ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 56

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 63
27. února 2020


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/267 ze dne 26. února 2020, kterým se provádí odpočet z rybolovné kvóty pro lososa obecného, jež byla Polsku k dispozici v roce 2019, z důvodu přečerpání kvóty v roce 2017

1

 

*

Nařízení Komise (EU) 2020/268 ze dne 26. února 2020, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o použití kyseliny sorbové (E 200) v kapalných barvicích přípravcích k ozdobnému barvení vaječných skořápek ( 1 )

4

 

*

Prováděcí Nařízení Komise (EU) 2020/269 ze dne 26. února 2020, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Část B – Plavidla zařazená na seznam podle článku 30 nařízení (ES) č. 1005/2008)

7

 

*

Prováděcí Nařízení Komise (EU) 2020/270 ze dne 25. února 2020, kterým se mění nařízení (EU) č. 1321/2014, pokud jde o přechodná opatření pro organizace zapojené do zachování letové způsobilosti pro všeobecné letectví a řízení zachování letové způsobilosti, a kterým se uvedené nařízení opravuje ( 1 )

20

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

27.2.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 56/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/267

ze dne 26. února 2020,

kterým se provádí odpočet z rybolovné kvóty pro lososa obecného, jež byla Polsku k dispozici v roce 2019, z důvodu přečerpání kvóty v roce 2017

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a zejména na čl. 105 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Rady (EU) 2016/1903 (2) byla Polsku pro rok 2017 přidělena rybolovná kvóta pro lososa obecného ve vodách Unie v subdivizích 22 až 31 (SAL/3BCD-F).

(2)

V návaznosti na výměny kvót mezi Polskem a Lotyšskem podle čl. 16 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (3) a skutečnost, že Polsko využilo meziroční flexibility podle čl. 15 odst. 9 uvedeného nařízení, se rybolovná kvóta na lososa pro Polsko na rok 2017 zvýšila z původních 6 030 na 13 693 kusů lososa.

(3)

V průběhu inspekčních misí uskutečněných v Polsku během roku 2018 v souladu s nařízením (ES) č. 1224/2009 odhalila Komise nesprávně vykázané a podhodnocené údaje o úlovcích, z nichž vyplynulo, že polská kvóta pro lososa obecného ve vodách Unie subdivizí 22–31 na rok 2017 byla překročena o 2 246 kusů lososa. Několik auditů a ověřovacích misí prováděných v Polsku v letech 2018 a 2019 v souladu s nařízením (ES) č. 1224/2009 nesrovnalosti ve vykazování složení úlovků a míru nadměrného potvrdilo. Tyto zprávy o auditu byly řádně sděleny Polsku a projednány s ním.

(4)

Dopisem ze dne 11. října 2019 zahájila Komise s Polskem v souladu s postupem stanoveným v čl. 105 odst. 4 nařízení (ES) č. 1224/2009 konzultace týkající se množství, u nichž byla přečerpána kvóta, a odpočtů, které se mají provést. Polské orgány potvrdily obdržení tohoto dopisu dne 11. října 2019.

(5)

Dopisem ze dne 31. října 2019 Polsko uznalo, že v roce 2017 překročilo kvótu pro lososa o 2 246 kusů lososa, a navrhlo odečíst toto množství ze své kvóty na rok 2019. Kvóta Polska pro lososa obecného na rok 2019 je po výměně kvót dostatečná k tomu, aby se z ní kromě odpočtu za nadměrný rybolov v roce 2018 (4) odečetlo i toto množství.

(6)

Podle čl. 105 odst. 2 nařízení (ES) č. 1224/2009 platí, že pokud se jako v tomto případě rozsah přečerpání v poměru k povoleným vykládkám rovná100 tunám nebo je nižší, použije se násobící koeficient 1,00.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Rybolovná kvóta pro lososa obecného (Salmo salar) ve vodách Unie subdivizí 22–31 přidělená Polsku na rok 2019 nařízením Rady (EU) 2018/1628 (5) se snižuje podle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. února 2020.

Za Komisi

Předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2016/1903 ze dne 28. října 2016, kterým se pro rok 2017 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři a kterým se mění nařízení (EU) 2016/72 (Úř. věst. L 295, 29.10.2016, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2095 ze dne 29. listopadu 2019, kterým se provádí odpočet z rybolovné kvóty pro lososa obecného, jež byla Polsku k dispozici v roce 2019, z důvodu přečerpání kvóty v roce 2018 (Úř. věst. L 317, 9.12.2019, s. 105).

(5)  Nařízení Rady (EU) 2018/1628 ze dne 30. října 2018, kterým se pro rok 2019 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři a kterým se mění nařízení (EU) 2018/120, pokud jde o některá rybolovná práva v jiných vodách (Úř. věst. L 272, 31.10.2018, s. 1).


PŘÍLOHA

Členský stát

Kód druhu

Kód oblasti

Název druhu

Název oblasti

Původní kvóta na rok 2017 (v kusech)

Povolené vykládky v roce 2017 (celkové upravené množství v kusech) (1)

Celkové úlovky v roce 2017 (množství v kusech)

Čerpání kvóty v poměru k povoleným vykládkám

Přečerpání v poměru k povolené vykládce (množství v kusech)

Násobící koeficient (2)

Dodatečný násobící koeficient (3) ,  (4)

Odpočty, které se mají provést v roce 2019 (množství v kusech)

PL

SAL

3BCD-F

Losos obecný

Vody Unie subdivizí 22-31

6 030

13 693

15 939

116,40 %

2 246

1,00

/

2 246


(1)  Kvóty dostupné členskému státu podle příslušných nařízení o rybolovných právech po zohlednění výměny rybolovných práv v souladu s čl. 16 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22), převodu kvót z roku 2016 do roku 2017 v souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 847/96 (Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3) a s čl. 15 odst. 9 nařízení (EU) č. 1380/2013 nebo přerozdělení a odpočtu rybolovných práv v souladu s články 37 a 105 nařízení (ES) č. 1224/2009.

(2)  Podle čl. 105 odst. 2 nařízení (ES) č. 1224/2009. Ve všech případech přečerpání, které se rovná nejvýše 100 tunám, se uplatní odpočet rovnající se přečerpání násobenému koeficientem 1,00.

(3)  Podle čl. 105 odst. 3 nařízení (ES) č. 1224/2009 a za předpokladu, že rozsah přečerpání překročí 10 %.

(4)  Písmeno „A“ značí, že byl uplatněn dodatečný násobící koeficient 1,5 z důvodu opakovaného přečerpání v letech 2015, 2016 a 2017. Písmeno „C“ značí, že byl uplatněn dodatečný násobící koeficient 1,5, jelikož se na populaci vztahuje víceletý plán.


27.2.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 56/4


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/268

ze dne 26. února 2020,

kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o použití kyseliny sorbové (E 200) v kapalných barvicích přípravcích k ozdobnému barvení vaječných skořápek

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha III nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech, potravinářských aromatech a živinách a podmínky jejich použití.

(2)

Uvedený seznam může být aktualizován jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 (2), a to buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti.

(3)

Podle části 2 přílohy III nařízení (ES) č. 1333/2008 je kyselina sorbová (E 200) povolenou potravinářskou přídatnou látkou v barvicích přípravcích v maximálním množství 1 500 mg/kg v přípravku, jednotlivě nebo v kombinaci se sorbanem draselným (E 202), kyselinou benzoovou (E 210), benzoanem sodným (E 211) a benzoanem draselným (E 212), a v maximálním množství 15 mg/kg v konečném výrobku, vyjádřeno jako volná kyselina.

(4)

Dne 27. dubna 2017 byla podána žádost o povolení použití vyššího maximálního množství kyseliny sorbové (E 200), a to 2 500 mg/kg v kapalných barvicích přípravcích určených k prodeji konečnému spotřebiteli k ozdobnému barvení vaječných skořápek. Žádost Komise následně zpřístupnila členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008.

(5)

Kyselina sorbová (E 200) se používá jako konzervant v barvicích přípravcích. Žadatel prokázal, že v současné době povolené maximální množství kyseliny sorbové (E 200) v barvicích přípravcích, 1 500 mg/kg, nepostačuje k trvalému zajištění konzervace, a tedy mikrobiologické bezpečnosti kapalných barvicích přípravků k ozdobnému barvení vaječných skořápek. Je tomu tak proto, že v uvedených přípravcích se používají potravinářská barviva přírodního původu, která nejsou sterilní, a z důvodu potřebné trvanlivosti tohoto sezonního výrobku. Z žádosti vyplývá, že množství kyseliny sorbové (E 200), kterého je zapotřebí k dosažení zamýšlené technologické funkce v barvicích přípravcích, činí 2 500 mg/kg. Testy provedené žadatelem ukazují, že při běžném použití (barvení nepoškozených nebo lehce poškozených vajec) je migrace kyseliny sorbové (E 200) z vaječné skořápky do poživatelné části vejce pod úrovní detekce 5 mg/kg. Podle žádosti by proto požadované vyšší množství kyseliny sorbové (E 200) v kapalných barvicích prostředcích k ozdobnému barvení vaječných skořápek nevedlo ke zvýšení expozice spotřebitelů kyselině sorbové (E 200).

(6)

Dne 30. června 2015 vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) vědecké stanovisko týkající se přehodnocení mimo jiné kyseliny sorbové (E 200) a sorbanu draselného (E 202) (3), na jehož základě úřad stanovil nový dočasný skupinový přijatelný denní příjem (ADI) pro kyselinu sorbovou (E 200) a sorban draselný (E 202), vyjádřeno jako 3 mg kyseliny sorbové na kilogram tělesné hmotnosti a den. Úřad dospěl k závěru, že uvedený dočasný skupinový ADI stanovený pro kyselinu sorbovou (E 200) a sorban draselný (E 202) byl v jedné zemi překročen na vysoké úrovni příjmu u dvou skupin obyvatelstva: batolat a dětí. Úřad doporučil provést další studii reprodukční toxicity za účelem opětovného posouzení dočasného skupinového ADI stanoveného pro kyselinu sorbovou (E 200) a sorban draselný (E 202).

(7)

Komise dne 10. června 2016 vyhlásila veřejnou výzvu k předložení vědeckých a technologických údajů týkajících se mimo jiné kyseliny sorbové (E 200) a sorbanu draselného (E 202) (4) se zaměřením na potřebu údajů zjištěnou úřadem. Provozovatelé podniků provedli studii reprodukční toxicity na krysách, jak u kyseliny sorbové (E 200) a sorbanu draselného (E 202) doporučil úřad; údaje, které z této studie vzešly, byly postoupeny úřadu k posouzení. Výsledkem bylo zveřejnění vědeckého stanoviska úřadem dne 1. března 2019, které se týká následných kroků po přehodnocení kyseliny sorbové (E 200) a sorbanu draselného (E 202) jako potravinářských přídatných látek (5). Na základě nových údajů o reprodukční toxicitě úřad stanovil skupinový ADI, vyjádřený jako 11 mg kyseliny sorbové na kilogram tělesné hmotnosti a den, pro kyselinu sorbovou (E 200) a sorban draselný (E 202). Úřad porovnal tento nový skupinový ADI s nejrealističtějším scénářem posouzení expozice, který je uveden ve vědeckém stanovisku ze dne 30. června 2015, a poukázal, že zmíněná expozice nepřekračuje skupinový ADI v žádné skupině obyvatelstva, a to ani na průměrné ani na vysoké úrovni příjmu.

(8)

Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat o stanovisko úřadu za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného v příloze III nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví.

(9)

K rozšířené použití kyseliny sorbové (E 200) v kapalných barvicích přípravcích k ozdobnému barvení vaječných skořápek, o které žadatel žádá, je zapotřebí aktualizace seznamu Unie. Rozšířené použití kyseliny sorbové (E 200) nevede ke zvýšení expozice kyselině sorbové (E 200) a pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. Podle úřadu navíc expozice kyselině sorbové (E 200) a sorbanu draselnému (E 202) při povoleném použití a úrovních použití nepředstavuje bezpečnostní riziko a nevede k překročení ADI. Není tudíž nutné o stanovisko úřad žádat.

(10)

Je proto vhodné povolit použití kyseliny sorbové (E 200) jako konzervantu v kapalných barvicích přípravcích určených k prodeji konečnému spotřebiteli k ozdobnému barvení vaječných skořápek v maximálním množství 2 500 mg/kg v přípravku.

(11)

Příloha III nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha III nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. února 2020.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1).

(3)  EFSA Journal 2015;13(6):4144.

(4)  http://ec.europa.eu/food/safety/food_improvement_agents/additives/re-evaluation_en

(5)  EFSA Journal 2019;17(3):5625.


PŘÍLOHA

V části 2 přílohy III nařízení (ES) č. 1333/2008 se za položky týkající se potravinářských přídatných látek „E 200–202 Kyselina sorbová – sorban draselný“, „E 210 Kyselina benzoová“, „E 211 Benzoan sodný“ a „E 212 Benzoan draselný“ vkládá nová položka, která zní:

„E 200

Kyselina sorbová

2 500 mg/kg v přípravku

kapalné barvicí přípravky určené k prodeji konečnému spotřebiteli k ozdobnému barvení vaječných skořápek“


27.2.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 56/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/269

ze dne 26. února 2020,

kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Část B – Plavidla zařazená na seznam podle článku 30 nařízení (ES) č. 1005/2008)

EVROPSKÁ KOMISE,

S ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, mění nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a zrušují nařízení (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (1), a zejména na článek 30 uvedeného nařízení,

Vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Kapitola V nařízení (ES) č. 1005/2008 stanoví postupy pro určení plavidel provádějících nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (dále jen „rybolov NNN“), jakož i postupy pro vytvoření seznamu Unie s těmito plavidly (dále jen „seznam Unie“). Článek 37 uvedeného nařízení stanoví, jaká opatření budou vůči rybářským plavidlům zařazeným na tento seznam přijata.

(2)

Seznam Unie byl sestaven v nařízení Komise (EU) č. 468/2010 (2) a následně pozměněn prováděcími nařízeními Komise (EU) č. 724/2011 (3), (EU) č. 1234/2012 (4), (EU) č. 672/2013 (5), (EU) č. 137/2014 (6), (EU) 2015/1296 (7), (EU) 2016/1852 (8), (EU) 2017/2178 (9) a (EU) 2018/1883 (10).

(3)

Na seznam Unie se podle čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008 zařazují plavidla zařazená na seznamy plavidel provádějících rybolov NNN přijaté regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.

(4)

Všechny regionální organizace pro řízení rybolovu vypracovávají a pravidelně aktualizují seznamy plavidel provádějících rybolov NNN na základě svých předpisů (11).

(5)

Podle článku 30 nařízení (ES) č. 1005/2008 má Komise poté, kdy obdrží od regionálních organizací pro řízení rybolovu seznamy rybářských plavidel, u nichž se předpokládá nebo je potvrzeno, že jsou zapojena do rybolovu NNN, aktualizovat seznam Unie. Jelikož Komise obdržela od regionálních organizací pro řízení rybolovu nové seznamy, seznam Unie by měl být nyní aktualizován.

(6)

Vzhledem k tomu, že stejné plavidlo může být uvedeno na seznamu pod různými názvy a/nebo vlajkami podle toho, kdy bylo na seznamy regionálních organizací pro řízení rybolovu zařazeno, měl by aktualizovaný seznam Unie obsahovat tyto různé názvy a/nebo vlajky podle toho, jak jsou uváděny příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.

(7)

Plavidla „Benaiah“, „Beo Hingis“, „Carmal Matha“, „Dignamol 1“, „Ephraeem“, „King Jesus“, „Sacred Heart“, „Shalom“, „Vachanam“ a „Wisdom“ (12), která jsou v současné době zařazena na seznam Unie, byla v souladu s rezolucí č. 18/03 uvedené regionální organizace pro řízení rybolovu odstraněna ze seznamu stanoveného Komisí pro tuňáky Indického oceánu (IOTC). Vzhledem k tomu, že rozhodnutí přijala příslušná regionální organizace pro řízení rybolovu podle čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008, měla by být tato plavidla z tohoto seznamu Unie vyňata, a to i přesto, že tato plavidla dosud nebyla odstraněna ze seznamu stanoveného Mezinárodní komisí pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT).

(8)

Plavidlo „Nefelin“ (13) bylo odstraněno ze seznamu sestaveného Generální komisí pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM) v souladu s doporučením GFCM/33/209/8 uvedené regionální organizace pro řízení rybolovu. Uvedené plavidlo by tudíž nemělo být zařazeno na seznamu Unie, a to i přesto, že dosud nebylo odstraněno ze seznamu stanoveného smluvními stranami Dohody o rybolovu v jižním Indickém oceánu (SIOFA).

(9)

Plavidlo uvedené v bodě 8 odůvodnění nebylo zařazeno na seznam Unie pozměněný prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/1883, neboť Komise obdržela seznam rybářských plavidel, o nichž se předpokládá, nebo se potvrdilo, že se podílejí na rybolovu NNN, přijatý příslušnou regionální organizací pro řízení rybolovu až po přijetí uvedeného nařízení.

(10)

Nařízení (EU) č. 468/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část B přílohy nařízení (EU) č. 468/2010 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. února 2020.

Za Komisi

Předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 468/2010 ze dne 28. května 2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Úř. věst. L 131, 29.5.2010, s. 22).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 724/2011 ze dne 25. července 2011, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Úř. věst. L 194, 26.7.2011, s. 14).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1234/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Úř. věst. L 350, 20.12.2012, s. 38).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 672/2013 ze dne 15. července 2013, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Úř. věst. L 193, 16.7.2013, s. 6).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 137/2014 ze dne 12. února 2014, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Úř. věst. L 43, 13.2.2014, s. 47).

(7)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1296 ze dne 28. července 2015, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Úř. věst. L 199, 29.7.2015, s. 12).

(8)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1852 ze dne 19. října 2016, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Úř. věst. L 284, 20.10.2016, s. 5).

(9)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2178 ze dne 22. listopadu 2017, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Úř. věst. L 307, 23.11.2017, s. 14).

(10)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1883 ze dne 3. prosince 2018, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 30).

(11)  Poslední aktualizace: komise CCAMLR: seznam plavidel provádějících rybolov NNN ze zemí, které nejsou smluvními stranami, schválený na 38. výročním zasedání ve dnech 21. října až 1. listopadu 2019; komise GFCM: seznam plavidel provádějících rybolov NNN schválený na 42. zasedání Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM) ve dnech 22. až 26. října 2018; komise IATTC: seznam pro rok 2019 schválený na 94. zasedání Meziamerické komise pro tropické tuňáky (IATTC) dne 26. července 2019; komise ICCAT: seznam plavidel provádějících rybolov NNN pro rok 2018 schválený na 21. zvláštním zasedání Komise ve dnech 12. až 19. listopadu 2018; komise IOTC: seznam plavidel provádějících rybolov NNN dle komise IOTC pro rok 2019 schválený na 23. zasedání Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC) ve dnech 17. až 21. června 2019; organizace NAFO: seznam plavidel provádějících rybolov NNN schválený na 41. výročním zasedání Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO) ve dnech 23. až 27. září 2019; komise NEAFC: část B seznamu plavidel provádějících rybolov NNN AM 2018-14 schválená na 37. výročním zasedání Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC) ve dnech 13. až 16. listopadu 2018; komise NPFC: seznam plavidel provádějících rybolov NNN dle Komise pro rybolov v severním Tichém oceánu (NPFC) schválený na 5. zasedání komise ve dnech 16. až 18. července 2019; organizace SEAFO: seznam plavidel provádějících rybolov NNN dle organizace SEAFO pro rok 2019 schválený na 15. výročním zasedání komise ve dnech 26. až 30. listopadu 2018; dohoda SIOFA: seznam plavidel provádějících rybolov NNN dle dohody SIOFA schválený na 6. zasedání smluvních stran ve dnech 1. až 5. července 2019; organizace SPRFMO: seznam plavidel provádějících rybolov NNN pro rok 2019 schválený na 7. zasedání komise ve dnech 23. až 27. ledna 2019; komise WCPFC: seznam plavidel provádějících rybolov NNN dle komise WCPFC pro rok 2019 schválený na 15. pravidelném zasedání komise ve dnech 9. až 14. prosince 2018.

(12)  Odkazy na regionální organizace pro řízení rybolovu: 20170003 [ICCAT], 20170004 [ICCAT], 20170005 [ICCAT], 20170006 [ICCAT], 20170007 [ICCAT], 20170008 [ICCAT], 20170009 [ICCAT], 20170010 [ICCAT], 20170011 [ICCAT] a 20170012 [ICCAT].

(13)  Identifikační číslo lodi podle IMO: 7645237.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo lodi podle IMO  (1) / Označení podle regionální organizace pro řízení rybolovu

Název plavidla  (2)

Stát vlajky nebo území vlajky  (2)

Zařazení na seznamu regionální organizace pro řízení rybolovu  (2)

20150046 [ICCAT]/13 [IOTC]

ABUNDANT 1 (dřívější název podle ICCAT: YI HONG 6, dřívější název podle IOTC: YI HONG 06)

Není známo

ICCAT, IOTC

20150042 [ICCAT]/14 [IOTC]

ABUNDANT 12 (dřívější název: YI HONG 106)

Není známo

ICCAT, IOTC

20150044 [ICCAT]/15 [IOTC]

ABUNDANT 3 (dřívější název: YI HONG 16)

Není známo

ICCAT, IOTC

20170013 [ICCAT]/16 [IOTC]

ABUNDANT 6 (dřívější název: YI HONG 86)

Není známo

ICCAT, IOTC

20150043 [ICCAT]/17 [IOTC]

ABUNDANT 9 (dřívější název: YI HONG 116)

Není známo

ICCAT, IOTC

20060010 [ICCAT]/1 [SIOFA]

ACROS No. 2

Není známo (poslední známý stát vlajky: Honduras)

GFCM, ICCAT, SIOFA

20060009 [ICCAT]/2 [SIOFA]

ACROS No. 3

Není známo (poslední známý stát vlajky: Honduras)

GFCM, ICCAT, SIOFA

20180005 [ICCAT]/64 [IOTC]

AL WESAM 1 (dřívější název: SUPPHERMNAVEE 21)

Není známo (poslední známé státy vlajky: Džibutsko, Thajsko)

ICCAT, IOTC

20180004 [ICCAT]/63 [IOTC]

AL WESAM 2 (dřívější název: CHAINAVEE 55)

Není známo (poslední známé státy vlajky: Džibutsko, Thajsko)

ICCAT, IOTC

20180002 [ICCAT]/61 [IOTC]

AL WESAM 4 (dřívější název: CHAICHANACHOKE 8)

Není známo (poslední známé státy vlajky: Džibutsko, Thajsko)

ICCAT, IOTC

20180003 [ICCAT]/62 [IOTC]

AL WESAM 5 (dřívější název: CHAINAVEE 54)

Není známo (poslední známé státy vlajky: Džibutsko, Thajsko)

ICCAT, IOTC

3 [SIOFA]

AL'AMIR MUHAMMAD

Egypt

GFCM, SIOFA

7306570/4 [SIOFA]

ALBORAN II (dřívější název podle NAFO, NEAFC, SEAFO: WHITE ENTERPRISE)

Není známo [podle NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA], Panama [podle GFCM] (poslední známé státy vlajky podle NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA: Panama, Svatý Kryštof a Nevis)

GFCM, NEAFC, NAFO, SEAFO, SIOFA

7036345/20190004 [ICCAT]/5 [SIOFA]

AMORINN (dřívější názvy podle CCAMLR, GFCM, SEAFO, SIOFA: ICEBERG II, LOME, NOEMI; dřívější název podle ICCAT: NOEMI)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: Togo, Belize)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

2015001 [ICCAT]/18 [IOTC]

ANEKA 228

Není známo

ICCAT, IOTC

2015002 [ICCAT]/19 [IOTC]

ANEKA 228, KM.

Není známo

ICCAT, IOTC

7236634/20190005 [ICCAT]/6 [SIOFA]

ANTONY (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: URGORA, ATLANTIC OJI MARU No. 33, OJI MARU No. 33, dřívější název podle ICCAT: OJI MARU No, 33)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: Indonésie, Belize, Panama, Honduras, Venezuela)

CCAMLR, ICCAT, SEAFO, SIOFA

7322897/20150024 [ICCAT]/2 [IOTC]/7 [SIOFA]

ASIAN WARRIOR (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: KUNLUN, TAISHAN, CHANG BAI, HONGSHUI, HUANG HE 22, SIMA QIAN BARU 22, CORVUS, GALAXY, INA MAKA, BLACK MOON, RED MOON, EOLO, THULE, MAGNUS, DORITA; dřívější název podle ICCAT, IOTC: DORITA)

Svatý Vincenc a Grenadiny [podle CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA], Rovníková Guinea [podle IOTC] (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR: Indonésie, Tanzanie, Severní Korea (KLDR), Panama, Sierra Leone, Rovníková Guinea, Svatý Vincenc a Grenadiny, Uruguay; poslední známý stát vlajky podle ICCAT: Rovníková Guinea; poslední známé vlajky podle SEAFO, SIOFA: Indonésie, Tanzanie, Severní Korea (KLDR), Panama, Sierra Leone, Rovníková Guinea, Uruguay)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, IOTC, SEAFO, SIOFA

9042001/20150047 [ICCAT]/3 [IOTC]/8 [SIOFA]

ATLANTIC WIND (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO: ZEMOUR 2, LUAMPA, YONGDING, JIANGFENG, CHENGDU, SHAANXI HENAN 33, XIONG NU BARU 33, DRACO I, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, SEO YANG No. 88, CARRAN; dřívější název podle ICCAT, IOTC: CARRAN)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR: Tanzanie, Rovníková Guinea, Indonésie, Tanzanie, Kambodža, Panama, Sierra Leone, Severní Korea (KLDR), Togo, Korejská republika, Uruguay; poslední známý stát vlajky podle IOTC: Rovníková Guinea; poslední známé státy vlajky podle SEAFO, SIOFA: Tanzanie, Rovníková Guinea, Indonésie, Kambodža, Panama, Sierra Leone, Severní Korea (KLDR), Togo, Uruguay)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, IOTC, SEAFO, SIOFA

9037537/20190006 [ICCAT]/9 [SIOFA]

BAROON (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO: LANA, ZEUS, TRITON I; dřívější název podle ICCAT: TRITON I; dřívější názvy podle dohody SIOFA: LANA, ZEUS, TRITON-1)

Tanzanie (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: Nigérie, Mongolsko, Togo, Sierra Leone)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

9179359/10 [SIOFA]

BELLATOR (dřívější názvy podle dohody SIOFA: TAVRIDA, AURORA, PACIFIC CONQUEROR, NEPTUNE 1; dřívější názvy podle SPRFMO: TAVRIDA, AURORA, PACIFIC CONQUEROR)

Angola (poslední známé státy vlajky: Rusko, Peru)

SIOFA, SPRFMO

12290 [IATTC]/20110011 [ICCAT]/11 [SIOFA]

BHASKARA No. 10

Není známo (poslední známý stát vlajky podle IATTC, ICCAT: Indonésie)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

12291 [IATTC]/20110012 [ICCAT]/12 [SIOFA]

BHASKARA No. 9

Není známo (poslední známý stát vlajky podle IATTC, ICCAT: Indonésie)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

20060001 [ICCAT]/13 [SIOFA]

BIGEYE

Není známo

GFCM, ICCAT, SIOFA

20040005 [ICCAT]/14 [SIOFA]

BRAVO

Není známo

GFCM, ICCAT, SIOFA

9407 [IATTC]/20110013 [ICCAT]/15 [SIOFA]

CAMELOT

Není známo (poslední známý stát vlajky podle IATTC, ICCAT: Belize)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

7330399/20190003 [ICCAT]/16 [SIOFA]

CAPE FLOWER (dřívější název: CAPE WRATH II)

Bolívie (poslední známé státy vlajky podle NEAFC: Svatý Tomáš a Princův ostrov, Jižní Afrika, Panama, Kanada; poslední známé státy vlajky podle SEAFO, SIOFA: Svatý Tomáš a Princův ostrov, Jižní Afrika, Kanada)

ICCAT, NEAFC, SEAFO, SIOFA

6622642/20170005 [ICCAT]/17 [SIOFA]

CHALLENGE (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO: PERSEVERANCE, MILA; dřívější název podle ICCAT: MILA)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: Panama, Rovníková Guinea, Spojené království)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

20150003 [ICCAT]/20 [IOTC]

CHI TONG

Není známo

ICCAT, IOTC

125 [IATTC]/20110014 [ICCAT]/18 [SIOFA]

CHIA HAO No. 66 (dřívější název podle ICCAT: CHI FUW No. 6)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle IATTC: Belize; poslední známý stát vlajky podle ICCAT: Rovníková Guinea)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

20190002 [ICCAT]/65 [IOTC]

CHOTCHAINAVEE 35

Není známo (poslední známý stát vlajky: Džibutsko)

ICCAT, IOTC

20080001 [ICCAT]/20 [SIOFA]

DANIAA (dřívější název: CARLOS)

Není známo [podle ICCAT, SIOFA] (poslední známý stát vlajky podle ICCAT: Guinea)

GFCM, ICCAT, SIOFA

6163 [IATTC]/20130005 [ICCAT]/21 [SIOFA]

DRAGON III

Není známo (poslední známý stát vlajky podle IATTC, ICCAT: Kambodža)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

8604668/22 [SIOFA]

EROS DOS (dřívější název: FURABOLOS)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA: Panama, Seychely)

GFCM, NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA

20150004 [ICCAT]/21 [IOTC]

FU HSIANG FA 18

Není známo

ICCAT, IOTC

20150005 [ICCAT]/22 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 01

Není známo

ICCAT, IOTC

20150006 [ICCAT]/23 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 02

Není známo

ICCAT, IOTC

20150007 [ICCAT]/24 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 06

Není známo

ICCAT, IOTC

20150008 [ICCAT]/25 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 08

Není známo

ICCAT, IOTC

20150009 [ICCAT]/26 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 09

Není známo

ICCAT, IOTC

20150010 [ICCAT]/27 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 11

Není známo

ICCAT, IOTC

20150011 [ICCAT]/28 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 13

Není známo

ICCAT, IOTC

20150012 [ICCAT]/29 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 17

Není známo

ICCAT, IOTC

20150013 [ICCAT]/30 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 20

Není známo

ICCAT, IOTC

20150014 [ICCAT]/32 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 21

Není známo

ICCAT, IOTC

20130003 [ICCAT]/31 [IOTC]/23 [SIOFA]

FU HSIANG FA No. 21 [podle ICCAT, IOTC], FU HSIANG FA [podle GFCM, SIOFA]

Není známo

GFCM, ICCAT, IOTC, SIOFA

20150015 [ICCAT]/33 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 23

Není známo

ICCAT, IOTC

20150016 [ICCAT]/34 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 26

Není známo

ICCAT, IOTC

20150017 [ICCAT]/35 [IOTC]

FU HSIANG FA No. 30

Není známo

ICCAT, IOTC

7355662/20130001 [ICCAT]/24 [SIOFA]/M-01432 [WCPFC]

FU LIEN No. 1

Není známo [podle ICCAT, SIOFA, WCPFC] (poslední známý stát vlajky podle WCPFC: Gruzie)

GFCM, ICCAT, SIOFA, WCPFC

20130004 [ICCAT]/5 [IOTC]/25 [SIOFA]

FULL RICH

Není známo (poslední známý stát vlajky podle ICCAT, IOTC: Belize)

GFCM, ICCAT, IOTC, SIOFA

20080005 [ICCAT]/26 [SIOFA]

GALA I (dřívější názvy: MANARA II, ROAGAN)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle ICCAT: Libye, ostrov Man)

GFCM, ICCAT, SIOFA

6591 [IATTC]/20130006 [ICCAT]/27 [SIOFA]

GOIDAU RUEY No. 1 (dřívější názvy podle IATTC, ICCAT: GOIDAU RUEY 1)

Není známo (poslední známý stát vlajky podle IATTC, ICCAT, GFCM: Panama)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

7020126/20190008 [ICCAT]/28 [SIOFA]

GOOD HOPE (dřívější název podle CCAMLR, ICCAT, SEAFO: TOTO; dřívější názvy podle GFCM, SIOFA: TOTO, SEA RANGER V)

Nigérie

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

6719419 [NEAFC, SEAFO, SIOFA]/6714919 [NAFO]/29 [SIOFA]

GORILERO (dřívější název: GRAN SOL)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA: Sierra Leone, Panama)

GFCM, NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA

2009003 [ICCAT]/36 [IOTC]/30 [SIOFA]

GUNUAR MELYAN 21

Není známo

GFCM, ICCAT, IOTC, SIOFA

13 [NPFC]/31 [SIOFA]

HAI DA 705

Není známo

NPFC, SIOFA

7322926/20190010 [ICCAT]/33 [SIOFA]

HEAVY SEA (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: DUERO, JULIUS, KETA, SHERPA UNO; dřívější název podle ICCAT: SHERPA UNO)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: Panama, Svatý Kryštof a Nevis, Belize)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

20150018 [ICCAT]/9 [IOTC]

HOOM XIANG 101

Není známo (poslední známý stát vlajky: Malajsie)

ICCAT, IOTC

20150019 [ICCAT]/10 [IOTC]

HOOM XIANG 103

Není známo (poslední známý stát vlajky: Malajsie)

ICCAT, IOTC

20150020 [ICCAT]/11 [IOTC]

HOOM XIANG 105

Není známo (poslední známý stát vlajky: Malajsie)

ICCAT, IOTC

20100004 [ICCAT]/12 [IOTC]/34 [SIOFA]

HOOM XIANG II [podle IOTC], HOOM XIANG 11 [podle GFCM, ICCAT, SIOFA]

Není známo (poslední známý stát vlajky podle ICCAT, IOTC: Malajsie)

GFCM, ICCAT, IOTC, SIOFA

7332218/35 [SIOFA]

IANNIS 1 [podle NEAFC], IANNIS I [podle GFCM, NAFO, SEAFO, SIOFA] (dřívější názvy podle GFCM, SIOFA: MOANA MAR, CANOS DE MECA)

Není známo (poslední známý stát vlajky: Panama)

GFCM, NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA

6607666/20190009 [ICCAT]/32 [SIOFA]

JINZHANG [podle CCAMLR], HAI LUNG [podle GFCM, ICCAT, NEAFC, SEAFO, SIOFA] (dřívější názvy podle CCAMLR: HAI LUNG, YELE, RAY, KILY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA; dřívější názvy podle SEAFO, SIOFA: YELE, RAY, KILY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA; dřívější název podle ICCAT: ISLA GRACIOSA; dřívější názvy podle NEAFC: RAY, KILLY, TROPIC, ISLA GRACIOSA, CONSTANT)

Není známo [podle CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA], Belize [ podle NEAFC] (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR: Sierra Leone, Belize, Rovníková Guinea, Jižní Afrika; poslední známé státy vlajky podle NEAFC: Jižní Afrika, Rovníková Guinea, Mongolsko; poslední známý stát vlajky podle SEAFO: Belize)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, NEAFC, SEAFO, SIOFA

9505 [IATTC]/20130007 [ICCAT]/36 [SIOFA]

JYI LIH 88

Není známo

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

20150021 [ICCAT]/1 [IOTC]

KIM SENG DENG 3

Není známo (poslední známý stát vlajky podle ICCAT: Bolívie

ICCAT, IOTC

7905443/20190011 [ICCAT]/37 [SIOFA]

KOOSHA 4 (dřívější název podle GFCM, SIOFA: EGUZKIA)

Írán

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

20150022 [ICCAT]/37 [IOTC]

KUANG HSING 127

Není známo

ICCAT, IOTC

20150023 [ICCAT]/38 [IOTC]

KUANG HSING 196

Není známo

ICCAT, IOTC

7325746/19/38 [SIOFA]

LABIKO [podle GFCM, NAFO, NEAFC, SIOFA], CLAUDE MOINIER [podle SEAFO, SIOFA] (dřívější název podle NAFO, NEAFC: MAINE; dřívější názvy podle SEAFO, SIOFA: LABIKO; dřívější názvy podle SIOFA: MAINE, CLAUDE MONIER, CHEVALIER D'ASSAS)

Není známo [podle NAFO, NEAFC, SIOFA], Guinea [podle GFCM, SEAFO, SIOFA] (poslední známý stát vlajky podle NAFO, NEAFC, SIOFA: Guinea)

GFCM, NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA

1 [NPFC]/39 [SIOFA]

LIAO YUAN YU 071

Není známo

NPFC, SIOFA

2 [NPFC]/40 [SIOFA]

LIAO YUAN YU 072

Není známo

NPFC, SIOFA

3 [NPFC]/41 [SIOFA]

LIAO YUAN YU 9

Není známo

NPFC, SIOFA

20060007 [ICCAT]/42 [SIOFA]

LILA No. 10

Není známo (poslední známý stát vlajky: Panama)

GFCM, ICCAT, SIOFA

7388267/20190012 [ICCAT]/43 [SIOFA]

LIMPOPO (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO: ROSS, ALOS, LENA, CAP GEORGE; dřívější název podle ICCAT: CAP GEORGE)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: Togo, Ghana, Seychely, Francie; poslední známé státy vlajky podle GFCM: Togo, Ghana, Seychely)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

28 [NPFC]

LU RONG SHUI 158

Není známo

NPFC

14 [NPFC]/44 [SIOFA]

LU RONG YU 1189

Není známo

NPFC, SIOFA

24 [NPFC]/45 [SIOFA]

LU RONG YU 612

Není známo

NPFC, SIOFA

17 [NPFC]/46 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU 101

Není známo

NPFC, SIOFA

18 [NPFC]/47 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU 102

Není známo

NPFC, SIOFA

19 [NPFC]/48 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU 103

Není známo

NPFC, SIOFA

20 [NPFC]/49 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU 105

Není známo

NPFC, SIOFA

21 [NPFC]/50 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU 106

Není známo

NPFC, SIOFA

22 [NPFC]/51 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU 108

Není známo

NPFC, SIOFA

23 [NPFC]/52 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU 109

Není známo

NPFC, SIOFA

25 [NPFC]/53 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU 787

Není známo

NPFC, SIOFA

27 [NPFC]/54 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU 797

Není známo

NPFC, SIOFA

26 [NPFC]/55 [SIOFA]

LU RONG YUAN YU YUN 958

Není známo

NPFC, SIOFA

20150025 [ICCAT]/39 [IOTC]

MAAN YIH HSING

Není známo

ICCAT, IOTC

20040007 [ICCAT]/56 [SIOFA]

MADURA 2

Není známo

GFCM, ICCAT, SIOFA

20040008 [ICCAT]/57 [SIOFA]

MADURA 3

Není známo

GFCM, ICCAT, SIOFA

20060002 [ICCAT]/58 [SIOFA]

MARIA

Není známo

GFCM, ICCAT, SIOFA

20060005 [ICCAT]/59 [SIOFA]

MELILLA No. 101

Není známo (poslední známý stát vlajky: Panama)

GFCM, ICCAT, SIOFA

20060004 [ICCAT]/60 [SIOFA]

MELILLA No. 103

Není známo (poslední známý stát vlajky: Panama)

GFCM, ICCAT, SIOFA

7385174/61 [SIOFA]

MURTOSA

Není známo (poslední známý stát vlajky podle NAFO, NEAFC, SEAFO: Togo)

GFCM, NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA

9009918/62 [SIOFA]

NAKHODKA [podle SPRFMO], MYS MARII [podle SIOFA] (dřívější název podle SPRFMO: MYS MARII)

Rusko

SIOFA, SPRFMO

14613 [IATTC]/C-00545, 20110003 [ICCAT]/64 [SIOFA]/M-00545 [WCPFC]

NEPTUNE

Není známo [podle GFCM, ICCAT, SIOFA, WCPFC], Gruzie [podle IATTC] (poslední známý stát vlajky podle GFCM, ICCAT, SIOFA, WCPFC: Gruzie)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA, WCPFC

20160001 [ICCAT]/65 [SIOFA]

NEW BAI I No. 168 (dřívější název podle GFCM, SIOFA: TAI YUAN No. 227)

Není známo [podle ICCAT] Libérie [podle GFCM, SIOFA]

GFCM, ICCAT, SIOFA

20060003 [ICCAT]/66 [SIOFA]

No. 101 GLORIA (dřívější název: (GOLDEN LAKE)

Není známo (poslední známý stát vlajky: Panama)

GFCM, ICCAT, SIOFA

20060008 [ICCAT]/67 [SIOFA]

No. 2 CHOYU

Není známo (poslední známý stát vlajky: Honduras)

GFCM, ICCAT, SIOFA

20060011 [ICCAT]/68 [SIOFA]

No. 3 CHOYU

Není známo (poslední známý stát vlajky: Honduras)

GFCM, ICCAT, SIOFA

8808903/20190013 [ICCAT]/69 [SIOFA]

NORTHERN WARRIOR (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: MILLENNIUM, SIP 3; dřívější název podle ICCAT: SIP 3)

Angola (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: Curaçao, Nizozemské Antily, Jižní Afrika, Belize, Maroko)

CCAMLR, ICCAT, SEAFO, SIOFA

20040006 [ICCAT]/70 [SIOFA]

OCEAN DIAMOND

Není známo

GFCM, ICCAT, SIOFA

7826233/20090001 [ICCAT]/6 [IOTC]/71 [SIOFA]

OCEAN LION [podle GFCM, SIOFA ]; XING HAI FEN [podle ICCAT]; XING HAI FENG [podle IOTC] (dřívější název podle ICCAT, IOTC: OCEAN LION)

Není známo [ podle GFCM, SIOFA ], Panama [podle ICCAT, IOTC] (poslední známý stát vlajky: Rovníková Guinea)

GFCM, ICCAT, IOTC, SIOFA

7816472/72 [SIOFA]

OKAPI MARTA

Belize

GFCM, SIOFA

11369 [IATTC]/20130008 [ICCAT]/73 [SIOFA]

ORCA

Není známo (poslední známý stát vlajky: Belize)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

20060012 [ICCAT]/74 [SIOFA]

ORIENTE No. 7

Není známo (poslední známý stát vlajky: Honduras)

GFCM, ICCAT, SIOFA

5062479/20190014 [ICCAT]/75 [SIOFA]

PERLON (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO: CHERNE, BIGARO, HOKING, SARGO, LUGALPESCA; dřívější názvy podle GFCM, SIOFA: CHERNE, SARGO, HOKING, BIGARO, UGALPESCA; dřívější název podle ICCAT: LUGALPESCA)

Není známo (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, GFCM, SEAFO, SIOFA: Mongolsko, Togo, Uruguay)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

9319856/20150033 [ICCAT]/7 [IOTC]/76 [SIOFA]

PESCACISNE 1/PESCACISNE 2 (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: ZEMOUR 1, KADEI, SONGHUA, YUNNAN, NIHEWAN, HUIQUAN, WUTAISHAN ANHUI 44, YANGZI HUA 44, TROSKY, PALOMA V; dřívější název podle ICCAT, IOTC: PALOMA V)

Není známo [podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA], Mauritánie [podle ICCAT, IOTC] (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: Mauritánie, Rovníková Guinea, Indonésie, Tanzanie, Mongolsko, Kambodža, Namibie, Uruguay; poslední známý stát vlajky podle ICCAT, IOTC: Rovníková Guinea)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, IOTC, SEAFO, SIOFA

95 [IATTC]/20130009 [ICCAT]/77 [SIOFA]

REYMAR 6

Není známo (poslední známý stát vlajky: Belize)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

20130013 [ICCAT]/78 [SIOFA]

SAMUDERA PASIFIK No. 18 (dřívější názvy podle ICCAT: KAWIL No. 03, LADY VI-T-III)

Indonésie

GFCM, ICCAT, SIOFA

20150026 [ICCAT]/40 [IOTC]

SAMUDERA PERKASA 11

Není známo

ICCAT, IOTC

20150027 [ICCAT]/41 [IOTC]

SAMUDERA PERKASA 12 podle ICCAT], SAMUDRA PERKASA 12 [podle IOTC]

Není známo

ICCAT, IOTC

7424891/20190015 [ICCAT]/79 [SIOFA]

SEA URCHIN (dřívější názvy podle CCAMLR, GFCM, SEAFO, SIOFA: ALDABRA, OMOA I; dřívější název podle ICCAT: OMOA I)

Gambie/bez státní příslušnosti [podle CCAMLR], Gambie [podle SEAFO, SIOFA] (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO, SIOFA: Tanzanie, Honduras)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

20080004 [ICCAT]/80 [SIOFA]

SHARON 1 (dřívější názvy podle GFCM, SIOFA: MANARA I, POSEIDON; dřívější názvy podle ICCAT: MANARA 1, POSEIDON)

Není známo (poslední známý stát vlajky podle GFCM, SIOFA: Libye; poslední známé státy vlajky podle ICCAT: Libye, Spojené království)

GFCM, ICCAT, SIOFA

20170014 [ICCAT]/42 [IOTC]

SHENG JI QUN 3

Není známo

ICCAT, IOTC

20150028 [ICCAT]/43 [IOTC]

SHUEN SIANG

Není známo

ICCAT, IOTC

20170015 [ICCAT]/44 [IOTC]

SHUN LAI (dřívější název: HSIN JYI WANG No. 6)

Není známo

ICCAT, IOTC

20150029 [ICCAT]/45 [IOTC]

SIN SHUN FA 6

Není známo

ICCAT, IOTC

20150030 [ICCAT]/46 [IOTC]

SIN SHUN FA 67

Není známo

ICCAT, IOTC

20150031 [ICCAT]/47 [IOTC]

SIN SHUN FA 8

Není známo

ICCAT, IOTC

20150032 [ICCAT]/48 [IOTC]

SIN SHUN FA 9

Není známo

ICCAT, IOTC

20050001 [ICCAT]/81 [SIOFA]

SOUTHERN STAR 136 (dřívější název: HSIANG CHANG)

Není známo (poslední známý stát vlajky: Svatý Vincenc a Grenadiny)

GFCM, ICCAT, SIOFA

20150034 [ICCAT]/49 [IOTC]

SRI FU FA 168

Není známo

ICCAT, IOTC

20150035 [ICCAT]/50 [IOTC]

SRI FU FA 18

Není známo

ICCAT, IOTC

20150036 [ICCAT]/51 [IOTC]

SRI FU FA 188

Není známo

ICCAT, IOTC

20150037 [ICCAT]/52 [IOTC]

SRI FU FA 189

Není známo

ICCAT, IOTC

20150038 [ICCAT]/53 [IOTC]

SRI FU FA 286

Není známo

ICCAT, IOTC

20150039 [ICCAT]/54 [IOTC]

SRI FU FA 67

Není známo

ICCAT, IOTC

20150040 [ICCAT]/55 [IOTC]

SRI FU FA 888

Není známo

ICCAT, IOTC

8514772/20190016 [ICCAT]/82 [SIOFA]

STS-50 (dřívější názvy podle CCAMLR, SEAFO: AYDA, SEA BREEZE, ANDREY DOLGOV, STD No. 2, SUN TAI No. 2, SHINSEI MARU No. 2; dřívější název podle ICCAT: SHINSEI MARU No. 2; dřívější názvy podle GFCM, SIOFA: AYDA, SEA BREEZ 1, ANDREY DOLGOV, STD No. 2, SUNTAI No. 2, SUN TAI No. 2, SHINSEI MARU No. 2)

Togo [podle CCAMLR, ICCAT, SEAFO, SIOFA]; Není známo [podle GFCM] (poslední známé státy vlajky podle CCAMLR, SEAFO: Kambodža, Korejská republika, Filipíny, Japonsko, Namibie; poslední známé státy vlajky podle SIOFA: Kambodža, Korejská republika, Filipíny, Japonsko, Namibie, Togo)

CCAMLR, GFCM, ICCAT, SEAFO, SIOFA

9405 [IATTC]/20130010 [ICCAT]/83 [SIOFA]

TA FU 1

Není známo (poslední známý stát vlajky podle IATTC, ICCAT: Belize)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

13568 [IATTC]/20130011 [ICCAT]/84 [SIOFA]

TCHING YE No. 6 (dřívější název podle GFCM, ICCAT, SIOFA: EL DIRIA I)

Není známo (poslední známý stát vlajky: Belize)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

20150041 [ICCAT]/56 [IOTC]

TIAN LUNG No.12

Není známo

ICCAT, IOTC

7321374/85 [SIOFA]

TRINITY (dřívější názvy podle NAFO: YUCUTAN BASIN, ENXEMBRE, FONTE NOVA, JAWHARA; dřívější názvy podle NEAFC, SEAFO: ENXEMBRE, YUCUTAN BASIN, FONTENOVA, JAWHARA)

Není známo (poslední známý stát vlajky podle GFCM: Ghana; poslední známé státy vlajky podle NAFO: Ghana, Panama; poslední známé státy vlajky podle NEAFC, SEAFO, SIOFA: Ghana, Panama, Maroko)

GFCM, NAFO, NEAFC, SEAFO, SIOFA

7913622/86 [SIOFA]

VLADIVOSTOK 2000 (dřívější názvy: DAMANZAIHAO, LAFAYETTE, VEMACAPE)

Moldavsko (poslední známé státy vlajky: Belize, Peru, Mongolsko, Rusko)

SIOFA, SPRFMO

8994295/129 [IATTC]/20130012 [ICCAT]/87 [SIOFA]

WEN TENG No. 688/MAHKOIA ABADI No. 196 [podle GFCM, IATTC, SIOFA], WEN TENG No. 688 [podle ICCAT] (dřívější název podle ICCAT: MAHKOIA ABADI No. 196)

Není známo (poslední známý stát vlajky: Belize)

GFCM, IATTC, ICCAT, SIOFA

7637527/20180001 [ICCAT]/4 [IOTC]

WISDOM SEA REEFER

Honduras

ICCAT, IOTC

20150045 [ICCAT]/57 [IOTC]

YI HONG 3

Není známo

ICCAT, IOTC

20130002 [ICCAT]

YU FONG 168

Tchaj-wan [podle GFCM, SIOFA]; Není známo [podle ICCAT, WCPFC] (poslední známý stát vlajky podle ICCAT, WCPFC: Čínská Tchaj-pej)

GFCM, ICCAT, SIOFA, WCPFC

20150048 [ICCAT]/58 [IOTC]

YU FONG 168

Není známo

ICCAT, IOTC

2009002 [ICCAT]/8 [IOTC]/89 [SIOFA]

YU MAAN WON

Není známo (poslední známý stát vlajky: Gruzie)

GFCM, ICCAT, IOTC, SIOFA

31 [NPFC]

YUANDA 6

Není známo

NPFC

32 [NPFC]

YUANDA 8

Není známo

NPFC

20170016 [ICCAT]/59 [IOTC]

YUTUNA 3 (dřívější název: HUNG SHENG No. 166)

Není známo

ICCAT, IOTC

20170017 [ICCAT]/60 [IOTC]

YUTUNA No.1

Není známo

ICCAT, IOTC

15 [NPFC]/90 [SIOFA]

ZHE LING YU LENG 90055

Není známo

NPFC, SIOFA

16 [NPFC]/91 [SIOFA]

ZHE LING YU LENG 905

Není známo

NPFC, SIOFA

33 [NPFC]

ZHEXIANG YU 23029

Není známo

NPFC

7302548/20190001 [ICCAT]

ZHI MING (dřívější název: No. 101 GLORIA)

Mongolsko (poslední známý stát vlajky: Panama)

ICCAT

4 [NPFC]/92 [SIOFA]

ZHOU YU 651

Není známo

NPFC, SIOFA

5 [NPFC]/93 [SIOFA]

ZHOU YU 652

Není známo

NPFC, SIOFA

6 [NPFC]/94 [SIOFA]

ZHOU YU 653

Není známo

NPFC, SIOFA

7 [NPFC]/95 [SIOFA]

ZHOU YU 656

Není známo

NPFC, SIOFA

8 [NPFC]/96 [SIOFA]

ZHOU YU 657

Není známo

NPFC, SIOFA

9 [NPFC]/97 [SIOFA]

ZHOU YU 658

Není známo

NPFC, SIOFA

10 [NPFC]/98 [SIOFA]

ZHOU YU 659

Není známo

NPFC, SIOFA

11 [NPFC]/99 [SIOFA]

ZHOU YU 660

Není známo

NPFC, SIOFA

12 [NPFC]/100 [SIOFA]

ZHOU YU 661

Není známo

NPFC, SIOFA

29 [NPFC]

ZHOU YU 808/není známo

Není známo

NPFC

30 [NPFC]

ZHOU YU 809/není známo

Není známo

NPFC


(1)  (1) Mezinárodní námořní organizace

(2)  (2) Další informace naleznete na internetových stránkách regionálních organizací pro řízení rybolovu.


27.2.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 56/20


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/270

ze dne 25. února 2020,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1321/2014, pokud jde o přechodná opatření pro organizace zapojené do zachování letové způsobilosti pro všeobecné letectví a řízení zachování letové způsobilosti, a kterým se uvedené nařízení opravuje

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 17 odst. 1 a čl. 62 odst. 14 a 15 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1383 (2) zavedlo pružnější požadavky na údržbu lehkých letadel stanovené nařízením Komise (EU) č. 1321/2014 (3). Rovněž zavedlo opatření pro řízení bezpečnostních rizik pro organizace, které řídí zachování letové způsobilosti letadel provozovaných držiteli osvědčení leteckého provozovatele.

(2)

Pro proces uvedení do souladu s novými pravidly a postupy zavedenými prováděcím nařízením (EU) 2019/1383 byla v uvedeném nařízení stanovena přechodná opatření pro organizace zapojené do zachování letové způsobilosti letadel a letadlových celků. Za účelem vyjasnění požadavků na dozor pro tyto organizace by měla tato přechodná opatření být pozměněna.

(3)

Rovněž by v přílohách měly být opraveny některé chybějící nebo nesprávné odkazy na prováděcí nařízení (EU) 2019/1383.

(4)

Vzhledem k tomu, že záměrem Komise je neprodlužovat přechodné období, je třeba uvést datum použitelnosti tohoto pozměňovacího návrhu do souladu s datem použitelnosti stanoveným v prováděcím nařízení (EU) 2019/1383.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 127 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1139,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 4 nařízení (EU) č. 1321/2014 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Schvalování organizací zapojených do zachování letové způsobilosti [letadel]

1.   Organizacím zapojených do zachování letové způsobilosti letadel a letadlových částí k zástavbě do těchto letadel, včetně údržby, vydává oprávnění na jejich žádost příslušný úřad v souladu s požadavky přílohy II (části 145), přílohy Vc (části CAMO) nebo přílohy Vd (části CAO) podle toho, které jsou pro příslušné organizace použitelné.

2.   Odchylně od odstavce 1 může do dne 24. září 2020 organizacím na jejich žádost oprávnění vydat příslušný úřad v souladu hlavami F a G přílohy I (části M). Všechna oprávnění vydaná v souladu s hlavou F a hlavou G přílohy I (části M) jsou platná do dne 24. září 2021.

3.   001Osvědčení o oprávnění organizace k údržbě vydaná nebo uznaná členským státem v souladu s certifikační specifikací JAR-145 uvedenou v příloze II nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (*1) a platná před dnem 29. listopadu 2003 se považují za vydaná v souladu s požadavky přílohy II (části 145) tohoto nařízení.

4.   Organizacím, které jsou držiteli platného osvědčení o oprávnění organizace vydaného v souladu s hlavou F nebo hlavou G přílohy I (části M) nebo s přílohou II (částí 145), vydá příslušný úřad na jejich žádost formulář 3-CAO uvedený v dodatku I přílohy Vd (části CAO) a budou poté dozorovány příslušným úřadem v souladu s přílohou Vd (částí CAO).

Práva takové organizace podle oprávnění vydaného v souladu přílohou Vd (částí CAO) jsou shodná s právy podle oprávnění vydaného v souladu s hlavou F nebo hlavou G přílohy I (části M) nebo s přílohou II (částí 145). Tato práva však nepřesahují práva organizace podle oddílu A přílohy Vd (části CAO).

Odchylně od článku CAO.B.060 přílohy Vd (části CAO) může organizace do 24. září 2021 napravit jakákoliv zjištění nesouladu týkající se požadavků uvedených v příloze Vd (části CAO), které nejsou zahrnuty v hlavě F nebo hlavě G přílohy I (části M) nebo v příloze II (části 145).

Pokud po 24. září 2021 organizace tato zjištění neuzavře, bude osvědčení o oprávnění zcela nebo zčásti zrušeno, omezeno nebo pozastaveno.

5.   Organizacím, které jsou držiteli platného osvědčení o oprávnění organizace k řízení zachování letové způsobilosti vydaného v souladu s hlavou G přílohy I (části M), vydá příslušný úřad na jejich žádost osvědčení o oprávnění na formuláři 14 EASA v souladu s přílohou Vc (částí CAMO) a budou poté dozorovány příslušným úřadem v souladu s přílohou Vc (částí CAMO).

Odchylně od článku CAMO.B.350 přílohy Vc (části CAMO) může organizace do 24. září 2021 napravit jakákoliv zjištění nesouladu týkající se požadavků uvedených v příloze Vc (části CAMO), které nejsou zahrnuty v hlavě G přílohy I (části M).

Pokud po 24. září 2021 organizace tato zjištění neuzavře, bude osvědčení o oprávnění zcela nebo zčásti zrušeno, omezeno nebo pozastaveno.

6.   Osvědčení a schválení programu údržby letadel vydaná podle nařízení (EU) č. 1321/2014 ve znění platném před 24. březnem 2020 se považují za vydaná v souladu s tímto nařízením.

Článek 2

Přílohy I, II, III, IV, Va, Vb, Vc a Vd nařízení (EU) č. 1321/2014 se opravují v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 24. března 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. února 2020.

Za Komisi

Předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1383 ze dne 8. července 2019, kterým se mění a opravuje nařízení (EU) č. 1321/2014, pokud jde o systémy řízení bezpečnosti v organizacích k řízení zachování letové způsobilosti a o úlevy pro letadla všeobecného letectví týkající se údržby a řízení zachování letové způsobilosti (Úř. věst. L 228, 4.9.2019, s. 1).

(3)  Nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 ze dne 26. listopadu 2014 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto úkolů (Úř. věst. L 362, 17.12.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

Přílohy I, II, III, IV, Va, Vb, Vc a Vd nařízení (EU) č. 1321/2014 se opravují takto:

1)

Příloha I se opravuje takto:

a)

článek M.1 se opravuje takto:

i)

bod 3 podbod ii) písm. b) se nahrazuje tímto:

„b)

úřad odpovědný za dozor nad organizací, která řídí zachování letové způsobilosti letadla nebo se kterou vlastník uzavřel omezenou smlouvu podle čl. M.A.201 písm. i) bodu 3.“;

ii)

doplňuje se nový bod 4, který zní;

„4.

pro dozor nad organizací k řízení zachování letové způsobilosti, jak je stanoveno v hlavě G oddílu A této přílohy (části M):

i)

úřad určený členským státem, kde je umístěno hlavní místo obchodní činnosti této organizace, jestliže oprávnění není obsaženo v osvědčení leteckého provozovatele;

ii)

úřad určený členským státem provozovatele, jestliže je oprávnění obsaženo v osvědčení leteckého provozovatele;

iii)

agentura, jestliže je organizace umístěna v třetí zemi.“;

b)

článek M.A.201 se opravuje takto:

i)

písmena e), f), g), h) a i) se nahrazují tímto:

„e)

V případě letadel používaných leteckými dopravci s licencí podle nařízení (ES) č. 1008/2008 (*1), odpovídá za zachování letové způsobilosti letadel, která provozuje, provozovatel, jenž:

1)

zajistí, aby se neuskutečnil let, pokud nejsou splněny podmínky stanovené v písmenu a);

2)

přijme kroky nezbytné k jeho oprávnění jako organizace k řízení zachování letové způsobilosti (dále také jen „CAMO“) podle přílohy Vc (části CAMO) nebo podle hlavy G této přílohy (části M) jako součást osvědčení leteckého provozovatele pro letadlo, které provozuje;

3)

přijme kroky nezbytné k jeho oprávnění podle přílohy II (části 145), nebo uzavře podle čl. CAMO.A.315 písm. c) přílohy Vc (části CAMO) nebo podle čl. M.A.708 písm. c) této přílohy (části M) písemnou smlouvu s organizací, která je oprávněna podle přílohy II (části 145).

f)

V případě složitých motorových letadel používaných pro zvláštní obchodní provoz, pro obchodní leteckou dopravu jinou, než jakou provádějí letečtí dopravci s licencí podle nařízení (ES) č. 1008/2008 nebo komerční schválené organizace pro výcvik a ohlášené organizace pro výcvik podle článku 10a nařízení (EU) č. 1178/2011 (*2), provozovatel zajistí:

1)

aby se neuskutečnil let, pokud nejsou splněny podmínky stanovené v písmenu a);

2)

aby úkoly související se zachováním letové způsobilosti provedla organizace CAMO oprávněná podle přílohy Vc (části CAMO) nebo podle hlavy G této přílohy (části M); pokud provozovatel není organizací k řízení zachování letové způsobilosti oprávněnou v souladu s přílohou Vc (částí CAMO) nebo hlavou G této přílohy (částí M), musí uzavřít písemnou smlouvu, pokud jde o plnění těchto úkolů v souladu s dodatkem I k této příloze s organizací oprávněnou v souladu s přílohou Vc (částí CAMO) nebo hlavou G této přílohy (částí M);

3)

aby organizace CAMO uvedená v bodě 2 byla oprávněna podle přílohy II (části 145) jako organizace způsobilá vydávat oprávnění k údržbě letadel a letadlových celků pro zástavbu, nebo aby tato organizace CAMO uzavřela písemnou smlouvu podle čl. CAMO.A.315 písm. c) přílohy Vc (části CAMO) nebo čl. M.A.708 písm. c) této přílohy (části M) s organizacemi oprávněnými podle přílohy II (části 145).

g)

V případě složitých motorových letadel, která nejsou zahrnuta v písmenech e) a f), vlastník zajistí:

1)

aby se neuskutečnil let, pokud nejsou splněny podmínky stanovené v písmenu a);

2)

aby úkoly související se zachováním letové způsobilosti provedla organizace CAMO oprávněná podle přílohy Vc (části CAMO) nebo podle hlavy G této přílohy (části M); pokud vlastník není organizaci k řízení zachování letové způsobilosti oprávněnou v souladu s přílohou Vc (částí CAMO) nebo hlavou G této přílohy (částí M), musí uzavřít písemnou smlouvu, pokud jde o plnění těchto úkolů v souladu s dodatkem I k této příloze s organizací oprávněnou v souladu s přílohou Vc (částí CAMO) nebo hlavou G této přílohy (částí M);

3)

aby organizace CAMO uvedená v bodě 2 byla oprávněna podle přílohy II (části 145) jako organizace způsobilá vydávat oprávnění k údržbě letadel a letadlových celků pro zástavbu, nebo aby tato organizace CAMO uzavřela písemnou smlouvu podle čl. CAMO.A.315 písm. c) přílohy Vc (části CAMO) nebo čl. M.A.708 písm. c) této přílohy (části M) s organizacemi oprávněnými podle přílohy II (části 145).

h)

V případě letadel jiných než složitých motorových letadel používaných pro zvláštní obchodní provoz nebo pro obchodní leteckou dopravu jinou, než jakou provádějí letečtí dopravci s licencí podle nařízení (ES) č. 1008/2008 nebo komerční schválené organizace pro výcvik a ohlášené organizace pro výcvik podle článku 10a nařízení (EU) č. 1178/2011, provozovatel zajistí:

1)

aby se neuskutečnil let, pokud nejsou splněny podmínky stanovené v písmenu a);

2)

aby úkoly související se zachováním letové způsobilosti provedla organizace CAMO oprávněná podle přílohy Vc (části CAMO) nebo podle hlavy G této přílohy (části M) nebo organizace letové způsobilosti s kombinovanými právy (dále také jen „CAO“) oprávněná podle přílohy Vd (část CAO); pokud provozovatel není organizací CAMO oprávněnou v souladu s přílohou Vc (částí CAMO) nebo hlavou G této přílohy (částí M) nebo organizací CAO oprávněnou v souladu s přílohou Vd (částí CAO), musí v souladu s dodatkem I této přílohy uzavřít písemnou smlouvu s organizací CAMO oprávněnou v souladu s přílohou Vc (částí CAMO) nebo hlavou G této přílohy (částí M) nebo s organizací CAO oprávněnou v souladu s přílohou Vd (částí CAO);

3)

aby organizace CAMO nebo CAO uvedená v bodě 2 byla oprávněna podle přílohy II (části 145) nebo podle hlavy F této přílohy (části M) nebo jako organizace CAO s právy údržby nebo aby organizace CAMO uzavřela písemnou smlouvu podle čl. CAMO.A.315 písm. c) přílohy Vc (části CAMO) nebo čl. M.A.708 písm. c) této přílohy (části M) s organizacemi oprávněnými podle přílohy II (část 145) nebo podle hlavy F této přílohy (části M) nebo podle přílohy Vd (části CAO) s právy údržby.

i)

V případě letadel jiných než složitých motorových letadel, která nejsou zahrnuta v písmenech e) a h) nebo se používají pro omezený provoz, vlastník zajistí, aby se let uskutečnil, jen pokud jsou splněny podmínky uvedené v písmenu a). Za tím účelem vlastník:

1)

zadá úkoly zachování letové způsobilosti podle článku M.A.301 organizaci CAMO nebo organizaci CAO formou písemné smlouvy uzavřené podle dodatku I; nebo

2)

tyto úkoly provádí sám; nebo

3)

tyto úkoly provádí sám, s výjimkou úkolů týkajících se vypracování programu údržby letadla a zpracování jeho schválení, pouze pokud tyto úkoly provádí organizace CAMO nebo CAO prostřednictvím písemné smlouvy uzavřené podle bodu M.A.302.

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (Úř. věst. L 293, 31.10.2008, s. 3)."

(*2)  Nařízení Komise (EU) č. 1178/2011 ze dne 3. listopadu 2011, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se posádek v civilním letectví podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 311, 25.11.2011, s. 1).“;"

ii)

písmeno k) se nahrazuje tímto:

„k)

Pokud se letadlo uvedené v osvědčení leteckého provozovatele použije pro neobchodní provoz nebo zvláštní provoz podle článku ORO.GEN.310 přílohy III nebo článku NCO.GEN.104 přílohy VII nařízení (EU) č. 965/2012, provozovatel zajistí, aby úkoly spojené se zachováním letové způsobilosti byly prováděny organizací CAMO oprávněnou v souladu s přílohou Vc (částí CAMO) nebo hlavou G této přílohy (částí M) nebo případně organizací letové způsobilosti s kombinovanými právy CAO oprávněnou v souladu s přílohou Vd (částí CAO) držitele osvědčení leteckého provozovatele.“;

c)

v čl. M.A.302 písm. c) se první a druhá věta nahrazují tímto:

„Pokud zachování letové způsobilosti řídí organizace CAMO nebo CAO nebo pokud mezi vlastníkem a organizací CAMO nebo CAO existuje omezená smlouva uzavřená v souladu s čl. M.A.201 písm. i) bodem 3, je možné program údržby letadla a jeho změny schválit postupem nepřímého schválení.

V tom případě stanoví postup nepřímého schválení organizace CAMO nebo CAO v rámci výkladu řízení zachování letové způsobilosti (CAME) podle článku CAMO.A.300 přílohy Vc nebo článku M.A.704 této přílohy nebo v rámci výkladu řízení letové způsobilosti s kombinovanými právy (CAE) podle článku CAO.A.025 přílohy Vd a schválí jej příslušný úřad odpovídající za tuto organizaci CAMO nebo CAO.“;

d)

v článku M.A.306 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

První vydání systému technického deníku letadla schvaluje příslušný úřad určený v článku CAMO.A.105 přílohy Vc (části CAMO) nebo v článku M.1 této přílohy (části M) nebo případně v článku CAO.1 bodu 1 přílohy Vd (části CAO). Další změny tohoto systému se řídí podle čl. CAMO.A.300 písm. c), čl. M.A.704 písm. b) a c), případně podle čl. CAO.A.025 písm. c).“;

e)

článek M.A.502 se opravuje takto:

i)

v písmeni b) se první věta nahrazuje tímto:

„Odchylně od písmene a) v případě letadlového celku zastavěného do letadla může údržbu takového celku provádět organizace údržby letadel oprávněná podle hlavy F této přílohy nebo podle přílohy II (části 145) nebo podle přílohy Vd (části CAO) nebo osvědčujícím personálem podle čl. M.A.801 písm. b) bodu 1.“;

ii)

v písmeni d) se první věta nahrazuje tímto:

Údržbu letadlových celků uvedených v čl. 21.A.307 písm. c) přílohy I (části 21) nařízení (EU) č. 748/2012, je-li takový celek vestavěn do letadla nebo je-li dočasně vyjmut pro lepší přístup k němu, provádí organizace údržby letadel oprávněná podle hlavy F této přílohy nebo podle přílohy II (část 145) nebo případně podle přílohy Vd (část CAO), osvědčující personál podle čl. M.A.801 písm. b) bodu 1, nebo pilot-vlastník podle čl. M.A.801 písm. b) bodu 2.“;

f)

v článku M.A.503 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Zastavěné části s omezenou životností a celky s řízenou životností nesmějí překročit schválené omezení, jak je stanoveno v programu údržby letadla a příkazech k zachování letové způsobilosti, kromě případů uvedených v čl. M.A.504 písm. b).“;

g)

v čl. M.A.604 písm. a) se bod 5 nahrazuje tímto:

„5)

seznam osvědčujícího personálu a případně personálu kontroly letové způsobilosti s rozsahem jejich oprávnění a;“;

h)

článek M.A.606 se opravuje takto:

i)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

Musí být prokázána a zaznamenána kvalifikace veškerého personálu zapojeného do údržby a kontrol letové způsobilosti.“;

ii)

písmeno i) se nahrazuje tímto:

„i)

Pokud organizace provádí kontroly letové způsobilosti a vydává odpovídající osvědčení kontroly letové způsobilosti pro letadla ELA1, která nejsou používána pro obchodní provoz v souladu s článkem ML.A.903 přílohy Vb (části ML), musí disponovat personálem pro kontrolu letové způsobilosti, který je kvalifikovaný, oprávněný a splňuje všechny tyto požadavky:

1.

musí mít povolení osvědčujícího personálu pro odpovídající letadlo;

2.

musí mít alespoň tříletou praxi jako osvědčující personál;

3.

musí být nezávislý na procesu řízení zachování letové způsobilosti letadel, která jsou předmětem kontroly, nebo mít celkovou pravomoc týkající se procesu řízení zachování letové způsobilosti celého letadla, které je předmětem kontroly;

4.

musí mít znalosti hlavy C této přílohy (části M) nebo hlavy C přílohy Vb (části ML);

5.

musí mít prokazatelné znalosti postupů organizace údržby, které jsou důležité pro kontrolu letové způsobilosti a vydávání osvědčení kontroly letové způsobilosti;

6.

musí být úředně schválen příslušným úřadem po provedení kontroly letové způsobilosti pod dozorem příslušného úřadu nebo pod dozorem personálu kontroly letové způsobilosti dané organizace v souladu s postupem schváleným příslušným úřadem;

7.

musel během posledních dvanácti měsíců provést alespoň jednu kontrolu letové způsobilosti.“;

i)

v článku M.A.614 se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a)

Organizace oprávněná k údržbě zaznamenává veškeré podrobnosti o provedené práci. Záznamy nezbytné k ověření všech požadavků, které byly splněny za účelem vydání osvědčení o uvolnění do provozu, včetně uvolňujících dokumentů od subdodavatele, a dokumentů pro vydání osvědčení kontroly letové způsobilosti musí být uchovávány.

b)

Organizace oprávněná k údržbě poskytne vlastníkovi nebo provozovateli letadla kopii každého osvědčení o uvolnění do provozu spolu s kopií jakýchkoliv podrobných záznamů o údržbě souvisejících s provedenými pracemi a potřebných k prokázání souladu s článkem M.A.305 této přílohy (části M) nebo případně s článkem ML.A.305 přílohy Vb (části ML).“;

j)

v čl. M.A.614 písm. c) se druhá věta nahrazuje tímto:

„Kromě toho uchovává kopie všech záznamů týkajících se vydávání osvědčení kontroly letové způsobilosti po dobu tří let ode dne vydání a poskytne jejich kopie vlastníkovi letadla.“;

k)

v čl. M.A.618 písm. a) se úvodní věty nahrazují tímto:

„a)

Oprávnění zůstává platné do dne 24. září 2021 s těmito výhradami:“;

l)

ustanovení čl. M.A.704 písm. a) se opravuje takto:

i)

bod 1. se nahrazuje tímto:

„1.

prohlášení podepsané odpovědným vedoucím potvrzující, že organizace bude vždy pracovat v souladu s touto přílohou (částí M) a případně přílohou Vb (částí ML);“;

ii)

bod 7. se nahrazuje tímto:

„7.

postupy upřesňující, jak organizace zajišťuje soulad s touto přílohou (částí M) a případně přílohou Vb (částí ML), a“;

m)

článek M.A.706 se opravuje takto:

i)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

Organizace jmenuje odpovědného vedoucího, který má statutární pravomoc k zajišťování, že veškeré činnosti spojené s řízením zachování letové způsobilosti mohou být financovány a prováděny v souladu s touto přílohou (částí M) a případně s přílohou Vb (částí ML).“;

ii)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

Musí být jmenována osoba nebo skupina osob odpovědných za to, aby byla organizace vždy v souladu s příslušnými požadavky na řízení zachování letové způsobilosti, kontrolu letové způsobilosti a povolení k letu stanovenými v této příloze (části M) a příloze Vb (části ML). Tyto osoby jsou přímo odpovědné odpovědnému vedoucímu.“;

iii)

písmeno i) se nahrazuje tímto:

„i)

Pokud jde o organizace, které prodlužují osvědčení kontroly letové způsobilosti v souladu s čl. M.A.711 písm. a) bodem 4 a článkem M.A.901 této přílohy (části M) nebo případně s čl. ML.A.901 písm. c) přílohy Vb (části ML), musí organizace jmenovat k tomu oprávněné osoby podléhající schválení příslušným úřadem.“;

n)

v čl. M.A.707 písm. a) se úvodní věta nahrazuje tímto:

„a)

Aby organizace oprávněná k řízení zachování letové způsobilosti byla oprávněna provádět kontroly letové způsobilosti a případně vydávat povolení k letu, musí mít vhodný personál kontroly letové způsobilosti pro vydávání osvědčení kontroly letové způsobilosti nebo doporučení podle oddílu A hlavy I přílohy I (části M) nebo oddílu A hlavy I přílohy Vb (části ML) a případně pro vydávání povolení k letu podle čl. M.A.711 písm. c):“

o)

článek M.A.708 se opravuje takto:

i)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

Organizace zajistí, aby veškeré řízení zachování letové způsobilosti bylo prováděno v souladu s oddílem A hlavou C této přílohy (části M) a případně oddílem A hlavou C přílohy Vb (části ML).“,

ii)

písmeno b) se opravuje takto:

body 1 a 2 se nahrazují tímto:

„1.

zajistit, aby byl vyvinut a řízen program údržby letadla včetně případného programu spolehlivosti podle článku M.A.302 této přílohy (části M), případně podle článku ML.A.302 přílohy Vb (části ML),“

2.

u letadel nepoužívaných leteckými dopravci s licencí podle nařízení (ES) č. 1008/2008 poskytnout kopii programu údržby letadla vlastníkovi nebo provozovateli odpovědnému podle článku M.A.201 této přílohy (části M), případně podle článku ML.A.201 přílohy Vb (části ML),“

bod 4. se nahrazuje tímto:

„4.

zajistit, že veškerá údržba je prováděna v souladu se schváleným programem údržby a uvolňována podle hlavy H oddílu A této přílohy (části M) nebo případně podle hlavy H oddílu A přílohy Vb (části ML),“

iii)

písmena c) a d) se nahrazují tímto:

„c)

V případě složitých motorových letadel nebo letadel používaných pro obchodní leteckou dopravu nebo letadel používaných pro zvláštní obchodní provoz nebo obchodní provoz prováděný schválenou organizací pro výcvik nebo ohlášenou organizací pro výcvik, když organizace k řízení zachování letové způsobilosti není odpovídajícím způsobem oprávněna podle části 145 přílohy II nebo hlavy F této přílohy (části M) nebo podle přílohy Vd (části CAO), musí organizace po konzultaci s provozovatelem uzavřít písemnou smlouvu o provádění údržby s organizací oprávněnou podle části 145 přílohy II nebo hlavy F této přílohy (části M) nebo podle přílohy Vd (části CAO) nebo s jiným provozovatelem, která podrobně popisuje činnosti stanovené v čl. M.A.301 písm. b), čl. M.A.301 písm. c), čl. M.A.301 písm. f) a čl. M.A.301 písm. g) této přílohy (části M) nebo čl. ML.A.301 písm. b) až e) přílohy Vb (části ML), zajišťuje, že veškerá údržba je prováděna organizací oprávněnou k údržbě podle přílohy II (části 145), hlavy F této přílohy (části M) nebo přílohy Vd (část CAO), a charakterizuje podporu úloh jakosti podle bodu M.A.712 písm. b) této přílohy (části M).

d)

Bez ohledu na písmeno c) může být smlouva uzavřena formou samostatných zakázek určených organizaci oprávněné k údržbě v souladu s přílohou II (částí 145) nebo hlavou F této přílohy (částí M) nebo s přílohou Vd (částí CAO) v případě:

1.

letadla vyžadujícího neplánovanou traťovou údržbu;

2.

údržby letadlového celku, včetně údržby motoru.“;

p)

článek M.A.709 se nahrazuje tímto:

„M.A.709

Dokumentace

a)

Organizace oprávněná k řízení zachování letové způsobilosti musí k provádění úkolů řízení zachování letové způsobilosti uvedených v článku M.A.708 této přílohy (části M) mít a užívat aktuálně platné údaje pro údržbu podle článku M.A.401 této přílohy (části M), případně článku ML.A.401 přílohy Vb (části ML). Tyto údaje může poskytnout vlastník nebo provozovatel s výhradou příslušné smlouvy s tímto vlastníkem nebo provozovatelem uzavřené. V takovém případě musí organizace k řízení zachování letové způsobilosti tyto údaje uchovávat jen po dobu trvání smlouvy, nejsou-li vyžadovány podle článku M.A.714 této přílohy (části M).

b)

Pro letadla nepoužívaná leteckými dopravci, kterým byla vydána licence v souladu s nařízením (ES) č. 1008/2008, může organizace oprávněná k řízení zachování letové způsobilosti vypracovat „základní“ nebo „typové“ programy údržby nebo obojí, aby bylo možno vydat první oprávnění, nebo rozšířit rozsah oprávnění i bez smluv podle dodatku I této přílohy (části M), případně podle dodatku I přílohy Vb (části ML). Tyto „základní“ a „typové“ programy údržby však nevylučují nutnost vypracovat ve stanovené lhůtě náležitý program údržby letadla v souladu s článkem M.A.302 této přílohy (části M), případně s článkem ML.A.302 přílohy Vb (části ML), před uplatněním práv uvedených v článku M.A.711 této přílohy (části M).“;

q)

článek M.A.710 se nahrazuje tímto:

„M.A.710

Kontrola letové způsobilosti

Pokud organizace oprávněná v souladu s čl. M.A.711 písm. b) této přílohy (části M) provádí kontroly letové způsobilosti, musí být tyto kontroly prováděny v souladu s článkem M.A.901 této přílohy (části M), nebo případně článkem ML.A.903 přílohy Vb (části ML).“;

r)

článek M.A.711 se opravuje takto:

i)

v písmeni a) se bod 4 nahrazuje tímto:

„4.

prodloužit za podmínek čl. M.A.901 písm. f) této přílohy (části M), nebo případně čl. ML.A.901 písm. c) přílohy Vb (části ML) osvědčení kontroly letové způsobilosti, které bylo vydáno příslušným úřadem nebo jinou organizací, případně personálem.“;

ii)

v písmeni a) se doplňuje bod 5):

„5.

schvalovat program údržby letadla v souladu s čl. ML.A.302 písm. b) bodem 2 u letadel řízených v souladu s přílohou Vb (částí ML).“;

iii)

v písmeni b) se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

vydávat související osvědčení kontroly letové způsobilosti a prodlužovat jejich platnost v řádném čase podle podmínek čl. M.A.901 písm. c) bodu 2 nebo čl. M.A.901 písm. e) bodu 2 této přílohy (části M) nebo případně čl. ML.A.901 písm. c) přílohy Vb (části ML); a“;

s)

v článku M.A.714 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Organizace k řízení zachování letové způsobilosti zaznamenává veškeré podrobnosti o prováděné práci. Uchovávají se záznamy požadované v článku M.A.305 této přílohy (části M) nebo případně v článku ML.A.305 přílohy Vb (části ML) a případně v článku M.A.306 této přílohy (části M).“;

t)

v článku M.A.715 se úvodní věta v písmeni a) nahrazuje tímto:

„a)

Oprávnění zůstává platné do dne 24. září 2021 s těmito výhradami:“,

u)

v článku M.A.716 se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a)

Nález úrovně 1 je jakékoliv závažné nevyhovění požadavkům této přílohy (části M) nebo případně přílohy Vb (části ML), které snižuje úroveň bezpečnosti a vážně ohrožuje bezpečnost letu.

b)

Nález úrovně 2 je jakékoliv nevyhovění požadavkům této přílohy (části M) nebo případně přílohy Vb (části ML), které by mohlo snížit úroveň bezpečnosti a pravděpodobně ohrozit bezpečnost letu.“;

v)

v článku M.A.802 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Kromě letadlových celků uvolněných do provozu organizací oprávněnou k údržbě v souladu s přílohou II (částí 145) se osvědčení o uvolnění do provozu vydává po dokončení jakékoli údržby provedené na letadlovém celku v souladu s článkem M.A.502 této přílohy (části M).“;

w)

článek M.A.901 se opravuje takto:

i)

v písm. c) se úvodní věta nahrazuje tímto:

„U všech letadel používaných leteckými dopravci s licencí podle nařízení (ES) č. 1008/2008 a u letadel s maximální vzletovou hmotností nad 2730 kg, která jsou v řízeném prostředí, smí organizace uvedená v písm. b) bodě 1, jež řídí zachování letové způsobilosti letadel, v souladu s čl. CAMO.A.125 písm. e) přílohy Vc, čl. M.A.711 písm. b) této přílohy nebo případně čl. CAO.A.095 písm. c) bodem 1 přílohy Vd a s výhradou splnění podmínky v písmenu j):“;

ii)

v písmeni e) se úvodní věta nahrazuje tímto:

„U letadel nepoužívaných leteckými dopravci, jimž byla vydána licence v souladu s nařízením (ES) č. 1008/2008 a u letadel s maximální vzletovou hmotností 2730 kg a nižší smí jakákoliv organizace oprávněná k řízení zachování letové způsobilosti v souladu s čl. CAMO.A.125 písm. e) přílohy Vc nebo s článkem M.A.711 písm. b) této přílohy nebo případně s čl. CAO.A.095 písm. c) přílohy Vd a s výhradou splnění podmínky písmena j):“;

x)

v čl. M.B.104 písm. d) se bod 3 nahrazuje tímto:

„3.

doporučení pro kontrolu letové způsobilosti vydaná organizací CAO nebo CAMO;“;

y)

v článku M.B.105 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Za účelem přispění ke zlepšení letové bezpečnosti se příslušné úřady musí podílet na vzájemné výměně všech nezbytných informací v souladu s článkem 72 nařízení (EU) 2018/1139.“;

z)

v článku M.B.301 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

V případě nepřímého schválení podle čl. M.A.302 písm. c) schválí příslušný úřad postup schválení programu údržby letadla uplatňovaný organizací CAO nebo CAMO, a to prostřednictvím výkladu letové způsobilosti této organizace uvedeného v článku CAO.A.025 přílohy Vd, článku M.A.704 této přílohy nebo případně článku CAMO.A.300 přílohy Vc.“;

aa)

článek M.B.302 se nahrazuje tímto:

„M.B.302

Výjimky

Příslušný úřad zaznamenává a uchovává všechny výjimky udělené v souladu s článkem 71 nařízení (EU) 2018/1139.“;

bb)

v článku M.B.305 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Aby mohla organizace provádět změny systému technického deníku letadla bez předchozího schválení příslušným úřadem, schválí příslušný úřad relevantní postup uvedený v čl. CAMO.A.300 písm. c) přílohy Vc, čl. M.A.704 písm. c) této přílohy nebo v čl. CAO.A.025 písm. c) přílohy Vd.“;

cc)

článek M.B.703 se nahrazuje tímto:

„M.B.703

Vydání oprávnění

a)

Příslušný úřad musí vydat žadateli formulář 14-MG EASA osvědčení o oprávnění (dodatek VI této přílohy), který obsahuje rozsah oprávnění, když organizace k řízení zachování letové způsobilosti vyhovuje hlavě G oddílu A této přílohy (části M).

b)

Příslušný úřad musí vyznačit platnost oprávnění na Formuláři 14-MG EASA osvědčení o oprávnění.

c)

Číslo oprávnění musí být na formuláři 14-MG EASA osvědčení o oprávnění uvedeno způsobem stanoveným agenturou.

d)

V případě leteckých dopravců, jimž byla vydána licence v souladu s nařízením (ES) č. 1008/2008, budou informace obsažené na formuláři 14-MG EASA obsaženy v osvědčení leteckého provozovatele.“;

dd)

v čl. M.B.705 písm. a) se úvodní věta nahrazuje tímto:

„a)

Jestliže je v průběhu auditů nebo prostřednictvím jiných důkazů zjištěno nevyhovění některému z požadavků stanovených v této příloze (části M) nebo případně v příloze Vb (části ML), musí příslušný úřad přijmout tato opatření:“;

ee)

v článku M.B.706 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

V případě jakékoliv změny výkladu řízení zachování letové způsobilosti:

1.

v případě přímého schválení změn v souladu s čl. M.A.704 písm. b) této přílohy (části M) musí příslušný úřad ověřit, že postupy stanovené ve výkladu jsou ve shodě s touto přílohou (částí M) nebo případně s přílohou Vb (částí ML) před úředním oznámením schválení oprávněné organizaci;

2.

v případě, že se ke schválení změn v souladu s čl. M.A.704 písm. c) této přílohy (části M) použije postup nepřímého schválení, musí příslušný úřad zabezpečit, že:

i)

změny zůstanou nevýznamné;

ii)

že má nad schválením změn odpovídající kontrolu, aby bylo zajištěno, že zůstanou ve shodě s požadavky této přílohy (části M) nebo případně přílohy Vb (části ML).“;

ff)

Dodatek III se opravuje takto:

i)

návětí osvědčení formuláře 15b EASA se nahrazuje tímto:

„Na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 níže uvedená organizace, oprávněná v souladu s oddílem A přílohy Vc (části CAMO) nebo oddílem A hlavy G přílohy I (části M) nebo oddílem A přílohy Vb (části CAO) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014,

[NÁZEV A ADRESA OPRÁVNĚNÉ ORGANIZACE]

[ČÍSLO OPRÁVNĚNÍ]

tímto osvědčuje, že provedla kontrolu letové způsobilosti v souladu s čl. M.A.901 přílohy I nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 u tohoto letadla:“;

ii)

vydání formuláře 15b EASA se nahrazuje označením „6. vydání“;

gg)

tabulka v bodě 13 dodatku IV se opravuje takto:

i)

kolonky odpovídající klasifikaci A2 se nahrazují tímto:

„TŘÍDA

KVALIFIKACE

OMEZENÍ

DÍLENSKÁ

TRAŤOVÁ

LETADLA

A2 Letouny 5 700 kg a méně

[Nutno uvést výrobce letounu nebo skupinu, řadu či typ a/nebo úkoly údržby]

Příklad: řada DHC-6 Twin Otter

Uveďte, zda je vydání osvědčení kontroly letové způsobilosti povoleno, či nikoli.

[ANO/NE] (*)

[ANO/NE] (*)“;

ii)

kolonky odpovídající klasifikaci A4 se nahrazují tímto:

„TŘÍDA

KVALIFIKACE

OMEZENÍ

DÍLENSKÁ

TRAŤOVÁ

LETADLA

A4 Letadla jiná než A1, A2 a A3

[Nutno uvést kategorii letadla (kluzák, balon, vzducholoď atd.), výrobce nebo skupinu nebo řadu či typ a/nebo úkol(y) údržby]

Uveďte, zda je vydání osvědčení kontroly letové způsobilosti povoleno, či nikoli.

[ANO/NE] (*)

[ANO/NE] (*)“;

hh)

Dodatek V se nahrazuje tímto:

„Dodatek V

Osvědčení organizace údržby podle přílohy I (části M) hlavy F – Formulář 3-MF EASA

Strana 1 ze 2

[ČLENSKÝ STÁT (*)]

Členský stát Evropské unie (**)

OSVĚDČENÍ ORGANIZACE ÚDRŽBY

Číslo: [KÓD ČLENSKÉHO STÁTU (*)].MF.[XXXX]

Na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 a nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 a za podmínek uvedených níže [PŘÍSLUŠNÝ ÚŘAD ČLENSKÉHO STÁTU (*)] tímto osvědčuje, že:

[NÁZEV A ADRESA SPOLEČNOSTI]

je organizací údržby podle oddílu A hlavy F přílohy I (části M) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 oprávněná provádět údržbu výrobků, letadlových částí a zařízení uvedených v přiložených podmínkách oprávnění a vydávat k nim se vztahující osvědčení o uvolnění do provozu za použití výše uvedeného čísla oprávnění a, pokud je tak stanoveno, vydávat osvědčení kontroly letové způsobilosti po kontrole letové způsobilosti, jak stanoví článek ML.A.903 přílohy Vb (části ML) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014, pro letadla, jejichž výčet je uveden v přiložených podmínkách oprávnění.

PODMÍNKY:

1.

Toto osvědčení je omezeno na to, co je uvedeno v části „Rozsah prací“ příručky organizace oprávněné k údržbě podle oddílu A hlavy F přílohy I (části M) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014; a

2.

Toto osvědčení vyžaduje dodržování postupů stanovených v příručce organizace oprávněné k údržbě; a

3.

Toto osvědčení je platné po dobu, kdy je organizace oprávněná k údržbě v souladu s přílohou I (částí M) a přílohou Vb (částí ML) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014.

4.

S výhradou souladu s výše uvedenými podmínkami zůstává toto osvědčení platné do dne 24. září 2021, pokud se jej držitel dříve nevzdá nebo pokud není nahrazeno, pozastaveno či zrušeno.

Datum původního vydání: …

Datum této revize: …

Revize č.: …

Podpis: …

Za příslušný úřad: [PŘÍSLUŠNÝ ÚŘAD ČLENSKÉHO STÁTU (*)]

Formulář 3-MF EASA, 5. vydání

(*)

Nebo EASA, pokud je příslušným úřadem EASA.

(**)

U nečlenských států EU nebo u agentury EASA škrtněte.

Strana 2 ze 2

PODMÍNKY OPRÁVNĚNÍ ORGANIZACE ÚDRŽBY

Číslo: [KÓD ČLENSKÉHO STÁTU (*)].MF.XXXX

Organizace: [NÁZEV A ADRESA SPOLEČNOSTI]

TŘÍDA

KVALIFIKACE

OMEZENÍ

LETADLA (**)

(***)

(****)

(***)

(****)

MOTORY (**)

(***)

(***)

(***)

(***)

LETADLOVÉ CELKY JINÉ NEŽ KOMPLETNÍ MOTORY NEBO APU (**)

(***)

(***)

(***)

(***)

(***)

(***)

(***)

(***)

(***)

(***)

(***)

(***)

SPECIALIZOVANÉ SLUŽBY (**)

(***)

(***)

(***)

(***)

Tyto podmínky oprávnění jsou omezeny na výrobky, letadlové části a zařízení a na činnosti uvedené v části „Rozsah prací“ příručky organizace oprávněné k údržbě.

Číslo příručky organizace údržby: …

Datum původního vydání: …

Datum poslední schválené revize: … Revize č.: …

Podpis: …

Za příslušný úřad: [PŘÍSLUŠNÝ ÚŘAD ČLENSKÉHO STÁTU (*)]

Formulář 3-MF EASA, 5. vydání

(*)

Nebo EASA, pokud je příslušným úřadem EASA.

(**)

Podle potřeby škrtněte, pokud organizace není oprávněna.

(***)

Doplňte příslušnou kvalifikaci a omezení.

(****)

Doplňte příslušné omezení a uveďte, zda je organizace oprávněna vydávat osvědčení kontroly letové způsobilosti, či nikoli (možné pouze u letadel ELA1, která nejsou používána pro obchodní provoz, jestliže organizace provádí kontrolu letové způsobilosti společně s roční prohlídkou obsaženou v programu údržby letadla).;

ii)

Vkládá se následující dodatek VI:

„Dodatek VI

Osvědčení organizace k řízení zachování letové způsobilosti podle přílohy I (části M) hlavy G – Formulář 14-MG EASA

[ČLENSKÝ STÁT (*)]

Členský stát Evropské unie (**)

OSVĚDČENÍ ORGANIZACE K ŘÍZENÍ ZACHOVÁNÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI

Číslo: [KÓD ČLENSKÉHO STÁTU (*].MG.XXXX (číslo osvědčení AOC XX.XXXX)

Na základě aktuálně platného nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 a nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 a za podmínek uvedených níže [PŘÍSLUŠNÝ ÚŘAD ČLENSKÉHO STÁTU (*)] tímto osvědčuje, že:

[NÁZEV A ADRESA SPOLEČNOSTI]

je organizací k řízení zachování letové způsobilosti v souladu s oddílem A hlavou G přílohy I (části M) nařízení (EU) č. 1321/2014, oprávněnou k řízení zachování letové způsobilosti letadel uvedených na seznamu v přiloženém rozsahu oprávnění, a pokud je tak stanoveno, k vydávání doporučení a osvědčení kontroly letové způsobilosti po provedení kontroly letové způsobilosti stanovené v článku M.A.901 přílohy I (části M) nebo článku ML.A.901 přílohy Vb (části ML), a pokud je tak stanoveno, k vydávání povolení k letu podle čl. M.A.711 písm. c) přílohy I (části M) téhož nařízení.

PODMÍNKY

1.

Toto osvědčení je omezené do míry stanovené v části uvádějící rozsah oprávnění ve schváleném výkladu řízení zachování letové způsobilosti podle oddílu A hlavy G přílohy I (části M) nařízení (EU) č. 1321/2014.

2.

Toto osvědčení je podmíněno dodržením postupů uvedených ve výkladu řízení zachování letové způsobilosti schváleném v souladu s hlavou G přílohy I (části M) nařízení (EU) č. 1321/2014.

3.

Toto osvědčení je platné, pokud organizace oprávněná k řízení zachování letové způsobilosti trvale splňuje požadavky přílohy I (části M) a případně přílohy Vb (části ML) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014.

4.

Pokud organizace k řízení zachování letové způsobilosti uzavře v rámci svého systému jakosti dohodu o poskytování služeb s jednou nebo několika organizacemi, zůstává toto osvědčení platné pod podmínkou, že taková organizace nebo takové organizace plní platné smluvní závazky.

5.

S výhradou souladu s výše uvedenými podmínkami 1 až 4 zůstává toto osvědčení platné do dne 24. září 2021, pokud se jej držitel dříve nevzdá nebo pokud není nahrazeno, pozastaveno či zrušeno.

Jestliže je tento formulář použit také pro letecké dopravce, jimž byla vydána licence v souladu s nařízením (ES) č. 1008/2008, doplní se číslo osvědčení leteckého provozovatele (AOC) ke standardnímu číslu oprávnění a podmínka 5 se nahradí následujícími zvláštními podmínkami 6, 7 a 8:

6.

Toto osvědčení není povolením k provozování typů letadel uvedených v podmínce 1. Oprávněním provozovat letadlo je osvědčení leteckého provozovatele.

7.

Ukončení, pozastavení nebo zrušení osvědčení leteckého provozovatele automaticky zneplatní toto osvědčení ve vztahu k letadlům s poznávacími značkami uvedenými v osvědčení leteckého provozovatele, pokud příslušný úřad výslovně nestanoví jinak.

8.

S výhradou souladu s podmínkami 1 až 4, 6 a 7 zůstává toto osvědčení platné do dne 24. září 2021, pokud se jej držitel dříve nevzdá nebo pokud není nahrazeno, pozastaveno či zrušeno.

Datum prvního vydání: …

Podpis: …

Datum této revize: … Revize č.: …

Za příslušný úřad: [PŘÍSLUŠNÝ ÚŘAD ČLENSKÉHO STÁTU (*)]

Strana 1 ze 2

Formulář 14-MG EASA, 5. vydání

Strana 2 ze 2

PODMÍNKY OPRÁVNĚNÍ ORGANIZACE

K ŘÍZENÍ ZACHOVÁNÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI

Číslo: [KÓD ČLENSKÉHO STÁTU (*)].MG.XXXX

(Č. AOC XX.XXXX)

Organizace: [NÁZEV A ADRESA SPOLEČNOSTI]

Typ/série/skupina letadla

Oprávnění ke kontrole letové způsobilosti

Oprávnění vydávat povolení k letu

Organizace pracující v rámci systému jakosti

 

[ANO/NE] (***)

[ANO/NE] (***)

 

 

[ANO/NE] (***)

[ANO/NE] (***)

 

 

[ANO/NE] (***)

[ANO/NE] (***)

 

 

[ANO/NE] (***)

[ANO/NE] (***)

 

Tyto podmínky oprávnění jsou omezeny do míry stanovené v části uvádějící rozsah oprávnění ve schváleném výkladu řízení zachování letové způsobilosti…

Číslo výkladu řízení zachování letové způsobilosti: …

Datum prvního vydání: …

Podpis: …

Datum této revize: … Revize č.: …

Za příslušný úřad: [PŘÍSLUŠNÝ ÚŘAD ČLENSKÉHO STÁTU*]

Formulář 14-MG EASA, 5. vydání

(*)

Nebo EASA, pokud je příslušným úřadem EASA.

(**)

U nečlenských států EU nebo EASA škrtněte.

(***)

Podle potřeby škrtněte, pokud organizace není oprávněna.

jj)

v dodatku VIII se písm. a) bod 3 nahrazuje tímto:

„3.

Pilot-vlastník (nebo jeho smluvní organizace k řízení zachování letové způsobilosti nebo organizace letové způsobilosti s kombinovanými právy) odpovídá za stanovení úkolů pilota-vlastníka v programu údržby v souladu s těmito základními zásadami a za včasnou aktualizaci tohoto dokladu.“;

2)

příloha II se opravuje takto:

a)

článek 145.A.30 se opravuje takto:

i)

v písmeni e) se první věta nahrazuje tímto:

„V souladu s postupem a normou odsouhlasenými příslušným úřadem musí organizace stanovit a řídit způsobilost personálu zapojeného do jakékoliv činnosti týkající se údržby, kontrol letové způsobilosti, řízení nebo auditů jakosti.“;

ii)

písmeno k) se nahrazuje tímto:

„k)

Pokud organizace provádí kontroly letové způsobilosti a vydává odpovídající osvědčení kontroly letové způsobilosti v souladu s článkem ML.A.903 přílohy Vb (části ML), musí disponovat personálem pro kontrolu letové způsobilosti, který je kvalifikovaný, oprávněný a splňuje všechny tyto požadavky:

1.

musí mít povolení osvědčujícího personálu pro odpovídající letadlo;

2.

musí mít alespoň tříletou praxi jako osvědčující personál;

3.

musí být nezávislý na procesu řízení zachování letové způsobilosti letadel, která jsou předmětem kontroly, nebo mít celkovou pravomoc týkající se procesu řízení zachování letové způsobilosti celého letadla, které je předmětem kontroly;

4.

musí mít znalosti hlavy C této přílohy (části M) nebo hlavy C přílohy Vb (části ML);

5.

musí mít prokazatelné znalosti postupů organizace údržby, které jsou důležité pro kontrolu letové způsobilosti a vydávání osvědčení kontroly letové způsobilosti;

6.

musí být úředně schválen příslušným úřadem po provedení kontroly letové způsobilosti pod dozorem příslušného úřadu nebo pod dozorem personálu kontroly letové způsobilosti dané organizace v souladu s postupem schváleným příslušným úřadem;

7.

musel během posledních dvanácti měsíců provést alespoň jednu kontrolu letové způsobilosti.“;

b)

v článku 145.A.48 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

poškození je possuzováno a změny a opravy jsou prováděny za použití údajů uvedených v článku M.A.304. přílohy I (části M) nebo případně článku ML.A.304 přílohy Vb (části ML).“;

c)

v článku 145.A.50 se druhá věta v písmeni d) nahrazuje tímto:

„Osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou „Formulář 1 EASA“, uvedený v dodatku II přílohy I (části M), představuje osvědčení o uvolnění letadlového celku do provozu, pokud není v článku M.A.502 přílohy I (části M) nebo případně článku M.A.502 přílohy Vb (části ML) uvedeno jinak.“;

d)

článek 145.A.55 se opravuje takto:

i)

písmena a) a b) se nahrazují tímto:

„a)

Organizace musí vést záznamy všech podrobností o prováděné práci údržby. Organizace musí přinejmenším udržovat záznamy nezbytné k prokázání toho, že byly splněny všechny požadavky pro vydání osvědčení o uvolnění do provozu, včetně dokumentů subdodavatele týkajících se uvolnění do provozu, a vydání všech osvědčení kontroly letové způsobilosti.

b)

Organizace poskytne vlastníkovi nebo provozovateli letadla kopii každého osvědčení o uvolnění do provozu spolu s kopií jakýchkoliv podrobných záznamů o údržbě souvisejících s provedenými pracemi a potřebných k prokázání souladu s článkem M.A.305 přílohy I (části M) nebo případně s článkem ML.A.305 přílohy Vb (části ML).“;

ii)

v písmeni c) se první věta nahrazuje tímto:

„Organizace uchovává kopii všech podrobných záznamů o údržbě a jakýchkoli s ní souvisejících údajů pro údržbu tři roky od data, kdy bylo letadlu nebo letadlovému celku, jehož se práce týkala, vydáno osvědčení o uvolnění do provozu. Kromě toho uchovává kopie všech záznamů týkajících se vydávání osvědčení kontroly letové způsobilosti po dobu tří let ode dne vydání a poskytne jejich kopie vlastníkovi letadla.“;

e)

v čl. 145.A.70 písm. a) se bod 12 nahrazuje tímto:

„12.

postupy a systém jakosti stanovené organizací podle článků 145.A.25 až 145.A.90 této přílohy (části 145) a jakékoli dodatečné postupy prováděné v souladu s přílohou I (částí M) a případně přílohou Vb (částí ML);“;

f)

Dodatek III se opravuje takto:

i)

na straně 1 ze 2 formuláře 3-145 EASA se návětí nahrazuje tímto:

„Na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 a nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 a za podmínek uvedených níže [PŘÍSLUŠNÝ ÚŘAD ČLENSKÉHO STÁTU (*)] tímto osvědčuje, že:

[NÁZEV A ADRESA SPOLEČNOSTI]

je organizací údržby podle oddílu A přílohy II (části 145) nařízení (EU) č. 1321/2014 a je oprávněna provádět údržbu výrobků, letadlových částí a zařízení uvedených v přiložených podmínkách oprávnění a vydávat k nim se vztahující osvědčení o uvolnění do provozu za použití výše uvedeného čísla oprávnění a, pokud je tak stanoveno, vydávat osvědčení kontroly letové způsobilosti po kontrole letové způsobilosti, jak stanoví článek ML.A.903 přílohy Vb (části ML) uvedeného nařízení, pro letadla, jejichž výčet je uveden v přiloženém rozsahu oprávnění.“;

ii)

v tabulce na straně 2 ze 2 formuláře 3-145 EASA ve sloupci „OMEZENÍ“, řádku „LETADLA“, se obsah nahrazuje „(****)“;

3)

v dodatku I přílohy III (části 66) se v bodě 2), modul 10 nahrazuje tímto:

„MODUL 10.

LETECKÁ LEGISLATIVA

MODUL 10. LETECKÁ LEGISLATIVA

ÚROVEŇ

A

B1

B2

B2L

B3

10.1

Předpisový rámec

Úloha Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO)

Úloha Evropské komise

Úloha EASA

Úloha členských států a vnitrostátních leteckých úřadů

nařízení (EU) 2018/1139, nařízení (EU) č. 748/2012, nařízení (EU) č. 1321/2014 a nařízení (EU) č. 376/2014

Vztah mezi jednotlivými přílohami (částmi) nařízení (EU) č. 748/2012, nařízení (EU) č. 1321/2014 a nařízení (EU) č. 965/2012

1

1

1

1

10.2

Osvědčující personál údržby

Podrobné porozumění části 66

2

2

2

2

10.3

Organizace oprávněné k údržbě

Podrobné porozumění části 145 a hlavě F části M

2

2

2

2

10.4

Letecký provoz

Obecné porozumění nařízení (EU) č. 965/2012

Osvědčení leteckých provozovatelů

Povinnosti provozovatelů, zejména co se týče zachování letové způsobilosti a údržby

Program údržby letadla

MEL//CDL

Doklady, které mají být na palubě

Značení letadel

1

1

1

1

10.5

Certifikace letadel, letadlových částí a zařízení

 

 

 

 

a)

Obecně

Obecné porozumění části 21 a certifikačním specifikacím EASA CS-23, 25, 27, 29

1

1

1

b)

Doklady

Osvědčení letové způsobilosti; osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely a povolení k letu;

Osvědčení o zápisu do leteckého rejstříku

Hlukové osvědčení

Rozpis hmotností

Povolení a oprávnění pro provoz radiové stanice

2

2

2

10.6

Zachování letové způsobilosti

Podrobné porozumění ustanovením části 21 týkajícím se zachování letové způsobilosti

Podrobné porozumění části M

2

2

2

2

10.7

Platné vnitrostátní a mezinárodní požadavky pro (nejsou-li nahrazeny požadavky EU)

 

 

 

 

a)

Programy údržby, kontroly a prohlídky údržby

Příkazy k zachování letové způsobilosti

Servisní bulletiny, servisní informace od výrobce

Modifikace a opravy

Dokumentace údržby: příručky pro údržbu, příručka pro opravy konstrukce letadla, ilustrovaný katalog součástek atd.

Pouze pro průkazy způsobilosti kategorie A až B2:

Základní seznam minimálního vybavení, seznam minimálního vybavení, seznam povolených odchylek při odbavení

1

2

2

2

b)

Zachování letové způsobilosti

Minimální požadavky na vybavení – zkušební lety

Pouze pro průkazy způsobilosti kategorie B1 a B2:

ETOPS, požadavky na údržbu a odbavení letadla

Provoz za každého počasí, provoz kategorie 2/3.

1

1

1

4)

v dodatku II k příloze IV (části 147) se označení vydání na straně 2 z 2 formuláře 11 EASA nahrazuje označením „6. vydání“;

5)

v oddíle B přílohy Va (části T) se hlava A nahrazuje tímto:

 

„Hlava A – Obecně

T.B.101

Rozsah

T.B.102

Příslušný úřad

T.B.104

Uchovávání záznamů

T.B.105

Vzájemná výměna informací“;

6)

příloha Vb (část ML) se opravuje takto:

a)

článek ML.A.201 se opravuje takto:

i)

písm. e) bod 1 se nahrazuje tímto:

„1)

musí být oprávněn jako organizace k řízení zachování letové způsobilosti (dále také jen „CAMO“) nebo jako organizace letové způsobilosti s kombinovanými právy (dále také jen „CAO“) pro řízení zachování letové způsobilosti svých letadel v souladu s přílohou Vc (částí CAMO), hlavou G přílohy I (části M) nebo přílohou Vd (částí CAO), nebo musí s takovou organizací uzavřít smlouvu podle vzoru uvedeného v dodatku I k této příloze;“;

ii)

v písmeni f) se první věta nahrazuje tímto:

„Pokud jde o letadla neuvedená v písmenu e), může vlastník letadla v zájmu splnění požadavků písmene a) smluvně zadat úkoly související se zachováním letové způsobilosti organizaci oprávněné jako CAMO nebo CAO v souladu s přílohou Vc (částí CAMO), hlavou G přílohy I (části M) nebo přílohou Vd (částí CAO).“;

iii)

písmeno h) se nahrazuje tímto:

„h)

V případě, že se letadlo uvedené v osvědčení leteckého provozovatele použije pro neobchodní nebo zvláštní provoz v souladu s článkem ORO.GEN.310 přílohy III nebo s článkem NCO.GEN.104 přílohy VII nařízení (EU) č. 965/2012 (*3), provozovatel zajistí, aby úkoly spojené se zachováním letové způsobilosti byly vykonávány organizací CAMO oprávněnou v souladu s přílohou Vc (částí CAMO) nebo hlavou G přílohy I (části M) nebo případně organizací CAO oprávněnou v souladu s přílohou Vd (částí CAO) držitele osvědčení leteckého provozovatele.

(*3)  Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).“;"

b)

v článku ML.A.901 se písmeno b) opravuje takto;

i)

bod 3. se nahrazuje tímto:

„3.

organizace oprávněná k údržbě při provádění roční prohlídky nebo prohlídky po 100 hodinách provozu podle programu údržby letadla;“;

ii)

úvodní věta bodu 4 se nahrazuje tímto:

„4.

u letadel provozovaných podle přílohy VII (části NCO) nařízení (EU) č. 965/2012 nebo v případě balonů neprovozovaných podle hlavy ADD přílohy II (části BOP) nařízení (EU) 2018/395 (*4) nebo v případě kluzáků neřídících se hlavou DEC přílohy II (části SAO) nařízení (EU) 2018/1976 (*5) nezávislý osvědčující personál při provádění roční prohlídky nebo prohlídky po 100 hodinách provozu uvedené v programu údržby letadla, je-li držitelem:

(*4)  Nařízení Komise (EU) 2018/395 ze dne 13. března 2018, kterým se stanoví podrobná pravidla pro provoz balonů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 71, 14.3.2018, s. 10)."

(*5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1976 ze dne 14. prosince 2018, kterým se stanoví podrobná pravidla provozu kluzáků podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 (Úř. věst. L 326, 20.12.2018, s. 64).“;"

c)

v článku ML.A.904 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Personál kontroly letové způsobilosti jednající jménem organizace uvedené v hlavě F nebo hlavě G přílohy I (části M), v příloze II (části 145), v příloze Vc (části CAMO) nebo v příloze Vd (části CAO) musí být kvalifikován v souladu s hlavou F nebo hlavou G přílohy I (části M), s přílohou II (částí 145), s přílohou Vc (částí CAMO) nebo případně s přílohou Vd (částí CAO).“;

d)

v článku ML.B.902 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

V průběhu kontroly letové způsobilosti musí mít příslušný úřad přístup k příslušným údajům uvedeným v bodech ML.A.305 a ML.A.401.“;

e)

v dodatku III se první odstavec nahrazuje tímto:

„Toto je seznam složitých úkolů údržby, které pilot-vlastník v souladu s dodatkem II nemá provádět. Tyto úkoly uvolní do provozu buď organizace oprávněná k údržbě, nebo nezávislý osvědčující personál:“;

7)

příloha Vc (část CAMO) se opravuje takto:

a)

obsah se mění takto:

i)

název článku CAMO.A.125 se nahrazuje tímto:

„Podmínky oprávnění a práva organizace“;

ii)

název článku CAMO.A.300 se nahrazuje tímto:

„Výklad řízení zachování letové způsobilosti (CAME)“;

iii)

Doplňuje se nová položka, která zní:

„Dodatek I – Osvědčení organizace k řízení zachování letové způsobilosti – Formulář 14 EASA“;

b)

článek CAMO.A.125 se opravuje takto:

i)

písm. d) bod 4 se nahrazuje tímto:

„4)

prodloužit platnost osvědčení kontroly letové způsobilosti podle podmínek čl. M.A.901 písm. f) přílohy I (části M) nebo případně čl. ML.A.901 písm. c) přílohy Vb (část ML).“;

ii)

v bodě 5 se doplňuje písmeno d):

„5.

schvalovat program údržby letadla v souladu s čl. ML.A.302 písm. b) bodem 2 u letadel řízených v souladu s přílohou Vb (částí ML).“;

iii)

písm. e) bod 1 se nahrazuje tímto:

„1.

vydávat související osvědčení kontroly letové způsobilosti a prodlužovat jejich platnost v řádném čase podle podmínek čl. M.A.901 písm. c) bodu 2 nebo písm. e) bodu 2 přílohy I (části M) nebo případně čl. ML.A.901 písm. c) přílohy Vb (části ML);“;

c)

v článku CAMO.A.300 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

Změny CAME se řídí tak, jak je definováno v postupech podle písm. a) bodu 11 podbodu iv) a písm. a) bodu 11 podbodu v). Změny neuvedené v rozsahu postupu uvedeného v písm. a) bodu 11 podbodu iv) a změny týkající se změn uvedených v čl. CAMO.A.130 písm. a) schvaluje příslušný úřad.“;

d)

v čl. CAMO.A.315 písm. c) se bod 2 nahrazuje tímto:

„2)

funkce vyžadované podle písm. b), c), f) a g) čl. M.A.301 přílohy I (části M) nebo případně čl. ML.A.301 přílohy Vb (části ML) byly jasně stanoveny.“;

e)

článek CAMO.A.325 se nahrazuje tímto:

„CAMO.A.325

Údaje o řízení zachování letové způsobilosti

Organizace oprávněná k řízení zachování letové způsobilosti musí k provádění úkolů řízení zachování letové způsobilosti uvedených v článku CAMO.A.315 této přílohy (části CAMO) mít a užívat aktuálně platné údaje pro údržbu podle článku M.A.401 přílohy I (části M), případně podle článku ML.A.401 přílohy Vb (části ML). Tyto údaje může poskytnout vlastník nebo provozovatel s výhradou příslušné smlouvy s tímto vlastníkem nebo provozovatelem uzavřené. V takovém případě organizace k řízení zachování letové způsobilosti tyto údaje uchovává jen po dobu trvání smlouvy, ledaže čl. CAMO.A.220 písm. a) vyžaduje jinak.“;

8)

příloha Vd (část CAO) se opravuje takto:

a)

obsah se mění takto:

i)

položka pro článek CAO.B.015 se zrušuje;

ii)

název článku CAO.B.045 se nahrazuje tímto:

„Postup prvního osvědčování“;

iii)

název článku CAO.B.050 se nahrazuje tímto:

„Vydání prvního osvědčení“;

iv)

nadpis dodatku I se nahrazuje tímto:

„Osvědčení organizace letové způsobilosti s kombinovanými právy (CAO) – Formulář 3-CAO EASA“;

b)

v článku CAO.A.017 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

K prokázání shody s nařízením (EU) 2018/1139 a s jeho akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty může organizace kromě přijatelných způsobů průkazu, které schválila agentura, použít také alternativní způsoby průkazu.“;

c)

článek CAO.A.080 se nahrazuje tímto:

„CAO.A.080

Údaje o řízení zachování letové způsobilosti

Organizace CAO při provádění úkolů řízení zachování letové způsobilosti uvedených v článku CAO.A.075 této přílohy (části CAO) má v držení a používá použitelné aktuálně platné údaje pro údržbu stanovené v článku M.A.401 přílohy I (části M), případně v článku ML.A.401 přílohy Vb (části ML). Tyto údaje může poskytnout vlastník, je-li uzavřena smlouva podle čl. M.A.201 písm. h) bodu 2, čl. M.A.201 písm. i) bodu 1 nebo čl. M.A.201 písm. i) bodu 3 přílohy I (části M) nebo čl. ML.A.201 písm. e) bodu 1 nebo čl. ML.A.201 písm. f) přílohy Vb (části ML), v kterémžto případě musí organizace CAO tyto údaje mít v držení jen po dobu platnosti smlouvy, ledaže má tyto údaje uchovat v souladu s čl. CAO.A.090 písm. b) (částí CAO).“;

d)

článek CAO.A.085 se nahrazuje tímto:

„CAO.A.085

Kontrola letové způsobilosti

Organizace CAO provádí veškeré kontroly letové způsobilosti v souladu s článkem M.A.901 přílohy I (části M), případně článkem ML.A.903 přílohy Vb (části ML).“;

e)

v čl. CAO.A.095 písm. b) se bod 4 nahrazuje tímto:

„4)

v souladu s čl. M.A.901 písm. f) přílohy I (části M) nebo čl. ML.A.901 písm. c) přílohy Vb (části ML) prodlužovat osvědčení kontroly letové způsobilosti vydané příslušným úřadem, případně jinou organizací nebo personálem.“;

f)

v článku CAO.B.045 se zrušuje písmeno h);

g)

v článku CAO.B.050 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Shledá-li příslušný úřad, že žadatel splňuje požadavky článku CAO.B.045, vydá osvědčení na formuláři 3-CAO EASA, jehož vzor je uveden v dodatku I, s uvedením podmínek oprávnění.“;

h)

v dodatku I v tabulce na straně 2 ze 2 formuláře 3–CAO EASA ve sloupci „PRÁVA (***)“, řádku „SPECIALIZOVANÉ SLUŽBY (**)“, se obsah nahrazuje „(NDT)“.


(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (Úř. věst. L 293, 31.10.2008, s. 3).

(*2)  Nařízení Komise (EU) č. 1178/2011 ze dne 3. listopadu 2011, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se posádek v civilním letectví podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 311, 25.11.2011, s. 1).“;

(*3)  Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).“;

(*4)  Nařízení Komise (EU) 2018/395 ze dne 13. března 2018, kterým se stanoví podrobná pravidla pro provoz balonů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 71, 14.3.2018, s. 10).

(*5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1976 ze dne 14. prosince 2018, kterým se stanoví podrobná pravidla provozu kluzáků podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 (Úř. věst. L 326, 20.12.2018, s. 64).“;“