ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 308

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
29. listopadu 2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1974 ze dne 17. května 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1295/2013 zavedením dodatečných kvalitativních a kvantitativních ukazatelů výkonnosti

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1975 ze dne 31. října 2019, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/220, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1217/2009 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropské unii

4

 

*

Prováděcí Nařízení Komise (EU) 2019/1976 ze dne 25. listopadu 2019, kterým se povoluje uvedení fenylkapsaicinu na trh jako nové potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 a kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ( 1 )

40

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1977 ze dne 26. listopadu 2019 o povolení fenylmethanthiolu, benzyl(methyl)sulfidu, 2-pentylthiofenu, tridec-2-enalu, 12-methyltridekanalu, 2,5-dimethylfenolu, hexa-2(trans),4(trans)-dienalu a 2-ethyl-4-hydroxy-5-methyl-3(2H)-furanonu jako doplňkových látek pro kočky a psy ( 1 )

45

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1978 ze dne 26. listopadu 2019, kterým se mění nařízení (ES) č. 1238/95, pokud jde o poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství

58

 

*

Prováděcí Nařízení Komise (EU) 2019/1979 ze dne 26. listopadu 2019, kterým se povoluje uvedení směsi 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy na trh jako nové potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 a kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ( 1 )

62

 

*

Prováděcí Nařízení Komise (EU) 2019/1980 ze dne 26. listopadu 2019, kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

69

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1981 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/626, pokud jde o seznamy třetích zemí a regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup hlemýžďů, želatiny a kolagenu a hmyzu určených k lidské spotřebě na území Evropské unie ( 1 )

72

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1982 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se zavádí celní evidence dovozu příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny a z litiny s kuličkovým grafitem se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky v návaznosti na opětovné zahájení šetření za účelem provedení rozsudku ze dne 20. září 2019 ve věci T-650/17, týkajícího se prováděcího nařízení (EU) 2017/1146, kterým se opětovně ukládá antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny a z litiny s kuličkovým grafitem se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a vyráběného společností Jinan Meide Castings Co., Ltd

77

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1983 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/39, pokud jde o přerozdělení podpory Unie

82

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1984 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se stanoví maximální výše podpory soukromého skladování olivového oleje v rámci nabídkového řízení vyhlášeného prováděcím nařízením (EU) 2019/1882

84

 

 

SMĚRNICE

 

*

Prováděcí směrnice Komise (EU) 2019/1985 ze dne 28. listopadu 2019, kterou se mění směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES, kterými se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES a k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin a druhů zeleniny ( 1 )

86

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1986 ze dne 25. listopadu 2019 o jmenování pěti členů a jedné náhradnice Výboru regionů, navržených Polskou republikou

94

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1987 ze dne 25. listopadu 2019 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě členů Mezinárodní rady pro olivy v souvislosti s obchodními normami pro olivové oleje a olivové oleje z pokrutin

95

 

*

Rozhodnutí Politického a Bezpečnostního Výboru (SZBP) 2019/1988 ze dne 26. listopadu 2019 o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2019/1245 (ATALANTA/4/2019)

98

 

*

Rozhodnutí Evropské Rady (EU) 2019/1989 ze dne 28. listopadu 2019 o jmenování Evropské komise

100

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1990 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se ředitel Úřadu pro správu a vyplácení individuálních nároků při Evropské komisi pověřuje výkonem některých pravomocí schvalující osoby, pokud jde o vyplácení odměn a úhradu výdajů na služební cesty a schválených cestovních výdajů

103

 

*

Rozhodnutí Politického a Bezpečnostního Výboru (SZBP) 2019/1991 ze dne 28. listopadu 2019 o jmenování vedoucího Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/2/2019)

105

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1992 ze dne 27. listopadu 2019, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2008 o veterinárních opatřeních pro tlumení nodulární dermatitidy v některých členských státech prodloužením jeho použitelnosti (oznámeno pod číslem C(2019) 8571) ( 1 )

107

 

*

Prováděcí Rozhodnutí Komise (EU) 2019/1993 ze dne 28. listopadu 2019 o uznání režimu Trade Assurance Scheme for Combinable Crops pro prokázání souladu s kritérii udržitelnosti podle směrnic Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES a 2009/28/ES

110

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1994 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (oznámeno pod číslem C(2019) 8745)  ( 1 )

112

 

 

Opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO v přenesené pravomoci č. 42/19/COL ze dne 17. června 2019 o vynětí provozování veřejné autobusové dopravy v Norsku z uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU [2019/…] ( Úř. věst. L 259, 10.10.2019 )

134

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1935 ze dne 13. května 2019, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/97, pokud jde o regulační technické normy, jimiž se přizpůsobují základní částky v eurech pro pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu povolání a pro finanční kapacitu zprostředkovatelů pojištění a zajištění ( Úř. věst. L 301, 22.11.2019 )

135

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1974

ze dne 17. května 2019,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1295/2013 zavedením dodatečných kvalitativních a kvantitativních ukazatelů výkonnosti

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1295/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí program Kreativní Evropa (2014–2020) a zrušují rozhodnutí č. 1718/2006/ES, č. 1855/2006/ES a č. 1041/2009/ES (1), a zejména na článek 20 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 1295/2013, kterým se zavádí program Kreativní Evropa (dále jen „program“), obsahuje zvláštní ustanovení o sledování programu a seznam ukazatelů, které se mají použít pro měření jeho výkonnosti. Řádnému sledování programu však bránily nedostatky stávajícího rámce.

(2)

Pokud jde o složení programu, ačkoli se obecné a specifické cíle uvedené v článcích 3 a 4 nařízení (EU) č. 1295/2013 uplatňují jednotně na oba dílčí programy i na meziodvětvovou složku, sedm priorit dílčího programu MEDIA uvedených v článku 9 a šest priorit dílčího programu Kultura uvedených v článku 12 specifické cíle zdvojuje. Některé priority se týkají cílů programu, zatímco jiné se týkají cílů dílčích programů nebo akcí. Výstupy proto nelze přímo spojit se zprostředkovatelem a konečnými výsledky.

(3)

Ukazatele uvedené v čl. 18 odst. 1 nařízení (EU) č. 1295/2013 nadto neumožňují komplexní sledování pokroku a výkonnosti programu ve vztahu ke stanoveným cílům. V současné době existují ukazatele výstupů a výsledků, ale pouze omezený počet ukazatelů by bylo možné považovat za ukazatele dopadu. Existuje také soubor ukazatelů pro posouzení celkové tržní výkonnosti, které pro měření výkonnosti programu použít nelze.

(4)

Je třeba provést komplexní přezkum programového rámce pro sledování výkonnosti doprovázený zavedením dodatečných kvalitativních a kvantitativních ukazatelů. Během vnějšího hodnocení programu v polovině období vypracovala Komise na základě zkušeností s dosavadním prováděním programu nové ukazatele programu.

(5)

Navrhovaný soubor ukazatelů by měl představovat rámec pro měření pokroku programu při dosahování jeho cílů. Nové ukazatele by se měly používat jak při pravidelném sledování programu, tak pro závěrečné hodnocení v souladu s čl. 18 odst. 5 nařízení (EU) č. 1295/2013.

(6)

Výkonnost programu by měla být měřena na úrovni programu a na úrovni dílčích programů a jednotlivých plánů, pro něž byly nové navrhované ukazatele navrženy. To by mělo poskytnout užitečné informace týkající se kulturních a kreativních odvětví programu, jakož i kulturních a audiovizuálních odvětví ve vztahu k dílčím programům. Na druhé straně by ukazatele založené na plánech měly poskytovat informace o provádění jednotlivých plánů dílčích programů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Kromě ukazatelů pro obecné cíle uvedených v čl. 18 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1295/2013 platí také tyto ukazatele výkonnosti:

a)

počet pracovních míst vytvořených programem v kulturních a kreativních odvětvích;

b)

finanční příspěvek kulturních a kreativních odvětví vytvořený programem u financovaných projektů;

c)

počet osob, které získaly přístup k evropským kulturním a kreativním dílům generovaným díky programu, pokud možno včetně děl pocházejících z jiných zemí, než je jejich vlastní;

d)

počet a podíl audiovizuálních společností, které uvádějí zlepšení svého postavení na trhu díky podpoře dílčího programu MEDIA.

2.   Kromě ukazatelů pro specifický cíl uvedených v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1295/2013 platí také tyto ukazatele výkonnosti:

a)

počet a rozsah nadnárodních partnerství vytvořených za podpory programu, včetně země původu organizací přijímajících podporu;

b)

počet kulturních a kreativních činností organizovaných nadnárodně za podpory dílčího programu Kultura;

c)

počet účastníků vzdělávacích akcí a činností podporovaných programem, jež zlepšily jejich schopnosti a zvýšily jejich zaměstnatelnost (včetně podílu žen);

d)

kvalitativní důkazy o úspěších dosažených v oblasti uměleckých, obchodních a technologických inovací díky podpoře programu;

e)

seznam ocenění, nominací a cen udělených audiovizuálním dílům podpořeným dílčím programem MEDIA v rámci hlavních mezinárodních festivalů a národních akademií (včetně Berlinale, Cannes, Oscarů či Evropských filmových cen).

3.   Kromě ukazatelů pro specifický cíl uvedených v čl. 18 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1295/2013 platí také tyto ukazatele výkonnosti:

a)

počet prodaných vstupenek do kin v členských státech na filmy z jiných členských států distribuované v Unii za podpory programu;

b)

podíl prodaných vstupenek do kin v členských státech na filmy z jiných členských států;

c)

procentuální podíl unijních audiovizuálních děl v kinech a na digitálních platformách podporovaných programem;

d)

průměrný počet zahraničních území, na nichž byly podporované tituly nebo filmy a televizní díla distribuovány;

e)

počet koprodukcí rozvíjených a vytvořených za podpory programu, včetně podílu koprodukcí s rozličnými partnery;

f)

podíl audiovizuálních děl podpořených dílčím programem MEDIA, která režírovaly nebo napsaly ženy.

4.   Kromě ukazatelů pro specifický cíl uvedených v čl. 18 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 1295/2013 platí také tyto ukazatele výkonnosti:

a)

počet umělců a kulturních a kreativních pracovníků a osob z řad široké veřejnosti přímo i nepřímo oslovených prostřednictvím projektů podporovaných dílčím programem Kultura;

b)

počet účastníků podporovaných projektů, kteří ohlásí nové nebo rozšířené tržní či profesní příležitosti;

c)

počet projektů podporovaných programem určených znevýhodněným skupinám, mimo jiné osobám z rodin migrantů, osobám se zdravotním postižením a nezaměstnaným osobám, zejména nezaměstnaným mladým lidem;

d)

velikost organizací (mikroorganizace i organizace malé, střední a velké), které se účastní projektů (roční počet pracovníků a roční obrat nebo roční uzávěrka);

e)

počet a relativní podíl malých a velkých projektů spolupráce podporovaných dílčím programem Kultura;

f)

počet umělců a kulturních a kreativních pracovníků zeměpisně mobilních napříč státními hranicemi díky podpoře dílčího programu Kultura, podle země původu a pohlaví;

g)

počet literárních překladů vypracovaných za rok za podpory programu;

h)

počet a procentuální podíl překladů z méně používaných jazyků podpořených programem;

i)

počet knih vytvořených za podpory programu.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. května 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 221.


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1975

ze dne 31. října 2019,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/220, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1217/2009 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropské unii

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1217/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropské unii (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 třetí pododstavec, čl. 5a odst. 2, čl. 5b odst. 7, čl. 6 odst. 5 a čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 3 třetí a čtvrtý pododstavec a čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V důsledku přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1091 (2) a prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1874 (3), jimiž byla zavedena integrovaná statistika zemědělských podniků, je třeba upravit systém Unie pro klasifikaci zemědělských podniků stanovený prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/220 (4).

(2)

Typ výrobního zaměření a ekonomická velikost podniku mají být určeny na základě ekonomického kritéria. Pro tyto účely je vhodné použít standardní produkci, již zmiňuje čl. 5b odst. 2 nařízení (ES) č. 1217/2009, a zavést „koeficienty standardní produkce“. Tyto koeficienty standardní produkce je třeba určit pro jednotlivé produkty v souladu se seznamem proměnných integrované statistiky zemědělských produktů stanovených v příloze III nařízení (EU) 2018/1091 a popsaných v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2018/1874 a dále je třeba stanovit vztah mezi proměnnými integrované statistiky zemědělských produktů a položkami podnikových výkazů zemědělské účetní datové sítě (FADN). Příslušné produkty, pro které je třeba určit koeficient standardní produkce, by spíše než v nařízení (EU) 2018/1091 měly být vymezeny v prováděcím nařízení (EU) 2015/220.

(3)

Články 11 až 14 prováděcího nařízení (EU) 2015/220 stanoví podrobné postupy týkající se paušálního poplatku. Aby se v rámci sítě usnadnil sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Unii, je třeba vyjasnit povinnosti v souvislosti s řádným vyplňováním podnikových výkazů a se standardním poplatkem. V souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1217/2009 je dále vhodné upřesnit, že za náklady na zřízení a činnost celostátních výborů, regionálních výborů a kontaktních agentur odpovídají členské státy.

(4)

S cílem zajistit dřívější dostupnost, úplnost a lepší kvalitu údajů poskytovaných členskými státy přezkoumala Komise lhůty pro předávání údajů a postup týkající se platby paušálního poplatku a dospěla k závěru, že je třeba je změnit. Souvisejí s načasováním předávání údajů zemědělské účetní datové sítě Komisi a s jejich úplností.

(5)

V návaznosti na žádost České republiky a Dánska o změnu počtu vykazujících podniků a prahu ekonomické velikosti v důsledku strukturálních změn v zemědělství by mělo být uvedeným členským státům povoleno pro účetní období 2020 revidovat plány výběru nebo práh ekonomické velikosti a provést odpovídající redistribuci vykazujících podniků nebo upravit jejich počet.

(6)

Příloha IV prováděcího nařízení (EU) 2015/220 obsahuje srovnávací tabulku, v níž je uveden vztah mezi prováděcím nařízením (EU) 2018/1874 a podnikovými výkazy FADN. V této příloze by měly být definovány pojmy „standardní produkce“ a „koeficient standardní produkce“. Srovnávací tabulku v uvedené příloze je třeba upravit tak, aby byla v souladu s definicemi proměnných v nařízení (EU) 2018/1091 a prováděcím nařízení (EU) 2018/1874.

(7)

V příloze VI prováděcího nařízení (EU) 2015/220 by měly být stanoveny zásady pro výpočet „standardní produkce“ a „koeficientu standardní produkce“. Členské státy by je měly vypočítat pro každý příslušný produkt a pro každý region. S cílem předejít případným chybám a poskytnout základ pro úvahy o společné metodice by měl být stanoven požadavek, aby členské státy předložily Komisi metodiky výpočtu svých příslušných koeficientů standardní produkce.

(8)

Příloha VIII prováděcího nařízení (EU) 2015/220 stanoví formu a strukturu účetních údajů obsažených v podnikových výkazech. V zájmu přehlednosti by uvedená příloha měla být upravena tak, aby odrážela zrušení kvót na cukr a z něj vyplývající změny oznamovacích povinností stanovených v prováděcím nařízení Komise (EU) 2017/1185 (5), potřebu sladit odpisy „biologických aktiv – rostlin“ s mezinárodními účetními standardy, potřebu sladit názvy koeficientů standardní produkce s názvy používanými v prováděcím nařízení (EU) 2018/1874 a zavedení nových kódů nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2393 (6).

(9)

Prováděcí nařízení (EU) 2015/220 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

S ohledem na povahu příslušných změn by se toto nařízení mělo použít od účetního období 2020.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro zemědělskou účetní datovou síť,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí nařízení (EU) 2015/220 se mění takto:

1)

článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Koeficient standardní produkce a celková standardní produkce podniku

1.   Metoda pro výpočet koeficientu standardní produkce každého produkčního odvětví, který je zmíněn v čl. 5b odst. 2 nařízení (ES) č. 1217/2009, a postupy pro sběr příslušných údajů jsou stanoveny v přílohách IV a VI tohoto nařízení.

Koeficient standardní produkce různých produkčních odvětví podniku podle čl. 5b odst. 2 nařízení (ES) č. 1217/2009 se stanoví pro proměnné rostlinné a živočišné výroby uvedené v části B.I přílohy IV tohoto nařízení a pro každou zeměpisnou jednotku uvedenou v části 2 písm. b) přílohy VI tohoto nařízení.

2.   Celková standardní produkce podniku se zjistí vynásobením koeficientu standardní produkce každé proměnné rostlinné a živočišné výroby počtem příslušných jednotek.“;

2)

v článku 11 se doplňuje druhý pododstavec, který zní:

„Účtárny a správní útvary plnící povinnosti účtáren odpovídají za řádné a včasné vyplnění podnikových výkazů tak, aby je kontaktní orgány mohly předávat ve lhůtách uvedených v čl. 14 odst. 3 a 4 tohoto nařízení.“;

3)

v článku 13 se doplňuje třetí, čtvrtý a pátý pododstavec, které znějí:

„Paušální poplatek je příspěvkem na náklady na řádné vyplnění podnikových výkazů a na zlepšení načasování, procesů, systémů a postupů souvisejících s předkládáním údajů, jakož i celkové kvality podnikových výkazů, zejména ze strany účtáren a správních útvarů plnících v tomto ohledu povinnosti účtáren.

Paušální poplatek vyplacený členským státům za způsobilý počet řádně vyplněných podnikových výkazů předložených Komisi se stává zdrojem členského státu, a není již zdrojem Unie.

Za úhradu nákladů na zřízení a činnost celostátních výborů, regionálních výborů a kontaktních agentur jsou odpovědné členské státy.“;

4)

v čl. 14 odst. 4 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„4.   K navýšení paušálního poplatku podle odst. 3 písm. a) a b) lze přičíst 2 EUR na účetní období 2018, 5 EUR na účetní období 2019 a 2020 a 10 EUR od účetního období 2021, pokud byly účetní údaje ověřeny Komisí v souladu s čl. 13 prvním pododstavcem písm. b) tohoto nařízení a jsou považovány za řádně vyplněné v souladu s čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 1217/2009, a to buď v okamžiku jejich předložení Komisi, nebo do 40 pracovních dnů ode dne, kdy Komise informovala předkládající členský stát, že předložené účetní údaje nejsou řádně vyplněny.“;

5)

přílohy I, II, IV, VI a VIII se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od účetního období 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 328, 15.12.2009, s. 27.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1091 ze dne 18. července 2018 o integrované statistice zemědělských podniků a o zrušení nařízení (ES) č. 1166/2008 a (EU) č. 1337/2011 (Úř. věst. L 200, 7.8.2018, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1874 ze dne 29. listopadu 2018 o údajích, které mají být předkládány za rok 2020 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1091 o integrované statistice zemědělských podniků a o zrušení nařízení (ES) č. 1166/2008 a (EU) č. 1337/2011, pokud jde o seznam proměnných a jejich popis (Úř. věst. L 306, 30.11.2018, s. 14).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/220 ze dne 3. února 2015, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1217/2009 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropské unii (Úř. věst. L 46, 19.2.2015, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1185 ze dne 20. dubna 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013, pokud jde o oznamování informací a dokumentů Komisi, a kterým se mění a ruší několik nařízení Komise (Úř. věst. L 171, 4.7.2017, s. 113).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2393 ze dne 13. prosince 2017, kterým se mění nařízení (EU) č. 1305/2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), (EU) č. 1306/2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky, (EU) č. 1307/2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky, (EU) č. 1308/2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty, a (EU) č. 652/2014, kterým se stanoví pravidla pro řízení výdajů v oblasti potravinového řetězce, zdraví a dobrých životních podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího materiálu rostlin (Úř. věst. L 350, 29.12.2017, s. 15).


PŘÍLOHA

Přílohy I, II, IV, VI a VIII prováděcího nařízení (EU) 2015/220 se mění takto:

1)

v příloze I se položky týkající se České republiky a Dánska nahrazují tímto:

„Česká republika

15 000

Dánsko

25 000 “

2)

v příloze II se položky týkající se České republiky a Dánska nahrazují tímto:

„745

ČESKÁ REPUBLIKA

1 282

370

DÁNSKO

1 600 “

3)

příloha IV se mění takto:

a)

před část A se vkládají tyto definice:

„Použijí se tyto definice:

a)

standardní produkcí se rozumí standardní hodnota hrubé produkce. Standardní produkce se používá pro klasifikaci zemědělských podniků podle systému Unie (podle nějž se typ výrobního zaměření určí na základě hlavních výrobních činností) a pro stanovení ekonomické velikosti;

b)

koeficientem standardní produkce se rozumí průměrná finanční hodnota hrubé produkce každé zemědělské proměnné, jež jsou zmíněny v čl. 6 odst. 1, odpovídající průměrné situaci v daném regionu, na jednotku produkce. Koeficienty standardní produkce se počítají ve výstupních cenách zemědělské produkce v eurech na hektar plodiny nebo na kus hospodářského zvířete (u hub v eurech na 100 m2, u drůbeže v eurech na 100 kusů a u včel v eurech na úl). Výstupní cena zemědělské produkce nezahrnuje DPH, daně ani subvence. Koeficienty standardní produkce se aktualizují alespoň při každém evropském zjišťování o struktuře zemědělských podniků;

c)

celkovou standardní produkcí zemědělského podniku se rozumí součet jednotlivých jednotek produkce zemědělského podniku vynásobených jejich příslušnými koeficienty standardní produkce.“;

b)

části A a B se nahrazují tímto:

„A.   SPECIÁLNÍ TYPY VÝROBNÍHO ZAMĚŘENÍ

Speciální typy výrobního zaměření jsou definovány dvěma aspekty:

a)

druhem příslušných proměnných

Tyto proměnné vycházejí ze seznamu proměnných zjišťovaných při sčítání v roce 2020: jsou označeny pomocí kódů uvedených ve srovnávací tabulce v části B.I této přílohy nebo pomocí kódů seskupujících několik těchto proměnných uvedených v části B.II této přílohy (1);

b)

podmínkami, jež určují klasifikační prahy

Není-li uvedeno jinak, vyjadřují se tyto podmínky jako podíl z celkové standardní produkce podniku.

Aby mohl být podnik klasifikován jako podnik daného speciálního typu výrobního zaměření, musí být kumulativně splněny všechny podmínky, které jsou pro příslušný speciální typ výrobního zaměření stanoveny.

Specializované podniky – rostlinná výroba

Typy výrobního zaměření

(* pro větší přehlednost se níže uvedených šest sloupců opakuje v části C této přílohy)

Metody pro výpočet speciálních typů výrobního zaměření

JE-LI SPLNĚNO (C1) A (C2) A (C3), PAK PLATÍ (S1)

Obecný

Popis

Hlavní

Popis

Speciální typy

Popis

(S1)

Popis výpočtu

(D1)

Kód proměnné a podmínky

(viz část B této přílohy)

Podmínka 1 (C1)

Podmínka 2

(C2)

Podmínka 3

(C3)

1

Polní výroba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

Obiloviny, olejniny a bílkovinné plodiny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

151

Obiloviny (bez rýže), olejniny a bílkovinné plodiny

Obiloviny, kromě rýže, olejniny, luskoviny a bílkovinné plodiny > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 > 2/3

P151 + P16 + SO_CLND014 > 2/3

 

 

 

 

152

Rýže

Rýže > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 > 2/3

SO_CLND013 > 2/3

 

 

 

 

153

Kombinace obilovin, olejnin, bílkovinných plodin a rýže

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 151 a 152

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 > 2/3

 

 

 

16

Všeobecná polní výroba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

161

Okopaniny

Brambory, cukrovka a jiné okopaniny j. n. > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

P17 > 2/3

 

 

 

 

162

Kombinace obilovin, olejnin, bílkovinných plodin a okopanin

Obiloviny, olejniny, luskoviny a bílkovinné plodiny > 1/3 A okopaniny > 1/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 > 1/3 A P17 > 1/3

 

 

 

 

163

Polní zelenina

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – polní produkce > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

SO_CLND045 > 2/3

 

 

 

 

164

Tabák

Tabák > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

SO_CLND032 > 2/3

 

 

 

 

165

Bavlna

Bavlna > 2/3

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

SO_CLND030 > 2/3

 

 

 

 

166

Kombinace různých polních plodin

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 161, 162, 163, 164 a 165

P1 > 2/3

P15 + P16 + SO_CLND014 ≤ 2/3

 

2

Zahradnictví

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

Zahradnictví – pěstování ve vnitřních prostorách

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

211

Zelenina pěstovaná ve vnitřních prostorách

Zelenina (včetně melounů) a jahody, pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND081 + SO_CLND082 > 2/3

SO_CLND081 > 2/3

 

 

 

 

212

Květiny a okrasné rostliny pěstované ve vnitřních prostorách

Květiny a okrasné rostliny (kromě školek), pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND081 + SO_CLND082 > 2/3

SO_CLND082 > 2/3

 

 

 

 

213

Smíšené zahradnické plodiny pěstované ve vnitřních prostorách

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 211 a 212

P2 > 2/3

SO_CLND081 + SO_CLND082 > 2/3

 

 

 

22

Zahradnictví – polní

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

221

Zelenina – polní

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – zahradnická produkce > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 > 2/3

SO_CLND044 > 2/3

 

 

 

 

222

Květiny a okrasné rostliny – polní

Květiny a okrasné rostliny (kromě školek) > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 > 2/3

SO_CLND046 > 2/3

 

 

 

 

223

Smíšené zahradnické plodiny – polní

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 221 a 222

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 > 2/3

 

 

 

23

Ostatní zahradnictví

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

231

Houby

Houby > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 ≤ 2/3 A SO_CLND081 + SO_CLND082 ≤ 2/3

SO_CLND079 > 2/3

 

 

 

 

232

Školky

Školky > 2/3

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 ≤ 2/3 A SO_CLND081 + SO_CLND082 ≤ 2/3

SO_CLND070 > 2/3

 

 

 

 

233

Různé zahradnictví

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 231 a 232

P2 > 2/3

SO_CLND044 + SO_CLND046 ≤ 2/3 A SO_CLND081 + SO_CLND082 ≤ 2/3

 

3

Trvalé kultury

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

35

Vinice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

351

Jakostní víno

Hrozny moštové pro vína s chráněným označením původu (CHOP) a hrozny moštové pro vína s chráněným zeměpisným označením (CHZO) > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND062 > 2/3

SO_CLND064 + SO_CLND065 > 2/3

 

 

 

 

352

Ostatní víno

Hrozny moštové pro ostatní vína j. n. (bez CHOP/CHZO) > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND062 > 2/3

SO_CLND066 > 2/3

 

 

 

 

353

Stolní hrozny

Hrozny stolní > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND062 > 2/3

SO_CLND067 > 2/3

 

 

 

 

354

Ostatní vinice

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 351, 352 a 353

P3 > 2/3

SO_CLND062 > 2/3

 

 

 

36

Ovocnářství včetně citrusových plodů

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

361

Ovocnářství (bez citrusů, tropického a subtropického ovoce a ořechů)

Ovoce a bobuloviny mírného klimatického pásma (kromě jahod) > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND055 + SO_CLND061 > 2/3

SO_CLND056_57 + SO_CLND059 > 2/3

 

 

 

 

362

Citrusové plody

Citrusové plody > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND055 + SO_CLND061 > 2/3

SO_CLND061 > 2/3

 

 

 

 

363

Ořechy

Ořechy > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND055 + SO_CLND061 > 2/3

SO_CLND060 > 2/3

 

 

 

 

364

Tropické a subtropické ovoce

Ovoce subtropického a tropického klimatického pásma > 2/3

P3 > 2/3

SO_CLND055 + SO_CLND061 > 2/3

SO_CLND058 > 2/3

 

 

 

 

365

Ovocnářství, citrusy, tropické a subtropické ovoce a ořechy: smíšená produkce

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 361, 362, 363 a 364

P3 > 2/3

SO_CLND055 + SO_CLND061 > 2/3

 

 

 

37

Olivy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

370

Olivy

Olivy > 2/3

P3 > 2/3

SO__CLND069 > 2/3

 

 

 

38

Různé trvalé kultury

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

380

Různé trvalé kultury

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 351 až 370

P3 > 2/3

 

 

Specializované podniky – živočišná výroba

Typy výrobního zaměření

(* pro větší přehlednost se níže uvedených šest sloupců opakuje v části C této přílohy)

Metody pro výpočet speciálních typů výrobního zaměření

JE-LI SPLNĚNO (C1) A (C2) A (C3), PAK PLATÍ (S1)

Obecný

Popis

Hlavní

Popis

Speciální typy

Popis

(S1)

Popis výpočtu

(D1)

Kód proměnné a podmínky

(viz část B této přílohy)

Podmínka 1 (C1)

Podmínka 2

(C2)

Podmínka 3

(C3)

4

Chov zvířat zkrmujících objemnou píci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45

Produkce mléka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

450

Produkce mléka

Dojnice > 3/4 všech zvířat zkrmujících objemnou píci A zvířata zkrmující objemnou píci > 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce

P4 > 2/3

SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 3/4 GL A GL > 1/10 P4

 

 

 

46

Odchov a výkrm skotu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

460

Odchov a výkrm skotu

Skot celkem (tj. skot do jednoho roku, od jednoho roku do méně než dvou let a dvou- a víceletý (býci, jalovice, dojnice, ostatní krávy a buvolí krávy))

> 2/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A dojnice ≤ 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci A

zvířata zkrmující objemnou píci > 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce

P4 > 2/3

P46 > 2/3 GL A SO_CLVS009 + SO_CLVS011 ≤ 1/10 GL A GL > 1/10 P4

 

 

 

47

Kombinovaný chov skotu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

470

Kombinovaný chov skotu

Skot celkem > 2/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A dojnice > 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci A zvířata zkrmující objemnou píci > 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce; s výjimkou podniků ve třídě 450

P4 > 2/3

P46 > 2/3 GL A SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/10 GL A GL > 1/10 P4; kromě 450

 

 

 

48

Ovce, kozy a ostatní chovy zvířat zkrmujících objemnou píci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

481

Ovce

Ovce > 2/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A zvířata zkrmující objemnou píci > 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce

P4 > 2/3

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 450, 460 a 470

SO_CLVS012 > 2/3 GL A GL > 1/10 P4

 

 

 

 

482

Ovce a skot

Skot celkem > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A ovce > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A zvířata zkrmující objemnou píci > 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce

P4 > 2/3

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 450, 460 a 470

P46 > 1/3 GL A SO_CLVS012 > 1/3 GL A GL > 1/10 P4

 

 

 

 

483

Kozy

Kozy > 2/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A zvířata zkrmující objemnou píci > 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce

P4 > 2/3

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 450, 460 a 470

SO_CLVS015 > 2/3 GL A GL > 1/10 P4

 

 

 

 

484

Různé chovy zvířat zkrmujících objemnou píci

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 481, 482 a 483

P4 > 2/3

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 450, 460 a 470

 

5

Chov zvířat krmených jadrným krmivem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51

Chov prasat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

511

Odchov prasat

Prasnice > 2/3

P5 > 2/3

P51 > 2/3

SO_CLVS019 > 2/3

 

 

 

 

512

Výkrm prasat

Selata a ostatní prasata > 2/3

P5 > 2/3

P51 > 2/3

SO_CLVS018 + SO_CLVS020 > 2/3

 

 

 

 

513

Odchov a výkrm prasat

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 511 a 512

P5 > 2/3

P51 > 2/3

 

 

 

52

Chov drůbeže

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

521

Nosnice

Nosnice > 2/3

P5 > 2/3

P52 > 2/3

SO_CLVS022 > 2/3

 

 

 

 

522

Jatečná drůbež

Brojleři a ostatní drůbež > 2/3

P5 > 2/3

P52 > 2/3

SO_CLVS021 + SO_CLVS023 > 2/3

 

 

 

 

523

Nosnice a jatečná drůbež

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 521 a 522

P5 > 2/3

P52 > 2/3

 

 

 

53

Chov různých druhů zvířat krmených jadrným krmivem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

530

Chov různých druhů zvířat krmených jadrným krmivem

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 511 až 523

P5 > 2/3

 

 

Smíšené podniky

Typy výrobního zaměření

(* pro větší přehlednost se níže uvedených šest sloupců opakuje v části C této přílohy)

Metody pro výpočet speciálních typů výrobního zaměření

JE-LI SPLNĚNO (C1) A (C2) A (C3), PAK PLATÍ (S1)

Obecný

Popis

Hlavní

Popis

Speciální typy

Popis

(S1)

Popis výpočtu

(D1)

Kód proměnné a podmínky

(viz část B této přílohy)

Podmínka 1 (C1)

Podmínka 2

(C2)

Podmínka 3

(C3)

6

Smíšená rostlinná výroba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

61

Smíšená rostlinná výroba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

611

Zahradnictví a trvalé kultury

Zahradnictví > 1/3 A trvalé kultury > 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 A P1 ≤ 2/3 A P2 ≤ 2/3 A P3 ≤ 2/3

P2 > 1/3 A P3 > 1/3

 

 

 

 

 

612

Polní plodiny a zahradnictví

Všeobecná rostlinná výroba > 1/3 A zahradnictví > 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 A P1 ≤ 2/3 A P2 ≤ 2/3 A P3 ≤ 2/3

P1 > 1/3 A P2 > 1/3

 

 

 

 

 

613

Polní plodiny a vinice

Všeobecná rostlinná výroba > 1/3 A vinice > 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 A P1 ≤ 2/3 A P2 ≤ 2/3 A P3 ≤ 2/3

P1 > 1/3 A SO_CLND062 > 1/3

 

 

 

 

 

614

Polní plodiny a trvalé kultury

Všeobecná rostlinná výroba > 1/3 A trvalé kultury > 1/3 A vinice ≤ 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 A P1 ≤ 2/3 A P2 ≤ 2/3 A P3 ≤ 2/3

P1 > 1/3 A P3 > 1/3 A SO_CLND062 ≤ 1/3

 

 

 

 

 

615

Smíšená rostlinná výroba, převážně polní plodiny

Všeobecná rostlinná výroba > 1/3 A žádná další činnost > 1/3

(P1 + P2 + P3) > 2/3 A P1 ≤ 2/3 A P2 ≤ 2/3 A P3 ≤ 2/3

P1 > 1/3 A P2 ≤ 1/3 A P3 ≤ 1/3

 

 

 

 

 

616

Ostatní smíšená rostlinná výroba

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 611, 612, 613, 614 a 615

(P1 + P2 + P3) > 2/3 A P1 ≤ 2/3 A P2 ≤ 2/3 A P3 ≤ 2/3

 

 

7

Smíšená živočišná výroba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

73

Smíšený chov – převážně zvířat zkrmujících objemnou píci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

731

Smíšený chov převážně mléčného skotu

Mléčný skot > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A dojnice > 1/2 mléčného skotu

P4 + P5 > 2/3 A P4 ≤ 2/3; P5 ≤ 2/3

P4 > P5

P45 > 1/3 GL A SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/2 P45

 

 

 

 

732

Smíšený chov převážně zvířat zkrmujících objemnou píci jiných než mléčný skot

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídě 731

P4 + P5 > 2/3 A P4 ≤ 2/3 A P5 ≤ 2/3

P4 > P5

 

 

 

74

Smíšený chov – převážně zvířat krmených jadrným krmivem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

741

Smíšený chov zvířat krmených jadrným krmivem a mléčného skotu

Mléčný skot > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A zvířata krmená jadrným krmivem > 1/3 A dojnice > 1/2 mléčného skotu

P4 + P5 > 2/3 A P4 ≤ 2/3 A P5 ≤ 2/3

P4 ≤ P5

P45 > 1/3 GL A P5 > 1/3 A SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/2 P45

 

 

 

 

742

Smíšený chov zvířat krmených jadrným krmivem a jiného než mléčného skotu

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídě 741

P4 + P5 > 2/3 A P4 ≤ 2/3 A P5 ≤ 2/3

P4 ≤ P5

 

8

Smíšená rostlinná a živočišná výroba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

83

Polní výroba a chov zvířat zkrmujících objemnou píci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

831

Polní plodiny a mléčný skot

Mléčný skot > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A dojnice + buvolí krávy > 1/2 mléčného skotu A mléčný skot < všeobecná rostlinná výroba

Podniky nezahrnuté do tříd 151–742 a 999

P1 > 1/3 A P4 > 1/3

P45 > 1/3 GL A SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/2 P45 A P45 < P1

 

 

 

 

832

Mléčný skot a polní plodiny

Mléčný skot > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci A dojnice + buvolí krávy > 1/2 mléčného skotu A mléčný skot ≥ všeobecná rostlinná výroba

Podniky nezahrnuté do tříd 151–742 a 999

P1 > 1/3 A P4 > 1/3

P45 > 1/3 GL A SO_CLVS009 + SO_CLVS011 > 1/2 P45 A P45 ≥ P1

 

 

 

 

833

Polní plodiny a chov zvířat zkrmujících objemnou píci (bez mléčného skotu)

Všeobecná rostlinná výroba > zvířata zkrmující objemnou píci a píce, s výjimkou podniků ve třídě 831

Podniky nezahrnuté do tříd 151–742 a 999

P1 > 1/3 A P4 > 1/3

P1 > P4; kromě 831

 

 

 

 

834

Chov zvířat zkrmujících objemnou píci (s výjimkou mléčného skotu) a polní plodiny

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 831, 832 a 833

Podniky nezahrnuté do tříd 151–742 a 999

P1 > 1/3 A P4 > 1/3

 

 

 

84

Různé druhy rostlinné a živočišné výroby

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

841

Polní plodiny a chov zvířat krmených jadrným krmivem

Všeobecná rostlinná výroba > 1/3 A zvířata krmená jadrným krmivem > 1/3

Podniky nezahrnuté do tříd 151–742 a 999

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 831, 832, 833 a 834

P1 > 1/3 A P5 > 1/3

 

 

 

 

842

Trvalé kultury a chov zvířat zkrmujících objemnou píci

Trvalé kultury > 1/3 A zvířata zkrmující objemnou píci a píce > 1/3

Podniky nezahrnuté do tříd 151–742 a 999

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 831, 832, 833 a 834

P3 > 1/3 A P4 > 1/3

 

 

 

 

843

Včelařství

Včely > 2/3

Podniky nezahrnuté do tříd 151–742 a 999

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 831, 832, 833 a 834

SO_CLVS030 > 2/3

 

 

 

 

844

Různé smíšené druhy rostlinné a živočišné produkce

Podniky splňující podmínky C1 a C2, s výjimkou podniků ve třídách 841, 842 a 843

Podniky nezahrnuté do tříd 151–742 a 999

Podniky splňující podmínku C1, s výjimkou podniků ve třídách 831, 832, 833 a 834

 

Neklasifikované podniky

Typy výrobního zaměření

(* pro větší přehlednost se níže uvedených šest sloupců opakuje v části C této přílohy)

Metody pro výpočet speciálních typů výrobního zaměření

JE-LI SPLNĚNO (C1) A (C2) A (C3), PAK PLATÍ (S1)

Obecný

Popis

Hlavní

Popis

Speciální typy

Popis

(S1)

Popis výpočtu

Kód proměnné a podmínky

(viz část B této přílohy)

Podmínka 1 (C1)

Podmínka 2

(C2)

Podmínka 3

(C3)

9

Neklasifikované podniky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

99

Neklasifikované podniky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

999

Neklasifikované podniky

Celková standardní produkce = 0

 

 

 

B.   SROVNÁVACÍ TABULKA A KÓDY SESKUPUJÍCÍ NĚKOLIK PROMĚNNÝCH

I.   Srovnání mezi položkami zjišťování Unie o integrované statistice zemědělských podniků za rok 2020 („IFS 2020“) podle prováděcího nařízení (EU) 2018/1874 a položkami, které se mají zjišťovat pro koeficient standardní produkce za rok 2017, a podnikovými výkazy zemědělské účetní datové sítě (FADN)

Rovnocenné položky pro účely koeficientů standardní produkce

Kód IFS

IFS 2020 (prováděcí nařízení (EU) 2018/1874)

Kód koeficientu standardní produkce

Položka zjišťování pro koeficient standardní produkce 2017

Podnikový výkaz FADN

(příloha VIII tohoto nařízení)

I. Plodiny

CLND004

Pšenice obecná a špalda

SOC_CLND004

Pšenice obecná a špalda

10110. Pšenice obecná a špalda

CLND005

Pšenice tvrdá

SOC_CLND005

Pšenice tvrdá

10120. Pšenice tvrdá

CLND006

Žito a ozimé směsky

SOC_CLND006

Žito a ozimé směsky

10130. Žito a ozimé směsky

CLND007

Ječmen

SOC_CLND007

Ječmen

10140. Ječmen

CLND008

Oves a jarní směsky (obilné směsky jiné než ozimé)

SOC_CLND008

Oves a jarní směsky (obilné směsky jiné než ozimé)

10150. Oves a jarní směsky (obilné směsky jiné než ozimé)

CLND009

Kukuřice na zrno a směs kukuřičných klasů

SOC_CLND009

Kukuřice na zrno a směs kukuřičných klasů

10160. Kukuřice na zrno a směs kukuřičných klasů

CLND010

CLND011

CLND012

Tritikale

Čirok

Ostatní obiloviny j. n. (pohanka, proso, lesknice kanárská atd.)

SOC_CLND010_011_012

Tritikale, čirok a ostatní obiloviny j. n. (pohanka, proso, lesknice kanárská atd.)

10190. Tritikale, čirok a ostatní obiloviny j. n. (pohanka, proso, lesknice kanárská atd.)

CLND013

Rýže

SOC_CLND013

Rýže

10170. Rýže

CLND014

Luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiv a luskovinoobilných směsí)

SOC_CLND014

Luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiv a luskovinoobilných směsí)

10220. Čočka, cizrna, vikev

10290. Ostatní bílkovinné plodiny

CLND015

Hrách polní, bob polní a sladká lupina

SOC_CLND015

Hrách polní, bob polní a sladká lupina

10210. Hrách polní, bob polní a sladká lupina

CLND017

Brambory (včetně sadbových brambor)

SOC_CLND017

Brambory (včetně sadbových brambor)

10300. Brambory (včetně raných a sadbových)

CLND018

Cukrovka (kromě sadbové)

SOC_CLND018

Cukrovka (kromě sadbové)

10400. Cukrovka (kromě sadbové)

CLND019

Ostatní okopaniny j. n.

SOC_CLND019

Ostatní okopaniny j. n.

10500. Ostatní okopaniny j. n.

CLND022

Řepka a řepice na semeno

SOC_CLND022

Řepka a řepice na semeno

10604. Řepka a řepice na semeno

CLND023

Slunečnice na semeno

SOC_CLND023

Slunečnice na semeno

10605. Slunečnice na semeno

CLND024

Sója

SOC_CLND024

Sója

10606. Sója

CLND025

Len setý olejný

SOC_CLND025

Len setý olejný

10607. Len setý olejný

CLND026

Ostatní olejniny j. n.

SOC_CLND026

Ostatní olejniny j. n.

10608. Ostatní olejniny j. n.

CLND028

Len setý přadný

SOC_CLND028

Len setý přadný

10609. Len setý přadný

CLND029

Konopí

SOC_CLND029

Konopí

10610. Konopí

CLND030

Bavlna

SOC_CLND030

Bavlna

10603. Bavlna

CLND031

Ostatní přadné plodiny j. n.

SOC_CLND031

Ostatní přadné plodiny j. n.

10611. Ostatní přadné plodiny j. n.

CLND032

Tabák

SOC_CLND032

Tabák

10601. Tabák

CLND033

Chmel

SOC_CLND033

Chmel

10602. Chmel

CLND034

Aromatické, léčivé a kořeninové rostliny

SOC_CLND034

Aromatické, léčivé a kořeninové rostliny

10612. Aromatické, léčivé a kořeninové rostliny

CLND035

CLND036

Energetické plodiny j. n.

Ostatní technické plodiny j. n.

SOC_CLND035_036

Energetické a ostatní technické plodiny j. n.

10613. Cukrová třtina

10690. Energetické a ostatní technické plodiny j. n.

CLND037

Plodiny sklízené na zeleno na orné půdě

SOC_CLND037

Plodiny sklízené na zeleno na orné půdě

 

CLND038

Dočasné travní porosty a pastviny

SOC_CLND038

Dočasné travní porosty a pastviny

10910. Dočasné travní porosty a pastviny

CLND039

Luskoviny na zeleno

SOC_CLND039

Luskoviny na zeleno

10922. Luskoviny na zeleno

CLND040

Kukuřice na zeleno

SOC_CLND040

Kukuřice na zeleno

10921. Kukuřice na zeleno

CLND041

CLND042

Ostatní obiloviny sklízené na zeleno (kromě kukuřice na zeleno) Ostatní plodiny sklízené na zeleno na orné půdě j. n.

SOC_CLND041_042

Ostatní plodiny a obiloviny (kromě kukuřice) sklízené na zeleno j. n.

10923. Ostatní plodiny a obiloviny (kromě kukuřice na zeleno) sklízené na zeleno j. n.

CLND043

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody

SOC_CLND043

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – venkovní produkce

 

CLND044

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – zahradnická produkce

SOC_CLND044

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – zahradnická produkce

10712. Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – zahradnická produkce

CLND045

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – polní produkce

SOC_CLND045

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – polní produkce

10711. Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – polní produkce

CLND046

Květiny a okrasné rostliny (kromě školek)

SOC_CLND046

Květiny a okrasné rostliny (kromě školek) – venkovní produkce

10810. Květiny a okrasné rostliny (kromě školek)

CLND047

Osivo a sadba

SOC_CLND047

Osivo a sadba

11000. Osivo a sadba na orné půdě

CLND048

CLND083

Ostatní plodiny pěstované na orné půdě j. n.

Ostatní plodiny na orné půdě pěstované pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

SOC_CLND048_083

Ostatní plodiny pěstované na orné půdě j. n., též pěstované pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

11100. Ostatní plodiny pěstované na orné půdě j. n., též pěstované pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

CLND049

Půda ležící ladem

SOC_CLND049

Půda ležící ladem

11200. Půda ležící ladem

CLND050

Trvalé travní porosty

SOC_CLND050

Trvalé travní porosty

 

CLND051

Pastviny a louky kromě extenzivních pastvin

SOC_CLND051

Pastviny a louky kromě extenzivních pastvin

30100. Pastviny a louky kromě extenzivních pastvin

CLND052

Extenzivní pastviny

SOC_CLND052

Extenzivní pastviny

30200. Extenzivní pastviny

CLND053

Trvalé travní porosty již nevyužívané k produkci a způsobilé pro platbu subvencí

SOC_CLND053

Trvalé travní porosty již nevyužívané k produkci a způsobilé pro platbu subvencí

30300. Trvalé travní porosty již nevyužívané k produkci a způsobilé pro platbu subvencí

CLND055

Ovoce, bobuloviny a skořápkové ovoce (kromě citrusových plodů, hroznů a jahod)

SOC_CLND055

Ovoce, bobuloviny a skořápkové ovoce (kromě citrusových plodů, hroznů a jahod)

 

 

 

SOC_CLND056_057

Ovoce mírného klimatického pásma

 

CLND056

Jádrové ovoce

SOC_CLND056

Jádrové ovoce

40101. Jádrové ovoce

CLND057

Peckové ovoce

SOC_CLND057

Peckové ovoce

40102. Peckové ovoce

CLND058

Ovoce subtropického a tropického klimatického pásma

SOC_CLND058

Ovoce subtropického a tropického klimatického pásma

40115. Ovoce subtropického a tropického klimatického pásma

CLND059

Bobuloviny (kromě jahod)

SOC_CLND059

Bobuloviny (kromě jahod)

40120. Bobuloviny (kromě jahod)

CLND060

Skořápkové ovoce

SOC_CLND060

Skořápkové ovoce

40130. Skořápkové ovoce

CLND061

Citrusové plody

SOC_CLND061

Citrusové plody

40200. Citrusové plody

CLND062

Vinné hrozny

SOC_CLND062

Vinné hrozny

 

CLND063

Hrozny moštové

SOC_CLND063

Hrozny moštové

 

CLND064

Hrozny moštové pro vína s chráněným označením původu (CHOP)

SOC_CLND064

Hrozny moštové pro vína s chráněným označením původu (CHOP)

40411. Víno s chráněným označením původu (CHOP) 40451. Hrozny moštové pro vína s chráněným označením původu (CHOP)

CLND065

Hrozny moštové pro vína s chráněným zeměpisným označením (CHZO)

SOC_CLND065

Hrozny moštové pro vína s chráněným zeměpisným označením (CHZO)

40412. Víno s chráněným zeměpisným označením (CHZO)

40452. Hrozny moštové pro vína s chráněným zeměpisným označením (CHZO)

CLND066

Hrozny moštové pro ostatní vína j. n. (bez CHOP/CHZO)

SOC_CLND066

Hrozny moštové pro ostatní vína j. n. (bez CHOP/CHZO)

40420. Ostatní víno

40460. Hrozny moštové pro ostatní vína

CLND067

Hrozny stolní

SOC_CLND067

Hrozny stolní

40430. Hrozny stolní

CLND068

Hrozny na rozinky

SOC_CLND068

Hrozny na rozinky

40440. Hrozny na rozinky

CLND069

Olivy

SOC_CLND069

Olivy

 

 

 

SOC_CLND069 A

obvykle pěstované k produkci stolních oliv

40310. Stolní olivy

 

 

SOC_CLND069B

obvykle pěstované k produkci oliv na výrobu oleje

40320. Olivy na výrobu oleje (prodávané jako plody) 40330. Olivový olej

CLND070

Školky

SOC_CLND070

Školky

40500. Školky

CLND071

Ostatní trvalé kultury včetně ostatních trvalých plodin určených k lidské spotřebě

SOC_CLND071

Ostatní trvalé kultury

40600. Ostatní trvalé kultury

CLND072

Vánoční stromky

SOC_CLND072

Vánoční stromky

40610. Vánoční stromky

CLND073

CLND085

Zelinářské zahrady

Ostatní obhospodařovaná zemědělská půda pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem j. n.

SOC_CLND073_085

Zelinářské zahrady a ostatní obhospodařovaná zemědělská půda pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem j. n.

20000. Zelinářské zahrady

CLND079

Houby pěstované

SOC_CLND079

Houby pěstované

60000. Houby pěstované

CLND081

Zelenina (včetně melounů) a jahody, pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

SOC_CLND081

Zelenina (včetně melounů) a jahody, pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

10720. Zelenina (včetně melounů) a jahody, pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

CLND082

Květiny a okrasné rostliny (kromě školek), pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem.

SOC_CLND082

Květiny a okrasné rostliny (kromě školek), pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem.

10820. Květiny a okrasné rostliny (kromě školek), pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem.

CLND084

Trvalé kultury pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

SOC_CLND084

Trvalé kultury pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

40700. Trvalé kultury pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

II. Hospodářská zvířata

CLVS001

Tuři do 1 roku

SOC_CLVS001

Tuři do 1 roku

210. Tuři do 1 roku

CLVS003

Býci, od 1 roku do 2 let

SOC_CLVS003

Býci, od 1 roku do 2 let

220. Býci, od 1 roku do 2 let

CLVS004

Jalovice, od 1 roku do 2 let

SOC_CLVS004

Jalovice, od 1 roku do 2 let

230. Jalovice, od 1 roku do 2 let

CLVS005

Býci, od 2 let

SOC_CLVS005

Býci, od 2 let

240. Býci, od 2 let

CLVS007

Jalovice, od 2 let

SOC_CLVS007

Jalovice, od 2 let

251. Chovné jalovice

252. Jalovice na výkrm

CLVS008

Krávy

SOC_CLVS008

Krávy

 

CLVS009

Dojnice

SOC_CLVS009

Dojnice

261. Dojnice

CLVS010

Ostatní krávy

SOC_CLVS010

Ostatní krávy

269. Ostatní krávy

CLVS011

Buvolí krávy

SOC_CLVS011

Buvolí krávy

262. Buvolí dojnice

CLVS012

Ovce (jakéhokoli stáří)

SOC_CLVS012

Ovce (jakéhokoli stáří)

 

CLVS013

Chovné samice ovcí

SOC_CLVS013

Chovné samice ovcí

311. Chovné samice ovcí

CLVS014

Ostatní ovce

SOC_CLVS014

Ostatní ovce

319. Ostatní ovce

CLVS015

Kozy (jakéhokoli stáří)

SOC_CLVS015

Kozy (jakéhokoli stáří)

 

CLVS016

Chovné samice koz

SOC_CLVS016

Chovné samice koz

321. Chovné samice koz

CLVS017

Ostatní kozy

SOC_CLVS017

Ostatní kozy

329. Ostatní kozy

CLVS018

Selata s živou hmotností nižší než 20 kg

SOC_CLVS018

Selata s živou hmotností nižší než 20 kg

410. Selata s živou hmotností nižší než 20 kg

CLVS019

Chovné prasnice s živou hmotností nejméně 50 kg

SOC_CLVS019

Chovné prasnice s živou hmotností nejméně 50 kg

420. Chovné prasnice s živou hmotností nejméně 50 kg

CLVS020

Ostatní prasata

SOC_CLVS020

Ostatní prasata

491. Výkrm prasat

499. Ostatní prasata

CLVS021

Brojleři

SOC_CLVS021

Brojleři

510. Drůbež – brojleři

CLVS022

Nosnice

SOC_CLVS022

Nosnice

520. Nosnice

CLVS023

Ostatní drůbež

SOC_CLVS023

Ostatní drůbež

530. Ostatní drůbež

CLVS029

Chovné samice králíků

SOC_CLVS029

Chovné samice králíků

610. Chovné samice králíků

CLVS030

Včely

SOC_CLVS030

Včely

700. Včely

II.   Kódy seskupující několik proměnných zahrnutých do IFS 2020:

P45.

Mléčný skot = SO_CLVS001 (Tuři do 1 roku) + SO_CLVS004 (Jalovice, od 1 roku do 2 let) + SO_CLVS007 (Jalovice, od 2 let) + SO_CLVS009 (Dojnice) + SO_CLVS011 (Buvolí krávy)

P46.

Skot = P45 (Mléčný skot) + SO_CLVS003 (Býci, od 1 roku do 2 let) + SO_CLVS005 (Býci, od 2 let) + SO_CLVS010 (Ostatní krávy)

GL

Zvířata zkrmující objemnou píci = P46 (Skot) + SO_CLVS013 (Chovné samice ovcí) + SO_CLVS014 (Ostatní ovce) + SO_CLVS016 (Chovné samice koz) + SO_CLVS017 (Ostatní kozy)

Pokud GL = 0, PAK

FCP1

Pícniny na prodej = SO_CLND019 (Ostatní okopaniny j. n.) + SO_CLND037 (Plodiny sklízené na zeleno na orné půdě) + SO_CLND051 (Pastviny a louky kromě extenzivních pastvin) + SO_CLND052 (Extenzivní pastviny)

A

FCP4

Pícniny pro zvířata zkrmující objemnou píci = 0

A

P17

Okopaniny = SO_CLND017 (Brambory (včetně sadbových)) + SO_CLND018 (Cukrovka (kromě sadbové)) + SO_CLND019 (Ostatní okopaniny j. n.)

Pokud GL > 0, PAK

FCP1

Pícniny na prodej = 0

A

FCP4

Pícniny pro zvířata zkrmující objemnou píci = SO_CLND019 (Ostatní okopaniny j. n.) + SO_CLND037 (Plodiny sklízené na zeleno na orné půdě) + SO_CLND051 (Pastviny a louky kromě extenzivních pastvin) + SO_CLND052 (Extenzivní pastviny)

A

P17

Okopaniny = SO_CLND017 (Brambory (včetně sadbových)) + SO_CLND018 (Cukrovka (kromě sadbové))

P151.

Obiloviny kromě rýže = SO_CLND004 (Pšenice obecná a špalda) + SO_CLND005 (Pšenice tvrdá) + SO_CLND006 (Žito a ozimé směsky) + SO_CLND007 (Ječmen) + SO_CLND008 (Oves a jarní směsky (obilné směsky jiné než ozimé)) + SO_CLND009 (Kukuřice na zrno a směs kukuřičných klasů) + SO_CLND010_011_012 (Tritikale, čirok a ostatní obiloviny j. n. (pohanka, proso, lesknice kanárská atd.))

P15.

Obiloviny = P151 (obiloviny kromě rýže) + SO_CLND013 (rýže)

P16.

Olejniny = SO_CLND022 (Řepka a řepice na semeno) + SO_CLND023 (Slunečnice na semeno) + SO_CLND024 (Sója) + SO_CLND025 (Len setý olejný) + SO_CLND026 (Ostatní olejniny j. n.)

P51.

Prasata = SO_CLVS018 (Selata s živou hmotností nižší než 20 kg) + SO_CLVS019 (Chovné prasnice s živou hmotností nejméně 50 kg) + SO_CLVS020 (Ostatní prasata)

P52.

Drůbež = SO_CLVS021 (Brojleři) + SO_CLVS022 (Nosnice) + SO_CLVS023 (Ostatní drůbež)

P1.

Všeobecná rostlinná výroba = P15 (Obiloviny) + SO_CLND014 (Luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiv a luskovinoobilných směsí)) + SO_CLND017 (Brambory (včetně sadbových brambor)) + SO_CLND018 (Cukrovka (kromě sadbové)) + SO_CLND032 (Tabák) + SO_CLND033 (Chmel) + SO_CLND030 (Bavlna) + P16 (Olejniny) + SO_CLND028 (Len setý přadný) + SO_CLND029 (Konopí) + SO_CLND031 (Ostatní přadné plodiny j. n.) + SO_CLND034 (Aromatické, léčivé a kořeninové rostliny) + SO_CLND035_036 (Energetické a ostatní technické plodiny j. n.) + SO_CLND045 (Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – polní produkce) + SO_CLND047 (Osivo a sadba) + SO_CLND048_083 (Ostatní plodiny na orné půdě j. n., též pěstované pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem) + SO_CLND049 (Půda ležící ladem) + FCP1 (Pícniny na prodej)

P2.

Zahradnictví = SO_CLND044 (Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – zahradnická produkce) + SO_CLND081 (Zelenina (včetně melounů) a jahody pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem) + SO_CLND046 (Květiny a okrasné rostliny (kromě školek) + SO_CLND082 (Květiny a okrasné rostliny (kromě školek), pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem) + SO_CLND079 (Houby pěstované) + SO_CLND070 (Školky)

P3.

Trvalé kultury = SO_CLND055 (Ovoce, bobuloviny a skořápkové ovoce (kromě citrusových plodů, hroznů a jahod)) + SO_CLND061 (Citrusové plody) + SO_CLND069 (Olivy) + SO_CLND062 (Vinné hrozny) + SO_CLND071 (Ostatní trvalé kultury) + SO_CLND084(Trvalé kultury pěstované pod sklem)

P4.

Chov zvířat zkrmujících objemnou píci a píce = GL (Zvířata zkrmující objemnou píci) + FCP4 (Píce pro zvířata zkrmující objemnou píci)

P5.

Zvířata krmená jadrným krmivem = P51 (Prasata) + P52 (Drůbež) + SO_CLVS029 (Chovné samice králíků)“;

4)

příloha VI se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA VI

KOEFICIENTY STANDARDNÍ PRODUKCE PODLE ČLÁNKU 6

1.   DEFINICE A ZÁSADY PRO VÝPOČET KOEFICIENTŮ STANDARDNÍ PRODUKCE

a)

Standardní produkce, koeficient standardní produkce a celková standardní produkce podniku jsou vymezeny, jak je stanoveno v příloze IV tohoto nařízení.

b)

Produkční období

Koeficienty standardní produkce odpovídají produkčnímu období 12 měsíců.

U produktů rostlinné a živočišné výroby, u kterých je produkční období kratší nebo přesahuje 12 měsíců, se vypočítává koeficient standardní produkce odpovídající růstu nebo produkci za 12měsíční období.

c)

Základní údaje a referenční období

Koeficienty standardní produkce se určují na základě produkce na jednotku a na základě výstupní ceny zemědělské produkce podle definice koeficientu standardní produkce v příloze IV. Za tímto účelem jsou v členských státech shromažďovány základní údaje za referenční období vymezené v článku 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1198/2014 (*1).

d)

Jednotky

1)

Fyzické jednotky:

a)

Koeficienty standardní produkce se u proměnných rostlinné výroby určují na základě plochy v hektarech.

b)

U hub se koeficienty standardní produkce určují na základě hrubé produkce za veškeré roční po sobě jdoucí sklizně a vyjadřují se na 100 m2 obhospodařovávané plochy. Pro použití v rámci zemědělské účetní datové sítě se tyto koeficienty standardní produkce u hub vydělí počtem ročních po sobě jdoucích sklizní, který se sdělí Komisi podle článku 8 tohoto nařízení.

c)

Koeficienty standardní produkce se u proměnných živočišné výroby určují na kus hospodářského zvíře.

d)

Výjimkou je drůbež, u níž se koeficienty standardní produkce určují na 100 kusů, a včely, u nichž se určují na úl.

2)

Měnové jednotky a zaokrouhlování:

Základní údaje pro výpočet koeficientů standardní produkce a vypočtené hodnoty standardní produkce se vyjadřují v eurech. U členských států, které se neúčastní hospodářské a měnové unie, se koeficienty standardní produkce převádí na eura s použitím průměrných směnných kurzů za referenční období vymezené v části 1 písm. c) této přílohy. Tyto průměrné směnné kurzy se vypočítávají na základě oficiálních směnných kurzů zveřejňovaných Komisí (Eurostatem).

V příslušných případech lze koeficienty standardní produkce zaokrouhlit na nejbližších 5 EUR.

2.   ČLENĚNÍ KOEFICIENTŮ STANDARDNÍ PRODUKCE

a)

Podle proměnných rostlinné a živočišné výroby

Koeficienty standardní produkce se určují pro všechny zemědělské proměnné odpovídající položkám pro uplatňování koeficientů standardní produkce uvedeným v tabulce B.I v příloze IV tohoto nařízení.

b)

Zeměpisné členění

Koeficienty standardní produkce se určují alespoň pro zeměpisné jednotky, které jsou použitelné pro integrovanou statistiku zemědělských podniků a pro zemědělskou účetní datovou síť. Všechny tyto zeměpisné jednotky jsou založeny na obecné klasifikaci územních statistických jednotek (NUTS) podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (*2). Tyto jednotky jsou popsány jako nová klasifikace regionů úrovně NUTS 3. Za zeměpisné jednotky se nepokládají oblasti s přírodními omezeními.

Pro proměnné v daném regionu nezastoupené se koeficient standardní produkce neurčuje.

3.   SBĚR ÚDAJŮ PRO URČOVÁNÍ KOEFICIENTŮ STANDARDNÍ PRODUKCE

a)

Základní údaje pro určování koeficientů standardní produkce se obměňují alespoň pokaždé, když se provádí evropské zjišťování o struktuře zemědělských podniků ve formě cenzu, jak je uvedeno v článku 5 nařízení (ES) č. 2018/1091.

b)

Je-li možné zjišťování pro integrovanou statistiku zemědělských podniků uskutečnit za použití vzorků, jak je uvedeno v článku 5 nařízení (ES) č. 2018/1091, provede se aktualizace koeficientů standardní produkce:

i)

buď obměnou základních údajů podobným způsobem jako podle písmene a),

ii)

nebo uplatněním změnového koeficientu, kdy se koeficienty standardní produkce aktualizují, aby zohledňovaly změny, na základě odhadů členských států, v množstvích produkovaných na jednotku a v cenách, pokud jde o jednotlivé proměnné a jednotlivé regiony, k nimž došlo od posledního referenčního období, jak je uvedeno v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1198/2014.

4.   PROVÁDĚNÍ

Členské státy jsou podle této přílohy odpovědné za shromažďování základních údajů pro výpočet koeficientů standardní produkce, jakož i za výpočet těchto koeficientů a jejich převod na eura a v příslušných případech i za shromažďování údajů potřebných pro použití aktualizační metody. Členské státy předloží Komisi svou metodiku sběru údajů a výpočtu a v případě potřeby poskytnou příslušná vysvětlení, aby bylo možné harmonizovat metodiku výpočtu koeficientů standardní produkce ve všech členských státech.

5.   ŘEŠENÍ SPECIÁLNÍCH PŘÍPADŮ

Následující speciální pravidla platí pro výpočet koeficientů standardní produkce u určitých proměnných a pro výpočet celkové standardní produkce podniku:

a)

Půda ležící ladem

Koeficient standardní produkce týkající se půdy ležící ladem se při výpočtu celkové standardní produkce podniku zohledňuje, pouze pokud u tohoto podniku existují jiné kladné koeficienty standardní produkce.

b)

Zelinářské zahrady

Jelikož produkce zelinářských zahrad je obvykle určena pro vlastní spotřebu držitele, nikoli na prodej, koeficienty standardní produkce pro zelinářské zahrady se považují za rovné nule.

c)

Hospodářská zvířata

U hospodářských zvířat jsou proměnné členěny podle kategorie věku. Produkce odpovídá hodnotě růstu zvířete v době, v níž spadalo do dané kategorie. Jinými slovy, odpovídá rozdílu mezi hodnotou zvířete v okamžiku, kdy bylo z dané kategorie vyřazeno, a jeho hodnotou v okamžiku, kdy bylo do dané kategorie zařazeno (nazývanému též reprodukční hodnota).

d)

Tuři do 1 roku

Koeficienty standardní produkce za tury do jednoho roku se do výpočtu celkové standardní produkce zahrnují pouze tehdy, pokud je v hospodářství více turů do jednoho roku než krav. Zahrnují se pouze koeficienty standardní produkce za tury do jednoho roku, o které počet turů do jednoho roku převyšuje počet krav. Pro tury do 1 roku existuje pouze jeden koeficient standardní produkce, bez ohledu na pohlaví zvířete.

e)

Ostatní ovce a ostatní kozy

Koeficienty standardní produkce týkající se ostatních ovcí se při výpočtu celkové standardní produkce podniku zohledňují, pouze pokud v podniku nejsou chovné samice ovcí.

Koeficienty standardní produkce týkající se ostatních koz se při výpočtu celkové standardní produkce podniku zohledňují, pouze pokud v podniku nejsou chovné samice koz.

f)

Selata

Koeficienty standardní produkce týkající se selat se při výpočtu celkové standardní produkce podniku zohledňují, pouze pokud v podniku nejsou chovné prasnice.

g)

Píce

Pokud v podniku nejsou hospodářská zvířata zkrmující objemnou píci (tj. skot, ovce nebo kozy), píce (tj. okopaniny, plodiny sklízené na zeleno, pastviny a louky) se považuje za určenou na prodej a je součástí produkce všeobecné rostlinné výroby.

Pokud v zemědělském podniku jsou hospodářská zvířata zkrmující objemnou píci, považuje se píce za určenou ke krmení hospodářských zvířat zkrmujících objemnou píci a je součástí produkce hospodářských zvířat zkrmujících objemnou píci a píce.

;

(*1)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1198/2014 ze dne 1. srpna 2014, kterým se doplňuje nařízení Rady (ES) č. 1217/2009 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropské unii (Úř. věst. L 321, 7.11.2014, s. 2)."

(*2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1)."

5)

příloha VIII se mění takto:

a)

tabulka E se nahrazuje tímto:

Tabulka E

Kvóty a jiná práva

Kategorie kvót a jiných práv

Kód(*)


 

 

Sloupce

Skupina údajů

Vlastněné kvóty

Kvóty v nájmu

Kvóty v pronájmu

Daně

N

I

O

T

QQ

Množství na konci účetního období

 

 

 

QP

Zakoupené kvóty

 

QS

Prodané kvóty

 

OV

Počáteční stav

 

CV

Konečný stav

 

PQ

Platby za kvóty v leasingu nebo kvóty v nájmu

 

RQ

Příjmy za leasing nebo pronájem kvót

 

TX

Daně

 


Kód(*)

Popis

50

Organický hnůj

60

Nároky na platby v rámci režimu základní platby

Množství kvót (vlastněné kvóty, kvóty v nájmu a kvóty v pronájmu) se uvádí povinně. Zaznamenává se pouze množství na konci účetního období.

V této tabulce se uvádí hodnoty kvót, se kterými je možné volně obchodovat mimo dané pozemky. Kvóty, se kterými není možné volně obchodovat mimo dané pozemky, se uvádí pouze v tabulce D „Aktiva“. Vykázat je třeba i kvóty původně pořízené zdarma, které se v případě, že jsou volně obchodovatelné mimo dané pozemky, oceňují běžnými tržními hodnotami.

Některé vykazované údaje se zároveň uvádějí (jednotlivě nebo jako součást jiných souhrnných ukazatelů) v jiných skupinách či kategoriích v tabulkách: D „Aktiva“, H „Vstupy“ a/nebo I „Rostlinná výroba“.

Použijí se tyto kategorie:

50.

Organický hnůj

60.

Nároky na platby v rámci režimu základní platby

Použijí se tyto skupiny údajů:

E.QQ. Množství (uvádí se pouze ve sloupcích N, I a O)

Používají se tyto jednotky:

kategorie 50 (organický hnůj): počet zvířat převedených se standardními převodními faktory pro produkci hnoje,

kategorie 60 (režim základní platby): počet nároků/arů

E.QP. Zakoupené kvóty (uvádějí se pouze ve sloupci N)

Uvádí se částka zaplacená během daného účetního období za nákup kvót či jiných práv, se kterými je možné obchodovat volně mimo dané pozemky.

E.QS. Prodané kvóty (uvádějí se pouze ve sloupci N)

Uvádí se částka obdržená během daného účetního období za prodej kvót či jiných práv, se kterými je možné obchodovat volně mimo dané pozemky.

E.OV. Počáteční stav (uvádí se pouze ve sloupci N)

Hodnota počátečního stavu množství, které má držitel k dispozici, ať už bylo pořízeno původně zdarma, nebo bylo zakoupeno, se uvádí v běžných tržních hodnotách, pokud je možné s kvótami obchodovat volně mimo dané pozemky.

E.CV. Konečný stav (uvádí se pouze ve sloupci N)

Hodnota konečného stavu množství, které má držitel k dispozici, ať už bylo pořízeno původně zdarma, nebo bylo zakoupeno, se uvádí v běžných tržních hodnotách, pokud je možné s kvótami volně obchodovat mimo danou půdu.

E.PQ. Platby za kvóty v leasingu nebo kvóty v nájmu (uvádějí se pouze ve sloupci I)

Částky zaplacené za leasing nebo nájem kvót nebo jiných práv. Zahrnuto také v zaplaceném nájemném v kategorii 5070 (Zaplacené nájemné) v tabulce H „Vstupy“.

E.RQ. Příjmy za leasing nebo pronájem kvót (uvádějí se pouze ve sloupci O)

Částky získané z pronájmu nebo leasingu kvót nebo jiných práv. Zahrnuto také v kategorii 90900 („Ostatní“) v tabulce I „Rostlinná výroba“.

E.TX. Daně, doplňková dávka (sloupec T)

Zaplacená částka

SLOUPCE V TABULCE E

Sloupec N odkazuje na vlastněné kvóty, sloupec I na kvóty v nájmu, sloupec O na kvóty v pronájmu a sloupec T na daně.“;

b)

v tabulce H se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud jsou náklady uvedeny za celkovou „spotřebu“ vstupů během účetního období, avšak neodpovídají produkci za uvedené období, je třeba změny v zásobách vstupů uvést v tabulce D pod kódem 1040 Zásoby, s výjimkou nákladů na pěstování trvalých kultur a plodin nastojato, které by měly být uvedeny pod kódem 2010 Biologická aktiva – rostliny.“;

c)

v tabulce I se druhá tabulka s kódy pro kategorie rostlinné výroby nahrazuje tímto:

Kód (*)

Popis

Obiloviny pěstované na zrno (včetně osiv)

10110

Pšenice obecná a špalda

10120

Pšenice tvrdá

10130

Žito a ozimé směsky

10140

Ječmen

10150

Oves a jarní směsky (obilné směsky jiné než ozimé)

10160

Kukuřice na zrno a směs kukuřičných klasů

10170

Rýže

10190

Tritikale, čirok a ostatní obiloviny j. n. (pohanka, proso, lesknice kanárská atd.)

Luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiv a luskovinoobilných směsí)

10210

Hrách polní, bob polní a sladká lupina

10220

Čočka, cizrna, vikev

10290

Ostatní bílkovinné plodiny

10300

Brambory (včetně raných a sadbových)

10310

– z toho brambory na škrob

10390

– z toho ostatní brambory

10400

Cukrovka (kromě sadbové)

10500

Ostatní okopaniny j. n.

Technické plodiny

10601

Tabák

10602

Chmel

10603

Bavlna

10604

Řepka a řepice na semeno

10605

Slunečnice na semeno

10606

Sója

10607

Len setý olejný

10608

Ostatní olejniny j. n.

10609

Len setý přadný

10610

Konopí

10611

Ostatní přadné plodiny j. n.

10612

Aromatické, léčivé a kořeninové rostliny

10613

Cukrová třtina

10690

Energetické a ostatní technické plodiny j. n.

Čerstvá zelenina, melouny a jahody, z toho:

Čerstvá zelenina, melouny a jahody – pěstované venku nebo pod nízkým (nepřístupným) ochranným krytem

10711

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – polní produkce

10712

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody – zahradnická produkce

10720

Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody, pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

Podrobné údaje ke všem dílčím kategoriím „Čerstvá zelenina (včetně melounů) a jahody“:

10731

Květák a brokolice

10732

Salát

10733

Rajčata

10734

Kukuřice cukrová

10735

Cibule

10736

Česnek

10737

Mrkev

10738

Jahody

10739

Melouny

10790

Ostatní zelenina

Květiny a okrasné rostliny (kromě školek)

10810

Květiny a okrasné rostliny (kromě školek)

10820

Květiny a okrasné rostliny (kromě školek) pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

Podrobné údaje ke všem dílčím kategoriím kategorie „Květiny a okrasné rostliny (kromě školek)“:

10830

Květinové cibule a hlízy

10840

Řezané květiny a poupata květin

10850

Kvetoucí a okrasné rostliny

Plodiny sklízené na zeleno

10910

Dočasné travní porosty a pastviny

Ostatní plodiny sklízené na zeleno

10921

Kukuřice na zeleno

10922

Luskoviny na zeleno

10923

Ostatní plodiny a obiloviny (kromě kukuřice na zeleno) sklízené na zeleno j. n.

Osivo a sadba a ostatní plodiny na orné půdě

11000

Osivo a sadba

11100

Ostatní plodiny na orné půdě

Půda ležící ladem

11200

Půda ležící ladem

Zelinářské zahrady

20000

Zelinářské zahrady

Trvalé travní porosty

30100

Pastviny a louky kromě extenzivních pastvin

30200

Extenzivní pastviny

30300

Trvalé travní porosty již nevyužívané k produkci a způsobilé pro platbu subvencí

Trvalé kultury

Druhy ovoce, z toho:

40101

Jádrové ovoce

40111

– z toho jablka

40112

– z toho hrušky

40102

Peckové ovoce

40113

– z toho broskve a nektarinky

40115

Ovoce subtropického a tropického klimatického pásma

40120

Bobuloviny (kromě jahod)

40130

Skořápkové ovoce

Citrusové sady

40200

Citrusové plody

40210

– z toho pomeranče

40230

– z toho citrony

Olivové háje

40310

Stolní olivy

40320

Olivy na výrobu oleje (prodávané jako plody)

40330

Olivový olej

40340

Vedlejší produkty pěstování oliv

Vinice

40411

Víno s chráněným označením původu (CHOP)

40412

Víno s chráněným zeměpisným označením (CHZO)

40420

Ostatní víno

40430

Hrozny stolní

40440

Hrozny na rozinky

40451

Hrozny moštové pro vína s chráněným označením původu (CHOP)

40452

Hrozny moštové pro vína s chráněným zeměpisným označením (CHZO)

40460

Hrozny moštové pro ostatní vína

40470

Různé vinařské produkty: hroznový mošt, šťáva, vínovice, ocet a ostatní produkty podniku

40480

Vedlejší vinařské výrobky (matolina, vinařský kal atd.)

Školky, jiné trvalé kultury, trvalé kultury pěstované pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem a mladé porosty

40500

Školky

40600

Ostatní trvalé kultury

40610

– z toho vánoční stromky

40700

Trvalé kultury pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem

40800

Mladé porosty

Ostatní plochy

50100

Nevyužívaná zemědělská půda

50200

Zalesněná plocha

50210

– z toho rychle rostoucí dřeviny

50900

Ostatní půda (pozemky zastavěné budovami, hospodářské dvory, tratě a cesty, rybníky, lomy, neúrodná půda, skály atd.)

60000

Houby pěstované

Ostatní produkce a příjmy

90100

Příjmy z pronájmu zemědělské půdy

90200

Kompenzace plynoucí z pojištění úrody, které nelze přiřadit ke konkrétním plodinám

90300

Vedlejší rostlinné produkty (s výjimkou vedlejších vinařských produktů a vedlejších produktů olivových hájů)

90310

Sláma

90320

Řepné skrojky

90330

Ostatní vedlejší produkty

90900

Ostatní“

d)

tabulka J se nahrazuje tímto:

Tabulka J

Živočišná výroba

Struktura tabulky

Kategorie hospodářských zvířat

Kód (*)


 

 

Sloupce

Skupina údajů

Průměrný stav

Počet kusů

Hodnota

A

N

V

AN

Průměrný stav

 

OV

Počáteční stav

 

 

CV

Konečný stav

 

 

PU

Nákupy

 

 

SA

Celkový prodej

 

 

SS

Prodej na porážku

 

 

SR

Prodej na další chov/šlechtění

 

 

SU

Prodej k neznámému účelu

 

 

FC

Vlastní spotřeba

 

 

FU

Vnitropodniková spotřeba

 

 


Kód (*)

Popis

100

Koňovití

210

Tuři do 1 roku, býci a jalovice

220

Býci, od 1 roku do 2 let

230

Jalovice, od 1 roku do 2 let

240

Býci, od 2 let

251

Chovné jalovice

252

Jalovice na výkrm

261

Dojnice

262

Buvolí dojnice

269

Ostatní krávy

311

Chovné samice ovcí

319

Ostatní ovce

321

Chovné samice koz

329

Ostatní kozy

410

Selata s živou hmotností nižší než 20 kg

420

Chovné prasnice s živou hmotností nejméně 50 kg

491

Výkrm prasat

499

Ostatní prasata

510

Drůbež – brojleři

520

Nosnice

530

Ostatní drůbež

610

Chovné samice králíků

699

Ostatní králíci

700

Včely

900

Jiná zvířata

Kategorie hospodářských zvířat

Rozlišují se tyto kategorie hospodářských zvířat:

100.

Koňovití

Do této kategorie patří také závodní a jezdečtí koně, osli, muly, mezci atd.

210.

Tuři do 1 roku, býci a jalovice

220.

Býci, od 1 roku do 2 let

230.

Jalovice, od 1 roku do 2 let

S výjimkou samic skotu, které se již otelily.

240.

Býci, od 2 let

251.

Chovné jalovice

Dvouleté a starší samice skotu, jež se dosud neotelily a jsou určeny pro chov.

252.

Jalovice na výkrm

Dvouleté a starší samice skotu, jež se dosud neotelily a nejsou určeny pro chov.

261.

Dojnice

Samice skotu, které se již otelily (včetně zvířat mladších dvou let) a které jsou chovány výhradně nebo hlavně pro produkci mléka pro lidskou spotřebu nebo ke zpracování na mléčné výrobky. Patří sem i dojnice určené na porážku.

262.

Buvolí dojnice

Buvolí krávy, které se již otelily (včetně zvířat mladších dvou let) a které jsou chovány výhradně nebo hlavně pro produkci mléka pro lidskou spotřebu nebo ke zpracování na mléčné výrobky. Patří sem i buvolí krávy určené na porážku.

269.

Ostatní krávy

1.

Samice skotu, které se již otelily (včetně zvířat mladších dvou let) a jsou chovány výhradně nebo hlavně pro produkci telat a jejichž mléko se nepoužívá pro lidskou spotřebu ani ke zpracování na mléčné výrobky.

2.

Krávy používané k tahu.

3.

Krávy určené na porážku, jiné než dojnice (bez ohledu na to, zda byly před porážkou vykrmovány).

Do kategorií 210 až 252 a do kategorie 269 se také zahrnují příslušné kategorie buvolů a/nebo buvolích samic.

311.

Chovné samice ovcí

Bahnice staré nejméně jeden rok určené pro chov.

319.

Ostatní ovce

Ovce jakéhokoli stáří s výjimkou chovných samic.

321.

Chovné samice koz

329.

Ostatní kozy

Kozy s výjimkou chovných samic.

410.

Selata s živou hmotností nižší než 20 kg

Selata s živou hmotností nižší než 20 kg.

420.

Chovné prasnice s živou hmotností nejméně 50 kg

Chovné prasnice o hmotnosti nejméně 50 kg s výjimkou prasnic určených na porážku (viz kategorie 499 „Ostatní prasata“).

491.

Výkrm prasat

Prasata na výkrm s živou hmotností nejméně 20 kg, s výjimkou prasnic a kanců určených na porážku (viz kategorie 499 „Ostatní prasata“).

499.

Ostatní prasata

Prasata s živou hmotností nejméně 20 kg, s výjimkou chovných prasnic (viz kategorie 420) a prasat na výkrm (viz kategorie 491).

510.

Drůbež – brojleři

Jatečná kuřata. S výjimkou nosnic a jatečných nosnic. Nezahrnují se kuřata.

520.

Nosnice

Včetně mladých slepic, nosnic, jatečných nosnic a chovných kohoutů pro nosnice, pokud jsou ustájeni jako nosnice. Mladými slepicemi se rozumí mladé nosnice, jež dosud nezačaly snášet. Nezahrnují se kuřata.

530.

Ostatní drůbež

Zahrnuje kachny, krůty, husy, perličky, pštrosy a chovné samce (vyjma výše uvedených samců pro nosnice). Včetně chovných samic. Nezahrnují se kuřata.

610.

Chovné samice králíků

699.

Ostatní králíci

700.

Včely

Uvádí se podle počtu obsazených úlů.

900.

Jiná zvířata

Do této kategorie se zahrnují kuřata, jelenovití a ryby. Patří sem také jiná zvířata používaná v agroturistice. Nezahrnují se produkty jiných zvířat (viz tabulka K, kategorie 900).“;

e)

v tabulce M se na konci tabulky s kategoriemi pro výběr doplňují tyto tři nové položky:

„Kód (*)

Skupina

Popis kategorií

Sloupce

N

V

T

10320

AI

Plochy s ozdobnicí čínskou

 

10321

AI

Plochy s mužákem prorostlým

 

10322

AI

Půda ležící ladem pro medonosné rostliny (druhy s vysokým obsahem pylu a nektaru)

 

—“


(*1)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1198/2014 ze dne 1. srpna 2014, kterým se doplňuje nařízení Rady (ES) č. 1217/2009 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropské unii (Úř. věst. L 321, 7.11.2014, s. 2).

(*2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).“


(1)  Proměnné SO_CLND019 (Ostatní okopaniny j. n.), SO_CLND037 (Plodiny sklízené na zeleno na orné půdě), SO_CLND049 (Půda ležící ladem), SO_CLND073_085 (Zelinářské zahrady a ostatní obhospodařovaná zemědělská půda pod sklem nebo pod vysokým přístupným ochranným krytem j. n.), SO_CLND051 (Pastviny a louky kromě extenzivních pastvin), SO_CLND052 (Extenzivní pastviny), SO_CLND053 (Trvalé travní porosty již nevyužívané k produkci a způsobilé pro platbu subvencí), SO_CLVS001 (Tuři do 1 roku), SO_CLVS014 (Ostatní ovce), SO_CLVS017 (Ostatní kozy) a SO_CLVS018 (Selata s živou hmotností nižší než 20 kg) se používají pouze za určitých podmínek (viz část 5 přílohy VI).


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/40


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1976

ze dne 25. listopadu 2019,

kterým se povoluje uvedení fenylkapsaicinu na trh jako nové potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 a kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2015/2283 stanoví, že na trh v Unii smějí být uváděny pouze nové potraviny povolené a zařazené na seznam Unie.

(2)

Podle článku 8 nařízení (EU) 2015/2283 bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 (2), kterým se zřizuje seznam Unie pro povolené nové potraviny.

(3)

Podle článku 12 nařízení (EU) 2015/2283 rozhoduje Komise o povolení a o uvedení nové potraviny na trh v Unii a o aktualizaci seznamu Unie.

(4)

Dne 7. února 2018 předložila společnost aXichem AB (dále jen „žadatel“) Komisi v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2283 žádost o uvedení fenylkapsaicinu získaného chemickou syntézou na trh Unie jako nové potraviny. Žádost se týká použití fenylkapsaicinu v potravinách pro zvláštní lékařské účely podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 (3), s výjimkou těch, které jsou určené pro kojence, malé děti a děti mladší 11 let, a v doplňcích stravy podle definice ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES (4) určených pro běžnou populaci starší 11 let.

(5)

Žadatel rovněž podal Komisi žádost o ochranu údajů, jež jsou předmětem průmyslového vlastnictví, pokud jde o řadu studií předložených na podporu žádosti, konkrétně o in vivo studii absorpce, distribuce, metabolismu a vylučování (dále jen „ADME“) s fenylkapsaicinem u potkanů (5), in vivo studii ADME s kapsaicinem u potkanů (6), zkoušku bakteriální reverzní mutace s fenylkapsaicinem (7), in vitro zkoušku na přítomnost mikrojader v buňkách savců s fenylkapsaicinem (8), 90denní studii orální toxicity s fenylkapsaicinem u potkanů Wistar (9) a zkoušku aktivace TRPV1 za použití buněčné linie HEK293 s fenylkapsaicinem a kapsaicinem (10).

(6)

Dne 27. srpna 2018 se Komise obrátila na Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a požádala jej o posouzení fenylkapsaicinu jako nové potraviny v souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) 2015/2283.

(7)

Dne 15. května 2019 přijal úřad vědecké stanovisko nazvané „Safety of Phenylcapsaicin as a novel food pursuant to Regulation (EU) 2015/2283“ (Bezpečnost fenylkapsaicinu jako nové potraviny podle nařízení (EU) 2015/2283) (11). Uvedené vědecké stanovisko je v souladu s požadavky článku 11 nařízení (EU) 2015/2283.

(8)

Ve svém stanovisku dospěl úřad k závěru, že fenylkapsaicin je za navrhovaných podmínek použití bezpečný. Uvedené vědecké stanovisko tudíž poskytuje dostatečné odůvodnění pro závěr, že fenylkapsaicin při navrhovaných použitích a úrovních použití, je-li použit v potravinách pro zvláštní lékařské účely, s výjimkou těch, které jsou určené pro kojence, malé děti a děti mladší 11 let, a je-li použit v doplňcích stravy určených pro běžnou populaci starší 11 let, je v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2283.

(9)

Ve svém stanovisku o fenylkapsaicinu úřad konstatoval, že údaje z in vivo studie ADME s fenylkapsaicinem u potkanů, in vivo studie ADME s kapsaicinem u potkanů, zkoušky bakteriální reverzní mutace s fenylkapsaicinem, in vitro zkoušky na přítomnost mikrojader v buňkách savců s fenylkapsaicinem, 90denní studie orální toxicity s fenylkapsaicinem u potkanů a zkoušky aktivace TRPV1 za použití buněčné linie HEK293 s fenylkapsaicinem a kapsaicinem sloužily jako základ k prokázání bezpečnosti dané nové potraviny. Má se tudíž za to, že bez údajů obsažených ve zprávě o těchto studiích by nebylo možné dojít k závěrům o bezpečnosti fenylkapsaicinu.

(10)

Poté, co Komise obdržela stanovisko úřadu, vyzvala žadatele, aby podrobněji objasnil odůvodnění, jež poskytl ohledně údajů, které jsou předmětem jeho průmyslového vlastnictví, z in vivo studie ADME s fenylkapsaicinem u potkanů, in vivo studie ADME s kapsaicinem u potkanů, zkoušky bakteriální reverzní mutace s fenylkapsaicinem, in vitro zkoušky na přítomnost mikrojader v buňkách savců s fenylkapsaicinem, 90denní studie orální toxicity s fenylkapsaicinem u potkanů a zkoušky aktivace TRPV1 za použití buněčné linie HEK293 s fenylkapsaicinem a kapsaicinem, a aby objasnil své tvrzení o výhradním právu tyto zprávy a studie používat, jak je uvedeno v čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) 2015/2283.

(11)

Žadatel uvedl, že v době podání žádosti byly uvedené studie předmětem jeho průmyslového vlastnictví a že měl výhradní právo je používat podle vnitrostátního práva, a že třetí strany tudíž nesměly mít ze zákona k dotčeným studiím přístup a nesměly je používat.

(12)

Komise posoudila veškeré informace, jež žadatel předložil, a dospěla k závěru, že žadatel dostatečně doložil splnění požadavků stanovených v čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) 2015/2283. Údaje ze studií obsažených v souboru žadatele, které sloužily jako podklad pro závěr úřadu o bezpečnosti nové potraviny a bezpečnosti fenylkapsaicinu a bez nichž by tato nová potravina nemohla být úřadem posouzena, by tudíž neměly být úřadem použity ve prospěch žádného dalšího žadatele po dobu pěti let od data vstupu tohoto nařízení v platnost. V důsledku toho by uvádění nové potraviny povolené tímto nařízením na trh v Unii mělo být po dobu pěti let omezeno na žadatele.

(13)

Omezení povolení fenylkapsaicinu a využívání studií obsažených v souboru žadatele pro výhradní použití žadatelem však nebrání tomu, aby o povolení uvádět na trh tutéž novou potravinu požádali další žadatelé, pokud se jejich žádost zakládá na zákonně získaných informacích, jež byly podkladem pro povolení podle tohoto nařízení.

(14)

Směrnice 2002/46/ES stanoví požadavky na doplňky stravy. Použití fenylkapsaicinu by mělo být povoleno, aniž je dotčena uvedená směrnice.

(15)

Nařízení (EU) č. 609/2013 stanoví požadavky na potraviny určené pro kojence a malé děti, potraviny pro zvláštní lékařské účely a náhradu celodenní stravy pro regulaci hmotnosti. Použití fenylkapsaicinu by mělo být povoleno, aniž je dotčeno uvedené nařízení.

(16)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Fenylkapsaicin specifikovaný v příloze tohoto nařízení se zařazuje na seznam Unie pro povolené nové potraviny zřízený prováděcím nařízením (EU) 2017/2470.

2.   Po dobu pěti let od data vstupu tohoto nařízení v platnost smí uvádět na trh v Unii novou potravinu uvedenou v odstavci 1 pouze žadatel:

 

společnost: aXichem AB,

 

adresa: Södergatan 26, SE 211 34, Malmö, Švédsko,

a to do doby, kdy povolení pro danou novou potravinu obdrží další žadatel, aniž by odkazoval na údaje chráněné podle článku 2 nebo se souhlasem společnosti aXichem AB.

3.   Zápis na seznamu Unie zmíněný v odstavci 1 zahrnuje podmínky použití a požadavky na označování, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

4.   Povolením stanoveným v tomto článku nejsou dotčena ustanovení nařízení (EU) č. 609/2013 a ustanovení směrnice 2002/46/ES.

Článek 2

Studie a zprávy obsažené v souboru žádosti, na jejichž základě úřad novou potravinu uvedenou v článku 1 posuzoval a které podle tvrzení žadatele splňují požadavky stanovené v čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) 2015/2283, nesmí být po dobu pěti let od data vstupu tohoto nařízení v platnost použity ve prospěch žádného dalšího žadatele, aniž by k tomu dala souhlas společnost aXichem AB.

Článek 3

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS, směrnic Komise 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES a nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 35).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy (Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51).

(5)  Feng et al., 2012a (nezveřejněno).

(6)  Feng et al., 2012b (nezveřejněno).

(7)  Schreib, 2015 (nezveřejněno).

(8)  Donath, 2016 (nezveřejněno).

(9)  Stiller, 2016 (nezveřejněno).

(10)  Yang a Dong, 2015 (nezveřejněno).

(11)  EFSA Journal 2019;17(6):5718.


PŘÍLOHA

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se mění takto:

1)

Do tabulky 1 (Povolené nové potraviny) se v abecedním pořadí vkládá nový záznam, který zní:

Povolená nová potravina

Podmínky, za nichž smí být nová potravina používána

Doplňkové zvláštní požadavky na označování

Další požadavky

Ochrana údajů

Fenylkapsaicin

Specifikovaná kategorie potravin

Maximální množství

V označení potravin obsahujících tuto novou potravinu se použije název „fenylkapsaicin“.

 

Schváleno dne 19. prosince 2019. Toto zařazení se zakládá na vědeckých důkazech a vědeckých údajích, které jsou předmětem průmyslového vlastnictví a jež jsou chráněny v souladu s článkem 26 nařízení (EU) 2015/2283.

Žadatel: aXichem AB, Södergatan 26, SE 211 34, Malmö, Švédsko. Během období ochrany údajů smí novou potravinu fenylkapsaicin uvádět na trh v rámci Unie pouze společnost aXichem AB, kromě případů, kdy povolení pro danou novou potravinu obdrží další žadatel, aniž by odkazoval na vědecké důkazy nebo vědecké údaje, které jsou předmětem průmyslového vlastnictví a jež jsou chráněny v souladu s článkem 26 nařízení (EU) 2015/2283, nebo se souhlasem společnosti aXichem AB.“

Potraviny pro zvláštní lékařské účely podle definice v nařízení (EU) č. 609/2013, s výjimkou potravin pro kojence, malé děti a děti mladší 11 let

2,5 mg/den

Doplňky stravy podle definice ve směrnici 2002/46/ES určené pro běžnou populaci, s výjimkou dětí mladších 11 let

2,5 mg/den

2)

Do tabulky 2 (Specifikace) se v abecedním pořadí vkládá nový záznam, který zní:

Povolená nová potravina

Specifikace

Fenylkapsaicin

Popis/definice:

fenylkapsaicin (N-[(4-hydroxy-3-methoxyfenyl)methyl]-7-fenylhept-6-ynamid, C21H23NO3, č. CAS: 848127-67-3), se syntetizuje chemicky prostřednictvím dvoukrokové syntézy, která v prvním kroku sestává z výroby meziproduktu acetylenické kyseliny reakcí fenylacetylenu s derivátem karboxylové kyseliny a v druhém kroku ze série reakcí meziproduktu acetylenické kyseliny s derivátem vanilylaminu, jejímž produktem je fenylkapsaicin.

Vlastnosti/složení:

Čistota (% sušiny): ≥ 98 %

Vlhkost: ≤ 0,5 %

Vedlejší produkty výroby související se syntézou celkem: ≤ 1,0 %

N,N-dimethylformamid: ≤ 880 mg/kg

Dichlormethan: ≤ 600 mg/kg

Dimethoxyethan: ≤ 100 mg/kg

Ethyl-acetát: ≤ 0,5 %

Další rozpouštědla: ≤ 0,5 %

Těžké kovy:

Olovo: ≤ 1,0 mg/kg

Kadmium: ≤ 1,0 mg/kg

Rtuť: ≤ 0,1 mg/kg

Arsen: ≤ 1,0 mg/kg

Mikrobiologická kritéria:

Celkový počet mikroorganismů: ≤ 10 KTJ/g

Koliformní bakterie: ≤ 10 KTJ/g

Escherichia coli: Negativní/10 g

Salmonella sp.: Negativní/10 g

Kvasinky a plísně: ≤ 10 KTJ/g

KTJ: kolonii tvořící jednotky“


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/45


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1977

ze dne 26. listopadu 2019

o povolení fenylmethanthiolu, benzyl(methyl)sulfidu, 2-pentylthiofenu, tridec-2-enalu, 12-methyltridekanalu, 2,5-dimethylfenolu, hexa-2(trans),4(trans)-dienalu a 2-ethyl-4-hydroxy-5-methyl-3(2H)-furanonu jako doplňkových látek pro kočky a psy

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Článek 10 uvedeného nařízení stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Fenylmethanthiol, benzyl(methyl)sulfid, 2-pentylthiofen, tridec-2-enal, 12-methyltridekanal, 2,5-dimethylfenol, hexa-2(trans),4(trans)-dienal a 2-ethyl-4-hydroxy-5-methyl-3(2H)-furanon (dále jen „dotčené látky“) byly bez časového omezení povoleny jako doplňkové látky pro krmiva pro kočky a psy v souladu se směrnicí 70/524/EHS. Uvedené doplňkové látky byly v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 následně zapsány do Registru pro doplňkové látky jako stávající produkty.

(3)

V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení dotčených látek pro kočky a psy s požadavkem na zařazení uvedených doplňkových látek do kategorie doplňkových látek „senzorické doplňkové látky“. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 27. února 2019 (3) k závěru, že za navržených podmínek použití nemají dotčené látky nepříznivé účinky na zdraví zvířat ani na životní prostředí. Rovněž dospěl k závěru, že byla zjištěna rizika pro uživatele. Jak je požadováno, vypracoval žadatel pro každou směs, u které byla zjištěna rizika pro uživatele, bezpečnostní list. Nebyly předloženy žádné studie k posouzení bezpečnosti pro uživatele. Úřad tudíž nemohl dospět k závěru ohledně bezpečnosti manipulace s doplňkovými látkami pro uživatele. V bezpečnostním listu jsou popsána zejména tato rizika – rizika při zasažení kůže a očí byla zjištěna u 2,5-dimethylfenolu, 12-methyltridekanalu, hexa-2(trans),4(trans)-dienalu, fenylmethanthiolu, benzyl(methyl)sulfidu, 2-ethyl-4-hydroxy-5-methyl-3(2H)-furanonu a 2-pentylthiofenu. Riziko expozice dýchacích cest bylo zjištěno u 12-methyltridekanlu, benzyl(methyl)sulfidu a 2-pentylthiofenu. Vzhledem k chybějícím údajům nemohl úřad dospět k závěru ohledně rizika pro uživatele. Komise se tudíž domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele doplňkové látky. Doplňkové látky určené pro zvířata, která nejsou určena k produkci potravin, byly na základě nařízení Komise (ES) č. 429/2008 (4) vyňaty z povinnosti provést posouzení vlivu na životní prostředí, neboť jejich dopad na životní prostředí není významný. Zvířata v zájmovém chovu nejsou chována ve velkých skupinách, a jejich vliv na životní prostředí není proto považován za významný. Úřad dále dospěl k závěru, že vzhledem k tomu, že dotčené látky jsou jako aromata používány v potravinách a že jejich funkce v krmivech je stejná jako v potravinách, není zapotřebí jejich účinnost v krmivech dále prokazovat.

(5)

Zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje úřad za nutné. Úřad také ověřil zprávy o metodě analýzy doplňkových látek v krmivech, které předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(6)

V zájmu lepší kontroly by měly být stanoveny určité podmínky a omezení. Pro dotčené látky by měl být na etiketě doplňkové látky uveden doporučený obsah. Pokud je doporučený obsah překročen, měly by být na etiketě premixů a v označení krmných směsí a krmných surovin uvedeny určité informace.

(7)

Posouzení dotčených látek prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny pro použití v krmivu. Proto by používání uvedených doplňkových látek mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(8)

Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení dotčených látek, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Povolení

Látky uvedené v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „senzorické doplňkové látky“ a funkční skupiny „zchutňující látky“, se povolují jako doplňkové látky ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přechodná opatření

1.   Látky uvedené v příloze a premixy obsahující tyto látky, vyrobené a označené před 19. prosincem 2019 v souladu s pravidly platnými před 19. prosincem 2019, mohou být uváděny na trh a používány až do 19. června 2020.

2.   Krmné směsi a krmné suroviny obsahující látky uvedené v příloze, vyrobené a označené před 19. prosincem 2021 v souladu s pravidly platnými před 19. prosincem 2019, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání stávajících zásob, jestliže jsou určeny pro kočky a psy.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).

(3)  EFSA Journal 2019;17(3):5649.

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 429/2008 ze dne 25. dubna 2008 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003, pokud jde o vypracování a podávání žádostí a vyhodnocování a povolování doplňkových látek (Úř. věst. L 133, 22.5.2008, s. 1).


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

mg účinné látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: senzorické doplňkové látky. Funkční skupina: zchutňující látky

2b5169

12-methyltridekanal

Složení doplňkové látky:

12-methyltridekanal

Charakteristika účinné látky:

12-methyltridekanal

Vyroben chemickou syntézou

Čistota: minimálně 97 %

Chemický vzorec: C14H28O

Číslo CAS: 75853-49-5

FLAVIS: 05.169

Analytická metoda  (1) :

Pro stanovení

12-methyltridekanalu

v doplňkové látce a ve zchutňujících premixech:

plynová chromatografie/hmotnostní spektrometrie s retention time locking (GC/MS/RTL).

kočky a psi

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

3.

Na etiketě doplňkové látky musí být uvedeny tyto údaje:

„Doporučený maximální obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,5 mg/kg.“

4.

Na etiketě premixů musí být uvedena funkční skupina, identifikační číslo, název a přidané množství účinné látky, pokud je překročen tento obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,5 mg/kg.

5.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, bezpečnostních brýlí a rukavic.

19.12.2029

2b5057

hexa-2(trans),4(trans)-dienal

Složení doplňkové látky:

hexa-2(trans),4(trans)-dienal

Charakteristika účinné látky:

hexa-2(trans),4(trans)-dienal

Vyroben chemickou syntézou

Čistota: minimálně 97 %

Chemický vzorec: C6H8O

Číslo CAS: 142-83-6

FLAVIS: 05.057

Analytická metoda  (1) :

Pro stanovení hexa-2(trans),4(trans)-dienalu v doplňkové látce a ve zchutňujících premixech:

plynová chromatografie/hmotnostní spektrometrie s retention time locking (GC/MS/RTL).

kočky a psi

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

3.

Na etiketě doplňkové látky musí být uvedeny tyto údaje:

„Doporučený maximální obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 1,5 mg/kg.“

4.

Na etiketě premixů musí být uvedena funkční skupina, identifikační číslo, název a přidané množství účinné látky, pokud je překročen tento obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 1,5 mg/kg.

5.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, bezpečnostních brýlí a rukavic.

19.12.2029

2b5078

tridec-2-enal

Složení doplňkové látky:

tridec-2-enal

Charakteristika účinné látky:

tridec-2-enal

Vyroben chemickou syntézou

Čistota: minimálně 92 %

Chemický vzorec: C13H24 O

Číslo CAS: 7774-82-5

FLAVIS: 05.078

Analytická metoda  (1) :

Pro stanovení tridec-2-enalu v doplňkové látce a ve zchutňujících premixech:

plynová chromatografie/hmotnostní spektrometrie s retention time locking (GC/MS/RTL).

kočky a psi

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

3.

Na etiketě doplňkové látky musí být uvedeny tyto údaje:

„Doporučený maximální obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,5 mg/kg.“

4.

Na etiketě premixů musí být uvedena funkční skupina, identifikační číslo, název a přidané množství účinné látky, pokud je překročen tento obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,5 mg/kg.

5.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, bezpečnostních brýlí a rukavic.

19.12.2029

2b13084

 

2-ethyl-4-hydroxy-5-methyl-3 (2H)-furanon

Složení doplňkové látky:

2-ethyl-4-hydroxy-5-methyl-3 (2H)-furanon

Charakteristika účinné látky:

2-ethyl-4-hydroxy-5-methyl-3 (2H)-furanon

Vyroben chemickou syntézou

Čistota: minimálně 97 %

Chemický vzorec: C7H10O3

Číslo CAS: 27538-09-6

FLAVIS: 13.084

Analytická metoda  (1) :

Pro stanovení

2-ethyl-4-hydroxy-5-methyl-3 (2H)-furanonu v doplňkové látce a ve zchutňujících premixech:

plynová chromatografie/hmotnostní spektrometrie s retention time locking (GC/MS/RTL).

kočky a psi

 

 

 

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

3.

Na etiketě doplňkové látky musí být uvedeny tyto údaje:

„Doporučený maximální obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 2,25 mg/kg.“

4.

Na etiketě premixů musí být uvedena funkční skupina, identifikační číslo, název a přidané množství účinné látky, pokud je překročen tento obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 2,25 mg/kg.

5.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, bezpečnostních brýlí a rukavic.

19.12.2029

2b12005

fenylmethanthiol

Složení doplňkové látky:

fenylmethanthiol

Charakteristika účinné látky:

fenylmethanthiol

Vyroben chemickou syntézou

Čistota: minimálně 99 %

Chemický vzorec: C7H8S

Číslo CAS: 100-53-8

FLAVIS: 12.005

Analytická metoda  (1) :

Pro stanovení fenylmethanthiolu v doplňkové látce a ve zchutňujících premixech:

plynová chromatografie/hmotnostní spektrometrie s retention time locking (GC/MS/RTL).

kočky a psi

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

3.

Na etiketě doplňkové látky musí být uvedeny tyto údaje:

„Doporučený maximální obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,05 mg/kg.“

4.

Na etiketě premixů musí být uvedena funkční skupina, identifikační číslo, název a přidané množství účinné látky, pokud je překročen tento obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,05 mg/kg.

5.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, bezpečnostních brýlí a rukavic.

19.12.2029

2b12077

benzyl(methyl)sulfid

Složení doplňkové látky:

benzyl(methyl)sulfid

Charakteristika účinné látky:

benzyl(methyl)sulfid

Vyroben chemickou syntézou

Čistota: minimálně 99 %

Chemický vzorec: C8H10S

Číslo CAS: 766-92-7

FLAVIS: 12.077

Analytická metoda  (1) :

Pro stanovení benzyl(methyl)sulfidu v doplňkové látce a ve zchutňujících premixech:

plynová chromatografie/hmotnostní spektrometrie s retention time locking (GC/MS/RTL).

kočky a psi

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

3.

Na etiketě doplňkové látky musí být uvedeny tyto údaje:

„Doporučený maximální obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,05 mg/kg.“

4.

Na etiketě premixů musí být uvedena funkční skupina, identifikační číslo, název a přidané množství účinné látky, pokud je překročen tento obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,05 mg/kg.

5.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, bezpečnostních brýlí a rukavic.

19.12.2029

2b4019

2,5-dimethylfenol

Složení doplňkové látky:

2,5-dimethylfenol

Charakteristika účinné látky:

2,5-dimethylfenol

Vyroben chemickou syntézou

Čistota: minimálně 99 %

Chemický vzorec: C8H10O

Číslo CAS: 95-87-4

FLAVIS: 04.019

Analytická metoda  (1) :

Pro stanovení

2,5-dimethylfenolu v doplňkové látce a ve zchutňujících premixech:

plynová chromatografie/hmotnostní spektrometrie s retention time locking (GC/MS/RTL).

kočky a psi

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

3.

Na etiketě doplňkové látky musí být uvedeny tyto údaje:

„Doporučený maximální obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 1 mg/kg.“

4.

Na etiketě premixů musí být uvedena funkční skupina, identifikační číslo, název a přidané množství účinné látky, pokud je překročen tento obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 1 mg/kg.

5.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, bezpečnostních brýlí a rukavic.

19.12.2029

2b15096

2-pentylthiofen

Složení doplňkové látky:

2-pentylthiofen

Charakteristika účinné látky:

2-pentylthiofen

Vyroben chemickou syntézou

Čistota: minimálně 98 %

Chemický vzorec: C9H14S

Číslo CAS: 4861-58-9

FLAVIS: 15.096

Analytická metoda  (1) :

Pro stanovení

2-pentylthiofenu v doplňkové látce a ve zchutňujících premixech:

plynová chromatografie/hmotnostní spektrometrie s retention time locking (GC/MS/RTL).

kočky a psi

1.

Doplňková látka se do krmiva musí zapracovat ve formě premixu.

2.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

3.

Na etiketě doplňkové látky musí být uvedeny tyto údaje:

„Doporučený maximální obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,1 mg/kg.“

4.

Na etiketě premixů musí být uvedena funkční skupina, identifikační číslo, název a přidané množství účinné látky, pokud je překročen tento obsah účinné látky v kompletním krmivu o obsahu vlhkosti 12 %: 0,1 mg/kg.

5.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasažení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, bezpečnostních brýlí a rukavic.

19.12.2029


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/58


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1978

ze dne 26. listopadu 2019,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1238/95, pokud jde o poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (1), a zejména na článek 113 uvedeného nařízení,

po konzultaci se Správní radou Odrůdového úřadu Společenství,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1238/95 (2) se stanoví, že prezident Odrůdového úřadu Společenství (dále jen „Úřad“) může připustit jiné způsoby platby poplatků a příplatků a stanoví seznam těchto alternativních způsobů. V zájmu zvýšení flexibility a zjednodušení postupů je vhodné tento seznam alternativních způsobů platby zahrnout do předpisů o pracovních metodách stanovených Správní radou Úřadu na základě čl. 36 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 2100/94.

(2)

Ustanovení čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1238/95 stanoví den, který se pro platbu považuje za den přijetí. Vzhledem ke zkušenostem se zpracováváním plateb je zapotřebí vyjasnit, že na bankovní účet Úřadu má být připsána celá částka převodu, aby se zajistilo, že vůči Úřadu neexistují žádné nesplněné závazky.

(3)

Článek 5 nařízení (ES) č. 1238/95 požaduje, aby plátce při platbě písemně uvedl své jméno a účel platby. Není-li možné účel platby zjistit, zašle Úřad do dvou měsíců upomínku. Aby se zefektivnilo vyřizování plateb, měla by být tato lhůta zkrácena ze dvou měsíců na jeden.

(4)

Ustanovení čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1238/95 stanoví poplatek za žádost. Aby se podpořilo využívání elektronického systému Úřadu pro podávání žádostí on-line, měl by být poplatek za podání žádostí jinými prostředky, jako jsou například žádosti v papírové podobě, zvýšen z 650 EUR na 800 EUR. Praktické zkušenosti navíc ukázaly, že využívání elektronického systému pro podávání žádostí on-line by bylo účinnější, kdyby byla navíc zavedena povinnost používat elektronickou komunikační platformu Úřadu pro jakoukoli další komunikaci s Úřadem.

(5)

Podle čl. 7 odst. 7 nařízení (ES) č. 1238/95 si Úřad ponechá 150 EUR z poplatku za žádost, pokud není platná podle článku 50 nařízení (ES) č. 2100/94. Za účelem snížení administrativní zátěže by měl být vrácen celý poplatek za žádost.

(6)

Pokud jde o roční poplatek, čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 1238/95 stanoví, že Úřad neprovede žádné zpětné platby částek, které byly zaplaceny za zachování uděleného odrůdového práva Společenství. Ze zkušeností vyplývá, že pro zvýšení transparentnosti může být zpětná platba stanovena, pokud Úřad mezi datem platby a výročím data udělení práva obdržel vzdání se práva.

(7)

Příloha I nařízení (ES) č. 1238/95 stanoví výši poplatků za sjednání a provedení technického zkoušení odrůdy, pro kterou je podána žádost o odrůdové právo Společenství („zkušební poplatek“), které mají být zaplaceny Úřadu.

(8)

Správní rada Úřadu se rozhodla řídit se zásadou 100 % pokrytí nákladů, aby byly náklady zkušebním úřadům propláceny na základě průměrných skutečných nákladů na zkoušení.

(9)

Ze zkušeností s technickým zkoušením navíc vyplývá, že zkušební poplatky se mohou v průběhu času u některých skupin nákladů měnit. Poplatky účtované Úřadem by tudíž měly odrážet celkovou výši poplatků u příslušných skupin nákladů, které musí Úřad zaplatit zkušebním úřadům. Poplatky stanovené v příloze I nařízení (ES) č. 1238/95 by proto měly být u všech dotčených skupin nákladů upraveny.

(10)

Nařízení (ES) č. 1238/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Toto nařízení by se mělo použít ode dne 1. dubna 2020, aby měl Úřad a zúčastněné strany dostatek času se těmto změnám přizpůsobit.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro odrůdová práva Společenství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1238/95 se mění takto:

1)

V článku 3 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Prezident Úřadu může připustit v souladu s předpisy o pracovních metodách stanovených podle čl. 36 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (ES) č. 2100/94 jiné způsoby platby poplatků a příplatků, které mají být zaplaceny Úřadu.“

2)

V článku 4 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Za den, kdy jsou platby poplatků a příplatků k poplatkům považovány za přijaté Úřadem, se považuje den, kdy byla celá částka převodu podle čl. 3 odst. 1 připsána na bankovní účet Úřadu.“

3)

V článku 5 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Pokud Úřad nemůže zjistit účel platby, požádá plátce, aby jej sdělil písemně, a to do jednoho měsíce. Není-li účel sdělen během této doby, považuje se platba za neprovedenou a plátci se vrátí.“

4)

Článek 7 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Žadatel o odrůdové právo Společenství (dále jen „žadatel“) zaplatí poplatek 450 EUR za zpracování žádosti vyplněné a předložené prostřednictvím internetového formuláře elektronickou cestou v elektronickém systému Úřadu pro podávání žádostí.

Žadatel musí přijmout podmínky použití zabezpečené elektronické komunikační platformy spravované Úřadem a musí tuto platformu používat k podávání žádostí uvedených v prvním pododstavci a dalších dokumentů, k přijímání oznámení a dokumentů zasílaných Úřadem, k odpovědím na tato oznámení a k provádění dalších úkonů.

Žadatel zaplatí poplatek 800 EUR za zpracování žádosti podané jinými prostředky než prostřednictvím elektronického systému Úřadu pro podávání žádostí.“

b)

Odstavec 7 se nahrazuje tímto:

„7.   Pokud Úřad obdrží poplatek za žádost, ale žádost není platná podle článku 50 základního nařízení, poplatek za žádost vrátí ve chvíli, kdy žadateli oznámí nedostatky zjištěné v žádosti.“

5)

V článku 9 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Úřad neprovede žádné zpětné platby částek souvisejících s ročním poplatkem, které byly zaplaceny za zachování uděleného odrůdového práva Společenství, pokud mezi platebním termínem a výročím data udělení práva, jak je uvedeno v odst. 2 písm. b), neobdržel vzdání se odrůdového práva Společenství. Vzdání se práva, která byla obdržena po výročí data udělení práva, nebudou pro takové platby zohledněna.“

6)

Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. dubna 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1238/95 ze dne 31. května 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2100/94, pokud jde o poplatky, které je třeba zaplatit Odrůdovému úřadu Společenství (Úř. věst. L 121, 1.6.1995, s. 31).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Poplatky za technické zkoušení uvedené v článku 8

Poplatek, který má být zaplacen za technické zkoušení odrůdy podle článku 8, se stanoví v souladu s touto tabulkou:

(v EUR)

 

Skupina nákladů

Poplatek

Skupina zemědělských plodin

1

brambor

2 050

2

řepka olejka

2 150

3

trávy

2 920

4

jiné druhy zemědělských plodin

1 900

Skupina ovoce

5

jabloň

3 665

6

jahodník

3 400

7

jiné ovocné druhy

3 460

Skupina okrasných rostlin

8

okrasné rostliny s živým referenčním souborem, zkouška ve skleníku

2 425

9

okrasné rostliny s živým referenčním souborem, zkouška na poli

2 420

10

okrasné rostliny s neživým referenčním souborem, zkouška ve skleníku

2 400

11

okrasné rostliny s neživým referenčním souborem, zkouška na poli

2 200

12

okrasné rostliny, zvláštní rostlinolékařské podmínky

3 900

Skupina zeleniny

13

zelenina, zkouška ve skleníku

2 920

14

zelenina, zkouška na poli

2 660 “


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/62


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1979

ze dne 26. listopadu 2019,

kterým se povoluje uvedení směsi 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy na trh jako nové potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 a kterým se mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2015/2283 stanoví, že na trh v Unii smějí být uváděny pouze nové potraviny povolené a zařazené na seznam Unie.

(2)

Podle článku 8 nařízení (EU) 2015/2283 bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 (2), kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny.

(3)

Podle článku 12 nařízení (EU) 2015/2283 rozhoduje Komise o povolení a o uvedení nové potraviny na trh v Unii a o aktualizaci seznamu Unie.

(4)

Dne 30. dubna 2018 podala společnost Glycom A/S (dále jen „žadatel“) Komisi žádost o uvedení směsi 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy (dále jen „2′-FL/DFL“), získané mikrobiální fermentací s geneticky modifikovaným kmenem Escherichia coli K12 DH1, na trh Unie jako nové potraviny ve smyslu čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2283. Žadatel požádal o to, aby se směs 2′-FL/DFL používala v neochucených pasterovaných a neochucených sterilovaných mléčných výrobcích, ochucených a neochucených kysaných mléčných výrobcích, včetně tepelně ošetřených výrobků, cereálních tyčinkách, ochucených nápojích, počáteční a pokračovací kojenecké výživě a obilných a ostatních příkrmech pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a v náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 (3) a v doplňcích stravy podle definice ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES (4) určených pro běžnou populaci s výjimkou kojenců.

(5)

Dne 30. dubna 2018 žadatel rovněž podal Komisi žádost o ochranu údajů, jež jsou předmětem průmyslového vlastnictví, pokud jde o řadu studií předložených na podporu žádosti, konkrétně o analytické zprávy, které jsou předmětem průmyslového vlastnictví a týkají se porovnání struktury 2′-fukosyllaktosy a difukosyllaktosy produkovaných bakteriální fermentací s 2′-fukosyllaktosou a difukosyllaktosou přirozeně se vyskytujícími v mateřském mléce prostřednictvím nukleární magnetické rezonance (dále jen „NMR“) (5), podrobné údaje o charakterizaci týkající se produkčních bakteriálních kmenů a jejich certifikátů (6) , (7), specifikace týkající se surovin a pomocných látek (8), osvědčení o analýzách různých šarží 2′-FL/DFL (9), analytické metody a validační zprávy (10), zprávy o stabilitě 2′-FL/DFL (11), osvědčení o akreditaci laboratoří (12), zprávy o hodnocení příjmu 2′-FL/DFL (13), souhrnnou tabulku statisticky významných zjištění ze studií toxicity (14), zkoušku bakteriální reverzní mutace s 2′-FL/DFL (15), in vitro zkoušku na přítomnost mikrojader v buňkách savců s 2′-FL/DFL (16), 14denní studii orální toxicity u novorozených potkanů s 2′-FL/DFL (17), 90denní studii orální toxicity u novorozených potkanů s 2′-FL/DFL (18), zkoušku bakteriální reverzní mutace s 2′-fukosyllaktosou (dále jen „2′-FL“) (19), dvě in vitro zkoušky na přítomnost mikrojader v buňkách savců s 2′-FL (20) , (21) a 90denní studii orální toxicity u novorozených potkanů s 2′-FL (22).

(6)

Dne 29. června 2018 Komise požádala Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) o posouzení 2′-FL/DFL jako nové potraviny v souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) 2015/2283.

(7)

Dne 15. května 2019 přijal úřad vědecké stanovisko úřadu nazvané „Safety of 2′-Fucosyllactose/Difucosyllactose mixture as a novel food pursuant to Regulation (EU) 2015/2283“ (Bezpečnost směsi 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy jako nové potraviny podle nařízení (EU) 2015/2283) (23). Uvedené vědecké stanovisko je v souladu s požadavky článku 11 nařízení (EU) 2015/2283.

(8)

Ve svém stanovisku dospěl úřad k závěru, že směs 2′-FL/DFL je za navrhovaných podmínek použití pro navrhovanou cílovou populaci bezpečná. Uvedené vědecké stanovisko tudíž poskytuje dostatečné odůvodnění pro závěr, že 2′-FL/DFL při použití v neochucených pasterovaných a neochucených sterilovaných mléčných výrobcích, ochucených a neochucených kysaných mléčných výrobcích, včetně tepelně ošetřených výrobků, cereálních tyčinkách, ochucených nápojích, počáteční a pokračovací kojenecké výživě a obilných a ostatních příkrmech pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti, jakož i v doplňcích stravy určených pro běžnou populaci s výjimkou kojenců je v souladu s požadavky čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2283.

(9)

Ve svém stanovisku úřad konstatoval, že údaje z analytických zpráv o NMR týkajících se porovnání struktury 2′-fukosyllaktosy a difukosyllaktosy produkovaných bakteriální fermentací s 2′-fukosyllaktosou a difukosyllaktosou přirozeně se vyskytujícími v mateřském mléce, podrobné údaje o charakterizaci týkající se produkčních bakteriálních kmenů, specifikace týkající se surovin a pomocných látek, osvědčení o analýzách různých šarží 2′-FL/DFL, zkouška bakteriální reverzní mutace s 2′-FL/DFL, in vitro zkouška na přítomnost mikrojader v buňkách savců s 2′-FL/DFL, 90denní studie orální toxicity u novorozených potkanů s 2′-FL/DFL a souhrnná tabulka statisticky významných zjištění z 90denní studie toxicity sloužily jako základ k prokázání bezpečnosti dané nové potraviny. Má se tudíž za to, že bez údajů obsažených ve zprávách o těchto studiích by nebylo možné dojít k závěrům o bezpečnosti 2′-FL/DFL.

(10)

Poté, co Komise obdržela stanovisko úřadu, vyzvala žadatele, aby podrobněji objasnil odůvodnění, jež poskytl ohledně toho, že analytické zprávy o NMR týkající se porovnání struktury 2′-fukosyllaktosy a difukosyllaktosy produkovaných bakteriální fermentací s 2′-fukosyllaktosou a difukosyllaktosou přirozeně se vyskytujícími v mateřském mléce, podrobné údaje o charakterizaci týkající se produkčních bakteriálních kmenů, specifikace týkající se surovin a pomocných látek, osvědčení o analýzách různých šarží 2′-FL/DFL, zkouška bakteriální reverzní mutace s 2′-FL/DFL, in vitro zkouška na přítomnost mikrojader v buňkách savců s 2′-FL/DFL, 90denní studie orální toxicity u novorozených potkanů s 2′-FL/DFL a souhrnná tabulka statisticky významných zjištění z 90denní studie toxicity jsou předmětem jeho průmyslového vlastnictví, a aby objasnil své tvrzení o výhradním právu tyto zprávy a studie používat, jak je uvedeno v čl. 26 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2015/2283.

(11)

Žadatel uvedl, že v době podání žádosti byly studie předmětem jeho průmyslového vlastnictví a že měl výhradní právo je používat podle vnitrostátního práva, a že třetí strany tudíž nesměly mít ze zákona k těmto studiím přístup a nesměly je používat.

(12)

Komise posoudila veškeré informace, jež žadatel předložil, a dospěla k závěru, že žadatel dostatečně doložil splnění požadavků stanovených v čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) 2015/2283. Údaje ze studií obsažených v souboru žadatele, které úřadu sloužily jako základ k prokázání bezpečnosti nové potraviny a k dosažení závěru ohledně bezpečnosti 2′-FL/DFL a bez nichž by tato nová potravina nemohla být úřadem posouzena, by tudíž neměly být úřadem použity ve prospěch žádného dalšího žadatele po dobu pěti let od data vstupu tohoto nařízení v platnost. Uvádění 2′-FL/DFL na trh v Unii by tudíž mělo být po uvedenou dobu omezeno na žadatele.

(13)

Omezení povolení 2′-FL/DFL a využívání studií obsažených v souboru žadatele pro výhradní použití žadatelem však nebrání tomu, aby o povolení uvádět na trh tutéž novou potravinu požádali další žadatelé, pokud se jejich žádost zakládá na zákonně získaných informacích, jež jsou podkladem pro takové povolení podle nařízení (EU) 2015/2283.

(14)

Používání 2′-FL/DFL by mělo být povoleno, aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 609/2013, kterým se stanoví požadavky na potraviny určené pro kojence a malé děti, potraviny pro zvláštní lékařské účely a náhradu celodenní stravy pro regulaci hmotnosti.

(15)

Používání 2′-FL/DFL by mělo být rovněž povoleno, aniž je dotčena směrnice 2002/46/ES, která stanoví požadavky týkající se doplňků stravy.

(16)

Používání 2′-FL/DFL by mělo být povoleno, aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty (24) a kterým se stanoví požadavky na zemědělské produkty, zejména na mléko a mléčné výrobky.

(17)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Směs 2′-FL/DFL specifikovaná v příloze tohoto nařízení se zařazuje na seznam Unie pro povolené nové potraviny zřízený prováděcím nařízením (EU) 2017/2470.

2.   Po dobu pěti let od data vstupu tohoto nařízení v platnost smí novou potravinu uvedenou v odstavci 1 uvádět na trh v Unii pouze původní žadatel:

společnost: Glycom A/S,

adresa: Kogle Allé 4, DK-2970 Hørsholm, Dánsko,

a to do doby, kdy povolení pro danou novou potravinu obdrží další žadatel, aniž by odkazoval na údaje chráněné podle článku 2 tohoto nařízení nebo se souhlasem společnosti Glycom A/S.

3.   Zápis na seznamu Unie zmíněný v odstavci 1 zahrnuje podmínky použití a požadavky na označování, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

4.   Povolením stanoveným v tomto článku nejsou dotčena ustanovení nařízení (EU) č. 609/2013, směrnice 2002/46/ES a nařízení (EU) č. 1308/2013.

Článek 2

Studie a zprávy obsažené v souboru žádosti, na jejichž základě úřad 2′-FL/DFL posuzoval a které podle tvrzení žadatele splňují požadavky stanovené v čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) 2015/2283, nesmí být po dobu pěti let od data vstupu tohoto nařízení v platnost použity ve prospěch žádného dalšího žadatele, aniž by k tomu dala souhlas společnost Glycom A/S.

Článek 3

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS, směrnic Komise 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES a nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 35).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy (Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51).

(5)  Glycom, 2018 (nezveřejněno).

(6)  Glycom, 2018 (nezveřejněno).

(7)  Glycom/DSMZ, 2018 (nezveřejněno).

(8)  Glycom, 2018 (nezveřejněno).

(9)  Glycom, 2018 (nezveřejněno).

(10)  Glycom, 2018 (nezveřejněno).

(11)  Glycom, 2018 (nezveřejněno).

(12)  Glycom, 2018 (nezveřejněno).

(13)  Glycom, 2018 (nezveřejněno).

(14)  Flaxmer, 2018 (nezveřejněno) a Philips K. R., N. Baldwin, B. Lynch, J. Flaxmer, A. Šoltésová, M. H. Mikš, C. H. Röhrig. 2018. Safety evaluation of the human-identical milk oligosaccharides 2′-fucosyllactose and difucosyllactose. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.

(15)  Šoltésová, 2017 (nezveřejněno) a Philips et al., 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.

(16)  Gilby, 2017 (nezveřejněno) a Philips et al., 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.

(17)  Flaxmer, 2017 (nezveřejněno) a Philips et al., 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.

(18)  Flaxmer, 2018 (nezveřejněno) a Philips et al., 2018. Food and Chemical Toxicology 120:552-565.

(19)  Verspeek-Rip, 2015 (nezveřejněno).

(20)  Verbaan, 2015a (nezveřejněno).

(21)  Verbaan, 2015b (nezveřejněno).

(22)  Penard, 2015 (nezveřejněno).

(23)  EFSA Journal 2019;17(6):5717.

(24)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.


PŘÍLOHA

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se mění takto:

1)

Do tabulky 1 (Povolené nové potraviny) se v abecedním pořadí vkládá nový záznam, který zní:

Povolená nová potravina

Podmínky, za nichž smí být nová potravina používána

Doplňkové zvláštní požadavky na označování

Další požadavky

Ochrana údajů

Směs 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy („2′-FL/DFL“)

(mikrobiální zdroj)

Specifikovaná kategorie potravin

Maximální množství

V označení potravin obsahujících tuto novou potravinu se použije název „směs 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy“.

Označení doplňků stravy obsahujících směs 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy musí obsahovat údaj, že by se neměly používat, pokud je tentýž den konzumováno mateřské mléko nebo jiné potraviny obsahující přidanou 2′-fukosyllaktosu a/nebo difukosyllaktosu.

 

Schváleno dne 19.12.2019. Toto zařazení se zakládá na vědeckých důkazech a vědeckých údajích, které jsou předmětem průmyslového vlastnictví a jež jsou chráněny v souladu s článkem 26 nařízení (EU) 2015/2283.

Žadatel: Glycom A/S, Kogle Allé 4, DK-2970 Hørsholm, Dánsko. Během období ochrany údajů smí novou potravinu směs 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy uvádět na trh v rámci Unie pouze společnost Glycom A/S, kromě případů, kdy povolení pro danou novou potravinu obdrží další žadatel, aniž by odkazoval na vědecké důkazy nebo vědecké údaje, které jsou předmětem průmyslového vlastnictví a jež jsou chráněny v souladu s článkem 26 nařízení (EU) 2015/2283, nebo se souhlasem společnosti Glycom A/S.

Datum ukončení ochrany údajů: 19.12.2024.“

Neochucené pasterované a neochucené sterilované (i vysokoteplotně ošetřené) mléčné výrobky

2,0 g/l

Neochucené kysané mléčné výrobky

2,0 g/l (nápoje)

20 g/kg (výrobky jiné než nápoje)

Ochucené kysané mléčné výrobky včetně tepelně ošetřených výrobků

2,0 g/l (nápoje)

20 g/kg (výrobky jiné než nápoje)

Nápoje (ochucené nápoje)

2,0 g/l

Cereální tyčinky

20 g/kg

Počáteční kojenecká výživa podle definice v nařízení (EU) č. 609/2013

1,6 g/l v konečném výrobku připraveném k použití, prodávaném jako takový nebo rekonstituovaném podle pokynů výrobce

Pokračovací kojenecká výživa podle definice v nařízení (EU) č. 609/2013

1,2 g/l v konečném výrobku připraveném k použití, prodávaném jako takový nebo rekonstituovaném podle pokynů výrobce

Obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti podle definice v nařízení (EU) č. 609/2013

1,2 g/l (nápoje) v konečném výrobku připraveném k použití, prodávaném jako takový nebo rekonstituovaném podle pokynů výrobce

10 g/kg pro výrobky jiné než nápoje

Náhrada celodenní stravy pro regulaci hmotnosti podle definice v nařízení (EU) č. 609/2013

4,0 g/l (nápoje)

40 g/kg (výrobky jiné než nápoje)

Potraviny pro zvláštní lékařské účely podle definice v nařízení (EU) č. 609/2013

V souladu se zvláštními nutričními potřebami osob, pro které jsou výrobky určeny

Doplňky stravy podle definice ve směrnici 2002/46/ES určené pro běžnou populaci s výjimkou kojenců

4,0 g/den

2)

Do tabulky 2 (Specifikace) se v abecedním pořadí vkládá nový záznam, který zní:

Povolená nová potravina

Specifikace

Směs 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy („2′-FL/DFL“)

(mikrobiální zdroj)

Popis/definice:

Směs 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy je pročištěný bílý až bělavý amorfní prášek, který se vyrábí mikrobiálním procesem. Po čištění je směs 2′-fukosyllaktosy/difukosyllaktosy izolována sprejovým sušením.

Zdroj: Geneticky modifikovaný kmen Escherichia coli K-12 DH1

Vlastnosti/složení

Vzhled: Bílý až bělavý prášek nebo aglomeráty

Suma 2′-fukosyllaktosy, difukosyllaktosy, laktosy a fukosy (% sušiny): ≥ 92,0 % (hmotnostních)

Suma 2′-fukosyllaktosy a difukosyllaktosy (% sušiny): ≥ 85,0 % (hmotnostních)

2′-fukosyllaktosa (% sušiny): ≥ 75,0 % (hmotnostních)

Difukosyllaktosa (% sušiny): ≥ 5,0 % (hmotnostních)

D-laktosa: ≤ 10,0 % (hmotnostních)

L-fukosa: ≤ 1,0 % (hmotnostních)

2′-fukosyl-D-laktulosa: ≤ 2,0 % (hmotnostních)

Suma jiných sacharidů (*1): ≤ 6,0 % (hmotnostních)

Vlhkost: ≤ 6,0 % (hmotnostních)

Sulfátový popel: ≤ 0,8 % (hmotnostních)

pH (20 °C, 5 % roztok): 4,0–6,0

Zbytkové bílkoviny: ≤ 0,01 % (hmotnostních)

Mikrobiologická kritéria:

Celkový počet aerobních mezofilních bakterií: ≤ 1000 KTJ/g

Enterobacteriaceae: ≤ 10 KTJ/g

Salmonella sp.: Negativní/25 g

Kvasinky: ≤ 100 KTJ/g

Plísně: ≤ 100 KTJ/g

Zbytkové endotoxiny: ≤ 10 EJ/mg

KTJ: kolonii tvořící jednotky; EJ: endotoxinové jednotky“


(*1)  3′-fukosyllaktosa, 2′-fukosyl-galaktosa, glukóza, galaktosa, mannitol, sorbitol, galaktitol, trihexosa, allo-laktosa a jiné strukturně příbuzné sacharidy.


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/69


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1980

ze dne 26. listopadu 2019,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 183 písm. b) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a zejména na čl. 5 odst. 6 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovoz některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu.

(3)

Nařízení (ES) č. 1484/95 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat uvedené opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. listopadu 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 ze dne 28. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určují reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se zrušuje nařízení č. 163/67/EHS (Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis zboží

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota uvedená v článku 3

(EUR/100 kg)

Původ  (1)

0207 12 90

Jatečně upravená těla kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, předkládaná jako tzv. „kuřata 65 %“, zmrazená

135,4

0

AR

0207 14 10

Dělené maso, vykostěné, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené

236,9

213,0

244,8

233,7

19

26

17

20

AR

BR

CL

TH

1602 32 11

Přípravky z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, tepelně neupravené

284,0

1

BR


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7).“


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/72


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1981

ze dne 28. listopadu 2019,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/626, pokud jde o seznamy třetích zemí a regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup hlemýžďů, želatiny a kolagenu a hmyzu určených k lidské spotřebě na území Evropské unie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (1), a zejména na čl. 127 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2017/625 stanoví pravidla pro úřední kontroly a jiné úřední činnosti prováděné příslušnými orgány členských států za účelem ověření souladu s právními předpisy Unie mimo jiné v oblasti bezpečnosti potravin ve všech fázích procesu produkce, zpracování a distribuce. Zejména stanoví, aby určitá zvířata a zboží vstupovaly na území Unie pouze ze třetí země nebo regionu třetí země, které jsou uvedeny na seznamu vypracovaném za tímto účelem Komisí.

(2)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 (2) doplňuje nařízení (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí do Unie, s cílem zajistit soulad těchto zásilek s příslušnými požadavky pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) 2017/625 nebo s požadavky, které jsou uznány jako přinejmenším jim rovnocenné. Článek 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 stanoví pravidla týkající se určitých zvířat a zboží, která musí pocházet pouze ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí uvedených na seznamu podle čl. 126 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) 2017/625. Požadavky na zařazení na seznam jsou stanoveny v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 nad rámec obecnějších požadavků na zařazení stanovených v čl. 127 odst. 3 nařízení (EU) 2017/625.

(3)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/626 (3) stanoví nebo odkazuje na seznamy třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie, aby byl zajištěn soulad s požadavky na bezpečnost potravin stanovenými v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 a čl. 127 odst. 3 nařízení (EU) 2017/625. Prováděcí nařízení (EU) 2019/626 se použije od 14. prosince 2019.

(4)

Článek 12 prováděcího nařízení (EU) 2019/626 za určitých podmínek povoluje vstup zásilek hlemýžďů, podle definice v bodě 6.2 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004 (4), do Unie za předpokladu, že tyto zásilky pocházejí ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí uvedených na seznamu v příloze III prováděcího nařízení (EU) 2019/626.

(5)

V souladu s čl. 6 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 853/2004 mohou být produkty živočišného původu, včetně jiných druhů hlemýžďů určených k lidské spotřebě, dováženy do Unie pouze tehdy, pokud jsou daná třetí země nebo regiony třetích zemí uvedeny na seznamu stanoveném v prováděcím nařízení (EU) 2019/626.

(6)

Do přijetí tohoto seznamu v souladu s nařízením (EU) 2019/626 je dovoz těchto hlemýžďů povolen v souladu s článkem 3 nařízení Komise (EU) 2017/185 (5), který stanoví odchylku týkající se hygienických požadavků pro dovoz produktů živočišného původu stanovených v čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 853/2004 a platí do 31. prosince 2020. Je vhodné zařadit tyto druhy hlemýžďů na seznam třetích zemí a regionů třetích zemí stanovený v příloze III prováděcího nařízení (EU) 2019/626, aby nedošlo k narušení obchodu po 31. prosinci 2020.

(7)

Dne 31. ledna 2019 požádala Arménie o zařazení na seznam třetích zemí, ze kterých mají členské státy povolit dovoz hlemýžďů určených k lidské spotřebě do Unie. Arménie poskytla záruky ohledně souladu s požadavky stanovenými v čl. 127 odst. 3 nařízení (EU) 2017/625 a v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, aby mohl být vstup hlemýžďů z Arménie do Unie povolen. Arménie by proto měla být zařazena na seznam třetích zemí a regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup hlemýžďů do Unie, stanovený v příloze III prováděcího nařízení (EU) 2019/626.

(8)

Článek 14 prováděcího nařízení (EU) 2019/626 odkazuje na seznamy třetích zemí a regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup želatiny a kolagenu do Unie. Článek 14 omezuje vstup želatiny a kolagenu získaných ze skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a z drůbeže do Unie pouze na třetí země nebo regiony třetích zemí, z nichž je do Unie povolen vstup čerstvého masa určitých druhů kopytníků a drůbežího masa.

(9)

Článek 14 dále omezuje vstup uvedené želatiny a kolagenu do Unie na základě veterinárních omezení, které se používají pro čerstvé maso. Tato omezení nejsou vhodná, protože výrobní proces želatiny a kolagenu existenci takového nebezpečí pro zdraví zvířat vylučuje. Proto by měl být pro vstup želatiny a kolagenu ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí do Unie uplatňován méně přísný přístup, a to pouze na základě splnění požadavků na vstup zvířat a zboží do Unie stanovených v nařízení (EU) 2017/625 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625.

(10)

Článek 20 prováděcího nařízení (EU) 2019/626 odkazuje na seznam třetích zemí a regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup hmyzu do Unie. Tento článek odkazuje na třetí země a regiony třetích zemí, z nichž je povolen vstup hmyzu v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 (6), a tento hmyz je uveden na seznamu v prováděcím nařízení Komise (EU) 2017/2470 (7). Článek 20 prováděcího nařízení (EU) 2019/626 však nestanoví, aby byly země a regiony třetích zemí, které takové povolení mají, konkrétně určeny. Proto je vhodné se odkazovat na konkrétní seznam třetích zemí a regionů třetích zemí, z nichž je vstup takového hmyzu do Unie povolen, stanovený ve zvláštní příloze prováděcího nařízení (EU) 2019/626. Vstup hmyzu do Unie by měl být povolen pouze z třetích zemí a regionů třetích zemí, které poskytnou dostatečné záruky, že splňují požadavky stanovené v čl. 127 odst. 3 nařízení (EU) 2017/625 a v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/625, a pouze tyto třetí země a regiony třetích zemí by měly být uvedeny v seznamu.

(11)

Dne 8. října 2019 poskytla Kanada dostatečné záruky pro to, aby byl z této země povolen vstup hmyzu do Unie.

(12)

Dne 28. srpna 2019 poskytlo Švýcarsko dostatečné záruky pro to, aby byl z této země povolen vstup hmyzu do Unie.

(13)

Dne 11. září 2019 poskytla Jižní Korea dostatečné záruky pro to, aby byl z této země povolen vstup hmyzu do Unie.

(14)

Kanada, Švýcarsko a Jižní Korea by proto měly být zařazeny na seznam zemí, z nichž je povolen vstup hmyzu do Unie, a článek 20 prováděcího nařízení (EU) 2019/626 by měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(15)

Jelikož je prováděcí nařízení (EU) 2019/626 použitelné s účinkem ode dne 14. prosince 2019, mělo by se toto nařízení použít rovněž od uvedeného data, aby se zabránilo jakémukoli narušení obchodu, zejména při vstupu zásilek želatiny a kolagenu do Unie.

(16)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí nařízení (EU) 2019/626 se mění takto:

1)

V článku 2 se bod 17 nahrazuje tímto:

„17)

„hlemýždi“ hlemýždi podle definice v bodě 6.2 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004 a jakékoli jiné druhy hlemýžďů čeledi Helicidae, Hygromiidae nebo Sphincterochilidae určené k lidské spotřebě;“

2)

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

Seznam třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup hlemýžďů do Unie

Zásilky hlemýžďů určených k lidské spotřebě se povolí pro vstup do Unie pouze tehdy, pokud pocházejí ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí uvedených na seznamu v příloze III tohoto nařízení.“

3)

V článku 14 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.

Zásilky želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě a získaných ze skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých se povolí pro vstup do Unie pouze tehdy, pokud pocházejí ze třetích zemí uvedených ve sloupci 1 v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 nebo z Jižní Korey, Malajsie, Pákistánu nebo Tchaj-wanu.

2.

Zásilky želatiny a kolagenu určených k lidské spotřebě a získaných z drůbeže se povolí pro vstup do Unie pouze tehdy, pokud pocházejí ze třetích zemí uvedených ve sloupci 1 tabulky v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 nebo z Tchaj-wanu.“

4)

Článek 20 se nahrazuje tímto:

„Článek 20

Třetí země nebo regiony třetích zemí, z nichž je povolen vstup hmyzu do Unie

Zásilky hmyzu určeného k lidské spotřebě se povolí pro vstup do Unie pouze tehdy, pokud tyto potraviny pocházejí a jsou zasílány ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí uvedených na seznamu v příloze IIIa tohoto nařízení.“

5)

Přílohy se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 14. prosince 2019.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 ze dne 4. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 18).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/626 ze dne 5. března 2019 o seznamech třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě na území Evropské unie, a o změně prováděcího nařízení (EU) 2016/759, pokud jde o tyto seznamy (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 31).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).

(5)  Nařízení Komise (EU) 2017/185 ze dne 2. února 2017, kterým se stanoví přechodná opatření k provádění některých ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2017, s. 21).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1).

(7)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).


PŘÍLOHA

Přílohy nařízení (EU) 2019/626 se mění takto:

(1)

v příloze III se mezi položku pro Albánii a položku pro Angolu vkládá nová položka, která zní:

„AM

Arménie“

 

(2)

vkládá se nová příloha IIIa, která zní:

„PŘÍLOHA IIIa

Seznam třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup hmyzu do Unie, podle článku 20

Kód ISO země

Třetí země nebo regiony třetích zemí

Poznámky

CA

Kanada

 

CH

Švýcarsko

 

KR

Jižní Korea“

 


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/77


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1982

ze dne 28. listopadu 2019,

kterým se zavádí celní evidence dovozu příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny a z litiny s kuličkovým grafitem se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky v návaznosti na opětovné zahájení šetření za účelem provedení rozsudku ze dne 20. září 2019 ve věci T-650/17, týkajícího se prováděcího nařízení (EU) 2017/1146, kterým se opětovně ukládá antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny a z litiny s kuličkovým grafitem se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a vyráběného společností Jinan Meide Castings Co., Ltd

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), a zejména na článek 14 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   ŘÍZENÍ

(1)

Dne 13. května 2013 přijala Rada prováděcí nařízení (EU) č. 430/2013 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a Thajska, o konečném výběru prozatímního cla uloženého z tohoto dovozu a o ukončení řízení s ohledem na Indonésii (2) (dále jen „konečné nařízení“).

(2)

Dne 12. června 2013 jeden spolupracující čínský vyvážející výrobce, společnost Jinan Meide Castings Co., Ltd (dále jen „Jinan Meide“ nebo „žalobkyně“), podal u Tribunálu Evropské unie (dále jen „Tribunál“) žalobu, kterou se domáhal zrušení konečného nařízení (3).

(3)

Dne 30. června 2016 Tribunál zrušil konečné nařízení v rozsahu, v němž ukládá antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem, které vyrábí společnost Jinan Meide.

(4)

Dne 28. června 2017, po novém šetření, Komise přijala prováděcí nařízení (EU) 2017/1146, kterým se opětovně ukládá antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a vyráběného společností Jinan Meide Castings Co., Ltd (4) (dále jen „sporné antidumpingové nařízení“).

(5)

Dne 12. července 2018 Soudní dvůr Evropské unie rozhodl, že příslušenství (fitinky) vyrobené z litiny s kuličkovým grafitem (známé také jako tvárná litina) neodpovídá pojmu „kujné (tvárné) litiny“, jak je definován v podpoložce KN 7307 19 10. Soudní dvůr dospěl k závěru, že příslušenství (fitinky) vyrobené z litiny s kuličkovým grafitem musí být zařazeno do zůstatkové podpoložky KN 7307 19 90 (jako ostatní výrobky z ostatního železa). Dne 14. února 2019 Komise zveřejnila nařízení (EU) 2019/262 (5), kterým se mění odkazy na kódy TARIC, s cílem uvést je do souladu se závěry soudu. Vzhledem k tomu, že antidumpingová opatření jsou uložena podle definice výrobku bez ohledu na sazební zařazení, tato změna neměla žádný dopad na soubor výrobků, na které se opatření vztahují.

(6)

Žalobkyně napadla sporné antidumpingové nařízení u Tribunálu. Dne 20. září 2019 vydal Tribunál rozsudek ve věci T-650/17 týkající se sporného antidumpingového nařízení (6).

(7)

Tribunál přezkoumal všechny čtyři žalobní důvody vznesené žalobkyní a tři z nich zamítl jako neopodstatněné. Vyhověl pouze jednomu ze čtyř žalobních důvodů. Podle Tribunálu přijala Komise nepřiměřenou metodu k zohlednění rozdílů ve fyzikálních vlastnostech mezi typy výrobků vyráběnými ve srovnatelné zemi a typy výrobků vyváženými z Číny. Vzhledem k tomu, že nebyly k dispozici údaje týkající se domácí výroby ve srovnatelné zemi, použila Komise rozdíl v cenách pro prodej na vývoz různých typů výrobků z Číny. Podle Tribunálu Komise nemohla předpokládat, že ceny, které jsou pravděpodobně ovlivněny dumpingem, jsou základem pro rozumný odhad tržní hodnoty rozdílů ve fyzických vlastnostech, jelikož takové ceny nemusí být výsledkem působení obvyklých tržních sil. V důsledku toho Tribunál zrušil, pokud jde o žalobkyni, antidumpingové clo opětovně uložené prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/1146, kterým se opětovně ukládá antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a vyráběného společností Jinan Meide Castings Co., Ltd.

(8)

V návaznosti na uvedený rozsudek Tribunálu Komise prostřednictvím oznámení (7) (dále jen „oznámení o opětovném zahájení“) rozhodla částečně opětovně zahájit antidumpingové šetření týkající se dovozu příslušenství (fitinek) pro trouby a trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem, jež vedlo k přijetí sporného antidumpingového nařízení, a obnovit je k okamžiku, v němž došlo k nesrovnalosti. Opětovné zahájení šetření je ve svém rozsahu omezeno na provedení rozsudku Tribunálu, pokud jde o společnost Jinan Meide.

2.   DŮVODY PRO CELNÍ EVIDENCI

(9)

Komise analyzovala, zda je vhodné zavést celní evidenci dovozu dotčeného výrobku. V této souvislosti zohlednila Komise následující úvahy. Článek 266 SFEU stanoví, že orgány musí přijmout opatření nezbytná k zajištění souladu s rozsudky Soudního dvora. V případě zrušení aktu přijatého orgány v rámci správního řízení, jako je antidumpingové šetření, může zajištění souladu s rozsudkem Tribunálu spočívat v nahrazení zrušeného aktu novým aktem, ve kterém je protiprávnost zjištěná Tribunálem odstraněna (8).

(10)

Podle judikatury Soudního dvora lze v postupu nahrazení zrušeného aktu pokračovat od okamžiku, kdy nastala protiprávnost (9). To zejména znamená, že za situace, kdy je akt, kterým je správní řízení ukončeno, zrušen, nemá tento fakt, že akt byl zrušen, nutně vliv na přípravné úkony, jako je zahájení řízení. Za situace, kdy je zrušeno nařízení, které ukládá konečná opatření na ochranu trhu, to znamená, že pokud k protiprávnosti nedošlo v zahajovací fázi řízení, zůstává poté, co bylo nařízení zrušeno, řízení nadále otevřené, protože akt, jímž se řízení uzavírá, byl z právního řádu Unie odstraněn (10).

(11)

Jak je vysvětleno v oznámení o opětovném zahájení a vzhledem k tomu, že k protiprávnosti nedošlo v zahajovací fázi řízení, ale ve fázi šetření, se Komise rozhodla antidumpingové šetření ve vztahu ke společnosti Jinan Meide znovu zahájit a obnovit je k okamžiku, v němž došlo k nesrovnalosti, tj. v souvislosti s původním určením týkajícím se období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011.

(12)

Podle judikatury Soudního dvora nelze mít za to, že je pokračování správního řízení a případné opětovné uložení cla v rozporu s pravidlem zákazu zpětné účinnosti (11). Oznámení o opětovném zahájení informuje zúčastněné strany včetně dovozců o tom, že budoucí závazky budou v odůvodněných případech vycházet ze zjištění tohoto opětovného přezkumu.

(13)

Na základě výsledku opětovně zahájeného šetření, který v této fázi není znám, přijme Komise nařízení, kterými napraví chybu zjištěnou Tribunálem, a v odůvodněném případě opětovně uloží použitelnou celní sazbu. Tato případně nově stanovená celní sazba nabude účinnosti dnem, kdy vstoupilo v platnost sporné antidumpingové nařízení.

(14)

V souvislosti s minulými nebo budoucími závazky týkajícími se antidumpingových cel je třeba poukázat na následující skutečnosti.

(15)

Vzhledem k tomu, že výše závazku vyplývající z přezkumu není jistá, žádá Komise v oznámení o opětovném zahájení vnitrostátní celní orgány, aby předtím, než rozhodnou o jakékoli žádosti o vrácení cla týkající se antidumpingových cel zrušených Tribunálem, pokud jde o společnost Jinan Meide, počkaly na výsledek tohoto přezkumu. Celní orgány se tudíž vyzývají, aby vyřizování veškerých žádostí o vrácení zrušených cel pozastavily až do zveřejnění výsledku přezkumu v Úředním věstníku.

(16)

Pokud by opětovně zahájené šetření vedlo k opětovnému uložení antidumpingových cel, musí být tato cla vybrána rovněž za období, kdy opětovně zahájené šetření probíhalo. To se považuje za zásadní pro zajištění účinného uplatňování právně odůvodněných opatření během doby trvání těchto opatření, a to bez ohledu na dobu, kdy se dovoz uskutečňuje, tj. před opětovným zahájením šetření nebo po něm.

(17)

V tomto ohledu Komise upozorňuje, že celní evidence je nástrojem, který je stanoven v čl. 14 odst. 5 základního antidumpingového nařízení a který umožňuje následně uplatnit opatření na dovoz ode dne zahájení celní evidence. Tak je tomu například v případě zajištění platby v případě uložení cla nebo v případech obcházení opatření. V daném případě Komise považuje za vhodné zavést celní evidenci týkající se dovozu společnosti Jinan Meide s cílem usnadnit v odůvodněných případech výběr antidumpingových cel po opětovném zahájení šetření.

(18)

V souladu s judikaturou Soudního dvora (12) je třeba podotknout, že na rozdíl od celní evidence vedené v období před přijetím prozatímních opatření se podmínky uvedené v čl. 10 odst. 4 základního antidumpingového nařízení na daný případ nevztahují. Účelem celní evidence v rámci šetření souvisejících s vykonáváním rozsudků Tribunálu není umožnit případný výběr cel na ochranu obchodu se zpětnou působností, jak je uvedeno ve zmíněném ustanovení. Důvodem pro celní evidenci je spíše to, že jak je uvedeno výše, aby byla zajištěna účinnost opatření, je vhodné v nejvyšší možné míře zajistit, aby se na dovoz vztahovaly správné antidumpingové závazky bez zbytečného přerušení ode dne vstupu sporného antidumpingového nařízení v platnost až do případného opětovného uložení opravených cel.

(19)

S ohledem na výše uvedené úvahy se Komise domnívá, že existují důvody pro celní evidenci podle čl. 14 odst. 5 základního antidumpingového nařízení.

3.   CELNÍ EVIDENCE

(20)

Podle čl. 14 odst. 5 základního antidumpingového nařízení se zavede celní evidence dovozu dotčeného výrobku vyrobeného společností Jinan Meide pod doplňkovým kódem TARIC B336, aby bylo zajištěno, že pokud šetření povede k opětovnému uložení opatření, bude možné vybrat z tohoto dovozu antidumpingová cla v přiměřené výši.

(21)

Jak je uvedeno v oznámení o opětovném zahájení, případný konečný závazek k zaplacení antidumpingových cel od data vstupu sporného antidumpingového nařízení v platnost bude vycházet ze zjištění tohoto přezkumu. Za období mezi 2. prosincem 2019 a datem vstupu výsledků opětovně zahájeného šetření v platnost však nebudou vybrána cla vyšší než ta, která byla stanovena ve sporném antidumpingovém nařízení. Stávající antidumpingové clo platné pro společnost Jinan Meide je 39,2 %,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   V souladu s čl. 14 odst. 5 nařízení (EU) 2016/1036 přijmou celní orgány vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu do Unie příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem a z litiny s kuličkovým grafitem, s vynětím částí kompresních fitinek používajících metrický závit podle normy ISO DIN 13 a kruhových rozvodných skříní z kujné (tvárné) litiny se závitem bez víka, v současnosti kódů KN ex 7307 19 10 (kód TARIC 7307191010) a ex 7307 19 90 (kód TARIC 7307199010), pocházejícího z Čínské lidové republiky a vyráběného společností Jinan Meide Castings Co., Ltd (doplňkový kód TARIC B336).

2.   Celní evidence končí po uplynutí devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

3.   Sazba antidumpingového cla, které lze vybrat z dovozu příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny a z litiny s kuličkovým grafitem se závitem, s vynětím částí kompresních fitinek používajících metrický závit podle normy ISO DIN 13 a kruhových rozvodných skříní z kujné (tvárné) litiny se závitem bez víka, v současnosti kódů KN ex 7307 19 10 (kód TARIC 7307191010) a ex 7307 19 90 (kód TARIC 7307199010), pocházejícího z Čínské lidové republiky a vyráběného společností Jinan Meide Castings Co., Ltd (doplňkový kód TARIC B336) od data opětovného zahájení šetření do data vstupu výsledků opětovně zahájeného šetření v platnost, nesmí překročit sazby uložené prováděcím nařízením (EU) 2017/1146.

4.   Vnitrostátní celní orgány vyčkají před rozhodnutím o žádosti o vrácení a prominutí antidumpingových cel, pokud jde o dovoz společnosti Jinan Meide, na zveřejnění příslušného prováděcího nařízení Komise o opětovném uložení cel.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21, naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/825 ze dne 7. června 2018.

(2)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 430/2013 ze dne 13. května 2013 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny a z litiny s kuličkovým grafitem se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a Thajska, o konečném výběru prozatímního cla uloženého z tohoto dovozu a o ukončení řízení s ohledem na Indonésii (Úř. věst. L 129, 14.5.2013, s. 1).

(3)  Věc Jinan Meide Castings Co Ltd. v. Rada, T-424/13.

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1146 ze dne 28. června 2017, kterým se opětovně ukládá antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a vyráběného společností Jinan Meide Castings Co., Ltd (Úř. věst. L 166, 29.6.2017, s. 23).

(5)  Úř. věst. L 44, 15.2.2019, s. 6.

(6)  ECLI:EU:T:2019:644.

(7)  Oznámení o opětovném zahájení šetření v návaznosti na rozsudek ze dne 20. září 2019 ve věci T‐650/17, týkající se prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/1146 ze dne 28. června 2017, kterým se opětovně ukládá antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny a z litiny s kuličkovým grafitem se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a vyráběného společností Jinan Meide Castings Co., Ltd (Úř. věst. C …, 29.11.2019, s. …).

(8)  Spojené věci Asteris AE a další a Řecká republika v. Komise, 97, 193, 99 a 215/86, Sb. rozh. 1988, s. 2181, body 27 a 28.

(9)  Věc Španělsko v. Komise, C-415/96, Sb. rozh. 1998, s. I-6993, bod 31; věc Industrie des Poudres Sphériques v. Rada, C-458/98 P, Sb. rozh. 2000, s. I-8147, body 80 až 85; věc Alitalia v. Komise, T-301/01, Sb. rozh. 2008, s. II-1753, body 99 a 142; spojené věci Région Nord-Pas de Calais v. Komise, T-267/08 a T-279/08, Sb. rozh. 2011, s. II-0000, bod 83.

(10)  Spojené věci Asteris AE a další a Řecká republika v. Komise, 97, 193, 99 a 215/86, Sb. rozh. 1988, s. 2181, body 27 a 28. Věc Španělsko v. Komise, C-415/96, Sb. rozh. 1998, s. I-6993, bod 31; věc Industrie des Poudres Sphériques v. Rada, C-458/98 P, Sb. rozh. 2000, s. I-8147, body 80 až 85; věc Alitalia v. Komise, T-301/01, Sb. rozh. 2008, s. II-1753, body 99 a 142; spojené věci Région Nord-Pas de Calais v. Komise, T-267/08 a T-279/08, Sb. rozh. 2011, s. II-0000, bod 83.

(11)  Věc Deichmann SE v. Hauptzollamt Duisburg, C-256/16, rozsudek Soudního dvora ze dne 15. března 2018, bod 79 a věc C & J Clark International Ltd v. Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs, C 612/16, rozsudek ze dne 19. června 2019, bod 58.

(12)  Věc Deichmann SE v. Hauptzollamt Duisburg, C-256/16, bod 79, a věc C & J Clark International Ltd v. Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs, C-612/16, rozsudek ze dne 19. června 2019, bod 58.


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/82


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1983

ze dne 28. listopadu 2019,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/39, pokud jde o přerozdělení podpory Unie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1370/2013 ze dne 16. prosince 2013, kterým se určují opatření týkající se stanovení některých podpor a náhrad v souvislosti se společnou organizací trhů se zemědělskými produkty (1), a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/39 (2) stanoví pravidla mimo jiné pro přerozdělení nevyžádané podpory Unie mezi členskými státy, které se účastní školního projektu a oznámily, že si přejí využít více prostředků, než kolik činí předběžný příděl. Výše předběžného přídělu, který lze přerozdělit jinému členskému státu, má vycházet z úrovně využití definitivního přídělu podpory Unie ze strany tohoto členského státu v předchozím školním roce. S ohledem na zkušenosti získané v rámci školního projektu je třeba upřesnit pravidla pro výpočet výše předběžného přídělu, který lze přerozdělit. Aby byl poskytnut nejaktuálnější základ pro přerozdělení podpory Unie, měly by být při výpočtu zohledněny výkazy výdajů členských států uskutečněných do 31. prosince.

(2)

Prováděcí nařízení (EU) 2017/39 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(3)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 7 prováděcího nařízení (EU) 2017/39 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Výše předběžného přídělu, který lze přerozdělit jinému členskému státu podle odstavce 1, vychází z úrovně využití definitivního přídělu podpory Unie ze strany tohoto členského státu v předchozím školním roce pro ovoce a zeleninu do škol nebo pro mléko do škol. S ohledem na výkazy výdajů předávané Komisi, které se týkají výdajů uskutečněných do 31. prosince roku předcházejícího podání žádosti o podporu Unie v souladu s článkem 10 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 908/2014 (*1), se výše definitivního přídělu vypočte takto:

a)

činí-li využití definitivního přídělu 50 % nebo méně, žádný dodatečný příděl se neposkytne;

b)

je-li využití definitivního přídělu vyšší než 50 %, ale nižší nebo rovno 75 %, činí maximální výše dodatečného přídělu 50 % předběžného přídělu;

c)

je-li využití definitivního přídělu vyšší než 75 %, maximální výše dodatečného přídělu není limitována.

Výpočet uvedený v prvním pododstavci se nepoužije pro členské státy nově uplatňující školní projekt nebo jednu z jeho složek během prvních dvou let provádění.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 346, 20.12.2013, s. 12.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/39 ze dne 3. listopadu 2016, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o podporu Unie na dodávky ovoce a zeleniny, banánů a mléka do vzdělávacích zařízení (Úř. věst. L 5, 10.1.2017, s. 1).


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/84


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1984

ze dne 28. listopadu 2019,

kterým se stanoví maximální výše podpory soukromého skladování olivového oleje v rámci nabídkového řízení vyhlášeného prováděcím nařízením (EU) 2019/1882

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1370/2013 ze dne 16. prosince 2013, kterým se určují opatření týkající se stanovení některých podpor a náhrad v souvislosti se společnou organizací trhů se zemědělskými produkty (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 první pododstavec písm. a) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (2), a zejména na čl. 18 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/1882 (3) bylo vyhlášeno nabídkové řízení na soukromé skladování olivového oleje.

(2)

Na základě nabídek předložených do nabídkového řízení během podobdobí pro podávání nabídek končícího dne 26. listopadu 2019, maximálního celkového množství, které má být uskladněno, odhadovaných nákladů na skladování a dalších relevantních tržních informací by se měla stanovit maximální výše podpory na uskladnění 3 650 tun olivového oleje po dobu 180 dnů, aby se zmírnila nepříznivá tržní situace.

(3)

Aby byla zaručena účinnost tohoto opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Maximální výše podpory soukromého skladování olivového oleje na základě nabídek předložených v rámci nabídkového řízení vyhlášeného prováděcím nařízením (EU) 2019/1882 během podobdobí pro podávání nabídek končícího dne 26. listopadu 2019 činí:

a)

0,00 EUR na tunu za den extra panenského olivového oleje;

b)

0,83 EUR na tunu za den panenského olivového oleje;

c)

0,83 EUR na tunu za den lampantového olivového oleje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 346, 20.12.2013, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1882 ze dne 8. listopadu 2019 (Úř. věst. L 290, 11.11.2019, s. 12).


SMĚRNICE

29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/86


PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2019/1985

ze dne 28. listopadu 2019,

kterou se mění směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES, kterými se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES a k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin a druhů zeleniny

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/53/ES ze dne 13. června 2002 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Komise 2003/90/ES (3) a 2003/91/ES (4) byly přijaty s cílem zajistit, aby odrůdy, které členské státy zařadí do svých národních katalogů, vyhovovaly protokolům stanoveným Odrůdovým úřadem Společenství (CPVO), pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky různých druhů vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení odrůd, jestliže takové protokoly byly stanoveny. Druhy, na něž se protokoly CPVO nevztahují, podléhají podle uvedených směrnic obecným zásadám Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV).

(2)

Od doby, kdy byly směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES naposledy změněny prováděcí směrnicí Komise (EU) 2019/114 (5), stanovil CPVO další protokoly a stávající aktualizoval.

(3)

Směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(4)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Přílohy I a II směrnice 2003/90/ES se nahrazují zněním uvedeným v části A přílohy této směrnice.

Článek 2

Přílohy směrnice 2003/91/ES se nahrazují zněním uvedeným v části B přílohy této směrnice.

Článek 3

Pro zkoušky zahájené před 1. červnem 2020 mohou členské státy použít směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES ve zněních, která byla v platnosti před jejich pozměněním touto směrnicí.

Článek 4

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. května 2020. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Použijí tyto předpisy ode dne 1. června 2020.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 5

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 6

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.

(3)  Směrnice Komise 2003/90/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin (Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 7).

(4)  Směrnice Komise 2003/91/ES ze dne 6. října 2003, kterou se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zeleniny (Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 11).

(5)  Prováděcí směrnice Komise (EU) 2019/114 ze dne 24. ledna 2019, kterou se mění směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES, kterými se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnice Rady 2002/53/ES a k článku 7 směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin a druhů zeleniny (Úř. věst. L 23, 25.1.2019, s. 35).


PŘÍLOHA

ČÁST A

„PŘÍLOHA I

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s technickými protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO) (1)

Vědecký název

Obecný název

Protokol CPVO

Festuca arundinacea Schreb.

Kostřava rákosovitá

TP 39/1 ze dne 1.10.2015

Festuca filiformis Pourr.

Kostřava vláskovitá

TP 67/1 ze dne 23.6.2011

Festuca ovina L.

Kostřava ovčí

TP 67/1 ze dne 23.6.2011

Festuca pratensis Huds.

Kostřava luční

TP 39/1 ze dne 1.10.2015

Festuca rubra L.

Kostřava červená

TP 67/1 ze dne 23.6.2011

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Kostřava drsnolistá

TP 67/1 ze dne 23.6.2011

Lolium multiflorum Lam.

Jílek mnohokvětý

TP 4/2 ze dne 19.3.2019

Lolium perenne L.

Jílek vytrvalý

TP 4/2 ze dne 19.3.2019

Lolium x hybridum Hausskn.

Jílek hybridní

TP 4/2 ze dne 19.3.2019

Pisum sativum L. (partim)

Hrách polní

TP 7/2 rev. 2 ze dne 15.3.2017

Poa pratensis L.

Lipnice luční

TP 33/1 ze dne 15.3.2017

Vicia faba L.

Bob polní

TP/8/1 ze dne 19.3.2019

Vicia sativa L.

Vikev setá

TP 32/1 ze dne 19.4.2016

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.

Tuřín

TP 89/1 ze dne 11.3.2015

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

Ředkev olejná

TP 178/1 ze dne 15.3.2017

Brassica napus L. (partim)

Řepka olejka

TP 36/2 ze dne 16.11.2011

Cannabis sativa L.

Konopí seté

TP 276/1 částečná rev. ze dne 21.3.2018

Glycine max (L.) Merr.

Sója

TP 80/1 ze dne 15.3.2017

Gossypium spp.

Bavlník

TP 88/1 ze dne 19.4.2016

Helianthus annuus L.

Slunečnice roční

TP 81/1 ze dne 31.10.2002

Linum usitatissimum L.

Len setý přadný/len setý olejný

TP 57/2 ze dne 19.3.2014

Sinapis alba L.

Hořčice bílá

TP 179/1 ze dne 15.3.2017

Avena nuda L.

Oves nahý

TP 20/2 ze dne 1.10.2015

Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch)

Oves setý

TP 20/2 ze dne 1.10.2015

Hordeum vulgare L.

Ječmen

TP 19/5 ze dne 19.3.2019

Oryza sativa L.

Rýže setá

TP 16/3 ze dne 1.10.2015

Secale cereale L.

Žito

TP 58/1 ze dne 31.10.2002

Sorghum bicolor (L.) Moench

Čirok

TP 122/1 ze dne 19.3.2019

Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

Čirok súdánská tráva

TP 122/1 ze dne 19.3.2019

Sorghum bicolor (L.) Moench x Sorghum sudanense (Piper) Stapf

Hybridy vzniklé křížením druhů Sorghum bicolor a Sorghum sudanense

TP 122/1 ze dne 19.3.2019

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Triticum s druhy rodu Secale

TP 121/2 rev. 1 ze dne 16.2.2011

Triticum aestivum L.

Pšenice setá

TP 3/5 ze dne 19.3.2019

Triticum durum Desf.

Pšenice tvrdá

TP 120/3 ze dne 19.3.2014

Zea mays L. (partim)

Kukuřice

TP 2/3 ze dne 11.3.2010

Solanum tuberosum L.

Brambor

TP 23/3 ze dne 15.3.2017

PŘÍLOHA II

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) (1)

Vědecký název

Obecný název

Obecná zásada UPOV

Beta vulgaris L.

Řepa krmná

TG/150/3 ze dne 4.11.1994

Agrostis canina L.

Psineček psí

TG/30/6 ze dne 12.10.1990

Agrostis gigantea Roth

Psineček veliký

TG/30/6 ze dne 12.10.1990

Agrostis stolonifera L.

Psineček výběžkatý

TG/30/6 ze dne 12.10.1990

Agrostis capillaris L.

Psineček tenký

TG/30/6 ze dne 12.10.1990

Bromus catharticus Vahl

Sveřep samužníkovitý

TG/180/3 ze dne 4.4.2001

Bromus sitchensis Trin.

Sveřep sitkovský

TG/180/3 ze dne 4.4.2001

Dactylis glomerata L.

Srha laločnatá

TG/31/8 ze dne 17.4.2002

xFestulolium Asch. et Graebn.

Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Festuca s druhy rodu Lolium

TG/243/1 ze dne 9.4.2008

Phleum nodosum L.

Bojínek hlíznatý

TG/34/6 ze dne 7.11.1984

Phleum pratense L.

Bojínek luční

TG/34/6 ze dne 7.11.1984

Lotus corniculatus L.

Štírovník růžkatý

TG/193/1 ze dne 9.4.2008

Lupinus albus L.

Lupina bílá

TG/66/4 ze dne 31.3.2004

Lupinus angustifolius L.

Lupina úzkolistá

TG/66/4 ze dne 31.3.2004

Lupinus luteus L.

Lupina žlutá

TG/66/4 ze dne 31.3.2004

Medicago doliata Carmign.

Medicago doliata Carmign.

TG/228/1 ze dne 5.4.2006

Medicago italica (Mill.) Fiori

Medicago italica (Mill.) Fiori

TG/228/1 ze dne 5.4.2006

Medicago littoralis Rohde ex Loisel.

Tolice pobřežní

TG/228/1 ze dne 5.4.2006

Medicago lupulina L.

Tolice dětelová

TG/228/1 ze dne 5.4.2006

Medicago murex Willd.

Medicago murex Willd.

TG/228/1 ze dne 5.4.2006

Medicago polymorpha L.

Tolice mnohotvará

TG/228/1 ze dne 5.4.2006

Medicago rugosa Desr.

Medicago rugosa Desr.

TG/228/1 ze dne 5.4.2006

Medicago sativa L.

Vojtěška setá

TG/6/5 ze dne 6.4.2005

Medicago scutellata (L.) Mill.

Medicago scutellata (L.) Mill.

TG/228/1 ze dne 5.4.2006

Medicago truncatula Gaertn.

Medicago truncatula Gaertn.

TG/228/1 ze dne 5.4.2006

Medicago x varia T. Martyn

Vojtěška proměnlivá

TG/6/5 ze dne 6.4.2005

Trifolium pratense L.

Jetel luční

TG/5/7 ze dne 4.4.2001

Trifolium repens L.

Jetel plazivý

TG/38/7 ze dne 9.4.2003

Phacelia tanacetifolia Benth.

Svazenka vratičolistá

TG/319/1 ze dne 5.4.2017

Arachis hypogaea L.

Podzemnice olejná

TG/93/4 ze dne 9.4.2014

Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs

Řepice

TG/185/3 ze dne 17.4.2002

Carthamus tinctorius L.

Světlice barvířská

TG/134/3 ze dne 12.10.1990

Papaver somniferum L.

Mák setý

TG/166/4 ze dne 9.4.2014

ČÁST B

„PŘÍLOHA I

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s technickými protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO) (1)

Vědecký název

Obecný název

Protokol CPVO

Allium cepa L. (skupina Cepa)

Cibule a echalion

TP 46/2 ze dne 1.4.2009

Allium cepa L. (skupina Aggregatum)

Šalotka

TP 46/2 ze dne 1.4.2009

Allium fistulosum L.

Cibule sečka

TP 161/1 ze dne 11.3.2010

Allium porrum L.

Pór

TP 85/2 ze dne 1.4.2009

Allium sativum L.

Česnek

TP 162/1 ze dne 25.3.2004

Allium schoenoprasum L.

Pažitka

TP 198/2 ze dne 11.3.2015

Apium graveolens L.

Celer řapíkatý

TP 82/1 ze dne 13.3.2008

Apium graveolens L.

Celer bulvový

TP 74/1 ze dne 13.3.2008

Asparagus officinalis L.

Chřest

TP 130/2 ze dne 16.2.2011

Beta vulgaris L.

Řepa salátová včetně „Cheltenham beet“

TP 60/1 ze dne 1.4.2009

Beta vulgaris L.

Mangold

TP 106/1 ze dne 11.3.2015

Brassica oleracea L.

Kadeřávek

TP 90/1 ze dne 16.2.2011

Brassica oleracea L.

Květák

TP 45/2 rev. 2 ze dne 21.3.2018

Brassica oleracea L.

Brokolice

TP 151/2 rev. ze dne 15.3.2017

Brassica oleracea L.

Kapusta růžičková

TP 54/2 rev. ze dne 15.3.2017

Brassica oleracea L.

Kedluben

TP 65/1 rev. ze dne 15.3.2017

Brassica oleracea L.

Kapusta hlávková, zelí hlávkové bílé a zelí hlávkové červené

TP 48/3 rev. ze dne 15.3.2017

Brassica rapa L.

Zelí pekingské

TP 105/1 ze dne 13.3.2008

Capsicum annuum L.

Chilli nebo paprika

TP 76/2 rev. ze dne 15.3.2017

Cichorium endivia L.

Endivie kadeřavá a eskariol

TP 118/3 ze dne 19.3.2014

Cichorium intybus L.

Čekanka průmyslová

TP 172/2 ze dne 1.12.2005

Cichorium intybus L.

Čekanka hlávková

TP 154/1 rev. ze dne 19.3.2019

Cichorium intybus L.

Čekanka pro puky

TP 173/2 ze dne 21.3.2018

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

Meloun vodní

TP 142/2 ze dne 19.3.2014

Cucumis melo L.

Meloun cukrový

TP 104/2 ze dne 21.3.2007

Cucumis sativus L.

Okurka salátová a okurka nakládačka

TP 61/2 rev. 2 ze dne 19.3.2019

Cucurbita maxima Duchesne

Tykev velkoplodá

TP 155/1 ze dne 11.3.2015

Cucurbita pepo L.

Tykev obecná

TP 119/1 rev. ze dne 19.3.2014

Cynara cardunculus L.

Artyčok a karda

TP 184/2 ze dne 27.2.2013

Daucus carota L.

Mrkev a mrkev krmná

TP 49/3 ze dne 13.3.2008

Foeniculum vulgare Mill.

Fenykl

TP 183/1 ze dne 25.3.2004

Lactuca sativa L.

Salát

TP 13/6 rev. ze dne 15.2.2019

Solanum lycopersicum L.

Rajče

TP 44/4 rev. 3 ze dne 21.3.2018

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

Petržel

TP 136/1 ze dne 21.3.2007

Phaseolus coccineus L.

Fazol šarlatový

TP 9/1 ze dne 21.3.2007

Phaseolus vulgaris L.

Fazol obecný keříčkový a fazol obecný pnoucí

TP 12/4 ze dne 27.2.2013

Pisum sativum L. (partim)

Hrách dřeňový, hrách kulatosemenný a hrách cukrový

TP 7/2 rev. 2 ze dne 15.3.2017

Raphanus sativus L.

Ředkvička a ředkev

TP 64/2 rev. ze dne 11.3.2015

Rheum rhabarbarum L

Reveň

TP 62/1 ze dne 19.4.2016

Scorzonera hispanica L.

Hadí mord španělský neboli černý kořen

TP 116/1 ze dne 11.3.2015

Solanum melongena L.

Lilek vejcoplodý

TP 117/1 ze dne 13.3.2008

Spinacia oleracea L.

Špenát

TP 55/5 rev. 2 ze dne 15.3.2017

Valerianella locusta (L.) Laterr.

Kozlíček polníček

TP 75/2 ze dne 21.3.2007

Vicia faba L. (partim)

Bob zahradní

TP Broadbean/1 ze dne 25.3.2004

Zea mays L. (partim)

Kukuřice cukrová a kukuřice pukancová

TP 2/3 ze dne 11.3.2010

Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner; Solanum lycopersicum L. x Solanum peruvianum (L.) Mill.; Solanum lycopersicum L. x Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg; Solanum pimpinellifolium L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner

Podnože rajčat

TP 294/1 rev. 3 ze dne 21.3.2018

Cucurbita maxima Duchesne x Cucurbita moschata Duchesne

Mezidruhové hybridy druhů Cucurbita maxima Duchesne x Cucurbita moschata Duchesne používané jako podnože

TP 311/1 ze dne 15.3.2017

PŘÍLOHA II

Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) (1)

Vědecký název

Obecný název

Obecná zásada UPOV

Brassica rapa L.

Vodnice

TG/37/10 ze dne 4.4.2001


(1)  Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu).

(1)  Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).

(1)  Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu).

(1)  Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).


ROZHODNUTÍ

29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/94


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1986

ze dne 25. listopadu 2019

o jmenování pěti členů a jedné náhradnice Výboru regionů, navržených Polskou republikou

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh polské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení funkčního období pana Paweła ADAMOWICZE, pana Lecha JAWORSKÉHO, pana Zbigniewa PODRAZY, pana Dariusze Zygmunta WRÓBELA a pana Stanisława SZWABSKÉHO se uvolnilo pět míst členů Výboru regionů.

(3)

Po jmenování paní Hanny ZDANOWSKÉ členkou Výboru regionů se uvolnilo jedno místo náhradníka tohoto výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:

a)

jako členové:

pan Mariusz Rafał FRANKOWSKI, Councillor of the capital city of Warsaw,

pan Krzysztof MATYJASZCZYK, Prezident of Częstochowa,

pan Rafał Kazimierz TRZASKOWSKI, Prezident of the capital city of Warsaw,

pan Artur Michał TUSIŃSKI, Mayor of Podkowa Leśna,

paní Hanna ZDANOWSKA, Prezident of Łodź,

a

b)

jako náhradnice:

paní Aleksandra DULKIEWICZOVÁ, Prezident of Gdańsk.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 25. listopadu 2019.

Za Radu

Předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/95


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1987

ze dne 25. listopadu 2019

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě členů Mezinárodní rady pro olivy v souvislosti s obchodními normami pro olivové oleje a olivové oleje z pokrutin

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2016/1892 (1) byla dne 18. listopadu 2016 v sídle OSN v New Yorku jménem Unie podepsána Mezinárodní dohoda o olivovém oleji a stolních olivách z roku 2015 (dále jen „dohoda“) s výhradou jejího pozdějšího uzavření. Dohoda vstoupila v souladu s čl. 31 odst. 2 uvedené dohody prozatímně v platnost dne 1. ledna 2017.

(2)

Dohoda byla uzavřena dne 17. května 2019 rozhodnutím Rady (EU) 2019/848 (2).

(3)

Podle čl. 7 odst. 1 dohody má Rada členů Mezinárodní rady pro olivy (dále jen „Rada členů“) přijmout rozhodnutí upravující obchodní normy pro olivové oleje a olivové oleje z pokrutin.

(4)

Rada členů má na svém 110. zasedání ve dnech 25. až 29. listopadu 2019 přijmout rozhodnutí, kterým se mění obchodní normy pro olivové oleje a olivové oleje z pokrutin (dále jen „pozměňující rozhodnutí“).

(5)

Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie v Radě členů, jelikož pozměňující rozhodnutí, jež má být přijato, bude mít právní účinky pro Unii, pokud jde o mezinárodní obchod s ostatními členy Mezinárodní rady pro olivy (IOC), a může rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah právních předpisů Unie týkajících se obchodních norem pro olivový olej, které Komise přijala podle článku 75 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (3).

(6)

Pozměňující rozhodnutí, které má Rada členů přijmout, se týká oprav redakčních chyb v oddílech týkajících se kritérií čistoty a kvality a vložení nového rozhodovacího schématu týkajícího se lampantového panenského olivového oleje. Pozměňující rozhodnutí podrobně projednali vědečtí a techničtí odborníci Komise a členských států z odvětví olivového oleje. Přispěje k mezinárodní harmonizaci norem v odvětví olivového oleje a stanoví rámec, který zajistí spravedlivou hospodářskou soutěž při obchodování s produkty tohoto odvětví. Pozměňující rozhodnutí by proto mělo být podpořeno a následně bude vyžadovat změny nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 (4).

(7)

V případě, že bude přijetí pozměňujícího rozhodnutí na 110. zasedání Rady členů odloženo v důsledku toho, že někteří členové nebudou schopni udělit svůj souhlas, postoj uvedený v příloze tohoto rozhodnutí by měl být jménem Unie zaujat také v rámci možného postupu pro přijetí rozhodnutí Rady členů výměnou dopisů podle čl. 10 odst. 6 dohody. Postup pro přijetí rozhodnutí výměnou dopisů by měl být zahájen před příštím pravidelným zasedáním Rady členů v červnu 2020.

(8)

Za účelem ochrany zájmu Unie by zástupci Unie měli mít možnost v průběhu 110. zasedání Rady členů požádat o odložení přijetí pozměňujícího rozhodnutí, pokud by nové vědecké nebo technické informace předložené před zasedáním nebo během něj mohly mít vliv na relevantnost postoje, který má být jménem Unie zaujat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být jménem Unie zaujat na 110. zasedání Rady členů, jež se bude konat ve dnech 25. až 29. listopadu 2019, nebo v rámci postupu pro přijetí rozhodnutí Radou členů výměnou dopisů, který má být zahájen před jejím příštím pravidelným zasedáním v červnu 2020, pokud jde o obchodní normy pro olivové oleje a olivové oleje z pokrutin, je uveden v příloze.

Článek 2

Pokud by na postoj uvedený v článku 1 mohly mít vliv nové vědecké nebo technické informace předložené před 110. zasedáním Rady členů nebo během něj, požádá Unie, aby Rada členů přijetí rozhodnutí upravujících obchodní normy pro olivové oleje a olivové oleje z pokrutin odložila, dokud nebude stanoven postoj Unie na základě těchto nových informací.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 25. listopadu 2019.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1892 ze dne 10. října 2016 o podpisu Mezinárodní dohody o olivovém oleji a stolních olivách z roku 2015 jménem Evropské unie a jejím prozatímním provádění (Úř. věst. L 293, 28.10.2016, s. 2).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2019/848 ze dne 17. května 2019 o uzavření Mezinárodní dohody o olivovém oleji a stolních olivách z roku 2015 jménem Evropské unie (Úř. věst. L 139, 27.5.2019, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).

(4)  Nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 ze dne 11. července 1991 o charakteristikách olivového oleje a olivového oleje z pokrutin a o příslušných metodách analýzy (Úř. věst. L 248, 5.9.1991, s. 1).


PŘÍLOHA

Unie podpoří na 110. zasedání Rady členů konajícím se ve dnech 25. až 29. listopadu 2019 nebo v rámci postupu pro přijetí rozhodnutí Rady členů výměnou dopisů, který by měl být zahájen před jejím příštím pravidelným zasedáním v červnu 2020, revizi obchodní normy COI/T.15/NC č. 3/Rev. 13, která se vztahuje na olivové oleje a olivové oleje z pokrutin. Tato revize opraví redakční chyby v oddílech týkajících se kritérií čistoty a kvality a vloží nové rozhodovací schéma týkající se lampantového panenského olivového oleje.

Zástupci Unie v Radě členů mohou bez dalšího rozhodnutí Rady odsouhlasit technické úpravy dalších metod nebo dokumentů Mezinárodní rady pro olivy, pokud tyto technické úpravy vyplynou z revize uvedené v prvním pododstavci.


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/98


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU (SZBP) 2019/1988

ze dne 26. listopadu 2019

o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2019/1245 (ATALANTA/4/2019)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 38 této smlouvy,

s ohledem na společnou akci Rady 2008/851/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené společné akce,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 6 odst. 1 společné akce 2008/851/SZBP Rada zmocnila Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (dále jen „velitel sil EU“).

(2)

Dne 18. července 2019 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí (SZBP) 2019/1245 (2) o jmenování kontradmirála Armanda Paola SIMIHO velitelem sil EU.

(3)

Velitel operace EU doporučil jmenovat novým velitelem sil EU od 3. prosince 2019 komodora Josého VIZINHU MIRONESE.

(4)

Dne 25. října 2019 uvedené doporučení podpořil Vojenský výbor EU.

(5)

Rozhodnutí (SZBP) 2019/1245 by proto mělo být zrušeno.

(6)

V souladu s článkem 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Komodor José VIZINHA MIRONES je od 3. prosince 2019 jmenován velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta).

Článek 2

Rozhodnutí (SZBP) 2019/1245 se zrušuje.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 3. prosince 2019.

V Bruselu dne 26. listopadu 2019.

Za Politický a bezpečnostní výbor

předsedkyně

S. FROM-EMMESBERGER


(1)  Úř. věst. L 301, 12.11.2008, s. 33.

(2)  Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2019/1245 ze dne 18. července 2019 o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2019/373 (ATALANTA/2/2019) (Úř. věst. L 194, 22.7.2019, s. 2).


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/100


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ RADY (EU) 2019/1989

ze dne 28. listopadu 2019

o jmenování Evropské komise

EVROPSKÁ RADA,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 17 odst. 3 a čl. 17 odst. 7 třetí pododstavec této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Funkční období Komise jmenované rozhodnutím Evropské rady 2014/749/EU (1) skončilo dne 31. října 2019.

(2)

Evropská rada v souladu s čl. 17 odst. 5 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“) přijala rozhodnutí 2013/272/EU (2) o počtu členů Evropské komise.

(3)

Je třeba jmenovat novou Komisi, složenou z jednoho příslušníka každého členského státu, včetně jejího předsedy a vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, na dobu do 31. října 2024.

(4)

Evropská rada navrhla Evropskému parlamentu jako kandidátku na funkci předsedkyně Komise paní Ursulu VON DER LEYENOVOU a Evropský parlament ji zvolil předsedkyní Komise na svém plenárním zasedání dne 16. července 2019.

(5)

Rozhodnutím (EU) 2019/1330 (3) Evropská rada se souhlasem nově zvolené předsedkyně Komise jmenovala vysokým představitelem Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku na období od skončení funkčního období stávající Komise do 31. října 2024 pana Josepa BORRELLA FONTELLESE.

(6)

Dne 19. října 2019 podalo Spojené království žádost o prodloužení lhůty stanovené podle čl. 50 odst. 3 Smlouvy o EU do dne 31. ledna 2020. Dopisem ze dne 28. října 2019 bylo znění návrhu rozhodnutí Evropské rady o prodloužení uvedené lhůty do požadovaného data předáno Spojenému království k vyjádření souhlasu. Dopisem ze dne 28. října 2019 vyjádřilo Spojené království v souladu s čl. 50 odst. 3 Smlouvy o EU souhlas jak s prodloužením lhůty, tak se zněním návrhu rozhodnutí Evropské rady. Dne 29. října 2019 Evropská rada uvedené rozhodnutí přijala (4).

(7)

Spojené království tím, že s rozhodnutím (EU) 2019/1810 vyslovilo souhlas, potvrdilo svůj závazek jednat po celou dobu trvání prodloužení konstruktivním a odpovědným způsobem v souladu s povinností loajální spolupráce. Souhlasilo rovněž s tím, že nelze připustit, aby toto prodloužení narušilo řádné fungování Unie a jejích orgánů. S ohledem na skutečnost, že v důsledku prodloužení zůstává Spojené království podle článku 50 Smlouvy o EU až do dne vystoupení členským státem s veškerými právy a povinnostmi, souhlasilo Spojené království s tím, že mezi povinnosti patří i povinnost navrhnout kandidáta na jmenování členem Komise. Spojené království však kandidáta na komisaře nenavrhlo.

(8)

Dne 6. listopadu 2019 vyzvala zvolená předsedkyně Komise Spojené království, aby navrhlo jednu nebo více osob, které by s ohledem na celkovou způsobilost, nezávislost a evropanství byly vhodnými kandidáty na člena příští Komise. Spojené království na tento dopis neodpovědělo. Dne 12. listopadu 2019 zaslala zvolená předsedkyně Komise druhý dopis se stejnou výzvou, přičemž připomněla povinnosti Spojeného království podle Smlouvy o EU, jakož i rozhodnutí (EU) 2019/1810. Dne 13. listopadu 2019 Spojené království odpovědělo na oba dopisy s tím, že vzhledem k nadcházejícím všeobecným volbám není s to kandidáta na místo komisaře navrhnout. Dne 14. listopadu 2019 Komise s ohledem na skutečnost, že Spojené království kandidáta na komisaře nenavrhlo, proti němu zahájila řízení o nesplnění povinnosti tím, že mu zaslala výzvu v souladu s článkem 258 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „SFEU“). V této výzvě Komise připomněla, že v souladu s ustálenou judikaturou Soudního dvora Evropské unie se členský stát nemůže dovolávat ustanovení svého vnitrostátního právního řádu, aby tím odůvodnil nesplnění povinností vyplývajících z unijního práva. Orgány Spojeného království mohly předložit připomínky k uvedené výzvě do 22. listopadu 2019.

(9)

Evropská rada konstatuje, že bez ohledu na povinnosti vyplývající z unijního práva, na které odkazuje rozhodnutí (EU) 2019/1810 a s nimiž Spojené království výslovně souhlasilo, Spojené království nenavrhlo žádného kandidáta na člena Komise. Tato situace nemůže narušovat řádné fungování Unie a jejích orgánů, a nemůže tudíž bránit ve jmenování příští Komise, aby mohla co nejdříve začít vykonávat veškeré pravomoci, jež ji svěřují Smlouvy. Evropská rada konstatuje, že ačkoli je na místa členů Komise navrženo pouze 27 kandidátů, podle rozhodnutí 2013/272/EU se Komise skládá z takového počtu členů, který odpovídá počtu členských států. Dále konstatuje, že až bude Komise jmenována, uplatní se čl. 246 druhý pododstavec SFEU.

(10)

Rozhodnutím (EU) 2019/1393 (5) Rada vzájemnou dohodou se zvolenou předsedkyní Komise přijala seznam dalších osob, jež navrhuje jmenovat členy Komise. Rozhodnutím (EU) 2019/1949 (6), kterým se zrušuje a nahrazuje rozhodnutí (EU) 2019/1393, Rada vzájemnou dohodou se zvolenou předsedkyní Komise přijala nový seznam dalších osob, jež navrhuje jmenovat členy Komise.

(11)

Hlasováním dne 27. listopadu 2019 Evropský parlament schválil jmenování předsedkyně, vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a ostatních členů Komise jako sboru.

(12)

Je proto třeba přistoupit ke jmenování Komise,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Na období od 1. prosince 2019 do 31. října 2024 jsou do Evropské komise jmenováni:

jako předsedkyně:

paní Ursula VON DER LEYENOVÁ

jako člen a místopředseda podle čl. 18 odst. 4 Smlouvy o EU:

pan Josep BORRELL FONTELLES, vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku

jako členové:

pan Thierry BRETON

paní Helena DALLIOVÁ

pan Valdis DOMBROVSKIS

paní Elisa FERREIROVÁ

paní Marija GABRIELOVÁ

pan Paolo GENTILONI

pan Johannes HAHN

pan Phil HOGAN

paní Ylva JOHANSSONOVÁ

paní Věra JOUROVÁ

paní Stella KYRIAKIDESOVÁ

pan Janez LENARČIČ

pan Didier REYNDERS

pan Margaritis SCHINAS

pan Nicolas SCHMIT

pan Maroš ŠEFČOVIČ

paní Kadri SIMSONOVÁ

pan Virginijus SINKEVIČIUS

paní Dubravka ŠUICOVÁ

pan Frans TIMMERMANS

paní Jutta URPILAINENOVÁ

paní Adina VĂLEANOVÁ

pan Olivér VÁRHELYI

paní Margrethe VESTAGEROVÁ

pan Janusz WOJCIECHOWSKI.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. prosince 2019.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Evropskou radu

Předseda

D. TUSK


(1)  Rozhodnutí Evropské rady 2014/749/EU ze dne 23. října 2014 o jmenování Evropské komise (Úř. věst. L 311, 31.10.2014, s. 36).

(2)  Rozhodnutí Evropské rady 2013/272/EU ze dne 22. května 2013 o počtu členů Evropské komise (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 98).

(3)  Rozhodnutí Evropské rady (EU) 2019/1330 ze dne 5. srpna 2019 o jmenování vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (Úř. věst. L 207, 7.8.2019, s. 36).

(4)  Rozhodnutí Evropské rady (EU) 2019/1810 učiněné se souhlasem Spojeného království ze dne 29. října 2019 o prodloužení lhůty podle čl. 50 odst. 3 Smlouvy o EU (Úř. věst. L 278 I, 30.10.2019, s. 1).

(5)  Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1393, přijaté vzájemnou dohodou se zvolenou předsedkyní Komise, ze dne 10. září 2019, kterým se přijímá seznam dalších osob, jež Rada navrhuje jmenovat členy Komise (Úř. věst. L 233 I, 10.9.2019, s. 1).

(6)  Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1949 ze dne 25. listopadu 2019, přijaté vzájemnou dohodou se zvolenou předsedkyní Komise, kterým se přijímá seznam dalších osob, jež Rada navrhuje jmenovat členy Komise, a kterým se zrušuje a nahrazuje rozhodnutí (EU) 2019/1393 (Úř. věst. L 304, 26.11.2019, s. 16).


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/103


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1990

ze dne 28. listopadu 2019,

kterým se ředitel Úřadu pro správu a vyplácení individuálních nároků při Evropské komisi pověřuje výkonem některých pravomocí schvalující osoby, pokud jde o vyplácení odměn a úhradu výdajů na služební cesty a schválených cestovních výdajů

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (1), a zejména na čl. 66 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Rady (EU) 2019/792 (2) pověřila Rada Úřad pro správu a vyplácení individuálních nároků (PMO) Evropské komise výkonem některých pravomocí svěřených služebním řádem úředníků Evropské unie a pracovním řádem ostatních zaměstnanců Evropské unie, stanovenými nařízením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (3), orgánu oprávněnému ke jmenování a orgánu oprávněnému k uzavírání pracovních smluv se zaměstnanci generálního sekretariátu Rady (GSC), pokud jde o správu individuálních finančních nároků.

(2)

Generální sekretariát Rady podepsal s PMO dohodu o úrovni služeb týkající se správy individuálních finančních nároků zaměstnanců a osob zastávajících vysokou veřejnou funkci v generálním sekretariátu Rady.

(3)

Rozhodnutí Komise 2003/522/ES (4) a zejména čl. 2 odst. 4 uvedeného rozhodnutí umožňuje PMO jednat na žádost a jménem jiného subjektu zřízeného Smlouvami nebo na jejich základě. Podle dohody o úrovni služeb uzavřené mezi PMO a generálním sekretariátem Rady může generální sekretariát Rady požádat PMO, aby potvrzoval a schvaloval výplatu mezd zaměstnancům a osobám zastávajícím vysokou veřejnou funkci v generálním sekretariátu Rady, jakož i úhradu jejich výdajů na služební cesty a schválených cestovních výdajů. Vzhledem k výhodám, které tento postup přinese, pokud jde o úspory nákladů a efektivnost, by měl být ředitel PMO pověřen výkonem příslušných pravomocí schvalující osoby podle čl. 66 odst. 1 písm. a) nařízení (EU, Euratom) 2018/1046,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Ředitel Úřadu pro správu a vyplácení individuálních nároků (PMO) při Evropské komisi se pověřuje výkonem pravomocí schvalující osoby, pokud jde o potvrzování a schvalování vyplácení odměn a úhrady výdajů na služební cesty a schválených cestovních výdajů zaměstnancům pro účely použití čl. 1 odst. 1 písm. a) rozhodnutí (EU) 2019/792, jakož i osobám zastávajícím vysokou veřejnou funkci.

Tyto platby se zaúčtují do těchto článků a bodů oddílu II souhrnného rozpočtu Evropské unie nazvaného "Evropská rada a Rada":

kapitola 10, s výjimkou podbodů 1004-02 a 1004-05;

kapitola 11;

bod 1200, s výjimkou podbodu 1200-36;

článek 133;

bod 2201.

Pověření podle prvního pododstavce zahrnuje rovněž pravomoc odhadovat, stanovovat a schvalovat příjmy spojené s výdaji uvedenými v druhém pododstavci.

2.   Pověření podle odst. 1 prvního pododstavce se nepoužije v případech, kdy se PMO v souladu s čl. 1 odst. 2 rozhodnutí Rady (EU) 2019/792 vzdá výkonu pravomocí, kterým Rada pověřila PMO podle čl. 1 odst. 1 uvedeného rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne, kdy generální sekretariát Rady obdrží dopis potvrzující, že PMO přijímá pravomoci svěřené podle čl. 1 odst. 1 prvního pododstavce, nebo od okamžiku, kdy PMO začne tyto svěřené pravomoci vykonávat, podle toho, co nastane dříve.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Radu

předseda nebo předsedkyně

T. HARAKKA


(1)  Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2019/792 ze dne 13. května 2019, kterým se Evropská komise – Úřad pro správu a vyplácení individuálních nároků (PMO) – pověřuje výkonem některých pravomocí svěřených orgánu oprávněnému ke jmenování a orgánu oprávněnému k uzavírání pracovních smluv (Úř. věst. L 129, 17.5.2019, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1.

(4)  Rozhodnutí Komise 2003/522/ES ze dne 6. listopadu 2002 o zřízení Úřadu pro správu a vyplácení individuálních nároků (Úř. věst. L 183, 22.7.2003, s. 30).


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/105


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU (SZBP) 2019/1991

ze dne 28. listopadu 2019

o jmenování vedoucího Mise Evropské unie v Kosovu (*1) na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/2/2019)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 38 třetí pododstavec této smlouvy,

s ohledem na společnou akci Rady 2008/124/SZBP ze dne 4. února 2008 o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (1), a zejména na čl. 12 odst. 2 uvedené společné akce,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 12 odst. 2 společné akce 2008/124/SZBP je Politický a bezpečnostní výbor v souladu s čl. 38 třetím pododstavcem Smlouvy zmocněn k přijímání příslušných rozhodnutí za účelem politické kontroly a strategického řízení Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO), včetně rozhodnutí o jmenování vedoucího mise.

(2)

Dne 8. června 2018 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2018/856 (2), kterým se mění společná akce 2008/124/SZBP a prodlužuje trvání mise EULEX KOSOVO do 14. června 2020.

(3)

Dne 29. května 2019 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí (SZBP) 2019/908 (3) o prodloužení mandátu paní Alexandry PAPADOPOULOSOVÉ coby vedoucí mise EULEX KOSOVO na období od 15. června 2019 do 31. prosince 2019 s tím, že se jedná o dočasné prodloužení do doby, než bude jmenován nový vedoucí mise.

(4)

Dne 6. listopadu 2019 navrhla vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby byl vedoucím mise EULEX KOSOVO na období od 1. prosince 2019 do 14. června 2020 jmenován pan Lars-Gunnar WIGEMARK.

(5)

Rozhodnutí (SZBP) 2019/908 by proto mělo být zrušeno,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pan Lars-Gunnar WIGEMARK je jmenován vedoucím Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) na období od 1. prosince 2019 do 14. června 2020.

Článek 2

Rozhodnutí (SZBP) 2019/908 se zrušuje.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Politický a bezpečnostní výbor

předsedkyně

S. FROM-EMMESBERGER


(*1)  Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 (1999) a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.

(1)  Úř. věst. L 42, 16.2.2008, s. 92.

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/856 ze dne 8. června 2018, kterým se mění společná akce 2008/124/SZBP Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (Úř. věst. L 146, 11.6.2018, s. 5).

(3)  Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2019/908 ze dne 29. května 2019 o prodloužení mandátu vedoucího Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (EULEX KOSOVO/1/2019) (Úř. věst. L 145, 4.6.2019, s. 19).


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/107


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1992

ze dne 27. listopadu 2019,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2008 o veterinárních opatřeních pro tlumení nodulární dermatitidy v některých členských státech prodloužením jeho použitelnosti

(oznámeno pod číslem C(2019) 8571)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých nákaz zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (3), a zejména na čl. 14 odst. 2, čl. 19 odst. 1 písm. a), čl. 19 odst. 3 písm. a) a čl. 19 odst. 4 a 6 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 92/119/EHS stanoví obecná opatření pro tlumení použitelná v případě ohniska některých nákaz zvířat, včetně nodulární dermatitidy. Mezi tato opatření pro tlumení patří vytvoření ochranných pásem a pásem dozoru kolem infikovaných hospodářství a kromě ostatních opatření pro tlumení také nouzové očkování v případě ohniska nodulární dermatitidy.

(2)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2008 (5) stanoví veterinární opatření pro tlumení, která mají být přijata v souvislosti s ohnisky nodulární dermatitidy v členských státech nebo jejich částech uvedených v příloze I zmíněného rozhodnutí, včetně minimálních požadavků na programy očkování proti nodulární dermatitidě, které členské státy předkládají Komisi ke schválení. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2008 definuje „pásmo infekce“ jako část území členského státu uvedenou v části II přílohy I zmíněného rozhodnutí, která zahrnuje oblast, v níž byla potvrzena nodulární dermatitida, a veškerá ochranná pásma a pásma dozoru vytvořená v souladu se směrnicí 92/119/EHS, kde lze po schválení programů očkování provádět očkování proti nodulární dermatitidě. Zmíněné rozhodnutí rovněž definuje „pásmo bez výskytu nákazy, kde se provádí očkování“ jako část území členského státu uvedenou v části I zmíněné přílohy, která zahrnuje oblasti mimo pásma infekce, kde se po schválení programů očkování provádí preventivní očkování proti nodulární dermatitidě.

(3)

V srpnu 2015 byla poprvé potvrzena nodulární dermatitida v Řecku. V roce 2016 se vyskytly případy nodulární dermatitidy v Bulharsku a další případy v Řecku, jakož i v řadě sousedních třetích zemí. V roce 2017 byla nodulární dermatitida přítomna v menší míře v jihovýchodní Evropě, k hromadnému výskytu došlo v Albánii a několik sporadických ohnisek se objevilo v Řecku a Severní Makedonii.

(4)

V reakci na uvedená ohniska nodulární dermatitidy provedly dotčené členské státy, konkrétně Řecko a Bulharsko, jakož i dotčené sousední třetí země programy hromadného očkování skotu a volně žijících přežvýkavců chovaných v zajetí. Také Chorvatsko, kde se nodulární dermatitida dosud neobjevila, provedlo v letech 2016 a 2017 program hromadného očkování proti nodulární dermatitidě jako preventivní opatření s ohledem na epizootologickou situaci v sousedních členských státech a třetích zemích. Prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2016/2009 (6) byly schváleny různé programy očkování proti nodulární dermatitidě v členských státech.

(5)

V letech 2018 a 2019 se epizootologická situace ohledně nodulární dermatitidy dosud ustavičně zlepšovala a nebyl hlášen žádný případ nodulární dermatitidy v žádném členském státě ani v žádné sousední třetí zemi v jihovýchodní Evropě, s výjimkou Turecka. V témže období pokračovalo ve všech členských státech a v sousedních třetích zemích v jihovýchodní Evropě, které byly postiženy nodulární dermatitidou, každoroční hromadné očkování proti nodulární dermatitidě.

(6)

Od začátku roku 2018 ukončilo Chorvatsko s ohledem na příznivou epizootologickou situaci preventivní očkování proti nodulární dermatitidě a nahradilo jej systematickým dozorem nad nákazou. Tento dozor potvrdil absenci nodulární dermatitidy během roku 2018. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2008 proto bylo změněno prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2019/81 (7), aby byl uvedený členský stát odstraněn ze seznamu členských států se statusem „pásma bez výskytu nákazy, kde se provádí očkování“ v příloze I prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008. Navíc prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2009 bylo změněno prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2019/82 (8) za účelem odstranění Chorvatska ze seznamu členských států se schváleným programem očkování proti nodulární dermatitidě.

(7)

Dojde-li v určité zemi nebo pásmu této země k přerušení očkování proti nodulární dermatitidě, trvá podle pravidel Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) v případě preventivního očkování minimálně 8 měsíců, než může být status území prostého nodulární dermatitidy obnoven, v případě očkování v reakci na výskyt nodulární dermatitidy to trvá minimálně 14 měsíců. Proto by měla opatření stanovená prováděcím rozhodnutím (EU) 2016/2008 zůstat v platnosti alespoň po dobu 8 nebo 14 měsíců, a to v závislosti na daném pásmu, než bude možné status území prostého nodulární dermatitidy obnovit.

(8)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2008 se použije do dne 31. prosince 2019, po uvedeném datu již tedy nebudou stávající opatření týkající nodulární dermatitidy v Řecku a Bulharsku stanovená zmíněným aktem použitelná. Vzhledem k současné epizootologické situaci a minimální době nezbytné k obnovení statusu území prostého nodulární dermatitidy je třeba použitelnost těchto opatření o náležitou dobu prodloužit.

(9)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (9) zavedlo nový legislativní rámec, pokud jde o zdraví zvířat v Unii. Konkrétněji stanoví pravidla pro prevenci a tlumení některých nákaz uvedených na seznamu, včetně nodulární dermatitidy. Jelikož se má zmíněné nařízení použít od 21. dubna 2021, měla by být použitelnost prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 prodloužena do 20. dubna 2021.

(10)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 15 prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 se datum „31. prosince 2019“ nahrazuje datem „20. dubna 2021“.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 27. listopadu 2019.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69.

(4)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(5)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2008 ze dne 15. listopadu 2016 o veterinárních opatřeních pro tlumení nodulární dermatitidy v některých členských státech (Úř. věst. L 310, 17.11.2016, s. 51).

(6)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/2009 ze dne 15. listopadu 2016 o schválení programů očkování proti nodulární dermatitidě předložených členskými státy (Úř. věst. L 310, 17.11.2016, s. 66).

(7)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/81 ze dne 17. ledna 2019, kterým se mění příloha I prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2008 o veterinárních opatřeních pro tlumení nodulární dermatitidy v některých členských státech (Úř. věst. L 18, 21.1.2019, s. 43).

(8)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/82 ze dne 17. ledna 2019, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/2009 o schválení programů očkování proti nodulární dermatitidě předložených členskými státy (Úř. věst. L 18, 21.1.2019, s. 48).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat (právní rámec pro zdraví zvířat) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/110


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1993

ze dne 28. listopadu 2019

o uznání režimu „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ pro prokázání souladu s kritérii udržitelnosti podle směrnic Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES a 2009/28/ES

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES ze dne 13. října 1998 o jakosti benzinu a motorové nafty a o změně směrnice Rady 93/12/EHS (1), a zejména na čl. 7c odst. 4 druhý pododstavec uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (2), a zejména na čl. 18 odst. 4 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Články 7b a 7c a příloha IV směrnice 98/70/ES a články 17 a 18 a příloha V směrnice 2009/28/ES stanoví podobná kritéria udržitelnosti pro biopaliva a biokapaliny a podobné postupy ověřování souladu biopaliv a biokapalin s těmito kritérii.

(2)

Pokud se mají biopaliva a biokapaliny zohlednit pro účely uvedené v čl. 17 odst. 1 písm. a), b) a c) směrnice 2009/28/ES, měly by členské státy uložit hospodářským subjektům povinnost prokázat, že biopaliva a biokapaliny splňují kritéria udržitelnosti stanovená v čl. 17 odst. 2 až 5 uvedené směrnice.

(3)

Komise může rozhodnout, že nepovinné vnitrostátní nebo mezinárodní režimy stanovující normy pro výrobu produktů z biomasy obsahují přesné údaje pro účely čl. 17 odst. 2 směrnice 2009/28/ES a/nebo prokazují, že dodávky biopaliv nebo biokapalin splňují kritéria udržitelnosti uvedená v čl. 17 odst. 3, 4 a 5 a/nebo že žádné materiály nebyly záměrně modifikovány nebo vyřazeny tak, aby se na dodávku nebo její část vztahovala příloha IX. Předloží-li některý hospodářský subjekt doklady nebo údaje získané v souladu s nepovinným režimem uznaným Komisí, nesmí členský stát v rozsahu příslušného rozhodnutí o uznání od dodavatele vyžadovat poskytnutí dalších důkazů o splnění kritérií udržitelnosti.

(4)

Žádost o uznání toho, že režim „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ prokazuje, že dodávky biopaliva splňují kritéria udržitelnosti stanovená ve směrnicích 98/70/ES a 2009/28/ES, byla Komisi předložena dne 14. června 2019. Režim se sídlem v Confederation House, East of England Showground, Peterborough, PE2 6XE, Spojené království, se může vztahovat na kombinovatelné plodiny, jako jsou obiloviny, olejniny a cukrová řepa. Tento režim se vztahuje na fázi obchodování, fázi dopravy a fázi uskladnění zemědělských surovin od brány zemědělského podniku k prvnímu zpracovateli, přičemž pro další fáze spoléhá na jiné nepovinné režimy uznané Komisí. Jako takový nese „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ odpovědnost za zajištění, že Komisí vydané uznání režimů, s nimiž spolupracuje, zůstane po dobu spolupráce v platnosti. Uznaný režim by měl být zveřejněn v rámci platformy pro transparentnost vytvořené podle směrnice 2009/28/ES.

(5)

Posouzením režimu „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ Komise zjistila, že odpovídajícím způsobem pokrývá kritéria udržitelnosti stanovená ve směrnicích 98/70/ES a 2009/28/ES, s výjimkou čl. 7b odst. 2 směrnice 98/70/ES a čl. 17 odst. 2 směrnice 2009/28/ES. Poskytuje však přesné údaje o prvcích, které vyžadují hospodářské subjekty v navazujících článcích zpracovatelského řetězce, k prokázání souladu s čl. 7b odst. 2 směrnice 98/70/ES a čl. 17 odst. 2 směrnice 2009/28/ES a uplatňuje metodiku hmotnostní bilance v souladu s požadavky čl. 7c odst. 1 směrnice 98/70/ES a čl. 18 odst. 1 směrnice 2009/28/ES.

(6)

Posouzením režimu „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ bylo zjištěno, že režim splňuje přiměřené normy spolehlivosti, transparentnosti a nezávislého auditu a že rovněž splňuje metodické požadavky stanovené v příloze IV směrnice 98/70/ES a v příloze V směrnice 2009/28/ES.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro udržitelnost biopaliv a biokapalin,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Režim „Trade Assurance Scheme for Combinable Crops“ (dále jen „režim“), jenž byl Komisi předložen k uznání dne 14. června 2019, prokazuje, že dodávky biopaliv a biokapalin vyrobených v souladu s normami pro výrobu biopaliv a biokapalin stanovenými v režimu splňují kritéria udržitelnosti stanovená v čl. 7b odst. 3, 4 a 5 směrnice 98/70/ES a čl. 17 odst. 3, 4 a 5 směrnice 2009/28/ES.

Režim rovněž obsahuje přesné údaje pro účely čl. 17 odst. 2 směrnice 2009/28/ES a čl. 7b odst. 2 směrnice 98/70/ES do té míry, že zaručuje, že všechny relevantní informace od hospodářských subjektů v předcházejících článcích zpracovatelského řetězce jsou předány hospodářským subjektům v navazujících článcích zpracovatelského řetězce.

Článek 2

Pokud se obsah režimu, který byl Komisi předložen k uznání dne 14. června 2019, změní způsobem, jenž by mohl mít vliv na podstatu tohoto rozhodnutí, oznámí se tyto změny neprodleně Komisi. Komise oznámené změny posoudí a stanoví, zda režim stále odpovídajícím způsobem splňuje kritéria udržitelnosti, pro něž je uznán.

Článek 3

Komise může toto rozhodnutí zrušit mimo jiné za těchto okolností:

a)

pokud se jednoznačně prokáže, že v režimu nebyly provedeny prvky, jež se pro toto rozhodnutí považují za důležité, nebo pokud dojde k závažnému a strukturálnímu porušení těchto prvků;

b)

pokud režim nepředloží Komisi výroční zprávy podle čl. 7c odst. 6 směrnice 98/70/ES a čl. 18 odst. 6 směrnice 2009/28/ES;

c)

pokud režim neprovede normy pro nezávislý audit uvedené v prováděcích aktech podle čl. 7c odst. 5 třetího pododstavce směrnice 98/70/ES a čl. 18 odst. 5 třetího pododstavce směrnice 2009/28/ES nebo zlepšení jiných prvků režimu považovaná za důležité pro to, aby byl režim i nadále uznáván.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se do 30. června 2021.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 350, 28.12.1998, s. 58.

(2)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16.


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/112


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1994

ze dne 28. listopadu 2019,

kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech

(oznámeno pod číslem C(2019) 8745)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, kde byly potvrzeny případy této nákazy u domácích nebo volně žijících prasat (dále jen „dotčené členské státy“). Příloha zmíněného prováděcího rozhodnutí obsahuje v částech I až IV vymezení a výčet některých oblastí dotčených členských států, které jsou rozlišeny podle úrovně rizika na základě epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla několikrát změněna, aby náležitým způsobem odrážela změny epizootologické situace v Unii v souvislosti s africkým morem prasat, které je třeba v uvedené příloze zohlednit. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2019/1952 (5), a sice v návaznosti na případy afrického moru prasat u volně žijících prasat v Polsku a Bulharsku v bezprostřední blízkosti hranice s Řeckem.

(2)

Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/1952 byly od Polska získány další informace o epizootologické situaci v uvedeném členském státě, pokud jde o africký mor prasat u volně žijících prasat v Polsku, jež by se měly odrazit v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(3)

V listopadu 2019 bylo zaznamenáno několik nových případů afrického moru prasat u volně žijících prasat v okrese niżański na jihu Polska blízko hranice s Ukrajinou v oblastech, které jsou v současnosti uvedeny v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Tyto případy afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tyto oblasti Polska zasažené africkým morem prasat měly být uvedeny v části II namísto v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(4)

V listopadu 2019 byl zaznamenán jeden případ afrického moru prasat u volně žijícího prasete v okrese głogowski na západě Polska v oblasti, která je v současnosti uvedena v části II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU a nachází se v bezprostřední blízkosti oblasti, která je uvedena v části I přílohy zmíněného prováděcího rozhodnutí. Tento případ afrického moru prasat u volně žijícího prasete představuje zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. Tato oblast Polska uvedená v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU, která se nachází v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené v části II zasažené tímto nedávným případem afrického moru prasat, by proto měla být nyní uvedena v části II uvedené přílohy namísto v části I uvedené přílohy.

(5)

Má-li se zohlednit nedávný epizootologický vývoj afrického moru prasat v Unii a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měly by být v případě Polska vymezeny nové oblasti s vysokým rizikem o dostatečné rozloze a tyto oblasti by měly být náležitě uvedeny na seznamu v částech I a II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby změny přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU prostřednictvím tohoto rozhodnutí nabyly účinku co nejdříve.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 28. listopadu 2019.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).

(5)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1952 ze dne 25. listopadu 2019, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 304, 26.11.2019, s. 23).


PŘÍLOHA

Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA

ČÁST I

1.   Belgie

Tyto oblasti v Belgii:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

Frontière avec la France,

Rue Mersinhat,

La N818jusque son intersection avec la N83,

La N83 jusque son intersection avec la N884,

La N884 jusque son intersection avec la N824,

La N824 jusque son intersection avec Le Routeux,

Le Routeux,

Rue d’Orgéo,

Rue de la Vierre,

Rue du Bout-d’en-Bas,

Rue Sous l’Eglise,

Rue Notre-Dame,

Rue du Centre,

La N845 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la N802,

La N802 jusque son intersection avec la N825,

La N825 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411jusque son intersection avec la N40,

N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l’Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l’Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg,

Frontière avec la France,

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy,

La N871 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d’Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d’Aubange,

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet,

Rue du Fet,

Rue de l’Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères,

Rue des Bruyères,

Rue de Neufchâteau,

Rue de la Motte,

La N894 jusque son intersection avec laN85,

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Hiiu maakond.

3.   Maďarsko

Tyto oblasti v Maďarsku:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 950950, 950960, 950970, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 951950, 952050, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 952750, 952850, 953270, 953350, 953450, 953510, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 601650, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest: 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 404650, 404750, 405450, 405550, 405650, 405750, 405850, 406450, 406550, 406650 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903650, 903750, 903850, 903950, 903960, 904050, 904060, 904150, 904250, 904350, 904950, 904960, 905050, 905060, 905070, 905080, 905150, 905250 és 905260 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702550, 703360, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 751250, 751260, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 252460, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350 és 253450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 571050, 571150, 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573350, 573360, 573450, 573850, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576950, 577050, 577150, 577250, 577350, 577450, 577950, 578850, 578950, 579250, 579550, 579650, 579750, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Alsungas novads,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

5.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybės: Alsėdžių, Babrungo, Kulių, Nausodžio, Paukštakių, Platelių, Plungės miesto, Šateikių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybė,

6.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

gminy Janowiec Kościelny, Janowo i Kozłowo w powiecie nidzickim,

powiat działdowski,

gminy Łukta, Miłomłyn, Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

gminy Kisielice, Susz, Iława z miastem Iława, Lubawa z miastem Lubawa, w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gmina Rudka, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

część gminy Poświętne położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

powiat zambrowski,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Małkinia Górna, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Zaręby Kościelne i Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka w powiecie ostrowskim,

gminy Dzierzgowo, Lipowiec Kościelny, miasto Mława, Radzanów, Szreńsk, Szydłowo i Wieczfnia Kościelna, w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Puszcza Mariańska, Wiskitki i miasto Żyrardów w powiecie żyrardowskim,

gminy Błędów, Nowe Miasto nad Pilicą i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Stara Błotnica, Wyśmierzyce i Radzanów w powiecie białobrzeskim,

gminy Iłża, Jedlińsk, Kowala, Przytyk, Skaryszew, Wierzbica, Wolanów i Zakrzew w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

powiat przysuski,

gmina Kazanów w powiecie zwoleńskim,

gminy Ciepielów, Chotcza, Lipsko, Rzeczniów i Sienno w powiecie lipskim,

powiat gostyniński,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Konopnica i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Wilkołaz, Zakrzówek i część gminy Urzędów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 833 w powiecie kraśnickim,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Wielkie Oczy i Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, , Radymno z miastem Radymno, część gminy Wiązownica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 867 i gmina wiejska Jarosław w powiecie jarosławskim,

gminy Bojanów, Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

powiat tarnobrzeski,

gmina Przeworsk i Tryńcza w powiecie przeworskim,

gminy Grodzisko Dolne, Leżajsk i miasto Leżajsk oraz południowa część gminy Kuryłówka, położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 877 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Kulno oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 1074R, biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Kulno w powiecie leżajskim,

gminy Białobrzegi, Rakszawa i Żołynia w powiecie łańcuckim,

gmina Jarocin w powiecie niżańskim,

gmina Sokołów Małopolski w powiecie rzeszowskim,

gminy Dzikowiec, Majdan Królewski i Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Lipnik, Opatów, Wojciechowice, Sadowie i część gminy Ożarów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

powiat sandomierski,

gmina Brody w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

w województwie łódzkim:

gminy Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 i Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Kowiesy, Nowy Kawęczyn i Skierniewice w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

w województwie pomorskim:

powiat nowodworski,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gminy Szlichtyngowa i Wschowa w powiecie wschowskim,

gminy Kożuchów i Nowe Miasteczko w powiecie nowosolskim,

gminy Babimost, Sulechów, Czerwieńsk, Świdnica i Nowogród Bobrzański w powiecie zielonogórskim,

powiat miejski Zielona Góra,

gminy Niegosławice, Brzeźnica, Szprotawa, część gminy Żagań położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12, część gminy Małomice położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie żagańskim,

gminy Zbąszynek, Szczaniec, Świebodzin i Skąpe w powiecie świebodzińskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy, Pęcław, Jerzmanowa, część gminy wiejskiej Głogów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 i miasta Głogów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gminy Gaworzyce, Grębocice i Radwanice, część gminy Przemków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12, część gminy Polkowice położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 331 w powiecie polkowickim,

gmina Niechlów w powiecie górowskim.

w województwie wielkopolskim:

gmina Wijewo i Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat wolsztyński,

gmina Zbąszyń w powiecie nowotomyskim,

gminy Rakoniewice i Wielichowo w powiecie grodziskim.

7.   Rumunsko

Tyto oblasti v Rumunsku:

Județul Suceava.

8.   Slovensko

Tyto oblasti na Slovensku:

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné,

the whole district of Snina,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Košice-mesto,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske,

in the district of Košice - okolie, the whole municipalities not included in Part II.

9.   Řecko

Tyto oblasti v Řecku:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

ČÁST II

1.   Belgie

Tyto oblasti v Belgii:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

La frontière avec la France au niveau de Florenville,

La N85 jusque son intersection avec la N894au niveau de Florenville,

La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte,

La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau,

La rue de Neufchâteau,

La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l’Accord,

La rue de l’Accord,

La rue du Fet,

La N40 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d’Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d’Aubange,

La N88 jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la N871,

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy,

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Bulharsko

Tyto oblasti v Bulharsku:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Sliven,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Plovdiv,

the whole region of Pazardzhik,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Burgas excluding the areas in Part III,

the whole region of Veliko Tarnovo excluding the areas in Part III,

the whole region of Shumen excluding the areas in Part III,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III.

3.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Maďarsko

Tyto oblasti v Maďarsku:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550 és 904650, 904750, 904760, 904850, 904860, 905350, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 7151850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821,552360 és 552960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570950, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250, 857550, 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aizputes novads,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų ir Stalgėnų seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Prostki i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Elbląg, Gronowo Elbląskie, Milejewo, Młynary, Markusy, Rychliki i Tolkmicko w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

gmina Wieliczki w powiecie oleckim,

powiat piski,

gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie w powiecie bartoszyckim,

gminy Biskupiec, Gietrzwałd, Jonkowo, Purda, Stawiguda, Świątki, Olsztynek i miasto Olsztyn oraz część gminy Barczewo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

gmina Miłakowo, część gminy Małdyty położona na południowy – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga i część gminy Morąg położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

część gminy Ryn położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową łączącą miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Braniewo i miasto Braniewo, Frombork, Lelkowo, Pieniężno, Płoskinia oraz część gminy Wilczęta położona na pólnoc od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

gmina Reszel, część gminy Kętrzyn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn, na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy oraz na zachód i na południe od zachodniej i południowej granicy miasta Kętrzyn, miasto Kętrzyn i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

gmina Nidzica w powiecie nidzickim,

gminy Dźwierzuty, Jedwabno, Pasym, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i część gminy Boćki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie bielskim,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wiznaw powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Dziadkowice, Grodzisk, Mielnik, Nurzec-Stacja i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

gminy Białowieża, Czyże, Narew, Narewka, Hajnówka z miastem Hajnówka i część gminy Dubicze Cerkiewne położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1654B w powiecie hajnowskim,

gminy Klukowo, Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

powiat kolneński z miastem Kolno,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

powiat siedlecki,

powiat miejski Siedlce,

gminy Bielany, Ceranów, Kosów Lacki, Repki i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat węgrowski,

powiat łosicki,

gminy Grudusk, Opinogóra Górna, Gołymin-Ośrodek i część gminy Glinojeck położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie ciechanowskim,

powiat sochaczewski,

gminy Policzna, Przyłęk, Tczów i Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

gminy Garbatka – Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Gózd, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Staroźreby, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

powiat płoński,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

powiat wołomiński,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, Trojanów, Żelechów, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

gmina Boguty – Pianki w powiecie ostrowskim,

gminy Stupsk, Wiśniewo i część gminy Strzegowo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie mławskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Belsk Duży, Goszczyn, Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

powiat grodziski,

gminy Mszczonów i Radziejowice w powiecie żyrardowskim,

gminy Białobrzegi i Promna w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Aleksandrów, Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny i Tarnogród, część gminy Frampol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Tereszpol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 858, część gminy Turobin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Chrzanów i Dzwola w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Bychawa, Jabłonna, Krzczonów, Garbów Strzyżewice, Wysokie i Zakrzew w powiecie lubelskim,

gminy Rybczewice i Piaski w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

powiat hrubieszowski,

gminy Krynice, Rachanie, Tarnawatka, Łaszczów, Telatyn, Tyszowce i Ulhówek w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Adamów, Miączyn, Sitno, Komarów-Osada, Krasnobród, Łabunie, Zamość, Grabowiec, część gminy Zwierzyniec położona na południowy-wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 858 i część gminy Skierbieszów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Annopol, Dzierzkowice, Gościeradów i część gminy Urzędów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 833 w powiecie kraśnickim,

powiat opolski,

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

gminy Horyniec-Zdrój, Cieszanów, Oleszyce i Stary Dzików w powiecie lubaczowskim,

gminy Adamówka i Sieniawa w powiecie przeworskim,

część gminy Wiązownica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 867 w powiecie jarosławskim,

gminy Harasiuki, Jeżowe, Krzeszów, Nisko, Rudnik nad Sanem i Ulanów w powiecie niżańskim,

gmina Nowa Sarzyna i północna część gminy Kuryłówka, położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 877 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Kulno oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 1074R, biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Kulno w powiecie leżajskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów polożona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

w województwie lubuskim:

gmina Sława w powiecie wschowskim,

gminy Kolsko, Siedlisko, Otyń, Bytom Odrzański i Nowa Sól w powiecie nowosolskim,

gminy Bojadła, Trzebiechów, Zabór i Kargowa w powiecie zielonogórskim,

w województwie dolnośląskim:

gmina Kotla, Żukowice, część gminy wiejskiej Głogów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12, część miasta Głogów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim.

8.   Slovensko

Tyto oblasti na Slovensku:

in the district of Košice – okolie, the whole municipalities of Ďurkov, Kalša, Košický Klečenov, Nový Salaš, Rákoš, Ruskov, Skároš, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica and Trstené pri Hornáde.

9.   Rumunsko

Tyto oblasti v Rumunsku:

Judeţul Bistrița-Năsăud.

ČÁST III

1.   Bulharsko

Tyto oblasti v Bulharsku:

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Montana,

the whole region of Ruse,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Silistra,

the whole region of Pleven,

the whole region of Vratza,

the whole region of Vidin,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Lovech,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

in the region of Shumen:

in the municipality of Shumen:

Salmanovo,

Radko Dimitrivo,

Vetrishte,

Kostena reka,

Vehtovo,

Ivanski,

Kladenets,

Drumevo,

the whole municipality of Smyadovo,

the whole municipality of Veliki Preslav,

the whole municipality of Varbitsa,

in the region of Varna:

the whole municipality of Dalgopol,

the whole municipality of Provadiya,

in the region of Veliko Tarnovo:

the whole municipality of Svishtov,

the whole municipality of Pavlikeni,

the whole municipality of Polski Trambesh,

the whole municipality of Strajitsa,

in Burgas region:

the whole municipality of Burgas,

the whole municipality of Kameno,

the whole municipality of Malko Tarnovo,

the whole municipality of Primorsko,

the whole municipality of Sozopol,

the whole municipality of Sredets,

the whole municipality of Tsarevo,

the whole municipality of Sungurlare,

the whole municipality of Ruen,

the whole municipality of Aytos.

2.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų Rudos savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos.

3.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Bisztynek, Sępopol i Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Srokowo, Barciany, część gminy Kętrzyn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Stare Juchy w powiecie ełckim,

część gminy Wilczęta położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

część gminy Morąg położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga, część gminy Małdyty położona na północny – wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

gminy Godkowo i Pasłęk w powiecie elbląskim,

gminy Kowale Oleckie, Olecko i Świętajno w powiecie oleckim,

powiat węgorzewski,

gminy Kruklanki, Wydminy, Miłki, Giżycko z miastem Giżycko i część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Jeziorany, Kolno, Dywity, Dobre Miasto i część gminy Barczewo położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Orla, Wyszki, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski i część gminy Boćki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie bielskim,

gminy Łapy, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, część gminy Poświętne położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

gminy Kleszczele, Czeremcha i część gminy Dubicze Cerkiewne położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1654B w powiecie hajnowskim,

gminy Perlejewo, Drohiczyn i Milejczyce w powiecie siemiatyckim,

gmina Ciechanowiec w powiecie wysokomazowieckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew i część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia dorzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

powiat miński,

gminy Jabłonna Lacka, Sabnie i Sterdyń w powiecie sokołowskim,

gminy Ojrzeń, Sońsk, Regimin, Ciechanów z miastem Ciechanów i część gminy Glinojeck położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie ciechanowskim,

część gminy Strzegowo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie mławskim,

gmina Nur w powiecie ostrowskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

gmina Stromiec w powiecie białobrzeskim,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Susiec, Tomaszów Lubelski i miasto Tomaszów Lubelski w powiecie tomaszowskim,

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gminy Izbica, Gorzków, Rudnik, Kraśniczyn, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Siennica Różana i część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17, część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gmina Stary Zamość, Radecznica, Szczebrzeszyn, Sułów, Nielisz, część gminy Skierbieszów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843, część gminy Zwierzyniec położona na północny-zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 858 powiecie zamojskim,

część gminy Frampol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Tereszpol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 858, część gminy Turobin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

powiat łęczyński,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Adamów, Krzywda, Serokomla, Wojcieszków w powiecie łukowskim,

powiat parczewski,

powiat radzyński,

powiat lubartowski,

gminy Głusk, Jastków, Niemce i Wólka w powiecie lubelskim,

gminy Mełgiew i miasto Świdnik w powiecie świdnickim,

powiat miejski Lublin,

w województwie podkarpackim:

gmina Narol w powiecie lubaczowskim.

4.   Rumunsko

Tyto oblasti v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Judeţului Maramureş.

5.   Slovensko

Tyto oblasti na Slovensku:

the whole district of Trebisov,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I.

ČÁST IV

Itálie

Tyto oblasti v Itálii:

tutto il territorio della Sardegna.


Opravy

29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/134


Oprava rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO v přenesené pravomoci č. 42/19/COL ze dne 17. června 2019 o vynětí provozování veřejné autobusové dopravy v Norsku z uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU [2019/…]

(Úřední věstník Evropské unie L 259 ze dne 10. října 2019)

Obálka a strana 75:

místo:

„Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO v přenesené pravomoci č. 42/19/COL ze dne 17. června 2019 o vynětí provozování veřejné autobusové dopravy v Norsku z uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU [2019/…]“,

má být:

„Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO v přenesené pravomoci č. 42/19/COL ze dne 17. června 2019 o vynětí provozování veřejné autobusové dopravy v Norsku z uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU [2019/1699]“.


29.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 308/135


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1935 ze dne 13. května 2019, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/97, pokud jde o regulační technické normy, jimiž se přizpůsobují základní částky v eurech pro pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou při výkonu povolání a pro finanční kapacitu zprostředkovatelů pojištění a zajištění

(Úřední věstník Evropské unie L 301 ze dne 22. listopadu 2019)

Strana 4, znění článku 2 se nahrazuje tímto:

„Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne 12. června 2020.“