinou zaměřena na řešení konkrétních výzev pro stabilní a konkurenceschopné dodávky obyvatelům soustavy, znění nařízení neomezuje možnost výjimky pro tento druh problémů. Jelikož článek odkazuje na zásadní problémy „související s provozováním“ soustavy, tyto problémy mohou být ve skutečnosti stejně dobře založeny na interakci mezi soustavou a výrobou v ní umístěnou, jako na interakci s poptávkou. |
|
(34) |
A konečně, soustava Kriegers Flak, jež sama o sobě poskytuje značnou kapacitu propojení, je jasně „připojená“. |
|
(35) |
Soustava Kriegers Flak je tudíž malá připojená soustava ve smyslu čl. 64 odst. 1 písm. a) nařízení o elektřině. |
5.2. Zásadní problém související s provozováním soustavy
5.2.1. Co je to „zásadní problém“?
|
(36) |
Znění článku 64 je velmi široké a odkazuje na „zásadní problémy související s provozováním soustavy“. Pojem „zásadní problémy“ není ani právně definován a definice tohoto pojmu se neobjevila ani v rozhodovací praxi Komise. Otevřená formulace umožňuje Komisi vzít v úvahu všechny potenciální problémy spojené s konkrétní situací malých soustav za předpokladu, že jsou zásadní, a nikoli jen marginální. Tyto problémy se mohou výrazně lišit v závislosti na zeměpisných zvláštnostech, výrobě a spotřebě dotčené soustavy, ale také na základě technického rozvoje (např. skladování elektřiny a malá výrobní zařízení). |
|
(37) |
V minulých rozhodnutích souvisely problémy, které bylo třeba řešit, se zachováním sociální soudržnosti a/nebo rovných podmínek hospodářské soutěže mezi pevninou a ostrovy v situaci, kdy bezpečnost soustavy na ostrově vyžadovala dodatečná opatření, nebo předpokládala značně vyšší náklady na ostrově ve srovnání s pevninou. „Provozování“ nelze tedy nelze chápat úzce, jako je požadavek, aby bez výjimky nebyl bezpečný provoz soustavy možný. Namísto toho se vždy mělo za to, že „problémy“ zahrnují i sociální a ekonomické problémy pro uživatele dotyčné soustavy (11). |
|
(38) |
K dotyčným problémům musí navíc docházet v souvislosti s provozováním soustavy. Zdá se tedy těžké si představit odůvodnění, které by bylo založeno výhradně na dopadech, k nimž dochází mimo soustavu, např. dopady na národní režimy subvencí. To nevylučuje relevanci „nepřímých“ dopadů, například na bezpečný provoz soustavy. |
5.2.2. Soustava Kriegers Flak jako první svého druhu
|
(39) |
Soustava Kriegers Flak je první soustava svého druhu, která kombinuje propojovací kabely mezi soustavami na pevnině a větrnými parky na moři umístěnými ve dvou různých zemích, kabel spojující tyto větrné parky na moři tak umožňuje obchod s elektřinou mezi oběma soustavami na pevnině, stejnosměrnou měnírnu mezi dvěma různými synchronně propojenými oblastmi, dvě různé úrovně napětí připojené přes transformátor na moři a MIO autonomně (pod dohledem operátorů obou provozovatelů přenosových soustav) řídící různé prvky soustavy, v případě potřeby spouštějící protiobchody nebo omezení a stanovující nastavené hodnoty stejnosměrné měnírny. |
|
(40) |
Nastavení první takové soustavy je složitý podnik a bylo spojeno s významnými výzvami. Vzhledem k vysoké složitosti projektu byla doba od projektování až po konečnou realizaci velmi dlouhá. |
|
(41) |
Když byla v roce 2010 podepsána grantová dohoda mezi Komisí a provozovateli přenosových soustav, která do projektu Kriegers Flak přispěla částkou 150 milionů EUR z fondů EU, dohoda stanovila, že zahájení provozu soustavy Kriegers Flak je plánováno na červen 2016. |
|
(42) |
Povaha „první svého druhu“ však s sebou přinesla potřebu změnit konfiguraci soustavy v polovině projektu. Původně bylo plánováno použít kabely HVDC, ale jak se plánovaná plošina HVDC na moři prodražila asi o 250 % nad rámec očekávání (12), soustava musela být přepracována pomocí mořských kabelů AC. Revidovaná grantová dohoda byla podepsána v září 2015. |
|
(43) |
Tato revidovaná struktura vedla k významnému snížení přenosové kapacity nad to, co je potřeba k přenosu elektřiny vyrobené větrnými parky z moře na břeh. To lze prokázat porovnáním dvou příkladů řízení přetížení uvedených v různých prezentacích Energinet.dk pro Komisi ze dnů 14. listopadu 2012 a 3. září 2014 v daném pořadí:
|
|
(44) |
Tyto příklady ukazují, že za předpokladu stejného větrného výkonu v obou scénářích byla kapacita soustavy Kriegers Flak dostupná trhu pro obchodování s Německem 830 MW v rámci projektu z roku 2012 a 230 MW v rámci projektu z roku 2014. Je však třeba poznamenat, že skutečný rozdíl mezi nastaveními obou projektů je silně závislý na situaci v oblasti větru (13). |
|
(45) |
Tato významná změna návrhu projektu představuje mimořádnou výzvu tohoto projektu. Nový návrh využívá neobvykle dlouhé AC kabely s celkovou délkou AC přípojení více než 200 km, délkou, při které se obvykle používají technologie DC (jak bylo původně plánováno). To vytváří výzvy pro stabilitu napětí uvnitř soustavy Kriegers Flak. Pro řešení této výzvy byla vyvinuta koncepce ovladače provozu propojovacího vedení („MIO“), který sleduje a řídí aktiva Kriegers Flak a podle potřeby reaguje (autonomně, ale pod dohledem operátorů provozovatelů přenosové soustavy). |
|
(46) |
Reakce MIO zahrnují obstarávání potřebných objemů protiobchodů, dojde-li k přetížení. V situacích se silnými větry by výroba z větrných parků na moři již naplnila velmi vysoký podíl kapacity kabelů. Pokud by v takových situacích byly vyžadovány vysoké minimální objemy obchodů, docházelo by častěji k vysokým objemům protiobchodů. |
|
(47) |
Například: V situacích, kdy je cena v zóně DE/LU vyšší než cena v zóně DK2, byl by propojovací kabel mezi německými větrnými parky a německým pobřežím přetížený a zajištění minimálního objemu obchodu na tomto kabelu by vyžadovalo protiobchody ve směru z DE/LU na DK. Pokud v takové situaci bude muset být nejméně 70 % z kapacity 400 MW (tedy 280 MW) dáno k dispozici pro obchod, tato kapacita bude použita pro proudění elektřiny ze zóny DK 2 (např. z výroby větrných elektráren v Dánsku nebo v jiných skandinávských zemích) do zóny DE/LU. Přidáním 280 MW a výroby větrných parků zón Baltic 1 a Baltic 2, které se nacházejí v nabídkové zóně DE/LU, by však došlo k překročení kapacity propojovacího kabelu mezi těmito větrnými parky a německým pobřežím. |
|
(48) |
Takže aby byla zpřístupněna tato kapacita, bude buď nutné snížit výrobu z větrných parků (omezení/redispečink ke snížení výkonu), nebo se provozovatelé soustav musí zapojit do protiobchodu (obchodování s elektřinou ze zóny DE/LU do zóny DK2). Oba přístupy by snížily fyzický tok v kabelu a zabránily přetížení. Jak je však stanoveno v článku 13 nařízení o elektřině, netržní redispečink ke snížení výkonu výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů energie se použije pouze v případě, že není k dispozici jiná možnost. Významná snížení hodin provozu zařízení na výrobu energie z obnovitelných zdrojů by kromě toho mohla mít negativní dopad na jejich ekonomickou životaschopnost nebo cíle programu podpory obnovitelných zdrojů. Ovladač provozu propojovacího vedení („MIO“) je tudíž nastaven tak, aby snížit výkon větrných parků pouze v krajním případě a nejprve řešil přetížení pomocí protiobchodů. |
|
(49) |
Použití čl. 16 odst. 8 by proto zvýšilo potřebné množství protiobchodů. To by nepochybně zvýšilo složitost udržení stabilního provozu soustavy Kriegers Flak, jelikož by byly potřebné častější zásahy MIO a musely by být MIO autonomně zpracovávány vyšší objemy obchodů. Na základě dostupných informací se však nezdá, že by tato zvýšená složitost zpochybnila provozní bezpečnost soustavy Kriegers Flak samotné, a tím sama o sobě odůvodňovala výjimku. |
|
(50) |
V tomto ohledu je však důležité zdůraznit, že nařízení o elektřině výslovně uznává mimořádné problémy inovativních projektů obecně a hybridních aktiv kombinujících propojení a spojení na pevninu zvláště. |
|
(51) |
Článek 3 písm. l) nařízení o elektřině stanoví, že „pravidla trhu umožňují přeměnu demonstračních projektů v udržitelné, bezpečné a nízkouhlíkové zdroje energie, technologie nebo systémy, jejichž realizace a využití jsou ve prospěch společnosti“. Legislativní rámec se tudíž zaměřuje na podporu demonstračních projektů. Článek 2 odst. 24 nařízení o elektřině definuje demonstrační projekt, jako „projekt, který prokazuje, že určitá technologie je v Unii první svého druhu a představuje významnou inovaci, která daleko překračuje hranice současného stavu technologie“. To je jednoznačně případ Kriegers Flak, což je první takový projekt, a jak také dokládají závažné problémy při jeho uvedení do existence, vyžadoval významnou inovaci daleko přesahující stav techniky. |
|
(52) |
66. bod odůvodnění nařízení navíc stanoví, že „na elektroenergetickou infrastrukturu na moři s duální funkčností (tzv. „offshore hybridní aktiva“) kombinující přenos větrné energie na moři směrem na pobřeží a do propojovacích vedení by se měla rovněž vztahovat výjimka, jaká se podle pravidel vztahuje na nová propojovací vedení stejnosměrného proudu“, jakož i na propojovací vedení střídavého proudu, jsou-li náklady na projekt obzvlášť vysoké. Projekt Kriegers Flak je podstatně složitější než průměrný projekt propojovacího vedení střídavého proudu, a tudíž by byl v zásadě způsobilý pro vynětí podle článku 63. „Pokud je to nezbytné, měl by regulační rámec řádně zvážit specifickou situaci těchto aktiv, s cílem překonat překážky bránící realizaci společensky nákladově účinných offshore hybridních aktiv.“ I když tento bod odůvodnění výslovně zmiňuje výjimku pro nová propojovací vedení, tedy odkazuje na článek 63, z použití textu „výjimka, jaká se podle pravidel vztahuje na nová propojovací vedení stejnosměrného proudu“ je patrné, že to není jediná cesta ke specifickým rámcům pro hybridní aktiva, jež chce bod odůvodnění zdůraznit. Jelikož Kriegers Flak je prvním hybridním aktivem, je jasné, že si normotvůrci byli při vypracování 66. bodu odůvodnění tohoto projektu vědomi a považovali za možné, že by tento projekt mohl vyžadovat specifický regulační rámec. |
|
(53) |
Ačkoli bod odůvodnění nemůže změnit právní požadavky pro udělení specifických rámců pomocí výjimek a vynětí podle nařízení a čl. 3 písm. l) nestanoví žádné specifické požadavky, jak regulační rámce budou nakládat s demonstračními projekty, oba dohromady ukazují vůli normotvůrce, aby Komise vzala na vědomí zejména konkrétní situaci a výzvy pro hybridní aktiva a demonstrační projekty. |
|
(54) |
V této souvislosti čelí Kriegers Flak jako demonstrační projekt zvýšené složitosti. Míru této složitosti ještě nelze plně prokázat, jelikož tento projekt je prvním svého druhu. To by mohlo být dostatečné pro kvalifikaci jako problémy podle článku 64. Tato otázka by však mohla zůstat otevřená, pokud by byly dostatečné jiné důvody pro výjimku, samostatně nebo spolu s výše popsaným složitým provozem a nastavením soustavy Kriegers Flak jako hybridního aktiva prvního svého druhu. |
5.2.3. Bezpečný provoz oblasti DK 2
|
(55) |
Kromě zvýšené složitosti provozu soustavy Kriegers Flak by zvýšené množství protiobchodu mělo též dopady na sousední nabídkové zóny. Zatímco zóna DE/LU je velká, zóna DK2 je podstatně menší. To má za následek omezenější dostupnost zdrojů pro kladnou i zápornou regulaci. Žádost o výjimku argumentuje tím, že tyto zdroje by bylo možné plně využívat již protiobchodem pro soustavu Kriegers Flak. |
|
(56) |
Mohlo by dojít k pochybnostem, zda by takový nedostatek technické dostupnosti zdrojů protiobchodu byl častý, protože k protiobchodu by obvykle docházelo v situacích se silnými větry, kdy v pásmu DK2 vyrábí elektřinu velký počet větrných výrobních zařízení, ale s ohledem na velký rozsah možných situací v sítích to nelze zcela vyloučit. |
|
(57) |
Soustava Kriegers Flak má však k dispozici i jiné prostředky pro řízení přetížení ve své síti. Například v případě nedostupnosti zdrojů protiobchodu může být zařízení Kriegers Flak stále bezpečně provozováno v případě, že bude snížen výkon z větrných parků, jež jsou součástí samotné soustavy Kriegers Flak.. To je v případě potřeby k zajištění provozní bezpečnosti výslovně povoleno podle článku 13 nařízení o elektřině. |
|
(58) |
Kromě toho je třeba poznamenat, že zvýšení samotných nákladů na soustavu, ať už z důvodu zvýšených nákladů na protiobchody nebo zvýšených nákladů na pořízení záloh pro oblast DK2, nemůže jako takové sloužit jako základ pro výjimky podle článku 64. V tomto ohledu je třeba rovněž uvést, že v nedávném rozhodnutí o závazcích ve věci AT.40461, propojovací vedení DE/DK, které zkoumalo systematická omezení týkající se přeshraničních přenosových kapacit v rámci pravidel hospodářské soutěže EU, Komise shledala, že dodatečné náklady vyplývající ze zvýšených potřeb protiobchodu nebo redispečinku nemohly být přijaty jako ospravedlnění pro omezování přeshraničních toků (14). |
5.2.4. Legitimní očekávání
|
(59) |
Žádost o výjimku konečně uvádí, že první diskuse o projektu Kriegers Flak byly zahájeny již v roce 2007 a že projekt byl od té doby vždy plánován na základě zvláštního přístupu k řízení přetížení, který přiděluje trhu pouze ty kapacity, které zůstávají po odečtení předpovědí větru pro následující den. |
|
(60) |
Žádost rovněž uvádí, že od roku 2007 došlo k významným změnám regulačního rámce a že zejména nařízení o elektřině zavedením čl. 16 odst. 8 stanovilo nové požadavky v porovnání se stávajícími právními předpisy. Žádost o výjimku tvrdí, že investiční rozhodnutí v roce 2016 bylo přijato na základě předpokladu, že by větrné parky na moři mohly mít prospěch ze zásady přednostního nasazení na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES (15) a že to mělo za následek, že kapacita pro přeshraniční obchod by mohla být snížena. |
|
(61) |
Komise by chtěla v této souvislosti zdůraznit, že zásada maximalizace přeshraniční kapacity není nová koncepce, a proto nemohou být tyto argumenty přijaty. Za prvé je založena na základních zásadách práva EU, a zejména na článku 18 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále též jen „smlouva“), který zakazuje jakoukoli diskriminaci na základě státní příslušnosti, a článku 35 smlouvy, který zakazuje kvantitativní omezení vývozu a veškerá opatření s rovnocenným účinkem. Za druhé čl. 16 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 (16) uložil povinnost maximalizovat kapacitu propojení, když vyžaduje, že „účastníkům trhu se zpřístupňuje maximální kapacita propojení nebo přenosových sítí ovlivňujících přeshraniční toky odpovídající bezpečnostním normám pro bezpečný síťový provoz.“ Příloha 1.7 uvedeného nařízení navíc stanovila, že PPS „nesmějí omezovat propojovací kapacitu, aby vyřešili přetížení uvnitř své regulační oblasti“. Dne 14. dubna 2010 se Komise kromě toho v případě AT.39351 rozhodla, že Swedish Interconnectors (17) přijmou závazky švédských provozovatelů přenosových soustav za to, že na základě předběžného posouzení Komise zneužily svého dominantního postavení na švédském trhu tím, že v rozporu s článkem 102 Smlouvy o fungování EU omezili přeshraniční kapacitu, aby řešili vnitřní přetížení. Podobný předběžný závěr vedoucí k závazkům byl stanoven ve věci AT.40461, propojovací vedení DE/DK (18) na hranici mezi západním Dánskem (DK1) a zónou Německo/Lucembursko. |
|
(62) |
Na základě výše uvedených zásad by si měli provozovatelé trhu být vědomi zásady maximalizace přeshraniční kapacity. V každém případě, a to nejpozději od dubna 2010 na základě věci AT.39351, Swedish Interconnectors, se výklad stávajících pravidel týkajících se přeshraniční kapacity Komisí stal jednoznačný. A konečně, na rozdíl od toho, co se tvrdí v žádosti o výjimku, ani bod 1.7 přílohy 1 nařízení (ES) č. 714/2009 neumožňuje snížení kapacity mezi zónami ad infinitum z důvodů provozní bezpečnosti, účinnosti vynaložených prostředků a minimalizace negativních dopadů na vnitřní trh s elektřinou. Namísto toho, pokud takové omezení mohlo být výjimečně povoleno, bylo jasně „strpěno jen do té doby, než je nalezeno dlouhodobé řešení“. Takže vytvářet celou soustavu se spoléháním se na trvalé snížení nebylo na základě nařízení (ES) č. 714/2009 jasně povoleno. |
|
(63) |
Vztah mezi povinností maximalizovat přeshraniční kapacitu na základě nařízení o elektřině a udělení přednostního nasazení a přednostního přístupu energii z obnovitelných zdrojů podle směrnice 2009/28/ES však byl vnímán alespoň některými účastníky trhu jako ne zcela jasný, a žadatelé zdůrazňují, že tato otázka byla předkladateli projektu opakovaně vznesena v rámci jejich kontaktů s Evropskou komisí, pokud jde o tento konkrétní první projekt svého druhu. Provozovatelé přenosových soustav pracující na projektu Kriegers Flak také nijak jednoduše nepřehlíželi případnou námitku vůči jejich zamýšlenému přístupu k řízení přetížení. Spíše opakovaně prezentovali svůj plánovaný přístup útvarům Evropské komise. Dle názoru žadatelů skutečnost, že útvary Evropské komise v četných kontaktech s předkladateli projektu od roku 2010 nepožadovaly změnu struktury projektu Kriegers Flak takovým způsobem, aby se zajistilo, že bude uplatňována zásada maximalizace, přispěla ke zmatku předkladatelů projektu nad platnými pravidly pro tento projekt. |
|
(64) |
Žádost o grant na projekt Kriegers Flak (19) v roce 2010 stanovila, že je třeba nalézt „správný výklad přednostního výkupu“ s cílem zajistit životaschopnost projektu. Společná studie proveditelnosti předložena útvary Komise uváděla, že „základním předpokladem je, aby kapacita propojení, u které se nepředpokládá nezbytnost pro přepravu větrné energie, mohla být dána k dispozici na spotovém trhu“. Očekávaná další přenosová kapacita pro obchod byla tedy pouze kapacita zbývající po přepravě elektřiny vyrobené pomocí větrné energie na moři na břeh. |
|
(65) |
Studie rovněž uváděla, že „na základě směrnice 2009/28/ES mají všechny země přednostní přístup k síti pro obnovitelné zdroje energie“. Německé vnitrostátní právní předpisy dále vyžadují, aby větrné turbíny mohly za všech okolností dodávat elektrickou energii do vnitrostátní německé elektrizační soustavy. V případě nedostatečné přenosové kapacity však požadavky na formální přístup do distribuční soustavy mohou být řešeny pomocí protiobchodů nebo opatření na vyrovnání trhu.“ Takže jak otázka řízení přetížení, tak možné řešení pomocí protiobchodů již byly diskutovány. |
|
(66) |
Přístup k řízení přetížení přesto zůstal předmětem diskuse, a to i s útvary Evropské komise. Ve velmi podobných prezentacích Energinet.DK ze dne 14. listopadu 2012 a (na základě revidovaného plánu projektu) 3. září 2014 PPS výslovně uvedlo, že „model pro řízení přetížení je zásadní součástí základu pro investiční rozhodnutí“. Obě prezentace výslovně vznesly možné protichůdné výklady přednostního přístupu na základě článku 16 směrnice 2009/28/ES na jedné straně a zásady maximalizace podle článku 16 nařízení (ES) č. 714/2009 na straně druhé. |
|
(67) |
Prezentace jasně popisují způsob, jakým měli PPS v úmyslu vyřešit tento konflikt pro projekt Kriegers Flak, a uvádějí, že „kapacita pro výrobu větrné energie v rozvodné síti na pevnině bude rezervována na základě předpovědi na následující den“ a že „zbývající kapacita má být poskytnuta propojování trhů [tedy definuje dostupnou kapacitu pro obchod] a použita stejným způsobem jako kapacita na jiných propojovacích vedeních“. I když prezentace z roku 2014 nezdůrazňovala (písemně) sníženou kapacitu pro trh v porovnání s dřívějším plánem projektu, nebylo to také ani skryté. Naopak, obě prezentace sledují přesně stejnou strukturu, a pokud je držíte vedle sebe, jasně ukazují rozdíl. |
|
(68) |
Takže od roku 2010 byla na jednáních s národními regulačními orgány a útvary Evropské komise opakovaně stanovena důležitost přístupu k řízení přetížení a zdůrazňováno, že různé právní požadavky ze sekundárních právních předpisů by mohly být považovány za rozpor. Alespoň pozdější prezentace také jasně stanovily plánovaný přístup, který strany projektu hodlají přijmout s cílem vyřešit tento problém a dopad, který to bude mít na přeshraniční kapacity. Během těchto let vnitrostátní orgány a Komise nepřestávaly projekt podporovat, včetně významných finančních příspěvků, aniž by vyžadovaly změny ve struktuře projektu. |
|
(69) |
Komise rovněž konstatuje, že navrhovaná koncepce byla široce diskutována s dotčenými vnitrostátními orgány a že žádný z podílejících se vnitrostátních regulačních orgánů nevznesl námitky ohledně zamýšlené koncepce řízení přetížení. Koncepce byla naopak schválena všemi regulačními orgány dotčeného regionu „Hansa“ v souvislosti se schvalováním metody výpočtu kapacity regionu „Hansa“. |
|
(70) |
Samozřejmě, že pouhá skutečnost, že vnitrostátní orgány a Komise po řadu let nevznesly právní obavy, pokud jde o projekt, nemůže být v žádném případě považována za důvod pro udělení výjimky projektu. Kromě toho, jak je také zdůrazněno v odpovědi na konzultace, některé změny (nebo vyjasnění) regulačních požadavků se u projektů s velmi dlouhou dobou provádění dají očekávat. Vzhledem ke složitosti tématu a rozsáhlým diskuzím o regulačním rámci nemůže však Komise vyloučit, že strany projektu mohly důvodně předpokládat, že mohou v projektu pokračovat, jak bylo plánováno. To je rovněž uznáno několika podáními Komisi, včetně těch, kteří vidí výjimku spíše kriticky. Navíc pokud by vnitrostátní regulační orgány, ministerstva nebo Komise vznesly námitky, tento projekt by mohl být upraven před zahájením svého provozu, například tím, že by se zvýšila kapacita připojení na pevnině tak, aby vyhověla zvýšeným tokům pro obchod (jak bylo původně plánováno, ale potom opuštěno, když byl projekt změněn). |
|
(71) |
Důvodem, proč bylo řízení přetížení zmíněno jako zásadní součást pro investiční rozhodnutí, bylo, že investiční rozhodnutí musí brát v úvahu zájmy všech zúčastněných stran. To zahrnovalo roli větrných zařízení na moři, která obdržela subvence prostřednictvím různých národních režimů podpory. Je jasné, že pokud by musela být zajištěna maximální kapacita pro obchod, vedlo by to ke zvýšené pravděpodobnosti, že tato větrná zařízení na moři budou omezena. |
|
(72) |
Samozřejmě, do té míry, do které je toto omezení netržní, opravňuje čl. 13 odst. 7 tato výrobní zařízení k plné finanční náhradě ztracených příjmů z režimů podpory a na denním trhu. Kde by ztracené příjmy mohly být vyšší než tyto (např. z vnitrodenního trhu nebo systémových služeb), nařízení nestanoví žádnou povinnost náhrady škody (ačkoliv by taková povinnost mohla vyplývat z vnitrostátních právních předpisů). V každém případě by výrazný nárůst omezování větrných parků na moři značně změnil základní předpoklady projektu, jehož cílem bylo zvýšit možnosti přenosu elektřiny na břeh pro větrné parky na moři, zvýšit spolehlivost dodávek elektřiny do zóny DK 2 a zvýšit kapacitu pro obchod, aniž by došlo k výrazné změně situace stávajících větrných parků na moři nebo upřednostňování jejich odběrů podle příslušných národních rámců. Kdyby bylo stranám projektu známo, že musí být dána k dispozici maximální kapacita pro obchod bez ohledu na práva přednostního přístupu větrných parků, projekt by tak možná nebyl nikdy realizován. |
|
(73) |
V souvislosti s pravidelnými kontakty s národními regulačními orgány, ministerstvy a Komisí vysvětlujícími plánovaný přístup, je pravděpodobné, že strany projektu mohly špatně pochopit právní situaci. S ohledem na to a vzhledem ke zvláštní pozornosti, kterou je třeba věnovat výzvám, jimž tento konkrétní demonstrační projekt pro hybridní aktiva čelí, by uplatnění právních požadavků, které by vyžadovaly zásadní změny základů projektu a které, kdyby byly jasné dříve, mohly zastavit realizaci projektu nebo změnit jeho základy, skutečně mohlo být považováno za vytvoření zásadních problémů pro provozování malé připojené soustavy. |
|
(74) |
Komise proto může vyvodit závěr, že plné uplatnění čl. 16 odst. 8 nařízení o elektřině na soustavu Kriegers Flak by vytvořilo zásadní problémy pro provozování malé připojené soustavy. |
5.3. Rozsah výjimky
|
(75) |
Výjimka se vztahuje na výpočet a přidělování kapacity mezi zónami na propojení Kriegers Flak, odchýlení se od ustanovení čl. 16 odst. 8 nařízení o elektřině v rozsahu, v němž stanovuje minimální prahovou hodnotu 70 % celkové přenosové kapacity propojení Kriegers Flak. Namísto toho se čl. 16 odst. 8 nařízení o elektřině uplatní v tom rozsahu, že se zpřístupní nejméně 70 % zbytkové kapacity, což znamená nejméně 70 % kapacity zbývající po odečtení toho, co je potřeba k přepravě výroby z větrných parků Baltic 1, Baltic 2 a Kriegers Flak do jejich příslušných soustav na pevnině na základě denních předpovědí výroby elektřiny z těchto parků. |
|
(76) |
Tam, kde jiná ustanovení odkazují na „minimální prahovou hodnotu“ stanovenou v čl. 16 odst. 8 nařízení o elektřině, je toto vykládáno jako odkaz na minimální prahovou hodnotu stanovenou v tomto rozhodnutí. To platí i pro kodexy sítě a pokyny, včetně přidělování kapacity a řízení přetížení, rámcového pokynu pro přidělování kapacity na dlouhodobém trhu a rámcového pokynu pro obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice, jakož i pro termíny, podmínky a metodiky založené na těchto nařízeních Komise. |
|
(77) |
Všechny ostatní požadavky článku 16 nařízení o elektřině, zejména požadavek, aby byla zpřístupněna maximální úroveň kapacity pro propojení v souladu s bezpečnostními normami bezpečného provozu sítí, zůstávají v platnosti. |
5.4. Žádná překážka přechodu na obnovitelné zdroje energie, vyšší flexibilitě, ukládání energie, elektromobilitě a odezvě strany poptávky
|
(78) |
Podle ustanovení článku 64 nařízení o elektřině je účelem výjimky zajistit, aby nebyly kladeny překážky přechodu na obnovitelné zdroje energie, vyšší flexibilitě, ukládání energie, elektromobilitě a odezvě strany poptávky. |
|
(79) |
Cílem rozhodnutí o výjimce je umožnit demonstrační projekt první svého druhu, jenž se zaměřuje na lepší integraci obnovitelných zdrojů energie do elektrizační soustavy. Nebrání tedy přechodu na obnovitelné zdroje energie. Nemá rovněž žádný znatelný dopad na elektromobilitu nebo odezvu strany poptávky. |
|
(80) |
Co se týká vyšší flexibility a ukládání energie, je důležité si uvědomit, že možnost služby flexibility (včetně ukládání) na podporu elektrické soustavy je přímo závislá na poskytování přesných a jasných investic a dispečinku signálů těmto poskytovatelům služeb. Kde existuje strukturální přetížení v rámci nabídkové zóny, má to za následek zkreslené investiční signály pro služby flexibility specifické pro lokalitu. Například investice do výroby vodíku nebo ukládání využívajícího baterie uvnitř soustavy Kriegers Flak by mohly být životaschopnější v regulačním rámci, který správně odráží přetížení mezi soustavou Kriegers Flak a oběma soustavami na pevnině. S ohledem na významné technologické výzvy investic na moři to automaticky neznamená, že by tyto investice byly životaschopné v případě samostatné nabídkové zóny na moři pro soustavu Kriegers Flak, ale je jasné, že přístup podle rozhodnutí o výjimce může mít negativní dopad na tyto investičních potenciály oproti zřízení nabídkové zóny na moři. |
|
(81) |
Na druhé straně článek 64 nařízení o elektřině nevyžaduje rozhodnutí o výjimkách s cílem maximalizovat potenciál pro flexibilitu nebo ukládání energie, ale zaměřuje se pouze na zajištění, aby jim výjimka nekladla překážky. Jinými slovy, výjimka nesmí bránit vývoji, k němuž by bez výjimky docházelo přirozeně. Není však jisté, zda by soustava Kriegers Flak při neexistenci výjimky fungovala jako oddělená nabídková zóna na moři. Jak také zdůraznili respondenti na konzultaci, nabídková zóna na moři by mohla mít významné výhody pro fungování trhu, transparentnost a efektivní využití síťových aktiv, ale také s sebou přináší určité složitosti, např. při rozdělování nákladů a přínosů. Bez zřízení nabídkové zóny na moři, není jasné, zda by plné provedení čl. 16 odst. 8 nařízení o elektřině v souvislosti s projektem Kriegers Flak samo o sobě poskytovalo přesnější investiční signály pro služby flexibility nebo ukládání. |
|
(82) |
Takže ačkoli výjimka neklade překážky přechodu k vyšší flexibilitě, včetně ukládání energie, je důležité vzít v úvahu potřebu vhodných investičních signálů a její dopad na případné ukládání nebo jiné investice do flexibility, pokud jde o podmínky výjimky. |
5.5. Omezení výjimky v čase a podmínky, jejichž cílem je posílení hospodářské soutěže a začlenění na vnitřní trh s elektřinou
|
(83) |
Ustanovení článku 64 nařízení o elektřině výslovně stanoví, že je výjimka časově omezena a podléhá podmínkám, jejichž cílem je posílení hospodářské soutěže a začlenění na vnitřní trh s elektřinou. |
5.5.1. Časové omezení
|
(84) |
Časové omezení může tedy být zaručeno nejen na základě zásady proporcionality, např. zda by dotyčné problémy mohla řešit kratší výjimka, nebo zda by delší výjimka vedla k neúměrné zátěži pro účastníky trhu. Nařízení stanoví povinné omezení pro několik účelů. Za prvé a především nařízení předpokládá, že obecný regulační rámec může být uplatňován na všechny situace na vnitřním trhu a že takové obecné uplatňování je pro společnost prospěšné. Ačkoli článek 64 uznává, že mohou být zapotřebí výjimky pro specifické situace, tyto výjimky jsou náchylné ke zvýšení složitosti celé soustavy a mohou být překážkou integrace také v sousedních oblastech. Odůvodnění výjimky kromě toho obecně vychází z technického a regulačního rámce v dané době a na dané topologii sítě. Všechny tyto situace se mění. V neposlední řadě je pro účastníky trhu důležité, aby byli schopni předvídat regulační změny v dostatečném předstihu. Takže všechny výjimky musí být časově omezené. |
|
(85) |
Jediná situace, kdy nařízení stanoví obecné možnosti výjimek bez jakéhokoli časového omezení, se týká nejvzdálenějších regionů ve smyslu článku 349 Smlouvy o fungování EU, jež nemohou být ze zřejmých fyzických důvodů propojeny s unijním trhem s energií. To je snadno pochopitelné, protože tyto regiony nemají žádný dopad na vnitřní trh s elektřinou. Jelikož Kriegers Flak není nejvzdálenější region, je tedy třeba, aby zde bylo jasné a předvídatelné časové omezení výjimky. |
|
(86) |
Žádost o výjimku navrhuje časové omezení na základě provozu a připojení tři větrných parků. Znění se tedy nezdá být časově neomezené. Tato podmínka však není dostatečně přesná, pokud jde o to, co ještě představuje „provoz“ původních větrných parků, a neumožňuje třetím stranám předvídat regulační rámec v dostatečném časovém předstihu. |
|
(87) |
Aby se předešlo pochybnostem, mělo by být jasně rozpoznatelné, zda větrný park na moři připojený do soustavy Kriegers Flak stále ještě představuje jeden z původních větrných parků, nebo nikoli. Měla by být tedy v každém případě přidána podmínka, že ode dne, kdy některý ze tří větrných parků zastaví provoz jinak než pro běžnou údržbu nebo opravy s omezeným trváním nebo se stane předmětem výrazných úprav, což bude považováno za daný případ alespoň tam, kde je požadována nová dohoda o připojení, nebo pokud by se výrobní kapacita větrného parku zvýšila o více než 5 %, výroba z tohoto větrného parku se již nebude odečítat od celkové přenosové kapacity před výpočtem zbytkové kapacitu, čímž se zvýší dostupná kapacita pro obchod na propojovacím vedení. |
|
(88) |
Pokud však jeden nebo dva větrné parky zastaví provoz nebo přestanou jiným způsobem těžit z výjimky, nesmí to mít negativní dopad na obchodní situaci ostatních větrných parků nebo provoz soustavy. Výjimka tedy nesmí být zastavena jen proto, že výroba jednoho z větrných parků již nemá nárok na ex ante odečtení z celkové přenosové kapacity, ale pouze v případě, že všechny tři větrné parky již nemají nárok na tento odpočet. |
|
(89) |
Pokud jde o vhodnou dobu trvání výjimky, Komise podotýká, že okamžité uplatnění pravidel, z nichž se žádá o výjimku, by vyžadovalo značné změny v regulačních a obchodních ujednáních o soustavě Kriegers Flak s možnými negativními důsledky pro provoz větrných parků. |
|
(90) |
Na druhou stranu Komise poznamenává, že udělení výjimky na tak dlouho, dokud budou větrné parky provozovány a zůstanou připojené, by mohlo znamenat, že výjimka by s ohledem na průměrnou životnost větrných parků na moři platila po dobu 20 let nebo déle. Taková dlouhá výjimka by mohla vést ke značným nevýhodám pro integraci trhu. |
|
(91) |
Dále je důležité, aby výjimka nevytvářela pro soustavu Kriegers Flak neměnný a nepružný, poněkud cizí prvek v rozvíjejícím se regulačním rámci pro činnost na moři. Aby byla zajištěna dostatečná flexibilita, ale zároveň poskytnuta přiměřená jistota a předvídatelnost pro všechny strany projektu a ostatní účastníku trhu, měly by být stanoveny pravidelné přezkumy rámce schváleného v tomto rozhodnutí o výjimce. |
|
(92) |
Komise proto musí nalézt rovnováhu mezi oprávněnými zájmy partnerů projektu Kriegers Flak a sousedních členských států, které důvěřují v zákonnost regulačního řešení vyvinutého pro první projekt svého druhu, a zájmy spotřebitelů a výrobců v EU, kteří mají prospěch ze zásady maximalizace přeshraničních toků. |
|
(93) |
Komise bere v úvahu, že vývoj a provádění regulačního řešení, které nevyžaduje výjimku, jsou možné (20), ale budou potřebovat hodně času a přinesly by s sebou také značnou složitost. To samé platí i pro nutné smluvní úpravy nové regulace v souladu s pravidly EU. Jelikož je navíc regulační rámec pro hybridní aktiva na moři v současné době předmětem diskuze, měla by být poskytnuta dostatečná doba, aby se zabezpečilo, že tyto úpravy nemusí začít dříve, než byl zajištěn pevný a jasný základ. Proto se jeví jako vhodné udělit výjimku na dobu 10 let. |
|
(94) |
Nelze však zcela vyloučit, že bude přesto zapotřebí trvalá výjimka pro udržení ekonomické rovnováhy a zajištění životaschopnosti soustavy Kriegers Flak i po tomto desetiletém období. Takže Komise může v odůvodněném případě tuto lhůtu prodloužit. Tato výjimka, včetně případných prodloužení, by neměla přesáhnout dobu 25 let, protože by to přesahovalo očekávanou zbývající životnost větrných parků. |
|
(95) |
Přezkum Komise jakékoli žádosti o prodloužení zahrnuje posouzení, zda je možné, aby struktura projektu byla změněna takovým způsobem, který by umožnil plnou integraci soustavy Kriegers Flak do obecného regulačního rámce, např. pomocí definice nabídkových zón na moři. Jakákoli taková změna struktury projektu bude brát řádně v úvahu ekonomickou rovnováhu, jak je stanoveno v rozhodnutí o výjimce. Podrobný postup pro žádost o takové prodloužení a jeho udělení je uveden v oddíle 5.5.3. |
5.5.2. Další podmínky
|
(96) |
Pokud jde o další podmínky, které mají být uloženy, uložení zvýšení minimální kapacity dostupné pro obchod na jinak nezměněném projektu by přímo přispělo k znovuzavedení problému, jenž má být řešen prostřednictvím výjimky v těch hodinách, kdy jsou kabely soustavy Kriegers Flak přetíženy. Na druhou stranu, pokud tyto kabely nejsou přetížené, zásada maximalizace platí v každém případě, tedy maximální technicky proveditelná kapacita již musí být dána k dispozici, a to až do celkové přenosové kapacity přenosové soustavy. |
|
(97) |
Přesto nelze v delším časovém horizontu prostor pro zvýšení dostupné kapacity zcela vyloučit. Zejména starší plány pro projekt stále ještě stanovily výstavbu dalších stejnosměrných kabelů, a tyto plány byly opuštěny vzhledem k 2,5násobnému zvýšení nákladů na potřebné součásti (viz body odůvodnění 40-42 výše). Proto není vyloučeno, že by tyto investice mohly být v budoucnosti provedeny. Zejména grantová dohoda o Kriegers Flak stanovila možnost integrace švédského větrného parku do soustavy Kriegers Flak a zvýšila možnost zvýšení kapacity v takovém scénáři. |
|
(98) |
Kde nový technologický vývoj a vývoj na trhu či investice do nových větrných parků na moři v blízkosti Kriegers Flak činí aktualizaci stávající soustavy nebo výstavbu nových kabelů zvyšující dostupnou kapacitu pro obchod finančně životaschopnou (s přihlédnutím k potřebě zajistit bezpečný provoz soustavy Kriegers Flak a přilehlých soustav), tyto investice by měly být prováděny. V případě žádosti o prodloužení musí posouzení Komise rovněž uvést, zda lze tyto investice do dodatečné kapacity důvodně očekávat. |
|
(99) |
Pokud poskytovatelé služeb flexibility ukazují uvnitř nebo v blízkosti soustavy Kriegers Flak konkrétní zájem o realizaci projektů, které by mohly zvýšit dostupnou kapacitu pro obchod s využitím služeb flexibility (např. ukládání nadměrné výroby z větru v bateriích na moři), tyto investice musí být řádně zváženy dotčenými vnitrostátními orgány s využitím jejich potenciálu ke zvýšení dostupné kapacity pro obchod až na minimální hodnotu stanovenou v čl. 16 odst. 8 nařízení o elektřině. |
5.5.3. Postup pro případné žádosti o prodloužení
|
(100) |
Aby Komise posoudila, zda je výjimka stále nezbytná s ohledem na možné budoucí upřesnění a změny právního rámce pro hybridní projekty, oznámí vnitrostátní orgány Komisi v dostatečném časovém předstihu před koncem období výjimky, zda považují prodloužení výjimky za nezbytné. Pokud chtějí vnitrostátní orgány požádat o prodloužení současné výjimky, musí být společná žádost předložena v dostatečném časovém předstihu před koncem období výjimky, aby se umožnila důkladná analýza žádosti o prodloužení a včasné poskytnutí informací pro účastníky trhu o budoucím regulačním rámci pro Kriegers Flak. Každá taková žádost musí obsahovat analýzu nákladů a přínosů demonstrující účinky výjimky jak v soustavě Kriegers Flak, tak na regionální a evropské úrovni, porovnání alespoň možností pokračování výjimky v její současné formě, zvýšení dostupné kapacity provedením dalších investic a plnou integraci soustavy Kriegers Flak do obecného regulačního rámce pro hybridní aktiva na moři, který je použitelný v době podání žádosti o prodloužení. |
|
(101) |
Kdykoli rozhoduje o žádosti o prodloužení, Komise bere v úvahu ekonomické zájmy připojených větrných parků a provozovatelů zapojených soustav, ale i širší sociální a ekonomické dopady výjimky na regionální a evropské úrovni. Zejména musí přezkoumání zjistit, zda a jakým způsobem by soustava Kriegers Flak měla být začleněna do širšího regulačního rámce pro hybridní aktiva. |
|
(102) |
Aby bylo možné vzít dostatečně v úvahu změny regulačního rámce, jakož i vývoj technologií a trhu, případná prodloužení (byla-li přidělena), by měla být časově omezena. |
|
(103) |
Pokud Komise dojde k závěru, že je za účelem udělení prodloužení nutné provést změny regulačního přístupu, jak je stanoveno v tomto rozhodnutí, nebo je v zájmu zesílení hospodářské soutěže nebo tržní integrace nezbytné vytvořit jiné podmínky, musí se poskytnout dostatek času k jejich provedení a případné změny dostupné přeshraniční kapacity dát s dostatečným předstihem na vědomí ostatním účastníkům trhu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Kombinovanému zařízení sítě Kriegers Flak se uděluje výjimka z ustanovení čl. 16 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943. Při výpočtu, zda je dosaženo minimální úrovně dostupné kapacity pro obchod mezi zónami, se jako základ kapacity pro výpočet minimální kapacity nepoužije celková přepravní kapacita, ale zbytková kapacita po odečtení kapacity, která je nutná k tomu, aby se výroba elektřiny pomocí větrných parků připojených na kombinované zařízení sítě Kriegers Flak předpokládaná na následující den přepravila do příslušných vnitrostátních soustav na pevnině.
Ustanovení čl. 16 odst. 1 nařízení (EU) 2019/943 zůstává plně použitelné a účastníkům trhu je v souladu s bezpečnostními normami bezpečného provozu sítí zpřístupněna maximální úroveň kapacity kombinovaného zařízení sítě Kriegers Flak a přenosových sítí ovlivněných přeshraniční kapacitou kombinovaného zařízení sítě Kriegers Flak, a to až do celkové kapacity sítě kombinovaného zařízení sítě Kriegers Flak.
Článek 2
Výjimka podle článku 1 zahrnuje všechny odkazy na minimální kapacitu, která má být zpřístupněna pro obchod podle čl. 16 odst. 8 nařízení (EU) 2019/943, v nařízení (EU) 2019/943 a v nařízeních Komise na základě tohoto nařízení.
Článek 3
Výjimka podle článku 1 se použije po dobu deseti let od přijetí rozhodnutí Komise. Tato doba může být prodloužena Komisí podle článku 4. Celková doba trvání této výjimky včetně případných prodloužení nepřekročí 25 let.
Pokud kterýkoli ze tří větrných parků připojených ke kombinovanému zařízení sítě Kriegers Flak zastaví provoz jinak než pro běžnou údržbu či opravy s omezenou dobou trvání, nebo se takové větrné parky stanou předmětem významných úprav, prognózy elektřiny, která má být vyrobena tímto větrným parkem již nesmí být odečítány podle článku 1, čímž se zvyšuje dostupná kapacita pro obchod na propojovacím vedení. Přerušení výroby v důsledku nízkých tržních cen nebo pokynů od provozovatelů soustav se nezohledňují. Změny se považují za významné, přinejmenším pokud se požaduje nová dohoda o připojení nebo pokud se výrobní kapacita větrného parku zvýší o více než 5 %.
Článek 4
Dánské a německé orgány mohou požádat Komisi o prodloužení období výjimky stanoveného v článku 3. Každá taková žádost musí být podána v dostatečném časovém předstihu před koncem období platnosti výjimky. Každá žádost o prodloužení výjimky zahrnuje analýzu nákladů a přínosů regulačního přístupu zvoleného na základě výjimky, včetně kvantitativní analýzy. Její součástí je rovněž analýza možných alternativních řešení, zejména integrace kombinovaného zařízení sítě Kriegers Flak do obecné regulované soustavy pro hybridní aktiva na moři platné v dané době, vytvoření samostatné nabídkové zóny na moři pro kombinované zařízení sítě Kriegers Flak a/nebo provedení dodatečných investic do zvýšení dostupné přenosové kapacity. Pokud Komise na základě žádosti o prodloužení dojde k závěru, že je nutné provést změny regulačního přístupu, jak je stanoveno v tomto rozhodnutí, nebo je v zájmu zesílení hospodářské soutěže nebo tržní integrace nezbytné vytvořit jiné podmínky, musí se poskytnout dostatek času pro jejich provedení a případné změny dostupné přeshraniční kapacity dát s dostatečným předstihem na vědomí ostatním účastníkům trhu.
Článek 5
Pokud poskytovatelé služeb flexibility projeví konkrétní zájem o realizování projektů, které by využitím služeb flexibility mohly zvýšit dostupnou kapacitu pro obchod v kombinovaném zařízení sítě Kriegers Flak, musí dánské a německé orgány tyto investice řádně zohlednit a využít přitom jejich potenciál ke zvýšení dostupné kapacity pro obchod až na minimální hodnotu stanovenou v čl. 16 odst. 8 nařízení o elektřině. Pokud jsou takové investice do kombinovaného zařízení sítě Kriegers Flak navrženy, ale nejsou umožněny, vnitrostátní orgány o tom uvědomí Komisi.
Článek 6
Toto rozhodnutí je určeno Dánskému království a Spolkové republice Německo.
V Bruselu dne 11. listopadu 2020.
Za Komisi
Kadri SIMSON
členka Komise
(1) Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 54.
(2) https://ec.europa.eu/energy/sites/ener/files/documents/derogation_decisions2020v1.pdf
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1391/2013 ze dne 14. října 2013, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 347/2013, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě, pokud jde o unijní seznam projektů společného zájmu (Úř. věst. L 349, 21.12.2013, s. 28).
(4) Viz rozhodnutí ACER 6/2020 ze dne 7. února 2020 o žádosti regulačních orgánů regionu pro výpočet kapacity Hansa o prodloužení lhůty pro dosažení dohody o metodice výpočtu dlouhodobé kapacity, https://www.acer.europa.eu/Official_documents/Acts_of_the_Agency/Individual%20decisions/ACER%20Decision%2006-2020%20on%20extension%20Hansa_LT_CCM.pdf
(5) Nařízení Komise (EU) 2015/1222 ze dne 24. července 2015, kterým se stanoví rámcový pokyn pro přidělování kapacity a řízení přetížení (Úř. věst. L 197, 25.7.2015, s. 24).
(6) Nařízení Komise (EU) 2016/1719 ze dne 26. září 2016, kterým se stanoví rámcový pokyn pro přidělování kapacity na dlouhodobém trhu (Úř. věst. L 259, 27.9.2016, s. 42).
(7) Nařízení Komise (EU) 2017/2195 ze dne 23. listopadu 2017, kterým se stanoví rámcový pokyn pro obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice (Úř. věst. L 312, 28.11.2017, s. 6).
(8) Viz rozhodnutí Komise2014/536/EU ze dne 14. srpna 2014, kterým se Řecké republice povoluje výjimka z některých ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES (Úř. věst. L 248, 22.8.2014, s. 12).
(9) Viz rozhodnutí Komise 2004/920/ES ze dne 20. prosince 2004, kterým se pro souostroví Azory stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/54/ES (Úř. věst. L 389, 30.12.2004, s. 31); rozhodnutí Komise 2006/375/ES ze dne 23. května 2006 o odchylce od některých ustanovení směrnice 2003/54/ES pro souostroví Madeira (Úř. věst. L 142, 30.5.2006, s. 35); rozhodnutí Komise 2006/653/ES ze dne 25. září 2006, kterým se Kyperské republice uděluje odchylka od některých ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/54/ES (Úř. věst. L 270, 29.9.2006, s. 72); rozhodnutí Komise 2006/859/ES ze dne 28. listopadu 2006, kterým se Maltě uděluje odchylka od některých ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/54/ES (Úř. věst. L 332, 30.11.2006, s. 32) a rozhodnutí Komise 2014/536/EU ze dne 14. srpna 2014, kterým se Řecké republice povoluje výjimka z některých ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES (Úř. věst. L 248, 22.8.2014, s. 12).
(10) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/92/ES ze dne 19. prosince 1996 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou (Úř. věst. L 27, 30.1.1997, s. 20).
(11) Viz např. rozhodnutí 2014/536/EU, které se odkazuje na vyšší náklady na výrobu elektřiny na ostrovech, zatímco ceny jsou podle zákona rovné cenám na pevnině.
(12) Prezentace PPS 50Hertz pro Evropskou komisi ze dne 9. května 2014, snímek 3.
(13) Na základě informací poskytnutých německými a dánských orgány dne 11. září 2020 vypadá srovnání hodnot kapacity takto: v případě německých a dánských větrných parků na moři, z nichž každý má stejnou míru využití, by se přenosová kapacita dostupná na trhu vůči Německu měnila v rámci původního nastavení projektu z 600 MW (v případě nulové výroby větrné energie) na ~ 855 MW (v případě výroby větrné energie dosahující zhruba 50 % příslušných instalovaných kapacit), a pak z ~ 855 MW na 661 MW (v případě výroby větrné energie dosahující maxima), zatímco v rámci revidovaného nastavení projektu by se měnila ze 400 MW (v případě nulové výroby větrné energie) na 61 MW (v případě výroby větrné energie).
Přenosové kapacity dostupné na trhu směrem k Dánsku by se měnily v rámci počátečního nastavení projektu z 600 MW (v případě nulové výroby) na 0 MW (v případě maximální výroby), zatímco v rámci revidovaného nastavení projektu by to bylo 400 MW (v případě výroby větrné energie v rozmezí od 0 % do 33 %), a pak by se měnily ze 400 MW na 61 MW (v případě maximální výroby větrné energie).
(14) Viz rozhodnutí Komise ze dne 7. prosince 2018 ve věci AT.40461 - propojovací vedení DE/DK: https://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/dec_docs/40461/40461_461_3.pdf
(15) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16).
(16) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou a o zrušení nařízení (ES) č. 1228/2003 (Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 15).
(17) https://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/dec_docs/39351/39351_1223_4.pdf
(18) https://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/dec_docs/40461/40461_461_3.pdf
(19) S. 16, riziko 7.
(20) Zúčastněné strany při konzultaci poukazovaly zejména na možnost rozvoje nabídkové zóny na moři pro tento projekt.
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/54 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/2124
ze dne 9. prosince 2020,
kterým se neuděluje povolení Unie pro kategorii biocidních přípravků „Contec Hydrogen Peroxide“
(oznámeno pod číslem C(2020) 8394)
(Pouze anglické znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 44 odst. 5 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 25. ledna 2017 předložila společnost Contec Cleanroom (UK) Ltd. v souladu s čl. 43 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 žádost o povolení pro kategorii biocidních přípravků s názvem „Contec Hydrogen Peroxide“, které jsou typem přípravku 2 podle definice v příloze V uvedeného nařízení, a poskytla písemné potvrzení o souhlasu příslušného orgánu Spojeného království, že tuto žádost vyhodnotí. V důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie převzala dne 25. března 2019 roli budoucího držitele povolení společnost Contec Europe a příslušný orgán Slovinska souhlasil s tím, že od 1. února 2020 převezme úlohu hodnotícího příslušného orgánu. Žádost byla zaznamenána v registru biocidních přípravků pod číslem BC-GN057178-26. |
|
(2) |
Kategorie přípravků „Contec Hydrogen Peroxide“ obsahuje účinnou látku peroxid vodíku, která je zařazena na seznam schválených účinných látek Unie uvedený v čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012. |
|
(3) |
Dne 28. srpna 2019 předložil hodnotící příslušný orgán v souladu s čl. 44 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 zprávu o posouzení a závěry svého hodnocení Evropské agentuře pro chemické látky (dále jen „agentura“). |
|
(4) |
Dne 7. dubna 2020 předložila agentura v souladu s čl. 44 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 Komisi stanovisko (2) týkající se kategorie přípravků „Contec Hydrogen Peroxide“. |
|
(5) |
V tomto stanovisku se dospělo k závěru, že kategorie přípravků „Contec Hydrogen Peroxide“ spadá do definice „kategorie biocidních přípravků“ uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. s) nařízení (EU) č. 528/2012, ale nesplňuje podmínku stanovenou v čl. 19 odst. 1 písm. b) bodě i) uvedeného nařízení. |
|
(6) |
Podle stanoviska agentury žadatel neprokázal, že kategorie přípravků „Contec Hydrogen Peroxide“ je dostatečně účinná, a to z důvodu nesrovnalostí v předložených studiích účinnosti, které neprokázaly, že jsou splněna všechna příslušná kritéria. |
|
(7) |
Komise souhlasí se stanoviskem agentury, a domnívá se proto, že je vhodné neudělit povolení Unie pro kategorii přípravků „Contec Hydrogen Peroxide“. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Společnosti Contec Europe se neuděluje povolení Unie pro dodávání na trh a používání kategorie biocidních přípravků „Contec Hydrogen Peroxide“.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno společnosti Contec Europe, Zl du Prat, Avenue Paul Dupleix, 56000 Vannes, Francie.
V Bruselu dne 9. prosince 2020.
Za Komisi
Stella KYRIAKIDES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) ECHA opinion on the Union authorisation of the biocidal product family „Contec Hydrogen Peroxide“, ECHA/BPC/248/2020, přijaté dne 5. března 2020, https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation.
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/56 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/2125,
ze dne 16. prosince 2020,
kterým se vláda správního celku Nunavut uznává za subjekt, který je oprávněn vydávat dokumenty potvrzující soulad s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009, pokud jde o uvádění produktů z tuleňů na trh Unie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 ze dne 16. září 2009 o obchodování s produkty z tuleňů (1), a zejména na čl. 3 odst. 1a druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1007/2009 stanoví harmonizovaná pravidla pro uvádění produktů z tuleňů na trh Unie. V čl. 3 odst. 1 stanoví podmínky pro uvádění produktů z tuleňů získaných při lovech tuleňů pořádaných inuitskými nebo jinými původními společenstvími na trh. Při uvádění produktů z tuleňů na trh k nim musí být přiložen doklad potvrzující soulad s podmínkami stanovenými v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1007/2009 vydaný subjektem uznaným pro tento účel Komisí. |
|
(2) |
Rozhodnutím C(2015) 5253 (2) Komise uznala ministerstvo životního prostředí vlády správního celku Nunavut jako subjekt oprávněný vydávat dokumenty potvrzující splnění podmínek pro uvádění produktů z tuleňů na trh Unie stanovených v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1007/2009. |
|
(3) |
S ohledem na změny nařízení (ES) č. 1007/2009 provedené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1775 (3) a prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/1850 (4) přijala Komise rozhodnutí C(2015) 7273 (5) nad rámec rozhodnutí C(2015) 5253. |
|
(4) |
Dne 4. srpna 2020 obdržela Komise dopis ministerstva hospodářského rozvoje a dopravy správního celku Nunavut ze dne 22. dubna 2020, v němž žádá o změnu názvu jeho uznaného subjektu tak, aby odrážel reorganizaci v rámci vlády správního celku Nunavut. |
|
(5) |
Ministerstvo hospodářského rozvoje a dopravy správního celku Nunavut požádalo o změnu názvu „ministerstvo životního prostředí správního celku Nunavut“ na „vláda správního celku Nunavut“. |
|
(6) |
Ministerstvo hospodářského rozvoje a dopravy správního celku Nunavut upřesnilo, že tato změna názvu neznamená žádnou změnu funkce a úlohy uznaného subjektu. |
|
(7) |
Subjekt „vláda správního celku Nunavut“ splňuje požadavky na uznané subjekty stanovené v čl. 3 odst. 1a třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1007/2009 a v čl. 3 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) 2015/1850. |
|
(8) |
Je proto vhodné uznat subjekt „vláda správního celku Nunavut“ jako subjekt, který je oprávněn vydávat dokumenty potvrzující splnění podmínek stanovených v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1007/2009, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Subjekt „vláda správního celku Nunavut“ se tímto uznává jako subjekt, který je oprávněn vydávat dokumenty potvrzující splnění podmínek stanovených v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1007/2009.
Článek 2
Rozhodnutí C(2015) 5253 a C(2015) 7273 se zrušují.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 286, 31.10.2009, s. 36.
(2) Rozhodnutí Komise C(2015) 5253 ze dne 30. července 2015, kterým se ministerstvo životního prostředí vlády správního celku Nunavut uznává pro účely článku 6 nařízení Komise (EU) č. 737/2010 ze dne 10. srpna 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 o obchodování s produkty z tuleňů.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1775 ze dne 6. října 2015, kterým se mění nařízení (ES) č. 1007/2009 o obchodování s produkty z tuleňů a zrušuje nařízení Komise (EU) č. 737/2010 (Úř. věst. L 262, 7.10.2015, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1850 ze dne 13. října 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 o obchodování s produkty z tuleňů (Úř. věst. L 271, 16.10.2015, s. 1).
(5) Rozhodnutí Komise C(2015) 7273 ze dne 26. října 2015, kterým se ministerstvo životního prostředí vlády správního celku Nunavut uznává v souladu s článkem 3 nařízení Komise (EU) 2015/1850, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 o obchodování s produkty z tuleňů.
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/58 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/2126,
ze dne 16. prosince 2020,
kterým se stanoví roční emisní příděly členských států na období 2021–2030 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/842
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/842 ze dne 30. května 2018 o závazném každoročním snižování emisí skleníkových plynů členskými státy v období 2021–2030 přispívajícím k opatřením v oblasti klimatu za účelem splnění závazků podle Pařížské dohody a o změně nařízení (EU) č. 525/2013 (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby bylo možné stanovit roční emisní příděly členských států na období 2021–2030 v odvětvích, na něž se vztahuje nařízení (EU) 2018/842, musí být příslušné výpočty založeny na nejpřesnějších dostupných údajích. Celkové emise skleníkových plynů spadající do oblasti působnosti nařízení (EU) 2018/842 a předložené členskými státy Komisi podle článku 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (2) v roce 2020 jsou proto stanoveny na základě komplexního přezkumu. Uvedený přezkum provedla Komise, jíž byla nápomocna Evropská agentura pro životní prostředí, v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 525/2013 a představuje přezkoumané údaje o emisích skleníkových plynů za roky 2005 a 2016 až 2018 v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2018/842. |
|
(2) |
V souvislosti s emisemi skleníkových plynů ze stacionárních zařízení v oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (3) o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii (dále jen „EU ETS“) se požadují stejné přesné údaje jako údaje z přezkoumaných inventur, jak je uvedeno v registru Unie pro ověřené emise těchto zařízení (dále jen „registr“). Pokud emise EU ETS za rok 2005 v registru neodpovídají stávající oblasti působnosti směrnice 2003/87/ES nebo nařízení (EU) 2018/842, k poskytování doplňujících údajů o emisích se použijí příslušná rozhodnutí Komise (4) přijatá podle směrnice 2003/87/ES nebo rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (5), jakož i národní alokační plány a úřední korespondence mezi Komisí a příslušnými členskými státy. |
|
(3) |
Aby byl zajištěn soulad stanovených ročních emisních přídělů s vykazovanými emisemi skleníkových plynů pro každý rok období 2021–2030, je třeba roční emisní příděly členských států vypočítat v ekvivalentech CO2 použitím stejných hodnot pro potenciál globálního oteplování, konkrétně hodnot stanovených v 5. hodnotící zprávě Mezivládního panelu pro změnu klimatu a uvedených v příloze nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/1044 (6). |
|
(4) |
Pro výpočet ročního emisního přídělu pro každý členský stát na rok 2030 v souladu se snížením emisí skleníkových plynů v roce 2030 ve vztahu k jejich úrovním z roku 2005 uvedeným v příloze I nařízení (EU) 2018/842 se použije pětistupňová metodika. |
|
(5) |
Za prvé se stanoví hodnota emisí skleníkových plynů v roce 2005. Množství emisí skleníkových plynů ze stacionárních zařízení spadajících do oblasti působnosti směrnice 2003/87/ES, která existovala v roce 2005, se odečte od přezkoumaných celkových emisí skleníkových plynů za rok 2005. Pro členské státy, které zahájily účast v systému EU ETS až v roce 2005 nebo poté, se použije množství emisí z roku 2005, jak je stanoveno v rozhodnutí 2013/162/EU. Rozšíření oblasti působnosti směrnice 2003/87/ES v roce 2013 se zohledňuje tak, že při odpovídající úpravě ročně přidělených povolenek na rok 2020 stanovených v prováděcím rozhodnutí 2013/634/EU se v souladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES vypočítá hodnota odpovídající roku 2005. Jak požaduje čl. 10 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2018/842, výpočet zohledňuje rovněž změny pokrytí zařízení mezi roky 2005 a 2012, a to způsobem stanoveným v rozhodnutí (EU) 2017/1471. |
|
(6) |
Za druhé, roční emisní příděl pro každý členský stát na rok 2030 se vypočítá použitím procentního podílu stanoveného v příloze I nařízení (EU) 2018/842 na vypočtenou hodnotu emisí za rok 2005. |
|
(7) |
Za třetí, průměrné množství emisí skleníkových plynů spadajících do oblasti působnosti nařízení (EU) 2018/842 v letech 2016, 2017 a 2018 každého členského státu se vypočítá odečtením průměrného množství ověřených emisí skleníkových plynů ze stacionárních zařízení spadajících do oblasti působnosti směrnice 2003/87/ES v letech 2016, 2017 a 2018 v příslušném členském státě a emisí CO2 z vnitrostátní letecké dopravy od jeho průměrných celkových přezkoumaných emisí skleníkových plynů za roky 2016, 2017 a 2018. |
|
(8) |
Za čtvrté se vypočítají roční emisní příděly pro každý členský stát na roky 2021 až 2029. Jsou stanoveny na základě lineární trajektorie začínající průměrným množstvím pro roky 2016, 2017 a 2018 ve výši pěti dvanáctin vzdálenosti od roku 2019 do roku 2020 a končící ročním emisním přídělem na rok 2030. V případě Řecka, Chorvatska a Maďarska začíná lineární trajektorie v roce 2020, neboť to má za následek přidělení nižších kvót pro tyto členské státy. |
|
(9) |
Nakonec se výsledné hodnoty ročních emisních přídělů upraví. Povolenky EU ETS týkající se emisí skleníkových plynů ze stacionárních zařízení vyloučených ze systému EU ETS v souladu s článkem 27 směrnice 2003/87/ES, které členské státy oznámily Komisi podle uvedeného článku, spadají proto do oblasti působnosti nařízení (EU) 2018/842, pokud jsou vyňaty z emisního stropu Unie podle uvedené směrnice na období po roce 2021. Množství odečtená od stropu se následně přičtou k ročním emisním přídělům příslušných členských států na období 2021–2030. Množství úprav uvedené v příloze IV nařízení (EU) 2018/842 se připočte k ročnímu emisnímu přídělu na rok 2021 pro každý členský stát uvedený v dané příloze. |
|
(10) |
Celková maximální množství pro některé členské státy po snížení povolenek EU ETS, která mohou být zohledněna pro dosažení souladu členského státu mezi lety 2021 a 2030 podle článku 9 nařízení (EU) 2018/842, se určí uplatněním procentních podílů oznámených členskými státy podle čl. 6 odst. 3 uvedeného nařízení na vypočtené hodnoty emisí skleníkových plynů za rok 2005. |
|
(11) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro změnu klimatu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Hodnoty emisí skleníkových plynů za rok 2005 pro každý členský stát podle čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2018/842 se použijí v souladu s přílohou I tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Roční emisní příděl pro každý členský stát na každý rok období 2021–2030 podle čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2018/842 upravený v souladu s článkem 10 uvedeného nařízení se použije v souladu s přílohou II tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Celková množství podle čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) 2018/842, která lze zohlednit pro účely souladu členského státu podle článku 9 uvedeného nařízení, se použijí v souladu s přílohou III tohoto rozhodnutí.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 156, 19.6.2018, s. 26.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 ze dne 21. května 2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a podávání dalších informací na úrovni členských států a Unie vztahujících se ke změně klimatu a o zrušení rozhodnutí č. 280/2004/ES (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 13).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii a o změně směrnice Rady 96/61/ES (Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32).
(4) Rozhodnutí Komise 2013/162/EU ze dne 26. března 2013 o stanovení ročních emisních přídělů členských států na období 2013–2020 v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Úř. věst. L 90, 28.3.2013, s. 106); prováděcí rozhodnutí Komise 2013/634/EU ze dne 31. října 2013 o úpravách ročních emisních přídělů členských států na období 2013–2020 v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Úř. věst. L 292, 1.11.2013, s. 19); rozhodnutí Komise (EU) 2017/1471 ze dne 10. srpna 2017, kterým se mění rozhodnutí 2013/162/EU s cílem revidovat roční emisní příděly členských států na období od 2017–2020 (Úř. věst. L 209, 12.8.2017, s. 53).
(5) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES ze dne 23. dubna 2009 o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snížení emisí skleníkových plynů do roku 2020 (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 136).
(6) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/1044 ze dne 8. května 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999, pokud jde o hodnoty pro potenciál globálního oteplování a pokyny pro inventury a pokud jde o inventurní systém Unie, a zrušuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 666/2014 (Úř. věst. L 230, 17.7.2020, s. 1).
PŘÍLOHA I
Hodnoty emisí skleníkových plynů za rok 2005 pro každý členský stát podle čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2018/842
|
Členský stát |
Hodnota emisí skleníkových plynů za rok 2005 v tunách ekvivalentu CO2 |
|
Belgie |
81 605 589 |
|
Bulharsko |
22 326 386 |
|
Česko |
64 965 295 |
|
Dánsko |
40 368 089 |
|
Německo |
484 694 619 |
|
Estonsko |
6 196 136 |
|
Irsko |
47 687 589 |
|
Řecko |
62 985 180 |
|
Španělsko |
241 979 192 |
|
Francie |
401 113 722 |
|
Chorvatsko |
18 056 312 |
|
Itálie |
343 101 747 |
|
Kypr |
4 266 823 |
|
Lotyšsko |
8 597 807 |
|
Litva |
13 062 124 |
|
Lucembursko |
10 116 187 |
|
Maďarsko |
47 826 909 |
|
Malta |
1 020 601 |
|
Nizozemsko |
128 112 158 |
|
Rakousko |
56 991 984 |
|
Polsko |
192 472 253 |
|
Portugalsko |
48 635 827 |
|
Rumunsko |
78 235 752 |
|
Slovinsko |
11 826 308 |
|
Slovensko |
23 137 112 |
|
Finsko |
34 439 858 |
|
Švédsko |
43 228 505 |
PŘÍLOHA II
Roční emisní příděly pro každý členský stát na každý rok období 2021–2030 podle čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2018/842, upravené v souladu s článkem 10 uvedeného nařízení
|
Členský stát |
Upravená hodnota ročního emisního přídělu v tunách ekvivalentu CO2 |
|||||||||
|
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
2028 |
2029 |
2030 |
|
|
Belgie |
71 141 629 |
69 130 741 |
67 119 852 |
65 108 964 |
63 098 075 |
61 087 187 |
59 076 298 |
57 065 410 |
55 054 522 |
53 043 633 |
|
Bulharsko |
27 116 956 |
25 159 860 |
24 805 676 |
24 451 491 |
24 097 307 |
23 743 123 |
23 388 939 |
23 034 755 |
22 680 571 |
22 326 386 |
|
Česko |
65 984 531 |
60 913 974 |
60 283 497 |
59 653 019 |
59 022 541 |
58 392 064 |
57 761 586 |
57 131 109 |
56 500 631 |
55 870 153 |
|
Dánsko |
32 127 535 |
31 293 868 |
30 460 202 |
29 626 535 |
28 792 868 |
27 959 201 |
27 125 535 |
26 291 868 |
25 458 201 |
24 624 534 |
|
Německo |
427 306 142 |
413 224 443 |
399 142 745 |
385 061 046 |
370 979 348 |
356 897 650 |
342 815 951 |
328 734 253 |
314 652 554 |
300 570 856 |
|
Estonsko |
6 223 937 |
6 001 620 |
5 925 247 |
5 848 875 |
5 772 502 |
5 696 129 |
5 619 756 |
5 543 384 |
5 467 011 |
5 390 638 |
|
Irsko |
43 479 402 |
42 357 392 |
41 235 382 |
40 113 372 |
38 991 362 |
37 869 352 |
36 747 342 |
35 625 332 |
34 503 322 |
33 381 312 |
|
Řecko |
46 227 407 |
46 969 645 |
47 711 883 |
48 454 122 |
49 196 360 |
49 938 598 |
50 680 836 |
51 423 075 |
52 165 313 |
52 907 551 |
|
Španělsko |
200 997 922 |
198 671 005 |
196 344 088 |
194 017 170 |
191 690 253 |
189 363 335 |
187 036 418 |
184 709 500 |
182 382 583 |
180 055 665 |
|
Francie |
335 726 735 |
326 506 522 |
317 286 309 |
308 066 096 |
298 845 883 |
289 625 670 |
280 405 456 |
271 185 243 |
261 965 030 |
252 744 817 |
|
Chorvatsko |
17 661 355 |
16 544 497 |
16 576 348 |
16 608 198 |
16 640 049 |
16 671 899 |
16 703 749 |
16 735 600 |
16 767 450 |
16 799 301 |
|
Itálie |
273 503 734 |
268 765 611 |
264 027 488 |
259 289 365 |
254 551 242 |
249 813 118 |
245 074 995 |
240 336 872 |
235 598 749 |
230 860 626 |
|
Kypr |
4 072 960 |
3 980 718 |
3 888 477 |
3 796 235 |
3 703 993 |
3 611 752 |
3 519 510 |
3 427 269 |
3 335 027 |
3 242 785 |
|
Lotyšsko |
10 649 507 |
8 854 834 |
8 758 222 |
8 661 610 |
8 564 998 |
8 468 386 |
8 371 774 |
8 275 162 |
8 178 551 |
8 081 939 |
|
Litva |
16 112 304 |
13 717 534 |
13 488 659 |
13 259 784 |
13 030 909 |
12 802 033 |
12 573 158 |
12 344 283 |
12 115 408 |
11 886 533 |
|
Lucembursko |
8 406 740 |
8 147 070 |
7 887 400 |
7 627 731 |
7 368 061 |
7 108 391 |
6 848 721 |
6 589 052 |
6 329 382 |
6 069 712 |
|
Maďarsko |
49 906 277 |
43 342 400 |
43 484 478 |
43 626 556 |
43 768 634 |
43 910 712 |
44 052 791 |
44 194 869 |
44 336 947 |
44 479 025 |
|
Malta |
2 065 044 |
1 239 449 |
1 187 854 |
1 136 258 |
1 084 663 |
1 033 068 |
981 473 |
929 878 |
878 282 |
826 687 |
|
Nizozemsko |
98 513 233 |
96 677 516 |
94 841 800 |
93 006 083 |
91 170 366 |
89 334 649 |
87 498 932 |
85 663 215 |
83 827 498 |
81 991 781 |
|
Rakousko |
48 768 448 |
47 402 495 |
46 036 542 |
44 670 589 |
43 304 636 |
41 938 683 |
40 572 729 |
39 206 776 |
37 840 823 |
36 474 870 |
|
Polsko |
215 005 372 |
204 376 828 |
201 204 624 |
198 032 420 |
194 860 216 |
191 688 012 |
188 515 807 |
185 343 603 |
182 171 399 |
178 999 195 |
|
Portugalsko |
42 526 461 |
40 821 093 |
40 770 978 |
40 720 863 |
40 670 748 |
40 620 633 |
40 570 518 |
40 520 403 |
40 470 288 |
40 420 173 |
|
Rumunsko |
87 878 093 |
76 914 871 |
76 884 391 |
76 853 912 |
76 823 433 |
76 792 954 |
76 762 474 |
76 731 995 |
76 701 516 |
76 671 037 |
|
Slovinsko |
11 403 194 |
11 107 762 |
10 991 138 |
10 874 515 |
10 757 891 |
10 641 268 |
10 524 644 |
10 408 021 |
10 291 397 |
10 174 774 |
|
Slovensko |
23 410 477 |
21 151 422 |
21 052 577 |
20 953 731 |
20 854 886 |
20 756 040 |
20 657 195 |
20 558 350 |
20 459 504 |
20 360 659 |
|
Finsko |
28 840 335 |
27 970 110 |
27 099 886 |
26 229 661 |
25 359 436 |
24 489 212 |
23 618 987 |
22 748 762 |
21 878 538 |
21 008 313 |
|
Švédsko |
31 331 358 |
30 731 996 |
30 132 635 |
29 533 273 |
28 933 911 |
28 334 550 |
27 735 188 |
27 135 826 |
26 536 464 |
25 937 103 |
PŘÍLOHA III
Celková množství podle čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) 2018/842, která lze zohlednit pro účely souladu členského státu podle článku 9 uvedeného nařízení
|
Členský stát |
Celkové množství v tunách ekvivalentu CO2 |
|
Belgie |
15 423 456 |
|
Dánsko |
8 073 618 |
|
Irsko |
19 075 035 |
|
Lucembursko |
4 046 475 |
|
Malta |
204 120 |
|
Rakousko |
11 398 397 |
|
Finsko |
6 887 972 |
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/65 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/2127,
ze dne 16. prosince 2020,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/541 o rovnocennosti právního a dohledového rámce platného pro schválené burzy a uznané organizátory trhu v Singapuru v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 28 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 28 odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014 určuje obchodní systémy, v nichž mohou finanční protistrany vymezené v čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (2) a nefinanční protistrany, které splňují podmínky čl. 10 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 648/2012, uzavírat transakce s deriváty náležejícími ke kategorii derivátů, jež byla prohlášena za podléhající obchodní povinnosti. Obchodní systémy, v nichž mohou být takové transakce uzavírány, se omezují na regulované trhy, mnohostranné obchodní systémy (MOS), organizované obchodní systémy (OTF) a obchodní systémy třetích zemí, jež Komise uznala za podléhající rovnocenným právním požadavkům a účinnému dohledu v dané třetí zemi. Příslušná třetí země musí rovněž zajistit účinný rovnocenný systém pro uznávání obchodních systémů povolených podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (3). |
|
(2) |
V souladu s čl. 28 odst. 4 nařízení (EU) č. 600/2014 Komise v prováděcím rozhodnutí (EU) 2019/541 (4) určila, že právní a dohledový rámec vztahující se na schválené burzy a uznané organizátory trhu usazené v Singapuru a povolené singapurským měnovým úřadem (Monetary Authority of Singapore, MAS) zajišťuje, že splňují právně závazné požadavky, jež jsou rovnocenné požadavkům na obchodní systémy Unie stanoveným ve směrnici 2014/65/EU, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 (5) a nařízení (EU) č. 600/2014 a jejichž plnění podléhá v Singapuru účinnému dohledu a vymáhání. |
|
(3) |
Seznam schválených burz a uznaných organizátorů trhu uvedený v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/541 může být v případě potřeby aktualizován tak, aby působnost rozhodnutí o rovnocennosti stanovená v čl. 28 odst. 4 nařízení (EU) č. 600/2014 byla rozšířena na další schválené burzy a uznané organizátory trhu v Singapuru nebo aby schválené burzy a uznaní organizátoři trhu byli z tohoto seznamu odstraněni. Komise může kdykoli provést zvláštní přezkum, pokud si relevantní vývoj vyžádá, aby Komise předmět uvedeného rozhodnutí opětovně posoudila. Na základě zjištění vyplývajících z pravidelného nebo zvláštního přezkumu může Komise kdykoli rozhodnout o změně nebo zrušení uvedeného rozhodnutí, zejména pokud vývoj ovlivní podmínky, na jejichž základě bylo uvedené rozhodnutí přijato. |
|
(4) |
Od přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/541 získala od singapurského měnového úřadu povolení k obchodování s deriváty náležejícími ke kategorii derivátů, jež byla prohlášena za podléhající obchodní povinnosti, řada dalších uznaných organizátorů trhu usazených v Singapuru. Na základě informací obdržených od singapurského měnového úřadu splňují tito další uznaní organizátoři trhu právně závazné požadavky, které prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/541 určilo jako rovnocenné požadavkům na obchodní systémy Unie stanoveným ve směrnici 2014/65/EU. Komise proto považuje za vhodné aktualizovat seznam schválených burz a uznaných organizátorů trhu uvedený v prováděcím rozhodnutí (EU) 2019/541, který by měl být změněn tak, aby zahrnoval další uznané organizátory trhu usazené v Singapuru a povolené singapurským měnovým úřadem. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Evropského výboru pro cenné papíry, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/541 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/541 ze dne 1. dubna 2019 o rovnocennosti právního a dohledového rámce platného pro schválené burzy a uznané organizátory trhu v Singapuru v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (Úř. věst. L 93, 2.4.2019, s. 18).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Schválené burzy povolené singapurským měnovým úřadem (Monetary Authority of Singapore) a považované za rovnocenné obchodním systémům ve smyslu směrnice 2014/65/EU:
|
1) |
Asia Pacific Exchange Pte Ltd |
|
2) |
ICE Futures Singapore Pte Ltd |
|
3) |
Singapore Exchange Derivatives Trading Limited |
Uznaní organizátoři trhu povolení singapurským měnovým úřadem (Monetary Authority of Singapore) a považovaní za rovnocenné obchodním systémům ve smyslu směrnice 2014/65/EU:
|
1) |
Cleartrade Exchange Pte Ltd |
|
2) |
Tradition Singapore (Pte) Ltd |
|
3) |
BGC Partners (Singapore) Ltd |
|
4) |
GFI Group Pte Ltd |
|
5) |
ICAP AP (Singapore) Pte Ltd |
|
6) |
Tullet Prebon (Singapore) Ltd |
|
7) |
Nittan Capital Singapore Pte Ltd. |
|
8) |
Bloomberg Tradebook Singapore Pte. Ltd. |
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/68 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/2128,
ze dne 16. prosince 2020,
kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech
(oznámeno pod číslem C(2020) 9356)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, kde byly potvrzeny případy této nákazy u domácích nebo volně žijících prasat (dále jen „dotčené členské státy“). Příloha zmíněného prováděcího rozhodnutí obsahuje v částech I až IV vymezení a výčet některých oblastí dotčených členských států, které jsou rozlišeny podle úrovně rizika na základě epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla několikrát změněna, aby odrážela změny epizootologické situace v Unii v souvislosti s africkým morem prasat, které je třeba v uvedené příloze zohlednit. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2020/2019 (5), a sice v návaznosti na změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Rumunsku a Polsku. |
|
(2) |
Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/2019 se vyskytly nové případy afrického moru prasat u volně žijících prasat na Slovensku, v Polsku a Německu. |
|
(3) |
V prosinci 2020 bylo zaznamenáno několik případů afrického moru prasat u volně žijících prasat v okresech Vranov nad Topľou a Rimavská Sobota na Slovensku v oblastech, které jsou v současnosti uvedeny v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Tyto případy afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. Tyto oblasti Slovenska, v současnosti uvedené v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU a zasažené těmito nedávnými případy afrického moru prasat, by proto měly být nyní uvedeny v části II zmíněné přílohy namísto v části I zmíněné přílohy a stávající hranice uvedené v části I je rovněž třeba znovu vymezit a rozšířit, aby zahrnovaly tyto nedávné případy. |
|
(4) |
V prosinci 2020 bylo navíc zaznamenáno několik případů afrického moru prasat u volně žijících prasat v okrese ostródzki v Polsku v oblasti, která je uvedena v části II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU a nachází se v bezprostřední blízkosti oblasti, která je v současnosti uvedena v části I zmíněné přílohy. Tyto nové případy afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. Tato oblast Polska, v současnosti uvedené v části I zmíněné přílohy, která se nachází v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené v části II zasažené těmito nedávnými případy afrického moru prasat, by proto měla být nyní uvedena v části II namísto v části I zmíněné přílohy a stávající hranice uvedené v části I je rovněž třeba znovu vymezit a rozšířit, aby zahrnovaly tyto nedávné případy. |
|
(5) |
V prosinci 2020 bylo navíc zaznamenáno několik případů afrického moru prasat u volně žijících prasat v okrese Gorlitz v Německu v oblasti, která je uvedena v části II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU a nachází se v bezprostřední blízkosti oblasti, která je v současnosti uvedena v části I zmíněné přílohy. Tyto nové případy afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. Tato oblast Německa, v současnosti uvedené v části I zmíněné přílohy, která se nachází v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené v části II zasažené těmito nedávnými případy afrického moru prasat, by proto měla být nyní uvedena v části II namísto v části I zmíněné přílohy a stávající hranice uvedené v části I je rovněž třeba znovu vymezit a rozšířit, aby zahrnovaly tyto nedávné případy. |
|
(6) |
V návaznosti na tyto nedávné případy afrického moru prasat u volně žijících prasat na Slovensku, v Polsku a Německu a s ohledem na stávající epizootologickou situaci v Unii byla regionalizace v těchto členských státech znovu posouzena a aktualizována. Kromě toho byla znovu posouzena a aktualizována zavedená opatření k řízení rizik. Tyto změny je třeba zohlednit v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. |
|
(7) |
Má-li se zohlednit nedávný vývoj epizootologické situace u afrického moru prasat v Unii a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měly by být v případě Slovenska, Polska a Německa vymezeny nové oblasti s vysokým rizikem o dostatečné rozloze a tyto oblasti by měly být náležitě uvedeny na seznamu v částech I a II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. |
|
(8) |
Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby změny přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU prostřednictvím tohoto rozhodnutí nabyly účinku co nejdříve. |
|
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 16. prosince 2020.
Za Komisi
Stella KYRIAKIDES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/2019 ze dne 9. prosince 2020, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 415, 10.12.2020, s. 53).
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA
ČÁST I
1. Estonsko
Tyto oblasti v Estonsku:
|
— |
Hiiu maakond. |
2. Maďarsko
Tyto oblasti v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
3. Lotyšsko
Tyto oblasti v Lotyšsku:
|
— |
Pāvilostas novada Vērgales pagasts, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Grobiņas novads, |
|
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
4. Litva
Tyto oblasti v Litvě:
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija. |
5. Polsko
Tyto oblasti v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
6. Slovensko
Tyto oblasti na Slovensku:
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, except municipalities included in part II, |
|
— |
the whole district of Humenné, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Medzilaborce |
|
— |
the whole district of Stropkov |
|
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in part II, |
|
— |
the whole district of Bardejov, except municipalities included in part II, |
|
— |
the whole district of Sobrance, except municipalities included in part III, |
|
— |
in the district of Michalovce municipality Strážske, |
|
— |
in the district of Gelnica, the whole municipalities of Uhorná, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce, Margecany, Henclová and Stará Voda, |
|
— |
in the whole district of Prešov, except municipalities included in part II, |
|
— |
in the whole district of Sabinov, except municipalities included in part II, |
|
— |
in the district Stará Ľubovňa, the whole municipalities of Šambron,, Hromoš, Vislanka, Ďurková, Plavnica, Plaveč, Ľubotín, Údol, Orlov, Starina, Legnava, |
|
— |
in the district of Rožňava, the whole municipalities of Brzotín, Gočaltovo, Honce, Jovice, Kružná, Kunová Teplica, Pača, Pašková, Pašková, Rakovnica, |
|
— |
Rozložná, Rožňavské Bystré, Rožňava, Rudná, Štítnik, Vidová, Čučma and Betliar, |
|
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Držkovce, Chvalová, Gemerské Teplice, Gemerský Sad, Hucín, Jelšava, Leváre, Licince, Nadraž, Prihradzany, Sekerešovo, Šivetice, Kameňany, Višňové, Rybník and Sása, Turčok, Rákoš, Sirk, Hrlica, Ploské, Ratková, |
|
— |
in the district of Michalovce, the whole municipality of Strážske, |
|
— |
in the district of Rimavská Sobota, municipalities located south of the road No.526 not included in Part II, |
|
— |
in the district of Lučenec, the whole municipalities of Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd and Prša, Holiša, Boľkovce, Pinciná, Nitra nad Ipľom, Nové Hony, Veľké Dravce, Buzitka, Šávoľ, Bulhary, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany and Závada. |
7. Řecko
Tyto oblasti v Řecku:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
8. Německo
Tyto oblasti v Německu:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
ČÁST II
1. Bulharsko
Tyto oblasti v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III. |
2. Estonsko
Tyto oblasti v Estonsku:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
3. Maďarsko
Tyto oblasti v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
4. Lotyšsko
Tyto oblasti v Lotyšsku:
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta, |
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alsungas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Auces novads, |
|
— |
Babītes novads, |
|
— |
Baldones novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Beverīnas novads, |
|
— |
Brocēnu novads, |
|
— |
Burtnieku novads, |
|
— |
Carnikavas novads, |
|
— |
Cēsu novads |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Dundagas novads, |
|
— |
Durbes novads, |
|
— |
Engures novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Garkalnes novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Iecavas novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiebalgas novads, |
|
— |
Jaunpils novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Kandavas novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Mērsraga novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Ozolnieku novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Priekules novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rojas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Rundāles novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Strenču novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tērvetes novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Ventspils novads, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads. |
5. Litva
Tyto oblasti v Litvě:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio sen dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Polsko
Tyto oblasti v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
7. Slovensko
Tyto oblasti na Slovensku:
|
— |
in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník, |
|
— |
In the district of Košice-okolie the municipalities of Opátka, Košická Belá, Malá Lodina, Veľká Lodina, Kysak, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Budimír, Vajkovce, Chrastné, Čižatice, Kráľovce, Ploské, Nová Polhora, Boliarov, Kecerovce, Vtáčkovce, Herľany, Rankovce, Mudrovce, Kecerovský Lipovec, Opiná, Bunetice, |
|
— |
the whole city of Košice, |
|
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, and Pusté Čemerné, |
|
— |
in the district of Vranov nad Topľou, the whole municipalities of Zámutov, Rudlov, Jusková Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany and Tovarnianska Polianka, Herrmanovce nad Topľou, Petrovce, Pavlovce, Hanušovce nad Topľou, Medzianky, Radvanovce, Babie, Vlača, Ďurďoš, Prosačov, Remeniny, Skrabské, Bystré, Petkovce, Michalok, Vyšný Žipov, Čierne nad Topľou, Zlatník, Hlinné, Jastrabie nad Topľou, Merník, |
|
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Tuhrina, Lúčina, Podhradík, Okružná, Ruská Nová Ves, Teriakovce, Ľubotice, Vyšná Šebastová, Lipníky, Chmeľov, Čelovce, Pušovce, Proč, Šarišská Trstená, Chmeľovec, Podhorany, Nemcovce, Lada, Kapušany, Fulianka, Prešov, Fintice, Tulčík, Demjata, Veľký Slivník, Záhradné, Malý Slivník, Mošurov, Terňa, Gregorovce, Medzany, Malý Šariš, Župčany, Svinia, Veľký Šariš, Geraltov, Trnkov, Šarišská Poruba, Lažany, Červenica, Žehňa, Záborské, Dulova Ves, Kokošovce, Abranovce, Lesíček, Zlatá Baňa, Ruská Nová Ves, Teriakovce, Podhradník, Mirkovce, Brestov, Varhaňovce, |
|
— |
in the district of Sabinov, the whole municipalities Ostrovany, Daletice, Jarovnice, Šarišské Michaľany, Ražňany, Uzovce, Hubošovce, Ratvaj, Bodovce, Šarišské Sokolovce, Sabinov, Jakubovany, Uzovský Šalgov, Uzovské Pekľany, Pečovská Nová Ves, Rožkovany, Jakubova Voľa, Drienica, Červená Voda, Jakovany, Červenica pri Sabinove, Ľutina, Olejníkov, Lipany, Lúčka, Hanigovce, Milpoš, Kamenica, |
|
— |
in the district of Svidník, the whole municipalities of Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce, |
|
— |
in the district of Bardejov, the whole municipalities of Kríže, Hervartov, Richvald, Šiba, Kľušov, Hertník, Fričkovce, Bartošovce, Kobyly, Osikov, Vaniškovce, Janovce, Tročany, Abrahámovce, Raslavice, Buclovany, Lopúchov, Stuľany, Koprivnica, Kochanovce, Harhaj, Vyšný Kručov, Brezov, Lascov, Marhaň, Kučín, Kožany, Kurima, Nemcovce, Porúbka, Hankovce, Oľšavce, Nižná Voľa, Rešov, Vyšná Voľa, Poliakovce, Dubinné, Hrabovec, Komárov, Lukavica, Livov, Livovská Huta, Lukov, Malcov, Lenartov, Snakov, Hrabské, Gerlachov, Kružlov, Krivé, Bogliarka, |
|
— |
in the district of Stará Ľubovňa, the whole municipalities of Kyjov, Pusté Pole, Šarišské Jastrabie, Čirč, Ruská Voľa nad Popradom, Obručné, |
|
— |
in the district of Revúca, the whole municipalities of Gemer, Tornaľa, Žiar, Gemerská Ves, Levkuška, Otročok, Polina, Rašice, Licince, Leváre, Držkovce, Chvalová, Sekerešovo, Višňové, |
|
— |
in the district of Rimavská Sobota, the whole municipalities of Abovce, Barca, Bátka, Cakov, Chanava, Dulovo, Figa, Gemerské Michalovce, Hubovo, Ivanice, Kaloša, Kesovce, Kráľ, Lenartovce, Lenka, Neporadza, Orávka, Radnovce, Rakytník, Riečka, Rimavská Seč, Rumince, Stránska, Uzovská Panica, Valice, Vieska nad Blhom, Vlkyňa, Vyšné Valice, Včelince, Zádor, Číž, Štrkovec Tomášovce, Žíp, Španie Pole, Hostišovce, Budikovany, Teplý Vrch, Veľký Blh, Janice, Chrámec, Orávka, Martinová, Bottovo, Dubovec, Šimonovce, Širkovce Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Petrovce, Dubno, Gemerský Jablonec, |
|
— |
in the district of Prešov, the whole municipalities of Tuhrina and Lúčina. |
8. Německo
Tyto oblasti v Německu:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
ČÁST III
1. Bulharsko
Tyto oblasti v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Varna, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Vratza, |
|
— |
in Burgas region:
|
2. Lotyšsko
Tyto oblasti v Lotyšsku:
|
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
|
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
|
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
|
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
3. Litva
Tyto oblasti v Litvě:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos. |
4. Polsko
Tyto oblasti v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
5. Rumunsko
Tyto oblasti v Rumunsku:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
6. Slovensko
|
— |
the whole district of Trebišov, |
|
— |
in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not included in Part I and Part II, |
|
— |
Region Sobrance – municipalities Lekárovce, Pinkovce, Záhor, Bežovce, |
|
— |
the whole district of Košice – okolie, except municipalities included in part II, |
|
— |
In the district Rožnava, the municipalities of Bôrka, Lúčka, Jablonov nad Turňou, Drnava, Kováčová, Hrhov, Ardovo, Bohúňovo, Bretka, Čoltovo, Dlhá Ves, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Kečovo, Meliata, Plešivec, Silica, Silická Brezová, Slavec, Hrušov, Krásnohorská Dlhá Lúka, Krásnohorské podhradie, Lipovník, Silická Jablonica, Brzotín, Jovice, Kružná, Pača, Rožňava, Rudná, Vidová and Čučma, |
|
— |
in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník and Úhorná. |
ČÁST IV
Itálie
Tyto oblasti v Itálii:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Opravy
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/97 |
Oprava nařízení Rady (EU) 2018/1908 ze dne 6. prosince 2018 o přistoupení Samoy k Prozatímní dohodě o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé
( Úřední věstník Evropské unie L 333 ze dne 28. prosince 2018 )
Strana 1, název:
místo:
„Nařízení Rady (EU) 2018/1908 ze dne 6. prosince 2018 o přistoupení Samoy k Prozatímní dohodě o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé“,
má být:
„Rozhodnutí Rady (EU) 2018/1908 ze dne 6. prosince 2018 o přistoupení Samoy k Prozatímní dohodě o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé“.
|
17.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 426/98 |
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/853 ze dne 17. května 2017, kterou se mění směrnice Rady 91/477/EHS o kontrole nabývání a držení zbraní
( Úřední věstník Evropské unie L 137 ze dne 24. května 2017 )
Strana 24, 20. bod odůvodnění, třetí věta:
místo:
„Aby se navíc zabránilo riziku, že poplašné a signální zbraně budou vyráběny způsobem...“,
má být:
„Aby se navíc zabránilo riziku, že poplašné a signalizační zbraně budou vyráběny způsobem...“.
Strana 27, čl. 1 bod 1 – nový čl. 1 odst. 1 bod 4:
místo:
|
„4. |
„poplašnými a signálními zbraněmi“ zařízení s držákem nábojnic, která jsou určena pouze ke střelbě s využitím nábojek nebo cvičných nábojů, dráždivých látek, jiných účinných látek nebo pyrotechnických signálních nábojů a nemohou být přeměněna tak, aby vystřelovala hromadnou nebo jednotnou střelu nebo jiný projektil působením okamžitého uvolnění chemické energie;“, |
má být:
|
„4. |
„poplašnými a signalizačními zbraněmi“ prostředky s nábojovou komorou, které jsou určeny pouze ke střelbě s využitím nábojek nebo cvičných nábojů, dráždivých látek, jiných účinných látek nebo pyrotechnických signalizačních nábojů a nemohou být přeměněny tak, aby vystřelovaly hromadnou nebo jednotnou střelu nebo jiný projektil působením okamžitého uvolnění chemické energie;“. |
Strana 34, čl. 1 bod 10 – nový článek 10a:
místo:
„Článek 10a
1. Členské státy přijmou opatření s cílem zajistit, aby zařízení s držákem nábojů, která jsou určena pouze ke střelbě s využitím nábojek nebo cvičných nábojů, dráždivých látek, jiných účinných látek nebo pyrotechnických nábojů nemohla být přeměněna tak, aby vystřelovala hromadnou nebo jednotnou střelu nebo jiný projektil působením okamžitého uvolnění chemické energie.
2. Členské státy klasifikují jako palné zbraně zařízení s držákem nábojů, která jsou určena pouze ke střelbě s využitím nábojek nebo cvičných nábojů, dráždivých látek, jiných účinných látek nebo pyrotechnických signálních nábojů a mohou být přeměněna tak, aby vystřelovala hromadnou nebo jednotnou střelu nebo jiný projektil působením okamžitého uvolnění chemické energie.
3. Komise přijme prováděcí akty, jimiž stanoví technické specifikace pro poplašné a signální zbraně vyrobené nebo dovezené do Unie dne 14. září 2018 nebo později, aby bylo zajištěno, že nemohou být přeměněny tak, aby vystřelovaly hromadnou nebo jednotnou střelu nebo jiný projektil působením okamžitého uvolnění chemické energie. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 13b odst. 2. Komise přijme první takový prováděcí akt do 14. září 2018.“,
má být:
„Článek 10a
1. Členské státy přijmou opatření s cílem zajistit, aby prostředky s nábojovou komorou, které jsou určeny pouze ke střelbě s využitím nábojek nebo cvičných nábojů, dráždivých látek, jiných účinných látek nebo pyrotechnických signalizačních nábojů, nemohly být přeměněny tak, aby vystřelovaly hromadnou nebo jednotnou střelu nebo jiný projektil působením okamžitého uvolnění chemické energie.
2. Členské státy klasifikují jako palné zbraně prostředky s nábojovou komorou, které jsou určeny pouze ke střelbě s využitím nábojek nebo cvičných nábojů, dráždivých látek, jiných účinných látek nebo pyrotechnických signalizačních nábojů a mohou být přeměněny tak, aby vystřelovaly hromadnou nebo jednotnou střelu nebo jiný projektil působením okamžitého uvolnění chemické energie.
3. Komise přijme prováděcí akty, jimiž stanoví technické specifikace pro poplašné a signalizační zbraně vyrobené nebo dovezené do Unie dne 14. září 2018 nebo později, aby bylo zajištěno, že nemohou být přeměněny tak, aby vystřelovaly hromadnou nebo jednotnou střelu nebo jiný projektil působením okamžitého uvolnění chemické energie. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 13b odst. 2. Komise přijme první takový prováděcí akt do 14. září 2018.“.
Strana 38, čl. 1 bod 19 podbod 2 – nová příloha I část III:
místo:
|
„III. |
Pro účely této přílohy se do definice palných zbraní nezahrnují předměty, které odpovídají definici, ale:
Do dosažení koordinace na úrovni Unie mohou členské státy pro palné zbraně uvedené v této části uplatňovat své vnitrostátní předpisy.“, |
má být:
|
„III. |
Pro účely této přílohy se do definice palných zbraní nezahrnují předměty, které odpovídají definici, ale:
Do dosažení koordinace na úrovni Unie mohou členské státy pro palné zbraně uvedené v této části uplatňovat své vnitrostátní předpisy.“. |