ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 204

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 63
26. června 2020


Obsah

 

I   Legislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/872 ze dne 24. června 2020, kterým se mění nařízení (EU) č. 1305/2013, pokud jde o zvláštní opatření na poskytnutí mimořádné dočasné podpory v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) v reakci na rozšíření onemocnění COVID-19

1

 

*

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/873 ze dne 24. června 2020, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013 a (EU) 2019/876, pokud jde o některé úpravy v reakci na pandemii COVID-19

4

 

 

II   Nelegislativní akty

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2020/874 ze dne 15. června 2020, kterým se mění nařízení (EU) č. 1387/2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky

18

 

*

Nařízení Rady (EU) 2020/875 ze dne 15. června 2020, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky

34

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Rady (EU) 2020/876 ze dne 24. června 2020, kterou se mění směrnice 2011/16/EU s cílem řešit naléhavou potřebu odkladu některých lhůt pro podávání a výměnu informací v oblasti daní v důsledku pandemie COVID-19

46

 

 

JEDNACÍ ŘÁDY

 

*

Rozhodnutí evropského inspektora ochrany údajů ze dne 15. května 2020, kterým se přijímá jednací řád EIOÚ

49

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Legislativní akty

NAŘÍZENÍ

26.6.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 204/1


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2020/872

ze dne 24. června 2020,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1305/2013, pokud jde o zvláštní opatření na poskytnutí mimořádné dočasné podpory v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) v reakci na rozšíření onemocnění COVID-19

PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 42 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zemědělci a venkovské podniky byly důsledky rozšíření onemocnění COVID-19 postiženy způsobem, jenž nemá obdoby. Rozsáhlá omezení pohybu zavedená v členských státech, jakož i povinné uzavírání obchodů, venkovních trhů, restaurací a dalších pohostinských zařízení, vedla k hospodářskému narušení v odvětví zemědělství a ve venkovských komunitách a způsobila zemědělcům a malým podnikům působícím v oblasti zpracování, uvádění na trh nebo vývoje zemědělských produktů problémy v oblasti likvidity a peněžních toků. Vznikla tím výjimečná situace, kterou je třeba řešit.

(2)

Za účelem reakce na dopad krize vyplývající z rozšíření onemocnění COVID-19 (dále jen „krize“) by mělo být přijato nové výjimečné a dočasné opatření, které má za cíl řešit problémy s likviditou, které ohrožují kontinuitu zemědělských činností a malých podniků působících v oblasti zpracování, uvádění na trh nebo vývoje zemědělských produktů.

(3)

Toto opatření by mělo členským státům umožnit využití dostupných finančních prostředků v rámci jejich stávajících programů pro rozvoj venkova s cílem podpořit zemědělce a malé a střední podniky, kteří jsou obzvláště postiženi krizí. Podpora, jejímž cílem je zajistit konkurenceschopnost a životaschopnost zemědělských podniků, by měla být udělována na základě objektivních a nediskriminačních kritérií, aby byly dostupné zdroje co nejlépe soustředěny na příjemce, kteří jsou nejvíce sužováni krizí. V případě zemědělců mohou tato kritéria zahrnovat výrobní odvětví, druhy zemědělské činnosti, zemědělské struktury, druhy uvádění zemědělských produktů na trh a počet sezónních zaměstnaných pracovníků a v případě malých a středních podniků mohou tato kritéria zahrnovat druhy odvětví, druhy činností, typy regionů a další specifická omezení.

(4)

Vzhledem k naléhavosti a výjimečnému charakteru tohoto opatření by měla být stanovena jednorázová platba a časové omezení pro uplatňování tohoto opatření, přičemž je třeba připomenout zásadu, že platby provádí Komise v souladu s rozpočtovými položkami a v závislosti na dostupných finančních prostředcích.

(5)

S cílem poskytnout vyšší podporu nejvíce postiženým zemědělcům nebo malým a středním podnikům je vhodné umožnit členským státům, aby upravily úroveň paušálních částek pro určité kategorie způsobilých příjemců na základě objektivních a nediskriminačních kritérií.

(6)

V zájmu zajištění přiměřeného financování nového opatření, aniž by byly ohroženy další cíle programů rozvoje venkova stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (3), by měl být stanoven maximální podíl příspěvku Unie na toto opatření.

(7)

Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž reagovat na dopady krize zavedením zvláštního opatření k poskytování mimořádné dočasné podpory v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (dále jen „EZFRV“), nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej, z důvodu rozsahu a účinků navržené činnosti, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“). V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(8)

Nařízení (EU) č. 1305/2013 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Vzhledem k naléhavé potřebě řešit krizi je vhodné stanovit výjimku ze lhůty osmi týdnů uvedené v článku 4 Protokolu č. 1 o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o EU, Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii.

10)

Vzhledem k naléhavosti situace v souvislosti s krizí by toto nařízení mělo vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 1305/2013 se mění takto:

1)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 39b

Výjimečná dočasná podpora pro zemědělce a malé a střední podniky, kteří jsou obzvláště postiženi krizí COVID-19.

1.   Podpora v rámci tohoto opatření poskytuje mimořádnou pomoc zemědělcům a malým a středním podnikům, kteří jsou obzvláště postiženi krizí COVID-19, s cílem zajistit kontinuitu jejich podnikatelské činnosti za podmínek stanovených v tomto článku.

2.   Podpora se poskytuje zemědělcům, jakož i malým a středním podnikům působícím v oblasti zpracování, uvádění na trh nebo vývoje zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy o fungování EU nebo bavlny, s výjimkou produktů rybolovu. Výstupem procesu produkce může být produkt, na nějž se uvedená příloha nevztahuje.

3.   Členské státy zaměří podporu na příjemce, kteří jsou krizí COVID-19 postiženi nejvíce, a to tak, že na základě dostupných důkazů vymezí podmínky způsobilosti a, uznají-li to dotčené členské státy za vhodné, kritéria výběru, které musí být objektivní a nediskriminační.

4.   Podpora má formu paušální částky, která se vyplatí do 30. června 2021 na základě žádostí o podporu schválených příslušným orgánem do 31. prosince 2020. Následnou úhradu provádí Komise v souladu s rozpočtovými položkami a v závislosti na dostupných finančních prostředcích. Úroveň plateb lze v souladu s objektivními a nediskriminačními kritérii rozlišit podle kategorií příjemců.

5.   Maximální výše podpory nepřesáhne 7 000 EUR na zemědělce a 50 000 EUR na malý nebo střední podnik.

6.   Při poskytování podpory podle tohoto článku členské státy zohlední podporu poskytnutou v rámci jiných nástrojů podpory na úrovni členských států nebo Unie nebo soukromých režimů v reakci na dopad krize COVID-19.“;

2)

v čl. 49 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Orgán členského státu, který odpovídá za výběr operací, zajistí, aby operace, s výjimkou těch, které jsou prováděny podle čl. 18 odst. 1 písm. b), čl. 24 odst. 1 písm. d) a článků 28 až 31, 33, 34 a 36 až 39b, byly vybírány v souladu s kritérii výběru uvedenými v odstavci 1 tohoto článku a transparentním a náležitě zdokumentovaným postupem.“;

3)

v článku 59 se vkládá nový odstavec, který zní:

„6a.   Podpora z EZFRV poskytovaná podle článku 39b nepřesáhne 2 % celkového příspěvku z EZFRV na program rozvoje venkova.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. června 2020.

Za Evropský parlament

předseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

předsedkyně

N. BRNJAC


(1)  Stanovisko ze dne 11. června 2020 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 19. června 2020 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 24. června 2020.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).


26.6.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 204/4


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2020/873

ze dne 24. června 2020,

kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013 a (EU) 2019/876, pokud jde o některé úpravy v reakci na pandemii COVID-19

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),

v souladu s řádným legislativním postupem (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (4) stanoví společně se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (5) obezřetnostní regulační rámec pro úvěrové instituce a investiční podniky (dále jen „instituce“) působící v Unii. Tento obezřetnostní regulační rámec, jenž byl přijat v návaznosti na finanční krizi probíhající letech 2007–2008 a do značné míry vychází z mezinárodních standardů, jež v roce 2010 schválil Basilejský výbor pro bankovní dohled a jež vešly ve známost jako rámec Basilej III, přispěl ke zvýšení odolnosti institucí působících v Unii a lépe je připravil, aby mohly řešit potenciální obtíže, včetně obtíží vyplývajících z možných budoucích krizí.

(2)

Od svého vstupu v platnost bylo nařízení (EU) č. 575/2013 několikrát pozměněno, aby řešilo přetrvávající nedostatky v obezřetnostním regulačním rámci a provedlo některé zbývající prvky globální reformy finančních služeb, které jsou zásadní pro zajištění odolnosti institucí. Jako jednu z těchto změn nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2395 (6) zavedlo do nařízení (EU) č. 575/2013 přechodná opatření pro zmírnění dopadu zavedení Mezinárodního standardu účetního výkaznictví – Finanční nástroje (IFRS 9) na kapitál. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/630 (7) zavedlo v nařízení (EU) č. 575/2013 požadavek na minimální krytí ztrát z nevýkonných expozic, takzvané obezřetnostní jištění.

(3)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876 (8) dále zavedlo do nařízení (EU) č. 575/2013 některé konečné prvky dokončeného rámce Basilej III. Ty mimo jiné zahrnují novou definici pákového poměru a kapitálovou rezervu k pákovému poměru, které brání institucím v nadměrném zvyšování páky, jakož i ustanovení o příznivějším obezřetnostním zacházení s některými aktivy v podobě softwaru a o příznivějším zacházení s některými úvěry zajištěnými důchody nebo platy, revidovaný podpůrný koeficient pro úvěry malým a středním podnikům a novou úpravu kapitálových požadavků k úvěrovému riziku pro expozice vůči subjektům, které provozují nebo financují fyzické struktury nebo zařízení, systémy a sítě, jež poskytují nebo podporují základní veřejné služby (dále jen „podpůrný koeficient pro infrastrukturu“).

(4)

Závažný hospodářský otřes způsobený pandemií COVID-19 a výjimečná opatření proti šíření nákazy měly dalekosáhlý dopad na hospodářství. Podniky čelí narušení v dodavatelských řetězcích, dočasným uzavřením a omezené poptávce, domácnosti jsou ohroženy nezaměstnaností a poklesem příjmů. Orgány veřejné moci na úrovni Unie a členských států provedly rozhodné kroky na podporu domácností a solventních podniků, aby tyto mohly odolat tomuto závažnému, avšak dočasnému zpomalení hospodářské činnosti a z toho plynoucím nedostatkům likvidity.

(5)

Instituce budou hrát klíčovou úlohu v přispívání k oživení. Zároveň budou pravděpodobně samy zasaženy zhoršující se hospodářskou situací. Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro bankovnictví) (dále jen „EBA“), zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (9), Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) (dále jen „ESMA“), zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (10), a příslušné orgány poskytly institucím dočasný kapitál, likviditu a operační úlevu s cílem zajistit, aby instituce mohly i nadále plnit svoji úlohu při financování reálné ekonomiky i přes náročnější prostředí. Zejména Komise, Evropská centrální banka a EBA objasnily uplatňování flexibility, která je již zakotvena v nařízení (EU) č. 575/2013, vydáním výkladů a pokynů k uplatňování obezřetnostního rámce v souvislosti s onemocněním COVID-19. Tyto pokyny zahrnují interpretační sdělení Komise ze dne 28. dubna 2020 o uplatňování účetního a obezřetnostního rámce za účelem usnadnění poskytování bankovních úvěrů v EU – Podpora podnikům a domácnostem v souvislosti s krizí COVID-19. V reakci na pandemii COVID-19 Basilejský výbor pro bankovní dohled rovněž umožnil určitou flexibilitu při uplatňování mezinárodních standardů.

(6)

Je důležité, aby instituce využívaly svého kapitálu tam, kde je to nejvíce zapotřebí, a aby jim to regulační rámec Unie usnadnil a současně zajistil, aby jednaly obezřetně. Navíc k flexibilitě stanovené ve stávajících pravidlech by cílené změny nařízení (EU) č. 575/2013 a (EU) 2019/876 zajistily, aby byl obezřetnostní regulační rámec hladce propojen s různými opatřeními, která řeší pandemii COVID-19.

(7)

Mimořádné okolnosti pandemie COVID-19 a nebývalý rozsah výzev vyvolaly poptávku po okamžitých krocích k zajištění toho, aby instituce byly schopny účinně směrovat finanční prostředky podnikům a domácnostem a vstřebat hospodářské otřesy způsobené pandemií COVID-19.

(8)

Záruky poskytnuté v souvislosti s pandemií COVID-19 vládami členských států nebo jinými veřejnými subjekty, které jsou považovány za stejně úvěruschopné podle standardizovaného přístupu k úvěrovému riziku stanoveného v části třetí nařízení (EU) č. 575/2013, jsou srovnatelné z hlediska jejich účinků zmírňování rizik se zárukami poskytovanými státními vývozními úvěrovými agenturami uvedenými v článku 47c nařízení (EU) č. 575/2013. Je proto oprávněné sladit požadavky na minimální krytí pro nevýkonné expozice, na něž se vztahují záruky poskytnuté vládami členských států nebo jinými veřejnými subjekty, s požadavky na minimální krytí pro nevýkonné expozice, které využívají záruky poskytované státními vývozními úvěrovými agenturami.

(9)

V souvislosti s pandemií COVID-19 vyšlo najevo, že možnost dočasně vyloučit některé expozice vůči centrálním bankám z výpočtu celkové míry expozic instituce, jak stanoví článek 429a nařízení (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení (EU) 2019/876, by mohla mít v průběhu krizové situace zásadní význam. Diskreční pravomoc k vyloučení těchto expozic se však začne uplatňovat až od 28. června 2021. Do uvedeného dne by tak příslušné orgány tento nástroj nemohly využívat k řešení nárůstu expozic vůči centrálním bankám, k němuž podle očekávání dojde v důsledku opatření měnové politiky, která jsou používána ke zmírnění hospodářských dopadů pandemie COVID-19. Navíc se zdá, že účinnosti tohoto opatření brání snížená flexibilita vyplývající z kompenzačního mechanismu, který je spojen s takovými dočasnými vyloučeními, což by omezovalo schopnost institucí v krizové situaci zvýšit expozice vůči centrálním bankám. To by v konečném důsledku mohlo instituci nutit ke snižování objemu svých úvěrů poskytovaných domácnostem a podnikům. Aby se zabránilo nežádoucím důsledkům souvisejícím s kompenzačním mechanismem a aby se zajistila účinnost tohoto vyloučení s ohledem na možné budoucí otřesy a krize, měl by být proto kompenzační mechanismus změněn. S cílem zajistit, aby byla tato diskreční pravomoc k dispozici již během současné pandemie COVID-19, by možnost dočasného vyloučení některých expozic vůči centrálním bankám navíc měla být k dispozici již před tím, než se v souladu s právem Unie stane dne 28. června 2021 použitelným požadavek na pákový poměr stanovený v čl. 92 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 575/2013. Dokud nebudou změněná ustanovení týkající se výpočtu pákového poměru zavedená nařízením (EU) 2019/876 použitelná, měl by se článek 429a nadále používat ve znění zavedeném nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/62 (11).

(10)

V roce 2017 revidoval Basilejský výbor pro bankovní dohled výpočet hodnoty expozice pákového poměru pro nákupy nebo prodeje s obvyklým termínem dodání čekající na vypořádání tak, aby bylo zajištěno, že zacházení náležitě zohledňuje inherentní pákový efekt spojený s těmito obchody a že případné účetní rozdíly neovlivňují výpočet u institucí se srovnatelnými pozicemi. V Unii byla tato revize zavedena nařízením (EU) 2019/876. Toto příznivější zacházení je však použitelné až od 28. června 2021. S ohledem na to, že by revidovaný výpočet vhodněji odrážel skutečný pákový efekt transakce a současně by zvýšil schopnost instituce poskytovat úvěry a absorbovat ztráty během pandemie COVID-19, měly by ho instituce mít možnost dočasně uplatňovat již předtím, než začne být ustanovení zavedené nařízením (EU) 2019/876 použitelné pro všechny instituce v Unii.

(11)

Na mnoho institucí působících v Unii se od 1. ledna 2018 vztahují IFRS 9. V souladu s mezinárodními standardy přijatými Basilejským výborem pro bankovní dohled zavedlo nařízení (EU) 2017/2395 v nařízení (EU) č. 575/2013 přechodná opatření ke zmírnění potenciálně výrazného negativního dopadu vykazování očekávaných úvěrových ztrát podle IFRS 9 na kmenový kapitál tier 1 institucí.

(12)

Použití IFRS 9 během hospodářského útlumu způsobeného pandemií COVID-19 by mohlo vést k náhlému významnému zvýšení opravných položek na očekávané úvěrové ztráty, protože u řady expozic by mohlo být třeba započítat očekávané ztráty během celé doby jejich trvání. Basilejský výbor pro bankovní dohled, EBA a ESMA objasnily, že se od institucí očekává, že ve výjimečných situacích, jako je pandemie COVID-19, nebudou své stávající přístupy k očekávaným úvěrovým ztrátám uplatňovat mechanicky, ale namísto toho využijí flexibilitu, která je v IFRS 9 obsažena, například s cílem náležitě zohlednit dlouhodobé hospodářské trendy. Dne 3. dubna 2020 se Basilejský výbor pro bankovní dohled dohodl, že umožní větší flexibilitu při provádění přechodných opatření, kterými se postupně zavádí dopad IFRS 9. Aby se omezila případná volatilita regulatorního kapitálu, k níž by mohlo dojít, pokud by pandemie COVID-19 vedla k výraznému zvýšení opravných položek na očekávané úvěrové ztráty, je nezbytné prodloužit platnost přechodných opatření i v právních předpisech Unie.

(13)

Aby se zmírnily potenciální dopady, které by mohl mít náhlý nárůst opravných položek na očekávané úvěrové ztráty na schopnost institucí poskytovat klientům úvěry v době, kdy je to nejvíce zapotřebí, měla by být přechodná opatření prodloužena o dva roky a instituce by měly mít možnost v plném rozsahu zpětně zahrnout do svého kmenového kapitálu tier 1 jakékoli zvýšení opravných položek na očekávané úvěrové ztráty, které v letech 2020 a 2021 uznají za svá finanční aktiva, jež nejsou úvěrově znehodnocena. Tyto změny by přinesly další zmírnění dopadu pandemie COVID-19 na možný nárůst potřeb institucí v oblasti tvorby rezerv v rámci IFRS 9 a zároveň by byla zachována přechodná opatření pro částky očekávaných úvěrových ztrát stanovené před pandemií COVID-19.

(14)

Instituce, které se již dříve rozhodly přechodných opatření využít nebo nevyužít, by měly mít možnost toto rozhodnutí během nového přechodného období kdykoli zvrátit, s výhradou předchozího svolení jejich příslušného orgánu. Příslušný orgán by měl zajistit, aby tato zvrácení nebyla motivována důvody souvisejícími s regulatorní arbitráží. S výhradou předchozího svolení příslušného orgánu by poté instituce měly mít možnost rozhodnout se, že přestanou využívat přechodná opatření.

(15)

Mimořádný dopad pandemie COVID-19 je pozorován rovněž ve vztahu k extrémní míře volatility na finančních trzích, která spolu s nejistotou vede ke zvýšeným výnosům z veřejného dluhu, což následně vyvolává nerealizované ztráty z veřejného dluhu v držení institucí. Za účelem zmírnění značného nepříznivého dopadu volatility na trzích s dluhem ústředních vládních institucí během pandemie COVID-19 na regulatorní kapitál institucí, a tudíž na schopnost institucí poskytovat klientům úvěry, by měl být znovu zaveden dočasný obezřetnostní filtr, který by tento dopad zmírňoval.

(16)

Instituce jsou povinny denně zpětně testovat své interní modely s cílem posoudit, zda tyto modely vytvářejí dostatečné kapitálové požadavky k absorpci portfoliových ztrát. Pokud by počet nevyhovujících výsledků u požadavku zpětného testování, takzvaných překročení, převýšil určité množství za rok, vedlo by to k uplatnění dodatečného kvantitativního multiplikátoru na kapitálové požadavky k tržnímu riziku vypočtené pomocí interních modelů. Požadavek zpětného testování je v době extrémní volatility, jako je ta způsobená pandemií COVID-19, velmi procyklický. Kvantitativní multiplikátor pro tržní riziko uplatňovaný na interní modely se v důsledku krize výrazně zvýšil. Zatímco rámec Basilej III pro tržní riziko umožňuje příslušným orgánům vliv takovýchto mimořádných událostí v interních modelech tržního rizika zmírnit, podle nařízení (EU) č. 575/2013 není takový prostor pro uvážení pro orgán dohledu plně k dispozici. Proto by měla být pro příslušné orgány zavedena dodatečná flexibilita ke zmírňování nepříznivých účinků extrémní volatility trhu pozorované během pandemie COVID-19, aby se vyloučila překročení, k nimž došlo v období od 1. ledna 2020 do 31. prosince 2021 a která nejsou způsobena nedostatky v interních modelech. Na základě zkušeností z pandemie COVID-19 by Komise měla posoudit, zda by tato flexibilita měla být k dispozici i v budoucích situacích extrémní volatility trhu.

(17)

V březnu 2020 skupina guvernérů centrálních bank a vedoucích orgánů dohledu (GHOS) zrevidovala harmonogram provádění konečných prvků rámce Basilej III. Ačkoli většina konečných prvků musí být ještě provedena v právu Unie, požadavek kapitálové rezervy k pákovému poměru pro globální systémově významné instituce již byl proveden prostřednictvím změn, které přineslo nařízení (EU) 2019/876. Proto, a také aby byly zajištěny rovné podmínky na mezinárodní úrovni pro instituce usazené v Unii a působící i mimo Unii, by datum použitelnosti požadavku kapitálové rezervy k pákovému poměru stanovené v uvedeném nařízení mělo být odloženo o jeden rok na 1. leden 2023. Vzhledem k odložení použitelnosti požadavku kapitálové rezervy k pákovému poměru by v průběhu doby odkladu nemělo žádné důsledky nesplnění uvedeného požadavku, jak stanoví článek 141c směrnice 2013/36/EU, a neuplatnilo by se žádné související omezení týkající se rozdělování výnosů stanovené v článku 141b uvedené směrnice.

(18)

Článek 123 nařízení (EU) č. 575/2013 byl změněn nařízením (EU) 2019/876 s cílem umožnit příznivější zacházení s úvěry, které úvěrové instituce poskytují důchodcům nebo zaměstnancům se smlouvou na dobu neurčitou proti bezpodmínečnému převodu části důchodu nebo platu dlužníka na uvedenou úvěrovou instituci. Uplatňování takového zacházení v souvislosti s pandemií COVID-19 by motivovalo instituce k tomu, aby zvýšily poskytování úvěrů zaměstnancům a důchodcům. Je proto nezbytné posunout datum použitelnosti uvedeného ustanovení tak, aby jej instituce mohly využívat již během pandemie COVID-19.

(19)

Podpůrný koeficient pro úvěry malým a středním podnikům a podpůrný koeficient pro infrastrukturu umožňují příznivější zacházení s některými expozicemi vůči malým a středním podnikům a infrastruktuře, a jejich použití v souvislosti s pandemií COVID-19 by proto motivovalo instituce k tomu, aby jim poskytly více tolik potřebných úvěrů. Je proto nezbytné posunout datum použitelnosti uvedených dvou podpůrných koeficientů tak, aby jej instituce mohly využívat již během pandemie COVID-19.

(20)

Obezřetnostní zacházení s některými aktivy v podobě softwaru bylo pozměněno nařízením (EU) 2019/876 s cílem dále podpořit přechod k více digitalizovanému bankovnímu sektoru. V souvislosti se zrychleným využíváním digitálních služeb v důsledku veřejných opatření přijatých za účelem řešení pandemie COVID-19 by použitelnost těchto změn měla nastat dříve.

(21)

Na podporu opatření k boji proti následkům pandemie COVID-19 by mohlo být nezbytné veřejné financování prostřednictvím vydávání státních dluhopisů denominovaných v národní měně jiného členského státu. Aby se zabránilo zbytečným omezením pro instituce, které do takových dluhopisů investují, je vhodné znovu zavést přechodná opatření pro expozice vůči ústředním vládám a centrálním bankám denominované v národní měně jiného členského státu, pokud jde o zacházení s nimi podle rámce úvěrového rizika, a prodloužit přechodná opatření, pokud jde o zacházení s nimi v rámci limitů velkých expozic.

(22)

Za výjimečných okolností vyvolaných pandemií COVID-19 se od zúčastněných subjektů očekává, že přispějí k úsilí o oživení. EBA, Evropská centrální banka a další příslušné orgány vydaly doporučení, aby instituce během pandemie COVID-19 pozastavily vyplácení dividend a zpětné odkupy akcií. K zajištění důsledného uplatňování těchto doporučení by příslušné orgány měly plně využívat svých pravomocí v oblasti dohledu, včetně pravomocí ukládat institucím závazná omezení týkající se rozdělování výnosů nebo případně omezení pohyblivé složky odměny v souladu se směrnicí 2013/36/EU. Na základě zkušeností z pandemie COVID-19 by Komise měla posoudit, zda by měly být příslušným orgánům svěřeny další pravomoci, aby mohly za výjimečných okolností ukládat závazná omezení týkající se rozdělování výnosů.

(23)

Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž maximalizovat schopnost institucí poskytovat úvěry a absorbovat ztráty související s pandemií COVID-19 a zároveň zajistit jejich trvalou odolnost, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej, z důvodu jeho rozsahu a účinků, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(24)

Aby mimořádná podpůrná opatření přijatá za účelem zmírnění dopadu pandemie COVID-19 byla v plném rozsahu účinná, pokud jde o udržení odolnosti bankovního sektoru a poskytnutí pobídky institucím k tomu, aby nadále poskytovaly úvěry, je nezbytné, aby se jejich zmírňující účinek okamžitě projevil ve způsobu, jakým jsou stanoveny regulativní kapitálové požadavky. S ohledem na naléhavost uvedených úprav obezřetnostního regulačního rámce by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

(25)

Vzhledem k naléhavosti dané výjimečnými okolnostmi způsobenými pandemií COVID-19 je vhodné stanovit výjimku ze lhůty osmi týdnů uvedené v článku 4 Protokolu č. 1 o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii, Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii.

(26)

Nařízení (EU) č. 575/2013 a (EU) 2019/876 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) č. 575/2013

Nařízení (EU) č. 575/2013 se mění takto:

1)

V čl. 47c odst. 4 se návětí nahrazuje tímto:

„4.   Odchylně od odstavce 3 tohoto článku se na část nevýkonné expozice, na kterou poskytla záruku nebo kterou pojistila státní vývozní úvěrová agenturou nebo na kterou poskytl záruku nebo protizáruku způsobilý poskytovatel zajištění uvedený v čl. 201 odst. 1 písm. a) až e), vůči které mu by nezajištěné expozice měly podle části třetí hlavy II kapitoly 2 přidělenu rizikovou váhu 0 %, uplatní tyto koeficienty:“.

2)

V článku 114 se zrušuje odstavec 6.

3)

V čl. 150 odst. 1 prvním pododstavci písm. d) se bod ii) nahrazuje tímto:

„ii)

expozicím vůči ústředním vládám a centrálním bankám je podle čl. 114 odst. 2 nebo 4 přidělena riziková váha 0 %;“.

4)

Článek 429a ve znění nařízení (EU) 2019/876 se mění takto:

a)

v odst. 1 písm. n) se návětí nahrazuje tímto:

„n)

následující expozice vůči centrální bance dané instituce při zachování podmínek stanovených v odstavcích 5 a 6:“;

b)

odstavec 5 se mění takto:

i)

návětí se nahrazuje tímto:

„Instituce mohou vyloučit expozice uvedené v odst. 1 písm. n), jsou-li splněny všechny tyto podmínky:“;

ii)

doplňuje se nové písmeno, které zní:

„c)

příslušný orgán instituce po konzultaci s příslušnou centrální bankou určil a veřejně vyhlásil datum považované za datum vzniku výjimečných okolností; toto datum musí být nastaveno na konec čtvrtletí.“;

c)

v odstavci 7 se definice „EMLR“a „CB“ nahrazují tímto:

„EMLR = celková míra expozic dané instituce vypočtená v souladu s čl. 429 odst. 4, včetně expozic vyloučených v souladu s odst. 1 písm. n) tohoto článku, k datu uvedenému v odst. 5 písm. c) tohoto článku; a

CB = denní průměrná celková hodnota expozic dané instituce vůči její centrální bance, které jsou způsobilé k vyloučení v souladu s odst. 1 písm. n), vypočtená za úplné udržovací období rezerv centrální banky bezprostředně předcházející datu uvedenému v odst. 5 písm. c).“

5)

Článek 467 se zrušuje.

6)

Článek 468 se nahrazuje tímto:

„Článek 468

Dočasné zacházení s nerealizovanými zisky a ztrátami při oceňování reálnou hodnotou prostřednictvím ostatního úplného výsledku hospodaření s ohledem na pandemii COVID-19

1.   Odchylně od článku 35 mohou instituce v období od 1. ledna 2020 do 31. prosince 2022 (dále jen „období dočasného zacházení“) z výpočtu položek kmenového kapitálu tier 1 vyloučit částku A stanovenou podle tohoto vzorce:

Image 1

kde:

a

=

výše nerealizovaných zisků a ztrát nahromaděných od 31. prosince 2019 a vykázaných v rozvaze jako „změny reálné hodnoty dluhových nástrojů oceněné reálnou hodnotou prostřednictvím ostatního úplného výsledku hospodaření“, jež odpovídá expozicím vůči ústředním vládám, regionálním vládám nebo místním orgánům uvedeným v čl. 115 odst. 2 tohoto nařízení a vůči subjektům veřejného sektoru uvedeným v čl. 116 odst. 4 tohoto nařízení, s vyloučením těch finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A k příloze nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 (dále jen „příloha týkající se IFRS 9“), a

f

=

koeficient, který se použije na každý vykazovaný rok během období dočasného zacházení v souladu s odstavcem 2.

2.   Pro výpočet částky A uvedené v odstavci 1 použijí instituce tyto koeficienty f:

a)

1 v období od 1. ledna 2020 do 31. prosince 2020;

b)

0,7 v období od 1. ledna 2021 do 31. prosince 2021;

c)

0,4 v období od 1. ledna 2022 do 31. prosince 2022.

3.   Rozhodne-li se instituce uplatňovat dočasné zacházení stanovené v odstavci 1, uvědomí o svém rozhodnutí příslušný orgán nejpozději 45 dní před koncem lhůty pro zasílání zpráv týkajících se informací založených na tomto zacházení. S výhradou předchozího svolení příslušného orgánu může instituce v průběhu období dočasného zacházení své prvotní rozhodnutí jednou zvrátit. Pokud instituce uplatňují toto zacházení, tuto skutečnost zveřejní.

4.   Pokud instituce z výpočtu položek svého kmenového kapitálu tier 1 vyloučí částku nerealizovaných ztrát podle odstavce 1 tohoto článku, přepočítá veškeré požadavky stanovené v tomto nařízení a ve směrnici 2013/36/EU, které se počítají s použitím kterékoli z následujících hodnot:

a)

výše odložených daňových pohledávek, která se od položek kmenového kapitálu tier 1 odečítá podle čl. 36 odst. 1 písm. c) nebo je rizikově vážena podle čl. 48 odst. 4;

b)

objem specifických úprav o úvěrové riziko.

Při přepočítávání dotčeného požadavku nebere instituce v úvahu vliv, který na tyto položky mají opravné položky na očekávané úvěrové ztráty týkající se expozic vůči ústředním vládám, regionálním vládám nebo místním orgánům uvedeným v čl. 115 odst. 2 tohoto nařízení a subjektům veřejného sektoru uvedeným v čl. 116 odst. 4 tohoto nařízení, s vyloučením těch finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A k příloze týkající se IFRS 9.

5.   Během období stanovených v odstavci 2 tohoto článku instituce, které se rozhodly uplatňovat dočasné zacházení stanovené v odstavci 1 tohoto článku, zpřístupní vedle informací požadovaných v části osmé informace o objemu kapitálu, kmenovém kapitálu tier 1 a kapitálu tier 1, celkovém kapitálovém poměru, poměru kmenového kapitálu tier 1, kapitálovém poměru tier 1 a pákovém poměru, které by měly, kdyby toto zacházení neuplatňovaly.“

7)

Článek 473a se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se návětí nahrazuje tímto:

„1.   Odchylně od článku 50 mohou do konce přechodných období stanovených v odstavcích 6 a 6a tohoto článku následující instituce zahrnout do svého kmenového kapitálu tier 1 částku vypočtenou v souladu s tímto odstavcem:“;

ii)

druhý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Částka uvedená v prvním pododstavci se vypočítá jako součet těchto hodnot:

a)

u expozic podléhajících rizikovému vážení podle části třetí hlavy II kapitoly 2 částky (ABSA) vypočtené podle tohoto vzorce:

Image 2

kde

A2,SA

=

částka vypočtená podle odstavce 2;

A4,SA

=

částka vypočtená podle odstavce 4 na základě částek vypočtených podle odstavce 3;

Image 3

Image 4

=

součet dvanáctiměsíčních očekávaných úvěrových ztrát stanovených podle bodu 5.5.5 přílohy týkající se IFRS 9 a výše opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání stanovené podle bodu 5.5.3 přílohy týkající se IFRS 9 s vyloučením opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání u finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A přílohy týkající se IFRS 9, k 1. lednu 2020;

Image 5

=

součet dvanáctiměsíčních očekávaných úvěrových ztrát stanovených podle bodu 5.5.5 přílohy týkající se IFRS 9 a výše opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání stanovené podle bodu 5.5.3 přílohy týkající se IFRS 9 s vyloučením opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání u finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A přílohy týkající se IFRS 9, k 1. lednu 2018 nebo ke dni prvotního použití IFRS 9, podle toho, co nastalo později;

f1

=

příslušný koeficient stanovený v odstavci 6;

f2

=

příslušný koeficient stanovený v odstavci 6a;

t1

=

zvýšení kmenového kapitálu tier 1 vlivem daňové odpočitatelnosti částky A2,SA;

t2

=

zvýšení kmenového kapitálu tier 1 vlivem daňové odpočitatelnosti částky A4,SA;

t 3

=

zvýšení kmenového kapitálu tier 1 vlivem daňové odpočitatelnosti částky

Image 6

;

b)

u expozic podléhajících rizikovému vážení podle části třetí hlavy II kapitoly 3 částky (ABIRB) vypočtené podle tohoto vzorce:

Image 7

kde

A2,IRB

=

částka vypočtená podle odstavce 2 a upravená podle odst. 5 písm. a);

A4,IRB

=

částka vypočtená podle odstavce 4 na základě částek vypočtených podle odstavce 3 a upravených podle odst. 5 písm. b) a c);

Image 8

Image 9

=

součet dvanáctiměsíčních očekávaných úvěrových ztrát stanovených podle bodu 5.5.5 přílohy týkající se IFRS 9 a výše opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání stanovené podle bodu 5.5.3 přílohy týkající se IFRS 9 s vyloučením opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání u finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A přílohy týkající se IFRS 9, snížený o úhrnnou výši souvisejících očekávaných ztrát pro tyto expozice vypočtenou podle čl. 158 odst. 5, 6 a 10 tohoto nařízení, k 1. lednu 2020. Je-li výsledkem tohoto výpočtu záporné číslo, dosadí instituce za hodnotu

Image 10

nulu;

Image 11

=

součet dvanáctiměsíčních očekávaných úvěrových ztrát stanovených podle bodu 5.5.5 přílohy týkající se IFRS 9 a výše opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání stanovené podle bodu 5.5.3 přílohy týkající se IFRS 9 s vyloučením opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání u finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A přílohy týkající se IFRS 9, k 1. lednu 2018 nebo ke dni prvotního použití IFRS 9, podle toho, co nastalo později, snížený o úhrnnou výši souvisejících očekávaných ztrát pro tyto expozice vypočtenou podle čl. 158 odst. 5, 6 a 10 tohoto nařízení. Je-li výsledkem tohoto výpočtu záporné číslo, dosadí instituce za hodnotu

Image 12

nulu;

f1

=

příslušný koeficient stanovený v odstavci 6;

f2

=

příslušný koeficient stanovený v odstavci 6a;

t1

=

zvýšení kmenového kapitálu tier 1 vlivem daňové odpočitatelnosti částky A2,IRB;

t2

=

zvýšení kmenového kapitálu tier 1 vlivem daňové odpočitatelnosti částky A4,IRB“;

t3

=

zvýšení kmenového kapitálu tier 1 vlivem daňové odpočitatelnosti částky

Image 13

“;

b)

v odstavci 3 se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a)

součet dvanáctiměsíčních očekávaných úvěrových ztrát stanovených podle bodu 5.5.5 přílohy týkající se IFRS 9 a výše opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání stanovené podle bodu 5.5.3 přílohy týkající se IFRS 9 s vyloučením opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání u finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A přílohy týkající se IFRS 9, k datu vykázání, a pokud se uplatní článek 468 tohoto nařízení, s vyloučením očekávaných úvěrových ztrát stanovených pro expozice oceněné reálnou hodnotou prostřednictvím ostatního úplného výsledku podle bodu 4.1.2 A přílohy týkající se IFRS 9;

b)

součet dvanáctiměsíčních očekávaných úvěrových ztrát stanovených podle bodu 5.5.5 přílohy týkající se IFRS 9 a výše opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání stanovené podle bodu 5.5.3 přílohy týkající se IFRS 9 s vyloučením opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání u finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A přílohy týkající se IFRS 9, a pokud se uplatní článek 468 tohoto nařízení, s vyloučením očekávaných úvěrových ztrát stanovených pro expozice oceněné reálnou hodnotou prostřednictvím ostatního úplného výsledku podle bodu 4.1.2 A přílohy týkající se IFRS 9, k 1. lednu 2020 nebo ke dni prvotního použití IFRS 9, podle toho, co nastalo později.“;

c)

v odstavci 5 se písmena b) a c) nahrazují tímto:

„b)

instituce nahradí částku vypočtenou podle odst. 3 písm. a) tohoto článku součtem dvanáctiměsíčních očekávaných úvěrových ztrát stanovených podle bodu 5.5.5 přílohy týkající se IFRS 9 a výše opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání stanovené podle bodu 5.5.3 přílohy týkající se IFRS 9 s vyloučením opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání u finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A přílohy týkající se IFRS 9, a pokud se uplatní článek 468 tohoto nařízení, s vyloučením očekávaných úvěrových ztrát stanovených pro expozice oceněné reálnou hodnotou prostřednictvím ostatního úplného výsledku podle bodu 4.1.2 A přílohy týkající se IFRS 9, sníženým o úhrnnou výši souvisejících očekávaných ztrát pro tyto expozice vypočtenou podle čl. 158 odst. 5, 6 a 10 tohoto nařízení k datu vykázání. Je-li výsledkem tohoto výpočtu záporné číslo, dosadí instituce za hodnotu částky v odst. 3 písm. a) tohoto článku nulu;

c)

instituce nahradí částku vypočtenou podle odst. 3 písm. b) tohoto článku součtem dvanáctiměsíčních očekávaných úvěrových ztrát stanovených podle bodu 5.5.5 přílohy týkající se IFRS 9 a výše opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání stanovené podle bodu 5.5.3 přílohy týkající se IFRS 9 s vyloučením opravné položky na očekávané úvěrové ztráty za dobu trvání u finančních aktiv, která jsou úvěrově znehodnocena, jak je vymezeno v dodatku A přílohy týkající se IFRS 9, a pokud se uplatní článek 468 tohoto nařízení, s vyloučením očekávaných úvěrových ztrát stanovených pro expozice oceněné reálnou hodnotou prostřednictvím ostatního úplného výsledku podle bodu 4.1.2 A přílohy týkající se IFRS 9, k 1. lednu 2020 nebo ke dni prvotního použití IFRS 9, podle toho, co nastalo později, sníženým o úhrnnou výši souvisejících očekávaných ztrát pro tyto expozice vypočtenou podle čl. 158 odst. 5, 6 a 10 tohoto nařízení k 1. lednu 2020 nebo ke dni prvotního použití IFRS 9, podle toho, co nastalo později. Je-li výsledkem tohoto výpočtu záporné číslo, dosadí instituce za hodnotu částky uvedenou v odst. 3 písm. b) tohoto článku nulu.“;

d)

odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.   Při výpočtu částky ABSA uvedené v odst. 1 druhém pododstavci písm. a) a částky ABIRB uvedené v odst. 1 druhém pododstavci písm. b) použijí instituce tyto koeficienty f1:

a)

0,7 v období od 1. ledna 2020 do 31. prosince 2020;

b)

0,5 v období od 1. ledna 2021 do 31. prosince 2021;

c)

0,25 v období od 1. ledna 2022 do 31. prosince 2022;

d)

0 v období od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2024.

Instituce, jejichž účetní období začíná po 1. lednu 2020, avšak před 1. lednem 2021, upraví data uvedená v prvním pododstavci písm. a) až d) tak, aby odpovídala jejich účetnímu období, oznámí upravená data svému příslušnému orgánu a zveřejní je.

Instituce, jež začnou účetní standardy uvedené v odstavci 1 používat 1. ledna 2021 nebo později, použijí příslušný koeficient podle prvního pododstavce písm. b) až d) počínaje koeficientem odpovídajícím roku prvního použití uvedených účetních standardů.“;

e)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„6a.   Při výpočtu částky ABSA uvedené v odst. 1 druhém pododstavci písm. a) a částky ABIRB uvedené v odst. 1 druhém pododstavci písm. b) použijí instituce tyto koeficienty f2:

a)

1 v období od 1. ledna 2020 do 31. prosince 2020;

b)

1 v období od 1. ledna 2021 do 31. prosince 2021;

c)

0,75 v období od 1. ledna 2022 do 31. prosince 2022;

d)

0,5 v období od 1. ledna 2023 do 31. prosince 2023;

e)

0,25 v období od 1. ledna 2024 do 31. prosince 2024.

Instituce, jejichž účetní období začíná po 1. lednu 2020, avšak před 1. lednem 2021, upraví data uvedená v prvním pododstavci písm. a) až e) tak, aby odpovídala jejich účetnímu období, oznámí upravená data svému příslušnému orgánu a zveřejní je.

Instituce, jež začnou účetní standardy uvedené v odstavci 1 používat 1. ledna 2021 nebo později, použijí příslušný koeficient podle prvního pododstavce písm. b) až e) počínaje koeficientem odpovídajícím roku prvního použití uvedených účetních standardů.“;

f)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„7a.   Odchylně od odst. 7 písm. b) tohoto článku mohou instituce při přepočítávání požadavků stanovených v tomto nařízení a ve směrnici 2013/36/EU přidělit částce ABSA uvedené v odst. 1 druhém pododstavci písm. a) tohoto článku rizikovou váhu 100 %. Pro účely výpočtu celkové míry expozic uvedené v čl. 429 odst. 4 tohoto nařízení přičtou instituce k celkové míře expozic částku ABSA uvedenou v odst. 1 druhém pododstavci písm. a) tohoto článku a částku ABIRB uvedenou v odst. 1 druhém pododstavci písm. b) tohoto článku.

Volbu toho, zda použijí výpočet uvedený v odst. 7 písm. b), nebo výpočet uvedený v prvním pododstavci tohoto odstavce, smějí instituce učinit pouze jednou. Své rozhodnutí instituce zpřístupní.“;

g)

odstavec 8 se nahrazuje tímto:

„8.   Během období stanovených v odstavcích 6 a 6a tohoto článku instituce, které se rozhodly uplatňovat přechodná opatření stanovená v tomto článku, oznámí příslušným orgánům a zpřístupní vedle informací požadovaných v části osmé informace o objemu kapitálu, kmenovém kapitálu tier 1 a kapitálu tier 1, poměru kmenového kapitálu tier 1, kapitálovém poměru tier 1, celkovém kapitálovém poměru a pákovém poměru, které by měly, kdyby tento článek neuplatňovaly.“;

h)

odstavec 9 se mění takto:

i)

první a druhý pododstavec se nahrazují tímto:

„9.   Instituce se rozhodne, zda bude opatření stanovená v tomto článku během přechodného období uplatňovat, a o svém rozhodnutí informuje do 1. února 2018 příslušný orgán. V průběhu přechodného období může instituce své rozhodnutí zvrátit, jestliže k tomu předtím obdržela svolení příslušného orgánu. Všechna rozhodnutí učiněná podle tohoto pododstavce instituce zveřejní.

Instituce, která se rozhodla uplatňovat přechodná opatření stanovená v tomto článku, se může rozhodnout neuplatňovat odstavec 4; v tom případě o svém rozhodnutí informuje do 1. února 2018 příslušný orgán. V tomto případě dosadí instituce za hodnoty A4,SA, A4,IRB,

,
, t2 a t3 uvedené v odstavci 1 nulu. V průběhu přechodného období může instituce své rozhodnutí zvrátit, jestliže k tomu předtím obdržela svolení příslušného orgánu. Všechna rozhodnutí učiněná podle tohoto pododstavce instituce zveřejní.“;

ii)

doplňují se nové pododstavce, které zní:

„Instituce, která se rozhodla uplatňovat přechodná opatření stanovená v tomto článku, se může rozhodnout neuplatňovat odstavec 2; v takovém případě o svém rozhodnutí neprodleně informuje příslušný orgán. V tomto případě dosadí instituce za hodnoty A2,SA, A2,IRB a t1 uvedené v odstavci 1 nulu. V průběhu přechodného období může instituce své rozhodnutí zvrátit, jestliže k tomu předtím obdržela svolení příslušného orgánu.

Příslušné orgány oznámí EBA alespoň jednou ročně uplatňování tohoto článku institucemi, nad nimiž vykonávají dohled.“

8)

V článku 495 se zrušuje odstavec 2.

9)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 500a

Dočasné zacházení s veřejným dluhem vydaným v měně jiného členského státu

1.   Odchylně od čl. 114 odst. 2 platí do 31. prosince 2024 pro expozice vůči ústředním vládám a centrálním bankám členských států denominované a financované v národní měně jiného členského státu:

a)

do 31. prosince 2022 činí riziková váha uplatňovaná na hodnoty expozic 0 % rizikové váhy přidělené těmto expozicím v souladu s čl. 114 odst. 2;

b)

v roce 2023 činí riziková váha uplatňovaná na hodnoty expozic 20 % rizikové váhy přidělené těmto expozicím v souladu s čl. 114 odst. 2;

c)

v roce 2024 riziková činí váha uplatňovaná na hodnoty expozic 50 % rizikové váhy přidělené těmto expozicím v souladu s čl. 114 odst. 2.

2.   Odchylně od čl. 395 odst. 1 a čl. 493 odst. 4 mohou příslušné orgány institucím dovolit nabývat expozice uvedené v odstavci 1 tohoto článku až do těchto limitů:

a)

100 % kapitálu tier 1 instituce do 31. prosince 2023;

b)

75 % kapitálu tier 1 instituce od 1. ledna do 31. prosince 2024;

c)

50 % kapitálu tier 1 instituce od 1. ledna do 31. prosince 2025.

Limity uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce se použijí na hodnoty expozic po započtení účinku snižování úvěrového rizika podle článků 399 až 403.

3.   Odchylně od čl. 150 odst. 1 písm. d) bodu ii) mohou instituce po obdržení předchozího svolení příslušných orgánů a při splnění podmínek stanovených v článku 150 použít standardizovaný přístup i u expozic vůči ústředním vládám a centrálním bankám, kterým je podle odstavce 1 tohoto článku přidělena riziková váha 0 %.

Článek 500b

Dočasné vyloučení některých expozic vůči centrálním bankám z celkové míry expozic s ohledem na pandemii COVID-19

1.   Odchylně od čl. 429 odst. 4 může instituce do 27. června 2021, při splnění podmínek stanovených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, ze své celkové míry expozic vyloučit tyto expozice vůči své centrální bance:

a)

mince a bankovky představující zákonné platidlo v jurisdikci centrální banky;

b)

aktiva představující pohledávky vůči centrální bance, včetně rezerv držených u centrální banky.

Částka vyloučená institucí nesmí překročit denní průměrnou výši expozic uvedených v prvním pododstavci za poslední úplné udržovací období rezerv centrální banky této instituce.

2.   Expozice vyjmenované v odstavci 1 může instituce vyloučit, pokud příslušný orgán dané instituce po konzultaci s příslušnou centrální bankou rozhodl a veřejně prohlásil, že existují výjimečné okolnosti, které odůvodňují vyloučení s cílem usnadnit provádění měnových politik.

Expozice vyloučené podle odstavce 1 musí splňovat obě tyto podmínky:

a)

jsou denominovány v téže měně jako vklady přijímané institucí;

b)

jejich průměrná splatnost nepřesahuje výraznou měrou průměrnou splatnost vkladů přijímaných institucí.

Instituce, která vyloučí expozice vůči své centrální bance ze své celkové míry expozic v souladu s odstavcem 1, rovněž zpřístupní pákový poměr, který by měla, kdyby tyto expozice nevyloučila.

Článek 500c

Vyloučení překročení zjištěných při zpětném testování z výpočtu plus faktoru s ohledem na pandemii COVID-19

Odchylně od čl. 366 odst. 3 mohou příslušné orgány za výjimečných okolností institucím v individuálních případech povolit, aby z výpočtu plus faktoru stanoveného v čl. 366 odst. 3 vyloučily ta překročení zjištěná při institucí provedeném zpětném testování hypotetických a skutečných změn, která nejsou způsobena nedostatky v interním modelu a k nimž došlo v období od 1. ledna 2020 do 31. prosince 2021.

Článek 500d

Dočasný výpočet hodnoty expozice nákupů nebo prodejů s obvyklým termínem dodání čekajících na vypořádání s ohledem na pandemii COVID-19

1.   Odchylně od čl. 429 odst. 4 mohou instituce do 27. června 2021 vypočítávat hodnotu expozice nákupů nebo prodejů s obvyklým termínem dodání čekajících na vypořádání v souladu s odstavci 2, 3 a 4 tohoto článku.

2.   Instituce zacházejí s hotovostí související s prodeji s obvyklým termínem dodání nebo cennými papíry souvisejícími s nákupy s obvyklým termínem dodání, které zůstávají v rozvaze do data vypořádání, jako s aktivy podle čl. 429 odst. 4 písm. a).

3.   Instituce, které v souladu s použitelným účetním rámcem uplatňují na prodeje nebo nákupy s obvyklým termínem dodání čekající na vypořádání účtování k datu obchodu, reverzují všechny kompenzace mezi hotovostními pohledávkami pro prodeje s obvyklým termínem dodání čekající na vypořádání a hotovostními závazky pro nákupy s obvyklým termínem dodání čekající na vypořádání povolené podle uvedeného účetního rámce. Po reverzi účetních kompenzací mohou instituce provést kompenzaci mezi těmito hotovostními pohledávkami a hotovostními závazky, pokud jsou související prodeje i nákupy s obvyklým termínem dodání vypořádány na základě dodání proti zaplacení.

4.   Instituce, které v souladu s použitelným účetním rámcem uplatňují na prodeje nebo nákupy s obvyklým termínem dodání čekající na vypořádání účtování k datu vypořádání, zahrnou do celkové míry expozic úplnou nominální hodnotu příslibů k úhradě týkajících se nákupů s obvyklým termínem dodání.

Instituce mohou provést kompenzaci mezi úplnou nominální hodnotou příslibů k úhradě týkajících se nákupů s obvyklým termínem dodání a úplnou nominální hodnotou hotovostních pohledávek týkajících se prodejů s obvyklým termínem dodání čekajících na vypořádání pouze v případě, že jsou splněny obě následující podmínky:

a)

příslušné prodeje i nákupy s obvyklým termínem dodání jsou vypořádány na základě dodání proti zaplacení;

b)

nakoupená a prodaná finanční aktiva, která jsou spojena s hotovostními pohledávkami a hotovostními závazky, jsou oceněna reálnou hodnotou vykázanou do zisku nebo ztráty a zahrnuta v obchodním portfoliu instituce.

5.   Pro účely tohoto článku se „nákupem nebo prodejem s obvyklým termínem dodání“ rozumí nákup nebo prodej cenných papírů na základě smlouvy, jejíž podmínky vyžadují dodání cenného papíru ve lhůtě obecně stanovené právním předpisem nebo zvyklostí platnou na daném trhu.“

10)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 518b

Zpráva o překročeních a o pravomocích v oblasti dohledu omezit rozdělení výnosů

Do 31. prosince 2021 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o tom, zda jsou výjimečné okolnosti, které vedou k vážnému ekonomickému narušení řádného fungování a integrity finančních trhů, důvodem k tomu, aby:

a)

bylo během těchto období příslušným orgánům povoleno vyloučit z interních modelů tržního rizika institucí překročení, která nejsou způsobena nedostatky v těchto modelech;

b)

byly během těchto období příslušným orgánům svěřeny další pravomoci ukládat během těchto období institucím závazná omezení týkající se rozdělování výnosů.

Ve vhodných případech Komise zváží další opatření.“

Článek 2

Změny nařízení (EU) 2019/876

Článek 3 nařízení (EU) 2019/876 se mění takto:

1)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3a.

Tyto body článku 1 tohoto nařízení se použijí ode dne 27. června 2020:

a)

bod 59, pokud jde o ustanovení o zacházení s některými půjčkami poskytnutými úvěrovými institucemi důchodcům nebo zaměstnancům, obsažená v článku 123 nařízení (EU) č. 575/2013;

b)

bod 133, pokud jde o ustanovení o úpravě rizikově vážených expozic vůči malým a středním podnikům, u nichž nedošlo k selhání, obsažená v článku 501 nařízení (EU) č. 575/2013;

c)

bod 134, pokud jde o ustanovení týkající se úpravy kapitálových požadavků k úvěrovému riziku pro expozice vůči subjektům, které provozují nebo financují fyzické struktury nebo zařízení, systémy a sítě, které poskytují nebo podporují základní veřejné služby, obsažená v článku 501a nařízení (EU) č. 575/2013.“;

2)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.

Bod 46 písm. b) článku 1 tohoto nařízení, pokud jde o nový požadavek na kapitál institucí G-SVI stanovený v čl. 92 odst. 1a nařízení (EU) č. 575/2013, se použije ode dne 1. ledna 2023.“;

3)

odstavec 7 se nahrazuje tímto:

„7.

Bod 18 článku 1 tohoto nařízení, pokud jde o čl. 36 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, který obsahuje ustanovení o osvobození od odpočtů obezřetně oceněných aktiv v podobě softwaru, se použije ode dne vstupu regulačních technických norem uvedených v čl. 36 odst. 4 nařízení (EU) č. 575/2013 v platnost.“

Článek 3

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 27. června 2020.

Bez ohledu na druhý pododstavec tohoto článku se čl. 1 bod 4 použije ode dne 28. června 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. června 2020.

Za Evropský parlament

předseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

předsedkyně

N. BRNJAC


(1)   Úř. věst. C 180, 29.5.2020, s. 4.

(2)  Stanovisko ze dne 10. června 2020 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(3)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 18.června 2020 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 24. června 2020.

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2395 ze dne 12. prosince 2017, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o přechodná opatření pro zmírnění dopadu zavedení IFRS 9 na kapitál a pro zacházení s některými expozicemi vůči subjektům veřejného sektoru denominovanými v národní měně kteréhokoli členského státu jako s velkými expozicemi (Úř. věst. L 345, 27.12.2017, s. 27),

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/630 ze dne 17. dubna 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o minimální krytí ztrát z nevýkonných expozic (Úř. věst. L 111, 25.4.2019, s. 4).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o pákový poměr, ukazatel čistého stabilního financování, požadavky na kapitál a způsobilé závazky, úvěrové riziko protistrany, tržní riziko, expozice vůči ústředním protistranám, expozice vůči subjektům kolektivního investování, velké expozice, požadavky na podávání zpráv a zpřístupňování informací, a nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 1).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).

(11)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/62 ze dne 10. října 2014, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o pákový poměr (Úř. věst. L 11, 17.1.2015, s. 37).


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

26.6.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 204/18


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2020/874

ze dne 15. června 2020,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1387/2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

S cílem zajistit dostatečné a nepřerušované dodávky některých zemědělských produktů a průmyslových výrobků, jež se v Unii neprodukují, a zabránit tak narušení trhu s nimi byla nařízením Rady (EU) č. 1387/2013 (1) cla společného celního sazebníku druhu uvedeného v čl. 56 odst. 2 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (2) pro tyto produkty a výrobky pozastavena. Mohou být proto do Unie dováženy se sníženými nebo nulovými celními sazbami.

(2)

Produkce a výroba některých produktů a výrobků, které nejsou uvedeny na seznamu v příloze nařízení (EU) č. 1387/2013, je v Unii nedostatečná nebo neexistuje. Je proto v zájmu Unie cla společného celního sazebníku pro takové produkty a výrobky zcela pozastavit.

(3)

S cílem podpořit výrobu integrovaných baterií v Unii a v souladu se sdělením Komise ze dne 17. května 2018 nazvaným „Evropa v pohybu – Udržitelná mobilita pro Evropu: bezpečná, propojená a čistá“ by cla společného celního sazebníku pro určité produkty a výrobky, které nejsou uvedeny na seznamu v příloze nařízení (EU) č. 1387/2013, měla částečně pozastavena. Navíc by cla společného celního sazebníku pro některé produkty a výrobky, které jsou v současnosti pozastavena úplně, měla být pozastavena pouze částečně. Datem povinného přezkumu těchto pozastavení by měl být 31. prosinec 2020, aby mohl být zohledněn vývoj odvětví baterií v Unii.

(4)

Cla společného celního sazebníku pro látky uvedené na seznamu zmíněném v článku 59 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3) by měla být pozastavena pouze částečně. Datem povinného přezkumu těchto pozastavení by měl být 31. prosinec 2021, aby hospodářské subjekty měly možnost tyto látky nahradit alternativami.

(5)

Je nutno změnit popis zboží, sazební zařazení a požadavek na konečné užití u některých pozastavení cel společného celního sazebníku uvedených na seznamu v příloze nařízení (EU) č. 1387/2013, aby byl zohledněn technický vývoj produktů a výrobků a hospodářské trendy na trhu.

(6)

Již není v zájmu Unie udržovat pozastavení cel společného celního sazebníku pro některé produkty a výrobky uvedené na seznamu v příloze nařízení (EU) č. 1387/2013. Tato pozastavení by proto měla být zrušena.

(7)

Nařízení (EU) č. 1387/2013 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Je třeba zabránit jakémukoli přerušení uplatňování režimu pozastavení všeobecných cel a dodržet pokyny obsažené ve sdělení Komise ze dne 13. prosince 2011 o pozastavení všeobecných cel a o autonomních celních kvótách, a proto by se změny stanovené tímto nařízením týkající se pozastavení u dotčených produktů a výrobků měly použít ode dne 1. července 2020. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost co nejdříve,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 1387/2013 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. června 2020.

Za Radu

předsedkyně

A. METELKO-ZGOMBIĆ


(1)  Nařízení Rady (EU) č. 1387/2013 ze dne 17. prosince 2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky a o zrušení nařízení (EU) č. 1344/2011 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 201).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Příloha nařízení (EU) č. 1387/2013 se mění takto:

1)

Všechny hvězdičky (*) a související poznámka obsahující text „ Nově zavedené opatření nebo opatření se změněnými podmínkami. Pokud je na seznamu uvedeno více kódů KN spadajících do oblasti působnosti opatření než jeden, vztahuje se hvězdička na celé opatření.“ se zrušují.

2)

Položky s pořadovými čísly 0.2706, 0.2972, 0.3650, 0.3886, 0.3894, 0.3895, 0.4004, 0.4039, 0.4177, 0.4647, 0.4648, 0.4751, 0.5504, 0.5615, 0.5929, 0.6601, 0.6745, 0.7784 a 0.7803 se zrušují.

3)

Následující položky nahrazují dosavadní položky se stejnými pořadovými čísly:

Výrobní číslo

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Všeobecná celní sazba

Doplňková jednotka

Předpokládané datum povinného přezkumu

„0.7288

ex 2841 50 00

11

Dichroman draselný (CAS RN 7778-50-9) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

2 %

-

31.12.2021

0.3419

ex 2850 00 20

80

Arsin (CAS RN 7784-42-1) o čistotě 99,999 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.2583

ex 2903 89 80

45

1,6,7,8,9,14,15,16,17,17,18,18-Dodekachlorpentacyklo [12.2.1.16,9.02,13.05,10]oktadeka-7,15-dien (CAS RN 13560-89-9) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

2 %

-

31.12.2021

0.2942

ex 2919 90 00

35

2,2’-Methylenbis(4,6-di-terc-butylfenyl)fosfát, monosodná sůl (CAS RN 85209-91-2) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší, s částicemi většími než 100 μm, používaná při výrobě nukleačních činidel s velikostí částic (D90) zjištěnou měřením pomocí techniky rozptylu světla ne větší než 35 μm (1)

0 %

-

31.12.2023

0.5037

ex 2922 49 85

17

Glycin (CAS RN 56-40-6) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší, též s přídavkem nejvýše 5 % oxidu křemičitého jako protispékavé látky (CAS RN 112926-00-8)

0 %

-

31.12.2020

0.3689

ex 2924 19 00

23

Akrylamid (CAS RN 79-06-1) o čistotě 97 % hmotnostních nebo vyšší

2 %

-

31.12.2021

0.6259

ex 2926 90 70

26

Cyfluthrin (ISO) (CAS RN 68359-37-5) o čistotě 95,5 % hmotnostních nebo vyšší pro použití při výrobě biocidních přípravků (1)

0 %

-

31.12.2024

0.2656

ex 2931 39 90

38

N-(Fosfonomethyl)iminodioctová kyselina (CAS RN 5994-61-6) obsahující nejvýše 15 % hmotnostních vody, o čistotě v suchém stavu 97 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7811

ex 2933 19 90

33

Fipronil (ISO) (CAS RN 120068-37-3) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší pro použití při výrobě veterinárních léčivých přípravků (1)

0 %

-

31.12.2024

0.4346

ex 2934 20 80

25

1,2-Benzisothiazol-3(2H)-on (CAS RN 2634-33-5) ve formě prášku o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší, nebo ve vodné směsi obsahující 20 % hmotnostních nebo více 1,2-benzisothiazol-3(2H)-onu

0 %

-

31.12.2022

0.5134

ex 3204 11 00

45

Přípravky založené na disperzních barvivech obsahující:

barvivo C.I. Disperse Orange 61 (CAS RN 12270-45-0) nebo Disperse Orange 288 (CAS RN 96662-24-7),

barvivo C.I. Disperse Blue 291:1 (CAS RN 872142-01-3),

barvivo C.I. Disperse Violet 93:1 (CAS RN 122463-28-9),

též barvivo C.I. Disperse Red 54 (CAS RN 6657-37-0)

0 %

-

31.12.2020

0.7318

ex 3603 00 60

10

Zažehovače pro plynové generátory o maximální celkové délce 20,34 mm nebo více, avšak nejvýše 29,4 mm a s kolíkem o délce 6,68 mm (±0,3 mm) nebo více, avšak nejvýše 7,54 mm (±0,3 mm)

0 %

-

31.12.2022

0.5718

ex 3811 21 00

85

Aditiva:

obsahující více než 20 %, avšak nejvýše 45 % hmotnostních minerálních olejů,

na bázi směsi vápenatých solí dodecylfenolsulfidu, též s oxidem uhličitým,

pro použití při výrobě směsí aditiv (1)

0 %

-

31.12.2022

0.7512

ex 3811 29 00

18

Aditiva sestávající z diesteru dihydroxybutandiové kyseliny (směsi C12-16-alkylů a na C13 bohatých C11-14-isoalkylů) pro použití při výrobě motorových olejů (1)

0 %

-

31.12.2023

0.3069

ex 3824 99 92

88

2,4,7,9-Tetramethyldec-5-yn-4,7-diol, hydroxyethylovaný (CAS RN 9014-85-1)

0 %

-

31.12.2020

0.4719

ex 3824 99 93

35

Parafín se stupněm chlorace 70 % nebo více (CAS RN 63449-39-8)

0 %

-

31.12.2024

0.6953

ex 3901 40 00

20

Lineární nízkohustotní polyethylen (LLDPE) vzniklý kopolymerací s oktenem ve formě pelet:

s 10 % nebo více, avšak nejvýše 20 % hmotnostními oktenu,

s indexem toku taveniny 9,0 nebo větším, avšak nejvýše 10,0 (podle normy ASTM D1238 10.0/2.16),

s bodem tání (190 °C/2,16 kg) 0,4 g/10 min. nebo více, avšak nejvýše 0,6 g/10 min.,

o hustotě 0,909 g/cm3 nebo vyšší, avšak nejvýše 0,913 g/cm3 podle normy ASTM D4703,

o ploše gelu nejvýše 20 mm2 na 24,6 cm3 a

o úrovni antioxidantů nepřesahující 240 ppm

0 %

m3

31.12.2020

0.5161

ex 3919 10 80

ex 3919 90 80

70

75

Role polyethylenové fólie:

jednostranně samolepící,

o celkové tloušťce 0,025 mm nebo větší, avšak nejvýše 0,09 mm,

o celkové šířce 60 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 110 mm,

pro použití při výrobě výrobků čísel 8521 nebo 8528 pro účely ochrany (1)

0 %

-

31.12.2021

0.4947

ex 3919 90 80

65

Samolepící film o tloušťce 40 μm nebo větší, avšak nejvýše 475 μm, tvořený jednou nebo více průhlednými, metalizovanými nebo barvenými poly(ethylentereftalát)ovými vrstvami, zakrytými na jedné straně vrstvou odolnou proti poškrábání a na druhé straně adhezivem citlivým na tlak a snímatelnou páskou

0 %

-

31.12.2024

0.3241

ex 3920 10 25

30

Jednovrstevný film z vysokohustotního polyethylenu:

obsahující 99 % hmotnostních nebo více polyethylenu,

o tloušťce 12 μm nebo větší, avšak nejvýše 20 μm,

o délce 4 000 m nebo větší, avšak nejvýše 7 000 m,

o šířce 600 mm nebo větší, avšak nejvýše 900 mm

0 %

-

31.12.2023

0.3312

ex 3921 90 60

35

Iontoměničové membrány na bázi textilie povrstvené po obou stranách fluorovaným plastickým materiálem, pro použití v chlor-alkalických elektrolyzérech (1)

0 %

-

31.12.2023

0.6708

ex 4009 42 00

20

Brzdová hadice z kaučuku:

s textilními provázky,

o tloušťce stěny 3,2 mm,

s dutými kovovými koncovkami nalisovanými na obou koncích a

s jedním nebo více montážními držáky

pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (1)

0 %

-

31.12.2024

0.7372

ex 5311 00 90

10

Tkanina z papírových přízí v plátnové vazbě nalepená na podkladové vrstvě z hedvábného papíru:

o plošné hmotnosti 190 g/m2 nebo více, avšak nejvýše 280 g/m2, a

nařezaná do pravoúhelníků o délce stran 40 cm nebo více, avšak nejvýše 140 cm

0 %

-

31.12.2022

0.2546

ex 6903 90 90

30

Reaktorové trubky a držáky z karbidu křemíku s teplotou měknutí 1 400 °C nebo vyšší

0 %

-

31.12.2023

0.7619

ex 7006 00 90

40

Tabulky ze sodnovápenatého skla v kvalitě STN (Super Twisted Nematic):

o délce 300 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 500 mm,

o šířce 300 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 500 mm,

o tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nejvýše 1,1 mm,

s povlakem z oxidu india a cínu s odporem 80 Ω nebo vyšším, avšak nejvýše 160 Ω na jedné straně,

též s vícevrstevnou antireflexní vrstvou na druhé straně a strojově obrobenými (zkosenými) hranami

0 %

-

31.12.2023

0.7341

ex 7413 00 00

20

Středící kroužek reproduktoru sestávající z jednoho nebo více tlumičů vibrací a nejméně dvou neizolovaných měděných kabelů, vetkaných nebo vlisovaných

0 %

-

31.12.2022

0.3928

ex 7616 99 90

15

Plástové hliníkové bloky pro výrobu částí letadel (1)

0 %

p/st

31.12.2023

0.6730

ex 8101 96 00

10

Wolframový drát obsahující 99 % hmotnostních nebo více wolframu:

s maximálním příčným průřezem 50 μm,

o odporu 40 Ω nebo vyšším, avšak nejvýše 300 Ω na délce 1 m

0 %

-

31.12.2020

0.5838

ex 8105 90 00

10

Tyče nebo dráty z kobaltové slitiny obsahující:

35 % (± 2 %) hmotnostních kobaltu,

25 % (± 1 %) hmotnostních niklu,

19 % (± 1 %) hmotnostních chromu a

7 % (± 2 %) hmotnostních železa,

v souladu s materiálovými specifikacemi AMS 5842

0 %

-

31.12.2023

0.5570

ex 8207 30 10

10

Sestava postupových a/nebo tandemových lisovacích nástrojů pro tváření za studena, lisování, tažení, stříhání, děrování, ohýbání, kalibrování, ohraňování a tvarování plechů pro použití při výrobě částí rámů nebo částí karosérie motorových vozidel (1)

0 %

p/st

31.12.2022

0.5024

ex 8301 60 00

ex 8419 90 85

ex 8479 90 70

ex 8481 90 00

ex 8503 00 99

ex 8515 90 80

ex 8537 10 98

ex 8538 90 99

ex 8708 99 10

ex 8708 99 97

30

40

30

50

43

40

55

70

55

22

Silikonové nebo plastové klávesnice:

obsahující části z běžných kovů a

obsahující též části z plastů,

obsahující epoxydovou pryskyřici vyztuženou skleněnými vlákny nebo dřevem,

též potištěné nebo s povrchovou úpravou,

též s elektrickými vodiči,

též s membránou spojenou s klávesnicí,

též s jednovrstevným nebo vícevrstevným ochranným filmem

0 %

p/st

31.12.2020

0.7670

ex 8409 91 00

25

Sací modul pro přívod vzduchu do válců motoru sestávající:

ze sacího potrubí,

ze snímače tlaku,

z elektrické škrticí klapky,

z hadic,

ze svorek,

pro použití při výrobě motorů motorových vozidel (1)

0 %

-

31.12.2023

0.7718

ex 8409 99 00

75

Vysokotlaká palivová rozdělovací lišta z pozinkované feriticko-perlitické oceli:

s alespoň jedním snímačem tlaku a jedním ventilem,

o délce 314 mm nebo větší, avšak nejvýše 322 mm,

s provozním tlakem nejvýše 225 MPa,

se vstupní teplotou nejvýše 95 °C,

s teplotou okolí –45 °C nebo větší, avšak nejvýše +145 °C,

pro použití při výrobě vznětových motorů motorových vozidel (1)

0 %

-

31.12.2024

0.7377

ex 8481 80 59

40

Ventil pro regulaci průtoku:

vyrobený z oceli,

s výtokovým otvorem o průměru 0,05 mm nebo větším, avšak nejvýše 0,5 mm,

se vstupním otvorem o průměru 0,1 mm nebo větším, avšak nejvýše 1,3 mm,

pokovený nitridem chromu,

s drsností povrchu Rp 0,4

0 %

-

31.12.2022

0.7381

ex 8481 80 59

50

Elektromagnetický ventil pro kontrolu množství:

s plunžrem,

se solenoidem s odporem cívky 1,85 Ω nebo větším, avšak nejvýše 8,2 Ω

0 %

-

31.12.2022

0.7604

ex 8484 20 00

20

Mechanické lícové těsnění složené ze dvou pohyblivých kroužků (jeden keramický statický s tepelnou vodivostí nižší než 80 W/mK a druhý uhlíkový pohyblivý), jedné pružiny a nitrilového tmelu na vnější straně

0 %

-

31.12.2023

0.5577

ex 8501 31 00

50

Bezkomutátorové motory na stejnosměrný proud:

o vnějším průměru 80 mm nebo větším, avšak nejvýše 200 mm,

s napájecím napětím 9 V nebo vyšším, avšak nejvýše 16 V,

o výkonu 300 W nebo vyšším, avšak nejvýše 750 W při 20 °C,

s točivým momentem 2,00 Nm nebo vyšším, avšak nejvýše 7,00 Nm, při 20 °C,

o jmenovitých otáčkách 600 ot/min. nebo vyšších, avšak nejvýše 3 100 ot/min., při 20 °C,

též vybavené snímačem úhlu natočení rotoru v podobě resolveru nebo zařízení využívajícího Hallův efekt,

též s řemenicí,

typu používaného v systémech posilovačů řízení pro automobily

0 %

-

31.12.2022

0.4855

ex 8501 33 00

ex 8501 40 80

ex 8501 53 50

30

50

10

Elektrický pohon pro motorová vozidla, s výkonem nejvýše 315 kW:

s motorem na střídavý proud nebo stejnosměrný proud, též s převodovkou,

též s výkonovou elektronikou

0 %

-

31.12.2021

0.5783

ex 8503 00 99

40

Membrána pro palivové články, ve formě kotouče nebo fólie, o šíři nejvýše 150 cm, pro použití při výrobě palivových článků zařazených do čísla 8501 (1)

0 %

p/st

31.12.2022

0.7029

ex 8505 11 00

47

Výrobky ve tvaru trojúhelníku, čtverce nebo obdélníku, též ve tvaru oblouku nebo se zaoblenými rohy, určené ke zmagnetizování na permanentní magnety, s obsahem neodymu, železa a bóru, s těmito rozměry:

délka 9 mm nebo větší, avšak nejvýše 105 mm,

šířka 5 mm nebo větší, avšak nejvýše 105 mm, a

výška 2 mm nebo větší, avšak nejvýše 55 mm

0 %

-

31.12.2021

0.7511

ex 8505 19 90

60

Výrobky z aglomerovaných feritů ve tvaru rozpůlené trubky nebo čtvrtiny trubky, určený ke zmagnetizování na permanentní magnety, s těmito rozměry:

délka 10 mm nebo větší, avšak nejvýše 100 mm (± 1 mm),

šířka 10 mm nebo větší, avšak nejvýše 100 mm (±1 mm),

tloušťka 2 mm nebo větší, avšak nejvýše 15 mm (±0,15 mm),

0 %

-

31.12.2023

0.6703

ex 8507 60 00

33

Lithium-iontový akumulátor:

o délce 150 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 000 mm,

o šířce 100 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 000 mm,

o výšce 200 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 500 mm,

o hmotnosti 75 kg nebo větší, avšak nejvýše 200 kg,

se jmenovitou kapacitou 150 Ah nebo vyššší, avšak nejvýše 500 Ah,

se jmenovitým výstupním napětím 230 V AC (měřeno mezi fázovým a nulovým vodičem) nebo jmenovitým napětím 64 V (+/–10 %)

1.3 %

-

31.12.2020

0.6702

ex 8507 60 00

37

Lithium-iontový akumulátor:

o délce 1 200 mm nebo větší, avšak nejvýše 2 000 mm,

o šířce 800 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 300 mm,

o výšce 2 000 mm nebo větší, avšak nejvýše 2 800 mm,

o hmotnosti 1 800 kg nebo větší, avšak nejvýše 3 000 kg,

se jmenovitou kapacitou 2 800 Ah nebo vyšší, avšak nejvýše 7 200 Ah

1.3 %

-

31.12.2020

0.5342

ex 8507 60 00

65

Válcový lithium-iontový článek:

se jmenovitým napětím 3,5 V DC až 3,8 V DC,

se jmenovitou kapacitou 300 mAh až 900 mAh a

o průměru 10,0 mm až 14,5 mm

1.3 %

-

31.12.2021

0.6753

ex 8507 60 00

77

Lithium-iontové nabíjecí baterie:

o délce 700 mm nebo větší, avšak nejvýše 2 820 mm,

o šířce 935 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 660 mm,

o výšce 85 mm nebo větší, avšak nejvýše 700 mm,

o hmotnosti 250 kg nebo více, avšak nejvýše 700 kg,

o výkonu nejvýše 175 kWh,

se jmenovitým napětím 400 V

1.3 %

-

31.12.2020

0.6863

ex 8512 30 90

20

Varovný bzučák pro systém parkovacích senzorů v plastovém pouzdře fungující na piezomechanickém principu, obsahující:

desku plošných spojů,

konektor,

též kovový držák,

pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.6689

ex 8529 90 65

28

Elektronická sestava obsahující desku plošných spojů zahrnující alespoň:

procesory pro multimediální aplikace a zpracování video signálu,

FPGA (Field Programmable Gate Array),

paměť typu flash,

operační paměť,

též rozhraní USB, HDMI, VGA- a RJ-45,

zásuvky a zástrčky pro připojení LCD monitoru, osvětlení LED a ovládacího panelu

0 %

p/st

31.12.2020

0.7251

ex 8537 10 91

70

Programovatelný paměťový řídicí prvek motoru pro napětí nepřesahující 1 000 V, obsahující alespoň:

desku plošných spojů s aktivními a pasivními prvky,

hliníkový kryt a

několik konektorů

0 %

p/st

31.12.2022

0.6866

ex 8538 90 91

ex 8538 90 99

20

50

Vnitřní anténa pro systém uzamykání dveří vozidel, zahrnující:

anténový modul v plastovém pouzdře,

připojovací kabel se zástrčkou,

nejméně dvě montážní konzoly,

též desku plošných spojů včetně integrovaných obvodů, diod a tranzistorů,

pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.5953

ex 8538 90 99

95

Měděná základní deska obsahující více součástek než čipy s bipolárními tranzistory s izolovaným hradlem (IGBT) a diody pro napětí 650 V nebo vyšší, avšak nejvýše 1 200 V, pro použití jako chladič při výrobě modulů IGBT (1)

0 %

p/st

31.12.2023

0.6710

ex 8544 30 00

ex 8544 42 90

60

50

Čtyřžilový spojovací kabel se dvěma zásuvkami pro přenos digitálních signálů z navigačních a audio systémů na konektor USB, pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (1)

0 %

-

31.12.2020

0.6867

ex 8544 30 00

85

Prodlužovací dvoužilový kabel se dvěma konektory, obsahující alespoň:

průchodku z kaučuku,

kovovou připevňovací konzolu,

typu používaného k připojení snímačů rychlosti vozidla při výrobě vozidel kapitoly 87

0 %

p/st

31.12.2020

0.5002

ex 8545 90 90

40

Korozivzdorný vrstvený substrát plynové difuzní vrstvy z technického vlákna:

s kontrolovanou délkou vlákna, pevností v ohybu, pórovitostí, tepelnou propustností a elektrickým odporem,

o tloušťce menší než 600 μm,

o plošné hmotnosti menší než 500 g/m2

0 %

m2

31.12.2020

0.7581

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

ex 8708 99 10

ex 8708 99 97

60

15

45

65

Rozdělovací převodovka vozidla s jedním vstupem a dvěma výstupy, pro rozdělení točivého momentu mezi přední a zadní nápravu, v hliníkovém pouzdře, o rozměrech nejvýše 565 × 570 × 510 mm, obsahující:

alespoň jeden ovladač,

též vnitřní řetězový převod

0 %

-

31.12.2024

0.6711

ex 8708 80 20

ex 8708 80 35

10

10

Horní rozpěra tlumiče obsahující:

kovový držák se třemi montážními šrouby a

doraz z kaučuku

pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.6705

ex 8708 80 20

ex 8708 80 91

20

10

Rameno zadní nápravy s ochrannou plastovou vrstvou vybavené dvěma kovovými pouzdry s vlisovanými silentbloky z kaučuku, pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.6704

ex 8708 80 20

ex 8708 80 91

30

20

Rameno zadní nápravy vybavené kulovým čepem a kovovým pouzdrem s vlisovanými silentbloky z kaučuku, pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.7365

ex 8708 80 99

30

Povrchově kalená ocelová pístnice pro hydraulický nebo hydropneumatický tlumič motorových vozidel:

pochromovaná,

o průměru 11 mm nebo větším, avšak nejvýše 28 mm,

o délce 80 mm nebo větší, avšak nejvýše 600 mm,

s koncem opatřeným závitem nebo trnem pro odporové svařování

0 %

-

31.12.2022

0.6687

ex 8708 95 10

ex 8708 95 99

10

20

Nafukovací bezpečnostní vak z vysoce odolných polyamidových vláken:

sešitý,

složený do trojrozměrného sbaleného tvaru, tvarovaný za tepla, nebo plochý (nesložený) bezpečnostní vak, též tvarovaný za tepla

0 %

p/st

31.12.2020

0.6686

ex 8714 10 90

10

Vnitřní trubky vidlic pro motocykly:

z uhlíkové oceli jakosti SAE1541,

s tvrdou vrstvou chromu o tloušťce 20 μm (+ 15 μm/– 5 μm),

o tloušťce stěny 1,3 mm nebo větší, avšak nejvýše 1,6 mm,

s prodloužením při přetržení 15 %,

děrované

0 %

p/st

31.12.2020

0.5692

ex 9002 11 00

20

Objektivy:

o rozměrech nejvýše 95 mm × 55 mm × 50 mm,

s rozlišením 160 řádků/mm nebo vyšším a

s poměrem přiblížení (zoom) 18×

0 %

-

31.12.2022

0.6527

ex 9029 20 31

ex 9029 90 00

20

30

Sdružený přístrojový panel s mikroprocesorovou řídicí deskou, též s krokovými motory, a ukazateli LED nebo displejem LCD zobrazujícími alespoň:

rychlost,

otáčky motoru,

teplotu motoru,

stav paliva,

komunikující prostřednictvím protokolů CAN-BUS a/nebo K-LINE, typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

p/st

31.12.2024

0.5025

ex 9401 90 80

10

Kotoučová západka pro použití při výrobě sklápěcích automobilových sedadel (1)

0 %

p/st

31.12.2020“

4)

Následujcící položky se doplňují nebo vkládají podle číselného pořadí kódů KN a TARIC ve druhém a třetím sloupci:

Výrobní číslo

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Všeobecná celní sazba

Doplňková jednotka

Předpokládané datum povinného přezkumu

„0.7897

ex 2825 20 00

10

Hydroxid lithný, monohydrát (CAS RN 1310-66-3)

2,6 %

-

31.12.2020

0.7895

ex 2903 72 00

10

Dichlor-1,1,1-trifluorethan (CAS RN 306-83-2) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7826

ex 2903 79 30

30

1-Brom-5-chlorpentan (CAS RN 54512-75-3) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7914

ex 2905 39 95

70

2-Methylpropan-1,3-diol (CAS RN 2163-42-0) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7828

ex 2909 30 38

50

2-(1-Adamantyl)-4-bromanisol (CAS RN 104224-63-7) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7846

ex 2909 50 00

40

2-Methoxy-4-(trifluormethoxy)fenol (CAS RN 166312-49-8) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7910

ex 2909 60 00

50

Roztok 3,6,9-(ethyl a/nebo propyl)-3,6,9-trimethyl-1,2,4,5,7,8-hexoxonanů (CAS RN 1613243-54-1) v minerálních alkoholech (CAS RN 1174522-09-8), obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 41 % hexoxonanů

0 %

-

31.12.2024

0.7824

ex 2914 50 00

15

1,1-Dimethoxyaceton (CAS RN 6342-56-9) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7834

ex 2915 40 00

10

Ethyl-trichloracetát (CAS RN 515-84-4) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7830

ex 2915 40 00

20

Trichloroctan sodný (CAS RN 650-51-1) o čistotě 96 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7899

ex 2915 90 70

18

Myristová kyselina, lithná sůl (CAS RN 20336-96-3) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7845

ex 2916 39 90

22

6-Brom-2-fluor-3-(trifluormethyl)benzoová kyselina (CAS RN 1026962-68-4) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7827

ex 2916 39 90

27

Methyl-6-brom-2-naftoát (CAS RN 33626-98-1) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7880

ex 2917 19 80

45

Ferrum(2+)-fumarát (CAS RN 141-01-5) o čistotě 93 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7907

ex 2918 19 98

50

12-Hydroxyoktadekanová kyselina (CAS RN 106-14-9) o čistotě 90 % hmotnostních nebo vyšší pro výrobu esterů polyglycerin-poly-12-hydroxyoktadekanové kyseliny (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7864

ex 2918 30 00

35

3-Oxocyklobutan-1-karboxylová kyselina o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší (CAS RN 23761-23-1)

0 %

-

31.12.2024

0.7898

ex 2920 29 00

80

2,4,8,10-Tetrakis(1,1-dimethylethyl)-6-(2-ethylhexyloxy)-12H dibenzo[d,g][1,3,2]dioxafosfocin (CAS RN 126050-54-2) s obsahem 95 % hmotnostních nebo více (CAS RN 126050-54-2)

0 %

-

31.12.2024

0.7894

ex 2921 51 90

10

N-(4-Chlorfenyl)benzen-1,2-diamin (CAS RN 68817-71-0) o čistotě 97 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7860

ex 2922 19 00

15

Vodný roztok obsahující:

73 % hmotnostních nebo více 2-amino-2-methyl-1-propanolu (CAS RN 124-68-5),

4,5 % nebo více, avšak nejvýše 27 % vody (CAS RN 7732-18-5)

0 %

-

31.12.2024

0.7853

ex 2922 49 85

13

o-Benzylglycin-p-toluensulfonát (CAS RN 1738-76-7), o čistotě 93 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7879

ex 2923 90 00

50

Betain-hydrochlorid (CAS RN 590-46-5), o čistotě 93 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7841

ex 2924 29 70

47

(S)-terc-Butyl(1-amino-3-(4-jodfenyl)-1-oxopropan-2-yl)karbamát (CAS RN 868694-44-4) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7832

ex 2925 29 00

50

(Chlormethylen)dimethyliminium-chlorid (CAS RN 3724-43-4) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7859

ex 2930 90 98

29

4-Amino-5-(ethylsulfanyl)-2-methoxybenzoová kyselina (CAS RN 71675-86-0) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7833

ex 2930 90 98

31

(p-Toluensulfonyl)methyl-isokyanid (CAS RN 36635-61-7) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7838

ex 2932 20 90

53

(R)-4-Propyldihydrofuran-2(3H)-on (CAS RN 63095-51-2) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7855

ex 2932 99 00

37

4-(2-Butyl-1-benzofuran-3-karbonyl)-2,6-dijodfenol (CAS RN 1951-26-4) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7903

ex 2933 19 90

13

3-(Difluormethyl)-5-fluor-1-methyl-1H-pyrazol-4-karbonyl-fluorid (CAS RN 1255735-07-9) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7835

ex 2933 19 90

17

1,3-Dimethyl-1H-pyrazol (CAS RN 694-48-4) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7918

ex 2933 19 90

23

Fluindapyr (ISO) (CAS RN 1383809-87-7) o čistotě 96 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7836

ex 2933 19 90

27

3-(3,3,3-Trifluor-2,2-dimethylpropoxy)-1H-pyrazol-4-karboxylová kyselina (CAS RN 2229861-20-3) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7844

ex 2933 39 99

74

4-Aminopyridin-2-karboxamid (CAS RN 100137-47-1) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7906

ex 2933 39 99

81

4-Hydroxy-3-pyridinsulfonová kyselina (CAS RN 51498-37-4) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7866

ex 2933 39 99

82

Pikloram (ISO) (CAS RN 1918-02-1) obsahující nejvýše 15 % hmotnostních vody, o čistotě v suchém stavu 92 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7825

ex 2933 59 95

68

Guanin (CAS RN 73-40-5) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7839

ex 2933 99 80

66

(6-(4-Fluorbenzyl)-3,3-dimethyl-2,3-dihydro-1H-pyrrolo[3,2-b]pyrid-5-yl)methanol (CAS RN 1799327-42-6) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7843

ex 2934 99 90

17

(S)-4-(terc-Butoxykarbonyl)-1,4-oxazepan-2-karboxylová kyselina (CAS RN 1273567-44-4) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7837

ex 2934 99 90

29

(2R,5S)-terc-Butyl-4-benzyl-2-methyl-5-(((R)-3-methylmorfolino)methyl)piperazin-1-karboxylát (CAS RN 1403902-77-1) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7840

ex 2934 99 90

33

(2R,3R,5R)-5-(4-Amino-2-oxopyrimidin-1(2H)-yl)-2-((benzoyloxy)methyl)-4,4-difluortetrahydrofuran-3-yl-benzoát (CAS RN 134790-39-9) o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7842

ex 2934 99 90

69

3-Methyl-5-(4,4,5,5-tetramethyl-1,3,2-dioxaborolan-2-yl)benzo[d]oxazol-2(3H)-on (CAS RN 1220696-32-1) o čistotě 95 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7854

ex 2935 90 90

70

(4S)-4-Hydroxy-2-(3-methoxypropyl)-3,4-dihydro-2H-thieno[3,2-e]thiazin-6-sulfonamid-1,1-dioxid (CAS RN 154127-42-1) o čistotě 97 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7885

ex 3204 15 00

20

Barvivo C.I. Vat Blue 1 (CAS RN 482-89-3) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Vat Blue 1 94 % hmotnostních nebo více

0 %

-

31.12.2024

0.7922

ex 3823 19 10

20

12-Hydroxyoktadekanová kyselina (CAS RN 106-14-9) pro výrobu esterů polyglycerin-poly-12-hydroxyoktadekanové kyseliny (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7831

ex 3824 99 92

62

Roztok 9-borabicyklo[3.3.1]nonanu (CAS RN 280-64-8) v tetrahydrofuranu (CAS RN 109-99-9), obsahující 6 % hmotnostních nebo více 9-borabicyklo[3.3.1]nonanu

0 %

-

31.12.2024

0.7861

ex 3903 90 90

33

Kopolymer styrenu, divinylbenzenu a chlormethylstyrenu (CAS RN 55844-94-5) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

-

31.12.2024

0.7865

ex 3909 40 00

70

Polymer ve formě vloček s obsahem 98 % hmotnostních nebo vyšším fenolické pryskyřice (bromovaný oktylfenol-formaldehyd) s teplotou měknutí 80 °C nebo vyšší, avšak ne vyšší než 95 °C podle normy ASTM E28-92 (CAS RN 112484-41-0)

0 %

-

31.12.2024

0.7882

ex 3920 69 00

30

Transverzálně orientovaný jednovrstevný nebo vícevrstevný smršťovací film:

sestávající z více než 85 % hmotnostních polylaktidu, nejvýše 5 % hmotnostních anorganických nebo organických aditiv a nejvýše 10 % hmotnostních aditiv na bázi biodegradabilních polyesterů,

o tloušťce 20 μm nebo větší, avšak nejvýše 100 μm,

o délce 2 385 m nebo větší, avšak nejvýše 9 075 m,

biodegradabilní a kompostovatelný (podle metody EN 13432)

0 %

-

31.12.2024

0.7883

ex 3920 69 00

70

Biaxiálně orientovaný jednovrstevný nebo vícevrstevný film:

sestávající z více než 85 % hmotnostních polylaktidu, nejvýše 5 % hmotnostních anorganických nebo organických aditiv a nejvýše 10 % hmotnostních aditiv na bázi biodegradabilních polyesterů,

o tloušťce 9 μm nebo větší, avšak nejvýše 120 μm,

o délce 1 395 m nebo větší, avšak nejvýše 21 560 m,

biodegradabilní a kompostovatelný (podle metody EN 13432)

0 %

-

31.12.2024

0.7891

ex 7326 90 94

40

Ocelový dřík ke kouli, kovaný v zápustce, strojově obrobený, též tepelně zpracovaný nebo s povrchovou úpravou, s úhlem mezi středem kuželové hlavy a ramenem menším než 90° nebo s úhlem mezi středem koule a ramenem menším než 90°, pro použití při výrobě tažných zařízení pro osobní automobily (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7911

ex 7506 20 00

10

Plechy a pásy ve svitcích ze slitiny niklu C276 (EN 2.4819)

o tloušťce 0,5 mm nebo větší, avšak nejvýše 3 mm,

o šířce 770 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 250 mm

0 %

-

31.12.2024

0.7851

ex 8409 99 00

25

Sestava hadic pro vracení paliva ze vstřikovačů do palivové jednotky motoru sestávající alespoň:

ze tří hadic z kaučuku, též s ochranným opletením,

ze tří spojek pro připojení vstřikovačů paliva,

z pěti kovových svorek,

z jednoho plastového spoje ve tvaru T,

pro použití při výrobě motorů motorových vozidel (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7850

ex 8481 30 99

30

Sestava pojistného ventilu posilovače brzd obsahující alespoň:

tři vulkanizované hadice z kaučuku,

jeden membránový ventil,

dvě kovové svorky,

jeden kovový držák,

též připojovací kovovou trubku,

pro použití při výrobě motorových vozidel (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7920

ex 8483 40 59

30

Hydrostatický měnič rychlosti:

s hydročerpadlem a diferenciálem s hřídelem kola,

též s oběžným kolem ventilátoru a/nebo řemenicí,

pro použití při výrobě sekaček na trávu položek 8433 11 a 8433 19 nebo ostatních žacích strojů položky 8433 20  (2)

0 %

p/st

31.12.2024

0.7857

ex 8501 10 10

40

Synchronní hybridní krokový motor:

s výkonem nepřesahujícím 18 W,

se dvěma fázemi,

se jmenovitým proudem nejvýše 2,5 A/fázi,

se jmenovitým napětím nejvýše 20 V,

též s hřídelí se závitem,

pro použití při výrobě 3D tiskáren (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7888

ex 8507 60 00

68

Lithium-iontový akumulátor v kovovém pouzdře:

o délce 173 mm nebo větší, avšak nejvýše 175 mm,

o šířce 41,5 mm nebo větší, avšak nejvýše 43 mm,

o výšce 85 mm nebo větší, avšak nejvýše 103 mm,

se jmenovitým napětím 3,6 V nebo vyšším, avšak nejvýše 3,75 V, a

se jmenovitou kapacitou 93 Ah nebo vyšší, avšak nejvýše 94 Ah

1.3 %

-

31.12.2024

0.7873

ex 8537 10 91

20

Elektronická sestava obsahující:

mikroprocesor,

programovatelnou paměť a jiné elektronické součástky namontované na desce plošných spojů,

též ukazatele z diod vyzařujících světlo (LED) nebo displejů s kapalnými krystaly (LCD),

pro použití při výrobě výrobků položek 8418 21 , 8418 29 , 8421 12 , 8422 11 , 8450 11 , 8450 12 , 8450 19 , 8451 21 , 8451 29 a 8516 60  (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7848

ex 8544 30 00

45

Sedmižilový spojovací kabel pro připojení snímače pro měření tlaku v sacím potrubí (snímač přeplňovacího tlaku – BPS) a objímky pro žhavicí svíčky se společným konektorem, obsahující čtyři objímky a dva konektory, pro použití při výrobě vznětových pístových motorů s vnitřním spalováním pro osobní automobily (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7847

ex 8544 30 00

55

Pětižilový spojovací kabel s konektory pro připojení snímače teploty a snímače rozdílů tlaku ve sběrném výfukovém potrubí ke společnému konektoru pro použití při výrobě vznětových pístových motorů s vnitřním spalováním pro osobní automobily (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7856

ex 8708 40 20

ex 8708 40 50

70

60

Manuální převodovka v litém hliníkovém pouzdře pro příčnou montáž:

o šířce nejvýše 480 mm,

o výšce nejvýše 400 mm,

o délce nejvýše 550 mm,

s pěti převodovými stupni,

s diferenciálem,

s točivým momentem motoru 250 Nm nebo menším,

pro použití při výrobě motorových vozidel čísla 8703 (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7849

ex 8708 93 10

ex 8708 93 90

40

40

Pedál spojky s napojením na elektronickou parkovací brzdu (EPB), též s funkcí signálu pro:

obnovení nastavení tempomatu,

uvolnění elektronické parkovací brzdy,

řízení nastartování a vypnutí motoru v rámci systému stop-start (ISG),

pro použití při výrobě osobních vozidel (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7921

ex 8708 99 97

18

Hydrostatický měnič rychlosti:

s hydročerpadlem a diferenciálem s hřídelem kola,

též s oběžným kolem ventilátoru a/nebo řemenicí,

pro použití při výrobě traktorů podpoložek 8701 91 90 a 8701 92 90 , jejichž hlavní funkcí je funkce sekačky na trávu (2)

0 %

p/st

31.12.2023“


(1)  Pozastavení cel podléhá celnímu dohledu nad konečným užitím v souladu s článkem 254 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(2)  Pozastavení cel podléhá celnímu dohledu nad konečným užitím v souladu s článkem 254 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).


26.6.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 204/34


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2020/875

ze dne 15. června 2020,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

S cílem zajistit dostatečné a nepřerušované dodávky některých zemědělských produktů a průmyslových výrobků, jež se v Unii neprodukují v dostatečných množstvích, a zabránit tak narušení trhu s nimi byly nařízením Rady (EU) č. 1388/2013 (1) otevřeny autonomní celní kvóty. V jejich mezích mohou být produkty a výrobky do Unie dováženy se sníženými nebo nulovými celními sazbami.

(2)

Vzhledem k tomu, že je v zájmu Unie zajistit přiměřené dodávky některých průmyslových výrobků, a vzhledem ke skutečnosti, že stejné, rovnocenné nebo náhradní výrobky nejsou v Unii vyráběny v dostatečném množství, je nutné otevřít nové celní kvóty s pořadovými čísly 09.2580, 09.2581 a 09.2583 s nulovými celními sazbami pro přiměřená množství těchto výrobků.

(3)

Vzhledem k tomu, že je v zájmu Unie zajistit přiměřené dodávky některých průmyslových výrobků, měl by být zvýšen objem celních kvót s pořadovými čísly 09.2634 a 09.2668.

(4)

Jelikož rozsah celní kvóty s pořadovým číslem 09.2652 již nestačí k pokrytí potřeb hospodářských subjektů v Unii, měl by být změněn popis výrobku, na který se tato celní kvóta vztahuje.

(5)

Jelikož celní kvóta s pořadovým číslem 09.2588 byla otevřena pouze na období šesti měsíců, avšak je stále v zájmu Unie ji zachovat, mělo by být kvótové období pro tuto celní kvótu prodlouženo do 31. prosince 2020.

(6)

Látky dimethyl-sulfát (CAS RN 77-78-1) o čistotě nejméně 99 % hmotnostních, 2-methylanilin (CAS RN 95-53-4) o čistotě 99 % nejméně hmotnostních a 4,4’-methandiyldianilin (CAS RN 101-77-9) o čistotě nejméně 97 % hmotnostních jsou zařazeny na kandidátském seznamu uvedeném v článku 59 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (2) a látka s CAS RN 101-77-9 je zahrnuta v příloze XIV uvedeného nařízení. Z tohoto důvodu by měly být stávající celní kvóty pro tyto látky postupně uzavřeny a jakékoli nově otevřené celní kvóty by měly platit po omezenou dobu. Celní kvóty s pořadovými čísly 09.2648 a 09.2730 by proto měly platit do 31. prosince 2020 se smluvní celní sazbou ve výši 2 %. Kromě toho by měla být uzavřena celní kvóta s pořadovým číslem 09.2590 a do 31. prosince 2020 by měla být otevřena nová celní kvóta s pořadovým číslem 09.2582 a smluvní celní sazbou ve výši 2 %.

(7)

S ohledem na změny, které je třeba provést, a v zájmu přehlednosti by příloha nařízení (EU) č. 1388/2013 měla být nahrazena.

(8)

Je třeba zabránit jakémukoli přerušení uplatňování režimu celních kvót a dodržet pokyny obsažené ve sdělení Komise ze dne 13. prosince 2011 o pozastavení všeobecných cel a o autonomních celních kvótách, a proto by se změny stanovené tímto nařízením týkající se celních kvót na dotčené produkty a výrobky měly použít ode dne 1. července 2020. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost co nejdříve,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 1388/2013 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. června 2020.

Za Radu

předsedkyně

A. METELKO-ZGOMBIĆ


(1)  Nařízení Rady (EU) č. 1388/2013 ze dne 17. prosince 2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky a o zrušení nařízení (EU) č. 7/2010 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 319).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH), o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Pořadové číslo

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Kvótové období

Objem kvóty

Clo v rámci kvóty (v %)

09.2637

ex 0710 40 00

ex 2005 80 00

20

30

Klasy kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata), též krájené, o průměru nejméně 10 mm, avšak nejvýše 20 mm, pro použití při výrobě produktů potravinářského průmyslu, ke zpracování jinému než pouhému přebalení (1)  (2)  (3)

1.1.-31.12.

550 tun

0 %  (3)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Plodnice boltcovitky chlupaté (Auricularia polytricha) (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, k výrobě hotových jídel (1)  (2)

1.1.-31.12.

700 tun

0 %

09.2664

ex 2008 60 39

30

Třešně s přídavkem alkoholu, s obsahem cukru nejvýše 9 % hmotnostních, o průměru nejvýše 19,9 mm, s peckou, k použití v čokoládových výrobcích (2)

1.1.-31.12.

1 000 tun

10 %

09.2740

ex 2309 90 31

87

Sójový proteinový koncentrát obsahující:

60 % (±10 %) hmotnostních surových proteinů,

5 % (±3 %) hmotnostních surové vlákniny,

5 % (±3 %) hmotnostních surového popela a

nejméně 3 % hmotnostních, avšak nejvýše 6,9 % hmotnostních škrobu,

pro použití při výrobě krmiv (2)

1.1.-31.12.

30 000 tun

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Přírodní nezpracovaný tabák, též pravidelně řezaný, s celní hodnotou nejméně 450 EUR za 100 kg/net, určený k použití jako pojivo nebo obal při výrobě zboží podpoložky 2402 10 00  (2)

1.1.-31.12.

6 000 tun

0 %

09.2587

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalyticky hydroizomerizovaná a odparafinovaná surová nafta sestávající z hydrogenovaných, vysoce isoalkanových uhlovodíků, obsahující:

nejméně 90 % hmotnostních nasycených uhlovodíků a

nejvýše 0,03 % hmotnostních síry

a s:

indexem viskozity nejméně 80, avšak nižším než 120, a

kinematickou viskozitou nejméně 5,0 cSt při 100 °C, avšak nejvýše 13,0 cSt při 100 °C

1.7.-31.12.

200 000 tun

0 %

09.2828

2712 20 90

 

Parafín, obsahující méně než 0,75 % hmotnostních oleje

1.4.-31.10.

60 000 tun

0 %

09.2600

ex 2712 90 39

10

Parafínový gáč (CAS RN 64742-61-6)

1.1.-31.12.

100 000 tun

0 %

09.2928

ex 2811 22 00

40

Křemičité plnivo ve formě granulí, s obsahem oxidu křemičitého nejméně 97 % hmotnostních

1.1.-31.12.

1 700 tun

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Oxid wolframový, včetně modrého oxidu wolframového (CAS RN 1314-35-8 nebo CAS RN 39318-18-8)

1.1.-31.12.

12 000 tun

0 %

09.2872

ex 2833 29 80

40

Síran cesný (CAS RN 10294-54-9) v pevné formě nebo jako vodný roztok obsahující nejméně 48 % hmotnostních, avšak nejvýše 52 % hmotnostních síranu cesného

1.1.-31.12.

200 tun

0 %

09.2837

ex 2903 79 30

20

Bromchlormethan (CAS RN 74-97-5)

1.1.-31.12.

600 tun

0 %

09.2933

ex 2903 99 80

30

1,3-Dichlorbenzen (CAS RN 541-73-1)

1.1.-31.12.

2 600 tun

0 %

09.2700

ex 2905 12 00

10

1-Propanol (propylalkohol) (CAS RN 71-23-8)

1.1.-31.12.

15 000 tun

0 %

09.2830

ex 2906 19 00

40

Cyklopropylmethanol (CAS RN 2516-33-8)

1.1.-31.12.

20 tun

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

o-Kresol (CAS RN 95-48-7) o čistotě nejméně 98,5 % hmotnostních

1.1.-31.12.

20 000 tun

0 %

09.2704

ex 2909 49 80

20

2,2,2’,2’-Tetrakis(hydroxymethyl)-3,3’-oxydipropan-1-ol (CAS RN 126-58-9)

1.1.-31.12.

500 tun

0 %

09.2624

2912 42 00

 

Ethylvanilin (3-ethoxy-4-hydroxybenzaldehyd) (CAS RN 121-32-4)

1.1.-31.12.

1 950 tun

0 %

09.2683

ex 2914 19 90

50

Acetylacetonát vápenatý (CAS RN 19372-44-2) pro použití při výrobě systémů stabilizátorů ve formě tablet (2)

1.1.-31.12.

200 tun

0 %

09.2852

ex 2914 29 00

60

Cyklopropylmethylketon (CAS RN 765-43-5)

1.1.-31.12.

300 tun

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Kyselina octová o čistotě nejméně 99 % hmotnostních (CAS RN 64-19-7)

1.1.-31.12.

1 000 000 tun

0 %

09.2972

2915 24 00

 

Acetanhydrid (CAS RN 108-24-7)

1.1.-31.12.

50 000 tun

0 %

09.2679

2915 32 00

 

Vinylacetát (CAS RN 108-05-4)

1.1.-31.12.

400 000 tun

0 %

09.2728

ex 2915 90 70

85

Ethyl-trifluoracetát (CAS RN 383-63-1)

1.1.-31.12.

400 tun

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

Kalium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát (CAS RN 24634-61-5)

1.1.-31.12.

8 250 tun

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5-Dimethylfenylacetyl-chlorid (CAS RN 55312-97-5)

1.1.-31.12.

400 tun

0 %

09.2599

ex 2917 11 00

40

Diethyl-oxalát (CAS RN 95-92-1)

1.1.-31.12.

500 tun

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Dimethyl-sebakát (CAS RN 106-79-6)

1.1.-31.12.

1 000 tun

0 %

09.2634

ex 2917 19 80

40

Kyselina dodekandiová (CAS RN 693-23-2) o čistotě vyšší než 98,5 % hmotnostních

1.7.-31.12.

4 000 tun

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

Kyselina o-acetylsalicylová (CAS RN 50-78-2)

1.1.-31.12.

120 tun

0 %

09.2646

ex 2918 29 00

75

Oktadecyl-3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propionát (CAS RN 2082-79-3) s:

podílem procházejícím sítem s oky o velikosti 500 μm větším než 99 % hmotnostních a

bodem tání nejméně 49 °C, avšak nejvýše 54 °C,

pro použití při výrobě práškových směsí přídatných látek obsahujících stabilizátor pro zpracování PVC (pudrů nebo lisovaných granulátů) (2)

1.1.-31.12.

380 tun

0 %

09.2647

ex 2918 29 00

80

Pentaerythritol-tetrakis(3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propionát) (CAS RN 6683-19-8) s:

podílem procházejícím sítem s oky o velikosti 250 μm větším než 75 % hmotnostních a s oky o velikosti 500 μm větším než 99 % hmotnostních a

bodem tání nejméně 110 °C, avšak nejvýše 125 °C,

pro použití při výrobě práškových směsí (prášků nebo granulátů pro lisování) přídatných látek obsahujících stabilizátor pro zpracování PVC (2)

1.1.-31.12.

140 tun

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Benzofenon-3,3‘,4,4’-tetrakarboxdianhydrid (CAS RN 2421-28-5)

1.1.-31.12.

1 000 tun

0 %

09.2688

ex 2920 29 00

70

Tris(2,4-di-terc-butylfenyl)fosfit (CAS RN 31570-04-4)

1.1.-31.12.

6 000 tun

0 %

09.2648

ex 2920 90 10

75

Dimethylsulfát (CAS RN 77-78-1) o čistotě nejméně 99 %

1.7.-31.12.

9 000 tun

2 %

09.2598

ex 2921 19 99

75

Oktadecylamin (CAS RN 124-30-1)

1.1.-31.12.

400 tun

0 %

09.2649

ex 2921 29 00

60

Bis(2-dimethylaminoethyl)(methyl)amin (CAS RN 3030-47-5)

1.1.-31.12.

1 700 tun

0 %

09.2682

ex 2921 41 00

10

Anilin (CAS RN 62-53-3) o čistotě nejméně 99 % hmotnostních

1.1.-31.12.

150 000 tun

0 %

09.2617

ex 2921 42 00

89

4-Fluor-N-(1-methylethyl)benzenamin (CAS RN 70441-63-3)

1.1.-31.12.

500 tun

0 %

09.2582

ex 2921 43 00

80

2-Methylanilin (CAS RN 95-53-4) o čistotě nejméně 99 % hmotnostních

1.7.-31.12.

1 999 tun

2 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

o-Fenylendiamin (CAS RN 95-54-5)

1.1.-31.12.

1 800 tun

0 %

09.2730

ex 2921 59 90

85

4,4’-Methandiyldianilin (CAS RN 101-77-9) o čistotě 97 % hmotnostních nebo vyšší, ve formě granulí, pro použití při výrobě předpolymerů (2)

1.7.-31.12.

100 tun

2 %

09.2591

ex 2922 41 00

10

L-Lysin-hydrochlorid (CAS RN 657-27-2)

1.1.-31.12.

445 000 tun

0 %

09.2592

ex 2922 50 00

25

L-Threonin (CAS RN 72-19-5)

1.1.-31.12.

166 000 tun

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

3-Jodoprop-2-yn-1-yl-butylkarbamát (CAS RN 55406-53-6)

1.1.-31.12.

250 tun

0 %

09.2874

ex 2924 29 70

87

Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2)

1.1.-31.12.

20 000 tun

0 %

09.2742

ex 2926 10 00

10

Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), pro použití při výrobě zboží kapitoly 55 a čísla 6815 (2)

1.1.-31.12.

60 000 tun

0 %

09.2583

ex 2926 10 00

20

Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), pro použití při výrobě zboží čísel 2921, 2924, 3906 a 4002 (2)

1.7.-31.12.

20 000 tun

0 %

09.2856

ex 2926 90 70

84

2-Nitro-4-(trifluormethyl)benzonitril (CAS RN 778-94-9)

1.1.-31.12.

900 tun

0 %

09.2708

ex 2928 00 90

15

Monomethylhydrazin (CAS RN 60-34-4) ve formě vodného roztoku o obsahu monomethylhydrazinu 40 % (± 5 %) hmotnostních

1.1.-31.12.

900 tun

0 %

09.2581

ex 2929 10 00

25

1,5-Naftalen-diisokyanát (CAS RN 3173-72-6) o čistotě nejméně 90 % hmotnostních

1.7.-31.12.

205 tun

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitroguanidin (CAS RN 556-88-7)

1.1.-31.12.

6 500 tun

0 %

09.2597

ex 2930 90 98

94

Bis[3-(triethoxysilyl)propyl]disulfid (CAS RN 56706-10-6)

1.1.-31.12.

6 000 tun

0 %

09.2596

ex 2930 90 98

96

2-Chlor-4-(methylsulfonyl)-3-((2,2,2-trifluorethoxy)methyl)benzoová kyselina (CAS RN 120100-77-8)

1.1.-31.12.

300 tun

0 %

09.2580

ex 2931 90 00

75

Hexadecyltrimethoxysilan (CAS RN 16415-12-6) o čistotě nejméně 95 % hmotnostních, pro použití při výrobě polyethylenu (2)

1.7.-31.12.

83 tun

0 %

09.2842

2932 12 00

 

2-Furaldehyd (furfural)

1.1.-31.12.

10 000 tun

0 %

09.2955

ex 2932 19 00

60

Flurtamon (ISO) (CAS RN 96525-23-4)

1.1.-31.12.

300 tun

0 %

09.2696

ex 2932 20 90

25

Dekan-5-olid (CAS RN 705-86-2)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2697

ex 2932 20 90

30

Dodekan-5-olid (CAS RN 713-95-1)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Hexan-6-olid (CAS RN 502-44-3)

1.1.-31.12.

4 000 tun

0 %

09.2858

2932 93 00

 

Piperonal (CAS RN 120-57-0)

1.1.-31.12.

220 tun

0 %

09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6-Tetramethylpiperidin-4-ol (CAS RN 2403-88-5)

1.1.-31.12.

1 000 tun

0 %

09.2674

ex 2933 39 99

44

Chlorpyrifos (ISO) (CAS RN 2921-88-2)

1.1.-31.12.

9 000 tun

0 %

09.2880

ex 2933 59 95

39

Ibrutinib (INN) (CAS RN 936563-96-1)

1.1.-31.12.

5 tun

0 %

09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-Tris[3-(dimethylamino)propyl]hexahydro-1,3,5-triazin (CAS RN 15875-13-5)

1.1.-31.12.

600 tun

0 %

09.2595

ex 2933 99 80

49

1,4,7,10-Tetraazacyklododekan (CAS RN 294-90-6)

1.1.-31.12.

40 tun

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-Acetoacetylaminobenzimidazolon (CAS RN 26576-46-5)

1.1.-31.12.

400 tun

0 %

09.2593

ex 2934 99 90

67

5-Chlorthiofen-2-karboxylová kyselina (CAS RN 24065-33-6)

1.1.-31.12.

45 000 kg

0 %

09.2675

ex 2935 90 90

79

4-[[(2-Methoxybenzoyl)amino]sulfonyl]benzoyl-chlorid (CAS RN 816431-72-8)

1.1.-31.12.

1 000 tun

0 %

09.2710

ex 2935 90 90

91

2,4,4-Trimethylpentan-2-aminium(3R,5S,6E)-7-{2-[(ethylsulfonyl)amin]-4-(4-fluorfenyl)-6-(propan-2-yl)pyrimidin-5-yl}-3,5-dihydroxyhept-6-enoát (CAS RN 917805-85-7)

1.1.-31.12.

5 000 kg

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-Xylóza (CAS RN 58-86-6)

1.1.-31.12.

400 tun

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Barvivo C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0) a přípravky na něm založené o obsahu barviva C.I. Disperse Yellow 54 nejméně 99 % hmotnostních

1.1.-31.12.

250 tun

0 %

09.2676

ex 3204 17 00

14

Přípravky na bázi barviva C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) o obsahu barviva nejméně 60 % hmotnostních, avšak nižším než 85 % hmotnostních

1.1.-31.12.

50 tun

0 %

09.2698

ex 3204 17 00

30

Barvivo C.I. Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) a přípravky na něm založené o obsahu barviva C.I. Pigment Red 4 nejméně 60 % hmotnostních

1.1.-31.12.

150 tun

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Křemelina průtokově žíhaná sodou

1.1.-31.12.

35 000 tun

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Lignosulfonát sodný (CAS RN 8061-51-6)

1.1.-31.12.

40 000 tun

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Sulfátová terpentýnová silice

1.1.-31.12.

25 000 tun

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kalafuna a pryskyřičné kyseliny získané z čerstvých olejopryskyřičných látek

1.1.-31.12.

280 000 tun

0 %

09.2832

ex 3808 92 90

40

Přípravek obsahující nejméně 38 %, avšak nejvýše 50 % hmotnostních zinečnaté soli pyrithionu (INN) (CAS RN 13463-41-7) ve vodné disperzi

1.1.-31.12.

500 tun

0 %

09.2876

ex 3811 29 00

55

Aditiva skládající se z reakčních produktů difenylaminu a rozvětvených nonenů obsahující:

nejméně 28 % hmotnostních, avšak nejvýše 55 % hmotnostních 4-monononyldifenylaminu,

nejméně 45 % hmotnostních, avšak nejvýše 65 % hmotnostních 4,4’-dinonyldifenylaminu, a

nejvýše 5 % hmotnostních 2,4-dinonyldifenylaminu a 2,4’-dinonyldifenylaminu,

pro použití při výrobě mazacích olejů (2)

1.1.-31.12.

900 tun

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalyzátor skládající se z oxidu titaničitého a oxidu wolframového

1.1.-31.12.

3 000 tun

0 %

09.2820

ex 3824 79 00

10

Směsi obsahující:

nejméně 60 % hmotnostních, avšak nejvýše 90 % hmotnostních 2-chlorpropenu (CAS RN 557-98-2),

nejméně 8 % hmotnostních, avšak nejvýše 14 % hmotnostních (Z)-1-chlorpropenu (CAS RN 16136-84-8),

nejméně 5 % hmotnostních, avšak nejvýše 23 % hmotnostních 2-chlorpropanu (CAS RN 75-29-6),

nejvýše 6 % hmotnostních 3-chlorpropenu (CAS RN 107-05-1) a

nejvýše 1 % hmotnostní ethylchloridu (CAS RN 75-00-3)

1.1.-31.12.

6 000 tun

0 %

09.2644

ex 3824 99 92

77

Přípravek obsahující:

nejméně 55 % hmotnostních, avšak nejvýše 78 % hmotnostních dimethyl-glutarátu (CAS RN 1119-40-0),

nejméně 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních dimethyl-adipátu (CAS RN 627-93-0) a

nejvýše 35 % hmotnostních dimethyl-sukcinátu (CAS RN 106-65-0)

1.1.-31.12.

10 000 tun

0 %

09.2681

ex 3824 99 92

85

Směs bis[3-(triethoxysilyl)propyl]sulfidů (CAS RN 211519-85-6)

1.1.-31.12.

9 000 tun

0 %

09.2650

ex 3824 99 92

87

Acetofenon (CAS RN 98-86-2), o čistotě nejméně 60 % hmotnostních, avšak nejvýše 90 % hmotnostních

1.1.-31.12.

2 000 tun

0 %

09.2888

ex 3824 99 92

89

Směs terciárních aminů alkyldimethylu obsahující:

nejméně 60 % hmotnostních, avšak nejvýše 80 % hmotnostních dodecyl(dimethyl)aminu (CAS RN 112-18-5) a

nejméně 20 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních dimethyl(tetradecyl)aminu (CAS RN 112-75-4)

1.1.-31.12.

25 000 tun

0 %

09.2829

ex 3824 99 93

43

Pevný extrakt zbytku získaného během extrakce pryskyřice ze dřeva, nerozpustný v alifatických rozpouštědlech, s následujícími vlastnostmi:

obsah pryskyřičných kyselin nejvýše 30 % hmotnostních,

číslo kyselosti nejvýše 110 a

bod tání nejméně 100 °C

1.1.-31.12.

1 600 tun

0 %

09.2907

ex 3824 99 93

67

Směs fytosterolů, ve formě prášku, obsahující:

nejméně 75 % hmotnostních sterolů,

nejvýše 25 % hmotnostních stanolů,

k použití při výrobě stanolů/sterolů nebo esterů stanolů/sterolů (2)

1.1.-31.12.

2 500 tun

0 %

09.2639

3905 30 00

 

Poly(vinylalkohol), též obsahující nehydrolyzované acetátové skupiny

1.1.-31.12.

15 000 tun

0 %

09.2671

ex 3905 99 90

81

Poly(vinylbutyral) (CAS RN 63148-65-2):

o obsahu hydroxylových skupin nejméně 17,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 20 % hmotnostních, a

se střední velikostí částic (D50) vyšší než 0,6 mm

1.1.-31.12.

12 500 tun

0 %

09.2846

ex 3907 40 00

25

Směs polymerů z polykarbonátu a poly(methylmetakrylátu) s podílem polykarbonátu nejméně 98,5 % hmotnostních, ve formě pelet nebo granulí, s propustností světla nejméně 88,5 %, měřenou pomocí zkušebního tělesa s tloušťkou stěny 4,0 mm při vlnové délce λ = 400 nm (podle ISO 13468-2)

1.1.-31.12.

2 000 tun

0 %

09.2723

ex 3911 90 19

10

Poly(oxy-1,4-fenylensulfonyl-1,4-fenylenoxy-4,4’-bifenylen)

1.1.-31.12.

5 000 tun

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Vločky acetátu celulózy

1.1.-31.12.

75 000 tun

0 %

09.2864

ex 3913 10 00

10

Alginát sodný, získávaný z hnědých mořských řas (CAS RN 9005-38-3)

1.1.-31.12.

10 000 tun

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Nesterilní hyaluronát sodný s:

hmotnostní průměrnou molekulovou hmotností (Mw) nejvýše 900 000 ,

hladinou endotoxinů nejvýše 0,008 endotoxinových jednotek (EU)/mg,

obsahem etanolu nejvýše 1 % hmotnostní,

obsahem isopropanolu nejvýše 0,5 % hmotnostního

1.1.-31.12.

200 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Desky z polymethylmethakrylátu splňující normy:

EN 4364 (MIL-P-5425E) a DTD5592 A, nebo

EN 4365 (MIL-P-8184) a DTD5592 A

1.1.-31.12.

100 tun

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Lehčený blok regenerované celulózy impregnovaný vodou obsahující chlorid hořečnatý a kvartérní amoniové sloučeniny, o rozměrech 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm)

1.1.-31.12.

1 700 tun

0 %

09.2848

ex 5505 10 10

10

Odpad ze syntetických vláken (včetně výčesků, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu) z nylonu nebo jiných polyamidů (PA6 a PA66)

1.1.-31.12.

10 000 tun

0 %

09.2721

ex 5906 99 90

20

Tkaná a laminovaná pogumovaná textilie s těmito vlastnostmi:

má tři vrstvy,

jedna vnější vrstva je z akrylové tkaniny,

druhá vnější vrstva je z polyesterové tkaniny,

střední vrstva je z chlorobutylové pryže,

střední vrstva má hmotnost nejméně 452 g/m2, avšak nejvýše 569 g/m2,

textilie má celkovou hmotnost nejméně 952 g/m2, avšak nejvýše 1 159 g/m2 a

textilie má celkovou tloušťku nejméně 0,8 mm, avšak nejvýše 4 mm,

používaná k výrobě stahovatelných střech motorových vozidel (2)

1.1.-31.12.

375 000 m2

0 %

09.2594

ex 6909 19 00

55

Keramicko-uhlíková absorpční patrona:

mající pěnovou válcovitou strukturu s pojivem na bázi lisované pálené keramiky,

o obsahu nejméně 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních aktivního uhlí,

o obsahu nejméně 70 % hmotnostních, avšak nejvýše 90 % hmotnostních keramického pojiva,

o průměru nejméně 29 mm, avšak nejvýše 41 mm,

o délce nejvýše 150 mm,

vypálená při teplotě nejméně 800 °C,

k adsorpci výparů,

používaná k montáži do pohlcovačů palivových výparů v palivových systémech motorových vozidel

1.1.-31.12.

1 000 000 kusů

0 %

09.2866

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

06

26

Vrstvená vlákna (pramence) z S-skla:

složená z nekonečných skleněných vláken o průměru 9 μm (±0,5 μm),

o délkové hmotnosti nejméně 200 tex, avšak nejvýše 680 tex,

neobsahující oxid vápenatý a

s pevností v tahu větší než 3 550 MPa stanovenou podle ASTM D2343-09

pro použití při výrobě produktů používaných v letectví (2)

1.1.-31.12.

1 000 tun

0 %

09.2628

ex 7019 52 00

10

Skleněné tkaniny ze skleněného vlákna povrstveného plastem, o hmotnosti 120 g/m2(± 10 g/m2), používané ve svinovacích sítích proti hmyzu s pevným rámem

1.1.-31.12.

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ferochrom obsahující nejméně 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 4 % hmotnostní uhlíku a nejvýše 70 % hmotnostních chromu

1.1.-31.12.

50 000 tun

0 %

09.2652

ex 7409 11 00

ex 7410 11 00

30

40

Fólie a pásy z rafinované mědi, vyrobené elektrolyticky, o tloušťce nejméně 0,015 mm

1.1.-31.12.

1 020 tun

0 %

09.2734

ex 7409 19 00

20

Desky nebo listy:

sestávající z vrstvy keramiky na bázi nitridu křemičitého o tloušťce nejméně 0,32 mm (±0,1 mm), avšak nejvýše 1,0 mm (±0,1 mm),

pokryté na obou stranách fólií z rafinované mědi o tloušťce 0,8 mm (±0,1 mm) a

na jedné straně částečně pokryté vrstvou stříbra

1.1.-31.12.

7 000 000 kusů

0 %

09.2662

ex 7410 21 00

55

Desky:

sestávající nejméně z jedné vrstvy tkaniny ze skleněného vlákna impregnované epoxidovou pryskyřicí,

potažené na jedné nebo obou stranách měděnou fólií o tloušťce nejvýše 0,15 mm,

s dielektrickou konstantou (DK) nižší než 5,4 při 1 MHz, měřenou podle IPC-TM-650 2.5.5.2,

se ztrátovou tangentou nižší než 0,035 při 1 MHz, měřenou podle IPC-TM-650 2.5.5.2,

s porovnávacím indexem odolnosti proti plazivým proudům (CTI) nejméně 600

1.1.-31.12.

80 000 m2

0 %

09.2834

ex 7604 29 10

20

Tyče ze slitin hliníku o průměru nejméně 200 mm, avšak nejvýše 300 mm

1.1.-31.12.

2 000 tun

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Tyče ze slitin hliníku o průměru nejméně 300,1 mm, avšak nejvýše 533,4 mm

1.1.-31.12.

1 000 tun

0 %

09.2736

ex 7607 11 90

83

Pás nebo fólie ze slitiny hliníku a hořčíku:

ze slitiny odpovídající normě 5182-H19 nebo 5052-H19,

ve svitcích o vnějším průměru nejméně 1 250 mm, avšak nejvýše 1 350 mm,

o tloušťce (tolerance –0,006 mm) 0,15 mm, 0,16 mm, 0,18 mm nebo 0,20 mm,

o šířce (tolerance ±0,3 mm) 12,5 mm, 15,0 mm, 16,0 mm, 25,0 mm, 35,0 mm, 50,0 mm nebo 356 mm,

s tolerancí zakřivení nepřesahující 0,4 mm/750 mm,

s rovinností měřenou v jednotkách I = ± 4,

s pevností v tahu vyšší než 365 MPa (5182-H19) nebo 320 MPa (5052-H19) a

s prodloužením A50 větším než 3 % (5182-H19) nebo 2,5 % (5052-H19),

pro použití při výrobě lamel pro žaluzie (2)

1.1.-31.12.

600 tun

0 %

09.2722

8104 11 00

 

Netvářený (surový) hořčík obsahující nejméně 99,8 % hmotnostních hořčíku

1.1.-31.12.

120 000 tun

0 %

09.2840

ex 8104 30 00

20

Magnesiový prášek:

o čistotě nejméně 98 % hmotnostních, avšak nejvýše 99,5 %, a

o velikosti částic nejméně 0,2 mm, avšak nejvýše 0,8 mm

1.1.-31.12.

2 000 tun

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Teleskopické hliníkové madlo pro použití při výrobě zavazadel (2)

1.1.-31.12.

1 500 000 kusů

0 %

09.2720

ex 8413 91 00

50

Hlava čerpadla z kované oceli pro dvouválcové vysokotlaké čerpadlo s:

frézovanými závitovými fitinky o průměru nejméně 10 mm, avšak nejvýše 36,8 mm a,

vrtanými palivovými kanálky o průměru nejméně 3,5 mm, avšak nejvýše 10 mm,

používaná v systémech vstřikování motorové nafty

1.1.-31.12.

65 000 kusů

0 %

09.2738

ex 8482 99 00

30

Mosazné klece:

kontinuálně nebo odstředivě lité,

soustružené,

obsahující nejméně 35 % hmotnostních, avšak nejvýše 38 % hmotnostních zinku,

obsahující nejméně 0,75 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,25 % hmotnostních olova,

obsahující nejméně 1,0 % hmotnostní, avšak nejvýše 1,4 % hmotnostních hliníku a

s pevností v tahu nejméně 415 Pa,

typu používaného při výrobě kuličkových ložisek

1.1.-31.12.

50 000 kusů

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Komutátorový elektromotor na střídavý proud, jednofázový, s výkonem nejméně 250 W, s příkonem nejméně 700 W, avšak nejvýše 2 700 W, s vnějším průměrem větším než 120 mm (±0,2 mm), avšak nejvýše 135 mm (±0,2 mm), se jmenovitými otáčkami vyššími než 30 000 ot./min., avšak nejvýše 50 000 ot./min, vybavený sacím ventilátorem, pro použití při výrobě vysavačů (2)

1.1.-31.12.

2 000 000 kusů

0 %

09.2588

ex 8529 90 92

56

LCD displej s:

dotykovou obrazovkou,

alespoň s jednou deskou plošných spojů pro jednoduché pomocné zařízení pro adresování pixelů (funkce časovače) a dotykovým ovládáním, s pamětí EEPROM (elektricky mazatelná programovatelná paměť pouze pro čtení) pro nastavení obrazovky,

úhlopříčkou obrazovky nejméně 15 cm, avšak nejvýše 21 cm,

podsvícením,

LVDS (nízkonapěťová diferenciální signalizace) a konektorem napájení,

pozorovacím úhlem 70° a

jasem nejméně 715 cd/m2,

pro použití při výrobě motorových vozidel kapitoly 87 (2)

1.7.-31.12.

450 000 kusů

0 %

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 40 39

75

70

Deska plošných spojů s diodami vyzařujícími světlo (LED):

též vybavená hranoly/čočkami a

též opatřená konektorem (konektory),

pro výrobu podsvětlovacích jednotek pro zboží čísla 8528 (2)

1.1.-31.12.

115 000 000 kusů

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Napětím řízený frekvenční generátor složený z pasivních a aktivních prvků namontovaných na tištěném obvodu, umístěném pod společným krytem, s rozměry nejvýše 30 mm × 30 mm

1.1.-31.12.

1 400 000 kusů

0 %

09.2910

ex 8708 99 97

75

Podpěrné konzoly ze slitiny hliníku s montážními otvory, též s upevňovacími maticemi, pro nepřímé upevnění převodovky ke karosérii pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (2)

1.1.-31.12.

200 000 kusů

0 %

09.2694

ex 8714 10 90

30

Svorky nápravy, skříně nápravy, vidlicové můstky a upínací prvky, ze slitiny hliníku, používané do motocyklů

1.1.-31.12.

1 000 000 kusů

0 %

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

75

Rám jízdního kola, vyrobený z uhlíkových vláken a umělé pryskyřice, pro použití při výrobě jízdních kol (včetně elektrických jízdních kol) (2)

1.7.-31.12.

250 000 kusů

0 %

09.2589

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

23

33

70

Rám vyrobený z hliníku nebo hliníku a uhlíkových vláken pro použití při výrobě jízdních kol (včetně elektrických jízdních kol) (2)

1.1.-31.12.

8 000 000 kusů

0 %

09.2631

ex 9001 90 00

80

Nezasazené skleněné čočky, hranoly a lepené prvky pro použití při výrobě nebo opravách zboží čísel 9002, 9005 a 9015 a položky 9013 10  (2)

1.1.-31.12.

5 000 000 kusů

0 %


(1)  Pozastavení cel se nicméně neuplatní, provádějí-li zpracování maloobchod nebo restaurační podniky.

(2)  Pozastavení cel podléhá celnímu dohledu nad konečným užitím v souladu s článkem 254 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(3)  Pozastavuje se pouze valorická (ad valorem) celní sazba. Nadále se použije sazba specifického cla.


SMĚRNICE

26.6.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 204/46


SMĚRNICE RADY (EU) 2020/876

ze dne 24. června 2020,

kterou se mění směrnice 2011/16/EU s cílem řešit naléhavou potřebu odkladu některých lhůt pro podávání a výměnu informací v oblasti daní v důsledku pandemie COVID-19

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 113 a 115 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),

v souladu se zvláštním legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Závažná rizika pro veřejné zdraví a další problémy způsobené pandemií COVID-19, stejně jako opatření omezující volný pohyb osob přijatá členskými státy k zastavení této pandemie mají významný negativní dopad na schopnost podniků a daňových orgánů členských států plnit některé povinnosti vyplývající ze směrnice Rady 2011/16/EU (3).

(2)

Řada členských států a osob, na něž se vztahuje povinnost oznamovat informace příslušným orgánům členských států podle směrnice 2011/16/EU, požádala o odklad některých lhůt stanovených v uvedené směrnici. Tyto lhůty se týkají automatické výměny informací o finančních účtech, jejichž oprávněné osoby jsou daňovými rezidenty v jiném členském státě, a informací o přeshraničních uspořádáních, která se mají oznamovat a která obsahují alespoň jeden z charakteristických znaků, jež jsou stanoveny v příloze IV směrnice 2011/16/EU (dále jen „přeshraniční uspořádání, která se mají oznamovat“).

(3)

Závažné narušení činností mnoha finančních institucí a osob, na něž se vztahuje povinnost oznamovat přeshraniční uspořádání, která se mají oznamovat, jež je způsobeno pandemií COVID-19, brání včasnému splnění jejich oznamovacích povinností podle směrnice 2011/16/EU. Finanční instituce v současné době čelí naléhavým úkolům souvisejícím s pandemií COVID-19.

(4)

Kromě toho se finanční instituce a osoby s oznamovací povinností potýkají se závažným narušením pracovní činnosti, a to především kvůli podmínkám práce na dálku z důvodu omezení volného pohybu osob ve většině členských států. Rovněž je negativně ovlivněna schopnost daňových orgánů členských států shromažďovat a zpracovávat údaje.

(5)

Tato situace vyžaduje neodkladnou a v mezích možností koordinovanou reakci v rámci Unie. Pro tento účel je nezbytné poskytnout členským státům možnost odkladu lhůty pro výměnu informací o finančních účtech, jejichž oprávněné osoby jsou daňovými rezidenty v jiném členském státě, aby členské státy mohly upravit své vnitrostátní lhůty pro podávání těchto informací oznamujícími finančními institucemi. Mimoto by členským státům měla být poskytnuta možnost odkladu lhůt pro podávání a výměnu informací o přeshraničních uspořádáních, která se mají oznamovat.

(6)

Odklad lhůt (dále jen „odklad“) má za cíl řešit výjimečnou situaci a neměl by narušit strukturu, která byla zavedena směrnicí 2011/16/EU, ani její fungování. V důsledku toho je třeba, aby byl tento odklad omezen a byl přiměřený praktickým obtížím, které pandemie COVID-19 ve vztahu k podávání a výměně informací způsobila.

(7)

Vzhledem k současné nejistotě ohledně vývoje pandemie COVID-19 a k tomu, že okolnosti, které odůvodňují přijetí této směrnice, mohou přetrvávat, se považuje za vhodné stanovit možnost jednoho nepovinného prodloužení doby odkladu. K takovému prodloužení by mělo dojít pouze tehdy, budou-li splněny podmínky stanovené touto směrnicí.

(8)

Vzhledem k závažným dopadům, které má narušení ekonomiky způsobené pandemií COVID-19 na rozpočty, lidské zdroje a fungování daňových orgánů členských států, by o prodloužení doby odkladu měla být oprávněna na návrh Komise rozhodnout jednomyslně Rada.

(9)

Žádný odklad by neměl ovlivnit zásadní prvky povinnosti oznamovat a vyměňovat si informace podle směrnice 2011/16/EU a mělo by být zajištěno, aby žádné informace, které by během této doby odkladu podléhaly oznamovací povinnosti, nezůstaly neoznámeny nebo nevyměněny.

(10)

Vzhledem k naléhavosti způsobené výjimečnými okolnostmi vyvolanými pandemií COVID-19, související krizí v oblasti veřejného zdraví a jejími sociálními a hospodářskými důsledky je vhodné stanovit výjimku ze lhůty osmi týdnů uvedené v článku 4 Protokolu č. 1 o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii, Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii.

(11)

Směrnice 2011/16/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(12)

Vzhledem k tomu, že za účelem odložení lhůt, které by se jinak použily podle směrnice 2011/16/EU, musí členské státy jednat velmi rychle, měla by tato směrnice vstoupit v platnost co nejdříve,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Do směrnice 2011/16/EU se vkládají nové články, které znějí:

„Článek 27a

Nepovinný odklad lhůt kvůli pandemii COVID-19

1.   Bez ohledu na lhůty pro podávání informací o přeshraničních uspořádáních, která se mají oznamovat, stanovené v čl. 8ab odst. 12, mohou členské státy přijmout nezbytná opatření, aby zprostředkovatelům a příslušným daňovým poplatníkům umožnily podat informace o přeshraničních uspořádáních, která se mají oznamovat a v jejichž zavedení byl učiněn první krok mezi 25. červnem 2018 a 30. červnem 2020, do 28. února 2021.

2.   Přijmou-li členské státy opatření podle odstavce 1, přijmou rovněž nezbytná opatření umožňující, aby:

a)

bez ohledu na čl. 8ab odst. 18 byly první informace sděleny do 30. dubna 2021;

b)

lhůta 30 dnů pro podání informací podle čl. 8ab odst. 1 a 7 začala plynout nejpozději 1. ledna 2021, pokud:

i)

přeshraniční uspořádání, které se má oznamovat, je zpřístupněno pro zavedení nebo je připraveno k zavedení nebo byl uskutečněn první krok v jeho zavedení mezi 1. červencem 2020 a 31. prosincem 2020; nebo

ii)

zprostředkovatelé ve smyslu čl. 3 bodu 21 druhého pododstavce poskytli přímo nebo prostřednictvím jiných osob podporu, pomoc nebo poradenství mezi 1. červencem 2020 a 31. prosincem 2020;

c)

v případě uspořádání určených k nabízení na trhu podal zprostředkovatel první pravidelnou zprávu v souladu s čl. 8ab odst. 2 do 30. dubna 2021.

3.   Bez ohledu na lhůtu stanovenou v čl. 8 odst. 6 písm. b) mohou členské státy přijmout nezbytná opatření, aby umožnily uskutečnit sdělování informací podle čl. 8 odst. 3a, které se týká kalendářního roku 2019 nebo jiného náležitého oznamovacího období, do 12 měsíců od konce kalendářního roku 2019 nebo jiného náležitého oznamovacího období.

Článek 27b

Prodloužení doby odkladu

1.   Rada může jednomyslně na návrh Komise přijmout prováděcí rozhodnutí, aby prodloužila dobu odkladu lhůt stanovených v článku 27a o tři měsíce, pokud závažná rizika pro veřejné zdraví, problémy a narušení ekonomiky způsobené pandemií COVID-19 přetrvávají a členské státy používají opatření omezující volný pohyb osob.

2.   Návrh prováděcího rozhodnutí Rady musí být Radě předložen nejpozději jeden měsíc před uplynutím příslušné lhůty.“

Článek 2

Tato směrnice vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 24. června 2020.

Za Radu

předsedkyně

A. METELKO-ZGOMBIĆ


(1)  Stanovisko ze dne 19. června 2020 (dosud nezveřejněno v Úředním věstníku).

(2)  Stanovisko ze dne 14. června 2020 (dosud nezveřejněno v Úředním věstníku)

(3)  Směrnice Rady 2011/16/EU ze dne 15. února 2011 o správní spolupráci v oblasti daní a o zrušení směrnice 77/799/EHS (Úř. věst. L 64, 11.3.2011, s. 1).


JEDNACÍ ŘÁDY

26.6.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 204/49


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO INSPEKTORA OCHRANY ÚDAJŮ

ze dne 15. května 2020,

kterým se přijímá jednací řád EIOÚ

EVROPSKÝ INSPEKTOR OCHRANY ÚDAJŮ

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (1), a zejména na čl. 57 odst. 1 písm. q) tohoto nařízení,

vzhledem k tomu, že:

(1)

Článek 8 Listiny základních práv a článek 16 Smlouvy o fungování Evropské unie stanoví, že dodržování pravidel týkajících se ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním jejich osobních údajů podléhá kontrole nezávislého orgánu.

(2)

Nařízení (EU) 2018/1725 stanoví zřízení nezávislého subjektu označovaného jako evropský inspektor ochrany údajů (EIOÚ), který odpovídá za zajištění toho, aby orgány, instituce, úřady a agentury Unie dodržovaly základní práva a svobody fyzických osob, zejména jejich právo na ochranu osobních údajů v souvislosti se zpracováním osobních údajů.

(3)

Nařízení (EU) 2018/1725 také stanoví povinnosti a pravomoci evropského inspektora ochrany údajů a jmenování evropského inspektora ochrany údajů.

(4)

Nařízení (EU) 2018/1725 dále stanoví, že evropskému inspektorovi ochrany údajů je nápomocen sekretariát, a obsahuje řadu ustanovení týkajících se zaměstnanců a rozpočtových záležitostí.

(5)

Úkoly a pravomoci evropského inspektora ochrany údajů stanoví i jiné předpisy unijního práva, zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (2), směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 (3), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 (4), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 (5) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1939 (6).

(6)

Po konzultaci s Výborem zaměstnanců EIOÚ,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

HLAVA I

POSLÁNÍ, DEFINICE, HLAVNÍ ZÁSADY A ORGANIZACE

KAPITOLA I

Poslání a definice

Článek 1

Evropský inspektor ochrany údajů

Evropský inspektor ochrany údajů jedná v souladu s ustanoveními nařízení (EU) 2018/1725, jakýmkoli jiným příslušným právním aktem Unie a tímto rozhodnutím a řídí se strategickými prioritami případně stanovenými evropským inspektorem ochrany údajů.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí platí následující definice:

a)

„nařízením“ se rozumí nařízení (EU) 2018/1725;

b)

„nařízením GDPR“ se rozumí nařízení (EU) 2016/679;

c)

„orgánem“ se rozumí orgán, instituce, úřad nebo agentura Unie, na které se vztahuje nařízení nebo jakýkoli jiný právní akt Unie, kterým se stanoví úkoly a pravomoci evropského inspektora ochrany údajů;

d)

zkratka „EIOÚ“ označuje evropského inspektora ochrany údajů jako subjekt Unie;

e)

„evropským inspektorem ochrany údajů“ se rozumí evropský inspektor ochrany údajů jmenovaný Evropským parlamentem a Radou v souladu s článkem 53 nařízení;

f)

„sborem“ se rozumí evropský sbor pro ochranu osobních údajů jako subjekt Unie zřízený podle čl. 68 odst. 1 nařízení GDPR;

g)

„sekretariátem sboru“ se rozumí sekretariát sboru zřízený podle článku 75 nařízení GDPR.

KAPITOLA II

Hlavní zásady

Článek 3

Řádná správa, integrita a řádná správní praxe

1.   EIOÚ jedná v zájmu veřejnosti jako odborník a jako nezávislý, spolehlivý, aktivní a autoritativní subjekt v oblasti ochrany soukromí a osobních údajů.

2.   EIOÚ jedná v souladu s etickým rámcem EIOÚ.

Článek 4

Odpovědnost a transparentnost

1.   EIOÚ je povinen pravidelně zveřejňovat své strategické priority a výroční zprávu.

2.   Jako správce údajů je EIOÚ povinen jít příkladem, pokud jde o dodržování objektivního práva na ochranu osobních údajů.

3.   EIOÚ je povinen jednat otevřeně a transparentně s médii a zúčastněnými stranami a srozumitelným jazykem přibližovat svou činnost veřejnosti.

Článek 5

Účinnost a účelnost

1.   EIOÚ je povinen používat nejmodernější správní a technické prostředky k maximalizaci účinnosti a účelnosti při plnění svých úkolů, včetně interní komunikace a vhodného delegování úkolů.

2.   EIOÚ je povinen zavést vhodné mechanismy a nástroje k zajištění nejvyšší úrovně řízení kvality, jako jsou normy vnitřní kontroly, proces řízení rizik a výroční zpráva o činnosti.

Článek 6

Spolupráce

EIOÚ je povinen prosazovat spolupráci mezi dozorovými úřady pro ochranu údajů a případně dalšími veřejnými orgány, jejichž činnosti mohou mít dopad na ochranu soukromí a osobních údajů.

KAPITOLA III

Organizace

Článek 7

Role Evropského inspektora ochrany údajů

Evropský inspektor ochrany údajů rozhoduje o strategických prioritách EIOÚ a přijímá strategické dokumenty odpovídající úkolům a pravomocem EIOÚ.

Článek 8

Sekretariát EIOÚ

Evropský inspektor ochrany údajů stanoví organizační strukturu sekretariátu EIOÚ. Aniž je dotčeno memorandum o porozumění uzavřené mezi EIOÚ a sborem ze dne 25. května 2018, zejména pokud jde o sekretariát sboru, musí tato struktura odrážet strategické priority stanovené evropským inspektorem ochrany údajů.

Článek 9

Ředitel a orgán oprávněný ke jmenování

1.   Aniž je dotčeno memorandum o porozumění mezi EIOÚ a sborem ze dne 25. května 2018, zejména ustanovení jeho bodu VI odst. 5, vykonává ředitel pravomoci svěřené orgánu oprávněnému ke jmenování ve smyslu článku 2 služebního řádu úředníků Evropské unie stanovené nařízením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (7) a pravomoci svěřené osobě, která je oprávněna uzavírat pracovní smlouvy ve smyslu článku 6 pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie stanoveného nařízením (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 a případné další související pravomoci vyplývající z jiných správních rozhodnutí, a to jak interních ve vztahu k EIOÚ, tak i interinstitucionálních, pokud rozhodnutí evropského inspektora ochrany údajů o výkonu pravomocí svěřených orgánu oprávněnému ke jmenování a subjektu, který je oprávněn uzavírat pracovní smlouvy, nestanoví jinak.

2.   Ředitel je oprávněn pověřit výkonem pravomocí uvedených v odstavci 1 úředníka odpovědného za řízení lidských zdrojů.

3.   Ředitel ve vztahu k úkolům souvisejícím s těmito funkcemi odpovídá pověřenci pro ochranu osobních údajů, místnímu bezpečnostnímu pracovníkovi, místnímu pověřenci pro bezpečnost informací, pověřenci pro transparentnost, pověřenci pro právní služby, pověřenci pro etiku a koordinátorovi vnitřní kontroly.

4.   Ředitel bude nápomocen evropskému inspektorovi ochrany údajů při zajišťování jednotnosti a celkové koordinace EIOÚ a při plnění případných další úkolů, kterými jej pověřil evropský inspektor ochrany údajů.

5.   Ředitel je oprávněn přijímat rozhodnutí EIOÚ o uplatňování omezení na základě vnitřních pravidel EIOÚ provádějících článek 25 nařízení.

Článek 10

Schůze vedení

1.   Schůzí vedení se budou účastnit evropský inspektor ochrany údajů, ředitel a vedoucí oddělení a útvarů. Smyslem těchto schůzí je strategický dohled nad prací EIOÚ.

2.   Pokud budou na schůzi vedení řešeny otázky týkajících se lidských zdrojů, rozpočtu, financí nebo administrativních záležitostí souvisejících se sborem nebo sekretariátem sboru, zúčastní se jí i vedoucí sekretariátu sboru.

3.   Schůzi vedení bude předsedat evropský inspektor ochrany údajů nebo ředitel, pokud se jí evropský inspektor ochrany údajů nebude moci zúčastnit. Schůze vedení se bude konat zpravidla jednou týdně.

4.   Ředitel zajistí řádné fungování sekretariátu schůze vedení.

5.   Tyto schůze jsou neveřejné. Jednání jsou důvěrná.

Článek 11

Delegování úkolů a zastupování

1.   Evropský inspektor ochrany údajů je oprávněn v případě potřeby a v souladu s nařízením přenést na ředitele pravomoc přijímat a podepisovat právně závazná rozhodnutí, jejichž věcnou stránku již evropský inspektor ochrany údajů určil.

2.   Evropský inspektor ochrany údajů je dále oprávněn v případě potřeby a v souladu s nařízením přenést na ředitele nebo vedoucího příslušného oddělení nebo vedoucího příslušného útvaru pravomoc přijímat a podepisovat jiné dokumenty.

3.   Pokud byly na ředitele přeneseny pravomoci podle odstavců 1 nebo 2, je ředitel oprávněn je dále přenášet na vedoucí příslušných oddělení nebo vedoucí útvarů.

4.   Pokud evropský inspektor ochrany údajů není schopen vykonávat své funkce nebo pokud je daná pozice neobsazena a nebyl jmenován žádný evropský inspektor ochrany údajů, bude v případě potřeby a v souladu s nařízením úkoly a povinnosti evropského inspektora ochrany v případě, že to bude nezbytné a naléhavé pro zajištění kontinuity provozu, vykonávat ředitel.

5.   Pokud ředitel nebude schopen vykonávat svou funkci nebo pokud pozice ředitele nebyla obsazena a evropský inspektor ochrany údajů neurčil žádného úředníka, bude úkoly ředitele vykonávat vedoucí oddělení nebo vedoucí útvaru s nejvyšší platovou třídou, nebo v případě rovnosti několika vedoucích podle kritéria platové třídy nejdéle sloužící z těchto vedoucích oddělení nebo útvarů a v případě rovnosti mezi vedoucími oddělení nebo útvarů se stejnou platovou třídou podle tohoto kritéria délky služby ten nejstarší z nich.

6.   Pokud není k dispozici žádný vedoucí oddělení nebo útvaru, který by mohl vykonávat povinnosti ředitele podle odstavce 5 a evropský inspektor ochrany údajů neurčil žádného úředníka, zastoupí jej úředník s nejvyšší platovou třídou nebo v případě rovnosti několika úředníků podle kritéria platové třídy, nejdéle sloužící úředník s danou platovou třídou, nebo v případě rovnosti několika úředníků podle kritéria délky služby, ten nejstarší z nich.

7.   Pokud určitému úředníkovi v hierarchicky nadřízeném postavení brání v plnění jeho povinností nějaká překážka a evropský inspektor ochrany údajů neurčil žádného úředníka, určí příslušného úředníka ředitel po dohodě s evropským inspektorem ochrany údajů. Pokud ředitel neurčil svého zástupce, zastoupí jej úředník z daného oddělení nebo útvaru, který má nejvyšší platovou třídu, nebo v případě rovnosti mezi více úředníky podle kritéria platové třídy, ten nejdéle sloužící z těchto úředníků, nebo v případě rovnosti podle délky služby ten z nich, který je nejstarší.

8.   Odstavce 1 až 7 se použijí, aniž jsou dotčena pravidla týkající se přenesení pravomocí svěřených orgánu oprávněnému ke jmenování nebo pravomocí týkajících se finančních záležitostí podle článků 9 a 12.

Článek 12

Schvalující osoba a účetní

1.   Evropský inspektor ochrany údajů svěří pravomoci schvalující osoby řediteli v souladu s listinou úkolů a povinností týkajících se rozpočtu a správy EIOÚ stanovenou v souladu s čl. 72 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 Evropského parlamentu a Rady (8).

2.   Pokud jde o rozpočtové záležitosti týkající se sboru, bude schvalující osoba vykonávat svou funkci v souladu s memorandem o porozumění mezi EIOÚ a sborem.

3.   V souladu s rozhodnutím evropského inspektora ochrany údajů ze dne 1. března 2017 (9) vykonává funkci účetního EIOÚ účetní Komise.

HLAVA II

KONTROLA A ZAJIŠTĚNÍ UPLATŇOVÁNÍ NAŘÍZENÍ

Článek 13

Kontrola a zajištění uplatňování nařízení

EIOÚ je povinen zaručovat účinnou ochranu práv a svobod jednotlivců kontrolou a prosazováním nařízení a případně dalších právních aktů Unie, kterými se stanoví úkoly a pravomoci evropského inspektora ochrany údajů. Za tímto účelem je evropský inspektor ochrany údajů oprávněn při výkonu vyšetřovacích, nápravných, povolovacích a poradenských pravomocí provádět kontroly, průzkumy, návštěvy prováděné dvakrát měsíčně a neformální konzultace nebo dopomáhat ke smírnému řešení stížností.

Článek 14

Transparentnost odpovědí na konzultace ze strany orgánů ohledně jejich zpracování osobních údajů a na žádostí o povolení

EIOÚ je oprávněn v celém rozsahu nebo částečně zveřejnit odpovědi na konzultace ze strany orgánů o jejich zpracování osobních údajů s přihlédnutím k příslušným požadavkům na důvěrnost a zabezpečení informací. Rozhodnutí o povolení se zveřejňují s přihlédnutím k platným požadavkům na důvěrnost a zabezpečení informací.

Článek 15

Pověřenci pro ochranu osobních údajů oznamovaní orgány

1.   Registr jmenování pověřenců pro ochranu osobních údajů oznámených EIOÚ ze strany orgánů v souladu s nařízením vede EIOÚ.

2.   Aktualizovaný seznam pověřenců pro ochranu osobních údajů orgánů se zveřejní na internetových stránkách EIOÚ.

3.   EIOÚ bude poskytovat pokyny pověřencům pro ochranu osobních údajů, a to zejména na základě účasti na schůzích organizovaných sítí pověřenců pro ochranu osobních údajů orgánů.

Článek 16

Řešení stížností

1.   EIOÚ se nebude zabývat anonymními stížnostmi.

2.   EIOÚ bude vyřizovat stížnosti podané písemně, a to i v elektronické podobě, v jakémkoli úředním jazyce Unie, které budou obsahovat dostatečně podrobné informace, aby bylo možné porozumět podstatě problému.

3.   Pokud stěžovatel podal stížnost se stejnou skutkovou podstatou u evropského veřejného ochránce práv, přezkoumá EIOÚ přípustnost stížnosti v souladu s memorandem o porozumění mezi EIOÚ a evropským veřejným ochráncem práv.

4.   Evropský inspektor ochrany údajů rozhodne o tom, jak bude stížnost vyřízena, s přihlédnutím k:

a)

povaze a závažnosti údajných porušení předpisů na ochranu osobních údajů;

b)

závažnosti újmy, kterou subjekt nebo subjekty údajů utrpěl/y nebo mohl/y utrpět v důsledku uvedeného porušení;

c)

potenciálnímu celkovému významu daného případu, a to i ve vztahu k jiným dotčeným veřejným a/nebo soukromým zájmům;

d)

tomu, nakolik je pravděpodobné, že bude zjištěno porušení předpisů;

e)

přesnému datu, kdy došlo k podkladovým událostem, kdy dané jednání přestalo vyvolávat účinky, kdy byly tyto účinky odstraněny nebo kdy byla poskytnuta odpovídající záruka, že dojde k jejich odstranění.

5.   EIOÚ bude případně dopomáhat k dosažení smírného urovnání stížnosti.

6.   EIOÚ pozastaví vyšetřování stížnosti až do rozhodnutí soudu nebo rozhodnutí jiného soudního nebo správního orgánu ve stejné záležitosti.

7.   EIOÚ zveřejní totožnost stěžovatele pouze v míře nezbytné pro řádné provedení vyšetřování. EIOÚ nezveřejní žádný dokument týkající se stížnosti, s výjimkou anonymizovaných výpisů nebo shrnutí konečného rozhodnutí, ledaže dotyčná osoba s takovým zveřejněním souhlasí.

8.   Pokud si to okolnosti stížnosti vyžádají, bude EIOÚ spolupracovat s příslušnými orgány dohledu, včetně příslušných vnitrostátních dozorových úřadů jednajících v rozsahu své působnosti.

Článek 17

Výsledky stížností

1.   EIOÚ informuje stěžovatele co nejdříve o výsledku stížnosti a o přijatých opatřeních.

2.   Pokud bude stížnost shledána nepřípustnou nebo bude její vyšetřování ukončeno, odkáže EIOÚ stěžovatele v případech, kdy to bude namístě, na jiný příslušný orgán.

3.   EIOÚ je oprávněn svým rozhodnutím ukončit vyšetřování na žádost stěžovatele. To mu ale nebrání v tom, aby dále vyšetřoval věc, které se stížnost týká.

4.   EIOÚ je oprávněn vyšetřování ukončit, pokud stěžovatel neposkytne požadované informace. EIOÚ poté o tomto rozhodnutí informuje stěžovatele.

Článek 18

Přezkoumání stížností a prostředky soudní ochrany

1.   Pokud EIOÚ vydá rozhodnutí o stížnosti, má stěžovatel nebo dotčený orgán právo požádat EIOÚ, aby toto rozhodnutí přezkoumal. Tato žádost musí být podána do jednoho měsíce od rozhodnutí. EIOÚ přezkoumá své rozhodnutí, pokud stěžovatel nebo orgán předloží nové faktické důkazy nebo právní argumenty.

2.   Po vydání rozhodnutí o stížnosti poučí EIOU stěžovatele a dotčený orgán, že mají právo požádat o přezkum tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí napadnout u Soudního dvora Evropské unie v souladu s článkem 263 Smlouvy o fungování Evropské unie.

3.   Pokud Evropský inspektor ochrany údajů v návaznosti na žádost o přezkum jeho rozhodnutí o stížnosti vydá nové, přepracované rozhodnutí, poučí EIOÚ stěžovatele a dotčený orgán o jejich právu toto nové rozhodnutí napadnout u Soudního dvora Evropské unie v souladu s článkem 263 Smlouvy o fungování Evropské unie.

Článek 19

Ohlašování případů porušení zabezpečení osobních údajů Evropskému inspektorovi ochrany údajů ze strany orgánů

1.   EIOÚ zajistí bezpečnou platformu pro ohlašování případů porušení zabezpečení osobních údajů ze strany orgánu a provede bezpečnostní opatření pro výměnu informací o případech porušení zabezpečení osobních údajů.

2.   V návaznosti na provedené ohlášení EIOÚ potvrdí dotčenému orgánu jeho přijetí.

HLAVA III

LEGISLATIVNÍ KONZULTACE, MONTOROVÁNÍ TECHNOLOGIÍ, VÝZKUMNÉ PROJEKTY, SOUDNÍ ŘÍZENÍ

Článek 20

Legislativní konzultace

1.   V reakci na žádosti Komise podle čl. 42 odst. 1 nařízení bude EIOÚ vydávat stanoviska nebo formální připomínky.

2.   Stanoviska se zveřejňují na webových stránkách EIOÚ v angličtině, francouzštině a němčině. Shrnutí stanovisek se zveřejňují v Úředním věstníku Evropské unie (řada C). Formální připomínky se zveřejňují na internetových stránkách EIOÚ.

3.   EIOÚ je oprávněn odmítnout reagovat na konzultaci, pokud nejsou splněny podmínky stanovené v článku 42 nařízení, včetně případů, kdy to nebude mít žádný dopad na ochranu práv a svobod jednotlivců v souvislosti s ochranou údajů.

4.   Pokud nebude možné ani při vynaložení maximálního úsilí ve stanovené lhůtě vydat společné stanovisko EIOÚ a sboru podle čl. 42 odst. 2 nařízení, je EIOÚ oprávněn vydat stanovisko k téže věci.

5.   Pokud Komise zkrátí platnou lhůtu pro legislativní konzultaci podle čl. 42 odst. 3 nařízení, bude se EIOÚ snažit dodržet stanovený termín, pokud to bude přiměřené a proveditelné s přihlédnutím zejména k náročnosti dané věci, rozsahu dokumentace a úplnosti informací poskytnutých Komisí.

Článek 21

Monitorování technologií

V rámci sledování vývoje informačních a komunikačních technologií, které mají dopad na ochranu osobních údajů, bude EIOÚ prosazovat informovanost a poskytovat poradenství zejména v oblasti zásad záměrné a standardní ochrany osobních údajů.

Článek 22

Výzkumné projekty

EIOÚ se může rozhodnout, že přispěje k rámcovým programům Unie a bude působit v poradních výborech pro výzkumné projekty.

Článek 23

Žaloby pro porušení nařízení podávané na orgány

EIOÚ může danou věc postoupit Soudnímu dvoru Evropské unie, v případě, že orgán poruší nařízení, zejména pokud nedojde ke konzultaci s EIOÚ v případech stanovených v čl. 42 odst. 1 nařízení, a v případě absence účinné reakce na prosazovací opatření přijaté EIOÚ podle článku 58 nařízení.

Článek 24

Zásahy EIOÚ v řízeních konaných u Soudního dvora Evropské unie

1.   EIOÚ může zasahovat do řízení vedených u Soudního dvora Evropské unie v souladu s čl. 58 odst. 4 nařízení, čl. 43 odst. 3 písm. i) nařízení (EU) 2016/794, čl. 85 odst. 3 písm. g) nařízení (EU) 2017/1939 a čl. 40 odst. 3 písm. g) nařízení (EU) 2018/1727.

2.   Při rozhodování o tom, zda požádat o povolení k zásahu do řízení, nebo o tom, zda vyslyšet výzvu Soudního dvora Evropské unie o tento zásah, přihlédne EIOÚ zejména k následujícímu:

a.

zda se skutková podstata věci přímo dotýká EIOÚ a plnění jeho dozorčích úkolů;

b.

zda věc samotná vyvolává otázky ochrany údajů, které jsou samy o sobě podstatné nebo rozhodující pro jeho výsledek; a

c.

zda je pravděpodobné, že zásah EIOÚ ovlivní výsledek řízení.

HLAVA IV

SPOLUPRÁCE S VNITROSTÁTNÍMI DOZOROVÝMI ÚŘADY A MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 25

EIOÚ jako člen Evropského sboru pro ochranu osobních údajů

Cílem EIOÚ jako člena sboru je prosazovat hledisko Unie a zejména sdílené hodnoty uvedené v článku 2 Smlouvy o Evropské unii.

Článek 26

Spolupráce s vnitrostátními dozorovými úřady podle článku 61 nařízení

1.   EIOÚ spolupracuje s vnitrostátními dozorovými úřady a se společným dozorovým úřadem zřízeným podle článku 25 rozhodnutí Rady 2009/917/SVV (10), zejména v zájmu:

a)

výměny všech příslušných informací, včetně osvědčených postupů, a informací týkajících se žádostí o výkon kontrolních, vyšetřovacích a prováděcích pravomocí ze strany vnitrostátních dozorových úřadů;

b)

rozvíjení a udržování kontaktů s příslušnými členy a zaměstnanci vnitrostátních dozorových úřadů.

2.   V případech, kdy to bude namístě, bude EIOÚ poskytovat vzájemnou pomoc a bude se účastnit společných operací s vnitrostátními dozorovými úřady, kdy každý z nich bude jednat v rámci své působnosti stanovené v nařízení, v nařízení GDPR a dalších příslušných aktech práva Unie.

3.   Na výzvu se může EIOÚ zúčastnit vyšetřování vedeného dozorovým úřadem nebo vyzvat dozorový úřad k účasti na vyšetřování v souladu v souladu s právními a procesními předpisy platnými pro vyzývající subjekt.

Článek 27

Mezinárodní spolupráce

1.   EIOÚ je povinen prosazovat osvědčené postupy, konvergenci a synergie v oblasti ochrany osobních údajů mezi Evropskou unií a třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi, a to i prostřednictvím zapojení se do příslušných regionálních a mezinárodních sítí a akcí.

2.   V případech, kdy to bude namístě, bude EIOÚ poskytovat vzájemnou pomoc v rámci vyšetřovacích a prováděcích opatření prováděných dozorovými úřady třetích zemí nebo mezinárodními organizacemi.

HLAVA V

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 28

Konzultace s výborem zaměstnanců

1.   S výborem zaměstnanců zastupující zaměstnance EIOÚ je nutné v dostatečném časovém předstihu konzultovat návrhy rozhodnutí týkajících se provádění služebního řádu úředníků Evropské unie a pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie stanoveného nařízením (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 a lze s ním konzultovat případné další otázky obecného zájmu týkající se zaměstnanců. Výbor zaměstnanců musí být informován o všech otázkách souvisejících s výkonem jeho úkolů. Své stanovisko vydá ve lhůtě 10 dnů ode dne konzultace.

2.   Výbor zaměstnanců bude přispívat k řádnému fungování EIOÚ tím, že bude předkládat návrhy týkající se organizačních záležitostí a pracovních podmínek.

3.   Výbor zaměstnanců se skládá ze tří členů a tří zástupců a je volen všemi zaměstnanci EIOÚ, včetně sekretariátu sboru, na dobu dvou let.

Článek 29

Pověřenec pro ochranu osobních údajů

1.   EIOÚ jmenuje pověřence pro ochranu osobních údajů (DPO).

2.   Konzultace s pověřencem pro ochranu osobních údajů je nutná především v případě, že EIOÚ jako správce údajů zamýšlí uplatnit omezení na základě vnitřních pravidel provádějících článek 25 nařízení.

3.   V souladu s bodem IV odst. 2 písm. viii) memoranda o porozumění mezi EIOÚ a sborem má sbor svého vlastního pověřence pro ochranu osobních údajů. V souladu s bodem IV odst. 4 memoranda o porozumění mezi EIOÚ a sborem se pověřenci pro ochranu osobních údajů EIOÚ a sboru pravidelně schází s cílem zajistit, aby jejich rozhodnutí byla jednotná.

Článek 30

Veřejný přístup k dokumentům a pověřenec EIOÚ pro transparentnost

EIOÚ jmenuje pověřence pro transparentnost, který zajistí dodržování nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (11), aniž je dotčeno vyřizování žádostí o veřejný přístup k dokumentům podávaných sekretariátem sboru v souladu s bodem IV odst. 2 písm. iii) memoranda o porozumění mezi EIOÚ a sborem.

Článek 31

Jazyky

1.   EIOÚ dbá na dodržování zásady mnohojazyčnosti, protože kulturní a jazyková rozmanitost je jedním ze základních kamenů a aktiv Evropské unie. EIOÚ usiluje o dosažení rovnováhy mezi zásadou mnohojazyčnosti a povinností zajistit řádné finanční hospodaření a úspory v rozpočtu Evropské unie a nakládat prakticky se svými omezenými zdroji.

2.   EIOÚ odpoví všem osobám, které se na něj obrátí ve věci spadající do jeho pravomoci, v jednom z úředních jazyků Evropské unie, konkrétně ve stejném jazyce, ve kterém bude danou věc řešit. Všechny stížnosti, žádosti o informace a případně další žádosti lze zaslat EIOÚ v kterémkoli z úředních jazyků Evropské unie, přičemž odpověď bude vypracována ve stejném jazyce.

3.   Webové stránky EIOÚ jsou k dispozici v angličtině, francouzštině a němčině. Strategické dokumenty EIOÚ, jako je strategie mandátu evropského inspektora ochrany údajů, se zveřejňují v angličtině, francouzštině a němčině.

Článek 32

Podpůrné služby

EIOÚ je oprávněn uzavírat dohody o spolupráci nebo dohody o úrovni služeb s jinými orgány a může se účastnit interinstitucionálních výzev k podání nabídek, které vedou k uzavření rámcových smluv se třetími stranami o poskytování podpůrných služeb EIOÚ a sboru. EIOÚ je rovněž oprávněn uzavírat smlouvy s externími poskytovateli služeb v souladu s pravidly pro zadávání veřejných zakázek, která platí pro orgány.

Článek 33

Stvrzování rozhodnutí

1.   Rozhodnutí EIOÚ se stvrzuje připojením podpisu evropským inspektorem ochrany údajů nebo ředitelem, podle znění tohoto rozhodnutí. Tento podpis může být vlastnoruční nebo může být v elektronické podobě.

2.   V případě pověření nebo zastupování v souladu s článkem 11 rozhodnutí stvrdí svým podpisem osoba, na kterou byla pravomoc přenesena, nebo zastupující osoba. Tento podpis může být vlastnoruční nebo může být v elektronické podobě.

Článek 34

Práce na dálku u EIOÚ a elektronické dokumenty

1.   Na základě rozhodnutí evropského inspektora ochrany údajů může EIOÚ zavést systém práce na dálku pro všechny své zaměstnance nebo část z nich. Toto rozhodnutí bude sděleno zaměstnancům a zveřejní se na webových stránkách EIOÚ a sboru.

2.   Na základě rozhodnutí evropského inspektora ochrany údajů může EIOÚ stanovit podmínky platnosti elektronických dokumentů, elektronických postupů a elektronických prostředků předávání dokumentů pro účely EIOÚ. Toto rozhodnutí se sdělí zaměstnancům a zveřejní se na webových stránkách EIOÚ.

3.   Pokud se tato rozhodnutí týkají sekretariátu sboru, je nutné věc konzultovat s předsedou sboru.

Článek 35

Pravidla pro výpočet lhůt, dat a termínů

EIOÚ uplatní pravidla pro výpočet lhůt, dat a termínů stanovených podle nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (12).

HLAVA VI

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 36

Doplňující opatření

Evropský inspektor ochrany údajů je oprávněn dále rozpracovat ustanovení tohoto rozhodnutí přijetím prováděcích pravidel a doplňujících opatření týkajících se fungování EIOÚ.

Článek 37

Zrušení rozhodnutí evropského inspektora ochrany údajů 2013/504/EU

Rozhodnutí evropského inspektora ochrany údajů 2013/504/EU (13) se zrušuje a nahrazuje tímto rozhodnutím.

Článek 38

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem po jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 15. května 2020.

za EIOÚ

Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI

evropský inspektor ochrany údajů


(1)   Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 89).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Úř. věst. L 135, 24.5.2016, s. 53).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1727 ze dne 14. listopadu 2018 o Agentuře Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust) a o nahrazení a zrušení rozhodnutí Rady 2002/187/SVV (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 138).

(6)  Nařízení Rady (EU) 2017/1939 ze dne 12. října 2017, kterým se provádí posílená spolupráce za účelem zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce (Úř. věst. L 283, 31.10.2017, s. 1).

(7)  Nařízení (EHS, Euratom, ESUO) č. 259ú68 ze dne 29. února 1968, kterým se stanovuje služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).

(9)  Rozhodnutí evropského inspektora ochrany údajů (EIOÚ) ze dne 1. března 2017 o jmenování účetního Evropské komise jako účetního EIOÚ.

(10)  Rozhodnutí Rady 2009/917/SVV ze dne 30. listopadu 2009 o používání informačních technologií pro celní účely (Úř. věst. L 323, 10.12.2009, s. 20).

(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(12)  Nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 ze dne 3. června 1971, kterým se určují pravidla pro lhůty, data a termíny (Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1).

(13)  Rozhodnutí evropského inspektora ochrany údajů 2013/504/EU ze dne 17. prosince 2012 o přijetí jednacího řádu (Úř. věst. L 273, 15.10.2013, s. 41).