|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 35 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
7.2.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 35/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/171,
ze dne 6. února 2020,
kterým se mění příloha XIV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a zejména na články 58 a 131 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Látky rozvětvený a lineární dihexylester kyseliny 1,2-benzendikarboxylové, dihexyl-ftalát a skupina látek dialkylestery (alkyly C6-C10) kyseliny 1,2-benzendikarboxylové; směsné decyl-, hexyl- a oktyldiestery kyseliny 1,2-benzendikarboxylové s obsahem dihexyl-ftalátu ≥ 0,3 % splňují kritéria pro klasifikaci jako látky toxické pro reprodukci (kategorie 1B) podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2), a splňují proto kritéria pro zahrnutí do přílohy XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 stanovená v čl. 57 písm. c) uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Látka trixylyl-fosfát splňuje kritéria pro klasifikaci jako látka toxická pro reprodukci (kategorie 1B) podle nařízení (ES) č. 1272/2008, a splňuje proto kritéria pro zahrnutí do přílohy XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 stanovená v čl. 57 písm. c) uvedeného nařízení. |
|
(3) |
Látky perboritan sodný; sodná sůl kyseliny perborité a peroxymetaboritan sodný splňují kritéria pro klasifikaci jako látky toxické pro reprodukci (kategorie 1B) podle nařízení (ES) č. 1272/2008, a splňují proto kritéria pro zahrnutí do přílohy XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 stanovená v čl. 57 písm. c) uvedeného nařízení. |
|
(4) |
Látky 5-sek-butyl-2-(2,4-dimethylcyklohex-3-en-1-yl)-5-methyl-1,3-dioxan [1], 5-sek-butyl-2-(4,6-dimethylcyklohex-3-en-1-yl)-5-methyl-1,3-dioxan [2] (zahrnující kterýkoli z jednotlivých stereoizomerů [1] a [2] nebo jakoukoli jejich kombinaci) jsou vysoce perzistentní a vysoce bioakumulativní podle kritérií uvedených v příloze XIII nařízení (ES) č. 1907/2006, a splňují proto kritéria pro zahrnutí do přílohy XIV uvedeného nařízení stanovená v čl. 57 písm. e) uvedeného nařízení. |
|
(5) |
Látky 2-(2H-benzotriazol-2-yl)-4,6-di-terc-pentylfenol (UV-328), 2,4-di-terc-butyl-6-(5-chlorbenzotriazol-2-yl)fenol (UV-327), 2-(2H-benzotriazol-2-yl)-4-(terc-butyl)-6-(sek-butyl)fenol (UV-350) a 2-benzotriazol-2-yl-4,6-di-terc-butylfenol (UV-320) jsou perzistentní, bioakumulativní a toxické nebo vysoce perzistentní a vysoce bioakumulativní podle kritérií uvedených v příloze XIII nařízení (ES) č. 1907/2006, a splňují proto kritéria pro zahrnutí do přílohy XIV uvedeného nařízení stanovená v čl. 57 písm. d) nebo e) uvedeného nařízení. |
|
(6) |
Všechny výše uvedené látky byly identifikovány a zahrnuty do seznamu látek v souladu s článkem 59 nařízení (ES) č. 1907/2006. Navíc mají být podle doporučení Evropské agentury pro chemické látky (dále jen „agentura“) vydaných dne 10. listopadu 2016 (3) a dne 5. února 2018 (4) v souladu s čl. 58 odst. 3 a 4 nařízení (ES) č. 1907/2006 přednostně zahrnuty do přílohy XIV uvedeného nařízení. Komise též obdržela podání od zúčastněných stran v reakci na výzvy k předložení informací o možných hospodářských, sociálních, zdravotních a environmentálních dopadech (nákladech a přínosech) zahrnutí látek, které navrhla agentura ve svých návrzích doporučení, do přílohy XIV nařízení (ES) č. 1907/2006. |
|
(7) |
U každé látky zahrnuté do přílohy XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 na základě tohoto nařízení by mělo být stanoveno datum, od kterého je uvádění látky na trh nebo její používání zakázáno, dokud není uděleno povolení, požadované podle čl. 58 odst. 1 písm. c) bodu i) nařízení (ES) č. 1907/2006, přičemž se zohlední schopnost agentury žádosti o povolení zpracovat. U žádné z těchto látek nebyl shledán důvod, aby datum podle čl. 58 odst. 1 písm. c) bodu ii) nařízení (ES) č. 1907/2006 bylo stanoveno dříve než 18 měsíců před datem podle čl. 58 odst. 1 písm. c) bodu i) zmíněného nařízení. |
|
(8) |
Ustanovení čl. 58 odst. 1 písm. e) ve spojení s čl. 58 odst. 2 nařízení (ES) č. 1907/2006 stanoví možnost osvobození použití nebo kategorií použití v těch případech, kdy zvláštní právní předpisy Unie ukládají minimální požadavky týkající se ochrany lidského zdraví nebo životního prostředí, jež zajistí náležité kontrolování rizik. Podle informací, které jsou v současné době k dispozici, není stanovení osvobození na základě uvedených ustanovení vhodné. |
|
(9) |
Vzhledem k tomu, že nejsou k dispozici žádné informace odůvodňující potřebu výjimky pro výzkum a vývoj zaměřený na výrobky a postupy, není vhodné žádnou takovou výjimku zvažovat. |
|
(10) |
Vzhledem k tomu, že dostupné informace o použití navrhovaných látek jsou omezené, není v této fázi vhodné stanovit období přezkumu podle čl. 58 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1907/2006. |
|
(11) |
Látky trioxid-síran tetraolovnatý, tetraoxid-síran pentaolovnatý, orthoolovičitan olovnatý a oxid olovnatý splňují kritéria pro klasifikaci jako látky toxické pro reprodukci (kategorie 1 A) podle nařízení (ES) č. 1272/2008, a splňují proto kritéria pro zahrnutí do přílohy XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 stanovená v čl. 57 písm. c) uvedeného nařízení. Tyto látky byly rovněž identifikovány a zahrnuty do seznamu látek v souladu s článkem 59 nařízení (ES) č. 1907/2006 a mají být podle doporučení agentury ze dne 10. listopadu 2016 v souladu s čl. 58 odst. 3 a 4 uvedeného nařízení přednostně zahrnuty do přílohy XIV uvedeného nařízení. Na používání olova a jeho sloučenin se vztahuje směrnice Rady 98/24/ES (5) a do jisté míry směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU (6) a její prováděcí předpisy, kterými se stanoví závěry o nejlepších dostupných technikách. Současná závazná limitní hodnota expozice na pracovišti a závazná biologická limitní hodnota stanovené v Unii pro sloučeniny olova podle směrnice 98/24/ES budou navíc přezkoumány. Vzhledem k případnému přijetí přísnějších opatření pro hodnoty na pracovišti je proto vhodné odložit rozhodnutí o zahrnutí uvedených látek do přílohy XIV nařízení (ES) č. 1907/2006. Díky provádění směrnice 2010/75/EU a jejích předchůdců se mimoto snížily emise olova a jeho sloučenin do životního prostředí a tento trend dále pokračuje, jak prokazují zprávy z evropského registru úniků a přenosů znečišťujících látek (E-PRTR); další pokles se očekává, neboť se přijímají nové závěry o nejlepších dostupných technikách a aktualizují se povolení, která je mají zohlednit. |
|
(12) |
Všechna použití látky 1-methyl-2-pyrrolidon (NMP) jsou omezena v souladu s přílohou XVII nařízení (ES) č. 1907/2006. Látka NMP má podobné vnitřní vlastnosti jako N,N-dimethylacetamid (DMAC) a N,N-dimethylformamid (DMF) a všechny tyto tři látky mají podobné průmyslové použití a alespoň pro některé použití by se mohly považovat za zaměnitelné, i když je obecně nelze považovat za alternativy tipu „drop-in“. Vzhledem k podobnostem těchto tří látek a proto, aby byl dodržen jednotný regulační přístup (7), by rozhodnutí o zahrnutí látky NMP do přílohy XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 mělo být odloženo, stejně jako tomu bylo v případě látek DMAC a DMF, kdy Komise zvažovala doporučení agentury ze dne 17. ledna 2013 (8) a dne 6. února 2014 (9). |
|
(13) |
Aby nedocházelo k předčasnému zastarávání výrobků nebo složených výrobků, které se po datu zániku uvedeném v příloze XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 přestaly vyrábět, je třeba, aby některé látky (samotné nebo ve směsích) zahrnuté do uvedené přílohy byly k dispozici pro výrobu náhradních dílů, jako jsou výrobky nebo složené výrobky, za účelem opravy takových výrobků nebo složených výrobků, pokud takové výrobky nebo složené výrobky nemohou bez takových náhradních dílů fungovat, jak bylo zamýšleno, a pokud některé látky zahrnuté do přílohy XIV (samotné nebo ve směsích) jsou nezbytné k opravě takových výrobků nebo složených výrobků. Aby se zjednodušilo podávání žádostí o povolení těchto použití, měla by se prodloužit platnost stávajících přechodných ustanovení, aby mohla být přijata prováděcí opatření ke zjednodušenému podávání žádostí v takových případech. Kromě toho by s ohledem na rozsudek Soudního dvora ve věci C-106/14 (10) mělo být revidováno znění poznámek k tabulce v příloze XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 za účelem zajištění jednotnosti terminologie, pokud jde o výrobky a složené výrobky. |
|
(14) |
Nařízení (ES) č. 1907/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(15) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 133 nařízení (ES) č. 1907/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2020.
Za Komisi
Předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1).
(3) https://echa.europa.eu/documents/10162/13640/7th_axiv_recommendation_november2016_en.pdf
(4) https://echa.europa.eu/documents/10162/13640/8th_axiv_recommendation_february2018_en.pdf
(5) Směrnice Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci (čtrnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 11).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění) (Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17).
(7) https://echa.europa.eu/rmoa/-/dislist/details/0b0236e181ffe81a
(8) https://echa.europa.eu/documents/10162/13640/4th_a_xiv_recommendation_17jan2013_en.pdf
(9) https://echa.europa.eu/documents/10162/13640/5th_a_xiv_recommendation_06feb2014_en.pdf
(10) Rozsudek Soudního dvora ze dne 10. září 2015, Fédération des entreprises du commerce et de la distribution (FCD) a Fédération des magasins de bricolage et de l’aménagement de la maison (FMB), C-106/14, ECLI:EU:C:2015:576.
PŘÍLOHA
Tabulka v příloze XIV nařízení (ES) č. 1907/2006 se mění takto:
|
1) |
Doplňují se nové položky, které znějí:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Znak „*“ se vkládá za datum uvedené ve sloupci „Nejzazší datum podání žádosti“ u látek s číslem položky 32–43. |
|
3) |
Znak „**“ se vkládá za datum uvedené ve sloupci „Datum zániku“ u látek s číslem položky 32–43. |
|
4) |
Poznámky za tabulkou se nahrazují tímto:
|
(1) Datum uvedené v čl. 58 odst. 1 písm. c) bodě ii).
(2) Datum uvedené v čl. 58 odst. 1 písm. c) bodě i).
|
7.2.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 35/6 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/172
ze dne 6. února 2020
o obnovení povolení 3-fytázy z Aspergillus niger (CBS 101.672) jako doplňkové látky pro odstavená selata, výkrm prasat, prasnice, výkrm kuřat, výkrm krůt, nosnice, kachny a všechny ostatní menšinové druhy ptactva a okrasné ptactvo, o novém povolení pro odchov kuřat a kuřice, odchov krůt a nosnic a sající selata a o zrušení nařízení (ES) č. 243/2007, (ES) č. 1142/2007, (ES) č. 165/2008, (ES) č. 505/2008 a (EU) č. 327/2010 (držitel povolení BASF SE)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a obnovuje. |
|
(2) |
Látka 3-fytáza z Aspergillus niger (CBS 101.672) byla povolena na dobu 10 let jako doplňková látka pro odstavená selata, výkrm prasat a výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 243/2007 (2), pro nosnice a výkrm krůt nařízením Komise (ES) č. 1142/2007 (3), pro kachny nařízením Komise (ES) č. 165/2008 (4), pro prasnice nařízením Komise (ES) č. 505/2008 (5) a pro menšinové druhy ptactva s výjimkou kachen a pro okrasné ptactvo nařízením Komise (EU) č. 327/2010 (6). |
|
(3) |
V souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení podal držitel povolení žádost o obnovení povolení 3-fytázy z Aspergillus niger (CBS 101.672) jako doplňkové látky pro odstavená selata, výkrm prasat, prasnice, výkrm kuřat, nosnice, výkrm krůt, kachny a ostatní menšinové druhy ptactva a okrasné ptactvo a o nové užití u odchovu kuřat a kuřic, odchovu krůt a nosnic a sajících selat a požádal o zařazení uvedené doplňkové látky do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 a čl. 14 odst. 2 uvedeného nařízení. |
|
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 26. února 2019 (7) k závěru, že žadatel předložil údaje prokazující, že uvedená doplňková látka splňuje podmínky povolení. Úřad rovněž dospěl k závěru, že tato doplňková látka nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat a na životní prostředí. Dospěl rovněž k závěru, že tato doplňková látka senzibilizuje dýchací cesty a měla by být považována za možný senzibilizátor kůže. Komise se tudíž domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele doplňkových látek. Úřad rovněž dospěl k závěru, že tato doplňková látka je účinná při zlepšování stravitelnosti krmiva pro odchov kuřat a kuřice, odchov krůt a nosnic a sající selata. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy této doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Posouzení 3-fytázy z Aspergillus niger (CBS 101.672) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by povolení uvedené doplňkové látky mělo být obnoveno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(6) |
V důsledku obnovení povolení 3-fytázy z Aspergillus niger (CBS 101.672) jako doplňkové látky za podmínek stanovených v příloze tohoto nařízení by měla být zrušena nařízení (ES) č. 243/2007, (ES) č. 1142/2007, (ES) č. 165/2008, (ES) č. 505/2008 a (EU) č. 327/2010. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje a obnovuje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Nařízení (ES) č. 243/2007, (ES) č. 1142/2007, (ES) č. 165/2008, (ES) č. 505/2008 a (EU) č. 327/2010 se zrušují.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 243/2007 ze dne 6. března 2007 o povolení 3-fytázy (Natuphos) jako doplňkové látky (Úř. věst. L 73, 13.3.2007, s. 4).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1142/2007 ze dne 1. října 2007 o povolení nového užití 3-fytázy (Natuphos) jako doplňkové látky (Úř. věst. L 256, 2.10.2007, s. 20).
(4) Nařízení Komise (ES) č. 165/2008 ze dne 22. února 2008 o povolení nového užití přípravku 3-fytázy (Natuphos) jako doplňkové látky (Úř. věst. L 50, 23.2.2008, s. 8).
(5) Nařízení Komise (ES) č. 505/2008 ze dne 6. června 2008 o povolení nového užití přípravku 3-fytázy (Natuphos) jako doplňkové látky (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 33).
(6) Nařízení Komise (EU) č. 327/2010 ze dne 21. dubna 2010 o povolení nového užití 3-fytázy jako doplňkové látky pro všechny druhy drobného ptactva s výjimkou kachen a pro okrasné ptactvo (držitel povolení společnost BASF SE) (Úř. věst. L 100, 22.4.2010, s. 3).
(7) EFSA Journal 2019;17(3):5640.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||
|
Jednotka aktivity/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
|
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost. |
|||||||||||||
|
4a1600 |
BASF SE |
3-fytáza ES 3.1.3.8 |
Složení doplňkové látky 3-fytáza z Aspergillus niger (CBS 101.672) s minimem aktivity pro: Pevná forma: 5 000 FTU (1)/g Kapalná forma: 5 000 FTU/ml Charakteristika účinné látky 3-fytáza z Aspergillus niger (CBS 101.672) Analytická metoda (2) Kolorimetrická metoda založená na měření anorganického fosfátu uvolněného enzymem z fytátového substrátu. |
Selata (sající a odstavená) Prasnice |
– |
500 FTU |
|
|
27.2.2030 |
||||
|
Výkrm prasat |
– |
100 FTU |
|
||||||||||
|
Výkrm kuřat Odchov kuřat a kuřice |
– |
375 FTU |
|
||||||||||
|
Nosnice Výkrm krůt Odchov krůt a nosnic Okrasné ptactvo a všechny menšinové druhy ptactva s výjimkou kachen |
– |
250 FTU |
|
||||||||||
|
Kachny |
– |
300 FTU |
|
||||||||||
(1) 1 FTU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za minutu při pH 5,5 a teplotě 37 °C.
(2) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
7.2.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 35/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/173
ze dne 6. února 2020
o povolení briliantové modři FCF jako doplňkové látky pro kočky a psy
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. V čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 se stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2). |
|
(2) |
Briliantová modř FCF byla povolena bez časového omezení v souladu se směrnicí 70/524/EHS jako doplňková látka pro psy a kočky se zařazením do skupiny „barviva včetně pigmentů“ v položce „barviva povolená podle pravidel Společenství pro barvení potravin“. V souladu s čl. 10 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1831/2003 byla tato doplňková látka následně zapsána do registru pro doplňkové látky jako stávající produkt. |
|
(3) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení briliantové modři FCF jako doplňkové látky pro psy a kočky. Žadatel požádal o její zařazení do kategorie „senzorické doplňkové látky“ a funkční skupiny „barviva“. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 19. června 2013 (3) k závěru, že za navrhovaných podmínek použití nemá briliantová modř FCF nepříznivé účinky na zdraví zvířat. Úřad dospěl rovněž k závěru, že by látka měla být považována pro uživatele doplňkové látky za nebezpečnou při vdechnutí a že, jelikož nejsou k dispozici údaje o dráždivosti pro kůži a oči, lze ji považovat za potenciálně dráždivou pro kůži a/nebo oči. Komise se proto domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele doplňkové látky. V souladu s nařízením Komise (ES) č. 429/2008 (4) stanovila fáze I posouzení rizik pro životní prostředí, že briliantová modř FCF je jakožto doplňková látka určená pro zvířata neurčená k produkci potravin osvobozena od dalšího posuzování, jelikož významný dopad na životní prostředí je nepravděpodobný, a proto neexistují žádné vědecky podložené důkazy pro obavy, které by mohl úřad zjistit ve výše uvedeném stanovisku. Úřad dále dospěl k závěru, že dotčená doplňková látka je účinná při přidávání barviva do krmiv. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy této doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Posouzení briliantové modři FCF prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedené doplňkové látky mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(6) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení dotčené látky, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení
Látka uvedená v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „senzorické doplňkové látky“ a funkční skupiny „barviva“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Přechodná opatření
1. Látka uvedená v příloze a premixy obsahující tuto látku, vyrobené a označené před 27. srpnem 2020 v souladu s pravidly platnými před 27. únorem 2020, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
2. Krmné suroviny a krmné směsi obsahující látku uvedenou v příloze, vyrobené a označené před 27. únorem 2022 v souladu s pravidly platnými před 27. únorem 2020, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2020.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) EFSA Journal 2013; 11(7):3288.
(4) Nařízení Komise (ES) č. 429/2008 ze dne 25. dubna 2008 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003, pokud jde o vypracování a podávání žádostí a vyhodnocování a povolování doplňkových látek (Úř. věst. L 133, 22.5.2008, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||
|
mg účinné látky/kg kompletního krmiva s obsahem vlhkosti 12 % |
||||||||||||||||||||
|
Kategorie: senzorické doplňkové látky. Funkční skupina: barviva. i) Látky, které dávají nebo navracejí krmivům barvu. |
||||||||||||||||||||
|
2a133 |
Briliantová modř FCF |
Složení doplňkové látky: Briliantová modř FCF popsaná jako sodná sůl jakožto hlavní složka. Pevná forma (prášek) ------------------- Charakteristika účinné látky jako sodné soli: α-(4-(N-ethyl-3-sulfonanobenzylamino)fenyl-α-(4-N-ethyl-3-sulfonanobenzylamino)cyklohexa-2,5-dienyliden)toluen-2-sulfonan disodný Povoleny jsou rovněž vápenaté a draselné soli. Chemický vzorec: C37H34N2Na2O9S3 Pevná forma (prášek) vyrobená chemickou syntézou CAS: 3844-45-9 Kritéria čistoty Ne méně než 85 % barviv celkem, vypočteno jako sodná sůl (stanovení obsahu) Látky nerozpustné ve vodě: ≤ 0,2 % Vedlejší barviva: ≤ 6 % Organické sloučeniny jiné než barviva:
Leukobáze: ≤ 5 % Nesulfonované primární aromatické aminy: ≤ 0,01 % (vypočteno jako anilin) Látky extrahovatelné etherem: ≤ 0,2 % z roztoku o hodnotě pH 7 ------------------- Analytická metoda (1) Pro stanovení celkového obsahu barviva briliantová modř FCF v doplňkové látce: spektrofotometrie při 630 nm a titrace chloridem titaničitým popsaná v:
Pro kvantifikaci briliantové modři v krmivech:
|
Kočky |
— |
— |
278 |
|
27.2.2030 |
||||||||||||
|
Psi |
— |
— |
334 |
|||||||||||||||||
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
ROZHODNUTÍ
|
7.2.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 35/13 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/174
ze dne 6. února 2020
o schválení technologie použité ve 12voltových účinných alternátorech používaných v některých osobních automobilech a lehkých užitkových vozidlech jako inovativní technologie podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/631
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/631 ze dne 17. dubna 2019, kterým se stanoví výkonnostní normy pro emise CO2 pro nové osobní automobily a pro nová lehká užitková vozidla a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 443/2009 a (EU) č. 510/2011 (1), a zejména na čl. 11 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 12. dubna 2019 předložili výrobci Toyota Motor Europe NV/SA, Opel Automobile GmbH – PSA, FCA Italy S.p.A., Automobile Citroën, Automobile Peugeot, PSA Automobiles SA, Mitsubishi Electric Corporation, Audi AG, Ford Werke GmbH, Jaguar Land Rover Ltd, Hyundai Motor Europe Technical Center GmbH, Bayerische Motoren Werke AG, Renault SA, Honda Motor Europe Ltd, Volkswagen AG, Volkswagen Nutzfahrzeuge, Daimler AG, Denso Corporation a SEG Automotive Germany GmbH společnou žádost (dále jen „žádost“) o schválení technologie použité ve 12voltových účinných alternátorech používaných v osobních automobilech a lehkých užitkových vozidlech poháněných spalovacím motorem jako inovativní technologie. |
|
(2) |
Žádost byla posouzena v souladu s článkem 11 nařízení (EU) 2019/631, prováděcími nařízeními Komise (EU) č. 725/2011 (2) a (EU) č. 427/2014 (3) a technickými pokyny pro přípravu žádostí o schválení inovativních technologií podle nařízení Evorpského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (4) (verze z července 2018). V souladu s čl. 11 odst. 3 nařízení (EU) 2019/631 byla k žádosti přiložena zpráva o ověření provedeném nezávislým a autorizovaným subjektem. |
|
(3) |
Technologie použitá ve 12voltových účinných alternátorech přeměňujících mechanickou energii na elektrickou energii s určitou mírou účinnosti přeměny byla již schválena pro použití v osobních automobilech prováděcími rozhodnutími Komise 2013/341/EU (5), 2014/465/EU (6), (EU) 2015/158 (7), (EU) 2015/295 (8), (EU) 2015/2280 (9) a (EU) 2016/588 (10) a pro použití v lehkých užitkových vozidlech prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2018/1876 (11) (společně dále jen „předchozí prováděcí rozhodnutí o schválení“) jako inovativní technologie umožňující snižování emisí CO2 způsobem, na který se nevztahují měření prováděná jako součást zkoušek emisí podle nového evropského jízdního cyklu stanoveného v nařízení Komise (ES) č. 692/2008 (12). |
|
(4) |
Uvedená žádost se však odvolává na nový standardní zkušební postup, a sice na celosvětově harmonizovaný zkušební postup pro lehká vozidla (WLTP) stanovený v nařízení Komise (EU) 2017/1151 (13), přičemž je prokázáno, že ani měření prováděná jako součást zkoušky emisí v rámci WLTP se na snížení emisí CO2 dosažené díky technologii použité ve 12voltových účinných alternátorech nevztahují. |
|
(5) |
Na základě zkušeností získaných při posuzování žádostí týkajících se technologií, které přispívají ke zlepšení účinnosti alternátorů, v rámci předchozích prováděcích rozhodnutí o schválení, jakož i zpráv a dalších informací poskytnutých spolu se žádostí bylo uspokojivě a přesvědčivě prokázáno, že technologie použitá ve 12voltových účinných alternátorech splňuje kritéria uvedená v čl.11 odst. 2 nařízení (EU) 2019/631 a kritéria způsobilosti uvedená v čl. 9 odst. 1 písm. b) prováděcích nařízení (EU) č. 725/2011 a (EU) č. 427/2014. |
|
(6) |
V žádosti je popsána metodika pro zkoušení snížení emisí CO2 při použití technologie ve 12voltových alternátorech v osobních automobilech a lehkých užitkových vozidlech. Kromě odkazu na WLTP se uvedená metodika liší od zkušební metodiky popsané v předchozích prováděcích rozhodnutích o schválení zejména definicí spotřeby energie, definicí průměrné rychlosti a použitím postupu záběhu. |
|
(7) |
Je vhodné upravit definice spotřeby energie a průměrnou rychlost tak, aby byl zohledněn postup WLTP. Pokud však jde o doplnění postupu záběhu alternátoru do zkušební metodiky, v žádosti nejsou dostatečně přesně popsány podrobnosti, jak by měly být tyto záběhy prováděny ani jakým způsobem by měly být účinky záběhu zohledněny. Kromě toho je již nedílnou součástí stávající zkušební metodiky popsané v předchozích prováděcích rozhodnutích o schválení, že uvedené účinky mohou být v případě potřeby zohledněny požadavkem, aby se účinnost alternátoru měřila alespoň pětkrát. Vzhledem k tomu, že účinnost alternátorů se stanovuje na základě průměru výsledků měření, mohou být veškeré účinky záběhu, ať pozitivní, nebo negativní, při konečném stanovení účinnosti náležitě zohledněny, v případě potřeby zvýšením počtu měření. Vzhledem k výše uvedenému není vhodné zkušební metodiku doplňovat o další zvláštní postup záběhu, jak se navrhuje v žádosti. |
|
(8) |
Je rovněž vhodné zachovat míry účinnosti přeměny na stejných úrovních jako míry již schválené v předchozích prováděcích rozhodnutích o schválení vzhledem k tomu, že nebyl předložen žádný důkaz, který by dokládal, že alternátory s nižší mírou účinnosti přeměny splňují požadavek ohledně podílu na trhu stanovený v čl. 2 odst. 2 písm. a) prováděcích nařízení (EU) č. 725/2011 a (EU) č. 427/2014. |
|
(9) |
S přihlédnutím k výše uvedenému by upravená zkušební metodika měla být považována za vhodnou pro určení snížení emisí CO2 u dané inovativní technologie. |
|
(10) |
Výrobci by měli mít možnost požádat schvalovací orgán o certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého při použití technologie ve 12voltových účinných alternátorech, která splňuje podmínky stanovené v tomto rozhodnutí. Výrobci by za tímto účelem měli zajistit, aby k žádosti o certifikaci byla přiložena zpráva o ověření provedeném nezávislým a autorizovaným subjektem, která potvrzuje, že daná technologie použitá ve 12voltových účinných alternátorech splňuje podmínky stanovené v tomto rozhodnutí a že úspory byly stanoveny v souladu se zkušební metodikou stanovenou v tomto rozhodnutí. |
|
(11) |
Pro snazší zavádění 12voltových účinných alternátorů do nových vozidel ve větším měřítku by měl by mít výrobce rovněž možnost požádat o certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého pomocí několika 12voltových účinných alternátorů prostřednictvím jediné žádosti o certifikaci. Je však vhodné zajistit, aby se v případě využití této možnosti použil mechanismus podporující zavádění pouze takových alternátorů, které nabízejí nejvyšší účinnost. |
|
(12) |
Schvalovací orgán musí důkladně ověřit, zda jsou podmínky pro certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého použitím inovativní technologie specifikované v tomto rozhodnutí splněny. Pokud je certifikace udělena, měl by schvalovací orgán zajistit, aby všechny prvky, které jsou pro certifikaci vzaty v úvahu, byly zaznamenány ve zkušebním protokolu a uchovávány společně se zprávou o ověření a aby tyto informace byly na vyžádání zpřístupněny Komisi. |
|
(13) |
Za účelem stanovení obecného kódu ekologické inovace, který má být uveden v příslušných dokumentech schválení typu podle příloh I, VIII a IX směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (14), je nutno této inovativní technologii přidělit individuální kód. |
|
(14) |
Od roku 2021 se má dodržení cílů pro specifické emise CO2 ze strany výrobců zjišťovat na základě emisí CO2 stanovených v souladu s postupem WLTP. Snížení emisí CO2 použitím inovativní technologie certifikované odkazem na toto rozhodnutí se tedy může zohlednit při výpočtu průměrných specifických emisí CO2 výrobců počínaje kalendářním rokem 2021, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Inovativní technologie
Technologie použitá ve 12voltových účinných alternátorech určených k přeměně mechanické energie na elektrickou energii se schvaluje jako inovativní technologie ve smyslu článku 11 nařízení (EU) 2019/631 vzhledem k tomu, že se na ni nevztahuje standardní zkušební postup stanovený v nařízení (EU) 2017/1151, a pod podmínkou, že inovativní technologie splňuje tyto podmínky:
|
a) |
touto technologií jsou vybaveny osobní automobily (M1) a lehká užitková vozidla (N1) se spalovacími motory; |
|
b) |
technologie se používá výhradně pro nabíjení baterie vozidla a k napájení elektrického systému vozidla při chodu spalovacího motoru; |
|
c) |
má účinnost, tj. míru přeměny z mechanické energie na elektrickou energii, nejméně:
|
Článek 2
Žádost o certifikaci snížení emisí CO2
1. Výrobce může požádat schvalovací orgán o certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého při použití technologie schválené v souladu s článkem 1 („technologie“) u jednoho nebo několika 12voltových účinných alternátorů odkazem na toto rozhodnutí.
2. Výrobce zajistí, aby k žádosti o certifikaci byla přiložena zpráva o ověření provedeném nezávislým a autorizovaným subjektem, která potvrzuje, že podmínky stanovené v článku 1 byly splněny.
3. Pokud bylo snížení emisí certifikováno v souladu s článkem 3, výrobce zajistí, aby v prohlášeních o shodě dotyčných vozidel bylo zaznamenáno certifikované snížení emisí CO2 a kód ekologické inovace uvedený v čl. 4 odst. 1.
Článek 3
Certifikace snížení emisí CO2
1. Schvalovací orgán zajistí, aby bylo snížení emisí CO2 dosažené použitím dané inovativní technologie stanoveno pomocí metodiky uvedené v příloze.
2. Žádá-li výrobce o certifikaci snížení emisí CO2 dosaženého při použití technologie u více než jednoho 12voltového účinného alternátoru pro jednu verzi vozidla, schvalovací orgán určí, který z testovaných 12voltových účinných alternátorů přináší nejnižší snížení emisí CO2. Uvedená hodnota se použije pro účely odstavce 3.
3. Schvalovací orgán zaznamená v příslušné dokumentaci ke schválení typu certifikované snížení emisí CO2 stanovené v souladu s odstavcem 1 nebo 2 a kód ekologické inovace uvedený v čl. 4 odst. 1.
4. Schvalovací orgán zaznamená veškeré prvky, které byly pro certifikaci vzaty v úvahu, do zkušebního protokolu a tento protokol uchovává společně se zprávou o ověření uvedenou v čl. 2 odst. 2 a zajistí, aby tyto informace byly na vyžádání zpřístupněny Komisi.
5. Schvalovací orgán certifikuje snížení emisí CO2, pouze pokud dojde k závěru, že technologie použitá ve 12voltovém účinném alternátoru nebo ve 12voltových účinných alternátorech splňuje podmínky stanovené v článku 1, a pokud snížení emisí CO2 dosáhlo hodnoty 0,5 g CO2/km nebo vyšší, jak je uvedeno v čl. 9 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 v případě osobních automobilů nebo prováděcího nařízení (EU) č. 427/2014 v případě lehkých užitkových vozidel.
Článek 4
Kód ekologické inovace
1. Inovativní technologii schválené tímto rozhodnutím je přiřazen kód ekologické inovace č. 29.
2. Certifikované snížení emisí CO2 zaznamenané pomocí uvedeného kódu ekologické inovace se může zohlednit při výpočtu průměrných specifických emisí výrobců počínaje kalendářním rokem 2021.
Článek 5
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 6. února 2020.
Za Komisi
Předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 111, 25.4.2019, s. 13.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 725/2011 ze dne 25. července 2011, kterým se stanoví postup schvalování a certifikace inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 194, 26.7.2011, s. 19).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 427/2014 ze dne 25. dubna 2014, kterým se stanoví postup schvalování a certifikace inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 (Úř. věst. L 125, 26.4.2014, s. 57).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1). https://circabc.europa.eu/w/browse/f3927eae-29f8-4950-b3b3-d2e700598b52
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/341/EU ze dne 27. června 2013 o schválení alternátoru Valeo Efficient Generation jako inovativní technologie ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 179, 29.6.2013, s. 98).
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/465/EU ze dne 16. července 2014 o schválení účinného alternátoru DENSO jako inovativní technologie ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 a o změně prováděcího rozhodnutí Komise 2013/341/EU (Úř. věst. L 210, 17.7.2014, s. 17).
(7) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/158 ze dne 30. ledna 2015 o schválení dvou vysoce účinných alternátorů Robert Bosch GmbH jako inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 26, 31.1.2015, s. 31).
(8) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/295 ze dne 24. února 2015 o schválení účinného alternátoru MELCO GXi jako inovativní technologie ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 53, 25.2.2015, s. 11).
(9) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/2280 ze dne 7. prosince 2015 o schválení účinného alternátoru DENSO jako inovativní technologie ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 322, 8.12.2015, s. 64).
(10) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/588 ze dne 14. dubna 2016 o schválení technologie používané ve 12voltových účinných alternátorech jako inovativní technologie ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 101, 16.4.2016, s. 25).
(11) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1876 ze dne 29. listopadu 2018 o schválení technologie používané ve 12voltových účinných alternátorech používaných v lehkých užitkových vozidlech poháněných konvenčními spalovacími motory jako inovativní technologie ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 (Úř. věst. L 306, 30.11.2018, s. 53).
(12) Nařízení Komise (ES) č. 692/2008 ze dne 18. července 2008, kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla (Úř. věst. L 199, 28.7.2008, s. 1).
(13) Nařízení Komise (EU) 2017/1151 ze dne 1. června 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla, mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES, nařízení Komise (ES) č. 692/2008 a nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 692/2008 (Úř. věst. L 175, 7.7.2017, s. 1).
(14) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1).
PŘÍLOHA
Metodika pro určení snížení emisí CO2 u 12voltového účinného alternátoru v osobních automobilech a lehkých užitkových vozidlech poháněných spalovacím motorem [splňující podmínky stanovené v článku 1 odkazem na celosvětově harmonizovaný zkušební postup pro lehká vozidla]
1. ÚVOD
Aby bylo možné určit snížení emisí CO2, které lze přičíst použití 12voltového účinného alternátoru v osobním automobilu a lehkém užitkovém vozidle, které jsou poháněny spalovacím motorem, je třeba stanovit:
|
1) |
zkušební podmínky; |
|
2) |
zkušební zařízení; |
|
3) |
postup stanoveni celkové účinnosti; |
|
4) |
postup stanovení snížení emisí CO2; |
|
5) |
postup stanovení nejistoty snížení emisí CO2. |
2. SYMBOLY, PARAMETRY A JEDNOTKY
Latinské symboly
|
|
– |
snížení emisí CO2 [g CO2/km] |
|
CO2 |
– |
oxid uhličitý |
|
CF |
– |
přepočítací koeficient (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l] podle tabulky 3 |
|
h |
– |
frekvence podle tabulky 1 |
|
I |
– |
intenzita proudu, při které se měření provádí [A] |
|
m |
– |
počet měření na vzorek |
|
M |
– |
točivý moment [Nm] |
|
n |
– |
otáčky [min-1] podle tabulky 1 |
|
P |
– |
výkon (W) |
|
sηEI |
– |
směrodatná odchylka účinnosti ekologicky inovativního alternátoru [%] |
|
|
– |
střední směrodatná odchylka účinnosti ekologicky inovativního alternátoru [%] |
|
|
– |
směrodatná odchylka celkového snížení emisí CO2 [g CO2/km] |
|
U |
– |
zkušební napětí, při kterém se měření provádí [V] |
|
v |
– |
průměrná rychlost jízdy při celosvětově harmonizovaném zkušebním cyklu pro lehká vozidla (WLTC) [km/h] |
|
VPe |
– |
spotřeba na efektivní výkon [l/kWh] podle tabulky 2 |
|
|
– |
citlivost vypočteného snížení emisí CO2 vzhledem k účinnosti ekologicky inovativního alternátoru |
Řecké symboly
|
Δ |
– |
rozdíl |
|
η |
– |
účinnost referenčního alternátoru [%] |
|
ηEI |
– |
účinnost účinného alternátoru [%] |
|
|
– |
průměrná účinnost ekologicky inovativního alternátoru v provozním bodě i [%] |
Dolní indexy
Index i je odkazem na provozní bod.
Index j je odkazem na měření vzorku.
|
EI |
– |
ekologicky inovativní |
|
m |
– |
mechanický |
|
RW |
– |
reálné podmínky |
|
TA |
– |
podmínky schvalování typu |
|
B |
– |
referenční stav |
3. ZKUŠEBNÍ PODMÍNKY
Zkušební podmínky musí splňovat požadavky stanovené v normě ISO 8854:2012 (1).
4. ZKUŠEBNÍ ZAŘÍZENÍ
Zkušební zařízení musí být v souladu se specifikacemi normy ISO 8854:2012 (1).
5. MĚŘENÍ A URČOVÁNÍ ÚČINNOSTI
Účinnost 12voltového účinného alternátoru se určí v souladu s normou ISO 8854:2012 (1), s výjimkou prvků uvedených v tomto odstavci.
Měření se provádějí v různých provozních bodech i podle tabulky 1. Intenzita proudu alternátoru je definována jako polovina jmenovitého proudu za všechny provozní body. Pro každou rychlost je nutné udržovat konstantní napětí a výstupní proud alternátoru; u napětí se jedná o hodnotu 14,3 V.
Tabulka 1
|
Provozní bod i |
Doba do stabilizace [s] |
Otáčky ni [min-1] |
Frekvence hi |
|
1 |
1 200 |
1 800 |
0,25 |
|
2 |
1 200 |
3 000 |
0,40 |
|
3 |
600 |
6 000 |
0,25 |
|
4 |
300 |
10 000 |
0,10 |
Účinnost se vypočte podle vzorce 1.
Vzorec 1
Všechna měření účinnosti se musí provádět nejméně pětkrát (5) po sobě. Je třeba vypočítat průměr měření v každém provozním bodě (
Účinnost ekologicky inovativního alternátoru (ηEI) se vypočte podle vzorce 2.
Vzorec 2
Účinný alternátor přináší úsporu mechanického příkonu za reálných podmínek (ΔPmRW) a podmínek schvalování typu (ΔPmTA) podle vzorce 3.
ΔPm = ΔPmRW - ΔPmTA
Úspora mechanického příkonu za reálných podmínek (ΔPmRW) se vypočte podle vzorce 4 a úspora mechanického příkonu za podmínek schvalování typu (ΔPmTA) podle vzorce 5.
Vzorec 4
Vzorec 5
kde:
|
PRW |
: |
příkon za reálných podmínek [W], který činí 750 W |
|
PTA |
: |
příkon za podmínek schvalování typu [W], který činí 350 W |
|
ηB |
: |
účinnost referenčního alternátoru [%], která činí 67 % |
6. VÝPOČET SNÍŽENÍ EMISÍ CO2
Snížení emisí CO2 dosažené pomocí účinného alternátoru se vypočte podle vzorce 6.
Vzorec 6
kde:
|
v |
: |
průměrná rychlost jízdy v cyklu WLTC [km/h], která činí 46,60 km/h |
|
VPe |
: |
spotřeba na efektivní výkon podle níže uvedené tabulky 2: |
Tabulka 2
Spotřeba na efektivní výkon
|
Typ motoru |
Spotřeba na efektivní výkon (VPe) [l/kWh] |
|
Benzinový |
0,264 |
|
Benzinový s turbodmychadlem |
0,280 |
|
Naftový |
0,220 |
CF: koeficient podle níže uvedené tabulky 3
Tabulka 3
Přepočítací koeficient podle paliva
|
Typ paliva |
Přepočítací koeficient (l/100 km) – (g CO2/km) (CF) [gCO2/l] |
|
Benzin |
2 330 |
|
Nafta |
2 640 |
7. VÝPOČET STATISTICKÉ CHYBY
Ve výsledcích zkušební metody se vyčíslí statistické chyby způsobené měřeními. Pro každý provozní bod se vypočte směrodatná odchylka podle vzorce 7.
Vzorec 7
Směrodatná odchylka účinnosti účinného alternátoru (sηEI) se vypočte podle vzorce 8:
Vzorec 8
Směrodatná odchylka účinnosti alternátoru (sηEI) vede k chybě ve snížení emisí CO2 (
Vzorec 9
8. STATISTICKÁ VÝZNAMNOST
Pro každý typ, variantu a verzi vozidla vybaveného účinným alternátorem je třeba prokázat, že chyba ve snížení emisí CO2 vypočtená podle vzorce 9 není vyšší než rozdíl mezi celkovým snížením emisí CO2 a minimálním limitem snížení emisí uvedeným v čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) č. 725/2011 (viz vzorec 10).
Vzorec 10
kde:
|
MT |
: |
minimální limit [g CO2/km] |
|
|
: |
celkové snížení emisí CO2 [g CO2/km] |
|
|
: |
směrodatná odchylka celkového snížení emisí CO2 [g CO2/km] |
|
|
: |
korekční koeficient CO2 v důsledku kladného hmotnostního rozdílu mezi účinným alternátorem a referenčním alternátorem.
|
Tabulka 4
|
Korekční koeficient CO2 v důsledku dodatečné hmotnosti |
|
| Benzinový motor (
|
0,0277•Δm |
| Naftový motor (
|
0,0383•Δm |
V tabulce 4 „Δm“ představuje dodatečnou hmotnost v důsledku vybavení účinným alternátorem. Jedná se o kladný rozdíl mezi hmotností účinného alternátoru a hmotností referenčního alternátoru. Hmotnost referenčního alternátoru je 7 kg. Výrobce musí k hodnocení dodatečné hmotnosti schvalovacímu orgánu předložit ověřenou dokumentaci.
9. ZKUŠEBNÍ A HODNOTICÍ ZPRÁVA
Tato zpráva zahrnuje:
|
— |
Model a hmotnost testovaných alternátorů |
|
— |
Popis zařízení |
|
— |
Výsledky zkoušek (naměřené hodnoty) |
|
— |
Vypočtené výsledky a příslušné vzorce. |
10. ÚČINNÝ ALTERNÁTOR URČENÝ K MONTÁŽI DO VOZIDEL
Schvalovací orgán certifikuje snížení emisí CO2 na základě měření, která se provádějí u účinného alternátoru a u referenčního alternátoru za použití zkušební metody stanovené v této příloze. Pokud je snížení emisí CO2 pod limitem uvedeným v čl. 9 odst. 1, použije se čl. 11 odst. 2 druhý pododstavec nařízení (EU) č. 725/2011.
(1) ISO 8854:2012 Silniční vozidla – Alternátory s regulátory – Metody zkoušení a všeobecné požadavky.
Referenční číslo ISO 8854:2012, norma zveřejněna 1. 6. 2012.
|
7.2.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 35/23 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2020/175
ze dne 6. února 2020,
kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/47 o ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5N8 v určitých členských státech
(oznámeno pod číslem C(2020) 62)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/47 (3) bylo přijato v návaznosti na ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v hospodářstvích, kde je chována drůbež, v některých členských státech a vymezení ochranných pásem a pásem dozoru uvedenými členskými státy v souladu se směrnicí Rady 2005/94/ES (4). |
|
(2) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2020/47 stanoví, že ochranná pásma a pásma dozoru vymezená dotčenými členskými státy a uvedená v příloze zmíněného prováděcího rozhodnutí v souladu se směrnicí 2005/94/ES mají zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru v uvedené příloze. |
|
(3) |
Příloha prováděcího rozhodnutí 2020/47 byla nedávno změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2020/134 (5), a sice v návaznosti na případy vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 u drůbeže v Polsku a na Slovensku, které je třeba v uvedené příloze zohlednit. |
|
(4) |
Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/134 oznámilo Polsko Komisi další ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v hospodářstvích, kde je chována drůbež, v okresech Wolsztynski a Raciborski mimo oblasti, které jsou v současnosti uvedeny v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/47, a příslušné orgány uvedeného členského státu přijaly nezbytná opatření požadovaná podle směrnice 2005/94/ES, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem uvedených nových ohnisek. |
|
(5) |
Komise prozkoumala opatření, jež Polsko v souladu se směrnicí 2005/94/ES přijalo, a přesvědčila se, že hranice ochranných pásem a pásem dozoru, které vymezily příslušné orgány Polska, jsou v dostatečné vzdálenosti od hospodářství, kde byla nedávná ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 potvrzena. |
|
(6) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné na úrovni Unie a ve spolupráci s Polskem urychleně popsat nová ochranná pásma a pásma dozoru vymezená uvedeným členským státem v souladu se směrnicí 2005/94/ES. Ochranná pásma a pásma dozoru uvedená pro Polsko v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/47 by proto měla být změněna. |
|
(7) |
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/47 by tudíž měla být za účelem aktualizace regionalizace na úrovni Unie změněna tak, aby zahrnovala nová ochranná pásma a pásma dozoru vymezená Polskem v souladu se směrnicí 2005/94/ES a dobu trvání omezení, která mají být v těchto pásmech uplatňována. |
|
(8) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2020/47 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(9) |
Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8, je důležité, aby změny přílohy prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/47 prostřednictvím tohoto rozhodnutí nabyly účinku co nejdříve. |
|
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/47 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 6. února 2020.
Za Komisi
Stella KYRIAKIDES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/47 ze dne 20. ledna 2020 o ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5N8 v určitých členských státech (Úř. věst. L 16, 21.1.2020, s. 31).
(4) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2020/134 ze dne 30. ledna 2020, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/47 o ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5N8 v určitých členských státech (Úř. věst. L 27, 31.1.2020, s. 27).
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2020/47 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA
ČÁST A
Ochranná pásma v dotčených členských státech podle článků 1 a 2:
Členský stát: Česko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2005/94/ES |
|
Kraj Vysočina: |
|
|
Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471) |
10.2.2020 |
Členský stát: Maďarsko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2005/94/ES |
|
Komárom-Esztergom megye: |
|
|
Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
17.2.2020 |
|
Hajdú-Bihar megye: |
|
|
Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
8.2.2020 |
Členský stát: Slovensko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2005/94/ES |
|
Nitranský kraj: |
|
|
Obce: Zbehy, Čajakovce |
30.1.2020 |
|
Trnavský kraj: |
|
|
Obec: Cífer |
10.2.2020 |
|
Okres Pezinok: |
|
|
Obec: Jablonec |
10.2.2020 |
|
Okres Čadca: |
|
|
Obce: Stará Bystrica, Radôstka |
18.2.2020 |
Členský stát: Polsko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2005/94/ES |
||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim: |
|||||||||
|
W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia; Nowy Orzechów, Stary Orzechów |
29.1.2020 |
||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim: |
|||||||||
|
29.1.2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wsie Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski. |
26.1.2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów |
8.2.2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
8.2.2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
13.2.2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim: |
|||||||||
|
20.2.2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim: |
|||||||||
|
5.2.2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim |
|||||||||
|
W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg |
15.2.2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim: |
|||||||||
|
20.2.2020 |
||||||||
|
W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim: |
|||||||||
|
8.2.2020 |
||||||||
|
W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim: |
|||||||||
|
9.2.2020 |
||||||||
|
W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim |
|||||||||
|
W gminie Zalewo: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia |
20.2.2020 |
||||||||
|
W województwie śląskim w powiecie raciborskim: |
|||||||||
|
W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy połozona na zachód od drogi nr 919 |
20.2.2020 |
||||||||
Členský stát: Rumunsko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2005/94/ES |
|
Județul Maramureș |
|
|
Oraș Seini Oraș Seini - localitatea Săbișa |
13.2.2020 |
|
Județul Satu Mare |
|
|
Comuna Pomi, localitatea Pomi |
13.2.2020 |
ČÁST B
Pásma dozoru v dotčených členských státech podle článků 1 a 3:
Členský stát: Česko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle článku 31 směrnice 2005/94/ES |
|
Kraj Vysočina: |
|
|
Blažejovice u Rozsoch (742414), Bolešín (781037), Bor u Nedvědice (747114), Bratrušín (617008), Brťoví (733407), Bukov na Moravě (615757), Bystřice nad Pernštejnem (616958), Býšovec (617211), Čtyři Dvory (733415), Dolní Rožínka (630098), Domanín u Bystřice nad Pernštejnem (630616), Domanínek (617075), Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982), Hluboké u Dalečína (624471), Horní Rožínka (643980), Hrdá Ves (782483), Chlébské (748498), Chlum (651605), Jabloňov (781363), Josefov u Rožné (742881), Karasín (794970), Kobylnice nad Svratkou (669580), Korouhvice (651613), Koroužné (669598), Kovářová (773549), Lesoňovice (680265), Malé Tresné (741981), Milasín (615765), Moravecké Pavlovice (698571), Pivonice u Lesoňovic (680273), Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423), Rodkov (630110), Rovečné (741990), Rozsochy (742431), Rožná (742899), Sejřek (747131), Skorotice (748501), Smrček (617229), Střítež u Bukova (615773), Věchnov (777544), Velké Tresné (742007), Věstín (781045), Věstínek (781053), Věžná na Moravě (781380), Vír (782491), Vojetín u Rozsoch (742449), Zlatkov (742902), Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988) |
17.2.2020 |
|
Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471) |
od 11.2.2020 do 17.2.2020 |
|
Jihomoravský kraj: |
|
|
Bedřichov (601373), Běleč u Lomnice (601918), Brumov u Lomnice (613053), Crhov u Olešnice (617920), Černovice u Kunštátu (620602), Černvír (620661), Doubravník (631388), Hluboké u Kunštátu (639672), Hodonín u Kunštátu (640409), Klokočí u Olší (711128), Křeptov (601926), Křížovice (676675), Křtěnov u Olešnice (676691), Lhota u Olešnice (681202), Louka (687189), Maňová (719358), Nedvědice pod Pernštejnem (702307), Ochoz u Tišnova (709441), Olešnice na Moravě (710415) – část katastrálního území západně od komunikace č. 362 (ul. Rovečínská-Generála Čápka), Olší u Tišnova (711144), Osiky (713112), Pernštejn (702315), Rakové (711152), Rozseč nad Kunštátem (742317), Strhaře (756881), Synalov (761753), Tasovice (765112) |
17.2.2020 |
Členský stát: Maďarsko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle článku 31 směrnice 2005/94/ES |
|
Komárom-Esztergom megye: |
|
|
Bana, Bábolna, Csém, Kisigmánd, Komárom, Mocsa, Nagyigmánd és Tárkány települések közigazgatási területének a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú köráltal határolt területen belül és a védőkörzeten kívül eső területei |
26.2.2020 |
|
Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
od 18.2.2020 do 26.2.2020 |
|
Győr-Moson-Sopron megye: |
|
|
Bőny, Nagyszentjános és Rétalap települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846 valamint 47.690195 és 17.995825 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei |
26.2.2020 |
|
Hajdú-Bihar megye: |
|
|
Álmosd, Bagamér, Monostorpályi, Pocsaj, Újléta és Vámospércs és települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 10 km sugarú körön belül és a védőkörzeten kívül eső területei |
17.2.2020 |
|
Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
od 9.2.2020 do 17.2.2020 |
Členský stát: Slovensko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle článku 31 směrnice 2005/94/ES |
|
Nitranský kraj: |
|
|
Obce v Nitranském kraji: Čab, Nové Sady, Malé Zálužie, Kapince, Šurianky, Hruboňovo, Jelšovce, Ľudovítová, Výčapy-Opatovce, Podhorany, Lužianky, Lehota, Alekšince, Lukáčovce, Rišňovce Části města Nitra: Dražovce, Zobor, Chrenová, Kynek |
8.2.2020 |
|
Obce v Nitranském kraji: Město Komárno, část Nová Stráž, část obce Žitná na Ostrove |
26.2.2020 |
|
Obce: Zbehy, Čajakovce |
od 31.1.2020 do 8.2.2020 |
|
Okres Topoľčany: |
|
|
Obec: Koniarovce |
8.2.2020 |
|
Trnavský kraj: |
|
|
Obec: Cífer |
od 11.2.2020 do 17.2.2020 |
|
Obce: Trnava city, Hrnčiarovce nad Parnou, Zeleneč, Biely Kostol, Ružindol, Zvončín, Suchá nad Parnou, Borová, Voderady, Slovenská Nová Ves, Pavlice |
17.2.2020 |
|
Okres Senec: |
|
|
Obce: Blatné, Kaplná, Igram, Čataj |
17.2.2020 |
|
Okres Pezinok: |
|
|
Obec: Jablonec |
od 11.2.2020 do 17.2.2020 |
|
Obce: Báhoň, Štefanová, Budmerice, Vištuk, Šenkvice |
17.2.2020 |
|
Okres Galanta: |
|
|
Obec: Veľký Grob |
19.2.2020 |
|
Okres Čadca: |
|
|
Obce: Stará Bystrica, Radôstka, Vychylovka |
od 19.2.2020 do 27.2.2020 |
|
Obce: Klubina, Zborov nad Bystricou, Krásno nad Kysucou, Nová Bystrica, Dunajov |
27.2.2020 |
|
Žilinský kraj: |
|
|
Obce: Lutiše, Horná Tižiná |
27.2.2020 |
|
Okres Kysucké Nové Mesto: |
|
|
Obec: Lodno, části obcí: Kysucký Lieskovec, Horný Vadičov |
27.2.2020 |
Členský stát: Polsko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle článku 31 směrnice 2005/94/ES |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiatach: lubartowskim, łęczyńskim, parczewskim, włodawskim: |
|||||||||||||||||
|
7.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia, Nowy Orzechów, Stary Orzechów |
od 30.1.2020 do 7.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, zamojskim |
|||||||||||||||||
|
7.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim: |
|||||||||||||||||
|
od 30.1.2020 do 7.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, lubelskim, świdnickim |
|||||||||||||||||
|
7.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||||||||||
|
4.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||||||||||
|
17.2.2020 |
||||||||||||||||
|
Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wieś Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski. |
od 26.1.2020 do 4.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów |
od 9.2.2020 do 17.2.2020 |
||||||||||||||||
|
od 9.2.2020 do 17.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||||||||||
|
od 14.2.2020 do 23.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiatach ostrowskim i krotoszyńskim: |
|||||||||||||||||
|
W powiecie ostrowskim:
W powiecie krotoszyńskim: W gminie Krotoszyn miejscowości: Baszyny, Ugrzele, Janów, Orpiszew, Świnków |
23.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim: |
|||||||||||||||||
|
od 6.2.2020 do 14.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim: |
|||||||||||||||||
|
14.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg |
od 16.2.2020 do 25.2.2020. |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim: |
|||||||||||||||||
|
25.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie międzychodzkim |
|||||||||||||||||
|
W gminie Chrzypsko Wielkie miejscowość Orle Wielkie |
25.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32 |
od 21.2.2020 do 29.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim w powiatach wolsztyńskim i grodziskim: |
|||||||||||||||||
|
W powiecie wolsztyńskim:
W powiecie grodziskim: W gminie Rakoniewice miejscowości: Głodno, Cegielsko Adolfowo, Łąkie, część miejscowości Rostarzewo położona na zachód od ulic Topolowej i Ogrodowej |
29.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubuskim w powiecie zielonogórskim |
|||||||||||||||||
|
W gminie Kargowa miejscowości: Obra Dolna, Nowy Jaromierz |
29.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie łódzkim, w powiatach łęczyckim, poddębickim: |
|||||||||||||||||
|
14.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim: |
|||||||||||||||||
|
od 9.2.2020 do 17.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie zachodniopomorskim w powiatach myśliborskim i gryfińskim: |
|||||||||||||||||
|
17.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Lubiszyn miejscowości: Mystki, Smoliny, Staw, Podlesie, Zacisze, Gajewo |
17.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim: |
|||||||||||||||||
|
od 10.2.2020 do 18.2.2020 |
||||||||||||||||
|
18.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim |
|||||||||||||||||
|
W gminie Zalewo miejscowości: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia |
od 21.2.2020 do 29.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach iławskim, ostródzkim: |
|||||||||||||||||
|
Powiat iławski: W gminie Zalewo miejscowości: Karpowo, Śliwa, Dajny, Barty, Pozorty, Girgajny, Mazanki, Janiki Wielkie, Janiki Małe, Jaśkowo, Wielowieś, Boreczno, Duba, Mozgowo, Huta Wielka, Skitławki, Urowo, Gubławki, Wieprz, Matyty, Polajny, Jerzwałd, Rucewo, Kiemiany, Dobrzyki, Witoszewo, Gajdy, Półwieś, Zalewo, Bajdy, Sadławki, Bądki, Bednarzówka, Brzeziniak, Jezierce, Bukowiec, Likszajny, Tarpno, Nowe Chmielówko Powiat ostródzki:
|
29.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie pomorskim w powiecie sztumskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Stary Dzierzgoń od granicy województwa pomorskiego wzdłuż drogi łączącej miejscowości Bajdy-Przezmark do miejscowości Przezmark, następnie po drugiej stronie drogi wojewódzkiej 519 wzdłuż jeziora Motława Wielka do miejscowości Danielówka, dalej drogą leśną do jeziora Witoszewskiego w województwie warmińsko-mazurskim. |
29.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie śląskim w powiecie raciborskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy położona na zachód od drogi nr 919 |
od 21.2.2020 do 29.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie śląskim w powiatach raciborskim, rybnickim, gliwickim, w powiecie miejskim Rybnik: |
|||||||||||||||||
|
W powiecie raciborskim:
W powiecie rybnickim:
W powiecie miejskim Rybnik dzielnice: Stodoły, Grabownia, Chwałęcice, Ochojec na zachód od drogi nr 78; W powiecie gliwickim:
|
29.2.2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie opolskim w powiecie kędzierzyńsko-kozielskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Bierawa miejscowości: Solarnia, Kotlarnia, Goszyce, Dziergowice |
29.2.2020 |
||||||||||||||||
Členský stát: Rumunsko
|
Oblast zahrnující: |
Datum ukončení platnosti podle článku 31 směrnice 2005/94/ES |
|
Județul Maramureș |
|
|
Oraș Seini Oraș Seini - localitatea Săbișa |
od 14.2.2020 do 22.2.2020 |
|
Comuna Cicârlău- Localitatea Cicârlău Comuna Cicârlău - Localitatea Bârgău Comuna Cicârlău - Localitatea Handalu Ilbei Comuna Cicârlău - Localitatea Ilba Oraș Seini- Localitatea Viile Apei Comuna Ardusat- Localitatea Ardusat |
22.2.2020 |
|
Județul Satu Mare |
|
|
Comuna Pomi, localitatea Pomi |
od 14.2.2020 do 22.2.2020 |
|
Comuna Orașu Nou- Localitatea Orașu Nou Vii Comuna Orașu Nou- Localitatea Racșa Vii Comuna Pomi- Localitatea Aciua Comuna Pomi- Localitatea Bicău Comuna Pomi- Localitatea Borlești Comuna Apa- Localitatea Apa Comuna Apa- Localitatea Someșeni Comuna Crucișor- Localitatea Crucișor Comuna Crucișor- Localitatea Iegheriște Comuna Valea Vinului- Localitatea Valea Vinului Comuna Valea Vinului- Localitatea Roșiori Comuna Medieșu Aurit- Localitatea Medieș Râturi Comuna Medieșu Aurit-Localitatea Medieș Vii Comuna Orașu Nou- Racșa |
22.2.2020 |
|
Județul Bihor |
|
|
Comuna Diosig – Localitatea Diosig |
17.2.2020 |
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
|
7.2.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 35/37 |
Pouze původní texty EHK OSN mají podle mezinárodního veřejného práva právní účinek. Je nutné ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Předpis OSN č. 126 – Jednotná ustanovení o schvalování oddělovacích systémů na ochranu cestujících před pohybem zavazadel, které jsou dodávány jako nepůvodní vybavení vozidla [2020/176]
Datum vstupu v platnost: 9. listopadu 2007
OBSAH
PŘEDPIS
1. Oblast působnosti
2. Definice
3. Žádost o schválení
4. Označení
5. Schválení
6. Požadavky
7. Shodnost výroby
8. Postihy za neshodnost výroby
9. Změny typu oddělovacího systému
10. Definitivní ukončení výroby
11. Návod k použití
12. Názvy a adresy technických zkušeben zodpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a názvy a adresy schvalovacích orgánů
PŘÍLOHY
1. Sdělení
2. Uspořádání značek schválení typu
3. Zkušební postup pro zařízení určená k ochraně cestujících před pohybem zavazadelDodatek 1 – Koridor zpomalení saní jako funkce času
Dodatek 2 – Poloha zkušebních bloků typu 1 a 2 ve vztahu ke zkušebnímu rámu
Dodatek 3 – Poloha roviny maximální deformace oddělovacího systému
4. Příklad přístroje pro zkoušení pevnosti oddělovacích systémů
1. OBLAST PŮSOBNOSTI
Tento předpis se vztahuje na zařízení určená k ochraně cestujících před nebezpečím plynoucím z pohybu zavazadel do prostor k sezení ve vozidle při čelním nárazu ve vozidlech kategorie M1 (1), která jsou dodávána jako nepůvodní vybavení vozidla.
2. DEFINICE
Pro účely tohoto předpisu se použijí tyto definice:
2.1. „Oddělovacím systémem“ se rozumí části nebo zařízení, která, navíc k opěradlům sedadel, mají chránit cestující před pohybem zavazadel.
2.2. „Nepůvodním vybavením vozidla“ se rozumí oddělovací systém, který není výrobcem vozidla nabízen jako standardní nebo volitelné vybavení pro použití ve vozidle (vozidlech) předepsané výrobcem oddělovacího systému.
2.3. „Schválením oddělovacího systému“ se rozumí schválení typu oddělovacího systému z hlediska pevnosti, konstrukce a vlastností oddělovacích systémů.
2.4. „Typem oddělovacího systému“ se rozumí kategorie oddělovacích systémů, která se neliší v takových základních hlediscích, jako jsou:
2.4.1. konstrukce, tvar, rozměry, materiály a hmotnost oddělovacího systému, ačkoli systém se může lišit v potahu a barvě;
2.4.2. typ a rozměry systémů seřízení, blokovacích a připevňovacích systémů oddělovacího systému;
2.4.3. konkrétní použití ve vozidle předepsané (předepsaná) žadatelem o schválení.
2.5. „Sedadlem“ se rozumí sedadlo podle definice v bodech 2.3 a 2.4 předpisu č. 17.
2.6. „Ukotvením“ se rozumí systém, kterým je oddělovací systém připevněn ke karoserii vozidla, včetně příslušných částí karoserie vozidla.
2.7. „Systémem seřízení“ se rozumí zařízení, kterým lze oddělovací systém nebo jeho části seřídit do polohy vhodné pro montáž podle doporučení žadatele o schválení na předepsaném vozidle (předepsaných vozidlech) a polohy (poloh) v uvedeném vozidle (uvedených vozidlech).
2.8. „Blokovacím systémem“ se rozumí zařízení, které zajišťuje oddělovací systém a jeho části v poloze pro užívání.
2.9. „Mezistrukturami“ se rozumí konstrukční části vozidla, pomocí nichž je oddělovací systém připevněn k předepsanému vozidlu (předepsaným vozidlům) a které nejsou ukotvením.
3. ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ
3.1. Žádost o schválení typu oddělovacího systému podá držitel obchodní značky nebo jeho řádně pověřený zástupce.
3.2. K žádosti se přiloží:
3.2.1. Technický popis oddělovacího systému, který uvádí použité textilie a pevné části a jsou k němu přiloženy výkresy částí, z nichž se oddělovací systém skládá. Výkresy musí rovněž zobrazovat polohu určenou pro číslo schválení typu a doplňkový symbol (doplňkové symboly) ve vztahu ke kružnici značky schválení.
V popisu se uvede typ (typy) vozidla, pro který (které) se typ oddělovacího systému používá, a poloha (polohy) připevnění ve vozidle (vozidlech).
3.2.2. Výkres zamýšlené montáže (zamýšlených montáží) oddělovacího systému na typu (typech) vozidla a poloha (polohy) montáže oddělovacího systému včetně dostatečných rozměrů, aby se usnadnilo umístění zkušebních bloků, bodů ukotvení ke karoserii vozidla, mezistruktur, sedadel a výplní, jak může být vyžadováno v bodě 2 přílohy 3.
3.2.3. Tři vzorky typu oddělovacího systému, přičemž jeden z nich slouží k referenčním účelům.
3.2.4. Vzorky použitých materiálů v množství požadovaném technickou zkušebnou provádějící zkoušky schválení typu.
3.2.5. Vzorky sedadel, mezistruktur a výplní požadované pro zkoušky předepsané v bodech 2.4 a 2.6 přílohy 3.
3.2.6. Technická zkušebna provádějící zkoušky schválení typu je oprávněna požadovat další vzorky.
4. OZNAČENÍ
Vzorky typu oddělovacího systému předložené ke schválení podle ustanovení bodu 3 musí být označeny zřetelně a nesmazatelně názvem, počátečními písmeny nebo obchodním názvem či značkou výrobce.
5. SCHVÁLENÍ
5.1. Pokud vzorky typu oddělovacího systému předložené v souladu s ustanoveními bodu 3 splňují požadavky bodu 6, schválení se udělí.
5.2. Každému schválenému typu se přidělí číslo schválení. Jeho první dvě číslice (nyní 00, což odpovídá předpisu v jeho původním znění) udávají sérii změn začleňující poslední závažné technické změny předpisu v době vydání schválení. Táž smluvní strana nesmí totéž číslo přidělit jinému typu oddělovacího systému.
5.3. Oznámení o schválení, rozšíření nebo odmítnutí schválení typu oddělovacího systému podle tohoto předpisu bude sděleno smluvním stranám dohody z roku 1958, které tento předpis uplatňují, prostřednictvím formuláře podle vzoru uvedeného v příloze 1 tohoto předpisu.
5.4. Na každém oddělovacím systému, který je shodný s typem schváleným podle tohoto předpisu, se zřetelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení vyznačí mezinárodní značka schválení typu, která se skládá z:
5.4.1. písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení udělila (2);
5.4.2. čísla schválení typu vpravo od kružnice předepsané v bodě 5.4.1.
5.5. Značka schválení musí být jasně čitelná a nesmazatelná.
5.6. Značku schválení typu umístí na oddělovací systém výrobce.
5.7. Příklady uspořádání značky schválení typu jsou uvedeny v příloze 2 tohoto předpisu.
6. POŽADAVKY
6.1. Zkoušky
Oddělovací systémy se zkouší v souladu se zkušebními postupy popsanými v příloze 3.
Oddělovací systémy, které mohou být podle bodu 3.2.1 použity ve více než jednom vozidle nebo mohou být v konkrétním vozidle použity ve více než jedné předepsané poloze, musí vyhovět zkouškám podle přílohy 3 ve všech předepsaných vozidlech a polohách.
6.2. Specifikace
6.2.1. Oddělovací systémy musí při zkoušce podle bodu 6.1 odolat dostatečným silám, aby prokázaly svou schopnost chránit cestující před pohybem zavazadel při čelních nárazech.
Tento požadavek se považuje za splněný, jestliže pohyb zkušebního bloku nebo zkušebních bloků směrem dopředu je kratší než 300 mm za rovinou Y-Y znázorněnou v příloze 3 dodatku 3, která je kolmá k podélné ose předepsané montáže na vozidle, již tvoří zadní okraj opěradel sedadel bezprostředně před oddělovacím systémem seřízeným podle přílohy 3 bodu 2.7, pokud výrobce nemůže ke spokojenosti technické zkušebny odpovědné za provádění zkoušek schválení typu prokázat, že pohyb směrem dopředu přesahující 300 mm by nezvýšil riziko vážného zranění cestujících při čelním nárazu.
Oddělovací systém by se neměl odtrhnout od žádného bodu připevnění. Po zkoušce nesmí být možné dotknout se žádných ostrých hran pevných částí oddělovacího systému, které mohou způsobit zranění cestujících ve vozidle.
6.2.2. Smontovaný oddělovací systém nesmí obsahovat žádné nebezpečné nerovnosti nebo ostré hrany, které by mohly zvýšit riziko vážného zranění cestujících. Pevné konstrukční části oddělovacího systému nebo mezistruktury, kterých se cestující při nárazu mohou dotknout, z materiálu o tvrdosti větší než 50 Shore A, musí mít povrchy zakončené zaoblenými hranami o poloměru zaoblení alespoň 3,2 mm.
7. SHODNOST VÝROBY
Postupy k zaručení shodnosti výroby musí splňovat postupy stanovené v dodatku 2 dohody (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) a tyto požadavky:
7.1. Každý oddělovací systém schválený podle tohoto předpisu musí být vyráběn tak, aby odpovídal schválenému typu při splnění požadavků stanovených v bodě 6.
7.2. Příslušný orgán, který vydal schválení typu, může kdykoliv ověřit metody pro kontrolu shodnosti používané v každé výrobní jednotce. Běžné je provádět taková ověření jednou za rok. Tento orgán může rovněž provádět nahodilé kontroly u sériově vyráběných oddělovacích systémů se zaměřením na požadavky stanovené v bodě 6.
8. POSTIHY ZA NESHODNOST VÝROBY
8.1. Schválení udělené typu oddělovacího systému podle tohoto předpisu může být odňato, pokud nejsou požadavky stanovené v bodě 6 plněny nebo pokud oddělovací systém neuspěje při zkouškách předepsaných v bodě 6.
8.2. Pokud smluvní strana dohody, která uplatňuje tento předpis, odejme schválení typu, které dříve udělila, musí o tom okamžitě uvědomit ostatní smluvní strany, které uplatňují tento předpis, a to prostřednictvím formuláře sdělení podle vzoru v příloze 1 tohoto předpisu.
9. ZMĚNY TYPU ODDĚLOVACÍHO SYSTÉMU
9.1. Každá změna typu oddělovacího systému nebo vozidla (vozidel) a polohy (poloh) montáže, ke kterým se vztahuje, se oznámí schvalovacímu orgánu, který schválil typ oddělovacího systému. Tento orgán potom může buď:
9.1.1. usoudit, že provedené změny pravděpodobně nebudou mít významný negativní vliv a že oddělovací systém v každém případě stále splňuje požadavky; nebo
9.1.2. usoudit, že změny jsou dostatečně nevýznamné vzhledem k výsledkům uvedeným v bodě 6, aby byly ověřovány pomocí technických informací poskytnutých výrobcem; nebo
9.1.3. požádat o další zprávu od technické zkušebny zodpovědné za provádění zkoušek.
9.2. Potvrzení nebo odmítnutí schválení se specifikací změn bude sděleno stranám dohody, které uplatňují tento předpis, postupem podle bodu 5.3.
9.3. Příslušný orgán, který vydává rozšíření schválení, přidělí každému rozšíření pořadové číslo a uvědomí o tom ostatní smluvní strany dohody z roku 1958, které uplatňují tento předpis, a to prostřednictvím formuláře sdělení podle vzoru v příloze 1 tohoto předpisu.
10. DEFINITIVNÍ UKONČENÍ VÝROBY
Pokud držitel schválení úplně zastaví výrobu zařízení schváleného podle tohoto předpisu, musí informovat orgán, který schválení udělil. Po obdržení příslušného sdělení informuje tento orgán o takové skutečnosti ostatní strany dohody z roku 1958, které uplatňují tento předpis, a to pomocí formuláře sdělení podle vzoru v příloze 1 tohoto předpisu.
11. NÁVOD K POUŽITÍ
Ke každému oddělovacímu systému musí být přiloženy návody v jazyce nebo jazycích země, v níž má být systém dán do prodeje, s níže uvedeným obsahem.
11.1. Pokyny pro montáž, v nichž je uvedeno, pro jaký typ (jaké typy) vozidla je sestava vhodná, a správná metoda (správné metody) připevnění sestavy k vozidlům.
11.2. Pokyny pro uživatele, v nichž je uveden návod k zajištění toho, aby uživatel získal z oddělovacího systému maximální užitek. V těchto pokynech musí být poukázáno na:
|
a) |
důležitost používání oddělovacího systému při jízdě vždy, když se přepravují zavazadla; |
|
b) |
správné seřízení a umístění oddělovacího systému; |
|
c) |
způsob fungování jakéhokoli systému seřízení a/nebo blokovacího systému začleněného do oddělovacího systému; |
|
d) |
doporučené umístění zavazadel a jejich zabezpečení v zavazadlovém prostoru typu (typů) vozidla, pro který (které) je oddělovací systém určen; |
|
e) |
nutnost vyměnit oddělovací systémy, které jsou poškozené. |
12. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN ZODPOVĚDNÝCH ZA PROVÁDĚNÍ SCHVALOVACÍCH ZKOUŠEK A NÁZVY A ADRESY SCHVALOVACÍCH ORGÁNŮ
Smluvní strany dohody, které používají tento předpis, sdělí sekretariátu Organizace spojených národů názvy a adresy technických zkušeben, které jsou odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek, a schvalovacích orgánů, které udělují schválení typu a kterým je třeba zasílat formuláře potvrzující udělení či rozšíření nebo zamítnutí či odnětí schválení vydané v jiných zemích.
(1) Podle definice v Úplném usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, bod 2.
(2) Rozlišovací čísla smluvních stran dohody z roku 1958 jsou uvedena v příloze 3 Úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev. 6 – http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
PŘÍLOHA 1
SDĚLENÍ
(maximální formát: A4 (210 × 297 mm))
|
|
Vydal: |
název správního orgánu: |
|
|
… |
|
|
|
… |
|
ve věci (2): |
Udělení schválení |
|
|
Rozšíření schválení |
|
|
Odmítnutí schválení |
|
|
Odnětí schválení |
|
|
Definitivního ukončení výroby |
typu oddělovacího systému podle předpisu č. 126
|
Schválení č.: … |
Rozšíření č. … |
1.
Obchodní název nebo značka oddělovacího systému: …
2.
Určen pro typ (typy) vozidla: …
3.
Jméno (název) a adresa výrobce: …
4.
Jméno (název) a adresa případného zástupce výrobce: …
5.
Popis oddělovacího systému: …
6.
Popis systému seřízení a blokovacího systému oddělovacího systému a jeho částí: …
7.
Popis polohy (poloh) oddělovacího systému v rámci typu (typů) vozidla: …
8.
Popis ukotvení a materiálů pro ukotvení dodávaných s oddělovacím systémem: …
9.
Oddělovací systém předložen ke schválení typu dne: …
10.
Technická zkušebna zodpovědná za provádění schvalovacích zkoušek: …
11.
Datum protokolu vydaného uvedenou zkušebnou: …
12.
Číslo protokolu vydaného uvedenou zkušebnou: …
13.
Poznámky: …
14.
Schválení typu uděleno/odmítnuto/rozšířeno/odňato (2)
15.
Případně důvod (důvody) rozšíření: …
16.
Umístění značky schválení typu na oddělovacím systému: …
17.
Místo: …
18.
Datum: …
19.
Podpis: …
20.
K tomuto sdělení jsou přiloženy následující dokumenty opatřené výše uvedeným číslem schválení typu:|
a) |
výkresy, schémata a plány oddělovacího systému, jeho ukotvení na vozidle, systémů seřízení oddělovacího systému a jejich částí a jeho blokovacích zařízení; |
|
b) |
fotografie oddělovacího systému, jeho ukotvení, systémů seřízení a jejich částí a jeho blokovacích zařízení. |
(1) Rozlišovací číslo země, která schválení udělila/rozšířila/odmítla/odňala (viz ustanovení o schválení v tomto předpisu).
(2) Nehodící se škrtněte.
PŘÍLOHA 2
USPOŘÁDÁNÍ ZNAČEK SCHVÁLENÍ TYPU
(viz bod 5.4 tohoto předpisu)
a = min. 8 mm
Výše uvedená značka schválení typu, pokud je upevněna na oddělovacím systému, udává, že oddělovací systém příslušného typu z hlediska pevnosti byl schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisu č. 126 pod číslem schválení 002439. První dvě číslice čísla schválení typu udávají, že předpis nebyl změněn.
Poznámka:
Číslo schválení typu a doplňkový symbol (doplňkové symboly) musí být umístěn (umístěny) v blízkosti kružnice buď nad, nebo pod písmenem „E“, popřípadě vlevo či vpravo od tohoto písmene. Číslice čísla schválení typu musí být na stejné straně jako písmeno „E“ a musí být orientovány stejným směrem. Jako čísla schválení typu se nesmí používat římské číslice, aby se zabránilo jejich záměně s jinými symboly.
PŘÍLOHA 3
ZKUŠEBNÍ POSTUP PRO ZAŘÍZENÍ URČENÁ K OCHRANĚ CESTUJÍCÍCH PŘED POHYBEM ZAVAZADEL
1. ZKUŠEBNÍ BLOKY
Pevné bloky se středem setrvačnosti v geometrickém středu.
Typ 1
|
Rozměry |
: |
300 mm × 300 mm × 300 mm |
Veškeré hrany a rohy zaobleny na 20 mm
|
Hmotnost |
: |
18 kg |
Typ 2
|
Rozměry |
: |
500 mm × 350 mm × 125 mm |
Veškeré hrany a rohy zaobleny na 20 mm
|
Hmotnost |
: |
10 kg |
2. PŘÍPRAVA ZKOUŠKY
2.1. Oddělovací systém musí být upevněn k pevnému rámu pomocí nástrojů pro jeho upevnění dodaných výrobcem. Pevný rám musí obsahovat pevnou vodorovnou rovinu „E“ (viz příloha 4), která kopíruje celkovou rovinu podlahy zavazadlového prostoru vozidla. Body upevnění A, B, C a D by měly kopírovat geometrii zamýšlených bodů ukotvení vozidla, jak je uvedeno v bodě 3.2.2, uvedených v žádosti o schválení, měřeno od dané roviny „E“.
Pokud žadatel o schválení typu doporučuje různé polohy montáže, je třeba po dohodě s technickou zkušebnou zvolit nejnepříznivější polohu.
Veškeré připevňovací popruhy, mezistruktury a kování atd. by měly být namontovány v souladu s pokyny žadatele o schválení typu.
2.2. Skutečná podlaha zkušební sestavy popsaná v bodě 2.1 by měla být na stejné úrovni vůči bodům ukotvení A, B, C a D tak, aby odpovídala vztažnosti skutečných bodů ukotvení vozidla a skutečné podlaze ložného prostoru navrhované montáže podle bodu 3.2.2 tohoto předpisu.
2.3. Na plochu „E“ pevného rámu se umístí dva zkušební bloky typu 1.
2.3.1. Aby bylo možné určit polohu zkušebních bloků v podélném směru, umístí se tyto bloky nejdříve tak, aby jejich přední strana dosedala na oddělovací systém a aby jejich nejnižší plocha ležela na vodorovné rovině „E“ pevného rámu. Poté se přesunou směrem dozadu a rovnoběžně k podélné střední rovině pevného rámu ve vodorovné vzdálenosti 200 mm. V této poloze musí být zajištěny proti jakémukoli pohybu směrem dozadu. Pokud by u předepsané montáže na vozidle popsané v bodě 3.2.2 tohoto předpisu nebylo možné pohnout se dvěma bloky typu 1 do vzdálenosti 200 mm, měly by být posunuty do mezní polohy jejich dráhy pohybu v předepsané montáži na vozidle. Vzdálenost mezi podélnou střední rovinou pevného rámu a stranou každého zkušebního bloku směřující dovnitř musí být 25 mm, aby mezi oběma zkušebními bloky bylo dosaženo vzdálenosti 50 mm. Viz dodatek 2 k této příloze.
2.3.2. Navrhované montáže na vozidle, jak jsou popsány v bodě 3.2.2 tohoto předpisu, za nimiž nelze instalovat zkušební bloky typu 1, se zkoušejí bez nich.
2.3.3. Pevný rám musí být opatřen pevnou zvýšenou zkušební podlahou s ložnou plochou, která umísťuje těžiště zkušebního bloku typu 2 do středu mezi horní hranu opěradla umístěného přímo před oddělovacím systémem (bez zohlednění opěrek hlavy) a spodní hranu obložení stropu přímo nad tímto bodem (X-X v příloze 3 dodatku 2), jak je definováno v bodě 3.2.2 tohoto předpisu. Jeden zkušební blok typu 2 se umístí na zvýšenou zkušební podlahu svou největší plochou (500 mm × 350 mm) na ložnou plochu středově vůči podélné ose pevného rámu a jeho plocha o rozměrech 500 mm × 125 mm musí směřovat dopředu a být v přímém kontaktu s oddělovacím systémem. Montáže oddělovacích systémů, za které nelze instalovat zkušební blok typu 2, se zkoušejí bez tohoto bloku. Viz dodatek 2 k této příloze.
2.4. Jsou-li body upevnění oddělovacího systému připevněny k mezistruktuře v zamýšlené poloze montáže (např. na opěradle sedadla, bočním obložení atd.), měly by být tyto mezistruktury připevněny k pevnému rámu pomocí připevňovacích dílů specifikovaných výrobcem.
2.5. Jestliže žádná část konstrukce oddělovacího systému v předepsané montáži na pevném zkušebním rámu nepřečnívá do vzdálenosti 400 mm od pevné vodorovné roviny „E“ (příloha 4), smí být zkouška provedena bez zkušebních bloků typu 1.
2.6. Jestliže mají konstrukční části vozidla, jako je plech karoserie, sedadla, obkladové panely atd., vliv na pohyb oddělovacích systémů směrem vpřed, mohou být tyto konstrukční části připevněny na žádost výrobce k pevnému rámu podle bodu 2.1, avšak musí k němu být připevněny v poloze, která co nejvíce odpovídá jejich poloze montáže na vozidle vzhledem k oddělovacímu systému popsané v bodu 3.2.2 tohoto předpisu. Je-li možné tyto polohy, s výjimkou podélně seřiditelných sedadel cestujících, ve vozidle seřídit (např. opěradla zadních sedadel), musí být umístěny tak, aby představovaly seřízenou polohu, která by měla nejmenší vliv na pohyb oddělovacího systému směrem vpřed.
2.7. V případech, kdy je pohybu oddělovacího systému směrem vpřed zamezeno podélně seřiditelnou soustavou sedadel, musí být tato sedadla, jsou-li na žádost výrobce připevněna k pevnému rámu podle bodu 2.1, umístěna maximálně 10 mm od své nejnižší a nejzadnější polohy a opěradlo sedadla, je-li seřiditelné, musí být seřízeno do polohy co nejbližší 25°. Opěrky hlavy, jsou-li namontovány, musí být seřízeny do nejnižší polohy.
3. PROVEDENÍ ZKOUŠKY
Zkušební rám a jeho připevňovací zařízení předepsaná v bodech 2.1, 2.2, 2.3.1, 2.3.3, 2.4, 2.6 a 2.7 musí být bezpečně připevněny ke zkušebním saním, které jsou zpomalovány z původní rychlosti do zastavení tak, aby sáně a k nim připevněný rám byly vystaveny zpomalení v rozmezí koridoru znázorněného v příloze 3 dodatku 1.
DODATEK 1
KORIDOR ZPOMALENÍ SANÍ JAKO FUNKCE ČASU
(Čelní náraz)
DODATEK 2
POLOHA ZKUŠEBNÍCH BLOKŮ TYPU 1 A 2 VE VZTAHU KE ZKUŠEBNÍMU RÁMU
DODATEK 3
POLOHA ROVINY MAXIMÁLNÍ DEFORMACE ODDĚLOVACÍHO SYSTÉMU
PŘÍLOHA 4
PŘÍKLAD PŘÍSTROJE PRO ZKOUŠENÍ PEVNOSTI ODDĚLOVACÍCH SYSTÉMŮ