ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 51

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 63
25. února 2020


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Oznámení o vstupu v platnost mezi Evropskou unií a Mexikem třetího dodatkového protokolu k Dohodě o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy mexickými na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

1

 

*

Informace týkající se vstupu Posílené dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán na straně druhé v platnost

2

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/247 ze dne 18. února 2020 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Queso Castellano (CHZO))

3

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/248 ze dne 21. února 2020, kterým se stanoví technické pokyny pro kontroly v souladu s článkem 17 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/21/ES (oznámeno pod číslem C(2020) 889)  ( 1 )

4

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2199 ze dne 17. října 2019, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití ( Úř. věst. L 338, 30.12.2019 )

13

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

25.2.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/1


Oznámení o vstupu v platnost mezi Evropskou unií a Mexikem třetího dodatkového protokolu k Dohodě o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy mexickými na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

Třetí dodatkový protokol k Dohodě o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy mexickými na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, podepsané v Bruselu dne 27. listopadu 2018, vstoupí v platnost mezi Evropskou unií a Mexikem v souladu se svým čl. 5 odst. 2 dne 1. března 2020.


25.2.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/2


Informace týkající se vstupu Posílené dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán na straně druhé v platnost

Posílená dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán na straně druhé, která byla podepsána v Astaně dne 21. prosince 2015  (1), vstupuje v platnost dne 1. března 2020 v souladu s čl. 281 odst. 1 této dohody. Poslední ratifikační listina nebo listina o schválení byla uložena do depozitáře dne 20. ledna 2020.


(1)   Úř. věst. L 29, 4.2.2016, s. 3.


NAŘÍZENÍ

25.2.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/247

ze dne 18. února 2020

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Queso Castellano“ (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Queso Castellano“ předložená Španělskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Queso Castellano“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Queso Castellano“ (CHZO) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.3 Sýry podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. února 2020.

Za Komisi

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Úř. věst. C 359, 23.10.2019, s. 8.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


ROZHODNUTÍ

25.2.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/4


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/248

ze dne 21. února 2020,

kterým se stanoví technické pokyny pro kontroly v souladu s článkem 17 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/21/ES

(oznámeno pod číslem C(2020) 889)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/21/ES ze dne 15. března 2006 o nakládání s odpady z těžebního průmyslu a o změně směrnice 2004/35/ES (1), a zejména čl. 22 odst. 1 písm. c) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 17 směrnice 2006/21/ES vyžaduje, aby byly provedeny kontroly každého zařízení pro nakládání s odpady podle článku 7 uvedené směrnice za účelem zajištění, že zařízení splňuje příslušné podmínky povolení. Aby tyto kontroly byly účinné a účelné, příslušné orgány by měly mít k dispozici odpovídající zdroje, měly by být nezávislé na provozovatelích dotčených zařízení pro nakládání s odpady a měly by mít nezbytné funkce a pravomoci a mít nárok na pomoc poskytovanou provozovateli. Kontrolní činnosti by měly rovněž zahrnovat spolupráci a koordinaci mezi vnitrostátními orgány zodpovědnými za zajištění toho, že zařízení pro nakládání s odpady v jejich jurisdikci splňují ustanovení směrnice 2006/21/ES.

(2)

Aby kontroly byly účinné a proaktivní, je vhodné je naplánovat předem v plánech kontrol, které zohledňují rizika, jež uvedená zařízení pro nakládání s odpady představují.

(3)

Jelikož zařízení pro nakládání s odpady, na něž se vztahuje článek 7 směrnice 2006/21/ES, zahrnují zařízení pro nakládání s odpady, která by měla mít povolení, a jelikož článek 7 stanoví, že žádné zařízení pro nakládání s odpady nesmí být provozováno bez povolení, je nezbytné, aby plány kontrol vzaly v úvahu zařízení pro nakládání s odpady, jež by měla mít povolení, ale nemají ho.

(4)

Vzhledem k různým okolnostem každého zařízení pro nakládání s odpady by členským státům měl být při uplatňování pokynů pro kontroly ponechán prostor pro uvážení, aby bylo zajištěno, že kontroly jsou přiměřené příslušným rizikům v oblasti životního prostředí a bezpečnosti, jež každé z nařízení pro nakládání s odpady představuje.

(5)

Aby se vyřešily různé situace případného nedodržení povinnosti mít povolení, měla by být přijata ustanovení pro běžné a mimořádné kontroly s cílem reagovat na závažné stížnosti, havárie, mimořádné události a případy nedodržení povolení. Při provádění kontrol by inspektoři měli rovněž zohlednit zjištění kontrol prováděných podle jiných platných právních předpisů EU, pokud tato zjištění mohou rovněž naznačovat možné problémy s požadavky týkající se povolení podle článku 7 směrnice 2006/21/ES.

(6)

Za účelem zajištění účinnosti kontrol je nezbytné, aby určitá část kontrolních činností, a zejména návštěv na místě, byla neohlášena.

(7)

Aby bylo možné vyvodit z kontrolních činností, a zejména z návštěv na místě závěry a poskytnout empirický základ pro budoucí kontroly a další související opatření, je důležité, aby veškeré kontrolní činnosti byly řádně zdokumentovány, mimo jiné prostřednictvím pravidelných zpráv o návštěvách na místě.

(8)

Za účelem účinného zajištění dodržování podmínek pro udělení povolení je důležité, aby kontroly usnadnily a umožnily další opatření s cílem reagovat na zjištěné nedodržení požadavků.

(9)

Vzhledem k tomu, že rizika se v závislosti na fázi existence dotčeného zařízení pro nakládání s odpady liší, je nezbytné, aby technické pokyny obsahovaly podrobná ustanovení týkající se různých fází životního cyklu zařízení pro nakládání s odpady, na něž se vztahuje článek 7 směrnice 2006/21/ES.

(10)

Vzhledem k tomu, že zařízení pro nakládání s odpady kategorie A představují potenciálně vyšší rizika, je nezbytné, aby technické pokyny obsahovaly zvláštní ustanovení týkající se těchto zařízení.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 23 odst. 2 směrnice 2006/21/ES,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přijímají se technické pokyny pro kontroly zařízení pro nakládání s odpady v souladu s článkem 17 směrnice 2006/21/ES stanovené v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 21. února 2020.

Za Komisi

Virginijus SINKEVIČIUS

člen/členka Komise


(1)   Úř. věst. L 102, 11.4.2006, s. 15.


PŘÍLOHA

TECHNICKÉ POKYNY PRO KONTROLY ZAŘÍZENÍ PRO NAKLÁDÁNÍ S ODPADY

ČÁST A

cíle

Tyto pokyny stanoví prvky, které je nutné zohlednit při kontrolách zařízení pro nakládání s odpady, na něž se vztahuje článek 7 směrnice 2006/21/ES, které mají být prováděny příslušnými orgány v souladu s článkem 17 uvedené směrnice. Cílem těchto kontrol je zajistit, aby každé zařízení pro nakládání s odpady obdrželo požadované povolení a splňovalo příslušné podmínky povolení. Kontroly se týkají různých fází životního cyklu zařízení pro nakládání s odpady.

Tyto pokyny se týkají obecného rámce pro provádění kontrol (část C), zaměření kontrol na různé fáze životního cyklu zařízení pro nakládání s odpady (část D) a zvláštních prvků, jež jsou relevantní pro kontroly zařízení kategorie A (část E).

ČÁST B

Definice

Pro účel těchto pokynů se „kontrolou“ rozumí veškeré činnosti prováděné příslušným orgánem nebo jeho jménem za účelem zajištění toho, aby zařízení pro nakládání s odpady, na než se vztahuje článek 7 směrnice 2006/21/ES, splňovala podmínky povolení, které musí získat. Tyto činnosti mohou zahrnovat zejména:

posouzení příslušných otázek životního prostředí a bezpečnosti a rizik, která uvedená zařízení pro nakládání s odpady představují,

provádění návštěv na místě za účelem kontroly prostor, podmínek lokality, příslušného zařízení, včetně jeho přiměřené údržby, příslušných dokumentů a elektronických údajů, interních opatření a systémů a provozních postupů,

vedení pohovorů se zaměstnanci pracujícími v zařízení pro nakládání s odpady,

posílení znalostí provozovatelů o příslušných právních požadavcích a dopadech činností provozovatelů na životní prostředí,

odběr vzorků,

používání technik pozorování Země a jiných forem dálkového dohledu, včetně případně ze senzorů in situ,

ověřování vlastního monitorování provozovatelů,

kontrolu dokumentů a elektronických údajů, včetně zpráv provozovatelů, jiným způsobem než prostřednictvím návštěv na místě,

kontrolu interních opatření a systémů provozovatelů a provozních postupů jiným způsobem než prostřednictvím návštěv na místě,

kontrolu finančních záruk nebo odpovídajícího jištění,

zaznamenávání faktických informací o nesouladu;

určení důvodů zjištěných případů nesouladu a různých možných typů dopadů těchto případů nesouladu na životní prostředí a lidské zdraví,

popis zjištěných případů nesouladu, zejména okolností (včetně osob), které vedly k nesouladu, s cílem v co nejvyšší míře určit, jaká opatření jsou zapotřebí k zajištění souladu a tato opatření provést, mimo jiné prostřednictvím spolupráce a sdílení zjištění kontrol s ostatními příslušnými orgány.

Kontroly, včetně návštěv na místě, mohou být běžné, tj. prováděné jako součást pravidelného souboru činností, a mimořádné, tj. prováděné v reakci na závažné stížnosti nebo šetření závažných havárií, mimořádných událostí a jiných případů nedodržování podmínek.

ČÁST C

Provádění podrobných kontrol, šetření a shromažďování informací

1.   Příslušné orgány

Je třeba zohlednit následující:

a)

disponibilitu příslušných orgánů odpovědných za kontroly na celém území členského státu a celou škálu zařízení pro nakládání s odpady, na něž se vztahuje článek 7 směrnice 2006/21/ES;

b)

nezávislost příslušných orgánů a jejich schopnost plnit všechny úkoly nezbytné pro provádění kontrol;

c)

pravomoci příslušných orgánů k provádění kontrol, včetně práva vstoupit do zařízení a provést kontrolu příslušného hmotného majetku, dokumentů a elektronických údajů;

d)

dostatečné množství zdrojů, personálu a vybavení, které jsou příslušným orgánům k dispozici k provádění kontrol;

e)

opatření, jež mají příslušné orgány zavedeny pro spolupráci a koordinaci svých činností s jinými příslušnými orgány, zejména s jinými orgány odpovědnými za dodržování souladu s povoleními, která se vyžadují podle vnitrostátních právních předpisů nebo právních předpisů Unie v oblasti životního prostředí, které se vztahují na zařízení, na než se vztahuje článek 7 směrnice 2006/21/ES, nebo jsou pro ně relevantní;

f)

úroveň znalostí, zkušeností a způsobilosti, kterou inspektoři potřebují k provádění kontrol, zejména pokud jde o projekt, výstavbu, provoz nebo uzavření zařízení pro nakládání s odpady;

g)

organizaci odborné přípravy za účelem doplnění znalostí, které inspektoři mají;

h)

nezbytnou pomoc, kterou musí provozovatelé poskytovat příslušným orgánům, aby jim umožnili provádět kontroly, včetně návštěv na místě, odebírat vzorky a shromažďovat informace, které jsou pro plnění jejich povinností podle článku 17 směrnice 2006/21/ES nezbytné.

Při provádění kontrol mohou příslušným orgánům pomáhat nezávislí odborníci a příslušné orgány na ně mohou přenést kontrolní úkoly v souladu s vnitrostátními právními předpisy za předpokladu, že odborníci pracují pod dohledem příslušného orgánu. Příslušný orgán stanoví minimální kvalifikace odborníků a posoudí, zda jsou uvedené kvalifikace splněny. Příslušný orgán rovněž ověří, že odborníci nemají na výsledku kontroly osobní zájem.

2.   Organizace kontrol

2.1.   Plány kontrol

Je třeba zohlednit následující:

a)

plánování kontrol předem, a to prostřednictvím plánu nebo plánů vytvořených na příslušné správní úrovni na základě obecného posouzení příslušných otázek životního prostředí a bezpečnosti a rizik zařízení pro nakládání s odpady, a v případě, že jsou již k dispozici informace o dodržování povolení, celkové posouzení stavu dodržování povolení pro zařízení pro nakládání s odpady provozovaná v oblasti, na níž se plán vztahuje. Tyto plány mohou být případně začleněny do jiných plánů kontrol nebo s nimi mohou být kombinovány;

b)

pravidelný přezkum a případně aktualizace plánu nebo plánů kontrol;

c)

zahrnutí každého zařízení pro nakládání s odpady, na nějž se vztahuje článek 7 směrnice 2006/21/ES, do plánu nebo plánů kontrol;

d)

zahrnutí těchto prvků do každého inspekčního plánu:

i)

obecného posouzení příslušných otázek životního prostředí a bezpečnosti a rizik;

ii)

zeměpisné oblasti, na kterou se plán kontrol vztahuje;

iii)

seznamu zařízení pro nakládání s odpady, na něž se vztahuje plán kontrol a jež jsou držiteli povolení;

iv)

to znamená, zajistit určení zařízení pro nakládání s odpady, na něž se vztahuje článek 7 směrnice 2006/21/ES, která jsou provozována bez povolení;

v)

postupů pro provádění běžných kontrol;

vi)

postupů pro provádění mimořádných kontrol;

vii)

postupů pro provádění ohlášených a neohlášených návštěv na místě;

viii)

v případě potřeby ustanovení o spolupráci a koordinaci mezi různými příslušnými orgány odpovědnými za kontroly a mezi těmito orgány a jinými orgány, jejichž úlohou je prosazování povolení požadovaných podle vnitrostátních právních předpisů nebo právních předpisů Unie v oblasti životního prostředí, které se vztahují na zařízení pro nakládání s odpady, na něž se vztahuje článek 7 směrnice 2006/21/ES, nebo jsou pro ně relevantní.

ix)

informací o lidských, finančních a jiných zdrojích, které příslušný orgán potřebuje pro provádění daného plánu kontrol.

2.2.   Běžné kontroly

Je třeba zohlednit následující:

a)

provádění běžných kontrol v pravidelných intervalech na základě náležitého posouzení rizik dotčeného zařízení pro nakládání s odpady;

b)

přiměřenou četnost návštěv na místě na základě náležitého posouzení rizik dotčeného zařízení pro nakládání s odpady, přičemž se rovněž zohlední potenciálně vyšší rizika zařízení kategorie A;

c)

použití těchto kritérií při posuzování rizik zařízení pro nakládání s odpady:

i)

možné a skutečné dopady dotčených zařízení na lidské zdraví a životní prostředí při zohledněni úrovní a druhů emisí, citlivosti místního prostředí a rizika havárií, jak je podrobněji uvedeno v nejlepších dostupných technikách (BAT 5) v referenčním dokumentu pro nakládání s odpady z těžebního průmyslu (MWEI BREF) (1);

ii)

předchozí záznamy o dodržování povolení;

iii)

účast provozovatele zařízení pro nakládání s odpady v systému environmentálního řízení, jak je podrobněji uvedeno v nejlepších dostupných technikách BAT 1 v referenčním dokumentu pro nakládání s odpady z těžebního průmyslu MWEI BREF;

d)

zaznamenání příslušných zjištění kontrol prováděných v rámci jiných použitelných právních předpisů Unie inspektorem;

e)

v případě, kdy byly návštěvy na místě oznámeny předem, poskytnutí harmonogramu kontrol provozovateli a podrobností k informacím, jakož i další potřebné pomoci, která od provozovatele bude žádána;

f)

v případě zjištění nedodržení povolení nebo rizika nedodržení povolení provedení kontroly a případně poskytnutí výsledků jiným orgánům, zejména s ohledem na:

i)

poskytnutí popisu nedodržení povolení nebo rizika nedodržení povolení s objasněním jeho příčin a dopadu na životní prostředí a lidské zdraví, zejména objasnění okolností (včetně osob), které vedly k nedodržení povolení;

ii)

poskytnutí věcného základu za účelem usnadnění a umožnění odpovídajících reakcí na řešení zjištěného nedodržování povolení a zabránění budoucímu nedodržování povolení, včetně případně dalších kontrol, nápravných opatření ze strany provozovatele, aktualizace podmínek povolení, pozastavení povolení nebo použití sankcí.

g)

v případě pozastavení provozu zařízení pro nakládání s odpady z důvodu nedodržení podmínek povolení provedení dalších kontrolních činností s cílem dosáhnout environmentálních a dalších výsledků, které měly podmínky povolení zajistit.

2.3.   Mimořádné kontroly

Je třeba zohlednit následující:

a)

provedení mimořádných kontrol, včetně návštěv na místě, co nejdříve poté, co příslušný orgán obdrží závažné stížnosti týkající se nedodržení požadavků povolení nebo se jinak dozví o závažných haváriích, mimořádných událostech nebo případech nedodržování podmínek, a bez ohledu na to, zda tyto události musí být oznámeny podle čl. 11 odst. 3 nebo čl. 12 odst. 6 směrnice 2006/21/ES, zejména s ohledem na:

i)

objasnění příčin události, jejích dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, a zejména objasnění okolností (včetně osob), které vedly k nedodržení požadavků;

ii)

poskytnutí věcného základu za účelem usnadnění a umožnění odpovídajících reakcí na řešení zjištěného nedodržování podmínek a zabránění budoucím mimořádným událostem nebo nedodržování podmínek, včetně případně dalších kontrol, nápravných opatření ze strany provozovatele, aktualizace podmínek povolení, pozastavení povolení nebo použití sankcí.

b)

zaznamenání příslušných zjištění kontrol prováděných v rámci jiných použitelných právních předpisů Unie inspektorem;

c)

provádění mimořádných kontrol co nejdříve s ohledem na přezkoumání či aktualizaci povolení, případně před přezkoumáním či aktualizací povolení.

2.4.   Neohlášené návštěvy na místě

Je třeba zohlednit následující:

a)

provedení přiměřeného počtu neohlášených návštěv na místě, zejména pokud je to relevantní z hlediska odhalování problémů a vystavení se rizikům nebo potřeby reagovat na naléhavou situaci;

b)

je-li to proveditelné, v rozhodnutích o neohlášených návštěvách zohlednit řešení obav týkajících se zdraví a bezpečnosti, jakož i možnou potřebu přítomnosti provozních pracovníků na místě.

3.   Dokumentace kontrol

3.1.   Dokumentace kontrolních činností, včetně návštěv na místě.

Je třeba zohlednit následující:

a)

náležitou dokumentaci o všech kontrolních činnostech;

b)

po každé návštěvě na místě v zařízení pro nakládání s odpady vypracování zprávy o návštěvě na místě, která je zaznamenána písemně a uchovávána v identifikovatelné podobě ve snadno dostupné a řádně udržované databázi;

c)

zahrnutí účelu kontroly, shromážděných údajů a informací, zjištění a důkazů, jejich hodnocení a závěru, zda zařízení pro nakládání s odpady splňuje příslušné podmínky povolení a zda by mělo následovat nějaké další opatření, do zprávy o návštěvě na místě;

d)

dokončení zprávy o návštěvě na místě do dvou měsíců od návštěvy na místě, pokud během návštěvy na místě nebyla učiněna závažnější zjištění, přičemž v tomto případě může být požadována jiná lhůta;

e)

před dokončením zprávy o návštěvě na místě nebo po jejím dokončení případně poskytnutí možnosti provozovateli k předložení případných připomínek;

f)

zpřístupnění výsledků návštěvy na místě a případně jiných kontrolních činností veřejnosti v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES (2).

ČÁST D

Zaměření kontrol na různé fáze životního cyklu zařízení pro nakládání s odpady

1.   Kontroly nových zařízení pro nakládání s odpady před zahájením ukládání odpadu

Pro účely kontroly je třeba zohlednit tyto faktory:

a)

provádění opatření za účelem co možná největšího snížení dopadu na životní prostředí během provozu i po jeho ukončení, v případě potřeby včetně nakládání se znečištěnou vodou a průsakovou vodou;

b)

soulad umístění, projektu a výstavby zařízení pro nakládání s odpady s bezpečnostními a environmentálními prvky uvedenými v povolení;

c)

obsah, dostupnost a výkonnost systému vlastního monitorování pro pravidelné monitorování a vnitřní kontroly prováděné provozovateli a plánovaného podávání zpráv o údajích monitorování příslušnému orgánu;

d)

provádění opatření v oblasti řízení, údržby a dohledu plánovaných za účelem zajištění fyzické stability zařízení a za účelem předcházení znečištění půdy, ovzduší, povrchových nebo podzemních vod z krátkodobého i dlouhodobého hlediska, jakož i za účelem co největší minimalizace poškození krajiny;

e)

dostupnost dostatečných lidských zdrojů a způsobilost pracovníků odpovědných za environmentální řízení a bezpečnost zařízení pro nakládání s odpady;

f)

přiměřenost plánu pro ukončení provozu uvedeného v čl. 5 odst. 3 písm. f) směrnice 2006/21/ES;

g)

přiměřenost finanční záruky nebo odpovídajícího jištění, pokud jde o jejich výši a formu v případě, že příslušný orgán požaduje finanční záruku nebo odpovídající jištění; zda je potřebné přezkoumat a ověřit, zda je zařízení pro nakládání s odpady klasifikováno v kategorii A či nikoliv;

h)

dodržování jakýchkoli dalších podmínek povolení a jakýchkoli dalších požadavků stanovených ve směrnici 2006/21/ES.

2.   Kontroly zařízení pro nakládání s odpady, jež jsou v provozu

Pro účely kontroly je třeba zohlednit tyto faktory:

a)

nepříznivé účinky zařízení pro nakládání s odpady na životní prostředí a na lidské zdraví a opatření přijatá za účelem minimalizace dopadu na životní prostředí; zejména vhodnost výstavby, správy a údržby zařízení pro nakládání s odpady za účelem zajištění jeho fyzické stability, aby se z krátkodobého i dlouhodobého hlediska předcházelo znečištění půdy, ovzduší, povrchových nebo podzemních vod a aby se co možná nejvíce minimalizovalo poškození krajiny a způsob, jakým tyto účinky odpovídají podmínkám povolení, a informace v hodnocení vlivu na životní prostředí, je-li takové hodnocení požadováno;

b)

soulad množství, vlastností a klasifikace uloženého odpadu v zařízení pro nakládání s odpady s prvky uvedenými v povolení;

c)

soulad odhadované tvorby průsakové vody, včetně obsahu znečišťujících látek v průsakové vodě, uloženého odpadu a vodní bilance zařízení pro nakládání s odpady s prvky uvedenými v povolení;

d)

strukturální a provozní změny zařízení pro nakládání s odpady: kontrola 1) hospodaření s vodou, 2) kvality geotechnických stavebních činností (např. zvýšená konstrukce hráze/náspů), 3) řízení geotechnických bezpečnostních systémů (např. povrchové úpravy, monitorování stability a bezpečnosti), 4) množství a vlastnosti uloženého odpadu ve srovnání s projekcemi v plánu pro nakládání s odpady, 5) tvorba průsakové vody, včetně obsahu znečišťujících látek v průsakové vodě ve srovnání s projekcemi v plánu pro nakládání s odpady, 6) vodní bilance zařízení pro nakládání s odpady ve srovnání s projekcemi v plánu pro nakládání s odpady a 7) používané techniky pro řízení v oblasti životního prostředí a bezpečnosti a jejich přiměřenost a monitorování životního prostředí;

e)

přijetí doporučených či uložených opatření po předchozích kontrolách;

f)

zprávy a výkazy auditů v oblasti životního prostředí a bezpečnosti, pokud jsou vyžadovány v povolení;

g)

výsledky, úplnost, řízení a výkonnost programu vlastního monitorování pro pravidelné monitorování a podávání zpráv o všech údajích monitorování (je-li vhodné) příslušnému orgánu;

h)

vizuální abnormality lokality;

i)

reprezentativnost vzorků a charakterizace těžebního odpadu;

j)

role, odpovědnosti a způsobilost pracovníků odpovědných za environmentální řízení a řízení bezpečnosti zařízení pro nakládání s odpady, jakož i dostupnost dostatečných lidských zdrojů a odborná příprava poskytovaná pracovníkům;

k)

postupy pro informování příslušného orgánu o jakýchkoli událostech, které by mohly mít vliv na stabilitu zařízení pro nakládání s odpady, a o jakýchkoli nepříznivých účincích na životní prostředí zjištěných při příslušných kontrolních a monitorovacích postupech;

l)

přiměřenost plánu pro ukončení provozu uvedeného v čl. 5 odst. 3 písm. f) směrnice 2006/21/ES a soulad s postupnými opatřeními na ukončení provozu uvedenými v plánu;

m)

přiměřenost výše a formy finanční záruky nebo odpovídajícího jištění ve vztahu k vypočteným nákladům na povinnosti provozovatele podle povolení, včetně opatření pro fázi ukončení provozu a fázi po ukončení provozu zařízení pro nakládání s odpady a rekultivace území zasaženého provozem zařízení, pokud příslušný orgán požaduje finanční záruku nebo odpovídající jištění;

n)

klasifikaci zařízení pro nakládání s odpady v kategorii A či nikoliv,

o)

dodržování jakýchkoli dalších podmínek povolení a jakýchkoli dalších požadavků stanovených ve směrnici 2006/21/ES.

3.   Konečná kontrola zařízení pro nakládání s odpady na místě v souladu s čl. 12 odst. 3 směrnice 2006/21/ES

Pro účely kontroly je třeba zohlednit tyto faktory:

a)

nepříznivé účinky zařízení pro nakládání s odpady na životní prostředí a lidské zdraví a opatření přijatá za účelem co možná největšího snížení tohoto dopadu po ukončení provozu, včetně v případě potřeby nakládání se znečištěnou vodou a průsakovou vodou;

b)

provádění plánu pro ukončení provozu uvedeného v čl. 5 odst. 3 písm. f) směrnice 2006/21/ES;

c)

rekultivace území zasaženého provozem zařízení pro nakládání s odpady;

d)

přiměřenost plánu a opatření pro údržbu, sledování, kontrolu a nápravná opatření ve fázi po ukončení provozu zařízení pro nakládání s odpady, včetně fungování a přiměřenosti vybavení pro monitorování, dohled a kontrolu;

e)

přiměřenost výše a formy finanční záruky nebo odpovídajícího jištění ve vztahu k vypočteným nákladům na povinnosti provozovatele podle povolení, včetně dokončení opatření pro fázi ukončení provozu a fázi po ukončení provozu zařízení pro nakládání s odpady a zbývající rekultivace území zasaženého provozem zařízení, pokud příslušný orgán požaduje finanční záruku nebo odpovídající jištění;

f)

klasifikaci zařízení pro nakládání s odpady v kategorii A či nikoliv;

g)

dodržování jakýchkoli dalších podmínek povolení a jakýchkoli dalších požadavků stanovených ve směrnici 2006/21/ES;

4.   Kontroly zařízení pro nakládání s odpady po ukončení provozu, pokud jde o zařízení uzavřená po 1. květnu 2008

Pro účely kontroly je třeba zohlednit tyto faktory:

a)

nepříznivé účinky zařízení pro nakládání s odpady na životní prostředí a lidské zdraví a opatření přijatá za účelem co možná největšího snížení tohoto dopadu po ukončení provozu, včetně v případě potřeby nakládání se znečištěnou vodou a průsakovou vodou;

b)

spojitost mezi nepříznivými účinky uvedenými v písmenu a) na jedné straně a podmínkami povolení a informacemi v hodnocení vlivu na životní prostředí na straně druhé, pokud je vyžadováno;

c)

soulad tvorby průsakové vody, včetně obsahu znečišťujících látek v průsakové vodě, uloženého odpadu a vodní bilance zařízení pro nakládání s odpady a v případě potřeby nakládání se znečištěnou vodou a průsakovou vodou s prvky uvedenými v povolení;

d)

provádění plánu pro ukončení provozu uvedeného v čl. 5 odst. 3 písm. f) směrnice 2006/21/ES;

e)

přiměřenost plánu pro ukončení provozu uvedeného v čl. 5 odst. 3 písm. f) směrnice 2006/21/ES, zejména pokud jde o potřebu dalších opatření na ukončení provozu a rekultivaci na základě environmentálního rizika a hodnocení dopadů;

f)

rekultivaci území zasaženého provozem zařízení pro nakládání s odpady; přiměřenost plánu a opatření pro údržbu, sledování, kontrolu a nápravná opatření ve fázi po ukončení provozu zařízení pro nakládání s odpady, včetně fungování a přiměřenosti vybavení pro monitorování, dohled a kontrolu a podávání zpráv o všech údajích monitorování příslušnému orgánu;

g)

postup pro informování příslušného orgánu o jakýchkoli událostech nebo vývoji, které by mohly mít vliv na stabilitu zařízení pro nakládání s odpady, a o jakýchkoli nepříznivých účincích na životní prostředí zjištěných při příslušných kontrolních a monitorovacích postupech;

h)

přiměřenost výše a formy finanční záruky nebo odpovídajícího jištění s ohledem na vypočtené náklady na povinnosti podle povolení, včetně opatření po ukončení provozu zařízení, nápravných opatření a rekultivace zasaženého území, pokud příslušný orgán požaduje finanční záruku nebo odpovídající jištění;

i)

klasifikaci zařízení pro nakládání s odpady v kategorii A či nikoliv;

j)

dodržování jakýchkoli dalších podmínek povolení a jakýchkoli dalších požadavků stanovených ve směrnici 2006/21/ES;

ČÁST E

Doplňkové prvky pro kontroly zařízení pro nakládání s odpady kategorie a

1.   Kontrola hrází zařízení pro nakládání s odpady kategorie A obsahujících hlušinu

V případě, že se kontrola týká hrází zařízení pro nakládání s odpady kategorie A obsahujících hlušinu, je třeba kromě příslušných prvků uvedených v části D zohlednit tyto skutečnosti:

a)

typ a podmínky ochrany před erozí;

b)

přiměřenost hydrologického návrhu, např. vodní bilance, dostupný volný bok (vertikální vzdálenost (výška) mezi běžnou maximální provozní úrovní nádrže a vrcholem (korunou) hráze;

c)

složení, stav a strukturální integritu břehu, např. přítomnost prohlubní, hustotu hlušiny, kontrolu prašnosti;

d)

změny vrcholu (koruny) hráze a sklonu, porovnání současného stavu s konstrukčním návrhem;

e)

fungování a stav drenážního systému a jeho stav a geotechnické struktury (např. geomembrány, hráze) a zařízení (např. monitorování konstrukcí hrází);

f)

oblasti vytékání a průsaků a množství vyteklého materiálu;

g)

zjištěné škody;

h)

stromy a vegetace na hrázi;

2.   Kontrola zařízení pro vypouštění u zařízení pro nakládání s odpady kategorie A obsahujících hlušinu

V případě, že se kontrola týká zařízení pro vypouštění u zařízení pro nakládání s odpady kategorie A obsahujících hlušinu a fungování těchto zařízení pro vypouštění, je třeba kromě příslušných prvků uvedených v části D zohlednit tyto skutečnosti:

a)

přiměřenost přístupu k cestám vypouštění a místům vypouštění;

b)

škody na konstrukci a kontrolních zařízeních;

c)

vytékání zařízeními pro vypouštění a kolem nich;

d)

erozi na navazujících výpustích;

e)

vegetaci v zařízeních pro vypouštění nebo v jejich blízkosti;

f)

zařízení pro regulaci vypouštění;

g)

zařízení pro nouzové vypouštění;

h)

záložní zdroj elektřiny;

i)

míru zvýšení vypouštění do odkaliště a související míru zvýšení úrovně odkaliště (měřeno v metrech za rok);

j)

systém umisťování hlušiny;

k)

systém hospodaření s vodou.

3.   Kontroly zařízení pro vypouštění odpadu kategorie A obsahujících odpadní horniny

V případě, že se kontrola týká zařízení pro nakládání s odpady kategorie A obsahujících odpadní horniny, je třeba kromě příslušných prvků uvedených v části D zohlednit tyto skutečnosti:

a)

působení povětrnostních vlivů na horniny;

b)

kvalitu a množství průsakové vody;

c)

zda jsou opatření přijatá k minimalizaci dopadů zařízení, která obsahují odpadní horniny, na životní prostředí, odpovídající;

d)

správnost a účinnost rekultivačních činností na základě příslušných právních závazků.


(1)  http://eippcb.jrc.ec.europa.eu/reference/BREF/jrc109657_mwei_bref_-_for_pubsy_online.pdf

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES ze dne 28. ledna 2003 o přístupu veřejnosti k informacím o životním prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/313/EHS (Úř. věst. L 41, 14.2.2003, s. 26).


Opravy

25.2.2020   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/13


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2199 ze dne 17. října 2019, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití

( Úřední věstník Evropské unie L 338 ze dne 30. prosince 2019 )

Strana 129, bod f se nahrazuje takto:

„f.

litografická zařízení:

1.

nastavovací a krokovací nebo krokovací a snímací zařízení na zpracování destiček polovodičů za použití fotooptických nebo rentgenových metod, která mají některou z těchto vlastností:

a.

vlnová délka světelného zdroje kratší než 193 nm; nebo

b.

schopnost exponovat obrazce s ‚velikostí nejmenšího rozlišitelného prvku‘ (MRF) 45 nm nebo menší;

Technická poznámka:

‚Velikost nejmenšího rozlišitelného prvku‘ se vypočítá podle vzorce:

Image 1

kde K faktor = 0,35

2.

vybavení pro tiskovou litografii schopné vyrábět struktury o velikosti 45 nm nebo menší;

Poznámka: Položka 3B001.f.2. zahrnuje:

mikrokontaktní tiskové nástroje

nástroje pro ražení za tepla

nástroje pro nanotiskovou litografii

nástroje pro tiskovou litografii technikou „Step and flash“ (S-FIL)

3.

Zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu masek, která mají všechny tyto vlastnosti:

a.

využívají vychylovaného zaostřeného elektronového paprsku, iontového paprsku nebo „laserového“ paprsku; a

b.

mají některou z těchto vlastností:

1.

stopa paprsku o šířce v polovině maxima (full-width at half maximum (FWHM)) menší než 65 nm a umístění obrazu menší než 17 nm (střed + 3 sigma); nebo

2.

nevyužito;

3.

chyba překrytí masky druhou vrstvou menší než 23 nm (střed + 3 sigma);

4.

zařízení konstruovaná pro zpracování součástek za použití metod přímého zápisu, která mají všechny tyto vlastnosti:

a.

mají vychylovaný zaostřený elektronový paprsek; a

b.

mají některou z těchto vlastností:

1.

minimální velikost paprsku nejvýše 15 nm; nebo

2.

chyba překrytí menší než 27 nm (střední hodnota + 3 sigma);“