|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 386 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1716
ze dne 11. listopadu 2020,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu „Paprika Žitava“/„Žitavská paprika“ (CHOP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Slovenska o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Paprika Žitava“/„Žitavská paprika“ zapsaného do rejstříku podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 126/2014 (2). |
|
(2) |
Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Paprika Žitava“/„Žitavská paprika“ (CHOP) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. listopadu 2020.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 126/2014 ze dne 5. února 2014 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Paprika Žitava/Žitavská paprika (CHOP)) (Úř. věst. L 40, 11.2.2014, s. 12).
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1717
ze dne 11. listopadu 2020,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu („Vinagre de Jerez“ (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Španělska o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Vinagre de Jerez“ zapsaného do rejstříku podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 985/2011 (2). |
|
(2) |
Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace názvu „Vinagre de Jerez“ (CHOP) zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. listopadu 2020.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 985/2011 ze dne 30. září 2011 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Vinagre de Jerez (CHOP)) (Úř. věst. L 260, 5.10.2011, s. 9).
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/4 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1718
ze dne 11. listopadu 2020,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu („Peperone di Senise“ (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného zeměpisného označení „Peperone di Senise“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 1263/96 (2). Tato změna zahrnuje změnu názvu „Peperone di Senise“ na „Peperoni di Senise“. |
|
(2) |
Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Peperone di Senise“ (CHZO) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. listopadu 2020.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1263/96 ze dne 1. července 1996, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 19).
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1719
ze dne 11. listopadu 2020,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu „Casciotta d’Urbino“ (CHOP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Casciotta d’Urbino“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2). |
|
(2) |
Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Casciotta d’Urbino“ (CHOP) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. listopadu 2020.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1).
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1720
ze dne 17. listopadu 2020,
kterým se mění nařízení (EU) č. 142/2011, pokud jde o dovoz krmiva pro zvířata v zájmovém chovu z Gruzie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (1), a zejména na čl. 41 odst. 3 první a třetí pododstavec a čl. 42 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 (2) stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1069/2009, včetně hygienických a veterinárních podmínek pro dovoz krmiva pro zvířata v zájmovém chovu. Požadavky na dovoz krmiva pro zvířata v zájmovém chovu včetně žvýkacích pamlsků pro psy do Unie a jeho tranzit přes Unii jsou stanoveny v příloze XIV uvedeného nařízení, která obsahuje též seznam třetích zemí. |
|
(2) |
Dne 19. března 2019 předložila Gruzie žádost, aby byla doplněna na seznam v příloze XIV nařízení (EU) č. 142/2011, pokud jde o dovoz zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu kromě krmiva v konzervách do Unie. |
|
(3) |
Komise provedla kontroly na místě, včetně důkladného posouzení veterinárních právních předpisů žádající třetí země a schopnosti příslušných orgánů žádající třetí země provádět uvedené právní předpisy a úřední kontroly, s cílem doplnit žádající třetí zemi na seznam v příloze XIV nařízení (EU) č. 142/2011, pokud jde o dovoz zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu kromě krmiva v konzervách do Unie. Příslušné orgány Gruzie poskytly Komisi ujištění, že Gruzie je schopna splnit příslušné hygienické podmínky, a dostatečné záruky ohledně kontrol, které provádějí u výroby zpracovaného krmiva pro zvířata v zájmovém chovu kromě krmiva v konzervách. Je proto oprávněné doplnit Gruzii na seznam třetích zemí, z nichž lze do Unie dovážet a přes její území přepravovat zpracované krmivo pro zvířata v zájmovém chovu kromě krmiva v konzervách. |
|
(4) |
Nařízení (EU) č. 142/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha XIV nařízení (EU) č. 142/2011 se mění v souladu se zněním přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. listopadu 2020.
Za Komisi
Ursula VON DER LEYEN
předsedkyně
(1) Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).
PŘÍLOHA
V příloze XIV kapitole II oddíle 1 tabulce 2 nařízení (EU) č. 142/2011 se řádek 12 nahrazuje tímto:
|
„12 |
Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu včetně žvýkacích pamlsků pro psy |
|
Krmivo pro zvířata v zájmovém chovu a žvýkací pamlsky pro psy musí být vyrobeny v souladu s kapitolou II přílohy XIII. |
|
|
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1721
ze dne 17. listopadu 2020,
kterým se stanoví technické údaje souborů údajů výběrového šetření v oblasti příjmů a životních podmínek týkající se zdraví a kvality života podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1700
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1700 ze dne 10. října 2019, kterým se zavádí společný rámec pro evropské statistiky týkající se osob a domácností založené na individuálních údajích sbíraných na základě výběrových souborů, mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004, (ES) č. 452/2008 a (ES) č. 1338/2008 a zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 a nařízení Rady (ES) č. 577/98 (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby bylo zajištěno přesné provádění výběrového šetření v oblasti životních podmínek, měla by Komise stanovit technické údaje souboru údajů. |
|
(2) |
Šetření statistiky EU v oblasti příjmů a životních podmínek („šetření EU-SILC“) je klíčovým nástrojem pro poskytování informací, které jsou požadovány v rámci evropského semestru a evropského pilíře sociálních práv, zejména pokud jde o rozdělení příjmů, chudobu a sociální vyloučení. Poskytuje také informace o zdravotní péči, zdravotních determinantech, zdravotním stavu a zdravotním postižení z modulu o zdraví prováděného každé tři roky a údaje o životní pohodě a účasti na společenském a kulturním životě z modulu o kvalitě života prováděného každých šest let. |
|
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Technické charakteristiky souboru údajů pro modul o zdraví prováděný každé tři roky a modul o kvalitě života v oblasti příjmů a životních podmínek prováděný každých šest let jsou stanoveny v příloze a odkazují na:
|
a) |
identifikátor proměnné; |
|
b) |
název proměnné; |
|
c) |
označení a kód modality; |
|
d) |
statistickou jednotku; |
|
e) |
způsob sběru; |
|
f) |
referenční období. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. listopadu 2020.
Za Komisi
Ursula VON DER LEYEN
předsedkyně
PŘÍLOHA
Technické charakteristiky proměnných
|
Identifikátor proměnné |
Název proměnné |
Kód modality |
Označení modality |
Statistická jednotka |
Způsob sběru |
Referenční období |
|
Zdravotní péče |
||||||
|
HS200 |
Finanční zátěž zdravotní péče (kromě léků) |
1 2 3 |
Představuje vysokou zátěž Představuje určitou zátěž Nepředstavuje žádnou zátěž |
Domácnost |
Respondent za domácnost |
Posledních 12 měsíců |
|
HS200_F |
Finanční zátěž zdravotní péče (kromě léků) (označení) |
1 –1 –2 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Není relevantní (nikdo v domácnosti nepotřeboval/nevyužil zdravotní péči) Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
HS210 |
Finanční zátěž zubní péče |
1 2 3 |
Představuje vysokou zátěž Představuje určitou zátěž Nepředstavuje žádnou zátěž |
Domácnost |
Respondent za domácnost |
Posledních 12 měsíců |
|
HS210_F |
Finanční zátěž zubní péče (označení) |
1 –1 –2 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Není relevantní (nikdo v domácnosti nepotřeboval/nevyužil zubní péči) Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
HS220 |
Finanční zátěž výdajů za léky |
1 2 3 |
Představuje vysokou zátěž Představuje určitou zátěž Nepředstavuje žádnou zátěž |
Domácnost |
Respondent za domácnost |
Posledních 12 měsíců |
|
HS220_F |
Finanční zátěž výdajů za léky (označení) |
1 –1 –2 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Není relevantní (nikdo v domácnosti nepotřeboval/neužíval léky) Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH090 |
Počet návštěv praktického nebo rodinného lékaře za posledních 12 měsíců |
1 2 3 4 5 |
Žádná 1–2krát 3–5krát 6–9krát 10krát a více |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) nebo registry |
Posledních 12 měsíců |
|
PH090_F |
Počet návštěv praktického nebo rodinného lékaře za posledních 12 měsíců (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH080 |
Počet návštěv zubaře nebo ortodontisty nebo jiných specialistů v oblasti zubní péče za posledních 12 měsíců |
1 2 3 4 5 |
Žádná 1–2krát 3–5krát 6–9krát 10krát a více |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) nebo registry |
Posledních 12 měsíců |
|
PH080_F |
Počet návštěv zubaře nebo ortodontisty nebo jiných specialistů v oblasti zubní péče za posledních 12 měsíců (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH100 |
Počet návštěv lékaře specialisty (kromě zubaře, ortodontisty nebo jiných specialistů v oblasti zubní péče) za posledních 12 měsíců |
1 2 3 4 5 |
Žádná 1–2krát 3–5krát 6–9krát 10krát a více |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) nebo registry |
Posledních 12 měsíců |
|
PH100_F |
Počet návštěv odborného lékaře (kromě zubaře, ortodontisty nebo jiných specialistů v oblasti zubní péče) za posledních 12 měsíců (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
Zdravotní determinanty |
||||||
|
PH110 A |
BMI 1 Váha |
20–350 |
váha v kg |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Současné |
|
PH110A_F |
BMI 1 Váha (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH110B |
BMI 2 Výška |
50–250 |
výška v cm |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Stávající |
|
PH110B_F |
BMI 2 Výška (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH122 |
Druh pohybové aktivity při výkonu zaměstnání |
1 2 3 4 |
Převážně poloha vsedě Převážně poloha vstoje Převážně chůze či úkony s mírnou fyzickou náročností Převážně fyzicky namáhavá manuální práce či fyzicky náročné pracovní úkony |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Typický týden |
|
PH122_F |
Druh pohybové aktivity při výkonu zaměstnání (označení) |
1 –1 –2 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nepoužije se (PL032≠1) Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH132 |
Frekvence pohybových aktivit (mimo práci) |
1 2 3 4 5 6 |
Dvakrát denně či vícekrát za den Jednou denně Čtyřikrát až šestkrát za týden Jednou až třikrát za týden Méně než jednou týdně Nikdy |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Typický týden |
|
PH132_F |
Frekvence pohybových aktivit (mimo práci) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH142 |
Četnost konzumace ovoce (s výjimkou ovocných šťáv) |
1 2 3 4 5 6 |
Dvakrát denně či vícekrát za den Jednou denně Čtyřikrát až šestkrát za týden Jednou až třikrát za týden Méně než jednou týdně Nikdy |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Typický týden |
|
PH142_F |
Četnost konzumace ovoce (s výjimkou ovocných šťáv) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH152 |
Četnost konzumace zeleniny nebo salátu (s výjimkou zeleninových šťáv) |
1 2 3 4 5 6 |
Dvakrát denně či vícekrát za den Jednou denně Čtyřikrát až šestkrát za týden Jednou až třikrát za týden Méně než jednou týdně Nikdy |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Typický týden |
|
PH152_F |
Četnost konzumace zeleniny nebo salátu (s výjimkou zeleninových šťáv) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH171 |
Četnost užívání tabáku (včetně elektronických cigaret nebo podobných elektronických zařízení) |
1 2 3 4 5 |
Ano, denně Ano, několikrát týdně Ano, několikrát měsíčně Ano, několikrát ročně Vůbec ne |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PH171_F |
Četnost užívání tabáku (včetně elektronických cigaret nebo podobných elektronických zařízení) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH180 |
Četnost konzumace alkoholických nápojů jakéhokoli druhu |
1 2 3 4 5 |
Ano, denně Ano, několikrát týdně Ano, několikrát měsíčně Ano, několikrát ročně Vůbec ne |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PH180_F |
Četnost konzumace alkoholických nápojů jakéhokoli druhu (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
Podrobné údaje o zdravotním stavu a zdravotním postižení |
||||||
|
PH101 |
Zrakové potíže i přes používání dioptrických brýlí či kontaktních čoček |
1 2 3 4 |
Ne, bez potíží Ano, určité potíže Ano, značné potíže Nevidí |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Stávající |
|
PH101_F |
Zrakové potíže i přes používání dioptrických brýlí či kontaktních čoček (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH111 |
Potíže slyšet i přes použití sluchových pomůcek |
1 2 3 4 |
Ne, bez potíží Ano, určité potíže Ano, značné potíže Neslyší |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Stávající |
|
PH111_F |
Potíže slyšet i přes použití sluchových pomůcek (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH121 |
Potíže při chůzi nebo při chůzi do schodů |
1 2 3 4 |
Ne, bez potíží Ano, určité potíže Ano, značné potíže Není vůbec schopen chodit |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Stávající |
|
PH121_F |
Potíže při chůzi nebo při chůzi do schodů (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH131 |
Potíže s pamětí nebo soustředěním |
1 2 3 4 |
Ne, bez potíží Ano, určité potíže Ano, značné potíže Vůbec si nepamatuje/nesoustředí se vůbec |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Stávající |
|
PH131_F |
Potíže s pamětí nebo soustředěním (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH141 |
Potíže s (péčí o vlastní osobu, např.) umytím celého těla nebo oblékáním |
1 2 3 4 |
Ne, bez potíží Ano, určité potíže Ano, značné potíže Neschopen se umýt ani obléknout |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Stávající |
|
PH141_F |
Potíže s (péčí o vlastní osobu, např.) umytím celého těla nebo oblékáním (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PH151 |
Potíže při komunikaci (používání obvyklého jazyka, například porozumět ostatním nebo být pochopen ostatními) |
1 2 3 4 |
Ne, bez potíží Ano, určité potíže Ano, značné potíže Není vůbec schopen komunikace |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Stávající |
|
PH151_F |
Potíže při komunikaci (používání obvyklého jazyka, například porozumět ostatním nebo být pochopen ostatními) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
Životní pohoda |
||||||
|
PW241 |
Pociťované opomíjení |
1 2 3 4 5 99 |
Rozhodně souhlasím Souhlasím Nemám vyhraněný názor Nesouhlasím Rozhodně nesouhlasím Nevím |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor |
Stávající |
|
PW241_F |
Pociťované opomíjení (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PW030 |
Spokojenost s finanční situací |
0–10 99 |
Zcela nespokojen(a) – zcela spokojen(a) Nevím |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor |
Stávající |
|
PW030_F |
Spokojenost s finanční situací (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PW160 |
Spokojenost s osobními vztahy |
0–10 99 |
Zcela nespokojen(a) – zcela spokojen(a) Nevím |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor |
Stávající |
|
PW160_F |
Spokojenost s osobními vztahy (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PW120 |
Spokojenost s využitím času (množství volného času) |
0–10 99 |
Zcela nespokojen(a) – zcela spokojen(a) Nevím |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor |
Stávající |
|
PW120_F |
Spokojenost s využitím času (množství volného času) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PW230 |
Pocit osamělosti |
1 2 3 4 5 99 |
Neustále Většinou Někdy Zřídka Nikdy Nevím |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor |
Poslední 4 týdny |
|
PW230_F |
Pocit osamělosti (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PW090 |
Šťastný/á |
1 2 3 4 5 99 |
Neustále Většinou Někdy Zřídka Nikdy Nevím |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor |
Poslední 4 týdny |
|
PW090_F |
Šťastný/á (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PW180 |
Pomoc od druhých |
1 2 |
Ano Ne |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor |
Obvyklé |
|
PW180_F |
Pomoc od druhých (označení) |
1 –1 –2 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nepoužije se (žádní příbuzní, přátelé, sousedé) Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
Účast na společenském a kulturním životě |
||||||
|
PS010 |
Počet návštěv kin |
1 2 3 4 5 6 7 8 |
Nejvýše třikrát Více než třikrát Ne – nemůže si to dovolit Ne – nedostatek zájmu Ne – v blízkosti není žádné kino Ne – nedostatek času Ne – sledování filmů jinými prostředky (televize, internet) Ne – jiné důvody |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PS010_F |
Počet návštěv kin (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS020 |
Počet návštěv vystoupení (divadelní, koncertní, operní, baletní a taneční představení) |
1 2 3 4 5 6 7 |
Nejvýše třikrát Více než třikrát Ne – nemůže si to dovolit Ne – nedostatek zájmu Ne – v blízkosti se nekonají žádná vystoupení Ne – nedostatek času Ne – jiné důvody |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PS020_F |
Počet návštěv vystoupení (divadelní, koncertní, operní, baletní a taneční představení) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS030 |
Počet návštěv kulturních památek |
1 2 3 4 5 6 7 |
Nejvýše třikrát Více než třikrát Ne – nemůže si to dovolit Ne – nedostatek zájmu Ne – v blízkosti nejsou žádné kulturní památky Ne – nedostatek času Ne – jiné důvody |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PS030_F |
Počet návštěv kulturních památek (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS040 |
Počet návštěv sportovních akcí |
1 2 3 4 5 6 7 8 |
Nejvýše třikrát Více než třikrát Ne – nemůže si to dovolit Ne – nedostatek zájmu Ne – v blízkosti se nekonají žádné sportovní akce Ne – nedostatek času Ne – sledování sportovních akcí jinými prostředky (televize, internet) Ne – jiné důvody |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PS040_F |
Počet návštěv sportovních akcí (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS041 |
Provozování umělecké činnosti |
1 2 3 4 5 6 |
Denně Každý týden (ne každý den) Několikrát za měsíc (ne každý týden) Jednou měsíčně Alespoň jednou za rok (méně než jednou za měsíc) Nikdy |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Obvyklé |
|
PS041_F |
Provozování umělecké činnosti (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS042 |
Četba knih (včetně elektronických knih a audioknih, v průběhu roku) |
1 2 3 4 5 6 7 8 |
Ano – 1–4 knihy Ano – 5–9 knih Ano – nejméně 10 knih Ne – nemůže si to dovolit Ne – nedostatek zájmu Ne – nedostatek času Ne – nedostatečný přístup Ne – jiné důvody |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PS042_F |
Četba knih (včetně elektronických knih a audioknih, v průběhu roku) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS050 |
Frekvence scházení se s rodinou (příbuznými) |
1 2 3 4 5 6 99 |
Denně Každý týden (ne každý den) Několikrát za měsíc (ne každý týden) Jednou měsíčně Alespoň jednou za rok (méně než jednou za měsíc) Nikdy Žádní příbuzní |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Obvyklé |
|
PS050_F |
Frekvence scházení se s rodinou (příbuznými) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS060 |
Frekvence scházení se s přáteli |
1 2 3 4 5 6 |
Denně Každý týden (ne každý den) Několikrát za měsíc (ne každý týden) Jednou měsíčně Alespoň jednou za rok (méně než jednou za měsíc) Nikdy |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Obvyklé |
|
PS060_F |
Frekvence scházení se s přáteli (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS070 |
Frekvence kontaktu s rodinou (příbuznými) |
1 2 3 4 5 6 99 |
Denně Každý týden (ne každý den) Několikrát za měsíc (ne každý týden) Jednou měsíčně Alespoň jednou za rok (méně než jednou za měsíc) Nikdy Žádní příbuzní |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Obvyklé |
|
PS070_F |
Frekvence kontaktu s rodinou (příbuznými) (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS080 |
Frekvence kontaktu s přáteli |
1 2 3 4 5 6 |
Denně Každý týden (ne každý den) Několikrát za měsíc (ne každý týden) Jednou měsíčně Alespoň jednou za rok (méně než jednou za měsíc) Nikdy |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Obvyklé |
|
PS080_F |
Frekvence kontaktu s přáteli (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS110 |
Účast na formálních dobrovolných činnostech |
1 2 3 4 5 6 |
Ano – charitativní organizace Ano – kulturní organizace Ano – sportovní organizace Ano – náboženská organizace jakékoli víry Ano – jiná organizace Ne |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PS110_F |
Účast na formálních dobrovolných činnostech (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS111 |
Účast na neformálních dobrovolných činnostech |
1 2 |
Ano Ne |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PS111_F |
Účast na neformálních dobrovolných činnostech (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
|
PS102 |
Aktivní občanství |
1 2 3 4 |
Ano Ne – nedostatek zájmu Ne – nedostatek času Ne – jiný důvod |
Všichni stávající členové domácnosti ve věku 16 let nebo více nebo vybraný respondent (je-li relevantní) |
Osobní rozhovor (zástupce výjimečně u osob, které jsou dočasně pryč nebo v neschopnosti) |
Posledních 12 měsíců |
|
PS102_F |
Aktivní občanství (označení) |
1 –1 –3 –7 |
Proměnná je vyplněna Chybí Nevybraný respondent Nepoužije se (neshromažďuje se v souladu s prováděním „víceletého průběžného plánování“) |
|
|
|
ROZHODNUTÍ
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/26 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/1722
ze dne 16. listopadu 2020
o množství povolenek pro celou Unii, které mají být vydány v rámci systému EU pro obchodování s emisemi na rok 2021
(oznámeno pod číslem C(2020)7704)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii a o změně směrnice Rady 96/61/ES (1), a zejména na články 9 a 9a uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí Komise 2010/634/EU (2) stanovilo množství povolenek pro celou Unii, které mají být vydány k dražbě nebo bezplatnému přidělování na rok 2013, na základě článku 9 a čl. 9a odst. 1 směrnice 2003/87/ES. Aby bylo zohledněno přistoupení Chorvatska k Unii, rozšíření systému EU pro obchodování s emisemi (dále jen „EU ETS“) na státy ESVO EHP a další získané informace a přesnější údaje, bylo rozhodnutí 2010/634/EU odpovídajícím způsobem změněno rozhodnutím Komise 2013/448/EU (3), přičemž bylo pro celou Unii na rok 2013 stanoveno množství 2 084 301 856 povolenek. Toto množství se mělo každoročně snižovat o lineární redukční faktor ve výši 1,74 %, aby bylo možné určit celkové množství povolenek, které mají být vydány v kalendářních letech po roce 2013. |
|
(2) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/410 (4) pozměnila směrnici 2003/87/ES za účelem zvýšení lineárního redukčního faktoru na 2,2 % počínaje rokem 2021, čímž dochází ke snížení množství povolenek, které mají být v Unii každoročně vydány, ve výši 43 003 515. Množství povolenek pro celou Unii na rok 2021 stanovené tímto rozhodnutím se o toto množství snižuje. |
|
(3) |
Dne 1. února 2020 vstoupila v platnost Dohoda o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (5) (dále jen „dohoda o vystoupení“). Podle článku 127 dohody o vystoupení se směrnice 2003/87/ES použije na Spojené království a ve Spojeném království do 31. prosince 2020, kdy skončí přechodné období stanovené v článku 126 dohody o vystoupení. Po skončení přechodného období se navíc použije protokol k dohodě o vystoupení týkající se Irska a Severního Irska. Podle článku 9 a přílohy 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku se směrnice 2003/87/ES nadále použije na Spojené království a ve Spojeném království, pokud jde o výrobu elektřiny v Severním Irsku. Na emise z výroby elektřiny v Severním Irsku se proto i po skončení přechodného období nadále vztahuje směrnice o ETS. |
|
(4) |
Množství povolenek pro celou Unii na rok 2021 by proto mělo být vypočteno na základě průměrného ročního množství povolenek vydaných stávajícími členskými státy v souladu s jejich příslušnými národními alokačními plány v období let 2008 až 2012 (6) a průměrného ročního množství povolenek na období 2008–2012 přidělených vzhledem k zařízením v Severním Irsku, jež vyrábějí elektřinu. Jelikož jedno z dotčených zařízení v Severním Irsku vyrábělo během referenčního období elektřinu i teplo, průměrné roční množství povolenek přidělených v důsledku výroby elektřiny tímto zařízením se určí odečtením emisí z výroby tepla pomocí referenční hodnoty tepla, která se používá ke stanovení počtu povolenek přidělených bezplatně. |
|
(5) |
Podle článku 9a směrnice 2003/87/ES, a zejména podle odstavců 1 a 4 uvedeného článku, by množství povolenek pro celou Unii na rok 2021 navíc mělo zohlednit nejnovější vědecké údaje týkající se potenciálu skleníkových plynů způsobovat globální oteplování a vyloučení malých zařízení z EU ETS Chorvatskem, Francií, Německem, Itálií, Slovinskem, Španělskem, Portugalskem a Islandem podle článku 27 směrnice 2003/87/ES. |
|
(6) |
Na základě těchto skutečností by množství povolenek pro celou Unii na rok 2021 podle článku 9 směrnice 2003/87/ES mělo činit 1 571 583 007, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Množství povolenek pro celou Unii na rok 2021 podle článku 9 směrnice 2003/87/ES činí 1 571 583 007.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům
V Bruselu dne 16. listopadu 2020.
Za Komisi
Frans TIMMERMANS
výkonný místopředseda
(1) Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.
(2) Rozhodnutí Komise 2010/634/EU ze dne 22. října 2010, kterým se upravuje množství povolenek pro celou Unii, které mají být vydány v rámci systému EU na rok 2013, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2010/384/EU (Úř. věst. L 279, 23.10.2010, s. 34).
(3) Rozhodnutí Komise 2013/448/EU ze dne 5. září 2013 o vnitrostátních prováděcích opatřeních pro přechodné bezplatné přidělování povolenek na emise skleníkových plynů v souladu s čl. 11 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (Úř. věst. L 240, 7.9.2013, s. 27).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/410 ze dne 14. března 2018, kterou se mění směrnice 2003/87/ES za účelem posílení nákladově efektivních způsobů snižování emisí a investic do nízkouhlíkových technologií a rozhodnutí (EU) 2015/1814 (Úř. věst. L 76, 19.3.2018, s. 3).
(5) Dohoda o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7).
(6) Vzhledem k přistoupení Chorvatska k Unii dne 1. července 2013 se množství povolenek pro celou Unii vypočítalo s ohledem na Chorvatsko podle bodu 8 přílohy III Aktu o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky a o úpravách Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 21).
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/28 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/1723
ze dne 16. listopadu 2020
o opatřeních proti zavlékání viru slintavky a kulhavky z Alžírska, Egypta, Izraele, Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny, Sýrie, Tuniska a Turecka do Unie
(oznámeno pod číslem C(2020) 7661)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a zejména na čl. 18 odst. 6 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (2), a zejména na čl. 22 odst. 6 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Slintavka a kulhavka je jednou z nejnakažlivějších nákaz skotu, ovcí, koz a prasat. Virus způsobující nákazu se může rychle šířit, zejména prostřednictvím produktů získaných z nakažených zvířat a kontaminovaných předmětů, včetně dopravních prostředků, jako jsou vozidla nebo plavidla pro přepravu hospodářských zvířat. Virus může také přetrvávat v kontaminovaném prostředí mimo hostitelské zvíře po několik týdnů v závislosti na teplotě. Proto by u dopravních prostředků měly být při jejich návratu do Unie z některých třetích zemí prováděny po takové přepravě veterinární kontroly, aby se snížilo riziko zavlečení viru slintavky a kulhavky do Unie. |
|
(2) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/675 (3), ve znění prováděcích rozhodnutí Komise (EU) 2017/887 (4), (EU) 2018/489 (5) a (EU) 2019/242 (6), bylo přijato v reakci na ohniska slintavky a kulhavky v Alžírsku, Libyi, Maroku a Tunisku a stanovilo ochranná opatření na úrovni Unie, která zohledňovala přežití viru slintavky a kulhavky v životním prostředí a potenciální cesty přenosu tohoto viru. Uvedená opatření stanovila náležité očištění a dezinfekci vozidel a plavidel pro přepravu hospodářských zvířat z uvedených třetích zemí vstupujících na území Unie buď přímo, nebo po tranzitu přes jiné třetí země, jelikož je to nejvhodnější způsob, jak snížit riziko rychlého přenosu viru na dlouhé vzdálenosti. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/675 však dne 31. prosince 2019 pozbylo platnosti. |
|
(3) |
Poslední ohniska slintavky a kulhavky ve třetích zemích uvedených v prováděcím rozhodnutí (EU) 2017/675 oznámilo Světové organizaci pro zdraví zvířat (OIE) Alžírsko v červnu 2019 a Libye v březnu 2020. V ostatních třetích zemích uvedených ve zmíněném prováděcím rozhodnutí sice žádná ohniska oznámena nebyla, avšak nelze vyloučit cirkulaci viru slintavky a kulhavky na jejich území, neboť nebyl dokončen plánovaný sérologický dozor. |
|
(4) |
Alžírsko, Egypt, Izrael (7), Libanon, Libye, Maroko, Palestina (8), Sýrie, Tunisko a anatolská část Turecka nejsou prosté slintavky a kulhavky a případná cirkulace viru v této oblasti představuje nezanedbatelné riziko pro vnímavou populaci hospodářských zvířat v Unii. |
|
(5) |
Členské státy do těchto třetích zemí vyváží značné množství zásilek živých zvířat. Vozidla a plavidla používaná pro přepravu těchto hospodářských zvířat mohou být kontaminována virem slintavky a kulhavky, a proto při svém návratu představují riziko zavlečení této nákazy do Unie. |
|
(6) |
Zkušenosti ukázaly, že nejvhodnějším způsobem, jak snížit riziko přenosu viru na dlouhé vzdálenosti, je provedení očištění a dezinfekce vozidel a plavidel pro přepravu hospodářských zvířat. |
|
(7) |
Je proto nezbytné zajistit, aby všechna vozidla a plavidla pro přepravu hospodářských zvířat vracející se z uvedených třetích zemí do Unie byla náležitě očištěna a vydezinfikována. Příslušné prohlášení dokládající provedení takového očištění a dezinfekce by měl příslušnému orgánu v místě vstupu do Unie předložit provozovatel nebo řidič. |
|
(8) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 (9) stanoví veterinární podmínky pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu. Avšak vzhledem k tomu, že neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu představují z hlediska šíření slintavky a kulhavky nízké riziko, měly by být z oblasti působnosti tohoto rozhodnutí vyloučeny. |
|
(9) |
Členské státy by rovněž měly mít možnost vozidla, která přepravují krmiva z třetích zemí, které nejsou prosté slintavky a kulhavky, nebo která přepravovala krmiva do těchto třetích zemí a u nichž nelze vyloučit značné riziko zavlečení nákazy na území Unie, na místě podrobit očištění a dezinfekci kol nebo kterékoli jiné části vozidla, kde je to považováno za nezbytné pro zmírnění uvedeného rizika. |
|
(10) |
Vzhledem k situaci ohledně slintavky a kulhavky v Alžírsku, Egyptě, Izraeli, Libanonu, Libyi, Maroku, Palestině, Sýrii, Tunisku a anatolské části Turecka je vhodné stanovit tímto rozhodnutím opatření proti zavlékání viru slintavky a kulhavky do Unie. |
|
(11) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (10) stanoví pravidla pro některé nákazy uvedené na seznamu, včetně slintavky a kulhavky. Uvedené nařízení se použije ode dne 21. dubna 2021. Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (11) byly zrušeny směrnice 91/496/EHS a 97/78/ES, avšak v čl. 164 odst. 2 uvedeného nařízení se stanoví, že čl. 18 odst. 6 směrnice 91/496/EHS a čl. 22 odst. 6 směrnice 97/78/ES se použijí ve vztahu k záležitostem upraveným nařízením (EU) 2016/429 do dne použitelnosti nařízení (EU) 2016/429. Pravidla stanovená v tomto rozhodnutí by se proto měla použít do dne 20. dubna 2021. |
|
(12) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Toto rozhodnutí stanoví pravidla pro očištění a dezinfekci vozidel a plavidel přepravujících suchozemská zvířata a vozidel přepravujících krmiva pro suchozemská zvířata, pokud se tato vozidla nebo plavidla vracejí do Unie z Alžírska, Egypta, Izraele, Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny, Sýrie, Tuniska nebo Turecka.
Toto rozhodnutí se nevztahuje na neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu náležejících k druhům uvedeným v příloze I nařízení (EU) č. 576/2013, jak je uvedeno v článku 5 zmíněného nařízení.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí se „vozidlem pro přepravu hospodářských zvířat“ nebo „plavidlem pro přepravu hospodářských zvířat“ rozumí každé vozidlo nebo plavidlo, které je nebo bylo používáno pro přepravu suchozemských zvířat.
Článek 3
Údaje, které má v místě vstupu do Unie poskytnout provozovatel nebo řidič vozidla pro přepravu hospodářských zvířat nebo plavidla pro přepravu hospodářských zvířat
1. Členské státy zajistí, aby provozovatel nebo řidič vozidla pro přepravu hospodářských zvířat nebo plavidla pro přepravu hospodářských zvířat při příjezdu do Unie z Alžírska, Egypta, Izraele, Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny, Sýrie, Tuniska nebo Turecka – buď přímo, nebo po tranzitu přes jakoukoli jinou třetí zemi – poskytl příslušnému orgánu členského státu v místě vstupu do Unie údaje prokazující, že prostor pro přepravu nebo nakládku, v patřičných případech vnějšek vozidla, nakládací rampa, vybavení, které přišlo do styku se zvířaty, kola, kabina řidiče a veškeré ochranné oděvy a ochranná obuv použité při vykládce byly po poslední vykládce zvířat očištěny a vydezinfikovány.
2. Údaje zmíněné v odstavci 1 musí být uvedeny v prohlášení vyplněném podle vzoru uvedeného v příloze I nebo v jakémkoli jiném odpovídajícím formátu, který zahrnuje přinejmenším údaje stanovené v uvedeném vzoru.
3. Originál prohlášení podle odstavce 2 uchová příslušný orgán po dobu tří let po obdržení.
Článek 4
Kontroly vozidel pro přepravu hospodářských zvířat, které mají být prováděny v místě vstupu do Unie
1. Příslušný orgán členského státu v místě vstupu do Unie provede vizuální kontroly u vozidel pro přepravu hospodářských zvířat přijíždějících z Alžírska, Egypta, Izraele, Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny, Sýrie, Tuniska a Turecka – buď přímo, nebo po tranzitu přes jakoukoli jinou třetí zemi – za účelem zjištění, zda byla uspokojivým způsobem očištěna a vydezinfikována.
2. V případě, že vizuální kontroly podle odstavce 1 ukáží, že očištění a dezinfekce vozidla pro přepravu hospodářských zvířat proběhly uspokojivým způsobem, nebo v případě, že příslušný orgán nařídil, zajistil a provedl další dezinfekci vozidel pro přepravu hospodářských zvířat, která byla předtím očištěna, stvrdí příslušný orgán tuto skutečnost vydáním osvědčení podle vzoru uvedeného v příloze II.
3. V případě, že vizuální kontroly podle odstavce 1 ukáží, že očištění a dezinfekce vozidla pro přepravu hospodářských zvířat nebyly provedeny uspokojivým způsobem, přijme příslušný orgán jedno z těchto opatření:
|
a) |
nařídí provedení náležitého očištění a dezinfekce vozidla pro přepravu hospodářských zvířat na místě, které určí a které musí být co nejblíže místu vstupu na území dotčeného členského státu, a vydá osvědčení zmíněné v odstavci 2; |
|
b) |
pokud v blízkosti místa vstupu není žádné vhodné zařízení pro očištění a dezinfekci nebo pokud hrozí, že zbytkové živočišné produkty mohou z neočištěného vozidla pro přepravu hospodářských zvířat uniknout:
|
4. Originál osvědčení podle odstavce 2 uchová provozovatel nebo řidič příslušného vozidla pro přepravu hospodářských zvířat po dobu tří let. Kopii tohoto osvědčení uchová příslušný orgán po dobu tří let po obdržení.
5. Veškeré náklady vzniklé na základě odstavců 1 až 4 nesou odpovědní provozovatelé.
Článek 5
Kontroly plavidel pro přepravu hospodářských zvířat v místě výstupu z Unie
1. Příslušný orgán členského státu v místě výstupu plavidla pro přepravu hospodářských zvířat provede vizuální kontroly za účelem ověření, zda bylo dotčené plavidlo při své první cestě z Unie po návratu z Alžírska, Egypta, Izraele, Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny, Sýrie, Tuniska nebo Turecka – buď přímo, nebo po tranzitu přes jakoukoli jinou třetí zemi – před nakládkou zvířat uspokojivým způsobem očištěno a vydezinfikováno.
2. V případě, že vizuální kontroly podle odstavce 1 ukáží, že očištění a dezinfekce byly provedeny uspokojivým způsobem, povolí příslušný orgán nakládku zvířat.
3. V případě, že vizuální kontroly podle odstavce 1 ukáží, že očištění a dezinfekce plavidla pro přepravu hospodářských zvířat nebyly provedeny uspokojivým způsobem, přijme příslušný orgán jedno z těchto opatření:
|
a) |
nařídí provedení náležitého očištění a dezinfekce plavidla pro přepravu hospodářských zvířat na místě, které určí; |
|
b) |
nepovolí nakládku zvířat. |
4. Veškeré náklady vzniklé na základě odstavců 1, 2 a 3 nesou odpovědní provozovatelé.
Článek 6
Kontroly vozidel přepravujících krmiva v místě vstupu do Unie
Příslušný orgán členského státu v místě vstupu do Unie může každé vozidlo, které přepravuje krmiva z Alžírska, Egypta, Izraele, Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny, Sýrie, Tuniska nebo Turecka nebo které přepravovalo krmiva do těchto zemí a u něhož nelze vyloučit značné riziko zavlečení slintavky a kulhavky do Unie, na místě podrobit očištění nebo dezinfekci kol nebo kterékoli jiné části vozidla, kde je to považováno za nezbytné pro zmírnění uvedeného rizika.
Článek 7
Použitelnost
Toto rozhodnutí se použije do dne 20. dubna 2021.
Článek 8
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 16. listopadu 2020.
Za Komisi
Stella KYRIAKIDES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56.
(2) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/675 ze dne 7. dubna 2017 o opatřeních proti zavlékání viru slintavky a kulhavky z Alžírska do Unie (Úř. věst. L 97, 8.4.2017, s. 31).
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/887 ze dne 22. května 2017 o opatřeních proti zavlékání viru slintavky a kulhavky z Tuniska do Unie a o změně prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/675 (Úř. věst. L 135, 24.5.2017, s. 25).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/489 ze dne 21. března 2018, kterým se mění rozhodnutí (EU) 2017/675 o opatřeních proti zavlékání viru slintavky a kulhavky z Alžírska a Tuniska do Unie (Úř. věst. L 81, 23.3.2018, s. 20).
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/242 ze dne 7. února 2019, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/675, pokud jde o opatření proti zavlékání viru slintavky a kulhavky z Alžírska, Libye, Maroka a Tuniska do Unie (Úř. věst. L 39, 11.2.2019, s. 16).
(7) Pro účely tohoto dokumentu se tím rozumí Stát Izrael, a nevztahuje se na ty zeměpisné oblasti, které se dostaly pod správu Státu Izrael po 5. červnu 1967, tedy Golanské výšiny, Pásmo Gazy, východní Jeruzalém a zbytek Západního břehu.
(8) Toto označení se nesmí vykládat jako uznání Státu Palestina a nejsou jím dotčeny individuální postoje členských států k této otázce.
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013 o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003 (Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
PŘÍLOHA I
Vzor prohlášení předkládaného provozovatelem/řidičem vozidla nebo plavidla pro přepravu hospodářských zvířat přijíždějícího z Alžírska, Egypta, Izraele (1) , Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny (2) , Sýrie, Tuniska a Turecka buď přímo, nebo po tranzitu přes jakoukoli jinou třetí zemi
Já, provozovatel/řidič vozidla/plavidla pro přepravu hospodářských zvířat …, (3)
prohlašuji, že:
|
— |
poslední vykládka zvířat byla provedena v:
|
|
— |
vozidlo/plavidlo pro přepravu hospodářských zvířat bylo po provedení vykládky očištěno a vydezinfikováno. Očištěn a vydezinfikován byl prostor pro přepravu nebo nakládku, [vnějšek vozidla] (4), nakládací rampa, vybavení, které přišlo do styku se zvířaty, [kola] (4), [kabina řidiče] (4) a ochranný oděv/obuv použité při vykládce, |
|
— |
očištění a dezinfekce byly provedeny v:
|
|
— |
dezinfekční prostředek byl použit v koncentraci doporučené výrobcem a v zemi, ve které byla dezinfekce provedena, je úředně povolen jako účinný prostředek při tlumení slintavky a kulhavky (5): |
…
|
Datum |
Místo |
Podpis provozovatele/řidiče |
|
|
|
|
|
Jméno provozovatele/řidiče vozidla/plavidla pro přepravu hospodářských zvířat s uvedením adresy sídla jeho firmy (tiskacími písmeny): … |
||
(1) Pro účely tohoto dokumentu se tím rozumí Stát Izrael, a nevztahuje se na ty zeměpisné oblasti, které se dostaly pod správu Státu Izrael po 5. červnu 1967, tedy Golanské výšiny, Pásmo Gazy, východní Jeruzalém a zbytek Západního břehu.
(2) Toto označení se nesmí vykládat jako uznání Státu Palestina a nejsou jím dotčeny individuální postoje členských států k této otázce.
(3) Uveďte číslo státní poznávací značky/identifikační číslo vozidla/plavidla pro přepravu hospodářských zvířat.
(4) Nehodící se škrtněte.
(5) Uveďte látku a její koncentraci.
PŘÍLOHA II
Vzor osvědčení o provedení očištění a dezinfekce vozidel pro přepravu hospodářských zvířat přijíždějících z Alžírska, Egypta, Izraele (1), Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny (2), Sýrie, Tuniska a Turecka buď přímo, nebo po tranzitu přes jakoukoli jinou třetí zemi
Já, níže podepsaný úředník, potvrzuji, že jsem dnešního dne zkontroloval:
|
(1) |
vozidlo (vozidla) pro přepravu hospodářských zvířat státní poznávací značky (značek) … (3) a vizuální kontrolou jsem shledal prostor pro přepravu nebo nakládku, vnějšek vozidla, nakládací rampu, vybavení, které přišlo do styku se zvířaty, kola, kabinu řidiče a ochranný oděv/obuv použité při vykládce uspokojivě očištěnými; |
|
(2) |
údaje podané ve formě prohlášení podle přílohy I prováděcího rozhodnutí Komise o opatřeních proti zavlékání viru slintavky a kulhavky z Alžírska, Egypta, Izraele, Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny, Sýrie, Tuniska a Turecka do Unie – C(2020) 7661 (4) nebo v jiné odpovídající formě, jež obsahuje položky stanovené v příloze I prováděcího rozhodnutí o opatřeních proti zavlékání viru slintavky a kulhavky z Alžírska, Egypta, Izraele, Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny, Sýrie, Tuniska a Turecka do Unie – C(2020) 7661.
|
|||||||||||||||
(1) Pro účely tohoto dokumentu se tím rozumí Stát Izrael, a nevztahuje se na ty zeměpisné oblasti, které se dostaly pod správu Státu Izrael po 5. červnu 1967, tedy Golanské výšiny, Pásmo Gazy, východní Jeruzalém a zbytek Západního břehu.
(2) Toto označení se nesmí vykládat jako uznání Státu Palestina a nejsou jím dotčeny individuální postoje členských států k této otázce.
(3) Uveďte číslo státní poznávací značky/identifikační číslo vozidla pro přepravu hospodářských zvířat.
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise o opatřeních proti zavlékání viru slintavky a kulhavky z Alžírska, Egypta, Izraele, Libanonu, Libye, Maroka, Palestiny, Sýrie, Tuniska a Turecka do Unie – C(2020) 7661.
(*1) Barva razítka a podpisu musí být jiná než barva tisku.
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/35 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/1724
ze dne 17. listopadu 2020,
kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1654 o určitých dočasných ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5N8 ve Spojeném království
(oznámeno pod číslem C(2020) 8126)
(Pouze anglické znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 3 uvedené směrnice, ve spojení s článkem 131 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „dohoda o vystoupení“),
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedené směrnice, ve spojení s článkem 131 dohody o vystoupení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/1654 (3) bylo přijato v návaznosti na ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků (HPAI) podtypu H5N8 v jednom hospodářství s chovem drůbeže nebo jiných ptáků chovaných v zajetí v hrabství Cheshire ve Spojeném království a vymezení ochranného pásma a pásma dozoru ze strany příslušného orgánu Spojeného království v souladu se směrnicí Rady 2005/94/ES (4). |
|
(2) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2020/1654 stanoví, že ochranné pásmo a pásmo dozoru, které Spojené království vymezí v souladu se směrnicí 2005/94/ES, mají zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranné pásmo a pásmo dozoru v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí. |
|
(3) |
Ode dne přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1654 oznámilo Spojené království Komisi nové ohnisko HPAI podtypu H5N8 v hospodářství s chovem drůbeže nebo jiných ptáků chovaných v zajetí v hrabství Herefordshire a přijalo nezbytná opatření požadovaná podle směrnice 2005/94/ES, včetně vymezení ochranného pásma a pásma dozoru kolem tohoto nového ohniska. |
|
(4) |
Komise uvedená opatření ve spolupráci se Spojeným královstvím prozkoumala a přesvědčila se, že hranice ochranného pásma a pásma dozoru, které vymezil příslušný orgán Spojeného království, jsou v dostatečné vzdálenosti od hospodářství, kde bylo nové ohnisko HPAI podtypu H5N8 potvrzeno. |
|
(5) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné na úrovni Unie a ve spolupráci se Spojeným královstvím urychleně popsat nové ochranné pásmo a pásmo dozoru vymezené Spojeným královstvím v souladu se směrnicí 2005/94/ES. Ochranné pásmo a pásmo dozoru uvedená pro Spojené království v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1654 by proto měla být změněna. |
|
(6) |
Do doby, než se uskuteční příští zasedání Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, by proto měla být příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1654 změněna, aby byla aktualizována regionalizace na úrovni Unie za účelem zohlednění ochranných pásem a pásem dozoru vymezených Spojeným královstvím v souladu se směrnicí 2005/94/ES a doby trvání omezení, která mají být v těchto pásmech uplatňována. |
|
(7) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2020/1654 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření HPAI podtypu H5N8, je důležité, aby změny přílohy prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1654 prostřednictvím tohoto rozhodnutí nabyly účinku co nejdříve. |
|
(9) |
Toto rozhodnutí bude přezkoumáno na příštím zasedání Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1654 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.
V Bruselu dne 17. listopadu 2020.
Za Komisi
Stella KYRIAKIDES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/1654 ze dne 6. listopadu 2020 o určitých dočasných ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5N8 ve Spojeném království (Úř. věst. L 372, 9.11.2020, s. 52).
(4) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
ČÁST A
Ochranné pásmo podle článku 1:
|
Spojené království
|
ČÁST B
Pásmo dozoru podle článku 1:
|
Spojené království
|
|
18.11.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 386/38 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/1725
ze dne 17. listopadu 2020,
kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1664 o určitých dočasných ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5N8 v Německu
(oznámeno pod číslem C(2020) 8128)
(Pouze německé znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 3 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/1664 (3) bylo přijato v návaznosti na potvrzení přítomnosti vysoce patogenní influenzy ptáků (HPAI) podtypu H5N8 u stěhovavých i nestěhovavých volně žijících ptáků v Německu a rovněž na ohnisko uvedeného viru v jednom hospodářství s chovem drůbeže nebo jiných ptáků chovaných v zajetí v okrese Nordfriesland v Německu a vymezení ochranného pásma a pásma dozoru ze strany příslušného orgánu uvedeného členského státu v souladu se směrnicí Rady 2005/94/ES (4). |
|
(2) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2020/1664 stanoví, že ochranné pásmo a pásmo dozoru, které Německo vymezí v souladu se směrnicí 2005/94/ES, má zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranné pásmo a pásmo dozoru v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí. |
|
(3) |
Ode dne přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1664 oznámilo Německo Komisi další ohniska HPAI podtypu H5N8 v hospodářstvích s chovem drůbeže nebo jiných ptáků chovaných v zajetí v okresech Segeberg a Vorpommern-Rügen uvedeného členského státu a přijalo opatření požadovaná podle směrnice 2005/94/ES, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem těchto nových ohnisek. |
|
(4) |
Komise uvedená opatření ve spolupráci s Německem prozkoumala a přesvědčila se, že hranice ochranného pásma a pásma dozoru, které vymezil příslušný orgán uvedeného členského státu, jsou v dostatečné vzdálenosti od hospodářství, kde byla nová ohniska HPAI podtypu H5N8 potvrzena. |
|
(5) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné na úrovni Unie a ve spolupráci s Německem urychleně popsat nová ochranná pásma a pásma dozoru vymezená příslušným orgánem uvedeného členského státu v souladu se směrnicí 2005/94/ES. Ochranná pásma a pásma dozoru uvedená pro Německo v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1664 by proto měla být změněna. |
|
(6) |
Do doby, než se uskuteční příští zasedání Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, by proto měla být příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1664 změněna, aby byla aktualizována regionalizace na úrovni Unie za účelem zohlednění ochranných pásem a pásem dozoru vymezených Německem v souladu se směrnicí 2005/94/ES a doby trvání omezení, která mají být v těchto pásmech uplatňována. |
|
(7) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2020/1664 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření HPAI podtypu H5N8, je důležité, aby změny přílohy prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1664 prostřednictvím tohoto rozhodnutí nabyly účinku co nejdříve. |
|
(9) |
Toto rozhodnutí bude přezkoumáno na příštím zasedání Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/1664 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo.
V Bruselu dne 17. listopadu 2020.
Za Komisi
Stella KYRIAKIDES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/1664 ze dne 9. listopadu 2020 o určitých dočasných ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5N8 v Německu (Úř. věst. L 374, 10.11.2020, s. 11).
(4) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
ČÁST A
Ochranné pásmo podle článku 1:
Členský stát: Německo
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2005/94/ES |
||||||||||||
|
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
1.12.2020 |
||||||||||||
|
Landkreis Segeberg
|
5.12.2020 |
||||||||||||
|
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
|||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern-Rügen
|
9.12.2020 |
||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern-Rügen
|
7.12.2020 |
||||||||||||
ČÁST B
Pásmo dozoru podle článku 1:
Členský stát: Německo
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle článku 31 směrnice 2005/94/ES |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
10.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
od 2.12.2020 do 10.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Segeberg
|
14.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Segeberg
|
od 6.12.2020 do 14.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreisfreie Stadt Neumünster
|
14.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Plön
|
14.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern-Rügen
|
18.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern-Rügen
|
od 10.12.2020 do 18.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern-Rügen
|
16.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern-Rügen
|
od 8.12.2020 do 16.12.2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||