|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 158 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 63 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
|
* |
||
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
20.5.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/1 |
Oznámení o prozatímním provádění prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé
Evropská unie a Šalamounovy ostrovy oznámily, že dokončily své postupy nezbytné pro prozatímní provádění prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (1) v souladu s čl. 76 odst. 2 uvedené dohody. Dohoda se proto mezi Evropskou unií a Šalamounovými ostrovy prozatímně provádí od 17. května 2020.
NAŘÍZENÍ
|
20.5.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/2 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/673
ze dne 14. května 2020,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Tomate La Cañada (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Španělska o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Tomate La Cañada“ zapsaného do rejstříku podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 487/2012 (2). |
|
(2) |
Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Tomate La Cañada“ (CHZO) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. května 2020.
Za Komisi,
Janusz WOJCIECHOWSKI
jménem předsedkyně,
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 487/2012 ze dne 7. června 2012 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Tomate La Cañada (CHZO)) (Úř. věst. L 150, 9.6.2012, s. 66).
ROZHODNUTÍ
|
20.5.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/3 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/674
ze dne 15. května 2020
o navrhované evropské občanské iniciativě s názvem „Zavést v celé EU bezpodmínečný základní příjem“
(oznámeno pod číslem C(2020) 3190)
(Pouze anglické znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/788 ze dne 17. dubna 2019 o evropské občanské iniciativě (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Cílem navrhované evropské občanské iniciativy s názvem „Zavést v celé EU bezpodmínečný základní příjem“ ve znění uvedeném skupinou organizátorů v odpovědi na dopis Komise ze dne 19. února 2020 (2) je „zavést v celé EU, v rámci její hospodářské politiky, bezpodmínečný základní příjem, který každému zaručí hmotnou existenci a příležitost participovat na společnosti. Tohoto cíle bude dosaženo v rámci pravomocí, které EU udělují Smlouvy“. Organizátoři žádají Komisi, aby předložila návrh bezpodmínečného základního příjmu platného v celé Unii, jenž by snižoval regionální rozdíly s cílem posílit hospodářskou, sociální a teritoriální soudržnost Unie, a uvádějí, že „tím bude realizován cíl formulovaný ve společném prohlášení Evropské rady, Evropského parlamentu a Evropské komise z roku 2017, a sice, že „v zájmu boje proti nerovnosti budou EU a její členské státy rovněž podporovat efektivní, udržitelné a spravedlivé systémy sociální ochrany, aby zaručily základní příjem“.“ |
|
(2) |
Příloha týkající se předmětu, cílů a kontextu navrhované evropské občanské iniciativy obsahuje čtyři kritéria, jež by navržený „bezpodmínečný základní příjem“ definovala: měl by být „univerzální“, „individuální“, „bezpodmínečný“ a „dostatečně vysoký“. |
|
(3) |
Smlouva o Evropské unii posiluje občanství a demokratické fungování Unie tím, že mimo jiné stanoví, že každý občan má právo se podílet na demokratickém životě Unie prostřednictvím evropské občanské iniciativy. |
|
(4) |
Postupy a podmínky vyžadované pro občanskou iniciativu by proto měly být jasné, jednoduché, uživatelsky vstřícné a přiměřené povaze občanské iniciativy, tak aby povzbuzovaly k účasti občanů a učinily Unii přístupnější. |
|
(5) |
Skupina organizátorů odkazuje na řadu ustanovení Smluv, jež jsou považována za relevantní, včetně článku 5 Smlouvy o fungování Evropské unie, jenž stanoví, že členské státy mají koordinovat své hospodářské politiky v rámci Unie a že za tímto účelem má Rada přijmout opatření, zejména hlavní směry těchto politik. Uvedené ustanovení svěřuje Unii pravomoc ke koordinaci v hospodářské a sociální oblasti, nepředstavuje však právní základ, jenž by Komisi umožnil předložit návrh právního aktu Unie. |
|
(6) |
Právní akt Unie pro účely provedení Smluv, týkající se „bezpodmínečného základního příjmu v celé EU“ pro všechny občany, jejž navrhovaná iniciativa požaduje, by nicméně mohl být přijat na základě čl. 121 odst. 2 Smlouvy. Uvedené ustanovení zmocňuje Komisi doporučit Radě, aby přijala návrh hlavních směrů hospodářských politik členských států a Unie a podala o tom zprávu Evropské radě. Na základě závěrů Evropské rady může Rada přijmout doporučení, ve kterém budou tyto hlavní směry vymezeny. |
|
(7) |
Z těchto důvodů žádná část navrhované iniciativy nespadá zjevně mimo rámec pravomocí Komise k předložení návrhu právního aktu Unie pro účely provedení Smluv v souladu s čl. 6 odst. 3 písm. c) nařízení (EU) 2019/788. |
|
(8) |
Skupina organizátorů vhodným způsobem prokázala, že splňuje požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (EU) 2019/788, a určila kontaktní osoby v souladu s čl. 5 odst. 3 prvním pododstavcem uvedeného nařízení. |
|
(9) |
Iniciativa není zjevně zneužívající, bezdůvodná nebo šikanózní ani není zjevně v rozporu s hodnotami Unie uvedenými v článku 2 Smlouvy o Evropské unii a právy obsaženými v Listině základních práv Evropské unie. |
|
(10) |
Navrhovaná iniciativa s názvem „Zavést v celé EU bezpodmínečný základní příjem“ by proto měla být zaregistrována, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Navrhovaná evropská občanská iniciativa s názvem „Zavést v celé EU bezpodmínečný základní příjem“ je zaregistrována.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno skupině organizátorů evropské občanské iniciativy s názvem „Zavést v celé EU bezpodmínečný základní příjem“, kterou jakožto kontaktní osoby zastupují pan Klaus SAMBOR a pan Ronald BLASCHKE.
V Bruselu dne 15. května 2020.
Za Komisi
Věra JOUROVÁ
místopředsedkyně
(1) Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 55.
(2) C(2020)909 final.
|
20.5.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/5 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/675
ze dne 15. května 2020
k navrhované evropské občanské iniciativě s názvem „Svobodné sdílení“
(oznámeno pod číslem C(2020) 3191)
(Pouze anglické znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/788 ze dne 17. dubna 2019 o evropské občanské iniciativě (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Cíle navrhované evropské občanské iniciativy s názvem „Svobodné sdílení“ jsou: „Legalizovat sdílení – prostřednictvím digitálních sítí, pro osobní potřebu a neziskové účely – souborů obsahujících díla a další materiál chráněný autorským právem, právy s ním souvisejícími a zvláštními právy na ochranu databází s cílem dosáhnout rovnováhy mezi právy autorů a dalších nositelů práv a všeobecným právem na vědu a kulturu.“ |
|
(2) |
Příloha obsahuje další podrobnosti o předmětu, cílech a souvislostech této navrhované občanské iniciativy. Zejména požaduje změnu pravidel EU týkajících se digitálních platforem pro sdílení obsahu, konkrétně pokud jde o směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/790 (2). Předpokládané změny by spočívaly v přijetí „legislativního aktu, kterým se stanoví vzdání se autorských práv, práv s nimi souvisejících a zvláštních práv na ochranu databází pro fyzické osoby sdílející soubory prostřednictvím digitálních sítí pro osobní potřebu a pro neziskové účely“. Cílem iniciativy je umožnit občanům „sdílet soubory přímo prostřednictvím sítí peer-to-peer tak, aby měli přístup k vědě a kultuře, aniž by byli podrobeni kontrolám a profilování“. |
|
(3) |
Smlouva o Evropské unii (SEU) posiluje občanství a demokratické fungování Unie tím, že mimo jiné stanoví, že každý občan má právo se podílet na demokratickém životě Unie prostřednictvím evropské občanské iniciativy. |
|
(4) |
Postupy a podmínky vyžadované pro občanskou iniciativu by proto měly být jasné, jednoduché, uživatelsky vstřícné a přiměřené povaze občanské iniciativy, tak aby povzbuzovaly k účasti občanů a učinily Unii přístupnější. |
|
(5) |
Navrhovaná iniciativa požaduje změnu pravidel EU týkajících se digitálních platforem pro sdílení obsahu, konkrétně pokud jde o směrnici (EU) 2019/790 o autorském právu a právech s ním souvisejících na jednotném digitálním trhu, která je založena na čl. 53 odst. 1 a na článcích 62 a 114 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU). |
|
(6) |
Na základě čl. 53 odst. 1 lze ke koordinaci právních a správních předpisů členských států týkajících se přístupu k samostatným výdělečným činnostem a jejich výkonu přijímat právní akty Unie pro účely provedení Smluv. Podle článku 62 SFEU se tento právní základ vztahuje rovněž na záležitosti týkající se volného pohybu služeb, jak je stanoveno v článcích 56 až 61 SFEU. |
|
(7) |
Na základě článku 114 SFEU lze pro účely provedení Smluv přijímat právní akty Unie ke sbližování ustanovení právních a správních předpisů členských států, jejichž účelem je vytvoření a fungování vnitřního trhu. |
|
(8) |
S ohledem na čl. 53 odst. 1 a na články 62 a 114 SFEU žádná ze součástí navrhované občanské iniciativy zjevně nespadá mimo rámec pravomocí Komise předložit návrh právního aktu Unie pro účely provedení Smluv v souladu s čl. 6 odst. 3 písm. c) nařízení (EU) 2019/788. |
|
(9) |
V souladu s čl. 5 odst. 1 až 3 nařízení byla vytvořena skupina organizátorů a byly určeny kontaktní osoby a v souladu s čl. 5 odst. 7 byl zřízen právní subjekt specificky pro účely správy této iniciativy. |
|
(10) |
Navrhovaná občanská iniciativa není zjevně zneužívající, bezdůvodná nebo šikanózní ani není zjevně v rozporu s hodnotami Unie uvedenými v článku 2 SEU a s právy obsaženými v Listině základních práv Evropské unie. |
|
(11) |
Navrhovaná iniciativa s názvem „Svobodné sdílení“ by proto měla být zaregistrována, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Navrhovaná evropská občanská iniciativa s názvem „Svobodné sdílení“ je tímto zaregistrována.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno skupině organizátorů občanské iniciativy s názvem „Svobodné sdílení“, kterou jakožto kontaktní osoby zastupují pan Marco CIURCINA a pan Roberto GALTIERI.
V Bruselu dne 15. května 2020.
Za Komisi
Věra JOUROVÁ
místopředsedkyně
(1) Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 55.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/790 ze dne 17. dubna 2019 o autorském právu a právech s ním souvisejících na jednotném digitálním trhu a o změně směrnic 96/9/ES a 2001/29/ES (Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 92).
|
20.5.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/7 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/676
ze dne 18. května 2020
o osvobozeních od rozšířeného antidumpingového cla z dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky podle nařízení (ES) č. 88/97
(oznámeno pod číslem C(2020) 3137)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), a zejména na čl. 13 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 71/97 ze dne 10. ledna 1997, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením (EHS) č. 2474/93 z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky na dovozy některých součástí jízdních kol z Čínské lidové republiky a kterým se vybírá rozšířené clo z těchto dovozů, které jsou evidovány podle nařízení (ES) č. 703/96 (2), a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 88/97 ze dne 20. ledna 1997 o povolování osvobození dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky od rozšíření antidumpingového cla uloženého nařízením Rady (EHS) č. 2474/93, stanoveného nařízením (ES) č. 71/97 (3), a zejména na články 4 až 7 uvedeného nařízení,
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1379 ze dne 28. srpna 2019, kterým se na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036 ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky rozšířené na dovoz jízdních kol odesílaných z Indonésie, Malajsie, ze Šrí Lanky, z Tuniska, Kambodže, Pákistánu a Filipín, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z těchto zemí (4),
po informování členských států,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V důsledku rozšíření antidumpingového cla z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „Čína“) nařízením (ES) č. 71/97 se uplatňuje antidumpingové clo z dovozu některých podstatných součástí jízdních kol pocházejících z Číny do Unie. |
|
(2) |
Podle článku 3 nařízení (ES) č. 71/97 je Komise zmocněna přijmout opatření nezbytná k povolení osvobození dovozu podstatných součástí jízdních kol, který neobchází antidumpingové clo. |
|
(3) |
Uvedená prováděcí opatření jsou stanovena v nařízení (ES) č. 88/97, kterým se zavádí zvláštní systém osvobození. |
|
(4) |
Na tomto základě osvobodila Komise od rozšířeného cla řadu subjektů montujících jízdní kola. |
|
(5) |
Podle čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 88/97 Komise postupně zveřejnila v Úředním věstníku Evropské unie seznamy osvobozených stran (5). |
|
(6) |
Nejnovější prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/588 (6) o osvobozeních podle nařízení (ES) č. 88/97 bylo přijato dne 22. dubna 2020. |
|
(7) |
Pro účely tohoto rozhodnutí platí definice stanovené v článku 1 nařízení (ES) č. 88/97. |
|
(8) |
Dne 19. prosince 2016 obdržela Komise od nizozemské společnosti VanMoof B.V. (dále jen „společnost VanMoof“) žádost o osvobození se všemi informacemi nezbytnými k určení toho, zda je tato žádost podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 88/97 přípustná. |
|
(9) |
Do přijetí rozhodnutí ohledně odůvodněnosti žádosti byly v souladu s čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 88/97 platby rozšířeného cla, pokud jde o veškerý dovoz podstatných součástí jízdních kol deklarovaných společností VanMoof k propuštění do volného oběhu, pozastaveny ode dne, kdy Komise obdržela žádost společnosti o osvobození. |
|
(10) |
Za účelem identifikace dovozu podstatných součástí jízdních kol deklarovaných k propuštění do volného oběhu a podléhajících pozastavení platby rozšířeného cla byl společnosti VanMoof přidělen doplňkový kód TARIC C202. |
|
(11) |
Následně společnost VanMoof informovala Komisi, že za účelem prokázání souladu s požadavky stanovenými v článku 6 nařízení (ES) č. 88/97 upravila a zdokonalila svůj evidenční systém, a proto požádala o změnu data žádosti o osvobození z 19. prosince 2016 na 1. leden 2018. |
|
(12) |
Pozastavení platby rozšířeného cla by proto mělo být pro období před 1. lednem 2018 zrušeno. Rozšířené clo by mělo být vybíráno ode dne přijetí žádosti o osvobození, kterou podala společnost VanMoof, tedy ode dne, kdy pozastavení nabylo účinku, tj. od 19. prosince 2016 do 31. prosince 2017. Do přijetí rozhodnutí ohledně odůvodněnosti žádosti o osvobození bylo tedy nové datum, kdy pozastavení platby rozšířeného cla nabylo účinku, změněno na 1. ledna 2018. |
|
(13) |
Komise uzavřela své šetření ohledně odůvodněnosti žádosti o osvobození, kterou podala společnost VanMoof. |
|
(14) |
Komise během svého šetření zjistila, že hodnota součástí pocházejících z Číny činí méně než 60 % celkové hodnoty součástí všech jízdních kol montovaných společností VanMoof. Totéž platí i pro většinu jízdních kol montovaných společností VanMoof. |
|
(15) |
Komise v důsledku toho dospěla k závěru, že montážní operace společnosti VanMoof nespadají do oblasti působnosti čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036. Z uvedeného důvodu a v souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 88/97 splňuje společnost VanMoof podmínky pro osvobození od rozšířeného cla. |
|
(16) |
V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 88/97 by tato osvobození měla nabýt účinku dnem, kdy pozastavení platby rozšířeného cla nabylo účinku, tj. 1. ledna 2018. Celní dluhy, pokud jde o rozšířené clo, stran žádajících o osvobození by tudíž měly být považovány od stejného data za neplatné. |
|
(17) |
Komise společnost VanMoof informovala o svých závěrech ohledně odůvodněnosti její žádosti o osvobození a poskytla dotčené společnosti příležitost, aby se k uvedeným závěrům vyjádřila. Nebyly obdrženy žádné připomínky. |
|
(18) |
Jelikož se osvobození vztahuje pouze na stranu výslovně uvedenou v tabulce 1, měla by osvobozená strana Komisi (7) neprodleně oznámit jakékoli změny (například změnu názvu, právní formy nebo adresy nebo založení nového montážního subjektu nebo zavedení nových procesů výroby). V takovém případě by společnost VanMoof měla předložit veškeré příslušné informace, zejména o jakýchkoli změnách svých činností souvisejících s montážními operacemi. V případě potřeby Komise referenční údaje aktualizuje.
|
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Strana uvedená v tabulce v tomto článku se osvobozuje od rozšíření konečného antidumpingového cla z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky uloženého nařízením Rady (EHS) č. 2474/93 (8) na dovoz některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky, stanoveného nařízením (ES) č. 71/97.
V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 88/97 osvobození nabývá účinku dnem uvedeným v tabulce ve sloupci s názvem „Datum nabytí účinku“.
Osvobození se vztahuje pouze na stranu výslovně uvedenou v tabulce v tomto článku.
Osvobozená strana neprodleně oznámí Komisi jakoukoli změnu svého názvu a adresy a předloží veškeré příslušné informace, zejména o jakýchkoli změnách svých činností souvisejících s montážními operacemi vzhledem k podmínkám osvobození.
Osvobozená strana
|
Doplňkový kód TARIC |
Název |
Adresa |
Datum nabytí účinku |
|
C202 |
VanMoof B.V. |
Mauritskade 55, NL-1092 AD Amsterdam, Nizozemsko |
1. 1. 2018 |
Článek 2
Pozastavení platby rozšířeného antidumpingového cla podle článku 5 nařízení (ES) č. 88/97 se pro stranu uvedenou v tabulce v článku 1 zrušuje.
Rozšířené clo by mělo být vybíráno od 19. prosince 2016 do 31. prosince 2017.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům a straně uvedené v článku 1 a zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 18. května 2020.
Za Komisi
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Úř. věst. L 16, 18.1.1997, s. 55.
(3) Úř. věst. L 17, 21.1.1997, s. 17.
(4) Úř. věst. L 225, 29.8.2019, s. 1.
(5) Úř. věst. C 45, 13.2.1997, s. 3, Úř. věst. C 112, 10.4.1997, s. 9, Úř. věst. C 220, 19.7.1997, s. 6, Úř. věst. L 193, 22.7.1997, s. 32, Úř. věst. L 334, 5.12.1997, s. 37, Úř. věst. C 378, 13.12.1997, s. 2, Úř. věst. C 217, 11.7.1998, s. 9, Úř. věst. C 37, 11.2.1999, s. 3, Úř. věst. C 186, 2.7.1999, s. 6, Úř. věst. C 216, 28.7.2000, s. 8, Úř. věst. C 170, 14.6.2001, s. 5, Úř. věst. C 103, 30.4.2002, s. 2, Úř. věst. C 35, 14.2.2003, s. 3, Úř. věst. C 43, 22.2.2003, s. 5, Úř. věst. C 54, 2.3.2004, s. 2, Úř. věst. L 343, 19.11.2004, s. 23, Úř. věst. C 299, 4.12.2004, s. 4, Úř. věst. L 17, 21.1.2006, s. 16, Úř. věst. L 313, 14.11.2006, s. 5, Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 73, Úř. věst. C 310, 5.12.2008, s. 19, Úř. věst. L 19, 23.1.2009, s. 62, Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 106, Úř. věst. L 136, 24.5.2011, s. 99, Úř. věst. L 343, 23.12.2011, s. 86, Úř. věst. L 119, 23.4.2014, s. 67, Úř. věst. L 132, 29.5.2015, s. 32, Úř. věst. L 331, 17.12.2015, s. 30, Úř. věst. L 47, 24.2.2017, s. 13, Úř. věst. L 79, 22.3.2018, s. 31, Úř. věst. L 171, 26.6.2019, s. 117, Úř. věst. L 138, 30.4.2020, s. 8.
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/588 ze dne 22. dubna 2020 o osvobozeních od rozšířeného antidumpingového cla z dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky podle nařízení (ES) č. 88/97 (Úř. věst. L 138, 30.4.2020, s. 8).
(7) Dotčené straně se doporučuje používat tuto e-mailovou adresu: TRADE-BICYCLE-PARTS@ec.europa.eu.
(8) Nařízení Rady (EHS) č. 2474/93 ze dne 8. září 1993 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky do Společenství a o konečném výběru prozatímního antidumpingového cla (Úř. věst. L 228, 9.9.1993, s. 1).
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
|
20.5.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/10 |
ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO OBCHOD EU-SINGAPUR č. 1/2020
ze dne 17. dubna 2020
o změně příloh 10-A a 10-B Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Singapurskou republikou [2020/677]
VÝBOR PRO OBCHOD,
s ohledem na Dohodu o volném obchodu mezi Evropskou unií a Singapurskou republikou, a zejména na čl. 10.17 odst. 3 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a Singapurskou republikou (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 21. listopadu 2019. |
|
(2) |
V čl. 10.17 odst. 3 dohody se stanoví, že smluvní strany se co nejdříve po ukončení postupu ochrany zeměpisných označení v jednotlivých smluvních stranách pro všechny názvy uvedené na seznamu v příloze 10-A dohody sejdou ve Výboru pro obchod a přijmou rozhodnutí ohledně uvedení na seznam v příloze 10-B dohody názvů z přílohy 10-A každé smluvní strany, jež jsou a i nadále budou chráněnými zeměpisnými označeními v rámci příslušných systémů smluvních stran, jak jsou uvedeny v čl. 10.17 odst. 2. |
|
(3) |
Singapurská republika dokončila postup ochrany na svém území u 138 názvů, které jsou uvedeny na seznamu v příloze 10-A dohody a u nichž bylo požádáno o ochranu zeměpisných označení Unie. |
|
(4) |
Přestože postupy ochrany na území Singapuru dosud nebyly zahájeny a uzavřeny u všech názvů uvedených na seznamu v příloze 10-A dohody, souhlasí strany s tím, aby Výbor pro obchod přijal toto rozhodnutí o zařazení 138 názvů na seznam v příloze 10-B dohody. |
|
(5) |
V důsledku toho by měly být přílohy 10-A a 10-B dohody změněny zařazením 138 názvů jako chráněných zeměpisných označení Unie na seznam v příloze 10-B a odstraněním těchto názvů z přílohy 10-A, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy 10-A a 10-B Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Singapurskou republikou se nahrazují zněním přílohy tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA 10-A
SEZNAM NÁZVŮ, U NICHŽ SE ŽÁDÁ O OCHRANU ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ NA ÚZEMÍ STRAN
ODDÍL A
Zeměpisná označení Unie
|
|
Členský stát |
Zeměpisné označení |
Popis produktu nebo třída produktu (1) |
|
1. |
Česká republika |
Budějovické pivo |
Pivo |
|
2. |
Česká republika |
Budějovický měšťanský var |
Pivo |
|
3. |
Německo |
Mittelrhein |
Víno |
|
4. |
Německo |
Rheinhessen |
Víno |
|
5. |
Německo |
Rheingau |
Víno |
|
6. |
Německo |
Mosel |
Víno |
|
7. |
Německo |
Franken |
Víno |
|
8. |
Německo |
Bayerisches Bier |
Pivo |
|
9. |
Německo |
Hopfen aus der Hallertau |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – chmel |
|
10. |
Německo |
Schwarzwälder Schinken |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
|
11. |
Německo |
Bremer Klaben |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží |
|
12. |
Řecko |
Ρετσίνα Αττικής/Retsina of Attiki |
Víno |
|
13. |
Řecko |
Σάμος (Samos) |
Víno |
|
14. |
Španělsko |
Utiel-requena |
Víno |
|
15. |
Španělsko |
Pacharán Navarro |
Lihovina |
|
16. |
Španělsko |
Sierra Mágina |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
17. |
Španělsko |
Aceite del Baix Ebre-Montsía/Oli del Baix Ebre-Montsía |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
18. |
Španělsko |
Aceite del Bajo Aragón |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
19. |
Španělsko |
Antequera |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
20. |
Španělsko |
Priego de Córdoba |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
21. |
Španělsko |
Sierra de Cádiz |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
22. |
Španělsko |
Sierra de Segura |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
23. |
Španělsko |
Sierra de Cazorla |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
24. |
Španělsko |
Siurana |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
25. |
Španělsko |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
26. |
Španělsko |
Estepa |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
27. |
Španělsko |
Guijuelo |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunka |
|
28. |
Španělsko |
Jamón de Teruel |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunka |
|
29. |
Španělsko |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – uzenky |
|
30. |
Španělsko |
Mahón-Menorca |
Sýr |
|
31. |
Španělsko |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – citrusy |
|
32. |
Španělsko |
Jijona |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – nugát |
|
33. |
Španělsko |
Turrón de Alicante |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží |
|
34. |
Španělsko |
Azafrán de la Mancha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – šafrán |
|
35. |
Francie |
Moselle |
Víno |
|
36. |
Francie |
Alsace |
Víno |
|
37. |
Itálie |
Pecorino Sardo |
Sýr |
|
38. |
Itálie |
Cappero di Pantelleria |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
|
39. |
Itálie |
Kiwi Latina |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
|
40. |
Itálie |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
|
41. |
Itálie |
PESCA e nettarina di Romagna |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
|
42. |
Itálie |
Pomodoro di Pachino |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
|
43. |
Itálie |
Bardolino Superiore |
Víno |
|
44. |
Itálie |
Dolcetto d’Alba |
Víno |
|
45. |
Itálie |
Campania |
Víno |
|
46. |
Itálie |
Veneto |
Víno |
|
47. |
Rakousko |
Tiroler Speck |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunka |
|
48. |
Rakousko |
Steirischer Kren |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
|
49. |
Polsko |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass |
Lihovina |
|
50. |
Polsko |
Polish Cherry |
Lihovina |
|
51. |
Portugalsko |
Bairrada |
Víno |
|
52. |
Portugalsko |
Alentejo |
Víno |
|
53. |
Rumunsko |
Cotnari |
Víno |
|
54. |
Rumunsko |
Coteşti |
Víno |
|
55. |
Rumunsko |
Panciu |
Víno |
|
56. |
Rumunsko |
Recaş |
Víno |
|
57. |
Rumunsko |
Odobeşti |
Víno |
|
58. |
Slovensko |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Víno |
ODDÍL B
Zeměpisná označení Singapuru
„PŘÍLOHA 10-B
CHRÁNĚNÁ ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ
ODDÍL A
Zeměpisná označení Unie
|
|
Členský stát |
Zeměpisné označení |
Popis produktu nebo třída produktu (2) |
|
1. |
Kypr |
Κουμανδαρία |
Víno |
|
2. |
Kypr |
Ζιβανία/Τζιβανία/ Ζιβανία/Zivania |
Lihovina |
|
3. |
Česká republika |
České pivo |
Pivo |
|
4. |
Česká republika |
Českobudějovické pivo |
Pivo |
|
5. |
Česká republika |
Žatecký chmel |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – chmel |
|
6. |
Německo |
Korn/Kornbrand (3) |
Lihovina |
|
7. |
Německo |
Münchener Bier |
Pivo |
|
8. |
Německo |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – uzenky |
|
9. |
Německo |
Aachener Printen |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží |
|
10. |
Německo |
Nürnberger Lebkuchen |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží |
|
11. |
Německo |
Lübecker Marzipan |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží |
|
12. |
Dánsko |
Danablu |
Sýr |
|
13. |
Irsko |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
Lihovina |
|
14. |
Irsko |
Irish Cream |
Lihovina |
|
15. |
Řecko |
Ούζο/Ouzo (4) |
Lihovina |
|
16. |
Řecko |
Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – stolní olivy |
|
17. |
Řecko |
Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou |
Přírodní klovatiny a pryskyřice – žvýkací guma |
|
18. |
Řecko |
Φέτα/Feta |
Sýr |
|
19. |
Španělsko |
Málaga |
Víno |
|
20. |
Španělsko |
Rioja |
Víno |
|
21. |
Španělsko |
Jerez – Xérès – Sherry/Jerez/Xérès/Sherry |
Víno |
|
22. |
Španělsko |
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda/Manzanilla |
Víno |
|
23. |
Španělsko |
La Mancha |
Víno |
|
24. |
Španělsko |
Cava |
Víno |
|
25. |
Španělsko |
Navarra |
Víno |
|
26. |
Španělsko |
Valencia |
Víno |
|
27. |
Španělsko |
Somontano |
Víno |
|
28. |
Španělsko |
Ribera del Duero |
Víno |
|
29. |
Španělsko |
Penedès |
Víno |
|
30. |
Španělsko |
Bierzo |
Víno |
|
31. |
Španělsko |
Empordà |
Víno |
|
32. |
Španělsko |
Priorat |
Víno |
|
33. |
Španělsko |
Rueda |
Víno |
|
34. |
Španělsko |
Rías Baixas |
Víno |
|
35. |
Španělsko |
Jumilla |
Víno |
|
36. |
Španělsko |
Toro |
Víno |
|
37. |
Španělsko |
Valdepeñas |
Víno |
|
38. |
Španělsko |
Cataluña/Catalunya |
Víno |
|
39. |
Španělsko |
Alicante |
Víno |
|
40. |
Španělsko |
Brandy de Jerez |
Lihovina |
|
41. |
Španělsko |
Baena |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
42. |
Španělsko |
Les Garrigues |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
43. |
Španělsko |
Jabugo |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunka |
|
44. |
Španělsko |
Queso Manchego |
Sýr |
|
45. |
Francie |
Beaujolais |
Víno |
|
46. |
Francie |
Bordeaux |
Víno |
|
47. |
Francie |
Bourgogne |
Víno |
|
48. |
Francie |
Chablis |
Víno |
|
49. |
Francie |
Champagne |
Víno |
|
50. |
Francie |
Graves |
Víno |
|
51. |
Francie |
Médoc |
Víno |
|
52. |
Francie |
Saint-Emilion |
Víno |
|
53. |
Francie |
Sauternes |
Víno |
|
54. |
Francie |
Haut-Médoc |
Víno |
|
55. |
Francie |
Côtes du Rhône |
Víno |
|
56. |
Francie |
Languedoc/Coteaux du Languedoc |
Víno |
|
57. |
Francie |
Côtes du Roussillon |
Víno |
|
58. |
Francie |
Châteauneuf-du-Pape |
Víno |
|
59. |
Francie |
Côtes de Provence |
Víno |
|
60. |
Francie |
Margaux |
Víno |
|
61. |
Francie |
Touraine |
Víno |
|
62. |
Francie |
Anjou |
Víno |
|
63. |
Francie |
Pays d’Oc |
Víno |
|
64. |
Francie |
Val de Loire |
Víno |
|
65. |
Francie |
Cognac |
Lihovina |
|
66. |
Francie |
Armagnac |
Lihovina |
|
67. |
Francie |
Calvados |
Lihovina |
|
68. |
Francie |
Comté |
Sýr |
|
69. |
Francie |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
Sýr |
|
70. |
Francie |
Roquefort |
Sýr |
|
71. |
Francie |
Camembert de Normandie |
Sýr |
|
72. |
Francie |
Brie de Meaux |
Sýr |
|
73. |
Francie |
Emmental de Savoie |
Sýr |
|
74. |
Francie |
Pruneaux d’Agen |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – sušené a vařené švestky |
|
75. |
Francie |
Huîtres Marennes Oléron |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané – ústřice |
|
76. |
Francie |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – kachny |
|
77. |
Francie |
Jambon de Bayonne |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunka |
|
78. |
Francie |
Huile d’olive de Haute-Provence |
Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej |
|
79. |
Francie |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence |
Vonné silice – levandule |
|
80. |
Itálie |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – omáčky |
|
81. |
Itálie |
Aceto Balsamico di Modena |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) – omáčky |
|
82. |
Itálie |
Cotechino Modena |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
|
83. |
Itálie |
Zampone Modena |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
|
84. |
Itálie |
Bresaola della Valtellina |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
|
85. |
Itálie |
Mortadella Bologna |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
|
86. |
Itálie |
Prosciutto di Parma |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunka |
|
87. |
Itálie |
Prosciutto di San Daniele |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunka |
|
88. |
Itálie |
Prosciutto Toscano |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – šunka |
|
89. |
Itálie |
Provolone Valpadana |
Sýr |
|
90. |
Itálie |
Taleggio |
Sýr |
|
91. |
Itálie |
Asiago |
Sýr |
|
92. |
Itálie |
Fontina |
Sýr |
|
93. |
Itálie |
Gorgonzola |
Sýr |
|
94. |
Itálie |
Grana Padano |
Sýr |
|
95. |
Itálie |
Mozzarella di Bufala Campana |
Sýr |
|
96. |
Itálie |
Parmigiano Reggiano |
Sýr |
|
97. |
Itálie |
Pecorino Romano |
Sýr |
|
98. |
Itálie |
Pecorino Toscano |
Sýr |
|
99. |
Itálie |
Arancia Rossa di Sicilia |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
|
100. |
Itálie |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
|
101. |
Itálie |
Grappa |
Lihovina |
|
102. |
Itálie |
Chianti |
Víno |
|
103. |
Itálie |
Marsala |
Víno |
|
104. |
Itálie |
Asti |
Víno |
|
105. |
Itálie |
Barbaresco |
Víno |
|
106. |
Itálie |
Barolo |
Víno |
|
107. |
Itálie |
Acqui/Brachetto d’Acqui |
Víno |
|
108. |
Itálie |
Brunello di Montalcino |
Víno |
|
109. |
Itálie |
Vino Nobile di Montepulciano |
Víno |
|
110. |
Itálie |
Bolgheri Sassicaia |
Víno |
|
111. |
Itálie |
Franciacorta |
Víno |
|
112. |
Itálie |
Lambrusco di Sorbara |
Víno |
|
113. |
Itálie |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Víno |
|
114. |
Itálie |
Montepulciano d’Abruzzo |
Víno |
|
115. |
Itálie |
Soave |
Víno |
|
116. |
Itálie |
Sicilia |
Víno |
|
117. |
Itálie |
Toscano/Toscana |
Víno |
|
118. |
Itálie |
Conegliano – Prosecco/Conegliano Valdobbiadene – Prosecco/Valdobbiadene – Prosecco |
Víno |
|
119. |
Maďarsko |
Tokaj/Tokaji |
Víno |
|
120. |
Maďarsko |
Törkölypálinka |
Lihovina |
|
121. |
Maďarsko |
Pálinka |
Lihovina |
|
122. |
Maďarsko |
Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
|
123. |
Rakousko |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Lihovina |
|
124. |
Rakousko |
Inländerrum |
Lihovina |
|
125. |
Polsko |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Lihovina |
|
126. |
Portugalsko |
Queijo S. Jorge |
Sýr |
|
127. |
Portugalsko |
Madeira/Vinho da Madeira/Madère/Vin de Madère/Madeira Wine/Madeira Wein/Madera/Vino di Madera/Madeira Wijn |
Víno |
|
128. |
Portugalsko |
Oporto/Port/Port wine/Porto/Portvin/Portwein/Portwijn/vin de Porto/vinho do Porto |
Víno |
|
129. |
Portugalsko |
Douro |
Víno |
|
130. |
Portugalsko |
Dão |
Víno |
|
131. |
Portugalsko |
Vinho Verde |
Víno |
|
132. |
Rumunsko |
Dealu Mare |
Víno |
|
133. |
Rumunsko |
Murfatlar |
Víno |
|
134. |
Rumunsko |
Târnave |
Víno |
|
135. |
Finsko |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Lihovina |
|
136. |
Finsko |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Lihovina |
|
137. |
Švédsko |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Lihovina |
|
138. |
Spojené království |
Scotch Whisky |
Lihovina |
ODDÍL B
Zeměpisná označení Singapuru
(1) Podle klasifikace zeměpisných označení, která spadají do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1), jak je stanoveno v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).
(2) Podle klasifikace zeměpisných označení, která spadají do oblasti působnosti nařízení (EU) č. 1151/2012, jak je stanoveno v příloze XI prováděcího nařízení (EU) č. 668/2014.
(3) Produkty z Německa, Rakouska, Belgie (Německojazyčné společenství).
(4) Produkty z Řecka nebo Kypru.