ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 93 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 63 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
27.3.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 93/1 |
ROZHODNUTÍ VÝBORU EPA č. 1/2020
ze dne 14. ledna 2020,
kterým se mění některá ustanovení Protokolu 1 týkajícího se definice pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ a metod správní spolupráce k Prozatímní rámcové dohodě o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé [2020/425]
VÝBOR EPA,
s ohledem na Prozatímní rámcovou dohodu o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 13 uvedené dohody,
s ohledem na Protokol 1 týkající se definice pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ a metod správní spolupráce k dohodě, a zejména na článek 44 uvedeného protokolu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s článkem 13 dohody může výbor EPA rozhodnout o změně ustanovení Protokolu 1 týkajícího se definice pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ a metod správní spolupráce (dále jen „protokol“) za účelem jejich dalšího zjednodušení. |
(2) |
Smluvní strany se dohodly provést opravu čl. 6 odst. 2 protokolu týkající se definice pojmů „tamní plavidla“ a „tamní výrobní plavidla“. |
(3) |
Smluvní strany se dohodly vložit nový článek 13 nazvaný „Odděleně vedené účetnictví“ s cílem umožnit hospodářským subjektům šetřit náklady použitím této metody pro vedení zásob. |
(4) |
Smluvní strany se dohodly nahradit ustanovení o „přímé přepravě“ novým ustanovením nazvaným „Neměnnost“ s cílem umožnit hospodářským subjektům větší flexibilitu, pokud jde o důkazy, které se poskytují celním orgánům země dovozu, pokud se překládka nebo uskladnění původních produktů uskutečňuje ve třetí zemi. |
(5) |
Smluvní strany se dohodly vložit do protokolu nový článek 17 s cílem umožnit hospodářským subjektům přepravovat cukr různého původu, aniž by musel být uchováván v oddělených skladech. |
(6) |
Smluvní strany se dohodly na změně článku o dokladu o původu, který se nyní označuje jako článek 18, s cílem umožnit hospodářským subjektům větší flexibilitu při dodržování požadavků na doklady o původu zboží. |
(7) |
Od 1. ledna 2012 a 1. ledna 2017 byly zavedeny změny nomenklatury, která je upravena Mezinárodní úmluvou o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (harmonizovaný systém). Jelikož by těmito změnami neměla být dotčena pravidla původu, je k zachování stávající situace třeba odpovídajícím způsobem změnit přílohu II protokolu. |
(8) |
V návaznosti na přistoupení Chorvatska k Unii je nezbytné provést změny v příloze IV protokolu a doplnit chorvatské znění prohlášení v příloze IV. |
(9) |
V seznamu zámořských zemí a území EU obsaženém v příloze IX protokolu byly provedeny změny. Je proto nutné tuto přílohu odpovídajícím způsobem pozměnit, aby tyto změny byly zohledněny. |
(10) |
S ohledem na počet změn, jež mají být v protokolu a jeho přílohách provedeny, je nutno kvůli přehlednosti nahradit celé jeho znění, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Znění Protokolu 1 týkajícího se definice pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ a metod správní spolupráce k Prozatímní rámcové dohodě o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 31. března 2020.
Ve Viktorii, Seychely, dne 14. ledna 2020.
Za Výbor EPA
Dillum HAYMANDOYAL
spolupředseda za ESA
Cécile BILLAUX
spolupředsedkyně za EU
PŘÍLOHA
„PROTOKOL 1
Týkající se definice pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ a metod správní spolupráce
OBSAH
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Články
1. |
Definice |
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“ ČI „PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z“
Články
2. |
Obecné požadavky |
3. |
Kumulace ve Společenství |
4. |
Kumulace ve státech ESA |
5. |
Kumulace se sousedními rozvojovými zeměmi |
6. |
Zcela získané produkty |
7. |
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty |
8. |
Nedostatečné opracování nebo zpracování |
9. |
Určující jednotka |
10. |
Příslušenství, náhradní díly a nástroje |
11. |
Soupravy |
12. |
Neutrální prvky |
13. |
Odděleně vedené účetnictví |
HLAVA III
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Články
14. |
Zásada teritoriality |
15. |
Neměnnost |
16. |
Výstavy |
17. |
Zásilky cukru |
HLAVA IV
DOKLAD O PŮVODU
Články
18. |
Obecné požadavky |
19. |
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1 |
20. |
Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1 |
21. |
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 |
22. |
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného nebo vystaveného dříve |
23. |
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře |
24. |
Schválený vývozce |
25. |
Platnost dokladu o původu |
26. |
Režim tranzitu |
27. |
Předkládání dokladu o původu |
28. |
Dovoz po částech |
29. |
Osvobození od dokladu o původu |
30. |
Informační postupy pro účely kumulace |
31. |
Podpůrné doklady |
32. |
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů |
33. |
Rozpory a formální chyby |
34. |
Částky vyjádřené v eurech |
HLAVA V
METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Články
35. |
Správní podmínky, které musí být splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z dohody |
36. |
Oznámení informací týkajících se celních orgánů smluvních stran |
37. |
Vzájemná pomoc |
38. |
Kontrola dokladů o původu |
39. |
Kontrola prohlášení dodavatele |
40. |
Řešení sporů |
41. |
Sankce |
42. |
Svobodná pásma |
43. |
Výbor pro celní spolupráci |
44. |
Odchylky |
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Články
45. |
Zvláštní podmínky |
HLAVA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Články
46. |
Změny protokolu |
47. |
Přílohy |
48. |
Provádění protokolu |
PŘÍLOHY
PŘÍLOHA I |
Úvodní poznámky k seznamu v příloze II |
PŘÍLOHA II |
Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu |
PŘÍLOHA IIa |
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu, podle čl. 7 odst. 2 |
PŘÍLOHA III |
Formulář průvodního osvědčení |
PŘÍLOHA IV |
Prohlášení na faktuře |
PŘÍLOHA V A |
Prohlášení dodavatele pro produkty se statusem preferenčního původu |
PŘÍLOHA V B |
Prohlášení dodavatele pro produkty bez statusu preferenčního původu |
PŘÍLOHA VI |
Osvědčení údajů |
PŘÍLOHA VII |
Formulář žádosti o odchylku |
PŘÍLOHA VIII |
Sousední rozvojové země |
PŘÍLOHA IX |
Zámořské země a území |
PŘÍLOHA X |
Produkty, na které se ustanovení o kumulaci podle článků 3 a 4 vztahují po 1. říjnu 2015 a na které se nevztahují ustanovení článku 5 |
PŘÍLOHA XI |
Ostatní státy AKT |
PŘÍLOHA XII |
Produkty pocházející z Jihoafrické republiky vyňaté z kumulace podle článku 4 |
PŘÍLOHA XIII |
Produkty pocházející z Jihoafrické republiky, na které se ustanovení o kumulaci podle článku 4 vztahují po 31. prosinci 2009 |
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) |
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo specifických procesů; |
b) |
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty nebo části apod., které jsou používány při výrobě produktu; |
c) |
„produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; |
d) |
„zbožím“ jak materiály, tak produkty; |
e) |
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda WTO o celní hodnotě); |
f) |
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo ve státech ESA, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého materiálu použitého při výrobě po odečtení případných zaplacených vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; |
g) |
„hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, nebo není-li známa a nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo ve státech ESA; |
h) |
„hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g) obdobně; |
i) |
„přidanou hodnotou“ cena ze závodu snížená o celní hodnotu všech použitých materiálů, které pocházejí z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4, se kterými je možná kumulace, nebo není-li celní hodnota známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v jednom ze států ESA; |
j) |
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (v tomto protokolu dále jen „harmonizovaný systém“ nebo „HS“); |
k) |
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do určitého čísla; |
l) |
„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na základě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na základě jediné faktury; |
m) |
„územím“ území včetně teritoriálních vod; |
n) |
„ZZÚ“ zámořské země a území uvedené v příloze IX; |
o) |
„ostatními státy AKT“ všechny státy AKT s výjimkou států ESA. |
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“ ČI „PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z“
Článek 2
Obecné požadavky
1. Pro účely dohody o hospodářském partnerství ESA-EU (dále jen „dohoda“) se za produkty pocházející ze Společenství považují:
a) |
produkty, které byly zcela získány ve Společenství ve smyslu článku 6 tohoto protokolu; |
b) |
produkty, které byly získány ve Společenství s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 7. |
2. Pro účely této dohody se za produkty pocházející ze států ESA považují:
a) |
produkty, které byly zcela získány ve státech ESA ve smyslu článku 6 tohoto protokolu; |
b) |
produkty, které byly získány ve státě ESA s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v daném státě ESA dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 7. |
Článek 3
Kumulace ve Společenství
1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se produkty za pocházející ze Společenství, jestliže jsou zde získány s použitím materiálů pocházejících ze státu ESA, z ostatních států AKT nebo ze ZZÚ, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 8. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány.
2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 8, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze Společenství pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých ve výrobě ve Společenství.
3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavcích 1 a 2, které nebyly ve Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.
4. Pro účely provádění čl. 2 odst. 1 písm. b) se opracování nebo zpracování provedené ve státě ESA, v ostatních státech AKT nebo ZZÚ považuje za provedené ve Společenství, jsou-li získané produkty podrobeny následnému opracování nebo zpracování ve Společenství. Pokud jsou na základě tohoto ustanovení původní produkty získány ve dvou nebo více dotčených zemích nebo územích, jsou považovány za pocházející ze Společenství, pouze pokud byly podrobeny opracování nebo zpracování přesahujícímu rámec operací uvedených v článku 8.
5. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 8, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze Společenství pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu materiálů použitých v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 4. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých ve výrobě.
6. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
a) |
země, které se účastní procesu získávání statusu původu, a země určení uzavřely dohodu o správní spolupráci, která zajišťuje náležité provádění tohoto článku; |
b) |
materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu; a |
c) |
Společenství poskytne státům ESA prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi nebo územími uvedenými v tomto článku. Evropská komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie (v řadě C) a státy ESA zveřejní podle svých postupů datum, kdy může být kumulace podle tohoto článku uplatňována u zemí nebo území uvedených v tomto článku, které vyhověly nezbytným požadavkům. |
7. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit až po 1. říjnu 2015 na produkty uvedené v příloze X, popř. po 1. lednu 2010 na rýži čísla 1006 celního sazebníku.
Článek 4
Kumulace ve státech ESA
1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, považují se produkty za pocházejících ze státu ESA, jestliže jsou zde získány s použitím materiálů pocházejících ze Společenství, z ostatních států AKT nebo ZZÚ nebo z jiných států ESA, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v uvedeném státě ESA přesahuje rámec operací uvedených v článku 8. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány.
2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve státě ESA nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 8, považuje se získaný produkt za produkt pocházející z uvedeného státu ESA pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých ve výrobě ve státě ESA.
3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, které nebyly ve státě ESA žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.
4. Pro účely provádění čl. 2 odst. 2 písm. b) se opracování nebo zpracování provedené ve Společenství, v ostatních státech ESA, v ostatních státech AKT nebo ZZÚ považuje za provedené ve státě ESA, jsou-li získané produkty podrobeny následnému opracování nebo zpracování ve státě ESA. Pokud jsou na základě tohoto ustanovení původní produkty získány ve dvou nebo více dotčených zemích nebo územích, jsou považovány za pocházející ze státu ESA, pouze pokud byly podrobeny opracování nebo zpracování přesahujícímu rámec operací uvedených v článku 8.
5. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve státě ESA nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 8, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející z uvedeného státu ESA pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu materiálů použitých v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 4. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých ve výrobě.
6. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
a) |
země, které se účastní procesu získávání statusu původu, a země určení uzavřely dohodu o správní spolupráci, která zajišťuje náležité provádění tohoto článku; |
b) |
materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu; a |
c) |
státy ESA poskytnou Společenství prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi nebo územími uvedenými v tomto článku. Evropská komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie (v řadě C) a státy ESA zveřejní podle svých postupů datum, kdy může být kumulace podle tohoto článku uplatňována u zemí nebo území uvedených v tomto článku, které vyhověly nezbytným požadavkům. |
7. Kumulace stanovená v tomto článku se nepoužije na produkty uvedené v příloze X. Bez ohledu na tuto skutečnost lze kumulaci stanovenou v tomto článku uplatnit až po 1. říjnu 2015 na produkty uvedené v příloze X, popř. po 1. lednu 2010 na rýži čísla 1006, pocházejí-li materiály použité při výrobě takových produktů ze státu ESA nebo jiného státu AKT, který je členem dohody o hospodářském partnerství, nebo je v nich provedeno opracování nebo zpracování.
8. Tento článek se nevztahuje na produkty pocházející z Jihoafrické republiky uvedené v příloze XII. Kumulace podle tohoto článku se po 31. prosinci 2009 vztahuje na produkty pocházející z Jihoafrické republiky uvedené v příloze XIII.
Článek 5
Kumulace se sousedními rozvojovými zeměmi
Na žádost států ESA a podle ustanovení článku 41 se materiály pocházející ze sousední rozvojové země, která není státem AKT a která je součástí souvislého zeměpisného celku, uvedené na seznamu v příloze VIII, posuzují jako materiály pocházející ze státu ESA, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud:
a) |
opracování nebo zpracování prováděné ve státě ESA přesahuje rámec operací uvedených v článku 8; |
b) |
státy ESA, Společenství a dotčené sousední rozvojové země uzavřely dohodu o přiměřených postupech správní spolupráce, které zajistí náležité provádění tohoto odstavce. Kumulace stanovená v tomto článku se nevztahuje na produkty uvedené na seznamu na základě rozhodnutí Výboru pro celní spolupráci. |
K určení, zda produkty pocházejí ze sousední rozvojové země podle přílohy VIII, se použijí ustanovení tohoto protokolu.
Článek 6
Zcela získané produkty
1. Produkty zcela získanými ve státě ESA nebo ve Společenství se rozumějí:
a) |
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo z mořského dna; |
b) |
produkty zpracované z ovoce a zeleniny tam sklizených; |
c) |
živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a chovaná; |
d) |
produkty získané z živých zvířat tam chovaných; |
e) |
|
f) |
produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané tamními plavidly z moře mimo teritoriální vody Společenství nebo státu ESA; |
g) |
produkty vyrobené na tamních výrobních plavidlech výhradně z produktů uvedených v písmenu f); |
h) |
upotřebené předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad; |
i) |
odpad a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených; |
j) |
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí; |
k) |
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). |
2. Pojmy „tamní plavidla“ a „tamní výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:
a) |
která jsou registrována v členském státě ES nebo ve státě ESA; |
b) |
která plují pod vlajkou členského státu ES nebo státu ESA; |
c) |
která splňují jednu z těchto podmínek:
|
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 uzná Společenství na žádost státu ESA plavidla pronajatá státem ESA jako „tamní plavidla“ pro provádění rybolovu v jeho výlučné ekonomické zóně, pokud Výbor pro celní spolupráci a usnadnění obchodu uznal, že dohoda o pronájmu, v jejímž případě bylo provozovatelům ve Společenství nabídnuto právo prvního odmítnutí, poskytuje přiměřené možnosti pro rozvoj kapacity žádajícího státu ESA provádět rybolov, a zejména ukládá tomuto státu ESA odpovědnost za námořní a obchodní řízení plavidel pronajatých na určitou dobu.
4. Podmínky stanovené v odstavci 2 mohou být splněny v různých státech, pokud tyto státy náleží ke státům ESA. V tomto případě se produkty považují za produkty pocházející ze státu, jehož státní příslušníci nebo společnosti plavidlo nebo výrobní plavidlo vlastní podle odstavce 2 písm. c). V případě, že plavidlo nebo výrobní plavidlo vlastní státní příslušníci nebo společnosti států náležících k jiným dohodám o hospodářském partnerství, produkty se považují za produkty pocházející ze státu, jehož státní příslušníci nebo společnosti mají na výrobě největší podíl podle ustanovení odst. 2 písm. c).
Článek 7
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.
2. Bez ohledu na odstavec 1 lze produkty uvedené v příloze IIa považovat pro účely článku 2 za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky stanovené v uvedené příloze.
3. Podmínky uvedené výše v odstavcích 1 a 2 stanoví pro všechny produkty, na něž se vztahuje tato EPA, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a které se vztahují výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že pokud je produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit k výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky použitelné pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity k jeho výrobě.
4. Odchylně od odstavců 1 a 2 však lze použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v příloze II a příloze IIa neměly k výrobě daného produktu použít, pokud:
a) |
jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu; |
b) |
použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů. |
5. Ustanovení odstavce 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
6. Odstavce 1 a 5 se použijí s výhradou článku 8.
Článek 8
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Aniž je dotčen odstavec 2 a bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 7, považuje se opracování nebo zpracování za nedostatečné k tomu, aby produktu udělilo status původu, v případě těchto operací:
a) |
operace, jejichž účelem je uchování produktů v dobrém stavu během přepravy a skladování; |
b) |
rozdělování nebo spojování nákladových kusů; |
c) |
mytí, praní, čištění; zbavování prachu, odstraňování oxidů, oleje, barev nebo jiných povlaků; |
d) |
žehlení nebo mandlování textilií; |
e) |
jednoduché operace natírání a leštění; |
f) |
loupání, částečné nebo úplné bělení, leštění a hlazení obilovin a rýže; |
g) |
operace barvení cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí cukru; |
h) |
loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry; |
i) |
ostření, jednoduché broušení nebo jednoduché řezání; |
j) |
prosté prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání, sdružování; (včetně sestavování souprav předmětů); |
k) |
jednoduché plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní jednoduché operace obalové úpravy; |
l) |
připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; |
m) |
jednoduché mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem; |
n) |
jednoduché sestavování součástí předmětů na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části; |
o) |
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až n); |
p) |
porážení zvířat. |
2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve Společenství nebo ve státech ESA posuzují společně.
Článek 9
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.
Z toho vyplývá, že:
a) |
je-li produkt sestávající ze sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; |
b) |
sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, posuzuje se pro účely použití tohoto protokolu každý produkt samostatně. |
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 pro výklad harmonizovaného systému zařazován s produktem i obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem.
Článek 10
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem se považují za jeden celek se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 11
Soupravy
Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 pro výklad harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se nicméně jako celek považují za původní produkt, pokud hodnota nepůvodních produktů nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek 12
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, není nutné zjišťovat původ těchto prvků, jež mohou být použity k jeho výrobě:
a) |
energie a palivo; |
b) |
zařízení a vybavení; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu. |
Článek 13
Odděleně vedené účetnictví
1. Jestliže oddělené skladování zásob původních a nepůvodních zastupitelných materiálů přináší značné náklady nebo materiální obtíže, mohou celní orgány na písemnou žádost dotčených osob povolit pro vedení těchto zásob použití metody „odděleného účetnictví“ (dále jen „metoda“).
2. Metoda se vztahuje rovněž na původní a nepůvodní surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv určený pro další rafinaci podpoložek 1701 12, 1701 13 a 1701 14 harmonizovaného systému, který je před vyvezením do Společenství nebo do některého ESA státu fyzicky kombinován nebo míchán v jednom z ESA států nebo ve Společenství.
3. Metoda musí zajistit, aby se kdykoli počet nebo množství získaných produktů, které lze považovat za pocházející z ESA státu nebo ze Společenství, rovnal počtu nebo množství produktů, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny.
4. Celní orgány mohou pro udělení povolení uvedeného v odstavci 1 stanovit jakékoli podmínky, které považují za vhodné.
5. Metoda se uplatňuje a její uplatňování se zaznamenává na základě všeobecných účetních zásad platných v zemi, kde byl produkt vyroben.
6. Subjekt, který tuto metodu využívá, může podle konkrétní situace vyhotovit doklady o původu nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů držitel předloží prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována.
7. Celní orgány sledují využívání povolení a mohou je odebrat, jestliže držitel udělené povolení jakýmkoli způsobem zneužije nebo nesplní některou z dalších podmínek stanovených v tomto protokolu.
8. Pro potřeby odstavce 1 označují „zastupitelné materiály“ materiály stejného druhu a obchodní kvality, se stejnými technickými a fyzickými vlastnostmi, které od sebe nelze rozeznat pro účely určení jejich původu.
HLAVA III
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Článek 14
Zásada teritoriality
1. S výjimkou článků 3 a 4 a 5 musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve státech ESA nebo ve Společenství plněny nepřetržitě.
2. S výjimkou článků 3, 4 a 5, jsou-li původní produkty vyvezené ze státu ESA nebo ze Společenství do jiné země vráceny, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že:
a) |
vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými produkty a |
b) |
byly případně podrobeny pouze operacím nezbytným pro jejich uchování v dobrém stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při svém vývozu. |
Článek 15
Neměnnost
1. Původní produkty deklarované k domácímu použití v některé ze smluvních stran musí být stejné jako produkty vyvezené z druhé smluvní strany, v níž získaly status původu. Před jejich deklarováním k domácímu použití nesmí být pozměněny, jakýmkoli způsobem přetvořeny nebo podrobeny operacím kromě těch, které je mají uchovat v dobrém stavu, nebo jiných, než je přidání nebo připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace, aby byl zajištěn soulad se specifickými vnitrostátními požadavky dovážející smluvní strany.
2. Skladování produktů nebo zásilek může probíhat ve třetí zemi, která není smluvní stranou, za předpokladu, že zůstává v této třetí zemi pod dohledem celních orgánů.
3. Aniž jsou dotčena ustanovení hlavy V, rozdělování zásilek lze provést ve třetí zemi, která není smluvní stranou, pokud je provede vývozce nebo jsou provedena na jeho odpovědnost a pokud zásilky zůstávají v této třetí zemi, ve které dochází k rozdělení pod dohledem celních orgánů.
4. V případě pochybností o tom, zda podmínky stanovené v odstavcích 1 až 3 jsou splněny, mohou celní orgány požádat deklaranta, aby poskytl důkaz o splnění podmínek, který může být poskytnut jakýmkoli způsobem, včetně smluvních přepravních dokladů, jako jsou konosamenty, nebo faktických či konkrétních důkazů založených na značení nebo číslování balíků nebo jakýchkoli důkazů týkajících se samotného zboží.
Článek 16
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo na jiné území, než jsou země a území uvedené v článcích 3, 4 a 5, se kterými je možná kumulace, a po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo do státu ESA, uplatní se na ně při dovozu dohoda, je-li celním orgánům věrohodně prokázáno, že:
a) |
vývozce zaslal tyto produkty ze státu ESA nebo ze Společenství do země konání výstavy a vystavil je tam; |
b) |
vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci ve státě ESA nebo ve Společenství; |
c) |
produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v jakém byly odeslány na výstavu; a |
d) |
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. |
2. Doklad o původu musí být vydán nebo vystaven v souladu s hlavou IV a předložen obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název a adresa výstavy. V případě potřeby mohou být požadovány dodatečné doklady o podmínkách, za kterých byly produkty vystaveny.
3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, a které nejsou pořádány soukromě v prodejnách nebo obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty.
Článek 17
Zásilky cukru
Zásilky surového cukru bez přísady aromatických přípravků nebo barviv a určeného pro další rafinaci podpoložek 1701.12, 1701.13 a 1701.14 harmonizovaného systému různého původu po moři mezi územími stran se povolují, aniž by musel být cukr uchováván v oddělených skladech. Musí být zajištěno, že množství takového cukru, který by mohl být považován za původní, jsou stejná jako množství, která by bývala byla deklarována pro dovoz při uchování cukru v oddělených skladech. Poslední přístav nakládky by měl patřit k území státu AKT EPA.
HLAVA IV
DOKLAD O PŮVODU
Článek 18
Obecné požadavky
1. Na produkty pocházející ze státu ESA při dovozu do Společenství a na produkty pocházející ze Společenství se při dovozu do státu ESA vztahují ustanovení dohody po předložení:
a) |
průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je obsažen v příloze III; nebo |
b) |
v případech uvedených v čl. 23 odst. 1 prohlášení uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil jejich identifikaci (dále jen „prohlášení na faktuře“); znění prohlášení na faktuře je uvedeno v příloze IV. |
2. Bez ohledu na odstavec 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech uvedených v článku 29, aniž by bylo nutné předložit kterýkoli z dokladů uvedených výše.
3. Po oznámení ve Výboru pro celní spolupráci se na produkty pocházející z jedné smluvní strany při dovozu na území druhé smluvní strany vztahují výhody preferenčního celního zacházení podle této dohody při předložení prohlášení na faktuře vydané podle článku 23 vývozcem registrovaným v souladu s příslušnými právními předpisy smluvních stran. Toto oznámení musí obsahovat ustanovení, že se nepoužije odst. 1 písm. a) a b).
4. Při uplatňování ustanovení této hlavy se vývozci snaží používat jazyk společný státům ESA i Společenství.
Článek 19
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo jménem vývozce jeho zmocněným zástupcem.
2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho pověřený zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v příloze III. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s tímto protokolem. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonce vyhrazené pro tento účel tak, aby zde nebyly ponechány prázdné řádky. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne.
3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí být kdykoli připraven předložit na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení vydáno, veškeré náležité doklady prokazující status původu dotčených produktů, jakož i splnění všech ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Evropské unie nebo státu ESA, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející ze Společenství nebo ze státu ESA nebo z jedné z jiných zemí nebo území uvedených v článcích 3, 4 a 5 a splňují-li ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné. Vydávající celní orgány také zajistí, aby formuláře uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zejména zkontrolují, zda byl prostor určený pro popis produktů vyplněn tak, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného vpisování.
6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou je vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 20
Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1
1. Odchylně od čl. 19 odst. 7 může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vydáno po vývozu produktů, jichž se týká, jestliže
a) |
nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností; nebo |
b) |
bylo celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů. |
2. Pro účely odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a odůvodnění své žádosti.
3. Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co zkontrolují, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat tuto poznámku v angličtině:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“
5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapíše do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 21
Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které mají v držení.
2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat tuto poznámku v angličtině:
„DUPLICATE“
3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapíše do kolonky „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát nabývá účinku dnem, kdy byl vydán prvopis průvodního osvědčení EUR.1, a tento den v něm musí být uveden.
Článek 22
Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného nebo vystaveného dříve
Pokud jsou původní produkty pod celním dohledem ve státě ESA nebo ve Společenství, je možné nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některých produktů na jiná místa ve státech ESA nebo ve Společenství. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí, a schválí celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
Článek 23
Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře
1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 18 odst. 1) písm. b) může vystavit
a) |
schválený vývozce ve smyslu článku 24 nebo |
b) |
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR. |
2. Prohlášení na faktuře může být vydáno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze státu ESA nebo ze Společenství nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3, 4 a 5, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu.
3. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře musí být kdykoliv připraven na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vystavuje vývozce v jedné z jazykových verzí stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu, a to na psacím stroji, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Tato prohlášení však není povinen podepisovat schválený vývozce ve smyslu článku 24, jestliže se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení na faktuře může vývozce vystavit při vývozu produktů, na něž se vztahuje, nebo po vývozu, je-li předloženo v zemi dovozu do dvou let po dovozu produktů, na něž se vztahuje.
Článek 24
Schválený vývozce
1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty, na něž se vztahují ustanovení o obchodní spolupráci dohody, vystavovat prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout veškeré záruky nezbytné k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
2. Celní orgány mohou vázat poskytnutí statusu schváleného vývozce na splnění jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uváděno v prohlášení na faktuře.
4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.
5. Celní orgány mohou povolení kdykoliv odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jinak jakýmkoli způsobem zneužívá.
Článek 25
Platnost dokladu o původu
1. Doklad o původu platí deset měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2. Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být za účelem uplatnění preferenčního zacházení přijaty pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.
3. V ostatních případech opožděného předložení dokladu o původu jej mohou celní orgány země dovozu přijmout, pokud jim byly produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
Článek 26
Režim tranzitu
Při vstupu produktů do státu nebo na území uvedené v článcích 3 a 4, jiných než země původu, započne další lhůta platnosti v délce čtyř měsíců ode dne, kdy celní orgány tranzitní země v kolonce 7 osvědčení EUR.1 vyplní tyto údaje:
— |
slovo „tranzit“, |
— |
název tranzitní země, |
— |
úřední razítko, jehož vzor byl předložen Evropské komisi, podle článku 36, |
— |
datum těchto potvrzení. |
Článek 27
Předkládání dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy, které v dané zemi platí. Tyto orgány mohou požadovat jejich překlad a mohou také požadovat, aby bylo dovozní celní prohlášení doplněno prohlášením dovozce o tom, že produkty splňují podmínky pro provádění dohody.
Článek 28
Dovoz po částech
V případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) pro výklad harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části.
Článek 29
Osvobození od dokladu o původu
1. Produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty bez předložení dokladu o původu, pokud nejsou dováženy obchodně, pokud byly prohlášeny za splňující podmínky stanovené v tomto protokolu a pokud o pravdivosti tohoto prohlášení neexistují žádné pochybnosti. Pokud jsou produkty zasílány poštou, může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.
2. Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz výlučně produktů pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství těchto produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.
3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1 200 EUR.
Článek 30
Informační postupy pro účely kumulace
1. Použijí-li se čl. 3 odst. 1, čl. 4 odst. 1 a článek 5, prokazuje se status původu ve smyslu tohoto protokolu u materiálů pocházejících ze státu ESA, ze Společenství, z jiného státu AKT, ze ZZÚ nebo z jiné země, se kterou je možná kumulace, průvodním osvědčením EUR.1 nebo prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v příloze V A tohoto protokolu a které podává vývozce ve státě nebo ve Společenství, odkud materiály pocházejí.
2. Použijí-li se čl. 3 odst. 4 a čl. 4 odst. 4, prokazuje se opracování nebo zpracování provedené ve státě ESA, ve Společenství, v jiném státě AKT nebo v ZZÚ prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v příloze V B tohoto protokolu a které podává vývozce ve státě nebo ve Společenství, odkud materiály pocházejí.
3. Dodavatel vyhotoví pro každou zásilku zboží zvláštní prohlášení dodavatele na obchodní faktuře týkající se této zásilky nebo na příloze k této faktuře nebo na dodacím listu či jiném obchodním dokladu týkajícím se dané zásilky, který popisuje dotyčné materiály dostatečně podrobně, aby umožnil jejich identifikaci.
4. Prohlášení dodavatele lze vystavit na předtištěném formuláři.
5. Prohlášení dodavatele musí být opatřena vlastnoručním podpisem dodavatele. Pokud jsou však faktura a prohlášení dodavatele zhotoveny pomocí metod elektronického zpracování údajů, nemusí být prohlášení dodavatele podepsáno vlastnoručně za předpokladu, že je odpovědný pracovník dodavatelské společnosti identifikován ke spokojenosti celních orgánů ve státě, kde se prohlášení dodavatele vystavují. Uvedené celní orgány mohou stanovit prováděcí podmínky k tomuto odstavci.
6. Prohlášení dodavatele se předkládají celním orgánům v zemi vývozu, které byly požádány o vydání průvodního osvědčení EUR.1.
7. Dodavatel vystavující prohlášení musí být připraven kdykoli předložit na žádost celních orgánů země, ve které je prohlášení vystaveno, veškeré náležité doklady prokazující, že údaje uvedené v tomto prohlášení jsou správné.
8. Prohlášení dodavatele vystavená a osvědčení údajů vydaná přede dnem vstupu tohoto protokolu v platnost v souladu s článkem 26 protokolu 1 k dohodě z Cotonou zůstávají v platnosti.
Článek 31
Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 19 odst. 3 a v čl. 23 odst. 3, které prokazují to, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře lze považovat za produkty pocházející ze státu ESA, ze Společenství nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3, 4 a 5, a že tyto produkty splňující ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou mimo jiné sloužit jako:
a) |
přímý důkaz o procesech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotyčného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo účetnictví; |
b) |
doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve státě ESA, ve Společenství nebo v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3, 4 a 5, jsou-li tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem; |
c) |
doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve státě ESA, ve Společenství nebo v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3, 4 a 5, vydané nebo vystavené ve státě ESA, ve Společenství nebo v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3, 4 a 5, jsou-li tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem; |
d) |
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů, vydaná nebo vystavená ve státech ESA, ve Společenství nebo v jiné zemi či území uvedených v článcích 3, 4 a 5 v souladu s tímto protokolem. |
Článek 32
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
1. Vývozce, který žádá o vydání průvodního osvědčení EUR.1, uchovává doklady uvedené v čl. 19 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2. Vývozce vystavující prohlášení na faktuře uchovává kopii tohoto prohlášení a kopie dokladů uvedených v čl. 23 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
3. Dodavatel vystavující prohlášení dodavatele uchovává kopie prohlášení a faktury, dodacího listu nebo jiného obchodního dokladu, ke kterému je prohlášení připojeno, a doklady uvedené v čl. 30 odst. 7 po dobu nejméně tří let.
4. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář žádosti uvedený v čl. 19 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
5. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
Článek 33
Rozpory a formální chyby
1. Jsou-li zjištěny drobné rozpory mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v dokladech, které byly celnímu orgánu předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů, není tím zapříčiněna neplatnost dokladu o původu, je-li možné nesporně dokázat, že se daný doklad skutečně vztahuje na předložené produkty.
2. Zjevné formální chyby, například překlepy v dokladu o původu, nevedou k jeho odmítnutí, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnost o správnosti údajů uvedených v tomto dokladu.
Článek 34
Částky vyjádřené v eurech
1. Pro účely použití ustanovení čl. 23 odst. 1 písm. b) a čl. 29 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, jsou částky v národních měnách státu ESA, členských států Společenství a ostatních zemí nebo území uvedených ve článcích 3, 4 a 5, které odpovídají částkám vyjádřeným v eurech, stanoveny každoročně každou z dotčených zemí.
2. Na zásilku se vztahuje čl. 23 odst. 1 písm. b) nebo čl. 29 odst. 3, je-li částka v měně, ve které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.
3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října na tuto měnu. Částky se sdělují Komisi Evropských společenství do 15. října a uplatňují se od 1. ledna následujícího roku. Komise Evropských společenství oznamuje tyto částky všem dotčeným zemím.
4. Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí odlišovat od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země může ponechat ekvivalent částky vyjádřené v eurech ve své národní měně nezměněn, jestliže v okamžiku každoroční úpravy stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze změny, pokud by převod způsobil pokles hodnoty tohoto ekvivalentu.
5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Výbor pro celní spolupráci na žádost Společenství nebo států ESA. V rámci tohoto přezkoumání Výbor pro celní spolupráci zváží, zda je žádoucí zachovat účinky zmíněných limitů v reálných hodnotách. S tímto záměrem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.
HLAVA V
METODY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 35
Správní podmínky, které musí být splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z dohody
1. Na produkty pocházející ve smyslu tohoto protokolu ze států ESA nebo ze Společenství se při celním dovozním prohlášení vztahují preference vyplývající z dohody pouze v případě, že byly vyvezeny nejdříve v den, kdy vyvážející země splnila ustanovení v odstavci 2.
2. Smluvní strany se zasadí o zavedení:
a) |
potřebných vnitrostátních a regionálních opatření nezbytných pro provádění a prosazování pravidel a postupů stanovených v tomto protokolu, včetně případných opatření nezbytných pro uplatňování článků 3, 4 a 5; |
b) |
správních struktur a systémů nezbytných pro případné řízení a kontrolu původu produktů a dodržování dalších podmínek stanovených v tomto protokolu. |
Provede oznámení podle článku 36.
Článek 36
Oznámení informací týkajících se celních orgánů smluvních stran
1. Státy ESA a členské státy Společenství si prostřednictvím Komise Evropských společenství a sekretariátu COMESA navzájem předají adresy celních orgánů, které vydávají a kontrolují průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře nebo prohlášení dodavatele, a vzory otisků razítek, která jejich celní orgány používají pro vydávání těchto osvědčení. Průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře nebo prohlášení dodavatele se pro účely poskytnutí preferenčního zacházení přijímají od data, kdy Komise Evropských společenství a sekretariát COMESA tyto informace obdrží.
2. Státy ESA a členské státy Společenství se navzájem okamžitě informují o případných změnách informací uvedených v odstavci 1.
3. Orgány uvedené v odstavci 1 jednají z pověření vlády dotčené země. Orgány odpovědné za kontrolu a ověřování náleží k vládním orgánům dotčené země.
Článek 37
Vzájemná pomoc
1. Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství, státy ESA a ostatní země uvedené v článcích 3, 4 a 5 poskytují prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při ověřování pravosti průvodních osvědčení EUR.1, prohlášení na faktuře nebo prohlášení dodavatele a při kontrole správnosti údajů uváděných v těchto dokladech.
2. Konzultované orgány poskytují příslušné informace o podmínkách, za kterých byl produkt vyroben, a zejména uvádějí podmínky, za kterých byla dodržena pravidla původu v dotyčných různých státech ESA, ve Společenství a jiných zemích uvedených v článcích 3, 4 a 5.
Článek 38
Kontrola dokladů o původu
1. Následné kontroly dokladů o původu se provádí namátkou nebo na základě analýzy rizik anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění ostatních podmínek stanovených v tomto protokolu.
2. Pro účely provádění odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu a podle potřeby uvedou důvody žádosti o kontrolu. Spolu s žádostí o kontrolu zašlou rovněž veškeré doklady a získané informace nasvědčující tomu, že údaje uvedené v dokladu o původu nejsou správné.
3. Kontrolu provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo výrobce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné.
4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou pozastavit preferenční zacházení pro dotyčné produkty až do výsledku kontroly, nabídnou dovozci propuštění produktů s výhradou uplatnění ochranných opatření považovaných za potřebná.
5. Celní orgány, které požádaly o kontrolu, musí být informovány o jejích výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze státu ESA, ze Společenství nebo z některé z jiných zemí uvedených v článcích 3, 4 a 5 a zda splňují ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
6. Jestliže v případech důvodných pochybností do deseti měsíců ode dne žádosti o kontrolu není obdržena žádná odpověď nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, zamítnou celní orgány, které požádaly o kontrolu, nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností.
7. Pokud kontrolní postup nebo jiné dostupné údaje naznačují, že dochází k porušování tohoto protokolu, provede země vývozu z vlastní iniciativy nebo na žádost země dovozu dostatečně rychle příslušná šetření nebo jejich provedení zajistí, aby byla tato porušení zjištěna a aby jim bylo zabráněno; k tomuto účelu může dotyčná země vývozu vyzvat zemi dovozu k účasti na těchto kontrolách.
Článek 39
Kontrola prohlášení dodavatele
1. Kontrola prohlášení dodavatele se provádí na základě analýzy rizik a náhodně nebo kdykoli mají celní orgány státu, kde bylo k těmto prohlášením při vydávání průvodního osvědčení EUR.1 nebo při vypracování prohlášení na faktuře přihlédnuto, opodstatněné pochybnosti o pravosti dokladu nebo o správnosti údajů uvedených v tomto dokladu.
2. Celní orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, mohou požádat celní orgány státu, kde bylo prohlášení vystaveno, aby vydaly osvědčení údajů, jehož vzor je obsažen v příloze VI tohoto protokolu. Případně mohou certifikační orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, požádat vývozce, aby předložil osvědčení údajů vydané celními orgány státu, kde bylo prohlášení vystaveno. Úřad, který osvědčení údajů vydal, uchovává jeho kopii po dobu nejméně tří let.
3. Celní orgány žádající o kontrolu musí být informovány o jejích výsledcích co nejdříve. Výsledky musí jasně uvádět, zda údaje uvedené v prohlášení dodavatele jsou správné, a musí umožnit určení, zda a v jakém rozsahu může být prohlášení dodavatele vzato v úvahu při vystavení průvodního osvědčení EUR.1 nebo při vydání prohlášení na faktuře.
4. Kontrolu provádí celní orgány země, kde bylo prohlášení dodavatele vystaveno. Za tímto účelem mají právo požádat o jakékoli důkazy nebo provést jakoukoli kontrolu účtů dodavatele nebo jakoukoli jinou kontrolu, kterou považují za vhodnou, s cílem zkontrolovat správnost kteréhokoli prohlášení dodavatele.
5. Každé průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře vydané nebo vystavené na základě nesprávného prohlášení dodavatele je od počátku neplatné.
Článek 40
Řešení sporů
Pokud nastanou spory ohledně ověřovacích postupů uvedených v článcích 38 a 39, které nelze mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení tohoto ověření vyřešit, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto spory nebo otázky Výboru pro celní spolupráci.
Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu řídí právními předpisy této země.
Článek 41
Sankce
Každé osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s úmyslem získat pro produkty preferenční zacházení, se uloží sankce.
Článek 42
Svobodná pásma
1. Státy ESA a Společenství učiní veškerá nezbytná opatření nezbytná k zajištění toho, aby produkty provázené dokladem o původu nebo prohlášením dodavatele, které během přepravy využívají svobodné pásmo umístěné na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze státu ESA nebo ze Společenství dovezeny do svobodného celního pásma na základě dokladu o původu a podrobí se zacházení nebo zpracování, pod podmínkou, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s tímto protokolem.
Článek 43
Výbor pro celní spolupráci
1. Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci (dále jen „výbor“), určený k provádění správní spolupráce za účelem správného a jednotného používání tohoto protokolu a pro provádění všech dalších úkolů v celní oblasti.
2. Výbor pravidelně přezkoumává vliv používání pravidel původu na státy ESA a zejména na nejméně rozvinuté státy ESA a doporučuje výboru EPA vhodná opatření.
3. Výbor přijímá rozhodnutí o kumulaci podle podmínek uvedených v článku 5.
4. Výbor přijímá rozhodnutí o odchylkách od tohoto protokolu podle podmínek uvedených v článku 44.
5. Výbor se schází pravidelně a s programem jednání, který si státy ESA a Společenství dohodnou předem.
6. Výbor se skládá z odborníků z členských států Společenství a úředníků Komise odpovědných za celní otázky na jedné straně a z odborníků zastupujících státy ESA a úředníků regionálních seskupení států ESA odpovědných za celní otázky. V nezbytných případech může výbor žádat o vhodné odborné posudky. Místo předsedy výboru obsazuje střídavě jedna nebo druhá ze smluvních stran.
Článek 44
Odchylky
1. Výbor pro celní spolupráci (v tomto článku dále jen „výbor“) může přijmout odchylky od tohoto protokolu, pokud vývoj stávajících průmyslových odvětví nebo vytvoření nových průmyslových odvětví ve státech ESA k přijetí takových odchylek opravňuje. Příslušný stát nebo státy ESA oznámí Společenství buď při předložení věci výboru, nebo předem svou žádost o odchylku spolu s důvody v souladu s odstavcem 2. Společenství odpoví kladně na všechny žádosti států ESA, které jsou řádně odůvodněny v souladu s tímto článkem a které nemohou způsobit vážnou újmu stávajícímu odvětví Společenství.
2. S cílem usnadnit přezkoumání žádostí o odchylku výborem předloží stát nebo státy ESA, které žádost vznáší, prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze VII tohoto protokolu na podporu své žádosti co nejúplnější údaje, které zahrnou zejména tyto informace:
— |
popis dokončeného produktu, |
— |
povaha a množství materiálů pocházejících ze třetí země, |
— |
povaha a množství materiálů pocházejících ze států ESA nebo ze zemí či území uvedených v článcích 3 a 4 nebo materiálů, které zde byly zpracovány, |
— |
výrobní procesy, |
— |
přidaná hodnota, |
— |
počet zaměstnanců v dotyčném podniku, |
— |
předpokládaný objem vývozu do Společenství, |
— |
ostatní možné zdroje dodávek surovin, |
— |
důvody požadovaného trvání s ohledem na snahy nalézt nové zdroje dodávek, |
— |
jiné poznatky. |
Stejná pravidla platí pro veškeré žádosti o prodloužení. Výbor může formulář změnit.
3. Při přezkoumání žádostí se bere ohled zejména na:
a) |
úroveň rozvoje nebo zeměpisnou situaci dotyčného státu nebo států ESA; |
b) |
případy, kdy by používání stávajících pravidel původu značně postihlo schopnost stávajícího odvětví státu ESA pokračovat ve vývozu do Společenství, se zvláštním ohledem na případy, které by mohly vyústit v ukončení jeho činnosti; |
c) |
specifické případy, kdy lze jasně prokázat, že pravidla původu by mohla odrazovat od významných investic v některém z odvětví, a kde by odchylka ve prospěch uskutečnění investičního programu umožnila plnit tato pravidla po etapách. |
4. V každém případě se ověří, zda řešením daného problému nejsou pravidla o kumulaci původu.
5. Kromě toho, pokud se žádost o odchylku týká nejméně rozvinutého nebo ostrovního státu ESA, přezkoumá se vstřícně, zejména s ohledem na:
a) |
hospodářský a sociální dopad rozhodnutí zvláště s ohledem na zaměstnanost; |
b) |
potřebu použít odchylku pro určité období s ohledem na konkrétní situaci dotyčného státu ESA a jeho obtíže. |
6. Při přezkoumání žádostí se v jednotlivých případech bere zvláštní ohled na možnost udělení statusu původu produktům, které obsahují materiály pocházející ze sousedních rozvojových zemí, nejméně rozvinutých zemí nebo rozvojových zemí, se kterými má jeden nebo více států ESA zvláštní vztahy, za předpokladu, že je možné zřídit uspokojivou správní spolupráci.
7. Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 6, poskytne se odchylka v případě, kdy přidaná hodnota nepůvodních produktů použitých v dotyčném státě ESA činí nejméně 45 % hodnoty konečného produktu, za předpokladu, že tato odchylka nezpůsobí vážnou újmu hospodářskému odvětví Společenství nebo jednoho či několika jeho členských států.
8. Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 7 a kromě případů v nich uvedených, lze odchylky ohledně konzervovaného tuňáka a hřbetů z tuňáka poskytnout v rámci roční kvóty 8 000 tun pro konzervovaného tuňáka a 2 000 tun pro hřbety z tuňáka. Žádosti o takové odchylky v souladu s výše uvedenou kvótou předkládají státy ESA výboru, který je poskytuje automaticky a uvádí je v platnost prostřednictvím rozhodnutí.
9. Výbor podnikne kroky nezbytné k tomu, aby bylo rozhodnutí přijato co nejrychleji, v žádném případě ne později než do 75 pracovních dnů poté, co žádost přijme spolupředseda ES výboru. Pokud Společenství neinformuje státy ESA o svém postoji k žádosti během této lhůty, považuje se žádost za schválenou.
10. |
|
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článek 45
Zvláštní podmínky
1. Pojem „Společenství“ užívaný v tomto protokolu nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem „produkty pocházející ze Společenství“ nezahrnuje produkty pocházející z Ceuty a Melilly.
2. Tento protokol se použije obdobně při určování, zda lze určité produkty při dovozu do Ceuty a Melilly považovat za produkty pocházející ze státu ESA.
3. Pokud jsou produkty zcela získané v Ceutě, Melille nebo Společenství opracovány a zpracovány ve státě ESA, považují se za produkty zcela získané ve státě ESA.
4. Opracování nebo zpracování prováděné v Ceutě, Melille nebo Společenství se považuje za provedené ve státě ESA v případě, že materiály byly ve státě ESA dále opracovány nebo zpracovány.
5. Pro účely provádění odstavců 3 a 4 nejsou nedostatečné operace uvedené v článku 8 tohoto protokolu považovány za opracování nebo zpracování.
6. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
HLAVA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 46
Změny protokolu
O změně tohoto protokolu může rozhodnout výbor EPA.
Článek 47
Přílohy
Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
Článek 48
Provádění protokolu
Společenství i státy ESA přijmou kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu.
„PŘÍLOHA I
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1:
Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 7 tohoto protokolu.
Poznámka 2:
1. |
První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému údaji v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 týká pouze té části čísla, která je výslovně uvedena ve sloupci 2. |
2. |
Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly. |
3. |
Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4. |
4. |
Je-li pro produkt popsaný v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo původu, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3. |
Poznámka 3:
1. |
Ustanovení článku 7 tohoto protokolu týkající se produktů, které získaly status původu a které se používají při výrobě jiných produktů, platí bez ohledu na to, zda tento status byl získán v závodě, kde se tyto produkty používají, nebo v jiném závodě ve Společenství nebo ve státech ESA. Příklad: Motor čísla 8407, u něhož pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 7224. Pokud byl tento výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla uvedeného pro číslo ex 7224. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní produkt bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. |
2. |
Pravidlo v seznamu stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že v určitém stupni výroby lze použít nepůvodní materiál, může se tento materiál použít v nižším stupni výroby, ne však ve vyšším. |
3. |
Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze použít rovněž materiály stejného čísla jako produkt, avšak s výhradou všech zvláštních omezení, která mohou být v tomto pravidle též obsažena. Avšak výrazem „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla …“ se rozumí, že je možné použít pouze materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt, jehož popis se liší od popisu produktu uvedeného ve sloupci 2 seznamu. |
4. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt může být vyroben z více než jednoho materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů. Příklad: Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálu; lze použít jeden nebo druhý nebo oba. |
5. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být vyroben z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.3, která se vztahuje k textiliím). Příklad: Pravidlo pro produkty z obilovin čísla 1904, které zahrnuje použití obilovin nebo produktů z nich, však nevylučuje použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin. To se však nevztahuje na produkty, které sice nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, mohou však být vyrobeny z materiálů stejné povahy v nižším stupni výroby. Příklad: V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna. |
6. |
Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dva procentní podíly, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní podíly nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů tedy nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních podílů. Jednotlivé procentní podíly vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny. |
Poznámka 4:
1. |
Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. |
2. |
Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305. |
3. |
Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo příze. |
4. |
Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507. |
Poznámka 5:
1. |
Je-li pro určitý produkt uveden odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 pro žádné základní textilní materiály použité při jeho výrobě, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů. (Viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže). |
2. |
Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové produkty, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů. Základními textilními materiály se rozumí:
Příklad: Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze. Příklad: Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetických nití ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetické nitě, které nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněné nitě, které nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, pokud jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny. Příklad: Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněných nití čísla 5205 a bavlněná tkanina čísla 5210 je směsový produkt pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z nití zařazených ve dvou různých číslech nebo jsou-li použité bavlněné nitě směsové. Příklad: Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněných nití čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité nitě dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsový produkt. |
3. |
V případě produktů zahrnujících „polyurethanové nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené“ je uvedená přípustná odchylka pro tyto nitě 20 %. |
4. |
V případě produktů zahrnujících „pásek, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %. |
Poznámka 6:
1. |
V případě textilních produktů, které jsou v seznamu označeny poznámkou odkazující na tuto úvodní poznámku, lze použít textilní ozdoby a doplňky, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené produkty, pokud jejich hmotnost nepřesáhne 10 % celkové hmotnosti všech obsažených textilních materiálů. Textilní ozdoby a doplňky jsou produkty, které jsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Podšívky a výplně se za ozdoby a doplňky nepovažují. |
2. |
Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují textilie, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo působnost poznámky 3.5. |
3. |
V souladu s poznámkou 3.5 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné produkty, které neobsahují žádné textilie, volně používat, pokud je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3. Například (1) jestliže pravidlo v seznamu říká, že pro určitý textilní produkt (např. pro halenku) se musí použít příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů (např. knoflíků), protože je nelze zhotovit z textilních materiálů. |
4. |
Při uplatnění pravidla procentního podílu se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů hodnota ozdob a doplňků brát v úvahu. |
Poznámka 7:
1. |
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými procesy“ rozumí:
|
2. |
Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumí:
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zajišťování určitého obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací. |
„PŘÍLOHA II
Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu
Na některé produkty uvedené v seznamu se tato dohoda nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí této dohody.
Kód HS (1) |
Popis produktu (2) |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3) nebo (4) |
|||||||||
Kapitola 01 |
Živá zvířata |
Veškerá použitá zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
||||||||
Kapitola 02 |
Maso a jedlé droby |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex Kapitola 03 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě: |
Všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
||||||||
0304 |
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
0305 |
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; Rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 0306 |
Korýši, též bez krunýřů, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 0307 |
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, též vaření před nebo během uzení; moučky, prášky a pelety z měkkýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 0308 |
Vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, též vaření před nebo během uzení; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů a měkkýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 04 |
Mléko a mléčné produkty; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
||||||||
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 05 |
Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat |
Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
||||||||
Kapitola 06 |
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
Kapitola 07 |
Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
||||||||
Kapitola 08 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 09 |
Káva, čaj, maté a koření, kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
||||||||
0901 |
Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulp; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
ex 0910 |
Kořenicí směsi |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex Kapitola 11 |
Mlýnské produkty; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek, kromě: |
Výroba, ve které všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených loupaných luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
||||||||
ex kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 1211 |
Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, chlazené nebo zmrazené, též řezané, drcené nebo v prášku: |
|
|
||||||||
ex 1211 90 |
jiné rostliny a části rostlin, včetně semen a plodů, (jiné než kořeny ženšenu, listy koky, maková sláma a tonková semena) |
Výroba, ve které hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801 , 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
||||||||
|
Upravené slizy a zahušťovadla získané z rostlin |
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |
|
||||||||
|
Jiné |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex Kapitola 15 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk jiný než čísla 0209 nebo 1503 : |
|
|
||||||||
|
Tuky z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0203 , 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||
|
Jiné |
Výroba z masa či jedlých drobů z prasat čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a jedlých drobů z drůbeže čísla 0207 |
|
||||||||
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |
|
|
||||||||
|
Tuky z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0201 , 0202 , 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||
|
Jiné |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
||||||||
|
Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
|
||||||||
|
Jiné |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 |
|
||||||||
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
||||||||
|
Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
|
||||||||
|
Jiné |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: Sójový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a olejů pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou spotřebu Pevné frakce, kromě frakcí jojobového oleje Jiné |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt Výroba z ostatních materiálů čísel 1507 až 1515 Výroba, ve které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány |
|
||||||||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, kromě: |
Výroba ze zvířat kapitoly 1 |
|
||||||||
1604 a 1605 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva, umělý med, též smíšený s přírodním medem, karamel: |
|
|
||||||||
|
Chemicky čistá maltóza a fruktóza |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
||||||||
|
Ostatní cukry v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Jiné |
Výroba, ve které všechny použité materiály již musí být původní |
|
||||||||
ex 1703 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||
|
Sladový výtažek |
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
||||||||
|
Jiné |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: |
|
|
||||||||
|
Neobsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které všechny použité obiloviny a deriváty (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů) musí být zcela získány |
|
||||||||
|
Obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
1903 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
||||||||
1904 |
Produkty z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
||||||||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné produkty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů kapitoly 11 |
|
||||||||
ex Kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě: |
Výroba, ve které veškeré použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 2001 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 2004 a ex 2005 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty připravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 2008 |
Ořechy, bez přídavku cukru nebo přísady alkoholu |
Výroba, ve které hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801 , 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Máslo arašídové; směsi na bázi obilovin; palmová jádra; kukuřice |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
|
Ostatní, kromě ovoce a ořechů vařených jinak než v páře nebo ve vodě, bez přídavku cukru, zmrazené |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice |
|
|
||||||||
|
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucen |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít hořčičnou mouku nebo připravenou hořčici |
|
||||||||
|
Hořčičná moučka a připravená hořčice: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
ex 2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
||||||||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet, kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
2207 2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
Výroba:
Výroba:
|
|
||||||||
ex Kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu připravené krmivo, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 2301 |
Velrybí moučka; moučky, šroty a pelety z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 2303 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrovanou vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40 % hmotnostních |
Výroba, ve které musí být veškerá použitá kukuřice zcela získána |
|
||||||||
ex 2306 |
Pokrutiny z oliv a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, s obsahem převyšujícím 3 % hmotnostní olivového oleje |
Výroba, ve které musí být všechny použité olivy zcela získány |
|
||||||||
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 24 |
Tabák a vyrobené tabákové náhražky, kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
||||||||
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní |
|
||||||||
ex 2403 |
Tabák ke kouření |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní |
|
||||||||
ex Kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 2504 |
Přírodní krystalický grafit s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý |
Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu |
|
||||||||
ex 2515 |
Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
||||||||
ex 2516 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm |
Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce převyšující 25 cm, pilou nebo jinak |
|
||||||||
ex 2518 |
Dolomit kalcinovaný |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
||||||||
ex 2519 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořčíku, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
|
||||||||
ex 2520 |
Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 2524 |
Přírodní osinková (azbestová) vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
||||||||
ex 2525 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
||||||||
ex 2530 |
Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku |
Kalcinace nebo mletí barevných hlinek |
|
||||||||
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popely |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 2707 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z nichž více než 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a surového benzenu), k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2709 |
Surové oleje ze živičných nerostů |
Destruktivní destilace živičných materiálů |
|
||||||||
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (4) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný výrobek. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (3) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (5) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (6) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltové horniny |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (7) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2715 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty) |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (5) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2805 |
Smíšené kovy „Mischmetall“ |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2833 |
Síran hlinitý |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 2840 |
Perboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2852 |
Sloučeniny rtuti vnitřních etherů, cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich solí, chemicky definovaných i nedefinovaných; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
jiné chemické produkty a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních produktů), jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující sloučeniny rtutí |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie obsahující sloučeniny rtutí, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006 certifikované referenční materiály obsahující sloučeniny rtutí |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 29 |
Organické chemikálie, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (8) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2902 |
Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (9) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2905 |
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a etanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905 . Lze však použít alkoholáty kovů tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2932 |
Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2937 |
Hormony, prostaglandiny, tromboxany a leukotrieny, přírodní nebo reprodukované syntézou; jejich deriváty a strukturní analoga, včetně polipeptidů s modifikovaným řetězcem, používané zejména jako hormony |
|
|
||||||||
|
ostatní heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
ostatní nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2939 11 |
Koncentráty z makové slámy obsahující nejméně 50 % hmotnostních alkaloidů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
2939 80 |
Alkaloidy jiného než rostlinného původu Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 30 |
Farmaceutické produkty, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 3002 |
Lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též modifikované nebo získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné produkty: |
|
|
||||||||
|
Ostatní sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí, ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Produkty sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům nebo nesmíchané produkty k těmto účelům, odměřené nebo ve formách či v baleních pro maloobchodní prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní: |
|
|
||||||||
|
Lidská krev |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Zvířecí krev připravená k terapeutickým nebo profylaktickým účelům |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Krevní frakce, jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Materiály tohoto popisu lze rovněž použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), obsahující ve struktuře nekondenzovaný imidazolový kruh (též hydrogenovaný), ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované, ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů; ostatní heterocyklické sloučeniny ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní hormony, prostaglandiny, tromboxany a leukotrieny, přírodní nebo reprodukované syntézou, ve formě peptidů a proteinů (jiné než zboží čísla 2937 ), které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů; jejich deriváty a strukturní analoga, včetně polypeptidů s modifikovaným řetězcem, používané zejména jako hormony, ve formě peptidů a proteinů (jiné než zboží čísla 2937 ), které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní polyethery v primárních formách, ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu e) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3003 a 3004 |
Léky (kromě zboží čísel 3002 , 3005 nebo 3006 ): Získané z amikacinu čísla 2941 Jiné |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004 , pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 3006 |
Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití vyrobená z plastů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Sterilní absorbovatelné nitě pro chirurgii nebo zubní lékařství a sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné: vyrobené z plastů: Ploché produkty dále zpracovávané jinak než povrchově nebo řezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtverce); ostatní produkty dále opracované jinak než povrchovou úpravou Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jediný monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymerů Ostatní Vyrobené z textilií |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu Výroba, ve které:
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (10) Výroba z příze (11) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3006 70 |
Gelové přípravky určené pro použití v humánním nebo veterinárním lékařství jako lubrikant na části těla při chirurgických operacích nebo lékařských prohlídkách nebo jako spojovací prostředek mezi tělem a lékařskými nástroji |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 3006 92 |
Farmaceutický odpad: Ostatní chemické produkty a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních produktů), jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 31 |
Hnojiva, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3105 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; produkty této kapitoly v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, kromě: dusičnanu sodného kyanamidu vápenného síranu draselného síranu hořečnatodraselnatého |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 32 |
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3201 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty |
Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3205 |
Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků specifikované v poznámce 3 k této kapitole (12) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203 , 3204 a 3205 . Materiály čísla 3205 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 33 |
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné „skupiny“ (13) tohoto čísla. Materiály ze stejné skupiny však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3403 |
Mazací prostředky obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů, pokud tvoří méně než 70 % hmotnostních |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (14) |
Jiné operace než operace uvedené ve sloupci 3), ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: na bázi parafinu, minerálních vosků, vosků ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
Tyto materiály však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
||||||||
|
Esterifikované a etherifikované škroby |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3507 |
Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické produkty; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
||||||||
|
Film pro okamžitou barevnou fotografii, v kazetách |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 . Materiály čísla 3702 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 . Lze však použít materiály čísel 3701 a 3702 , pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3704 |
Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka a textilie, exponované, avšak nevyvolané |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 až 3704 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 38 |
Různé chemické produkty, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3801 |
Koloidní grafit v olejové suspenzi a polokoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3803 |
Tallový olej, rafinovaný |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3805 |
Sulfátové terpentýnové silice, čištěné |
Čištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3806 |
Estery pryskyřic |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3807 |
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu) |
Destilace dřevného dehtu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné produkty, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo produkty (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3810 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
||||||||
|
Připravená aditiva pro mazací oleje, obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3812 |
Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3813 |
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3814 |
Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3818 |
Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 3821 |
Připravené živné půdy pro vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
|
|
||||||||
|
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
|
Technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
|
||||||||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické produkty a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních produktů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||
|
Následující produkty tohoto čísla: Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů Naftenové kyseliny, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery Sorbitol, jiný než čísla 2905 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů ze živičných nerostů a jejich soli Iontoměniče Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice |
|
|
||||||||
|
Alkalický oxid železa k čištění plynu Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery Přiboudlina a Dippelův olej |
|
|
||||||||
|
Směsi solí s různými anionty Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |
|
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 3825 |
Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole: |
|
|
||||||||
|
vata, gáza, obinadla a podobné výrobky (například obvazy, náplasti, zábaly), impregnované nebo potažené farmaceutickými látkami nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej k léčebným a chirurgickým účelům a pro účely zubního nebo veterinárního lékařství |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené do stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Klinický odpad: chirurgické rukavice, rukavice bez prstů a palčáky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
|
Injekční stříkačky, jehly, katétry (cévky), kanyly a podobné výrobky |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3826 |
Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3901 až 3915 |
Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů, kromě čísel ex 3907 a 3912 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
||||||||
|
Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jediný monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymerů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (15) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3907 |
Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadien-styrenového kopolymeru (ABS) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu (16) |
|
||||||||
|
Polyester |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) |
|
||||||||
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, ve které hodnota všech materiálů zařazených do stejného čísla jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastů, kromě čísel ex 3916 , ex 3917 , ex 3920 a ex 3921 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
||||||||
|
Ploché produkty dále zpracovávané jinak než povrchově nebo řezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtverce); ostatní produkty dále opracované jinak než povrchovou úpravou Ostatní: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jediný monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymerů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (18) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Profily a trubky |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 3920 |
Ionomerní desky nebo filmy |
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Fólie z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu |
Výroba, ve které hodnota všech materiálů zařazených do stejného čísla jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 3921 |
Plastové fólie, pokovené |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce méně než 23 mikronů (19) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3922 až 3926 |
Výrobky z plastů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z něj, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 4001 |
Laminované desky krepy pro obuv |
Vrstvení listů přírodního kaučuku |
|
||||||||
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku: |
|
|
||||||||
|
Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z kaučuku |
Protektorování použitých pneumatik |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 4011 nebo 4012 |
|
||||||||
ex 4017 |
Výrobky z tvrdého kaučuku |
Výroba z tvrdého kaučuku |
|
||||||||
ex Kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 4102 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené |
Odstranění vlny z neodchlupených ovčích nebo jehněčích kůží |
|
||||||||
4104 až 4106 |
Kůže a kožky vyčiněné nebo zpracované na crust, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené |
Přečinění předčiněné kůže |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||||||||
4107 |
Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, po vyčinění nebo po zpracování na crust dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 : |
Přečinění předčiněné kůže |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||||||||
ex 4114 |
Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z kůže čísel 4104 až 4107 , 4112 nebo 4113 , pokud její hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 4302 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |
|
|
||||||||
|
Pláty, kříže a podobné formy |
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
|
||||||||
ex Kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné produkty; dřevěné uhlí, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 4403 |
Nahrubo opracované dřevo |
Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze částečně nahrubo opracovaného |
|
||||||||
ex 4407 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce převyšující 6 mm, hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovým ozubem |
Hoblování, broušení pískem nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||
ex 4408 |
Dýhové listy a listy na překližky, o tloušťce nepřesahující 6 mm, sesazované, a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovým ozubem |
Sesazování, hoblování, broušení pískem nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||
ex 4409 |
Dřevo souvisle profilované podél jakékoliv z jeho hran nebo ploch, též hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovým ozubem:
|
Broušení pískem nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||
|
Lišty a tvarované lišty |
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének |
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||
ex 4415 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly |
Výroba z prken neřezaných na míru |
|
||||||||
ex 4416 |
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva |
Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy |
|
||||||||
ex 4418 |
Produkty stavebního truhlářství a tesařství |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít lehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky |
|
||||||||
|
Lišty a tvarované lišty |
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||
ex 4421 |
Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
|
||||||||
ex Kapitola 45 |
Korek a korkové produkty, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
4503 |
Produkty z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
||||||||
Kapitola 46 |
Produkty ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné produkty |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 48 |
Papír, kartón a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 4811 |
Papír, kartón a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkované |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||
4816 |
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809 ), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||
ex 4818 |
Toaletní papír |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||
ex 4819 |
Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obalové schránky z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 4820 |
Složky dopisních papírů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 4823 |
Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||
ex Kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné produkty polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |
|
||||||||
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |
|
|
||||||||
|
Kalendáře trvalého typu nebo s vyměnitelnými bloky připevněnými na základě jiném než z papíru nebo lepenky |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |
|
||||||||
ex Kapitola 50 |
Hedvábí, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 5003 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
|
||||||||
5004 až ex 5006 |
Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (20):
|
|
||||||||
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |
Výroba z příze (21) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
5106 až 5110 |
Příze z vlny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní |
Výroba z (21):
|
|
||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní: |
Výroba z příze (22) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 52 |
Bavlna, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
5204 až 5207 |
Bavlněná příze a nitě |
Výroba z (23):
|
|
||||||||
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny |
Výroba z příze (23) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 53 |
Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
5306 až 5308 |
Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (24):
|
|
||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
Výroba z příze (24) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
5401 až 5406 |
Nitě, nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) a nitě z chemických nekonečných vláken |
Výroba z (24):
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken: |
Výroba z příze (25) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
5501 až 5507 |
Chemická střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
||||||||
5508 až 5511 |
Příze a šicí nitě z chemických střižových vláken |
Výroba z (25):
|
|
||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny z chemických střižových vláken: |
Výroba z příze (26) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a produkty z nich, kromě: |
Výroba z (27):
|
|
||||||||
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
||||||||
|
Vpichovaná plsť |
Výroba z (27):
|
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z (27):
|
|
||||||||
5604 |
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: |
|
|
||||||||
|
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem |
Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z (27):
|
|
||||||||
5605 |
Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Výroba z (28):
|
|
||||||||
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě |
Výroba z (29):
|
|
||||||||
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
|
|
||||||||
|
Z vpichované plsti |
Výroba z (28):
Jako výztuhu však lze použít jutovou textilii |
|
||||||||
|
Z jiné plsti |
Výroba z (30):
|
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z příze (31): Jako výztuhu však lze použít jutovou textilii |
|
||||||||
ex Kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie: prýmkařské produkty; výšivky, kromě: |
Výroba z příze (31) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech |
Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: |
Výroba z příze |
|
||||||||
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z příze (31) |
|
||||||||
5905 |
Textilní tapety: |
Výroba z příze |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
5906 |
Pogumované textilie, jiné než čísla 5902 : |
Výroba z příze |
|
||||||||
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie |
Výroba z příze |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
5908 |
Textilní knoty tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné produkty; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich produkci, též impregnované: |
|
|
||||||||
|
Žárové plynové punčošky, impregnované |
Výroba z dutých úpletů sloužících k výrobě žárových punčošek |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
5909 až 5911 |
Textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití:
|
Výroba z příze nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310 Výroba z příze (32): Výroba z příze (32) |
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z příze (33) |
|
||||||||
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |
|
|
||||||||
|
Získané sešíváním nebo jiným scelováním dvou či více dílů pletené nebo háčkované textilie, přiříznuté do tvaru či přímo tvarované |
Výroba z textilie |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z příze (32) |
|
||||||||
ex Kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované, kromě: |
Výroba z textilie |
|
||||||||
6213 a 6214 |
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné produkty: |
|
|
||||||||
|
Vyšívané |
Výroba z příze (34) |
Výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (34) |
||||||||
|
Ostatní |
Zhotovení následované potiskem spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použitého nepotisknutého zboží čísel 6213 a 6214 nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 : |
|
|
||||||||
|
Vyšívané |
Výroba z příze (34) |
Výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu (34) |
||||||||
|
Ohnivzdorné vybavení z látky povrstvené fólií z aluminizovaného polyesteru |
Výroba z příze (34) |
Výroba z nepovrstvené textilie, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (37) |
||||||||
|
Výztuhy límců a manžet, vystříhané |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 63 |
Jiné zcela zhotovené textilní produkty; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní produkty; hadry, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
6301 až 6304 |
Přikrývky, plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |
|
|
||||||||
|
Z plsti, z netkaných textilií |
Výroba z (38)
|
|
||||||||
|
Ostatní: |
|
|
||||||||
|
Vyšívané |
Výroba z nevyšívané textilie (kromě pletené nebo háčkované), pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||
|
Ostatní |
|
|||||||||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z příze (38) |
|
||||||||
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové produkty: |
Výroba z textilie |
|
||||||||
6307 |
Ostatní zcela zhotovené produkty, včetně střihových šablon |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
6308 |
Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních produktů, v balení pro drobný prodej |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesáhne 25 % ceny soupravy ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné produkty, kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinou částí podešve obuvi čísla 6406 |
|
||||||||
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné produkty; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (40) |
|
||||||||
ex Kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných deštníků) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
Kapitola 67 |
Upravená péra a prachové peří a produkty z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 6803 |
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |
Výroba z opracované přírodní břidlice |
|
||||||||
ex 6812 |
Produkty z osinku (azbestu); produkty ze směsí na bázi osinku (azbestu) nebo ze směsí na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
ex 6814 |
Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů |
Výroba ze zpracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) |
|
||||||||
Kapitola 69 |
Keramické produkty |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 70 |
Sklo a skleněné produkty, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 7003 ex 7004 a ex 7005 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7006 |
Sklo čísel 7003 , 7004 nebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: |
|
|
||||||||
|
Sklo ploché, s tenkou dielektrickou vrstvou, polovodičového stupně, podle norem SEMII (41) |
Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006 |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7007 |
Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7010 |
Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné produkty, skleněné produkty pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018 ) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční zdobení (kromě sítotisku) ručně foukaného skla, pokud hodnota ručně foukaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 7019 |
Produkty (jiné než příze) ze skleněných vláken |
Výroba z:
|
|
||||||||
ex Kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a produkty z nich; bižuterie; mince, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 7101 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 7102 , ex 7103 a ex 7104 |
Opracované drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |
|
||||||||
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
||||||||
|
Netepané |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 7106 , 7108 nebo 7110 |
Elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 nebo legování drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |
||||||||
|
Ve formě polotovaru nebo ve formě prachu |
Výroba z netepaných drahých kovů |
|
||||||||
ex 7107 , ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů |
Výroba z kovů plátovaných drahými kovy, netepaných |
|
||||||||
7116 |
Produkty z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
7117 |
Bižuterie |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba z částí a součástí z obecných kovů, neplátovaných nebo nepotažených drahými kovy, pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 72 |
Železo a ocel, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
|
||||||||
7208 až 7216 |
Ploché válcované produkty, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206 nebo 7207 |
|
||||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7207 |
|
||||||||
ex 7218 |
Polotovary |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
|
||||||||
7219 až 7222 |
Ploché válcované produkty, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísla 7218 |
|
||||||||
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7218 |
|
||||||||
ex 7224 |
Polotovary |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
|
||||||||
7225 až 7228 |
Ploché válcované produkty, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně vinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206 , 7207 , 7218 nebo 7224 |
|
||||||||
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z polotovarů čísla 7224 |
|
||||||||
ex Kapitola 73 |
Produkty ze železa nebo oceli, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 7301 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
||||||||
7302 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
||||||||
7304 , 7305 a 7306 , |
Trouby, trubky a duté profily ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísla 7206 , 7207 , 7218 nebo 7224 |
|
||||||||
ex 7307 |
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712 ), sestávající z několika částí |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesáhne 35 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít svářené úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |
|
||||||||
ex 7315 |
Protismykové řetězy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 74 |
Měď a produkty z ní, kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7401 |
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |
|
|
||||||||
|
Rafinovaná měď |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
|
Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky |
Výroba z rafinované mědi, surové mědi nebo měděného odpadu či šrotu |
|
||||||||
7404 |
Měděný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 75 |
Nikl a produkty z něho, kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), slinutý oxid nikelnatý a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený (surový) nikl; niklový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 76 |
Hliník a produkty z něho, kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba, ve které:
|
Výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku |
||||||||
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 7616 |
Výrobky z hliníku jiné než jemné drátěné pletivo, látky, mřížoviny, síťoviny, pletiva, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu a plechová mřížovina z hliníku |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
Kapitola 77 |
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému |
|
|
||||||||
ex Kapitola 78 |
Olovo a produkty z něho, kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7801 |
Netvářené (surové) olovo: |
|
|
||||||||
|
Rafinované olovo |
Výroba z olova ve slitině se stříbrem nebo ze surového olova |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 |
|
||||||||
7802 |
Olověný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 79 |
Zinek a produkty z něho, kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7901 |
Netvářený (surový) zinek |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902 |
|
||||||||
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 80 |
Cín a produkty z něho, kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
8001 |
Netvářený (surový) cín |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002 |
|
||||||||
8002 a ex 8007 |
Cínový odpad a šrot; ostatní produkty z cínu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; produkty z nich: |
|
|
||||||||
|
Ostatní obecné kovy, tvářené; produkty z nich |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako daný produkt nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex Kapitola 82 |
Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
8206 |
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205 , v soupravách (sadách) pro drobný prodej |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8202 až 8205 . Do soupravy (sady) však lze začlenit nástroje a nářadí čísel 8202 až 8205 , pokud jejich hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy (sady) ze závodu |
|
||||||||
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
8208 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 8211 |
Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů |
|
||||||||
8214 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na stříhání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
||||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní produkty |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
||||||||
ex Kapitola 83 |
Různé produkty z obecných kovů, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 8302 |
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro budovy a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302 , pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 8306 |
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 , pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě: |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8401 |
Palivové články pro jaderné reaktory |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny hotového produktu ze závodu |
|
||||||||
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocná zařízení ke kotlům k ústřednímu vytápění |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8403 nebo 8404 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8406 |
Parní turbíny |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8409 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 8413 |
Objemová rotační čerpadla |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8414 |
Průmyslové ventilátory, fukary a podobné výrobky |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8418 |
Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8419 |
Stroje pro dřevařský průmysl, pro zpracování papírové buničiny a lepenky |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8423 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8425 až 8428 |
Zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8429 |
Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: |
|
|
||||||||
|
Silniční válce |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8430 |
Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8431 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se silničními válci |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8439 |
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8443 |
Tiskárny, pro kancelářské stroje a přístroje (například zařízení pro automatizované zpracování dat, stroje na zpracování textu atd.) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 8448 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8452 |
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440 ; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům, jehly do šicích strojů: |
|
|
||||||||
|
Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavami o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru |
Výroba:
|
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 8456 , 8457 až 8465 a ex 8466 |
Obráběcí stroje a přístroje a jejich části a součásti čísel 8456 až 8466 , kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 8456 a ex 8466 |
strojů pro obrábění vodním paprskem, částí a příslušenství strojů pro obrábění vodním paprskem |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatické zpracování dat, rozmnožovací stroje, spínací přístroje) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8484 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) a sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech, mechanické ucpávky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 8486 |
Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu a jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
machine tools (including presses) for working metal by bending, folding, straightening, flattening, and parts and accessories thereof |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Obráběcí stroje k opracování kamene, keramiky, betonu, osinkocementu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje pro opracování skla za studena a jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Jiné obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení, sešívacích a slepovacích strojů nebo jinak scelovacích strojů) k opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdého plastu nebo podobných tvrdých materiálů používaných výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičů a systémů s plochými obrazovkami |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Stereoskopické mikroskopy a jiné mikroskopy pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci používané výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičů a systémů s plochými obrazovkami a jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Označovací nástroje vytvářející předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Formy na kaučuk nebo plasty vstřikovacího nebo kompresního typu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8487 |
Části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům, kromě: |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí) |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8502 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8504 |
Napájecí zdroje k zařízením pro automatické zpracování dat |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 8517 |
Ostatní přístroje pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě), jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443 , 8525 , 8527 nebo 8528 ; |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8518 |
Mikrofony a jejich stojany, reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8519 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku: |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8522 |
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8519 nebo 8521 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8523 |
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak kromě výrobků kapitoly 37. |
|
|
||||||||
|
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, nenahraná, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, nenahraná, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Matrice a galvanické otisky pro výrobu disků, avšak kromě výrobků kapitoly 37; |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Čipové karty |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8527 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8528 |
Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu |
|
|
||||||||
|
Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8529 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528 : |
|
|
||||||||
|
Vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji pro záznam nebo reprodukci obrazu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Výhradně nebo hlavně pro monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8535 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí převyšující 1 000 V |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8536 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí nepřesahující 1 000 V konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |
|
|
||||||||
|
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí nepřesahující 1 000 V |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |
|
|
||||||||
|
z plastů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
z keramiky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
|
měděné |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
8537 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8541 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě destiček ještě nerozřezaných na čipy |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody |
|
|
||||||||
|
Monolitické integrované obvody |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
multičipy, které jsou částmi nebo součástmi strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8544 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami, kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546 ; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Elektronické mikrosoustavy |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu, kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (včetně elektromechanických) přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť; jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství, kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti, malé tahače používané na železničních nástupištích |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8710 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi, a části a součásti těchto vozidel |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |
|
|
||||||||
|
S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců: |
|
|
||||||||
|
Nepřesahujícím 50 cm3 |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Převyšujícím 50 cm3 |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8712 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů nezařazených do čísla 8714 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8804 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistávání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít trupy čísla 8906 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství, kromě: |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544 ; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, které tvoří části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné produkty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 9005 |
Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy, kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich podstavců a rámů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 9006 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky rozsvěcených bleskových světel |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 9014 |
Ostatní navigační nástroje a přístroje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9016 |
Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9017 |
Kreslicí (rýsovací), označovací nebo matematické počítací nástroje a přístroje (například kreslicí (rýsovací) stroje, pantografy, úhloměry, kreslicí (rýsovací) soupravy, logaritmická pravítka, počítací kotouče); ruční délková měřidla (například měřicí tyče a měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9018 |
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a nástroje a přístroje pro vyšetření zraku: |
|
|
||||||||
|
Zubolékařská křesla s vestavěnými zubolékařskými přístroji nebo zubolékařskými plivátky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 9018 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací oživovací přístroje nebo jiné léčebné dýchací přístroje |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, s výjimkou ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9025 |
Hydrometry (hustoměry) a podobné plovoucí přístroje, teploměry, pyrometry (žároměry), barometry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a jakékoliv kombinace těchto přístrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9026 |
Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), s výjimkou přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9027 |
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalometrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9028 |
Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |
|
|
||||||||
|
Části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9029 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015 ; stroboskopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřičů čísla 9028 ; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9033 |
Části, součásti a příslušenství (jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté) pro stroje, nástroje, přístroje nebo zařízení kapitoly 90 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti, kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9109 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9111 |
Hodinková pouzdra a jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9112 |
Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní produkty této kapitoly a jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |
|
|
||||||||
|
Z obecných kovů, též pozlacené, postříbřené nebo plátované drahými kovy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
Kapitola 92 |
Hudební nástroje, části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 94 |
Lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné produkty, montované stavby, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Nábytek z obecných kovů zahrnující nepolstrovanou bavlněnou tkaninu o hmotnosti nejvýše 300 g/m2 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití s materiály čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
|
|
|
|
||||||||
9405 |
Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 9503 |
Ostatní hračky, zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 9506 |
Golfové hole a jejich části a součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít hrubě opracované bloky pro výrobu hlav holí |
|
||||||||
ex Kapitola 96 |
Různé produkty, kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Produkty ze živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů |
Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů stejného čísla |
|
||||||||
ex 9603 |
Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (kromě proutěných košťat apod. a kartáčů vyrobených z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, stěrky a mopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla součástí soupravy. Lze však použít nepůvodní zboží, pokud jeho celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
||||||||
9606 |
Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem, plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné produkty; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto produktů, jiné než produkty čísla 9609 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít psací pera nebo špičky pro pera ze stejného čísla |
|
||||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 9613 |
Zapalovače s piezozapalováním |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 9614 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z hrubě opracovaných bloků |
|
||||||||
9619 |
Hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
||||||||
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
|
„PŘÍLOHA IIa
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu podle čl. 7 odst. 2
Na některé produkty uvedené v seznamu se tato dohoda nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí této dohody.
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
1. |
V případě produktů popsaných v tabulce níže se mohou místo pravidel stanovených v příloze II použít rovněž následující pravidla. |
2. |
Doklad o původu vydaný nebo vyhotovený podle této přílohy obsahuje toto prohlášení v angličtině: „Derogation – Annex II(a) of Protocol … - Materials of HS heading No … originating from … used.“ Tato prohlášení musí být uvedena v kolonce 7 průvodních osvědčení EUR.1 uvedených v článku 18 protokolu, nebo musí být připojena k prohlášení na faktuře uvedeném v článku 23 protokolu. |
3. |
Státy ESA a členské státy Společenství přijmou příslušná opatření nezbytná k provedení této přílohy. |
Kód HS |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
||||
ex Kapitola 4 |
Mléko a mléčné produkty s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
||||
Kapitola 6 |
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány |
||||
ex Kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 8 musí být zcela získány |
||||
1101 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
||||
Kapitola 12 |
Olejnatá semena, olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy) |
Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
||||
ex 1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: jiné než slizy a zahušťovadla získané z rostlinných produktů, upravené |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
||||
ex 1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené; jiné než pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
||||
ex 1507 až ex 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
||||
|
Sójový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a olejů pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou spotřebu |
Výroba z materiálů kterékoli položky, kromě materiálů stejné položky jako daný produkt |
||||
|
Jiné než olivové oleje čísel 1509 a 1510 |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako daný produkt |
||||
ex 1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: tuky a oleje a jejich frakce hydrogenovaného ricinového olej, tzv. „opálový vosk“ |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt |
||||
ex Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
||||
ex 1901 |
Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, obsahující nejvýše 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený |
|
||||
|
Neobsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
||||
|
Obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které:
|
||||
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných tvarech: s obsahem materiálů položky 1108.13 (bramborový škrob) nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |
||||
1904 |
Produkty z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky – corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba:
|
||||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné produkty |
Výroba, ve které všechny použité produkty kapitoly 11 jsou původní |
||||
ex Kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin: z jiných materiálů než položky 0711.51, z jiných materiálů než čísel 2002 , 2003 , 2008 a 2009 , s obsahem materiálů kapitoly 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
||||
ex Kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky: s obsahem materiálů kapitol 4 a 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
||||
ex Kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu připravené krmivo: s obsahem kukuřice nebo materiálů kapitol 2, 4 a 17 nejvýše 20 % hmotnostních |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 60 % ceny produktu ze závodu |
„PŘÍLOHA III
FORMULÁŘ PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ
1. |
Průvodní osvědčení EUR.1 se vystavuje na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář musí být vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Osvědčení se vystavují v jednom z těchto jazyků a v souladu s vnitrostátním právem státu vývozu. Jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem. |
2. |
Každé osvědčení musí mít rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bezdřevý o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Na pozadí musí být opatřen zeleným gilošovaným vzorem, který činí případné zfalšování mechanickými nebo chemickými prostředky viditelným pouhým okem. |
3. |
Státy vývozu si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí uvádět jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Uvádí se na něm také sériové číslo, vytištěné nebo nevytištěné, na jehož základě ji lze identifikovat. |
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
„PŘÍLOHA IV
PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE
„PŘÍLOHA V A
PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře…(1) bylo vyrobeno v …(2) a splňuje pravidla původu, jimiž se řídí preferenční obchod mezi státy ESA a Evropským společenstvím.
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
…(3) …(4) …(5)
POZNÁMKA
Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
(1) |
Pokud se jedná pouze o některé zboží uvedené na faktuře, musí být jasně vyznačeno nebo označeno a toto označení musí být uvedeno v prohlášení takto: „… uvedené na této faktuře a označené… bylo vyrobeno v …“.
Pokud je použit jiný doklad než faktura nebo příloha faktury (viz čl. 29 odst. 3), uvádí se místo slova „faktura“ název tohoto dokladu. |
(2) |
Společenství, členský stát, stát ESA, ZZÚ nebo jiný stát AKT. Pokud je uveden stát ESA, ZZÚ nebo jiný stát AKT, musí být také uveden odkaz na celní úřad Společenství, který má v držení jakákoli dotyčná osvědčení EUR.1, s uvedením čísla dotyčného (dotyčných) osvědčení a pokud možno čísla příslušného celního záznamu. |
(3) |
Místo a datum. |
(4) |
Jméno a postavení ve společnosti. |
(5) |
Podpis. |
„PŘÍLOHA V B
PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře …(1) bylo vyrobeno v …(2) a obsahuje níže uvedené součásti nebo materiály, které pro účely preferenčního obchodu nepocházejí ze státu ESA, jiného státu AKT, ZZÚ nebo Společenství:
…(3) …(4) …(5) … … …(6)
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
…(7) …(8) …(9)
POZNÁMKA
Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
(1) |
Pokud se jedná pouze o některé zboží uvedené na faktuře, musí být jasně vyznačeno nebo označeno a toto označení musí být uvedeno v prohlášení takto: „… uvedené na této faktuře a označené … bylo vyrobeno v…“.
Pokud je použit jiný doklad než faktura nebo příloha faktury (viz čl. 29 odst. 3), uvádí se místo slova „faktura“ název tohoto dokladu. |
(2) |
Společenství, členský stát, stát ESA, ZZÚ nebo jiný stát AKT. |
(3) |
Ve všech případech musí být uveden popis. Popis musí být přiměřený a dostatečně podrobný, aby umožnil sazební zařazení daného zboží. |
(4) |
Celní hodnoty se uvádějí pouze na vyžádání. |
(5) |
Země původu se uvádí pouze na vyžádání. Uváděný původ musí být preferenčním původem, veškeré ostatní původy se uvádějí jako „třetí země“. |
(6) |
Pokud se tato informace vyžaduje, společně s popisem provedeného zpracování se uvede „a byly [ve Společenství] [v členském státě] [ve státě ESA] [v ZZÚ] [v jiném státě AKT] zpracovány takto …“. |
(7) |
Místo a datum. |
(8) |
Jméno a postavení ve společnosti. |
(9) |
Podpis. |
„PŘÍLOHA VI
OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ
1. |
Formulář osvědčení údajů uvedený v této příloze musí být používán a vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích, v nichž je vypracována dohoda, a v souladu s vnitrostátním právem státu vývozu. Osvědčení údajů se vyplňují v jednom z těchto jazyků; jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem. Uvádí se na nich sériové číslo, vytištěné nebo nevytištěné, na jehož základě je lze identifikovat. |
2. |
Osvědčení údajů musí mít rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bezdřevý o hmotnosti nejméně 25 g/m2. |
3. |
Vnitrostátní správní orgány si mohou vyhradit právo tisknout formuláře samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každý formulář obsahovat odkaz na příslušné schválení. Formuláře musí uvádět jméno a adresu tiskárny nebo značku, na jejímž základě lze tiskárnu identifikovat. |
„PŘÍLOHA VII
FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O ODCHYLKU
1. Obchodní popis dokončeného produktu 1.1 Celní zařazení (kód HS) |
2. Očekávaný roční objem vývozu do Společenství (hmotnost, počet kusů, metry nebo jiné jednotky) |
3. Obchodní popis materiálů ze třetích zemí Celní zařazení (kód HS) |
4. Očekávaný roční objem materiálů ze třetích zemí, které mají být použity |
5. Hodnota materiálů ze třetích zemí |
6. Hodnota dokončených produktů |
7. Původ materiálů ze třetích zemí |
8. Důvody, proč nelze u dokončeného produktu dodržet pravidlo původu |
9. Obchodní popis materiálů pocházejících ze států nebo území uvedených v článcích 3 a 4 |
10. Očekávaný roční objem materiálů pocházejících ze států nebo území uvedených v článcích 3 a 4 |
11. Hodnota materiálů ze států nebo z území uvedených v článcích 3 a 4 |
12. Opracování a zpracování provedené ve státech nebo na územích uvedených v článcích 3 a 4 u materiálů ze třetích zemí, aniž by byl získán status původu |
13. Požadovaná doba trvání odchylky od.................................do...................................… |
|
14. Podrobný popis opracování a zpracování ve státech ESA |
15. Kapitálová struktura dotyčného podniku |
16. Výše provedených/plánovaných investic |
|
17. Stávající/očekávaný počet zaměstnanců |
|
18. Hodnota přidaná opracováním nebo zpracování ve státě nebo státech ESA 18.1 Pracovní síla: 18.2 Režijní náklady: 18.3 Ostatní: |
20. Možný vývoj pro překonání potřeby odchylky |
19. Ostatní možné zdroje dodávek materiálů |
21. Poznámky |
POZNÁMKY
1. |
Pokud kolonky ve formuláři nestačí pro všechny důležité informace, lze k formuláři připojit další strany. V takovém případě se do příslušné kolonky uvede „viz příloha“. |
2. |
Pokud je to možné, přiloží se k formuláři vzorky hotového produktu a materiálů nebo jiný ilustrativní materiál (obrázky, nákresy, katalogy atd.). |
3. |
Formulář se vyplní pro každý produkt, který je v žádosti uveden.
|
„PŘÍLOHA VIII
SOUSEDNÍ ROZVOJOVÉ ZEMĚ
Pro uplatňování článku 5 protokolu 1 platí tato ustanovení:
výrazem „sousední rozvojovou zemí, která je součástí souvislého zeměpisného celku“ se rozumějí tyto země:
Afrika: Alžírsko, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko;
Asie: Maledivy
„PŘÍLOHA IX
ZÁMOŘSKÉ ZEMĚ A ÚZEMÍ
Pro účely tohoto protokolu se „zámořskými zeměmi a územími“ rozumí následující země a území uvedené v příloze II Smlouvy o fungování Evropské unie:
(Tento seznam se nedotýká postavení těchto zemí a území ani nepředjímá budoucí změny jejich postavení.)
1. |
Zámořské země a území se zvláštním vztahem k Dánskému království:
|
2. |
Zámořské země a území se zvláštním vztahem k Francouzské republice:
|
3. |
Zámořské země a území se zvláštním vztahem k Nizozemskému království:
|
4. |
Zámořské země a území se zvláštním vztahem ke Spojenému království Velké Británie a Severního Irska:
|
„PŘÍLOHA X
Produkty, na které se ustanovení o kumulaci podle článků 3 a 4 vztahují po 1. říjnu 2015 a na které se nevztahují ustanovení článku 5
Kód HS/KN |
Popis |
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu |
1702 |
Cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel (kromě třtinového nebo řepného cukru a chemicky čisté sacharózy) |
ex 1704 90 odpovídající 1704 90 99 |
Cukrovinky, neobsahující kakao (kromě žvýkací gumy; výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek; bílé čokolády; těst a past, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více; zdravotních pastilek a dropsů proti kašli; dražé a podobných cukrovinek ve formě dražé; gumovitých cukrovinek a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek; tvrdých bonbonů; karamel a podobných cukrovinek; vyrobených kompresí) |
ex 1806 10 odpovídající 1806 10 30 |
Kakaový prášek obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
ex 1806 10 odpovídající 1806 10 90 |
Kakaový prášek obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
ex 1806 20 odpovídající 1806 20 95 |
Potravinové přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg (kromě kakaového prášku, přípravků obsahujících 18 % hmotnostních nebo více kakaového másla nebo obsahujících 25 % hmotnostních nebo více kakaového másla a mléčného tuku; čokoládové mléčné drobenky; čokoládové polevy; čokolády a čokoládových výrobků; cukrovinek a jejich náhražek vyrobených z náhražek cukru, obsahujících kakao; past (pomazánek) obsahujících kakao; přípravků pro výrobu nápojů obsahujících kakao) |
ex 1901 90 odpovídající 1901 90 99 |
Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté (kromě potravinových přípravků neobsahujících žádné nebo obsahujících méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu; potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404 ; přípravků pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej; směsí a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905 ) |
ex 2101 12 odpovídající 2101 12 98 |
Přípravky na bázi kávy (kromě výtažků, esencí (trestí) a koncentrátů z kávy a přípravků na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů) |
ex 2101 20 odpovídající 2101 20 98 |
Přípravky na bázi čaje nebo maté (kromě výtažků, esencí (trestí) a koncentrátů z čaje nebo maté a přípravků na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů) |
ex 2106 90 odpovídající 2106 90 59 |
Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva (kromě sirupů z isoglukózy, laktózy, glukózy a maltodextrinu) |
ex 2106 90 odpovídající 2106 90 98 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté (kromě bílkovinných koncentrátů a bílkovinných texturovaných látek; složených alkoholických přípravků, jiných než založených na vonných látkách, používaných k výrobě nápojů; cukerných sirupů, s přísadou aromatických látek nebo barviv; přípravků neobsahujících žádné nebo obsahujících méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu) |
ex 3302 10 odpovídající 3302 10 29 |
Přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, o skutečném obsahu alkoholu nepřesahujícím 0,5 % objemových (kromě přípravků neobsahujících žádné nebo obsahujících méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu) |
„PŘÍLOHA XI
OSTATNÍ STÁTY AKT
Ve smyslu tohoto protokolu se „ostatními státy AKT“ rozumí státy uvedené níže:
— |
Angola |
— |
Antigua a Barbuda |
— |
Bahamy |
— |
Barbados |
— |
Belize |
— |
Benin |
— |
Botswana |
— |
Burkina Faso |
— |
Burundi |
— |
Kamerun |
— |
Kapverdy |
— |
Středoafrická republika |
— |
Čad |
— |
Cookovy ostrovy |
— |
Pobřeží slonoviny |
— |
Demokratická republika Kongo |
— |
Džibutsko |
— |
Dominika |
— |
Dominikánská republika |
— |
Rovníková Guinea |
— |
Eritrea |
— |
Etiopie |
— |
Federativní státy Mikronésie |
— |
Fidži |
— |
Gabon |
— |
Gambie |
— |
Ghana |
— |
Grenada |
— |
Guinea |
— |
Guinea-Bissau |
— |
Guayana |
— |
Haiti |
— |
Jamajka |
— |
Keňa |
— |
Kiribati |
— |
Lesotho |
— |
Libérie |
— |
Malawi |
— |
Mali |
— |
Marshallovy ostrovy |
— |
Mauritánie |
— |
Mosambik |
— |
Namibie |
— |
Nauru |
— |
Niger |
— |
Niue |
— |
Nigérie |
— |
Palau |
— |
Papua-Nová Guinea |
— |
Konžská republika |
— |
Rwanda |
— |
Svatý Kryštof a Nevis |
— |
Sv. Lucie |
— |
Svatý Vincenc a Grenadiny |
— |
Samoa |
— |
Svatý Tomáš a Princův ostrov |
— |
Senegal |
— |
Sierra Leone |
— |
Šalomounovy ostrovy |
— |
Somálsko |
— |
Súdán |
— |
Surinam |
— |
Svazijsko |
— |
Tanzanie |
— |
Togo |
— |
Tonga |
— |
Trinidad a Tobago |
— |
Tuvalu |
— |
Uganda |
— |
Vanuatu |
„PŘÍLOHA XII
PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z JIHOAFRICKÉ REPUBLIKY VYŇATÉ Z KUMULACE PODLE ČLÁNKU 4
ZPRACOVANÉ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Jogurt
0403 10 51 |
0403 10 53 |
0403 10 59 |
0403 10 91 |
0403 10 93 |
0403 10 99 |
Jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana
0403 90 71 |
0403 90 73 |
0403 90 79 |
0403 90 91 |
0403 90 93 |
0403 90 99 |
Mléčné pomazánky
0405 20 10 |
0405 20 30 |
Jedlá zelenina
0710 40 00 |
0711 90 30 |
Pektinové látky, pektináty a pektany
1302 20 10 |
1302 20 90 |
Ostatní margarín
1517 90 10 |
Fruktóza
1702 50 00 |
1702 90 10 |
Žvýkací guma
1704 10 11 |
1704 10 19 |
1704 10 91 |
1704 10 99 |
Ostatní cukrovinky
1704 90 10 |
1704 90 30 |
1704 90 51 |
1704 90 55 |
1704 90 61 |
1704 90 65 |
1704 90 71 |
1704 90 75 |
1704 90 81 |
1704 90 99 |
Kakaový prášek
1806 10 15 |
1806 10 20 |
1806 10 30 |
1806 10 90 |
Ostatní kakaové přípravky
1806 20 10 |
1806 20 30 |
1806 20 50 |
1806 20 70 |
1806 20 80 |
1806 20 95 |
1806 31 00 |
1806 32 10 |
1806 32 90 |
1806 90 11 |
1806 90 19 |
1806 90 31 |
1806 90 39 |
1806 90 50 |
1806 90 60 |
1806 90 70 |
1806 90 90 |
Potravinové přípravky pro dětskou výživu
1901 10 00 |
1901 20 00 |
1901 90 11 |
1901 90 19 |
1901 90 91 |
1901 90 99 |
Těstoviny
1902 11 00 |
1902 19 10 |
1902 19 90 |
1902 20 91 |
1902 20 99 |
1902 30 10 |
1902 30 90 |
1902 40 10 |
1902 40 90 |
Tapioka
1903 00 00 |
Produkty z obilovin
1904 10 10 |
1904 10 30 |
1904 10 90 |
1904 20 10 |
1904 20 91 |
1904 20 95 |
1904 20 99 |
1904 30 00 |
1904 90 10 |
1904 90 80 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo
1905 10 00 |
1905 20 10 |
1905 20 30 |
1905 20 90 |
1905 31 11 |
1905 31 19 |
1905 31 30 |
1905 31 91 |
1905 31 99 |
1905 32 05 |
1905 32 11 |
1905 32 19 |
1905 32 91 |
1905 32 99 |
1905 40 10 |
1905 40 90 |
1905 90 10 |
1905 90 20 |
1905 90 30 |
1905 90 40 |
1905 90 45 |
1905 90 55 |
1905 90 60 |
1905 90 90 |
Ostatní přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů a jiných jedlých částí rostlin
2001 90 30 |
2001 90 40 |
2004 10 91 |
2004 90 10 |
2005 20 10 |
2005 80 00 |
2008 99 85 |
2008 99 91 |
Různé jedlé přípravky
2101 11 11 |
2101 11 19 |
2101 12 92 |
2101 20 98 |
2101 30 11 |
2101 30 19 |
2101 30 91 |
2101 30 99 |
2102 10 10 |
2102 10 31 |
2102 10 39 |
2102 10 90 |
2102 20 11 |
2103 20 00 |
2105 00 10 |
2105 00 91 |
2105 00 99 |
2106 10 20 |
2106 10 80 |
2106 90 20 |
2106 90 98 |
Voda
2202 90 91 |
2202 90 95 |
2202 90 99 |
Vermut a ostatní víno
2205 10 10 |
2205 10 90 |
2205 90 10 |
2205 90 90 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu
2207 10 00 |
2207 20 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje
2208 40 11 |
2208 40 39 |
2208 40 51 |
2208 40 99 |
2208 90 91 |
2208 90 99 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
2402 10 00 |
2402 20 10 |
2402 20 90 |
2402 90 00 |
Tabák ke kouření a ostatní
2403 10 10 |
2403 10 90 |
2403 91 00 |
2403 99 10 |
2403 99 90 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
2905 43 00 |
2905 44 11 |
2905 44 19 |
2905 44 91 |
2905 44 99 |
2905 45 00 |
Vonné silice
3301 90 10 |
3301 90 21 |
3301 90 90 |
Směsi vonných látek
3302 10 10 |
3302 10 21 |
3302 10 29 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy
3501 10 50 |
3501 10 90 |
3501 90 90 |
Dextriny a jiné modifikované škroby
3505 10 10 |
3505 10 90 |
3505 20 10 |
3505 20 30 |
3505 20 50 |
3505 20 90 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné produkty a přípravky
3809 10 10 |
3809 10 30 |
3809 10 50 |
3809 10 90 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace
3823 13 00 |
3823 19 10 |
3823 19 30 |
3823 19 90 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické produkty a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví
3824 60 11 |
3824 60 19 |
3824 60 91 |
3824 60 99 |
ZÁKLADNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Živý skot
0102 90 05 |
0102 90 21 |
0102 90 29 |
0102 90 41 |
0102 90 49 |
0102 90 51 |
0102 90 59 |
0102 90 61 |
0102 90 69 |
0102 90 71 |
0102 90 79 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené
0201 10 00 |
0201 20 20 |
0201 20 30 |
0201 20 50 |
0201 20 90 |
0201 30 00 |
Hovězí maso, zmrazené
0202 10 00 |
0202 20 10 |
0202 20 30 |
0202 20 50 |
0202 20 90 |
0202 30 10 |
0202 30 50 |
0202 30 90 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
0206 10 95 |
0206 29 91 |
Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů
0210 20 10 |
0210 20 90 |
0210 99 51 |
0210 99 90 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
0402 10 11 |
0402 10 19 |
0402 10 91 |
0402 10 99 |
0402 21 11 |
0402 21 17 |
0402 21 19 |
0402 21 91 |
0402 21 99 |
0402 29 11 |
0402 29 15 |
0402 29 19 |
0402 29 91 |
0402 29 99 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana
0403 90 11 |
0403 90 13 |
0403 90 19 |
0403 90 31 |
0403 90 33 |
0403 90 39 |
Syrovátka
0404 10 02 |
0404 10 04 |
0404 10 06 |
0404 10 12 |
0404 10 14 |
0404 10 16 |
0404 10 26 |
0404 10 28 |
0404 10 32 |
0404 10 34 |
0404 10 36 |
0404 10 38 |
0404 90 21 |
0404 90 23 |
0404 90 29 |
0404 90 81 |
0404 90 83 |
0404 90 89 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky
0405 10 11 |
0405 10 19 |
0405 10 30 |
0405 10 50 |
0405 10 90 |
0405 20 90 |
0405 90 10 |
0405 90 90 |
Sýry a tvaroh
0406 20 10 |
0406 40 10 |
0406 40 50 |
0406 90 01 |
0406 90 13 |
0406 90 15 |
0406 90 17 |
0406 90 18 |
0406 90 19 |
0406 90 23 |
0406 90 25 |
0406 90 27 |
0406 90 29 |
0406 90 32 |
0406 90 35 |
0406 90 37 |
0406 90 39 |
0406 90 61 |
0406 90 63 |
0406 90 73 |
0406 90 75 |
0406 90 76 |
0406 90 79 |
0406 90 81 |
0406 90 82 |
0406 90 84 |
0406 90 85 |
Řezané květiny a poupata
0603 11 00 |
0603 12 00 |
0603 14 00 |
0603 90 00 |
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená
0709 90 60 |
Banány
0803 00 19 |
Citrusové plody
0805 10 20 |
0805 40 00 |
0805 50 10 |
Jablka, hrušky a kdoule
0808 10 10 |
0808 10 80 |
0808 20 10 |
0808 20 50 |
Kukuřice
1005 10 90 |
1005 90 00 |
Rýže
1006 10 21 |
1006 10 23 |
1006 10 25 |
1006 10 27 |
1006 10 92 |
1006 10 94 |
1006 10 96 |
1006 10 98 |
1006 20 11 |
1006 20 13 |
1006 20 15 |
1006 20 17 |
1006 20 92 |
1006 20 94 |
1006 20 96 |
1006 20 98 |
1006 30 21 |
1006 30 23 |
1006 30 25 |
1006 30 27 |
1006 30 42 |
1006 30 44 |
1006 30 46 |
1006 30 48 |
1006 30 61 |
1006 30 63 |
1006 30 65 |
1006 30 67 |
1006 30 92 |
1006 30 94 |
1006 30 96 |
1006 30 98 |
1006 40 00 |
Zrna čiroku
1007 00 10 |
1007 00 90 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
1102 20 10 |
1102 20 90 |
1102 90 50 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin
1103 13 10 |
1103 13 90 |
1103 19 50 |
1103 20 40 |
1103 20 50 |
Obilná zrna jinak zpracovaná
1104 19 50 |
1104 19 91 |
1104 23 10 |
1104 23 30 |
1104 23 90 |
1104 23 99 |
1104 30 90 |
Škroby; inulin
1108 11 00 |
1108 12 00 |
1108 13 00 |
1108 14 00 |
1108 19 10 |
1108 19 90 |
1108 20 00 |
Pšeničný lepek, též sušený
1109 00 00 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve
1602 50 10 |
1602 90 61 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu
1701 11 90 |
1701 12 90 |
1701 91 00 |
1701 99 10 |
1701 99 90 |
Ostatní cukry
1702 20 10 |
1702 20 90 |
1702 30 10 |
1702 30 51 |
1702 30 59 |
1702 30 91 |
1702 30 99 |
1702 40 10 |
1702 40 90 |
1702 60 10 |
1702 60 80 |
1702 60 95 |
1702 90 30 |
1702 90 75 |
1702 90 79 |
1702 90 80 |
1702 90 99 |
Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové
2002 10 10 |
2002 10 90 |
2002 90 11 |
2002 90 19 |
2002 90 31 |
2002 90 39 |
2002 90 91 |
2002 90 99 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové
2005 60 00 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty
2007 10 10 |
2007 91 10 |
2007 91 30 |
2007 99 10 |
2007 99 20 |
2007 99 31 |
2007 99 33 |
2007 99 35 |
2007 99 39 |
2007 99 55 |
2007 99 57 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
2008 30 55 |
2008 30 71 |
2008 30 75 |
2008 40 51 |
2008 40 59 |
2008 40 71 |
2008 40 79 |
2008 40 90 |
2008 50 61 |
2008 50 69 |
2008 50 71 |
2008 50 79 |
2008 50 92 |
2008 50 94 |
2008 50 99 |
2008 70 61 |
2008 70 69 |
2008 70 71 |
2008 70 79 |
2008 70 92 |
2008 70 98 |
2008 92 51 |
2008 92 59 |
2008 92 72 |
2008 92 74 |
2008 92 76 |
2008 92 78 |
2008 92 92 |
2008 92 93 |
2008 92 94 |
2008 92 96 |
2008 92 97 |
2008 92 98 |
Ovocné šťávy
2009 11 99 |
2009 41 10 |
2009 41 91 |
2009 49 30 |
2009 49 93 |
2009 61 10 |
2009 61 90 |
2009 69 11 |
2009 69 19 |
2009 69 51 |
2009 69 59 |
2009 69 71 |
2009 69 79 |
2009 69 90 |
2009 71 10 |
2009 71 91 |
2009 71 99 |
2009 79 11 |
2009 79 19 |
2009 79 30 |
2009 79 91 |
2009 79 93 |
2009 79 99 |
2009 80 71 |
2009 90 49 |
2009 90 71 |
Potravinové přípravky
2106 90 30 |
2106 90 55 |
2106 90 59 |
Víno z čerstvých hroznů
2204 10 11 |
2204 10 91 |
2204 21 11 |
2204 21 12 |
2204 21 13 |
2204 21 17 |
2204 21 18 |
2204 21 19 |
2204 21 22 |
2204 21 24 |
2204 21 26 |
2204 21 27 |
2204 21 28 |
2204 21 32 |
2204 21 34 |
2204 21 36 |
2204 21 37 |
2204 21 38 |
2204 21 42 |
2204 21 43 |
2204 21 44 |
2204 21 46 |
2204 21 47 |
2204 21 48 |
2204 21 62 |
2204 21 66 |
2204 21 67 |
2204 21 68 |
2204 21 69 |
2204 21 71 |
2204 21 74 |
2204 21 76 |
2204 21 77 |
2204 21 78 |
2204 21 79 |
2204 21 80 |
2204 21 84 |
2204 21 87 |
2204 21 88 |
2204 21 89 |
2204 21 91 |
2204 21 92 |
2204 21 94 |
2204 21 95 |
2204 21 96 |
2204 29 11 |
2204 29 12 |
2204 29 13 |
2204 29 17 |
2204 29 18 |
2204 29 42 |
2204 29 43 |
2204 29 44 |
2204 29 46 |
2204 29 47 |
2204 29 48 |
2204 29 62 |
2204 29 64 |
2204 29 65 |
2204 29 71 |
2204 29 72 |
2204 29 82 |
2204 29 83 |
2204 29 84 |
2204 29 87 |
2204 29 88 |
2204 29 89 |
2204 29 91 |
2204 29 92 |
2204 29 94 |
2204 29 95 |
2204 29 96 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje
2208 90 91 |
2208 90 99 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu
2302 10 10 |
2302 10 90 |
2303 10 11 |
PRŮMYSLOVÉ PRODUKTY
Netvářený (surový) hliník
7601 10 00 |
7601 20 10 |
7601 20 91 |
7601 20 99 |
Hliníkový prášek a šupiny (vločky)
7603 10 00 |
7603 20 00 |
PRODUKTY RYBOLOVU
Živé ryby
0301 10 90 |
0301 91 10 |
0301 91 90 |
0301 92 00 |
0301 93 00 |
0301 94 00 |
0301 95 00 |
0301 99 11 |
0301 99 19 |
0301 99 80 |
Ryby, čerstvé nebo chlazené
0302 11 10 |
0302 11 20 |
0302 11 80 |
0302 12 00 |
0302 19 00 |
0302 21 10 |
0302 21 30 |
0302 21 90 |
0302 22 00 |
0302 23 00 |
0302 29 10 |
0302 29 90 |
0302 31 10 |
0302 31 90 |
0302 32 10 |
0302 32 90 |
0302 33 10 |
0302 33 90 |
0302 34 10 |
0302 34 90 |
0302 35 10 |
0302 35 90 |
0302 36 10 |
0302 39 10 |
0302 40 00 |
0302 50 10 |
0302 50 90 |
0302 61 10 |
0302 61 30 |
0302 61 80 |
0302 62 00 |
0302 63 00 |
0302 64 00 |
0302 65 20 |
0302 65 50 |
0302 65 90 |
0302 66 00 |
0302 67 00 |
0302 68 00 |
0302 69 11 |
0302 69 19 |
0302 69 21 |
0302 69 25 |
0302 69 31 |
0302 69 33 |
0302 69 35 |
0302 69 41 |
0302 69 45 |
0302 69 51 |
0302 69 55 |
0302 69 61 |
0302 69 66 |
0302 69 67 |
0302 69 68 |
0302 69 69 |
0302 69 75 |
0302 69 81 |
0302 69 85 |
0302 69 86 |
0302 69 91 |
0302 69 92 |
0302 69 94 |
0302 69 95 |
0302 69 99 |
0302 70 00 |
Ryby, zmrazené
0303 11 00 |
0303 19 00 |
0303 21 10 |
0303 21 20 |
0303 21 80 |
0303 22 00 |
0303 29 00 |
0303 31 10 |
0303 31 30 |
0303 31 90 |
0303 32 00 |
0303 33 00 |
0303 39 10 |
0303 39 30 |
0303 39 70 |
0303 41 11 |
0303 41 13 |
0303 41 19 |
0303 41 90 |
0303 42 12 |
0303 42 18 |
0303 42 32 |
0303 42 38 |
0303 42 52 |
0303 42 58 |
0303 42 90 |
0303 43 11 |
0303 43 13 |
0303 43 19 |
0303 43 90 |
0303 44 11 |
0303 44 13 |
0303 44 19 |
0303 44 90 |
0303 45 11 |
0303 45 13 |
0303 45 19 |
0303 45 90 |
0303 46 11 |
0303 46 19 |
0303 46 90 |
0303 49 31 |
0303 46 13 |
0303 49 33 |
0303 49 39 |
0303 49 80 |
0303 51 00 |
0303 52 10 |
0303 52 30 |
0303 52 90 |
0303 61 00 |
0303 62 00 |
0303 71 10 |
0303 71 30 |
0303 71 80 |
0303 72 00 |
0303 73 00 |
0303 74 30 |
0303 74 90 |
0303 75 20 |
0303 75 50 |
0303 75 90 |
0303 76 00 |
0303 77 00 |
0303 78 11 |
0303 78 12 |
0303 78 13 |
0303 78 19 |
0303 78 90 |
0303 79 11 |
0303 79 19 |
0303 79 21 |
0303 79 23 |
0303 79 29 |
0303 79 31 |
0303 79 35 |
0303 79 37 |
0303 79 41 |
0303 79 45 |
0303 79 51 |
0303 79 55 |
0303 79 58 |
0303 79 65 |
0303 79 71 |
0303 79 75 |
0303 79 81 |
0303 79 83 |
0303 79 85 |
0303 79 88 |
0303 79 91 |
0303 79 92 |
0303 79 93 |
0303 79 94 |
0303 79 98 |
0303 80 10 |
0303 80 90 |
Rybí filé a jiné rybí maso
0304 11 10 |
0304 11 90 |
0304 19 13 |
0304 19 15 |
0304 19 17 |
0304 19 19 |
0304 19 31 |
0304 19 33 |
0304 19 35 |
0304 19 91 |
0304 19 97 |
0304 21 00 |
0304 29 13 |
0304 29 15 |
0304 29 17 |
0304 29 19 |
0304 29 21 |
0304 29 29 |
0304 29 31 |
0304 29 33 |
0304 29 35 |
0304 29 39 |
0304 29 41 |
0304 29 43 |
0304 29 45 |
0304 29 51 |
0304 29 53 |
0304 29 55 |
0304 29 59 |
0304 29 61 |
0304 29 69 |
0304 29 71 |
0304 29 73 |
0304 29 83 |
0304 29 91 |
0304 29 79 |
0304 29 99 |
0304 90 31 |
0304 90 39 |
0304 90 41 |
0304 90 57 |
0304 90 59 |
0304 90 97 |
0304 91 00 |
0304 92 00 |
0304 99 21 |
0304 99 23 |
0304 99 31 |
0304 99 33 |
0304 99 51 |
0304 99 55 |
0304 99 61 |
0304 99 75 |
0304 99 99 |
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby
0305 10 00 |
0305 20 00 |
0305 30 11 |
0305 30 19 |
0305 30 30 |
0305 30 50 |
0305 30 90 |
0305 41 00 |
0305 42 00 |
0305 49 10 |
0305 49 20 |
0305 49 30 |
0305 49 45 |
0305 49 50 |
0305 49 80 |
0305 51 10 |
0305 51 90 |
0305 59 11 |
0305 59 19 |
0305 59 30 |
0305 59 50 |
0305 59 70 |
0305 59 80 |
0305 61 00 |
0305 62 00 |
0305 63 00 |
0305 69 10 |
0305 69 30 |
0305 69 50 |
0305 69 80 |
Korýši
0306 11 10 |
0306 11 90 |
0306 12 10 |
0306 12 90 |
0306 13 10 |
0306 13 30 |
0306 13 50 |
0306 13 80 |
0306 14 10 |
0306 14 30 |
0306 14 90 |
0306 19 10 |
0306 19 30 |
0306 19 90 |
0306 21 00 |
0306 22 10 |
0306 22 91 |
0306 22 99 |
0306 23 10 |
0306 23 31 |
0306 23 39 |
0306 23 90 |
0306 24 30 |
0306 24 80 |
0306 29 10 |
0306 29 30 |
0306 29 90 |
Měkkýši a jiní vodní bezobratlí
0307 10 90 |
0307 21 00 |
0307 29 10 |
0307 29 90 |
0307 31 10 |
0307 31 90 |
0307 39 10 |
0307 39 90 |
0307 41 10 |
0307 41 91 |
0307 41 99 |
0307 49 01 |
0307 49 11 |
0307 49 18 |
0307 49 31 |
0307 49 33 |
0307 49 35 |
0307 49 38 |
0307 49 51 |
0307 49 59 |
0307 49 71 |
0307 49 91 |
0307 49 99 |
0307 51 00 |
0307 59 10 |
0307 59 90 |
0307 91 00 |
0307 99 11 |
0307 99 13 |
0307 99 15 |
0307 99 18 |
0307 99 90 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky
1604 11 00 |
1604 12 10 |
1604 12 91 |
1604 12 99 |
1604 13 11 |
1604 13 19 |
1604 13 90 |
1604 14 11 |
1604 14 16 |
1604 14 18 |
1604 14 90 |
1604 15 11 |
1604 15 19 |
1604 15 90 |
1604 16 00 |
1604 19 10 |
1604 19 31 |
1604 19 39 |
1604 19 50 |
1604 19 91 |
1604 19 92 |
1604 19 93 |
1604 19 94 |
1604 19 95 |
1604 19 98 |
1604 20 05 |
1604 20 10 |
1604 20 30 |
1604 20 40 |
1604 20 50 |
1604 20 70 |
1604 20 90 |
1604 30 10 |
1604 30 90 |
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách
1605 10 00 |
1605 20 10 |
1605 20 91 |
1605 20 99 |
1605 30 10 |
1605 30 90 |
1605 40 00 |
1605 90 11 |
1605 90 19 |
1605 90 30 |
1605 90 90 |
Nadívané těstoviny
1902 20 10 |
„PŘÍLOHA XIII
PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z JIHOAFRICKÉ REPUBLIKY, NA KTERÉ SE USTANOVENÍ O KUMULACI PODLE ČLÁNKU 4 VZTAHUJÍ PO 31. PROSINCI 2009
ZÁKLADNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Živí koně, osli, muly a mezci
0101 10 90 |
0101 90 30 |
Živá prasata
0103 91 10 |
0103 92 11 |
0103 92 19 |
Živé ovce a kozy
0104 10 30 |
0104 10 80 |
0104 20 90 |
Živá drůbež
0105 11 11 |
0105 11 19 |
0105 11 91 |
0105 11 99 |
0105 12 00 |
0105 19 20 |
0105 19 90 |
0105 94 00 |
0105 99 10 |
0105 99 20 |
0105 99 30 |
0105 99 50 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
0203 11 10 |
0203 12 11 |
0203 12 19 |
0203 19 11 |
0203 19 13 |
0203 19 15 |
0203 19 55 |
0203 19 59 |
0203 21 10 |
0203 22 11 |
0203 22 19 |
0203 29 11 |
0203 29 13 |
0203 29 15 |
0203 29 55 |
0203 29 59 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
0204 10 00 |
0204 21 00 |
0204 22 10 |
0204 22 30 |
0204 22 50 |
0204 22 90 |
0204 23 00 |
0204 30 00 |
0204 41 00 |
0204 42 10 |
0204 42 30 |
0204 42 50 |
0204 42 90 |
0204 43 10 |
0204 43 90 |
0204 50 11 |
0204 50 13 |
0204 50 15 |
0204 50 19 |
0204 50 31 |
0204 50 39 |
0204 50 51 |
0204 50 53 |
0204 50 55 |
0204 50 59 |
0204 50 71 |
0204 50 79 |
Maso a jedlé droby z drůbeže
0207 11 10 |
0207 11 30 |
0207 11 90 |
0207 12 10 |
0207 12 90 |
0207 13 10 |
0207 13 20 |
0207 13 30 |
0207 13 40 |
0207 13 50 |
0207 13 60 |
0207 13 70 |
0207 13 99 |
0207 14 10 |
0207 14 20 |
0207 14 30 |
0207 14 40 |
0207 14 50 |
0207 14 60 |
0207 14 70 |
0207 14 99 |
0207 24 10 |
0207 24 90 |
0207 25 10 |
0207 25 90 |
0207 26 10 |
0207 26 20 |
0207 26 30 |
0207 26 40 |
0207 26 50 |
0207 26 60 |
0207 26 70 |
0207 26 80 |
0207 26 99 |
0207 27 10 |
0207 27 20 |
0207 27 30 |
0207 27 40 |
0207 27 50 |
0207 27 60 |
0207 27 70 |
0207 27 80 |
0207 27 99 |
0207 32 11 |
0207 32 15 |
0207 32 19 |
0207 32 51 |
0207 32 59 |
0207 32 90 |
0207 33 11 |
0207 33 19 |
0207 33 51 |
0207 33 59 |
0207 33 90 |
0207 35 11 |
0207 35 15 |
0207 35 21 |
0207 35 23 |
0207 35 25 |
0207 35 31 |
0207 35 41 |
0207 35 51 |
0207 35 53 |
0207 35 61 |
0207 35 63 |
0207 35 71 |
0207 35 79 |
0207 35 99 |
0207 36 11 |
0207 36 15 |
0207 36 21 |
0207 36 23 |
0207 36 25 |
0207 36 31 |
0207 36 41 |
0207 36 51 |
0207 36 53 |
0207 36 61 |
0207 36 63 |
0207 36 71 |
0207 36 79 |
0207 36 90 |
Tuky
0209 00 11 |
0209 00 19 |
0209 00 30 |
0209 00 90 |
Maso a jedlé droby
0210 11 11 |
0210 11 19 |
0210 11 31 |
0210 11 39 |
0210 11 90 |
0210 12 11 |
0210 12 19 |
0210 12 90 |
0210 19 10 |
0210 19 20 |
0210 19 30 |
0210 19 40 |
0210 19 50 |
0210 19 60 |
0210 19 70 |
0210 19 81 |
0210 19 89 |
0210 19 90 |
0210 91 00 |
0210 92 00 |
0210 93 00 |
0210 99 21 |
0210 99 29 |
0210 99 31 |
0210 99 39 |
0210 99 41 |
0210 99 49 |
Mléko a smetana, nezahuštěné
0401 10 10 |
0401 10 90 |
0401 20 11 |
0401 20 19 |
0401 20 91 |
0401 20 99 |
0401 30 11 |
0401 30 19 |
0401 30 31 |
0401 30 39 |
0401 30 91 |
0401 30 99 |
Mléko a smetana, zahuštěné
0402 91 11 |
0402 91 19 |
0402 91 31 |
0402 91 39 |
0402 91 51 |
0402 91 59 |
0402 91 91 |
0402 91 99 |
0402 99 11 |
0402 99 19 |
0402 99 31 |
0402 99 39 |
0402 99 91 |
0402 99 99 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana
0403 10 11 |
0403 10 13 |
0403 10 19 |
0403 10 31 |
0403 10 33 |
0403 10 39 |
0403 90 51 |
0403 90 53 |
0403 90 59 |
0403 90 61 |
0403 90 63 |
0403 90 69 |
Syrovátka
0404 10 52 |
0404 10 54 |
0404 10 56 |
0404 10 58 |
0404 10 62 |
0404 10 72 |
0404 10 74 |
0404 10 76 |
0404 10 78 |
0404 10 82 |
0404 10 84 |
Sýry a tvaroh
0406 10 20 |
0406 10 80 |
0406 20 90 |
0406 30 10 |
0406 30 31 |
0406 30 39 |
0406 30 90 |
0406 40 90 |
0406 90 21 |
0406 90 50 |
0406 90 69 |
0406 90 78 |
0406 90 86 |
0406 90 87 |
0406 90 88 |
0406 90 93 |
0406 90 99 |
Ptačí vejce
0407 00 11 |
0407 00 19 |
0407 00 30 |
0408 11 80 |
0408 19 81 |
0408 19 89 |
0408 91 80 |
0408 99 80 |
Přírodní med
0409 00 00 |
Řezané květiny a poupata
0603 13 00 |
0603 19 10 |
0603 19 90 |
Brambory
0701 90 50 |
0702 00 00 |
0703 10 11 |
0703 10 19 |
0703 10 90 |
0703 90 00 |
Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené
0704 10 00 |
0704 20 00 |
0704 90 10 |
0704 90 90 |
Hlávkový salát a čekanka
0705 11 00 |
0705 19 00 |
0705 21 00 |
0705 29 00 |
Jedlé kořeny
0706 10 00 |
0706 90 10 |
0706 90 30 |
0706 90 90 |
Okurky salátové a nakládačky
0707 00 05 |
0707 00 90 |
Luštěniny
0708 10 00 |
0708 20 00 |
0708 90 00 |
Ostatní zelenina
0709 20 00 |
0709 30 00 |
0709 40 00 |
0709 51 00 |
0709 59 30 |
0709 59 90 |
0709 60 10 |
0709 70 00 |
0709 90 10 |
0709 90 20 |
0709 90 39 |
0709 90 40 |
0709 90 50 |
0709 90 70 |
0709 90 80 |
0709 90 90 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená
0710 10 00 |
0710 21 00 |
0710 22 00 |
0710 29 00 |
0710 30 00 |
0710 80 10 |
0710 80 51 |
0710 80 61 |
0710 80 69 |
0710 80 70 |
0710 80 80 |
0710 80 85 |
0710 80 95 |
0710 90 00 |
Zelenina prozatímně konzervovaná
0711 20 90 |
0711 40 00 |
0711 51 00 |
0711 59 00 |
0711 90 50 |
0711 90 70 |
0711 90 80 |
0711 90 90 |
Zelenina sušená
0712 20 00 |
0712 31 00 |
0712 32 00 |
0712 33 00 |
0712 39 00 |
0712 90 19 |
0712 90 30 |
0712 90 50 |
0712 90 90 |
Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy
0714 10 10 |
0714 10 91 |
0714 10 99 |
0714 20 90 |
0714 90 11 |
0714 90 19 |
Ořechy, čerstvé nebo sušené
0802 11 90 |
0802 40 00 |
Banány
0803 00 11 |
0803 00 90 |
Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené
0804 20 10 |
0804 20 90 |
0804 30 00 |
Citrusové plody, čerstvé nebo sušené
0805 10 80 |
0805 20 10 |
0805 20 30 |
0805 20 50 |
0805 20 70 |
0805 20 90 |
0805 50 90 |
0805 90 00 |
Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené
0806 10 10 |
0806 10 90 |
Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé
0807 11 00 |
0807 19 00 |
Kdoule
0808 20 90 |
Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé
0809 10 00 |
0809 20 05 |
0809 20 95 |
0809 30 10 |
0809 30 90 |
0809 40 05 |
Ostatní ovoce, čerstvé
0810 10 00 |
0810 20 90 |
0810 40 90 |
0810 50 00 |
0810 60 00 |
0810 90 50 |
0810 90 60 |
0810 90 70 |
0810 90 95 |
Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
0811 10 11 |
0811 10 19 |
0811 20 11 |
0811 20 31 |
0811 20 39 |
0811 20 59 |
0811 90 11 |
0811 90 19 |
0811 90 39 |
0811 90 75 |
0811 90 80 |
0811 90 95 |
Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání
0812 10 00 |
0812 90 10 |
0812 90 20 |
0812 90 70 |
0812 90 98 |
Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů
0813 20 00 |
0813 40 10 |
0813 50 19 |
0813 50 91 |
0813 50 99 |
Pepř
0904 20 10 |
Pšenice a sourež
1001 10 00 |
1001 90 10 |
1001 90 91 |
1001 90 99 |
Žito
1002 00 00 |
Ječmen
1003 00 10 |
1003 00 90 |
Oves
1004 00 00 |
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny
1008 10 00 |
1008 20 00 |
1008 90 10 |
1008 90 90 |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
1101 00 11 |
1101 00 15 |
1101 00 90 |
Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
1102 10 00 |
1102 90 10 |
1102 90 30 |
1102 90 90 |
Krupice, krupička a pelety z obilovin
1103 11 10 |
1103 11 90 |
1103 19 10 |
1103 19 30 |
1103 19 40 |
1103 19 90 |
1103 20 10 |
1103 20 20 |
1103 20 30 |
1103 20 60 |
1103 20 90 |
Obilná zrna jinak zpracovaná
1104 12 10 |
1104 12 90 |
1104 19 10 |
1104 19 30 |
1104 19 61 |
1104 19 69 |
1104 19 99 |
1104 22 20 |
1104 22 30 |
1104 22 50 |
1104 22 90 |
1104 22 98 |
1104 29 01 |
1104 29 03 |
1104 29 05 |
1104 29 07 |
1104 29 09 |
1104 29 11 |
1104 29 18 |
1104 29 30 |
1104 29 51 |
1104 29 55 |
1104 29 59 |
1104 29 81 |
1104 29 85 |
1104 29 89 |
1104 30 10 |
Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor
1105 10 00 |
1105 20 00 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin
1106 10 00 |
1106 20 10 |
1106 20 90 |
1106 30 10 |
1106 30 90 |
Slad, též pražený
1107 10 11 |
1107 10 19 |
1107 10 91 |
1107 10 99 |
1107 20 00 |
Jiné rostlinné produkty
1212 91 20 |
1212 91 80 |
Vepřový tuk
1501 00 19 |
1504 30 10 |
Sója
1507 10 90 |
1507 90 90 |
Olivový olej a jeho frakce
1509 10 10 |
1509 10 90 |
1509 90 00 |
1510 00 10 |
Ostatní oleje a jejich frakce
1510 00 90 |
Slunečnicový olej
1512 11 91 |
1512 11 99 |
1512 19 90 |
1512 21 90 |
1512 29 90 |
Řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce
1514 11 90 |
1514 19 90 |
1514 91 90 |
1514 99 90 |
Degras, zbytky
1522 00 31 |
1522 00 39 |
Uzenky, salámy a podobné produkty z masa, drobů nebo krve
1601 00 91 |
1601 00 99 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve
1602 10 00 |
1602 20 11 |
1602 20 19 |
1602 20 90 |
1602 31 11 |
1602 31 19 |
1602 31 30 |
1602 31 90 |
1602 32 11 |
1602 32 19 |
1602 32 30 |
1602 32 90 |
1602 39 21 |
1602 39 29 |
1602 39 40 |
1602 39 80 |
1602 41 10 |
1602 41 90 |
1602 42 10 |
1602 42 90 |
1602 49 11 |
1602 49 13 |
1602 49 15 |
1602 49 19 |
1602 49 30 |
1602 49 50 |
1602 49 90 |
1602 50 31 |
1602 50 39 |
1602 50 80 |
1602 90 10 |
1602 90 31 |
1602 90 41 |
1602 90 51 |
1602 90 69 |
1602 90 72 |
1602 90 74 |
1602 90 76 |
1602 90 78 |
1602 90 98 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy
1702 11 00 |
1702 19 00 |
Těstoviny
1902 20 30 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
2001 10 00 |
2001 90 50 |
2001 90 65 |
2001 90 93 |
2001 90 99 |
Houby a lanýže
2003 10 20 |
2003 10 30 |
2003 20 00 |
2003 90 00 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená
2004 10 10 |
2004 10 99 |
2004 90 50 |
2004 90 91 |
2004 90 98 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená
2005 10 00 |
2005 20 20 |
2005 20 80 |
2005 40 00 |
2005 51 00 |
2005 59 00 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem
2006 00 31 |
2006 00 35 |
2006 00 38 |
2006 00 99 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty
2007 10 91 |
2007 10 99 |
2007 91 90 |
2007 99 91 |
2007 99 93 |
2007 99 98 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin
2008 11 94 |
2008 11 98 |
2008 19 19 |
2008 19 95 |
2008 19 99 |
2008 20 11 |
2008 20 31 |
2008 20 51 |
2008 20 59 |
2008 20 71 |
2008 20 79 |
2008 20 90 |
2008 30 11 |
2008 30 19 |
2008 30 31 |
2008 30 39 |
2008 30 51 |
2008 30 59 |
2008 30 79 |
2008 30 90 |
2008 40 11 |
2008 40 19 |
2008 40 21 |
2008 40 29 |
2008 40 31 |
2008 40 39 |
2008 50 11 |
2008 50 19 |
2008 50 31 |
2008 50 39 |
2008 50 51 |
2008 50 59 |
2008 60 11 |
2008 60 19 |
2008 60 31 |
2008 60 39 |
2008 60 50 |
2008 60 60 |
2008 60 70 |
2008 60 90 |
2008 70 11 |
2008 70 19 |
2008 70 31 |
2008 70 39 |
2008 70 51 |
2008 70 59 |
2008 80 11 |
2008 80 19 |
2008 80 31 |
2008 80 39 |
2008 80 50 |
2008 80 70 |
2008 80 90 |
2008 92 16 |
2008 92 18 |
2008 99 21 |
2008 99 23 |
2008 99 24 |
2008 99 28 |
2008 99 31 |
2008 99 34 |
2008 99 36 |
2008 99 37 |
2008 99 43 |
2008 99 45 |
2008 99 46 |
2008 99 49 |
2008 99 61 |
2008 99 62 |
2008 99 67 |
2008 99 72 |
2008 99 78 |
2008 99 99 |
Ovocné šťávy
2009 11 11 |
2009 11 19 |
2009 11 91 |
2009 19 11 |
2009 19 19 |
2009 19 91 |
2009 19 98 |
2009 21 00 |
2009 29 11 |
2009 29 19 |
2009 29 91 |
2009 29 99 |
2009 31 11 |
2009 31 19 |
2009 31 51 |
2009 31 59 |
2009 31 91 |
2009 31 99 |
2009 39 11 |
2009 39 19 |
2009 39 31 |
2009 39 39 |
2009 39 51 |
2009 39 55 |
2009 39 59 |
2009 39 91 |
2009 39 95 |
2009 39 99 |
2009 41 99 |
2009 49 11 |
2009 49 19 |
2009 49 91 |
2009 49 99 |
2009 50 10 |
2009 50 90 |
2009 80 11 |
2009 80 19 |
2009 80 34 |
2009 80 35 |
2009 80 50 |
2009 80 61 |
2009 80 63 |
2009 80 73 |
2009 80 79 |
2009 80 85 |
2009 80 86 |
2009 80 97 |
2009 80 99 |
2009 90 11 |
2009 90 19 |
2009 90 21 |
2009 90 29 |
2009 90 31 |
2009 90 39 |
2009 90 41 |
2009 90 51 |
2009 90 59 |
2009 90 73 |
2009 90 79 |
2009 90 92 |
2009 90 94 |
2009 90 95 |
2009 90 96 |
2009 90 97 |
2009 90 98 |
Ostatní potravinové přípravky
2106 90 51 |
Víno z čerstvých hroznů
2204 10 19 |
2204 10 99 |
2204 21 10 |
2204 21 82 |
2204 21 83 |
2204 21 98 |
2204 21 99 |
2204 29 10 |
2204 29 58 |
2204 29 75 |
2204 29 98 |
2204 29 99 |
2204 30 10 |
2204 30 92 |
2204 30 94 |
2204 30 96 |
2204 30 98 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje
2206 00 10 |
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky z potravinářského průmyslu
2302 30 10 |
2302 30 90 |
2302 40 10 |
2302 40 90 |
Pokrutiny a jiné pevné zbytky
2306 90 19 |
Přípravky používané k výživě zvířat
2309 10 13 |
2309 10 15 |
2309 10 19 |
2309 10 33 |
2309 10 39 |
2309 10 51 |
2309 10 53 |
2309 10 59 |
2309 10 70 |
2309 90 33 |
2309 90 35 |
2309 90 39 |
2309 90 43 |
2309 90 49 |
2309 90 51 |
2309 90 53 |
2309 90 59 |
2309 90 70 |
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad
2401 10 10 |
2401 10 20 |
2401 10 41 |
2401 10 49 |
2401 10 60 |
2401 20 10 |
2401 20 20 |
2401 20 41 |
2401 20 60 |
2401 20 70 |
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o Andorrském knížectví
1.
Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, jsou státy ESA považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.
2.
Protokol 1 se použije obdobně pro účely vymezení statusu původu výše uvedených produktů.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o Republice San Marino
1.
Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou státy ESA považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.
2.
Protokol 1 se použije obdobně pro účely vymezení statusu původu výše uvedených produktů.
(1) Tento příklad je uveden pouze pro účely vysvětlení. Není právně závazný.
(2) Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
(3) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3.
(4) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámka 7.2.
(5) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámka 7.2.
(6) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3.
(7) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3.
(8) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3.
(9) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3.
(10) V případě produktů složených z materiálů zařazených v číslech 3901 až 3906 na jedné straně i v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení pouze pro skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(11) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(12) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
(13) „Skupinou“ se rozumí jakákoliv část čísla oddělená od zbytku středníkem.
(14) Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3.
(15) V případě produktů složených z materiálů zařazených v číslech 3901 až 3906 na jedné straně i v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení pouze pro skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(16) V případě produktů složených z materiálů zařazených v číslech 3901 až 3906 na jedné straně i v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení pouze pro skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(17) V případě produktů složených z materiálů zařazených v číslech 3901 až 3906 na jedné straně i v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení pouze pro skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(18) V případě produktů složených z materiálů zařazených v číslech 3901 až 3906 na jedné straně i v číslech 3907 až 3911 na straně druhé platí toto omezení pouze pro skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(19) Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optický útlum – měřený podle ASTM-D 1003-16 Gardnerovým hazemetrem (tj. faktor zákalu) – je menší než 2 %.
(20) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(21) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(22) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(23) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(24) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(25) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(26) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(27) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(28) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(29) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(30) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(31) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(32) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(33) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(34) Viz úvodní poznámka 6.
(35) Viz úvodní poznámka 6.
(36) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(37) Viz úvodní poznámka 6.
(38) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(39) Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny pletené nebo háčkované produkty, neelastické nebo nepogumované, zhotovené sešitím nebo sestavením kusů pletené nebo háčkované látky (nastřihané nebo upletené přímo na konečný tvar).
(40) Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se produktů zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(41) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.