|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 170 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
2.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/723
ze dne 4. března 2020,
kterým se stanoví prováděcí pravidla pro uznávání osvědčení pilotů vydaných třetí zemí a kterým se mění nařízení (EU) č. 1178/2011
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 68 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
S přijetím nařízení (EU) 2018/1139, a zejména jeho článku 68, je nyní Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci, pokud jde o uznávání osvědčení a dalších dokladů potvrzujících dodržování pravidel v oblasti civilního letectví vydaných podle právních předpisů třetí země a zajišťujících úroveň bezpečnosti, která je rovnocenná úrovni stanovené v nařízení (EU) 2018/1139. |
|
(2) |
Hlavním cílem tohoto nařízení je uvést stávající právní rámec do souladu s nařízením (EU) 2018/1139, a proto by měl být do aktu v přenesené pravomoci přesunut obsah článku 8, přílohy III a souvisejících ustanovení nařízení Komise (EU) č. 1178/2011 (2) o uznávání osvědčení ze třetích zemí. Kromě toho by uvedená ustanovení měla nyní zahrnovat rovněž pravidla pro uznávání osvědčení na kluzáky a balony vydaných třetí zemí. |
|
(3) |
Nařízení (EU) č. 1178/2011 uvádí seznam podmínek pro přijímání průkazů ze třetích zemí. Členské státy mohou v současné době za určitých podmínek uznat průkaz způsobilosti pilota vydaný třetí zemí, nebo může držitel takového průkazu způsobilosti třetí země získat zápočet při podání žádosti o průkaz způsobilosti podle nařízení (EU) č. 1178/2011. Tento zápočet se v současnosti určuje na základě doporučení schválené organizace pro výcvik. |
|
(4) |
Pravidla vztahující se na organizace pro výcvik, které poskytují výcvik pro účely získání některých průkazů způsobilosti neobchodního pilota a zvláštních kvalifikací byla zjednodušena a v souladu s nařízením Komise (EU) 2018/1119 byl zaveden pojem ohlášená organizace pro výcvik („DTO“) (3). Je proto třeba aktualizovat pravidla pro uznávání průkazů způsobilosti ze třetích zemí, aby ohlášené organizace pro výcvik mohly udělovat zápočty držitelům průkazů způsobilosti třetích zemí, kteří žádají o vydání průkazu způsobilosti podle právního rámce Unie. |
|
(5) |
Článek 8 nařízení (EU) č. 1178/2011 a příloha III uvedeného nařízení, které v současné době obsahují požadavky na uznávání průkazů způsobilosti ze třetích zemí, by proto měly být zrušeny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
ODDÍL 1
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Oblast působnosti
Toto nařízení stanoví podrobná pravidla pro uznávání průkazů způsobilosti pilota a příslušných kvalifikací, oprávnění nebo osvědčení, jakož i souvisejících osvědčení zdravotní způsobilosti vydaných v souladu s právními předpisy třetích zemí.
Článek 2
Definice
1. Pro účely tohoto nařízení se použijí definice uvedené v nařízení (EU) č. 1178/2011, nařízení Komise (EU) 2018/395 (4) a v prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/1976 (5).
2. Kromě toho se pro účely tohoto nařízení „výrobními lety“ rozumí lety uvedené v čl. 6 odst. 3 nařízení Komise (EU) č. 965/2012 (6).
Článek 3
Uznávání průkazů způsobilosti ze třetích zemí
Aniž jsou dotčeny mezinárodní dohody uzavřené mezi Unií a třetí zemí v souladu s čl. 68 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2018/1139, mohou členské státy:
|
a) |
v souladu s oddílem 2 tohoto nařízení uznat průkazy způsobilosti pilota a příslušné kvalifikace, oprávnění nebo osvědčení, jakož i související osvědčení zdravotní způsobilosti vydaná podle právních předpisů třetích zemí; |
|
b) |
v souladu s článkem 3 nařízení (EU) č. 1178/2011, článkem 3a nařízení (EU) 2018/395 nebo případně článkem 3a prováděcího nařízení (EU) 2018/1976 vydat rovnocenné průkazy způsobilosti žadatelům, kteří již jsou držiteli rovnocenného průkazu způsobilosti, kvalifikace, oprávnění nebo osvědčení vydaných třetí zemí v souladu s přílohou 1 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví podepsané dne 7. prosince 1944 v Chicagu (dále jen „Chicagská úmluva“), pokud tito žadatelé splňují požadavky oddílu 3 a jsou zohledněny veškeré zápočty na základě doporučení schválené organizace pro výcvik nebo ohlášené organizace pro výcvik; |
|
c) |
u požadavků na absolvování výcvikového kurzu před provedením zkoušek z teoretických znalostí a zkoušky dovednosti provést v případě držitelů průkazu způsobilosti pilota letecké dopravy („ATPL“), který byl vydán třetí zemí nebo jejím jménem v souladu s přílohou 1 Chicagské úmluvy, plný zápočet, jestliže tito držitelé již splnili požadavky na praxi pro získání průkazu ATPL pro příslušnou kategorii letadla podle hlavy F přílohy I nařízení (EU) č. 1178/2011 a za předpokladu, že součástí průkazu třetí země je platná typová kvalifikace na letadlo, jež má být použito při zkoušce dovednosti pro účely získání průkazu ATPL; |
|
d) |
držitelům průkazů způsobilosti vydaných v souladu s nařízením (EU) č. 1178/2011 vydávat typové kvalifikace na letoun nebo vrtulník, které splňují požadavky stanovené třetí zemí na vydávání těchto kvalifikací; tyto kvalifikace jsou omezeny na letadla registrovaná v této třetí zemi, avšak toto omezení se nemusí uplatnit, jestliže pilot splňuje požadavky článku 10 tohoto nařízení. |
ODDÍL 2
POTVRZENÍ PLATNOSTI PRŮKAZŮ ZPŮSOBILOSTI
Článek 4
Obecná ustanovení pro potvrzování platnosti průkazů způsobilosti
1. Příslušný úřad členského státu může potvrdit průkaz způsobilosti pilota vydaný třetí zemí v souladu s požadavky přílohy 1 Chicagské úmluvy.
2. Pro účely tohoto nařízení je příslušným úřadem členského státu:
|
a) |
v případě pilotů, kteří mají bydliště na území Unie, příslušný úřad členského státu, v němž má pilot bydliště nebo je usazen; |
|
b) |
v případě pilotů, kteří nemají bydliště na území Unie, příslušný úřad členského státu, v němž má hlavní místo obchodní činnosti provozovatel, pro něhož létají nebo mají v úmyslu létat, nebo v jehož rejstříku je zapsáno letadlo, na němž létají nebo mají v úmyslu létat. |
3. Potvrzení platnosti průkazu způsobilosti se vydává na dobu nejvýše jednoho roku a oprávnění z něj plynoucí lze vykonávat pouze po dobu platnosti průkazu způsobilosti.
Příslušný úřad, který průkaz způsobilosti potvrdil, může platnost prodloužit pouze jednou, a to nejvýše o jeden rok, pokud pilot během doby platnosti požádal o průkaz způsobilosti v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, nebo účastní-li se výcviku pro vydání takového průkazu způsobilosti. V tomto posledním případě se prodloužení vztahuje na dobu nezbytnou k vydání průkazu způsobilosti v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011.
4. Držitelé průkazu způsobilosti potvrzeného členským státem vykonávají svá oprávnění v souladu s požadavky přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011.
Článek 5
Průkazy způsobilosti pilota pro obchodní leteckou dopravu a jiné profesionální činnosti
Aby mohl být potvrzen průkaz způsobilosti pilota pro obchodní leteckou dopravu a jiné profesionální činnosti, musí jeho držitelé za účelem udělení oprávnění případně splnit tyto požadavky:
|
a) |
splnit formou zkoušky dovednosti požadavky na prodloužení platnosti uvedené v příloze I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011 pro typovou nebo třídní kvalifikaci odpovídající oprávněním dle daného průkazu způsobilosti; |
|
b) |
prokázat znalost příslušných částí provozních požadavků a přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011; |
|
c) |
prokázat jazykové znalosti v souladu s článkem FCL.055 přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011; |
|
d) |
být držitelem platného osvědčení zdravotní způsobilosti 1. třídy vydaného v souladu s přílohou IV (část MED) nařízení (EU) č. 1178/2011; |
|
e) |
v případě letounů splnit kromě požadavků uvedených v písmenech a) až d) rovněž požadavky na praxi stanovené v tabulce 1 přílohy tohoto nařízení; |
|
f) |
v případě vrtulníků splnit kromě požadavků uvedených v písmenech a) až d) rovněž požadavky na praxi stanovené v tabulce 2 přílohy tohoto nařízení. |
Článek 6
Průkazy způsobilosti pilota pro neobchodní leteckou dopravu a přístrojovou kvalifikaci
K potvrzení průkazu způsobilosti soukromého pilota s přístrojovou kvalifikací nebo průkazů CPL a ATPL s přístrojovou kvalifikací v případech, kdy má pilot v úmyslu vykonávat pouze oprávnění soukromého pilota, musí držitelé splnit tyto požadavky:
|
a) |
absolvovat zkoušku dovednosti pro přístrojovou kvalifikaci a typovou nebo třídní kvalifikaci odpovídající oprávněním dle daného průkazu způsobilosti v souladu s dodatkem 7 a dodatkem 9 přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011; |
|
b) |
prokázat znalost právních předpisů v oblasti letectví, leteckého meteorologického kódu, provedení letu a plánování (přístrojové kvalifikace) a lidské výkonnosti; |
|
c) |
prokázat jazykové znalosti v souladu s článkem FCL.055 přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011; |
|
d) |
být alespoň držitelem platného osvědčení zdravotní způsobilosti 2. třídy vydaného v souladu s přílohou 1 Chicagské úmluvy; |
|
e) |
mít minimální praxi alespoň 100 hodin doby letu podle přístrojů ve funkci velitele letadla (PIC) v příslušné kategorii letadla. |
Článek 7
Průkazy způsobilosti pilota pro neobchodní leteckou dopravu bez přístrojové kvalifikace
K potvrzení průkazu způsobilosti soukromého pilota nebo průkazů způsobilosti CPL a ATPL bez přístrojové kvalifikace v případech, kdy má pilot v úmyslu vykonávat pouze oprávnění soukromého pilota, musí držitelé splnit všechny tyto podmínky:
|
a) |
prokázat znalost právních předpisů v oblasti letectví a lidské výkonnosti; |
|
b) |
absolvovat zkoušku dovednosti pro účely průkazu způsobilosti soukromého pilota (PPL) podle článku FCL.235 přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011; |
|
c) |
splnit příslušné požadavky hlavy H přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011 pro vydání typové nebo třídní kvalifikace odpovídající oprávněním dle daného průkazu způsobilosti; |
|
d) |
být alespoň držitelem osvědčení zdravotní způsobilosti 2. třídy vydaného v souladu s přílohou 1 Chicagské úmluvy; |
|
e) |
prokázat jazykové znalosti v souladu s článkem FCL.055 přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011; |
|
f) |
mít minimální praxi alespoň 100 hodin ve funkci pilota v příslušné kategorii letadla. |
Článek 8
Potvrzení platnosti průkazů způsobilosti pilota pro konkrétní úkoly s omezeným trváním
1. Aniž jsou dotčena ustanovení předchozích článků, v případě výrobních letů může příslušný úřad členského státu uznat průkaz způsobilosti vydaný v souladu s přílohou 1 Chicagské úmluvy třetí zemí na dobu maximálně 12 měsíců pro konkrétní úkoly s omezeným trváním, jako např. cvičné lety před prvním nástupem do služby, předvádění, technických přeletů nebo zkušebních letů, pokud žadatel splňuje tyto požadavky:
|
a) |
je držitelem příslušného průkazu způsobilosti a osvědčení zdravotní způsobilosti a příslušných kvalifikací nebo způsobilostí vydaných v souladu s přílohou 1 Chicagské úmluvy; |
|
b) |
je v přímém nebo nepřímém pracovním poměru uzavřeném s výrobcem letadel nebo leteckým úřadem. |
V tomto případě příslušný úřad s ohledem na úkoly stanovené tímto odstavcem omezí oprávnění držitele na výkon letového výcviku a zkoušek pro první vydání typových kvalifikací, dozor nad prvními lety pilotů provozovatele na trati, dodávkové nebo technické přelety, úvodní lety na trati, předváděcí nebo zkušební lety.
2. Odchylně od článků 4 až 7 může příslušný úřad členského státu pro účely soutěžních letů nebo letů v rámci leteckých vystoupení s omezeným trváním potvrdit platnost průkazu způsobilosti vydaného třetí zemí, který držitele opravňuje k výkonu práv PPL podle přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, průkaz způsobilosti pilota balonů (BPL) podle přílohy III (část BFCL) nařízení (EU) 2018/395 nebo průkaz způsobilosti pilota kluzáků (SPL) podle přílohy III (část SFCL) prováděcího nařízení (EU) 2018/1976, jsou-li splněny všechny tyto požadavky:
|
a) |
pořadatel soutěže nebo leteckých vystoupení před konáním akce příslušnému úřadu náležitě doloží, jakým způsobem zajistí, že pilot bude obeznámen s příslušnými bezpečnostními informacemi, a jakým způsobem budou řízena případná rizika, která jsou s těmito lety spojena; |
|
b) |
žadatel je držitelem příslušného průkazu způsobilosti a osvědčení zdravotní způsobilosti a příslušných kvalifikací nebo způsobilostí vydaných v souladu s přílohou 1 Chicagské úmluvy. |
3. Odchylně od článků 4 až 7 může příslušný úřad členského státu potvrdit průkaz způsobilosti, který je rovnocenný jednomu z průkazů způsobilosti uvedených v odstavci 2 a byl vydán v souladu s požadavky přílohy 1 Chicagské úmluvy třetí zemí na dobu maximálně 28 dnů v kalendářním roce pro konkrétní neobchodní úkoly, pokud žadatel splňuje všechny tyto požadavky:
|
a) |
je držitelem příslušného průkazu způsobilosti a osvědčení zdravotní způsobilosti a příslušných kvalifikací nebo způsobilostí vydaných v souladu s přílohou 1 Chicagské úmluvy; |
|
b) |
před provedením těchto konkrétních úkolů s omezeným trváním absolvoval alespoň jeden aklimatizační let s kvalifikovaným instruktorem. |
ODDÍL 3
ZMĚNA PRŮKAZŮ ZPŮSOBILOSTI
Článek 9
Podmínky pro změnu průkazů způsobilosti
1. Průkaz způsobilosti pro příslušnou kategorii letadla může příslušný úřad členského státu změnit na průkaz způsobilosti PPL v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011 s jednopilotní třídní nebo typovou kvalifikací, BPL v souladu s přílohou III (část BFCL) nařízení (EU) 2018/395 nebo SPL v souladu s přílohou III (část SFCL) prováděcího nařízení (EU) 2018/1976, jestliže byl původní průkaz způsobilosti vydán v souladu s požadavky přílohy 1 Chicagské úmluvy třetí zemí a jedná se o jeden z těchto průkazů způsobilosti:
|
a) |
průkaz rovnocenný průkazům způsobilosti uvedeným v odstavci 1; |
|
b) |
průkaz CPL nebo ATPL. |
2. Držitel průkazu způsobilosti, který je předmětem změny, musí splňovat tyto minimální požadavky pro příslušnou kategorii letadla:
|
a) |
vykonat písemnou zkoušku z právních předpisů v oblasti leteckého provozu a lidské výkonnosti; |
|
b) |
absolvovat zkoušku dovednosti PPL, BPL, případně SPL, v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, přílohou III (část BFCL) nařízení (EU) 2018/395 nebo přílohou III (část SFCL) prováděcího nařízení (EU) 2018/1976; |
|
c) |
splňovat požadavky na vydání příslušné třídní nebo typové kvalifikace stanovené v hlavě H; |
|
d) |
být držitelem osvědčení zdravotní způsobilosti požadovaného přílohou IV a vydaného podle přílohy IV (část MED) nařízení (EU) č. 1178/2011; |
|
e) |
prokázat jazykové znalosti v souladu s článkem FCL.055 přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011; |
|
f) |
absolvovat alespoň 100 hodin doby letu ve funkci pilota. |
ODDÍL 4
UZNÁVÁNÍ TŘÍDNÍ A TYPOVÉ KVALIFIKACE
Článek 10
Podmínky pro uznání třídní a typové kvalifikace
Platná třídní nebo typová kvalifikace uvedená v průkazu způsobilosti vydaném třetí zemí může být uvedena v průkazu způsobilosti vydaném v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, jestliže žadatel:
|
a) |
splňuje požadavky na praxi a náležitosti pro vydání platné typové nebo třídní kvalifikace v souladu s částí FCL; |
|
b) |
úspěšně absolvuje příslušné zkoušky dovednosti pro vydání platné typové nebo třídní kvalifikace v souladu s částí FCL; |
|
c) |
v současnosti létá; |
|
d) |
absolvoval alespoň:
|
Článek 11
Změny nařízení (EU) č. 1178/2011
Nařízení (EU) č. 1178/2011 se mění takto:
|
a) |
Článek 8 se zrušuje. |
|
b) |
Příloha III se zrušuje. |
Článek 12
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. března 2020.
Za Komisi
Předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 1178/2011 ze dne 3. listopadu 2011, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se posádek v civilním letectví podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 311, 25.11.2011, s. 1).
(3) Nařízení Komise (EU) 2018/1119 ze dne 31. července 2018, kterým se mění nařízení (EU) č. 1178/2011 o ohlášených organizacích pro výcvik (Úř. věst. L 204, 13.8.2018, s. 13).
(4) Nařízení Komise (EU) 2018/395 ze dne 13. března 2018, kterým se stanoví podrobná pravidla pro provoz balonů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 71, 14.3.2018, s. 10).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1976 ze dne 14. prosince 2018, kterým se stanoví podrobná pravidla provozu kluzáků podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 (Úř. věst. L 326, 20.12.2018, s. 64).
(6) Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).
PŘÍLOHA
Podmínky pro uznání průkazů způsobilosti vydaných třetími zeměmi nebo jménem třetích zemí
Tabulka 1
Požadavky na praxi – letouny
|
Průkaz způsobilosti |
Celková praxe v letových hodinách |
Oprávnění |
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
|
ATPL(A) |
> 1 500 jako PIC na vícepilotních letounech |
Jako PIC na vícepilotních letounech v obchodní letecké dopravě |
(a) |
|
ATPL(A) nebo CPL(A)/IR (*1) |
> 1 500 jako PIC nebo druhý pilot na vícepilotních letounech podle provozních požadavků |
Jako druhý pilot na vícepilotních letounech v obchodní letecké dopravě |
(b) |
|
MPL |
> 1 500 jako druhý pilot na vícepilotních letounech podle provozních požadavků |
Jako druhý pilot na vícepilotních letounech v obchodní letecké dopravě |
(ba) |
|
CPL(A)/IR |
> 1 000 jako PIC v obchodní letecké dopravě od získání přístrojové kvalifikace |
Jako PIC na jednopilotních letounech v obchodní letecké dopravě |
(c) |
|
CPL(A)/IR |
> 1 000 jako PIC nebo druhý pilot na jednopilotních letounech podle provozních požadavků |
Jako druhý pilot na jednopilotních letounech v obchodní letecké dopravě podle provozních požadavků |
(d) |
|
ATPL(A), CPL(A)/IR, CPL(A) |
> 700 na letounech, z toho 200 hodin ve funkci, pro kterou se žádá akceptace, a 50 hodin v této funkci za posledních 12 měsíců |
Uplatnění oprávnění na letounech v jiném provozu než v rámci obchodní letecké dopravy |
(e) |
|
CPL(A) |
> 1 500 jako PIC v obchodní letecké dopravě včetně 500 hodin provozu vodního letounu |
Jako PIC na jednopilotních letounech v obchodní letecké dopravě |
(f) |
Tabulka 2
Požadavky na praxi - vrtulníky
|
Průkaz způsobilosti |
Celková praxe v letových hodinách |
Oprávnění |
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
|
ATPL(H) s platnou přístrojovou kvalifikací |
> 1 000 jako PIC na vícepilotních vrtulnících |
Jako PIC na vícepilotních vrtulnících v obchodní letecké dopravě podle VFR i IFR |
(a) |
|
ATPL(H) bez oprávnění přístrojové kvalifikace |
> 1 000 jako PIC na vícepilotních vrtulnících |
Jako PIC na vícepilotních vrtulnících v obchodní letecké dopravě podle VFR |
(b) |
|
ATPL(H) s platnou přístrojovou kvalifikací |
> 1 000 jako pilot na vícepilotních vrtulnících |
Jako druhý pilot na vícepilotních vrtulnících v obchodní letecké dopravě podle VFR i IFR |
(c) |
|
ATPL(H) bez oprávnění přístrojové kvalifikace |
> 1 000 jako pilot na vícepilotních vrtulnících |
Jako druhý pilot na vícepilotních vrtulnících v obchodní letecké dopravě podle VFR |
(d) |
|
CPL(H)/IR (*2) |
> 1 000 jako pilot na vícepilotních vrtulnících |
Jako druhý pilot na vícepilotních vrtulnících v obchodní letecké dopravě |
(e) |
|
CPL(H)/IR |
> 1 000 jako PIC v obchodní letecké dopravě od získání přístrojové kvalifikace |
Jako PIC na jednopilotních vrtulnících v obchodní letecké dopravě |
(f) |
|
ATPL(H) s oprávněním nebo bez oprávnění přístrojové kvalifikace, CPL(H)/IR, CPL(H) |
> 700 na vrtulnících jiných než vrtulnících certifikovaných podle norem CS-27/29 nebo rovnocenných předpisů, z toho 200 hodin ve funkci, pro kterou se žádá akceptace, a 50 hodin v této funkci za posledních 12 měsíců |
Uplatnění oprávnění na vrtulnících v jiném provozu než v rámci obchodní letecké dopravy |
(g) |
(*1) Držitelé průkazů CPL(A)/IR pro vícepilotní letouny musejí před akceptací prokázat úroveň znalostí ICAO ATPL(A).
(*2) Držitelé průkazů způsobilosti CPL(H)/IR pro vícepilotní vrtulníky musejí před uznáním prokázat úroveň znalostí ATPL(H) ICAO.
|
2.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/724
ze dne 15. května 2020
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
|
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
|
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. května 2020.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Philip KERMODE
úřadující generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Výrobek ve formě duté kuličky z nití, pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405 s malým kruhovým otvorem, kolem něhož je obruba z měkkého plastu, která umožňuje, aby byl výrobek navlečen například na elektrické světelné řetězy (tzv. světelné ozdoby). Výrobek existuje v různých barvách a velikostech a je dovážen samostatně. Je určen k dekoraci samostatně nebo například společně se světelnými ozdobami. (Viz obrázek) (*1) |
5609 00 00 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecného pravidla 1 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 7f) a poznámky 8a) k třídě XI a podle znění kódu KN 5609 00 00 . Zařazení výrobku do kódu KN 9405 99 00 jako část a součást (stínidla) elektrického svítidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté, je vyloučeno, protože výrobek není identifikovatelný svým tvarem ani zvláštními vlastnostmi jako část a součást určená výhradně nebo hlavně pro použití s elektrickým svítidlem (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 94, Části a součásti). Výrobek je určen k použití s různými svítidly, jinými dekorativními předměty nebo k samostatnému umístění jako vnitřní dekorace. Výrobek je proto třeba zařadit podle základního materiálu do kódu KN 5609 00 00 jako výrobky z nití, pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405, motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
(*1) Obrázek slouží pouze pro informaci.
|
2.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/12 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/725
ze dne 26. května 2020
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
|
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
|
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
|
(5) |
Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. května 2020.
Za Komisi
jménem předsedkyně,
Philip KERMODE
úřadující generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Výrobek sestávající z těchto složek (v % hmotnostních): uhlovodíky (převážně parafínové a naftenové) 94,4 n-Butylacetát 5,6 Výrobek je určen k použití jako složené organické rozpouštědlo pro rozpouštění nátěrových barev, laků a tmelů. Výrobek je dodáván v sudech o obsahu 210 litrů, v kontejnerech o obsahu 1 000 litrů nebo volně ložený. |
3814 00 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3814 00 a 3814 00 90 . Zařazení do čísla 2710 je vyloučeno, neboť složená organická rozpouštědla a ředidla jsou uvedená nebo zahrnutá jinde (viz též vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k podpoložkám 2710 12 11 až 2710 19 99 , bod II. odst. 3 písm. h)). Do čísla 3814 patří složená organická rozpouštědla a ředidla, která obsahují více než 70 % hmotnostních minerálního oleje (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 3814, první odstavec). Znění čísla 3814 je specifičtější než znění čísla 2710, jelikož se vztahuje nejen na složení, ale i na používání výrobku (viz rovněž stanovisko k sazebnímu zařazení do harmonizovaného systému 3814.00/3). Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 3814 00 90 jako ostatní složená organická rozpouštědla. |
ROZHODNUTÍ
|
2.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/15 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/726
ze dne 27. května 2020,
kterým se zamítá žádost o ochranu názvu jako zeměpisného označení v souladu s čl. 97 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (Commune de Champagne (CHZO))
(oznámeno pod číslem C(2020) 3323)
(Pouze francouzské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 97 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s článkem 97 nařízení (EU) č. 1308/2013 přezkoumala Komise žádost o ochranu názvu „Commune de Champagne“ jako chráněného zeměpisného označení, kterou předložilo Společenství pro révu a víno obce Champagne (Communauté de la vigne et du vin de la Commune de Champagne), kanton Vaud, Švýcarsko (dále jen „CVVCCVDCH“) a jeho členové (dále jen „žadatel“) dne 3. listopadu 2015. |
|
(2) |
V reakci na žádosti Komise o objasnění, zejména ohledně ochrany názvu „Commune de Champagne“, zaslalo CVVCCVDCH dne 1. prosince 2016 a dne 7. dubna 2017 nové znění specifikace spolu se shrnutím a doplňujícími informacemi. |
|
(3) |
Komise zjistila, že název „Commune de Champagne“ není uvedeno mezi označeními zapsanými ve švýcarském rejstříku kontrolovaných označení původu vedeného Spolkovým úřadem pro zemědělství podle článku 25 nařízení o vinohradnictví a dovozu vína, 916.140 ze dne 14. listopadu 2007. |
|
(4) |
Kromě toho se po přezkoumání dokumentace předložené CVVCCVDCH Komise domnívá, že název „Commune de Champagne“ nemůže být ve Švýcarsku platně chráněn. Na jedné straně dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (2), a zejména příloha 7 článek 8 uvedené dohody, ukládá Švýcarské konfederaci povinnost chránit a vyhradit na švýcarském území název „Champagne“ za předpokladu, že se jedná o víno pocházející z Evropské unie. Na straně druhé, pokud jde o článek 32 nařízení o vínech z kantonu Vaud ze dne 27. května 2009 (kanton Vaud, Švýcarská konfederace), Komise uvádí, že se týká práva uvádět na vínech s kontrolovaným označením původu název obce, a to za určitých podmínek. Uvedený článek stanoví pravidla pro označování vín s kontrolovaným označením původu, v daném případě „Bonvillars“, neboť umožňuje uvádět obec, z níž pocházejí hrozny. Sám o sobě nepřiznává názvu „Commune de Champagne“ ochranu jako zeměpisnému označení. |
|
(5) |
Podle Komise tak žadatel nepředložil důkaz o tom, že dotčený název je v zemi svého původu platně chráněn. Podmínka čl. 94 odst. 3 nařízení (EU) č. 1308/2013 tedy není splněna. |
|
(6) |
Z výše uvedeného vyplývá, že nejsou splněny podmínky stanovené v hlavě II kapitole I oddíle 2 pododdíle 2 „Označení původu a zeměpisná označení“ nařízení (EU) č. 1308/2013. |
|
(7) |
Žádost o ochranu názvu „Commune de Champagne“ jako chráněného zeměpisného označení by proto měla být v souladu s čl. 97 odst. 4 nařízení (EU) č. 1308/2013 zamítnuta. |
|
(8) |
Opatření stanovené tímto rozhodnutím je v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Žádost o zápis názvu „Commune de Champagne“ do rejstříku se zamítá.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Společenství pro révu a víno obce Champagne (Communauté de la vigne et du vin de la Commune de Champagne), kanton Vaud, Švýcarsko (CVVCCVDCH).
V Bruselu dne 27. května 2020.
Za Komisi
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
|
2.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/17 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/727
ze dne 29. května 2020
o zastavení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu výrobků z nekonečných skleněných vláken pocházejících z Bahrajnu a Egypta
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
1. POSTUP
1.1 Zahájení řízení
|
(1) |
Dne 3. května 2019 zahájila Evropská komise antidumpingové šetření týkající se dovozu výrobků z nekonečných skleněných vláken pocházejících z Bahrajnu a Egypta (dále jen „dotčené země“) do Evropské unie na základě článku 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036. Oznámení o zahájení řízení zveřejnila v Úředním věstníku Evropské unie (2) (dále jen „oznámení o zahájení řízení“). |
|
(2) |
Komise zahájila šetření na základě podnětu, který podalo dne 21. března 2019 Evropské sdružení výrobců skleněných vláken (European Glass Fibre Producers Association, APFE) (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících více než 25 % celkové výroby v Unii. Podnět podpořili výrobci představující 71 % celkové výroby výrobků z nekonečných skleněných vláken v Unii. |
1.2 Období šetření a posuzované období
|
(3) |
Šetření dumpingu a újmy se týkalo období od 1. dubna 2018 do 31. března 2019 (dále jen „období šetření“). Zkoumání trendů významných pro posouzení újmy zahrnovalo období od 1. ledna 2016 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“). |
1.3 Zúčastněné strany
|
(4) |
V oznámení o zahájení řízení byly zúčastněné strany vyzvány, aby se obrátily na Komisi a zúčastnily se šetření. Komise o zahájení šetření navíc výslovně informovala žadatele, další známé výrobce v Unii, známé vyvážející výrobce, známé dovozce, dodavatele a uživatele, obchodníky, jakož i sdružení, o nichž je známo, že se jich zahájení šetření týká, a vyzvala je k účasti. |
|
(5) |
Zúčastněné strany měly příležitost se k zahájení šetření vyjádřit a požádat o slyšení u Komise a/nebo u úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. |
1.4 Výběr vzorku
|
(6) |
V oznámení o zahájení řízení Komise uvedla, že možná bude nutné vybrat vzorek zúčastněných stran v souladu s článkem 17 základního nařízení. |
1.4.1 Výběr vzorku výrobců v Unii
|
(7) |
V oznámení o zahájení řízení Komise uvedla, že předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Komise vybrala vzorek na základě největšího reprezentativního objemu výroby, který mohl být ve stanovené lhůtě přiměřeně přezkoumán. |
|
(8) |
K výběru vzorku nebyly předloženy žádné připomínky. |
1.4.2 Výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení
|
(9) |
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, požádala dovozce, kteří nejsou ve spojení, aby poskytli informace uvedené v oznámení o zahájení řízení. |
|
(10) |
Vzhledem k tomu, že vyplněné formuláře pro výběr vzorku poskytli pouze dva dovozci, kteří nejsou ve spojení, výběr vzorku nebyl proveden. |
1.4.3 Výběr vzorku vyvážejících výrobců v Bahrajnu a Egyptě
|
(11) |
Komise nepřistoupila k výběru vzorku vyvážejících výrobců v Bahrajnu a Egyptě, protože v každé z těchto zemí existuje pouze jeden vyvážející výrobce. |
1.4.4 Odpovědi na dotazník a inspekce na místě
|
(12) |
Komise zaslala dotazníky oběma vyvážejícím výrobcům, třem výrobcům v Unii zařazeným do vzorku a oběma dovozcům, kteří nejsou ve spojení. Uživatelům byl v případě zájmu poskytnut dotazník k vyplnění, spíše než aby předkládali podání. |
|
(13) |
Komise obdržela odpovědi na dotazník od obou vyvážejících výrobců, od všech výrobců v Unii zařazených do vzorku a od obou dovozců, kteří nejsou ve spojení. Komise rovněž obdržela odpovědi na dotazník od dvou uživatelů. |
|
(14) |
Komise si vyžádala a ověřila veškeré informace, které považovala za nezbytné pro stanovení dumpingu, výsledné újmy a zájmu Unie. |
|
(15) |
Metodika a správnost údajů shromážděných žadateli pro účely makroekonomických ukazatelů byly ověřeny během inspekce na místě podle článku 16 základního nařízení, která se uskutečnila v prostorách právních zástupců žadatelů. |
|
(16) |
Inspekce na místě podle článku 16 základního nařízení se uskutečnily v prostorách těchto společností:
|
2. DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK
2.1 Výrobek, který je předmětem šetření
|
(17) |
Výrobkem, který je předmětem tohoto šetření, je střiž ze skleněných vláken o délce nejvýše 50 mm, pramence skleněných vláken, s výjimkou pramenců skleněných vláken, které jsou impregnovány a povrstveny a mají ztrátu žíháním více než 3 % (jak je stanoveno v normě ISO 1887), (dále jen „pramence“) a rohože vyrobené z nekonečných skleněných vláken, s výjimkou rohoží ze skleněné vlny (dále jen „rohože“) (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“). Výrobek, který je předmětem šetření, je znám jako „výztuže ze skleněných vláken“ nebo „GFR“. |
|
(18) |
Dotčeným výrobkem je výrobek, který je předmětem šetření, pocházející z Bahrajnu a Egypta. |
|
(19) |
Dotčený výrobek je v současnosti kódů KN 7019 11 00, ex 7019 12 00, 7019 31 00 (kódy TARIC 7019120022, 7019120025, 7019120026 a 7019120039). |
2.2 Obdobný výrobek
|
(20) |
Šetření prokázalo, že následující výrobky mají stejné základní fyzikální, chemické a technické vlastnosti, jakož i stejná základní použití:
|
|
(21) |
Komise rozhodla, že pro účely tohoto šetření jsou proto uvedené výrobky obdobnými výrobky ve smyslu čl. 2 písm. c) základního nařízení. |
3. POSTUP
|
(22) |
Žadatel dopisem Komisi ze dne 19. března 2020 svůj podnět stáhl. |
|
(23) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 základního nařízení platí, že pokud žadatel svůj podnět stáhne, může být řízení zastaveno s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Unie. |
|
(24) |
Komise dospěla k závěru, že by stávající antidumpingové řízení mělo být zastaveno, jelikož šetření neodhalilo žádné okolnosti, které by prokazovaly, že zastavení řízení není v zájmu Unie. |
|
(25) |
Zúčastněné strany byly odpovídajícím způsobem informovány a dostaly příležitost se k věci vyjádřit. Komise neobdržela žádné připomínky, jež by vedly k závěru, že by takové zastavení řízení nebylo v zájmu Unie. |
|
(26) |
Komise proto dospěla k závěru, že antidumpingové řízení týkající se dovozu výrobků z nekonečných skleněných vláken pocházejících z Bahrajnu a Egypta do Unie by mělo být zastaveno. |
|
(27) |
Toto rozhodnutí je v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Antidumpingové řízení týkající se dovozu do Unie střiže ze skleněných vláken o délce nejvýše 50 mm, pramenců skleněných vláken, s výjimkou pramenců skleněných vláken, které jsou impregnovány a povrstveny a mají ztrátu žíháním více než 3 % (jak je stanoveno v normě ISO 1887) (dále jen „pramence“), a rohoží vyrobených z nekonečných skleněných vláken, s výjimkou rohoží ze skleněné vlny (dále jen „rohože“), pocházejících z Bahrajnu a Egypta, v současnosti kódů KN 7019 11 00, ex 7019 12 00, 7019 31 00 (kódy TARIC 7019120022, 7019120025, 7019120026 a 7019120039), se zastavuje.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. května 2020.
Za Komisi
Ursula VON DER LEYEN
předsedkyně
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Úř. věst. C 151, 3.5.2019, s. 4.
(3) Společnost A požádala o anonymitu z toho důvodu, že by se vystavila významnému riziku odvetných obchodních opatření, kdyby se někteří výrobci domnívali, že jedná v rozporu s jejich zájmy.
|
2.6.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/21 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/728
ze dne 29. května 2020
o schválení funkce účinného generátoru použité ve 12voltových motorgenerátorech pro použití v některých osobních automobilech a lehkých užitkových vozidlech jako inovativní technologie podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/631
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/631 ze dne 17. dubna 2019, kterým se stanoví výkonnostní normy pro emise CO2 pro nové osobní automobily a pro nová lehká užitková vozidla a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 443/2009 a (EU) č. 510/2011 (1), a zejména na čl. 11 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 20. září 2019 výrobci Bayerische Motoren Werke AG, Daimler AG, FCA Italy S.p.A, Honda Motor Europe Ltd, Hyundai Motor Europe Technical Center GmbH, Jaguar Land Rover LTD, Automobile Citroen, Automobile Peugeot, PSA Automobiles SA, Renault, SEG Automotive Germany GmbH, Volkswagen AG, Volkswagen AG Nutzfahrzeuge a dodavatel Valeo Electrification Systems společně podali žádost podle článku 12a prováděcího nařízení Komise (EU) č. 725/2011 (2) o změnu prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2017/785 (3) za účelem rozšíření schválení inovativní technologie na její používání v některých hybridních elektrických vozidlech s jiným než externím nabíjením (NOVC-HEV) kategorie M1 a osobních automobilů, které mohou být poháněny některými alternativními palivy. |
|
(2) |
Dne 1. října 2019 výrobci Daimler AG, FCA Italy S.p.A, Hyundai Motor Europe Technical Center GmbH, Jaguar Land Rover LTD, Mitsubishi Electric Corporation, Opel Automobile GmbH-PSA, Automobile Citroen, Automobile Peugeot, PSA Automobiles SA, Renault, SEG Automotive Germany GmbH, Volkswagen AG, Volkswagen AG Nutzfahrzeuge a dodavatel Valeo Electrification Systems předložili podle článku 11 nařízení (EU) 2019/631 společnou žádost o schválení funkce účinného generátoru ve 12voltových motorgenerátorech pro použití v některých osobních automobilech a lehkých užitkových vozidlech, včetně některých vozidel NOVC-HEV a lehkých užitkových vozidel, která mohou být poháněna některými alternativními palivy, jako inovativní technologie. |
|
(3) |
12voltový motorgenerátor lze provozovat buď jako elektrický motor přeměňující elektrickou energii na mechanickou energii, nebo jako generátor přeměňující mechanickou energii na elektrickou energii, tj. podobně jako alternátor. Technologie, která je předmětem žádosti o změnu a žádosti, je definována jako funkce účinného generátoru 12voltového motorgenerátoru. |
|
(4) |
Vzhledem k tomu, že žádost o změnu a žádost o schválení se týkají stejné inovativní technologie a že pro její použití u dotčených kategorií vozidel platí stejné podmínky, je vhodné se žádostí o změnu i žádostí o schválení zabývat v jednom rozhodnutí. |
|
(5) |
Žádost o změnu a žádost o schválení byly posouzeny v souladu s článkem 11 nařízení (EU) 2019/631, prováděcími nařízeními (EU) č. 725/2011 a prováděcími nařízeními Komise (EU) č. 427/2014 (4), a technickými pokyny pro přípravu žádostí o schválení inovativních technologií podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (5) (verze z července 2018) (6). Obě žádosti splnily formální požadavky; v souladu s čl. 11 odst. 3 nařízení (EU) 2019/631 k nim byla přiložena zpráva o ověření provedeném nezávislým a autorizovaným subjektem. |
|
(6) |
Funkce účinného generátoru 12voltového motorgenerátoru již byla schválena pro použití v osobních automobilech poháněných konvenčními spalovacími motory prováděcím rozhodnutím (EU) 2017/785 jako inovativní technologie umožňující snižování emisí CO2 způsobem, na který se jen částečně vztahují měření prováděná jako součást zkoušek emisí podle nového evropského jízdního cyklu stanoveného v nařízení Komise (ES) č. 692/2008 (7). Z posouzení vyplývá, že schválená ekologická inovace umožňuje snižovat emise CO2 za stejných podmínek i u jiných kategorií vozidel. |
|
(7) |
Konkrétně žadatelé prokázali, že funkce účinného generátoru 12voltového motorgenerátoru umožňuje snižovat emise CO2 u lehkých užitkových vozidel poháněných konvenčními spalovacími motory stejně jako u osobních automobilů se stejným druhem hnacího ústrojí. |
|
(8) |
Pokud jde o vozidla NOVC-HEV kategorií M1 a N1, u nichž lze použít nekorigované naměřené hodnoty spotřeby paliva a emisí CO2 podle bodu 5.3.2 přílohy 8 předpisu EHK OSN č. 101 (8), je vhodné je pro účely tohoto rozhodnutí považovat za rovnocenné vozidlům kategorií M1 a N1 poháněným konvenčními spalovacími motory. |
|
(9) |
Žadatelé prokázali, že zkušební metoda stanovená v prováděcím rozhodnutí (EU) 2017/785 pro zkoušení snížení emisí CO2 při použití funkce účinného generátoru ve 12voltových motorgenerátorech v osobních automobilech poháněných konvenčními spalovacími motory je vhodná pro stanovení tohoto snížení při použití dané technologie u lehkých užitkových vozidel, jakož i u některých vozidel NOVC-HEV kategorie M1 a N1. |
|
(10) |
Žadatelé požádali o to, aby vzhledem ke zvyšujícímu se podílu osobních automobilů a lehkých užitkových vozidel, která mohou při pohonu využívat zkapalněný ropný plyn (LPG), stlačený zemní plyn (CNG) nebo ethanol (E85), byla do oblasti působnosti tohoto rozhodnutí zahrnuta i tato vozidla, a proto by měly být odpovídajícím způsobem upraveny některé faktory zkušební metody. |
|
(11) |
Vzhledem k omezené dostupnosti E85 na trhu Unie jako celku však není vhodné pro účely zkušební metody toto palivo odlišit od benzinu. |
|
(12) |
Pokud jde o doplnění postupu záběhu motorgenerátoru do zkušební metody, v žádosti nejsou dostatečně přesně popsány podrobnosti, jak by měly být tyto záběhy prováděny ani jakým způsobem by měly být účinky záběhu zohledněny. Kromě toho je již nedílnou součástí zkušební metody popsané v prováděcím rozhodnutí (EU) 2017/785, že uvedené účinky mohou být v případě potřeby zohledněny požadavkem, aby se účinnost funkce generátoru motorgenerátoru měřila alespoň pětkrát. Vzhledem k tomu, že účinnost funkce generátoru motorgenerátoru se stanovuje na základě průměru výsledků měření, mohou být veškeré účinky záběhu, ať pozitivní, nebo negativní, při konečném stanovení účinnosti náležitě zohledněny, v případě potřeby zvýšením počtu měření. Vzhledem k výše uvedenému není vhodné zkušební metodu doplňovat o další zvláštní postup záběhu, jak se navrhuje v žádostech. |
|
(13) |
S přihlédnutím k výše uvedenému by upravená zkušební metoda stanovená v prováděcím rozhodnutí (EU) 2017/785 společně s některými specifickými faktory pro palivo měla též být považována za vhodnou pro stanovení snížení emisí CO2 u dané inovativní technologie, jíž jsou vybavena vozidla kategorie N1 poháněná spalovacím motorem, vozidla NOVC-HEV kategorií M1 a N1, jakož i vozidla kategorií M1 a N1, která mohou být poháněna některými alternativními palivy. |
|
(14) |
Výrobci by měli mít možnost požádat schvalovací orgán o certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého při použití inovativní technologie, pokud splňuje podmínky stanovené v tomto rozhodnutí. Výrobci by za tímto účelem měli zajistit, aby k žádosti o certifikaci byla přiložena zpráva o ověření provedeném nezávislým a autorizovaným subjektem, která potvrzuje, že daná inovativní technologie splňuje podmínky stanovené v tomto rozhodnutí a že snížení emisí bylo stanoveno v souladu se zkušební metodou stanovenou v tomto rozhodnutí. |
|
(15) |
Pro snazší zavádění dané inovativní technologie do nových vozidel ve větším měřítku by měl mít výrobce rovněž možnost požádat o certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého pomocí funkce účinného generátoru v několika 12voltových motorgenerátorech prostřednictvím jediné žádosti o certifikaci. Je však vhodné zajistit, aby se v případě využití této možnosti použil mechanismus podporující zavádění pouze takových motorgenerátorů, které nabízejí nejvyšší účinnost. |
|
(16) |
Schvalovací orgán musí důkladně ověřit, zda jsou podmínky pro certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého použitím inovativní technologie specifikované v tomto rozhodnutí splněny. Pokud je udělena certifikace, měl by příslušný schvalovací orgán zajistit, aby všechny prvky, které jsou pro certifikaci vzaty v úvahu, byly zaznamenány ve zkušebním protokolu a uchovávány společně se zprávou o ověření a aby tyto informace byly na vyžádání zpřístupněny Komisi. |
|
(17) |
Za účelem stanovení obecného kódu ekologické inovace, který má být uveden v příslušných dokumentech schválení typu podle příloh I, VIII a IX směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (9), je nutno této inovativní technologii přidělit individuální kód. |
|
(18) |
Od roku 2021 se má dodržení cílů pro specifické emise CO2 ze strany výrobců zjišťovat na základě emisí CO2 stanovených v souladu s celosvětově harmonizovaným zkušebním postupem pro lehká vozidla (WLTP) stanoveným v nařízení Komise (EU) 2017/1151 (10). Snížení emisí CO2 použitím inovativní technologie certifikované odkazem na toto rozhodnutí se tedy může zohlednit při výpočtu průměrných specifických emisí CO2 výrobců pouze na kalendářní rok 2020, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Inovativní technologie
Funkce účinného generátoru použitá ve 12voltových motorgenerátorech, uvedená v prováděcím rozhodnutí (EU) 2017/785, se schvaluje jako inovativní technologie ve smyslu článku 11 nařízení (EU) 2019/631 vzhledem k tomu, že se na ni pouze zčásti vztahuje standardní zkušební postup stanovený v nařízení (ES) 692/2008, a pokud jsou splněny tyto podmínky:
|
a) |
inovativní technologií jsou vybavena lehká užitková vozidla (N1) poháněná spalovacím motorem na benzin, motorovou naftu, zkapalněný ropný plyn (LPG), stlačený zemní plyn (CNG) nebo E-85 nebo hybridní elektrická vozidla s jiným než externím nabíjením (NOVC-HEV) kategorie M1 nebo N1, která jsou v souladu s podbodem 3 bodu 5.3.2 přílohy 8 předpisu č. 101 Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů; |
|
b) |
účinnost funkce generátoru určená v souladu s metodou uvedenou v příloze je alespoň:
|
Článek 2
Referenční technologie
Referenční technologií je alternátor s maximální hmotností 7 kg a účinností 67 %.
Článek 3
Žádost o certifikaci snížení emisí CO2
1. Výrobce může požádat schvalovací orgán o certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého při použití technologie schválené v souladu s článkem 1 („inovativní technologie“) u jednoho nebo několika 12voltových motorgenerátorů odkazem na toto rozhodnutí.
2. Výrobce zajistí, aby k žádosti o certifikaci byla přiložena zpráva o ověření provedeném nezávislým a autorizovaným subjektem, která potvrzuje, že podmínky stanovené v článku 1 byly splněny.
3. Pokud bylo snížení emisí certifikováno v souladu s článkem 3, výrobce zajistí, aby v prohlášeních o shodě dotyčných vozidel bylo zaznamenáno certifikované snížení emisí CO2 a kód ekologické inovace uvedený v čl. 5 odst. 1.
Článek 4
Certifikace snížení emisí CO2
1. Schvalovací orgán zajistí, aby bylo snížení emisí CO2 dosažené použitím dané inovativní technologie stanoveno pomocí metody uvedené v příloze.
2. Žádá-li výrobce o certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého při použití inovativní technologie u více než jednoho 12voltového motorgenerátoru pro jednu verzi vozidla, schvalovací orgán určí, který z testovaných 12voltových účinných motorgenerátorů přináší nejnižší snížení emisí CO2. Uvedená hodnota se použije pro účely odstavce 4.
3. Je-li inovativní technologií vybaveno dvoupalivové (bi-fuel) vozidlo nebo vozidlo flex fuel, schvalovací orgán zaznamená snížení emisí CO2 takto:
|
a) |
u dvoupalivových (bi-fuel) vozidel na benzin a plynná paliva, hodnotu snížení emisí CO2 ve vztahu k palivu LPG nebo CNG; |
|
b) |
u vozidel flex fuel na benzin a palivo E85, hodnotu snížení emisí CO2 ve vztahu k benzinu. |
4. Schvalovací orgán zaznamená v příslušné dokumentaci ke schválení typu certifikované snížení emisí CO2 stanovené v souladu s odstavcem 1 nebo 2 a kód ekologické inovace uvedený v čl. 5 odst. 1.
5. Schvalovací orgán zaznamená veškeré prvky, které byly pro certifikaci vzaty v úvahu, do zkušebního protokolu a tento protokol uchovává společně se zprávou o ověření uvedenou v čl. 3 odst. 2 a zajistí, aby tyto informace byly na vyžádání zpřístupněny Komisi.
6. Schvalovací orgán certifikuje snížení emisí CO2, pouze pokud dojde k závěru, že inovativní technologie splňuje podmínky stanovené v článku 1, a pokud snížení emisí CO2 dosáhlo hodnoty 1 g CO2/km nebo vyšší, jak je uvedeno v čl. 9 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 v případě osobních automobilů, nebo jak je uvedeno v čl. 9 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 427/2014 v případě lehkých užitkových vozidel.
Článek 5
Kód ekologické inovace
1. Inovativní technologii schválené tímto rozhodnutím je přiřazen kód ekologické inovace č. 30.
2. Certifikované snížení emisí CO2 zaznamenané pomocí uvedeného kódu ekologické inovace se může zohlednit pouze při výpočtu průměrných specifických emisí výrobců na kalendářní rok 2020.
Článek 6
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 29. května 2020.
Za Komisi
Ursula VON DER LEYEN
předsedkyně
(1) Úř. věst. L 111, 25.4.2019, s. 13.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 725/2011 ze dne 25. července 2011, kterým se stanoví postup schvalování a certifikace inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 194, 26.7.2011, s. 19).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/785 ze dne 5. května 2017 o schválení dvanáctivoltových účinných motorgenerátorů používaných v osobních automobilech poháněných konvenčními spalovacími motory jako inovativní technologie ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 118, 6.5.2017, s. 20).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 427/2014 ze dne 25. dubna 2014, kterým se stanoví postup schvalování a certifikace inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 (Úř. věst. L 125, 26.4.2014, s. 57).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009 , kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO 2 z lehkých užitkových vozidel (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1).
(6) https://circabc.europa.eu/w/browse/f3927eae-29f8-4950-b3b3-d2e700598b52
(7) Nařízení Komise (ES) č. 692/2008 ze dne 18. července 2008, kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla (Úř. věst. L 199, 28.7.2008, s. 1).
(8) Předpis Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) č. 101 – Jednotná ustanovení pro schvalování typu osobních automobilů poháněných výhradně spalovacím motorem nebo poháněných hybridním elektrickým hnacím ústrojím z hlediska měření emisí oxidu uhličitého a spotřeby paliva a/nebo měření spotřeby elektrické energie a akčního dosahu na elektřinu, a dále vozidel kategorií M1 a N1 poháněných výhradně elektrickým hnacím ústrojím z hlediska měření spotřeby elektrické energie a akčního dosahu na elektřinu (Úř. věst. L 138, 26.5.2012, s. 1).
(9) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1).
(10) Nařízení Komise (EU) 2017/1151 ze dne 1. června 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla, mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES, nařízení Komise (ES) č. 692/2008 a nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 692/2008 (Úř. věst. L 175, 7.7.2017, s. 1).
PŘÍLOHA
METODA PRO STANOVENÍ SNÍŽENÍ EMISÍ CO2 POMOCÍ FUNKCE ÚČINNÉHO GENERÁTORU VE 12 VOLTOVÝCH MOTORGENERÁTORECH PRO POUŽITÍ V NĚKTERÝCH OSOBNÍCH AUTOMOBILECH A LEHKÝCH UŽITKOVÝCH VOZIDLECH
1. ÚVOD
Aby bylo možné stanovit snížení emisí CO2, které lze přičíst funkci účinného generátoru 12voltového motorgenerátoru (dále jen „inovativní technologie“), pro použití v některých osobních automobilech (M1) a lehkých užitkových vozidlech (N1) v souladu s podmínkami stanovenými v článku 1, je třeba stanovit:
|
1) |
zkušební podmínky; |
|
2) |
zkušební zařízení; |
|
3) |
určení špičkového výstupního výkonu; |
|
4) |
výpočet snížení emisí CO2; |
|
5) |
výpočet statistického rozpětí snížení emisí CO2. |
2. SYMBOLY, PARAMETRY A JEDNOTKY
Symboly
|
|
— |
CO2 snížení emisí [g CO2/km] |
|
CO2 |
— |
oxid uhličitý |
|
CF |
— |
přepočítací koeficient podle tabulky 3 |
|
h |
— |
frekvence podle tabulky 1 |
|
I |
— |
intenzita proudu, při které se měření provádí [A] |
|
m |
— |
počet měření na vzorek |
|
M |
— |
točivý moment [Nm] |
|
n |
— |
otáčky [min-1] podle tabulky 1 |
|
P |
— |
výkon [W] |
|
|
— |
směrodatná odchylka účinnosti funkce generátoru 12voltového motorgenerátoru (dále jen „účinnost motorgenerátoru“) [%] |
|
|
— |
průměrná směrodatná odchylka účinnosti motorgenerátoru [%] |
|
|
— |
směrodatná odchylka celkového snížení emisí CO2 [g CO2/km] |
|
U |
— |
zkušební napětí, při kterém se měření provádí [V] |
|
v |
— |
průměrná rychlost jízdy v novém evropském jízdním cyklu (NEDC) [km/h] |
|
VPe |
— |
spotřeba na efektivní výkon podle tabulky 2 |
|
|
— |
citlivost vypočteného snížení emisí CO2 vzhledem k účinnosti motorgenerátoru |
|
Δ |
— |
rozdíl |
|
|
— |
účinnost referenčního alternátoru [%] |
|
|
— |
účinnost motorgenerátoru [%] |
|
|
— |
průměrná účinnost motorgenerátoru v provozním bodě i [%] |
Dolní indexy
Index i je odkazem na provozní bod.
Index j je odkazem na měření vzorku.
|
MG |
— |
motorgenerátor |
|
m |
— |
mechanický |
|
RW |
— |
reálné podmínky |
|
TA |
— |
podmínky schvalování typu |
|
B |
— |
referenční stav |
3. URCOVANI UCINNOSTI
Účinnost motorgenerátoru se určí v souladu s normou ISO 8854:2012, s výjimkou prvků uvedených v tomto bodě.
Schvalovacímu orgánu typu musí být poskytnuty důkazy, že rychlostní rozmezí 12voltového motorgenerátoru odpovídají rychlostním rozmezím uvedeným v tabulce 1. Měření se provádějí v různých provozních bodech, jak je uvedeno v tabulce 1. Intenzita proudu motorgenerátoru je definována jako polovina jmenovitého proudu za všechny provozní body. Pro každou rychlost se napětí a výstupní proud motorgenerátoru musí udržovat na konstantní úrovni 14,3 V.
Tabulka 1
|
Provozní bod i |
Doba do stabilizace [s] |
Otáčky
|
Frekvence hi |
|
1 |
1 200 |
1 800 |
0,25 |
|
2 |
1 200 |
3 000 |
0,40 |
|
3 |
600 |
6 000 |
0,25 |
|
4 |
300 |
10 000 |
0,10 |
Účinnost v každém provozním bodě se vypočítá podle vzorce 1:
Vzorec 1
Všechna měření účinnosti se musí provádět v nepřetržitém sledu nejméně pětkrát (5×). Vypočte se průměr měření v každém provozním bode (
Účinnost funkce motorgenerátoru (
Vzorec 2
Motorgenerátor vede k úspoře mechanického příkonu za reálných podmínek (
Vzorec 3
Vzorec 4
Vzorec 5
kde
|
PRW |
: |
elektrický příkon za reálných podmínek [W], který činí 750 W |
|
PTA |
: |
příkon za podmínek schvalování typu [W], který činí 350 W |
|
|
: |
účinnost referenčního alternátoru [%], která činí 67 % |
4. VÝPOCET SNIZENI EMISI CO2
Snížení emisí CO2 dosažené pomocí funkce generátoru 12voltového motorgenerátoru se vypočítá podle vzorce 6.
Vzorec 6
kde
|
v |
: |
průměrná rychlost jízdy v jízdním cyklu NEDC [km/h], která činí 33,58 km/h |
|
VPe |
: |
spotřeba na efektivní výkon podle tabulky 2 |
|
CF |
: |
přepočítací koeficient podle tabulky 3 |
Tabulka 2
Spotřeba na efektivní výkon
|
Typ motoru |
Spotřeba na efektivní výkon (VPe) [l/kWh] |
|
Benzínový/E85 |
0,264 |
|
Benzínový/E85 s turbodmychadlem |
0,280 |
|
Naftový |
0,220 |
|
LPG |
0,342 |
|
LPG s turbodmychadlem |
0,363 |
|
|
Spotřeba na efektivní výkon (VPe) [m3/kWh] |
|
CNG (G20) |
0,259 |
|
CNG (G20) s turbodmychadlem |
0,275 |
Tabulka 3
Přepočítací koeficient podle paliva
|
Typ paliva |
Přepočítací koeficient (CF) [g CO2/l] |
|
Benzin/E85 |
2 330 |
|
Nafta |
2 640 |
|
LPG |
1 629 |
|
|
Přepočítací koeficient (CF) [g CO2/m3] |
|
CNG (G20) |
1 795 |
5. VÝPOCET STATISTICKE CHYBY
Ve výsledcích zkušební metody se vyčíslí statistické chyby způsobené měřeními. Pro každý provozní bod se vypočítá směrodatná odchylka podle vzorce 7.
Vzorec 7
Směrodatná odchylka hodnoty účinnosti 12voltového motorgenerátoru (
Vzorec 8
Směrodatná odchylka účinnosti motorgenerátoru (
Vzorec 9
6. STATISTICKA VÝZNAMNOST
Pro každý typ, variantu a verzi vozidla vybaveného inovativní technologií je třeba prokázat, že chyba ve snížení emisí CO2 vypočtená podle vzorce 9 není vyšší než rozdíl mezi celkovým snížením emisí CO2 a minimálním limitem snížení emisí uvedeným v čl. 9 odst. 1 písm. a) prováděcích nařízení (EU) č. 725/2011 a (EU) č. 427/2014 (viz vzorec 10).
Vzorec 10
kde
|
MT |
: |
minimální limit [g CO2/km] |
|
|
: |
celkové snížení emisí CO2 [g CO2/km] |
|
|
: |
směrodatná odchylka celkového snížení emisí CO2 [g CO2/km] |
|
|
: |
korekční koeficient CO2 v důsledku kladného hmotnostního rozdílu (Δm) mezi motorgenerátorem a referenčním alternátorem, vypočtený podle tabulky 4 |
Tabulka 4
Korekční koeficient CO2 v důsledku dodatečné hmotnosti
|
Typ paliva |
Korekční koeficient CO2
|
|
Benzin/E85 |
|
|
Nafta |
|
|
LPG |
|
|
CNG |
|
V této tabulce Δm představuje dodatečnou hmotnost v důsledku vybavení 12voltovým účinným motorgenerátorem. Dodatečná hmotnost je kladným rozdílem mezi hmotností 12voltového účinného motorgenerátoru a hmotností referenčního alternátoru. Hmotnost referenčního alternátoru je 7 kg. Dodatečnou hmotnost je třeba ověřit a potvrdit ve zprávě o ověření, kterou je nutné podat schvalovacímu orgánu typu společně se žádostí o certifikaci.
7. 12VOLTOVÝ MOTORGENERÁTOR S FUNKCÍ UČINNÉHO GENERÁTORU K VÝBAVĚ OSOBNÍCH AUTOMOBILŮ A LEHKÝCH UŽITKOVÝCH VOZIDEL
Schvalovací orgán certifikuje snížení emisí CO2 na základě měření, která budou provedena u 12voltového motorgenerátoru a u základního alternátoru za použití zkušební metody stanovené v této příloze. V případě, že snížení emisí CO2 nedosáhne limitu uvedeného v čl. 9 odst. 1 písm. a) prováděcích nařízení (EU) č. 725/2011 nebo (EU) č. 427/2014, použije se čl. 11 odst. 2 druhý pododstavec uvedených nařízení.