ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 289

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
8. listopadu 2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1864 ze dne 24. října 2019 o podpisu jménem Unie dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací v souvislosti s jednáními podle článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně švýcarských koncesí WTO, pokud jde o ochucené maso

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1865 ze dne 6. června 2019, kterým se opravuje rumunské znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) ( 1 )

3

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1866 ze dne 3. července 2019, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/653 za účelem uvedení přechodného ustanovení pro tvůrce strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou nabízející podílové jednotky fondů uvedené v článku 32 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014 jako možnosti podkladových investic do souladu s prodlouženou výjimkou podle uvedeného článku ( 1 )

4

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1867 ze dne 28. srpna 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013, pokud jde o stanovení financování paušální sazbou

6

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1868 ze dne 28. srpna 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 1031/2010 za účelem sladění dražeb povolenek s pravidly EU ETS na období let 2021 až 2030 a s klasifikací povolenek jako finančních nástrojů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ( 1 )

9

 

*

Nařízení Komise (EU) 2019/1869 ze dne 7. listopadu 2019, kterým se mění a opravuje příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy některých nežádoucích látek v krmivech ( 1 )

32

 

*

Nařízení Komise (EU) 2019/1870 ze dne 7. listopadu 2019, kterým se mění a opravuje nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limity kyseliny erukové a kyseliny kyanovodíkové v některých potravinách ( 1 )

37

 

*

Nařízení Komise (EU) 2019/1871 ze dne 7. listopadu 2019 o referenčních hodnotách pro opatření pro nepovolené farmakologicky účinné látky přítomné v potravinách živočišného původu a o zrušení rozhodnutí 2005/34/ES ( 1 )

41

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1872 ze dne 7. listopadu 2019, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Japonska na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity ( 1 )

47

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1873 ze dne 7. listopadu 2019 o postupech koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol příslušnými orgány na stanovištích hraniční kontroly u produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a směsných produktů ( 1 )

50

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1874 ze dne 6. listopadu 2019 o přiměřenosti příslušných orgánů Čínské lidové republiky podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES (oznámeno pod číslem C(2019) 7854)  ( 1 )

55

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu, povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek OIV ( Úř. věst. L 149, 7.6.2019 )

59

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1706 ze dne 10. října 2019, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/325 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ( Úř. věst. L 260, 10.11.2019 )

60

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1864

ze dne 24. října 2019

o podpisu jménem Unie dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací v souvislosti s jednáními podle článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně švýcarských koncesí WTO, pokud jde o ochucené maso

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 6. prosince 2018 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (dále jen „GATT“) 1994 o odpovídající kompenzaci po rozhodnutí Švýcarska změnit celní koncese v seznamu LIX Švýcarsko-Lichtenštejnsko pro „maso ochucené, dále neupravené“.

(2)

Tato jednání byla dokončena a dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací v souvislosti s jednáními podle článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně švýcarských koncesí WTO, pokud jde o ochucené maso (dále jen „dohoda“), byla parafována dne 17. července 2019.

(3)

Toto rozhodnutí Rady se týká výhradně obchodní politiky Unie a provádí dohodu v návaznosti na jednání v rámci článku XXVIII dohody GATT 1994, což je právem Unie v rámci Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (dále jen „WTO“).

(4)

Dohoda by proto měla být podepsána,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis jménem Unie dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací v souvislosti s jednáními podle článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně švýcarských koncesí WTO, pokud jde o ochucené maso, se schvaluje s výhradou uzavření uvedené dohody (1).

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat tuto dohodu jménem Unie

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 24. října 2019.

Za Radu

předsedkyně

A.-K. PEKONEN


(1)  Znění dohody bude zveřejněno současně s rozhodnutím o jejím uzavření.


NAŘÍZENÍ

8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/3


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1865

ze dne 6. června 2019,

kterým se opravuje rumunské znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (1), a zejména na čl. 111 odst. 1 písm. k) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rumunské znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 (2) obsahuje v příloze XVII části F bodě 2 písm. g) chybu spočívající v opačném smyslu věty.

(2)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. Ostatní jazyková znění nejsou dotčena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

(netýká se českého znění)

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. června 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/35 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (Úř. věst. L 12, 17.1.2015, s. 1).


8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/4


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1866

ze dne 3. července 2019,

kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/653 za účelem uvedení přechodného ustanovení pro tvůrce strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou nabízející podílové jednotky fondů uvedené v článku 32 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014 jako možnosti podkladových investic do souladu s prodlouženou výjimkou podle uvedeného článku

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014 ze dne 26. listopadu 2014 o sděleních klíčových informací týkajících se strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 32 odst. 1 nařízení (EU) č. 1286/2014 jsou správcovské společnosti ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. b) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES (2), investiční společnosti uvedené v článku 27 uvedené směrnice a osoby poskytující poradenství o podílových jednotkách SKIPCP uvedených v čl. 1 odst. 2 uvedené směrnice nebo tyto jednotky prodávající osvobozeny od povinností uvedených v uvedeném nařízení do 31. prosince 2019. Pokud členský stát uplatňuje pravidla týkající se formátu a obsahu sdělení klíčových informací, jak je stanoveno v článcích 78 až 81 směrnice 2009/65/ES, na jiné fondy než SKIPCP nabízené retailovým investorům, vztahuje se osvobození stanovené v čl. 32 odst. 1 nařízení (EU) č. 1286/2014 i na správcovské společnosti, investiční společnosti a osoby poskytující poradenství ohledně podílů takových fondů nebo podíly těchto fondů prodávající retailovým investorům. S cílem poskytnout pro tyto fondy konzistentní přechodný právní režim umožňuje čl. 18 třetí pododstavec nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/653 (3) tvůrcům strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou nadále používat taková sdělení vypracovaná v souladu s uvedenými články až do 31. prosince 2019, je-li alespoň jednou z možností podkladových investic fond SKIPCP nebo jiný fond než SKIPCP.

(2)

Nařízení (EU) č. 1286/2014 bylo změněno za účelem prodloužení přechodných opatření uvedených v článku 32 uvedeného nařízení do 31. prosince 2021 (4). Aby mohli tvůrci strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou s jistotou určit své povinnosti, mělo by být datum uvedené v čl. 18 třetím pododstavci nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/653 odpovídajícím způsobem změněno.

(3)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/653 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Toto nařízení je založeno na návrhu regulačních technických norem předloženém Komisi Evropským orgánem pro bankovnictví, Evropským orgánem pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy (dále jen „evropské orgány dohledu“).

(5)

Evropské orgány dohledu neuskutečnily otevřené veřejné konzultace o uvedeném návrhu regulačních technických norem, z něhož toto nařízení vychází, ani neprovedly analýzu potenciálních souvisejících nákladů a přínosů, jelikož posouzení dopadů již bylo vypracováno pro regulační technické normy stanovené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/653. Toto nařízení nemění podstatu nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/653 ani nestanoví nové povinnosti pro tvůrce strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou nebo osoby, které poskytují poradenství o takových produktech nebo je prodávají, včetně osob uvedených v článku 32 nařízení (EU) č. 1286/2014. Evropské orgány dohledu požádaly o stanovisko skupinu subjektů působících v bankovnictví zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (5), skupinu subjektů působících v oblasti pojištění a zajištění zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010 (6) a skupinu subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (7),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/653 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Ustanovení čl. 14 odst. 2 se použije do 31. prosince 2021.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 352, 9.12.2014, s. 1.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (přepracované znění) (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/653 ze dne 8. března 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1286/2014 o sděleních klíčových informací týkajících se strukturovaných retailových investičních produktů a pojistných produktů s investiční složkou stanovením regulačních technických norem týkajících se prezentace, obsahu, kontroly a úpravy sdělení klíčových informací a podmínek pro splnění požadavků na poskytnutí těchto sdělení (Úř. věst. L 100, 12.4.2017, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1156 ze dne 20. června 2019 o usnadnění přeshraniční distribuce fondů kolektivního investování a o změně nařízení (EU) č. 345/2013, (EU) č. 346/2013 a (EU) č. 1286/2014 (Úř. věst. L 188, 12.7.2019, s. 55).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/79/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 48).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).


8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/6


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1867

ze dne 28. srpna 2019,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013, pokud jde o stanovení financování paušální sazbou

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (1), a zejména na čl. 67 odst. 5a uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zjednodušilo využívání financování z Evropského fondu pro regionální rozvoj (EFRR), Evropského sociálního fondu (ESF), Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a z Evropského námořního a rybářského fondu (ENRF) a snížila se administrativní zátěž i riziko chyb, je vhodné stanovit paušální sazbu pro úhradu nákladů jednomu či více příjemcům u operací podporovaných v rámci technické pomoci, aniž by bylo nutné sazbu odůvodňovat. Patří sem případy, kdy operace technické pomoci provádí řídicí orgán nebo platební agentura či jiný subjekt.

(2)

Výše paušální sazby vychází ze stropů a skutečného přídělu na technickou pomoc v programech, jakož i z údajů o čerpání v minulých programových obdobích. Použití metody úhrady paušální sazbou nemá na finanční příděl na technickou pomoc v přijatých programech vliv. Lze ji rovněž použít u programů podporovaných z více než jednoho fondu, i když priorita technická pomoc dostává podporu z jiného fondu, než je fond poskytující podporu pro jiné priority než technickou pomoc v rámci téhož programu.

(3)

Aby se navíc usnadnilo finanční řízení ve stávajících režimech programování, mělo by být v případě EFRR, ESF, Fondu soudržnosti a rovněž v případě ENRF stanoveno, že základem pro uplatnění této sazby jsou způsobilé výdaje v rámci jiných prioritních os než je prioritní osa na technickou pomoc v programu, v němž je použita tato metoda úhrady paušální sazbou. Tuto paušální sazbu tudíž nelze použít, zahrnuje-li program výhradně technickou pomoc. U výše uvedených fondů se navíc nepožaduje, aby byl program v případě použití této metody úhrady paušální sazbou změněn.

(4)

Je nutno upřesnit, že základem pro použití paušální sazby jsou způsobilé výdaje, u nichž řídicí orgán nebo příslušný kontrolní subjekt dokončil řídicí kontroly nebo v případě EZFRV příslušné správní kontroly.

(5)

Aby nevzniklo riziko dvojího financování v případech, kdy členské státy využijí této možnosti, mělo by se financování paušální sazbou použít pouze na výdaje, které byly předmětem řídicí kontroly po vstupu tohoto nařízení v platnost, a poté až do konce období způsobilosti. Z téhož důvodu by se u EZFRV mělo financování paušální sazbou použít pouze na výdaje, které byly předmětem správních kontrol od začátku zemědělského rozpočtového roku, jak je stanoven v článku 39 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 (2), počínaje 16. říjnem 2019 nebo od začátku jakéhokoliv následujícího zemědělského rozpočtového roku a poté až do konce období způsobilosti. V zájmu zajištění řádného finančního řízení musí členské státy zajistit, aby částky uhrazené v podobě financování paušální sazbou byly vypočteny na základě výdajů na projekty netechnické pomoci, které jsou legální a správné.

(6)

Mechanismus financování paušální sazbou lze použít pouze v účetních obdobích, která ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost ještě nebyla uzavřena. Aby bylo možné ve smyslu článků 9 a 47 nařízení (EU) č. 1306/2013 provádět kontroly základu pro výpočet financování paušální sazbou, lze mechanismus financování paušální sazbou v případě EZFRV použít pouze na výdaje vzniklé od začátku zemědělského rozpočtového roku počínaje 16. říjnem 2019 nebo od začátku jakéhokoliv následujícího zemědělského rozpočtového roku.

(7)

S cílem umožnit co nejrychlejší uplatňování opatření stanovených tímto nařízením, aby je bylo možné využít včas ve stávajícím účetním období a v případě EZFRV v zemědělském rozpočtovém roce počínaje 16. říjnem 2019, by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

1.   Toto nařízení stanoví financování paušální sazbou v případě, kdy řídicí orgán hradí náklady na operace financované v rámci prioritní osy týkající se technické pomoci z podnětu členských států jednomu nebo více příjemcům v daném programu.

2.   V případě EZFRV toto nařízení stanoví financování paušální sazbou v případě, kdy platební agentura nebo jiný subjekt podle čl. 7 odst. 1 nařízení (EU) č. 1306/2013 hradí náklady na operace technické pomoci z podnětu členských států jednomu nebo více příjemcům v daném programu. Provádí-li operace technické pomoci přímo platební agentura nebo jiný subjekt, lze úhradu nákladů na tyto operace stanovit rovněž na základě tohoto financování paušální sazbou.

Článek 2

Financování paušální sazbou

1.   Celkovou částku, která má být uhrazena za operace financované v rámci prioritní osy týkající se technické pomoci v daném programu, lze vypočítat jako paušální sazbu z výše výdajů na operace v rámci jiných prioritních os programu, než je osa týkající se technické pomoci. V případě EZFRV lze technickou pomoc vypočítat jako paušální sazbu z výše výdajů na operace v rámci opatření pro rozvoj venkova uvedených v kapitole I hlavy III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (3).

2.   Tato paušální sazba je stanovena na 4 % u programů podporovaných z EFRR, ESF, Fondu soudržnosti nebo EZFRV a na 6 % u programů podporovaných z ENRF. U programů podporovaných z EFRR v rámci cíle Evropská územní spolupráce je paušální sazba stanovena na 6 %. Vypočtená částka může být uhrazena jednomu příjemci nebo ji lze pro účely úhrady více příjemcům rozdělit.

3.   Do základu pro výpočet paušální sazby lze zahrnout pouze výdaje, které byly předmětem řídicích kontrol v souladu s čl. 125 odst. 4 písm. a) nařízení (EU) č. 1303/2013 po vstupu tohoto nařízení v platnost, od účetního období počínaje 1. červencem 2019 nebo od začátku jakéhokoliv následujícího účetního období. V případě EZFRV lze do základu pro výpočet paušální sazby zahrnout pouze výdaje, které byly předmětem správních kontrol v souladu s článkem 59 nařízení (EU) č. 1306/2013 od zemědělského rozpočtového roku počínaje 16. říjnem 2019 nebo od začátku jakéhokoliv následujícího zemědělského rozpočtového roku.

4.   Použije-li se toto financování paušální sazbou, uplatní se výhradně do konce období způsobilosti pro úhradu nákladů na technickou pomoc a v případě EZFRV v průběhu celého příslušného zemědělského rozpočtového roku.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).


8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/9


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1868

ze dne 28. srpna 2019,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1031/2010 za účelem sladění dražeb povolenek s pravidly EU ETS na období let 2021 až 2030 a s klasifikací povolenek jako finančních nástrojů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii a o změně směrnice Rady 96/61/ES (1), a zejména na čl. 3d odst. 3, čl. 10 odst. 4 a čl. 10a odst. 8 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Od roku 2012 se emisní povolenky draží v souladu s nařízením Komise (EU) č. 1031/2010 (2). Dražby povolenek provádí společná dražební platforma pro 25 členských států a 3 státy ESVO EHP a malý počet alternativních platforem.

(2)

Směrnice 2003/87/ES byla změněna směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/410 (3) za účelem posílení nákladově efektivních způsobů snižování emisí a investic do nízkouhlíkových technologií prostřednictvím systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii (dále jen „EU ETS“) od roku 2021. Dražba povolenek zůstala obecným pravidlem pro přidělování povolenek, přičemž podíl povolenek, které mají být draženy, by měl činit 57 % z celkového množství povolenek.

(3)

Je vhodné začlenit do nařízení (EU) č. 1031/2010 nové prvky zavedené směrnicí (EU) 2018/410, které se týkají stanovení ročního dražebního objemu. Zejména je nutné vzít v úvahu možnost snížit dražební objem až o 3 % z celkového množství povolenek za účelem zvýšení množství, které je k dispozici pro bezplatné povolenky (rezerva pro přidělování bezplatných povolenek). Revidovaná směrnice 2003/87/ES dále umožňuje změny ročních dražebních objemů v důsledku: dobrovolného zrušení povolenek členskými státy v případě uzavření kapacity pro výrobu elektrické energie, opětovného zavedení do systému EU ETS v případě zařízení, která vypouštějí méně než 2 500 tun oxidu uhličitého, a flexibility zavedené mezi odvětvími spadajícími pod systém ETS a odvětvími, na něž se systém ETS nevztahuje, za účelem usnadnění dosahování vnitrostátních cílů členských států v oblasti snižování emisí v odvětvích, na něž se nevztahuje systém ETS, jak stanoví článek 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/842 (4).

(4)

Směrnicí 2003/87/ES se zřizuje modernizační fond za účelem zlepšení energetické účinnosti a modernizace energetických systémů některých členských států a inovační fond na podporu investic do inovativních technologií. Oba fondy jsou financovány prostřednictvím dražeb povolenek na společné dražební platformě prováděných Evropskou investiční bankou (dále jen „EIB“). Za tímto účelem by se EIB měla stát dražitelem obou fondů, aniž by se stala součástí společného zadávacího řízení na společnou dražební platformu. Příslušné objemy povolenek by měly být draženy na stejných dražbách jako objemy dražené členskými státy a státy ESVO EHP, které se účastní společné dražební platformy.

(5)

S ohledem na zřízení modernizačního fondu stanoví směrnice 2003/87/ES, že vydražena mají být 2 % z celkového množství povolenek a způsobilé členské státy kromě toho mohou k těmto prostředkům přidat povolenky podle čl. 10 odst. 2 písm. b) a článku 10c směrnice 2003/87/ES. EIB musí zajistit, aby tyto povolenky byly draženy v souladu se zásadami a postupy dražebního procesu, přičemž klíčovým prvkem je rovnoměrné rozdělení objemů dražených povolenek.

(6)

Za účelem zajištění dostupnosti finančních prostředků na inovace v oblasti nízkouhlíkových technologií a řádného fungování trhu s uhlíkem by se měly objemy inovačního fondu v zásadě dražit ve stejných ročních objemech. Komise by však měla ve dvouletých intervalech přezkoumávat rozdělení povolenek, které mají být vydraženy pro inovační fond, s přihlédnutím k výsledkům jednotlivých výzev k podávání návrhů. První přezkum by měl být proveden nejpozději 30. června 2022.

(7)

Měl by být zaveden postup oznamování, který by členskému státu umožňoval zrušit povolenky ze svého dražebního objemu v případě uzavření kapacity pro výrobu elektřiny na jeho území. Dotčený členský stát by měl Komisi oznámit svůj záměr zrušit povolenky za použití jednotné šablony uvádějící fakta a informace o uzavřeném zařízení, zamýšleném objemu a termínu zrušení. Za účelem zachování fungování rezervy tržní stability, která byla zavedena rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1814 (5), by se měl objem zrušení odečíst od objemu dražených povolenek členského státu až po provedení úprav rezervy tržní stability v příslušném roce. V zájmu zajištění transparentnosti by Komise měla informace poskytnuté členskými státy v souladu se šablonou zveřejnit, s výjimkou případů, kdy jsou tyto informace chráněny z důvodu zachování důvěrnosti.

(8)

S cílem posílit integritu trhu s uhlíkem se povolenky od roku 2018 podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (6) klasifikují jako finanční nástroje. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES (7) uznávala jako finanční nástroje pouze deriváty povolenek. Nová klasifikace uvádí spotové obchodování s povolenkami na sekundárním trhu mimo jiné do působnosti směrnice 2014/65/EU, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 (8) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (9). Proces dražby povolenek (na primárním trhu) však spadá pouze do oblasti působnosti nařízení (EU) č. 596/2014.

(9)

Za účelem sladění dražeb povolenek s novým režimem regulace finančních trhů by měl být přepracován systém pro sledování a oznamování dražeb. Vzhledem k tomu, že oblast působnosti nařízení (EU) č. 596/2014 byla rozšířena a týká se také dražeb povolenek, je povinností příslušných vnitrostátních orgánů sledovat zneužívání trhu v souvislosti s dražbami a předcházet mu. Příslušné vnitrostátní orgány mají podle nařízení (EU) č. 596/2014 povinnost aktivně odhalovat a vyšetřovat případy zneužití trhu. Nezbytné funkce sledování dražeb by měly být prováděny dražebními platformami, Komisí, členskými státy a příslušnými vnitrostátními orgány a ustanovení o povinnosti jmenovat subjekt sledující dražby by měla být zrušena. Vzhledem k tomu, že se nařízení (EU) č. 596/2014 vztahuje přímo na dražby, se zvláštní ustanovení o zneužívání trhu uvedená v nařízení (EU) č. 1031/2010 stala nadbytečnými a měla by být zrušena.

(10)

Aby byly příslušným vnitrostátním orgánům odpovědným za dohled nad zneužíváním trhu nákladově efektivním a přiměřeným způsobem poskytovány potřebné údaje, mělo by nařízení (EU) č. 1031/2010 odrážet nezbytné povinnosti týkající se hlášení obchodů stanovené v nařízení (EU) č. 600/2014 a mělo by je uplatňovat na dražební platformy, pokud jde o oznamování dražebních transakcí. Je to nezbytné vzhledem k tomu, že nařízení (EU) č. 596/2014, které se nyní vztahuje na dražby, nezavádí samostatný mechanismus oznamování transakcí, nýbrž se spoléhá se na sběr údajů podle nařízení (EU) č. 600/2014.

(11)

Je nezbytné zajistit pro dražební platformy zadávací řízení na základě hospodářské soutěže a odpovídajícím způsobem stanovit příslušná kritéria. Co se týče poplatků hrazených úspěšnými nabízejícími, mělo by být možné v omezeném rozsahu zvýšit stávající maximální výši poplatků, pokud je to stanoveno v zadávacím řízení a pokud se roční dražební objem sníží o více než 200 milionů povolenek v důsledku fungování rezervy tržní stability.

(12)

Zadávání veřejných zakázek na společnou dražební platformu může stanovit rozšíření kritérií výběru i na regulované trhy s energetickými produkty, kde dosud nebyl vytvořen sekundární trh s emisními povolenkami. V případě, že je takový regulovaný trh vybrán k tomu, aby se stal dražební platformou, mělo by být vyžadováno, aby byl zaveden alespoň 60 obchodních dnů před první dražbou. Je to nezbytné za účelem stanovení ceny sekundárního trhu v době konání dražeb („vyvolávací cena“) pro případy zrušení dražeb a poplatků nabízejícího, které jsou spojeny se srovnatelným poplatkem na sekundárním trhu. Kromě toho by Komise a zúčastněné členské státy měly mít možnost prodloužit stávající maximální pětiletou dobou trvání smluv na sedm let v souladu s ustanoveními nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (10) (dále jen „finanční nařízení“) za okolností, které by pečlivý veřejný zadavatel mohl jen obtížně předvídat. Za účelem ověření tržních podmínek a přípravy nových zadávacích řízení během doby trvání smlouvy by Komise měla mít možnost provést předběžnou tržní konzultaci v souladu s finančním nařízením.

(13)

Za účelem zjednodušení dražebního procesu by stanovení ročních dražebních objemů mělo být pružnější, pokud budou zapotřebí změny až do počtu 50 000 povolenek. Žádná změna pod touto prahovou hodnotou by neměla vést ke změně dražebního objemu v následujícím roce, pokud o to členský stát výslovně nepožádá. Kromě toho by postup pro stanovení a zveřejnění kalendářů dražeb měl být zjednodušen v tom smyslu, že by k němu Komise již nevydávala stanovisko. Kalendář dražeb by však měl být zveřejněn, a to poté, co Komise přijme interní rozhodnutí o dražební tabulce odpovídající kalendáři dražeb v rámci aktů v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2003/87/ES.

(14)

S cílem zjednodušit opětovné jmenování alternativních platforem by měla být změna přílohy III nařízení (EU) č. 1031/2010 vyžadována pouze při zařazování nových subjektů na seznam jako alternativních platforem nebo u opětovného zařazení na seznam za změněných podmínek. V případě, že členský stát jmenuje stejnou alternativní platformu za stejných podmínek, mělo by být její zařazení na seznam prodlouženo za stejných podmínek jako v případě původního zařazení na seznam beze změny přílohy III nařízení (EU) č. 1031/2010. Toto zařazení by mělo podléhat potvrzení ze strany členského státu a Komise, aby byly splněny požadavky tohoto nařízení a cíle čl. 10 odst. 4 směrnice 2003/87/ES.

(15)

S cílem zabránit hromadění zrušených objemů v případě zrušení několika dražeb by mělo být možné, aby zrušené objemy byly rovnoměrně rozděleny mezi příští dražby, které nezahrnují zrušené objemy z dříve zrušených dražeb.

(16)

Nařízení (EU) č. 1031/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 1031/2010 se mění takto:

1)

Nadpis se nahrazuje tímto:

Nařízení Komise (EU) č. 1031/2010 ze dne 12. listopadu 2010 o harmonogramu, správě a jiných aspektech dražeb povolenek na emise skleníkových plynů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii“.

2)

Článek 3 se mění takto:

a)

body 1 a 2 se zrušují;

b)

body 3 a 4 se nahrazují tímto:

„3)

„dvoudenním spotem“ povolenky dražené k dodání, jež se má uskutečnit ke sjednanému datu, které připadne nejpozději na druhý obchodovací den ode dne konání dražby;

4)

„pětidenními futures“ povolenky dražené k dodání, jež se má uskutečnit ke sjednanému datu, které připadne nejpozději na pátý obchodovací den ode dne konání dražby“;

c)

body 8, 9 a 10 se nahrazují tímto:

„8)

„investičním podnikem“ investiční podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (*);

9)

„úvěrovou institucí“ úvěrová instituce podle čl. 4 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (**);

10)

„finančním nástrojem“ finanční nástroj podle čl. 4 odst. 1 bodu 15 směrnice 2014/65/EU;

(*)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349)."

(**)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).“;"

d)

body 12, 13 a 14 se nahrazují tímto:

„12)

„mateřským podnikem“ mateřský podnik podle čl. 2 odst. 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU (*);

13)

„dceřiným podnikem“ dceřiný podnik podle čl. 2 odst. 10 směrnice 2013/34/EU;

14)

„přidruženým podnikem“ přidružený podnik podle čl. 2 odst. 12 směrnice 2013/34/EU;

(*)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).“;"

e)

body 17 až 19 se nahrazují tímto:

„17)

„praním peněz“ praní peněz podle čl. 1 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (*) s ohledem na čl. 1 odst. 4 a 6 uvedené směrnice;

18)

„financováním terorismu“ financování terorismu podle čl. 1 odst. 5 směrnice (EU) 2015/849 s ohledem na čl. 1 odst. 6 uvedené směrnice;

19)

„trestnou činností“ trestná činnost podle čl. 3 odst. 4 směrnice (EU) 2015/849;

(*)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).“;"

f)

bod 21 se nahrazuje tímto:

„21)

„jmenovaným vkladním účtem“ jeden nebo více typů vkladního účtu stanovených v platných aktech v přenesené pravomoci, které byly přijaty podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2003/87/ES pro účely účasti v dražebním procesu nebo pro účely jeho pořádání včetně držení povolenek v úschově až do jejich dodání podle tohoto nařízení;“;

g)

body 23 a 24 se nahrazují tímto:

„23)

„hloubkovou kontrolou klienta“ hloubková kontrola klienta podle článku 13 směrnice (EU) 2015/849 a zesílená hloubková kontrola klienta podle článků 18, 18a a 20 s ohledem na články 22 a 23 uvedené směrnice;

24)

„skutečným vlastníkem“ skutečný vlastník podle čl. 3 odst. 6 směrnice (EU) 2015/849;“;

h)

body 26, 27 a 28 se nahrazují tímto:

„26)

„politicky exponovanými osobami“ politicky exponované osoby podle čl. 3 odst. 9 směrnice (EU) 2015/849;

27)

„zneužitím trhu“ zneužití trhu podle článku 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 (*);

28)

„obchodováním zasvěcených osob“ obchodování zasvěcených osob podle článku 8 nařízení (EU) č. 596/2014, které je zakázáno podle čl. 14 písm. a) a b) uvedeného nařízení;

(*)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).“;"

i)

vkládá se nový bod 28a, který zní:

„28a)

„nedovoleným zpřístupněním vnitřní informace“ nedovolené zpřístupnění vnitřní informace podle článku 10 nařízení (EU) č. 596/2014, které je zakázáno podle čl. 14 písm. c) uvedeného nařízení;“;

j)

body 29 a 30 se nahrazují tímto:

„29)

„vnitřní informací“ vnitřní informace podle článku 7 nařízení (EU) č. 596/2014;

30)

„manipulací s trhem“ manipulace s trhem podle článku 12 nařízení (EU) č. 596/2014, která je zakázána podle článku 15 uvedeného nařízení;“;

k)

bod 39 se nahrazuje tímto:

„39)

„regulovaným trhem“ regulovaný trh podle čl. 4 odst. 1 bodu 21 směrnice 2014/65/EU;“;

l)

bod 41 se zrušuje;

m)

bod 42 se nahrazuje tímto:

„42)

„organizátorem trhu“ organizátor trhu podle čl. 4 odst. 1 bodu 18 směrnice 2014/65/EU;“;

n)

v bodě 43 se písmena b) až f) nahrazují tímto:

„b)

totéž, co v čl. 4 odst. 1 bodu 55 písm. a) směrnice 2014/65/EU s ohledem na požadavky čl. 5 odst. 4 uvedené směrnice pro účely čl. 18 odst. 2 tohoto nařízení;

c)

totéž, co v čl. 4 odst. 1 bodu 55 písm. a) směrnice 2014/65/EU s ohledem na požadavky čl. 5 odst. 4 uvedené směrnice pro účely čl. 19 odst. 2 tohoto nařízení v případě osob uvedených v čl. 18 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení;

d)

totéž, co v čl. 4 odst. 1 bodu 43 nařízení (EU) č. 575/2013 pro účely čl. 19 odst. 2 tohoto nařízení v případě osob uvedených v čl. 18 odst. 1 písm. c) tohoto nařízení;

e)

totéž, co v čl. 4 odst. 1 bodu 55 písm. a) směrnice 2014/65/EU pro účely čl. 19 odst. 2 tohoto nařízení v případě obchodního seskupení uvedeného v čl. 18 odst. 1 písm. d) tohoto nařízení;

f)

totéž, co v čl. 4 odst. 1 bodu 55 písm. b) směrnice 2014/65/EU pro účely čl. 35 odst. 4, 5 a 6 tohoto nařízení;“;

o)

bod 44 se nahrazuje tímto:

„44)   výstupní strategií jeden nebo více dokumentů určených v souladu se smlouvami o jmenování příslušné dražební platformy, kterými se stanoví podrobná opatření plánovaná k zajištění:„“

a)

převodu všeho hmotného a nehmotného majetku nezbytného pro nepřerušené pokračování dražeb a hladké fungování dražebního procesu nástupcem dražební platformy;

b)

poskytování všech informací souvisejících s dražebním procesem, jež jsou nezbytné k zadávacímu řízení pro jmenování nástupce dražební platformy;

c)

poskytování technické pomoci, díky níž zadavatelé nebo nástupce dražební platformy nebo jakákoli kombinace těchto subjektů porozumí příslušným informacím poskytnutým podle písmen a) a b), získá k nim přístup či je využije.“

3)

Článek 6 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se zrušuje třetí pododstavec;

b)

v odstavci 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

objem nabídky jakožto počet povolenek v celočíselných násobcích lotů po 500 povolenkách“;

c)

odstavec 5 se nahrazuje tímto:

„5.   Přijetí, předání nebo podání nabídky investičním podnikem nebo úvěrovou institucí na jakékoli dražební platformě se považuje za investiční službu ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 2 směrnice 2014/65/EU.“

4)

V článku 7 se odstavce 7 a 8 nahrazují tímto:

„7.   Před zahájením dražby dražební platforma určí metodiku pro použití odstavce 6 tohoto článku po konzultaci s příslušným veřejným zadavatelem v souladu s čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 5 a poté, co to oznámí příslušným vnitrostátním orgánům podle článku 56.

Mezi dvěma nabídkovými okny na téže dražební platformě může příslušná dražební platforma metodiku změnit. Neprodleně to oznámí příslušnému veřejnému zadavateli podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 5 a příslušným vnitrostátním orgánům uvedeným v článku 56.

Příslušná dražební platforma ke stanovisku příslušného veřejného zadavatele, je-li poskytnuto, v co nejvyšší míře přihlédne.“

8.   Pokud je zrušena dražba povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES, její objem se rovnoměrně rozdělí mezi příští čtyři dražby plánované na stejné dražební platformě. Pokud nemůže být objem členského státu ze zrušených dražeb rovnoměrně rozdělen v souladu s první větou, dotyčný členský stát vydraží tyto povolenky v rámci maximálně čtyř dražeb v objemech podle čl. 6 odst. 1 tohoto nařízení.

Pokud je zrušena dražba povolenek, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES, její objem se rovnoměrně rozdělí mezi příští dvě dražby plánované na stejné dražební platformě. Pokud nemůže být objem členského státu ze zrušených dražeb rovnoměrně rozdělen v souladu s předchozí větou, dotyčný členský stát vydraží tyto povolenky v první následující dražbě v objemech podle čl. 6 odst. 1 tohoto nařízení.

Pokud je dražba, která již zahrnuje objemy z dříve zrušené dražby, zrušena, její objem se rozdělí v souladu s prvním a druhým pododstavcem počínaje první dražbou, která není předmětem jiných úprav v důsledku předchozích zrušení.“

5)

V článku 8 se odstavce 3 až 6 nahrazují tímto:

„3.   Za výjimečných okolností může dražební platforma po konzultaci s Komisí změnit časy nabídkového okna tak, že uvědomí všechny osoby, jež by touto změnou mohly být dotčeny. Příslušná dražební platforma ke stanovisku Komise, je-li poskytnuto, v co nejvyšší míře přihlédne.

4.   Počínaje šestou dražbou nebo dříve provádí dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení dražby povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES, alespoň každý týden a dražby povolenek, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES, alespoň jednou za dva měsíce.

Nanejvýše dva dny v týdnech, ve kterých dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 koná dražbu, nekoná dražbu žádná jiná dražební platforma. Pokud dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 koná dražby více než dva dny týdně, určí a zveřejní, ve které dva dny se žádné další dražby konat nesmějí. Učiní tak nejpozději v okamžiku určení a zveřejnění podle článku 11.

5.   Objem povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES, určený k dražbě na dražební platformě jmenované podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení se rovnoměrně rozdělí mezi dražby konané v daném roce s tou výjimkou, že objem dražený v dražbách pořádaných v srpnu každého roku je poloviční ve srovnání s objemem draženým v dražbách pořádaných v ostatních měsících roku.

Objem povolenek, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES, určený k dražbě na dražební platformě jmenované podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení se v zásadě rovnoměrně rozdělí mezi dražby konané v daném roce s tou výjimkou, že objem dražený v srpnu každého roku je poloviční ve srovnání s objemem draženým v dražbách pořádaných v ostatních měsících roku.

Pokud roční objem dražených povolenek členského státu nemůže být rovnoměrně rozdělen mezi dražby v daném roce v lotech po 500 povolenkách v souladu s čl. 6 odst. 1, rozdělí příslušná dražební platforma tento objem mezi méně dat dražeb, čímž se zajistí, že se objem draží alespoň čtvrtletně.

6.   Další ustanovení o harmonogramu a četnosti dražeb pořádaných jinou dražební platformou než dražebními platformami jmenovanými podle čl. 26 odst. 1 jsou uvedena v článku 32.“

6)

Článek 9 se mění takto:

a)

první odstavec se nahrazuje tímto:

„Aniž je dotčeno případné uplatnění pravidel uvedených v článku 58, může dražební platforma dražbu zrušit, pokud je řádné konání dané dražby narušeno nebo je její narušení pravděpodobné. Objem povolenek ze zrušených dražeb se rozdělí podle čl. 7 odst. 8.“;

b)

druhý a třetí pododstavec se zrušuje.

7)

V článku 10 se odstavce 1 až 4 nahrazují tímto:

„1.   Objem povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES a které mají být draženy v daném kalendářním roce od roku 2019, odpovídá množství povolenek stanovenému v souladu s čl. 10 odst. 1 a 1a uvedené směrnice.

2.   Objem povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES a které mají být každým členským státem draženy v daném kalendářním roce, je založen na objemu povolenek podle odstavce 1 tohoto článku a na podílu povolenek daného členského státu určeném podle čl. 10 odst. 2 uvedené směrnice.

3.   Objem povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES a které mají být každým členským státem draženy v každém kalendářním roce podle odstavců 1 a 2 tohoto článku, zohlední čl. 10a odst. 5a směrnice 2003/87/ES, změny, které mají být provedeny podle čl. 1 odst. 5 a 8 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1814 (*), změny podle článku 10c, čl. 12 odst. 4, článků 24, 27 a 27a směrnice 2003/87/ES a podle článku 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/842 (**).

4.   Aniž je dotčeno rozhodnutí (EU) 2015/1814, veškeré následné změny objemu povolenek, které mají být draženy v daném kalendářním roce, se zohlední v objemu povolenek, které mají být draženy v následujícím kalendářním roce.

Za výjimečných okolností, zejména pokud kumulativní roční hodnota takových změn pro daný členský stát nepřesáhne 50 000 povolenek, mohou být tyto změny zohledněny v objemu povolenek, které mají být draženy v následujících kalendářních letech, pokud členský stát nepožádá Komisi do 30. dubna 2020, aby se tento limit nepoužil pro období od roku 2021.

Objem povolenek, které podle čl. 6 odst. 1 nemusí být draženy v daném kalendářním roce, se zohlední v objemu povolenek, které mají být draženy v následujícím kalendářním roce.

(*)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1814 ze dne 6. října 2015 o vytvoření a uplatňování rezervy tržní stability pro systém Unie pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů a o změně směrnice 2003/87/ES (Úř. věst. L 264, 9.10.2015, s. 1)."

(**)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/842 ze dne 30. května 2018 o závazném každoročním snižování emisí skleníkových plynů členskými státy v období 2021–2030 přispívajícím k opatřením v oblasti klimatu za účelem splnění závazků podle Pařížské dohody a o změně nařízení (EU) č. 525/2013 (Úř. věst. L 156, 19.6.2018, s. 26).“"

8)

Článek 11 se nahrazuje tímto:

„Článek 11

Kalendář jednotlivých dražeb povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES a které jsou draženy dražebními platformami jmenovanými podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení

Dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení určí kalendář dražeb, včetně nabídkových oken, jednotlivých objemů, dat dražeb, jakož i draženého produktu, data plateb a dodání povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES a které mají být draženy v jednotlivých dražbách v každém kalendářním roce a které předtím byly konzultovány s Komisí. Příslušné dražební platformy zveřejní kalendář dražeb do 15. července předchozího roku nebo co nejdříve po tomto datu, za předpokladu, že Komise vydala pokyn ústřednímu správci protokolu transakcí Evropské unie (dále jen „EUTL“), aby v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2003/87/ES vložil dražební tabulku odpovídající kalendáři dražeb do EUTL.“

9)

Článek 12 se mění takto:

a)

v odstavci 1 prvním pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:

„Ustanovení čl. 10 odst. 4 se použije na všechny následné změny objemu povolenek, které mají být draženy.“;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Za každý kalendářní rok v daném obchodovacím období se objem povolenek, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES a které mají být každým členským státem draženy, určí na základě objemu podle odstavce 1 tohoto článku a podílu daného členského státu určeného v souladu s čl. 3d odst. 3 směrnice 2003/87/ES.“

10)

Článek 13 se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

Kalendář jednotlivých dražeb povolenek, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES a které jsou draženy dražebními platformami jmenovanými podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení“;

b)

odstavec 1 se zrušuje;

c)

v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„2.   Dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení určí kalendáře dražeb, včetně nabídkových oken, jednotlivých objemů, dat dražeb, jakož i draženého produktu, data plateb a dodání povolenek, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES a které mají být draženy v jednotlivých dražbách za každý kalendářní rok a které předtím byly konzultovány s Komisí. Příslušné dražební platformy zveřejní kalendář dražeb do 30. září předchozího roku nebo co nejdříve poté za předpokladu, že Komise dala ústřednímu správci EUTL pokyn, aby v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2003/87/ES vložil do EUTL dražební tabulku odpovídající kalendáři dražeb. Aniž je dotčena lhůta pro zveřejnění kalendáře dražeb povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES podle článku 11 tohoto nařízení, mohou dotčené dražební platformy současně stanovit kalendáře dražeb povolenek, na které se vztahují kapitola II a III směrnice 2003/87/ES.“;

d)

odstavce 3 a 4 se nahrazují tímto:

„3.   Určení a zveřejnění dražebních platforem jmenovaných podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení učiněná podle odstavce 2 tohoto článku vycházejí z rozhodnutí Komise přijatého podle čl. 3e odst. 3 směrnice 2003/87/ES.

4.   Ustanovení o kalendáři jednotlivých dražeb povolenek, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES, jež jsou pořádány jinou dražební platformou než dražebními platformami jmenovanými podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení, se určí a zveřejní podle článku 32 tohoto nařízení.

Článek 32 se rovněž použije na dražby pořádané podle čl. 30 odst. 7 druhého pododstavce dražební platformou jmenovanou podle čl. 26 odst. 1.“

11)

Článek 14 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno b) se nahrazuje tímto:

„b)

pozastavení činnosti jiné dražební platformy než dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení stanovené akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2003/87/ES;“;

ii)

písmeno f) se nahrazuje tímto:

„f)

povolenky v rezervě pro nové účastníky na trhu stanovené v čl. 10a odst. 7 směrnice 2003/87/ES a nepřidělené povolenky podle článku 10c uvedené směrnice;“;

iii)

písmeno j) se nahrazuje tímto:

„j)

jakékoli zadržování povolenek z dražeb podle čl. 22 odst. 5;“;

iv)

písmeno l) se nahrazuje tímto:

„l)

potřebné úpravy podle rozhodnutí (EU) 2015/1814, které se určí a zveřejní do 15. července daného roku nebo co nejdříve po tomto datu;“;

v)

doplňuje se písmeno m), které zní:

„m)

zrušení povolenek podle čl. 12 odst. 4 směrnice 2003/87/ES;“;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Pokud způsob provedení změny není v tomto nařízení stanoven, příslušná dražební platforma tuto změnu neprovede, dokud ji nejdříve nekonzultuje s Komisí. Použije se článek 11 a čl. 13 odst. 2.“

12)

Článek 15 se nahrazuje tímto:

„Článek 15

Osoby, které mohou při dražbě podávat nabídky přímo

Při dražbě může nabídky podávat přímo pouze osoba, která je způsobilá k žádosti o povolení k podávání nabídek podle článku 18 a která povolení k podávání nabídek získá podle článků 19 a 20.“

13)

V čl. 16 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 dále může nabízejícím nabídnout možnost přístupu ke svým dražbám prostřednictvím vyhrazeného připojení k elektronickému rozhraní.“

14)

Článek 18 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmena b) a c) nahrazují tímto:

„b)

investiční podniky, které získaly povolení podle směrnice 2014/65/EU a které podávají nabídky na svůj vlastní účet nebo jménem svých klientů;

c)

úvěrové instituce, které získaly povolení podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (*) a které podávají nabídky na svůj vlastní účet nebo jménem svých klientů;

(*)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).“;"

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Aniž je dotčena výjimka uvedená v čl. 2 odst. 1 písm. j) směrnice 2014/65/EU, jsou k žádosti o povolení k přímému podávání nabídek při dražbách buď na svůj vlastní účet, nebo jménem klientů své hlavní činnosti způsobilé osoby, na něž se tato výjimka vztahuje a které jsou oprávněné podle článku 59 tohoto nařízení, pokud členský stát, kde jsou usazeny, zavedl právní předpisy, jež příslušnému vnitrostátnímu orgánu v uvedeném členském státě umožňují udělit těmto osobám povolení k podávání nabídek na svůj vlastní účet nebo jménem klientů své hlavní činnosti.“;

c)

odstavec 3 se zrušuje;

d)

odstavec 6 se zrušuje.

15)

Článek 20 se mění takto:

a)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Žádost o povolení k podávání nabídek a veškeré podpůrné dokumenty se na vyžádání zpřístupní ke kontrole příslušným donucovacím orgánům členského státu, jež vedou vyšetřování podle čl. 62 odst. 3 písm. e), a příslušným orgánům Unie, které se podílejí na vyšetřování vedeném na přeshraničním základě.“;

b)

odstavec 6 se zrušuje.

16)

V čl. 21 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„V takovém případě příslušná dražební platforma podá zprávu finanční zpravodajské jednotce uvedené v článku 32 směrnice (EU) 2015/849 v souladu s ustanoveními čl. 55 odst. 2 tohoto nařízení.“

17)

V článku 22 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto:

„3.   V případě členských států, které se neúčastní společných postupů podle čl. 26 odst. 1, dražitele jmenuje jmenující členský stát tak, aby s dražebními platformami jmenovanými podle čl. 26 odst. 1, včetně k nim připojeného systému zúčtování a systému vypořádání, uzavřel a provedl potřebná ujednání, která dražiteli umožní na těchto dražebních platformách dražit povolenky jménem jmenujícího členského státu na základě vzájemně dohodnutých podmínek v souladu s čl. 30 odst. 7 druhým pododstavcem a čl. 30 odst. 8 prvním pododstavcem.

4.   Členské státy se vyvarují sdělování důvěrných informací osobám, které pro dražitele vykonávají práci, pokud toto sdělení neprovede osoba vykonávající práci nebo jednající ve prospěch členského státu v souladu se zásadou potřeby vědět při běžném výkonu jejího zaměstnání, povolání nebo jejích povinností a pokud se dotčený členský neujistil, že dražitel má kromě opatření stanovených v čl. 18 odst. 8 a čl. 19 odst. 10 nařízení (EU) č. 596/2014 k dispozici vhodná opatření, aby zamezil obchodování zasvěcených osob nebo nedovolenému zpřístupnění vnitřní informace ze strany osob vykonávajících práci pro dražitele.“

18)

Nadpis kapitoly VI se zrušuje.

19)

Články 24 a 25 se nahrazují tímto:

„Článek 24

Dražba povolenek pro inovační fond a modernizační fond

1.   Evropská investiční banka (dále jen „EIB“) je dražitelem povolenek, které mají být draženy od roku 2021 podle čl. 10a odst. 8 prvního pododstavce a čl. 10d odst. 4 směrnice 2003/87/ES na dražební platformě jmenované podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení. Ustanovení čl. 22 odst. 2 a 4, čl. 23 odst. 1 a čl. 52 odst. 1 se na EIB použijí obdobně. EIB jako dražitel zajistí, aby byly výnosy z dražeb pro účely čl. 10a odst. 8 směrnice 2003/87/ES převedeny na účet, který jí byl oznámen Komisí, a to nejpozději patnáct dnů následujících po skončení měsíce, ve kterém byly výnosy z dražeb vytvořeny. V souladu s dohodou uzavřenou mezi Komisí a EIB podle čl. 20 odst. 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/856 (*) si smí před vyplacením odečíst veškeré další poplatky, které vyplývají z jejich držení a vyplácení.

2.   Roční objemy dražených povolenek podle odstavce 1 se draží společně s ročními objemy, které mají být draženy členskými státy účastnícími se společného postupu podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení, a jsou rovnoměrně rozděleny v souladu s čl. 8 odst. 5 tohoto nařízení.

3.   Objemy povolenek podle čl. 10a odst. 8 směrnice 2003/87/ES se v zásadě draží v rámci stejných ročních objemů za období deseti let počínaje dnem 1. ledna 2021.

Komise přezkoumá rozdělení povolenek, které zbývají k dražbě, po rozhodnutí o zadání u každé výzvy k podávání návrhů, které bylo provedeno v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 10a odst. 8 čtvrtého pododstavce směrnice 2003/87/ES. Tyto přezkumy se provádějí každé dva roky, přičemž k prvnímu přezkumu dojde nejpozději dne 30. června 2022. Každý přezkum věnuje zvláštní pozornost podpoře, která je k dispozici budoucím výzvám k podávání návrhů, maximální výši podpory z inovačního fondu, která je k dispozici podpoře projektového rozvoje, té části celkové částky podpory z inovačního fondu, která je k dispozici na výzvy pro projekty malého rozsahu a je vyhrazena Komisí, podpoře plánované pro zadané projekty, jakož i vypláceným částkám a míře výtěžnosti.

Článek 25

Postup zrušení povolenek podle čl. 12 odst. 4 směrnice 2003/87/ES

1.   Každý členský stát, který má v úmyslu zrušit povolenky z celkového množství povolenek, které mají být draženy, v případě uzavření kapacity pro výrobu elektřiny na svém území podle čl. 12 odst. 4 směrnice 2003/87/ES, oznámí svůj záměr Komisi nejpozději do 31. prosince kalendářního roku následujícího po roce uzavření, přičemž použije šablonu stanovenou v příloze I tohoto nařízení.

2.   Objem povolenek, které mají být zrušeny podle čl. 12 odst. 4 směrnice 2003/87/ES, se odečte od objemu povolenek, které má dotyčný členský stát vydražit podle článku 10 tohoto nařízení, po provedení jakýchkoli úprav podle rozhodnutí (EU) 2015/1814.

3.   Komise zveřejní informace poskytnuté členskými státy v souladu s přílohou I, s výjimkou zpráv uvedených v bodě 6 uvedené přílohy.

(*)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/856 ze dne 26. února 2019, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokud jde o fungování inovačního fondu (Úř. věst. L 140, 28.5.2019, s. 6).“"

20)

Článek 26 se mění takto:

a)

odstavec 2 se zrušuje;

b)

odstavce 3 až 6 se nahrazují tímto:

„3.   Společné zadávací řízení uvedené v odstavci 1 se provádí podle čl. 165 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (*).

4.   Jmenovací období dražebních platforem uvedených v odstavci 1 nepřesáhne pět let. Jsou-li splněny podmínky podle čl. 172 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046, mohou členské státy a Komise prodloužit maximální jmenovací období dražebních platforem na sedm let. Během doby trvání smlouvy může Komise provést předběžnou tržní konzultaci v souladu s čl. 166 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 za účelem ověření tržních podmínek a přípravy nového zadávacího řízení.

5.   Totožnost a kontaktní údaje dražebních platforem uvedených v odstavci 1 se zveřejní na internetové stránce Komise.

6.   Členský stát, který se připojí ke společným postupům podle odstavce 1 po vstupu dohody o společném zadávacím řízení uzavřené mezi Komisí a členskými státy účastnícími se uvedeného postupu v platnost, přijme podmínky, jež Komise a členské státy připojené ke společnému postupu sjednaly před vstupem uvedené dohody v platnost, jakož i rozhodnutí, která byla podle uvedené dohody již přijata.

Členskému státu, který se v souladu s čl. 30 odst. 4 rozhodne společného postupu podle odstavce 1 tohoto článku neúčastnit, avšak jmenuje svou vlastní dražební platformu, může být udělen status pozorovatele na základě podmínek sjednaných v dohodě o společném zadávacím řízení mezi členskými státy účastnícími se společného postupu podle odstavce 1 a Komisí s výhradou platných pravidel pro zadávání veřejných zakázek.

(*)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014, (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).“"

21)

Článek 27 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmena f) a g) se nahrazují tímto:

„f)

poskytnutí veškerých informací souvisejících s konáním dražeb podle článku 53 Komisi;

g)

průzkum dražeb, oznamování podezření na praní peněz, financování terorismu, trestnou činnost nebo zneužití trhu a správu požadovaných nápravných opatření nebo sankcí, včetně zajištění mechanismu mimosoudního řešení sporů, podle článků 54 až 59 a čl. 64 odst. 1;“;

ii)

doplňuje se nové písmeno h), které zní:

„h)

podávání zpráv podle článku 36.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Do tří měsíců ode dne svého jmenování předloží dražební platforma Komisi podrobnou výstupní strategii.“

22)

Článek 28 se zrušuje.

23)

Článek 29 se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

Služby poskytované Komisi dražební platformou jmenovanou podle čl. 26 odst. 1“,

b)

úvodní věta se nahrazuje tímto:

„Dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1 poskytují Komisi služby technické podpory pro práci Komise související s těmito činnostmi:“;

c)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

koordinace kalendáře dražeb pro přílohu III;“;

d)

písmena b) a c) se zrušují;

e)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

zprávy Komise podle čl. 10 odst. 5 směrnice 2003/87/ES;“;

f)

písmeno f) se nahrazuje tímto:

„f)

přezkum tohoto nařízení, směrnice 2003/87/ES nebo aktů v přenesené pravomoci přijatých podle čl. 19 odst. 3 uvedené směrnice, který má vliv na fungování trhu s uhlíkem včetně provádění dražeb;“.

24)

Článek 30 se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

Jmenování jiné dražební platformy než dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1“;

b)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Každý členský stát, který se neúčastní společného postupu podle čl. 26 odst. 1, může jmenovat svou vlastní dražební platformu pro dražbu svého objemu povolenek, na které se vztahují kapitoly II a III směrnice 2003/87/ES a které mají být draženy podle čl. 31 odst. 1 tohoto nařízení.“;

c)

odstavec 2 se zrušuje;

d)

odstavce 3, 4 a 5 se nahrazují tímto:

„3.   Členské státy, které se neúčastní společného postupu stanoveného v čl. 26 odst. 1, mohou pro dražbu podle čl. 31 odst. 1 jmenovat tutéž dražební platformu nebo samostatné dražební platformy.

4.   Členský stát, který se neúčastní společného postupu podle čl. 26 odst. 1, oznámí své rozhodnutí neúčastnit se společného postupu podle čl. 26 odst. 1 a jmenovat svou vlastní dražební platformu podle odstavce 1 tohoto článku Komisi, a to do tří měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost.

5.   Členský stát, který se neúčastní společného postupu podle čl. 26 odst. 1, si zvolí svou vlastní dražební platformu jmenovanou podle odstavce 1 tohoto článku na základě výběrového řízení, které je v souladu s unijním a vnitrostátním právem týkajícím se zadávání veřejných zakázek, jestliže si buď unijní, nebo vnitrostátní právo vyžádá postup zadání veřejné zakázky. Výběrové řízení podléhá všem platným opravným prostředkům a donucovacím postupům podle unijního a vnitrostátního práva.

Jmenovací období dražební platformy uvedené v odstavci 1 je nejvýše tři roky a lze je prodloužit nejvýše o další dva roky.

Jmenování dražebních platforem uvedených v odstavci 1 je podmíněno uvedením příslušné dražební platformy na seznamu v příloze III podle odstavce 7. Jmenování se neuskuteční dříve, než uvedení dražební platformy na seznam v příloze III podle ustanovení odstavce 7 vstoupí v platnost.“;

e)

odstavec 6 se mění takto:

i)

úvodní věta se nahrazuje tímto:

„Každý členský stát, který se neúčastní společného postupu stanoveného v čl. 26 odst. 1, avšak rozhodne se jmenovat svou vlastní dražební platformu podle odstavce 1 tohoto článku, poskytne Komisi úplné oznámení obsahující všechny tyto informace:“;

ii)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

dražený produkt a jakékoliv další informace, které Komise potřebuje k posouzení toho, zda je navrhovaný kalendář dražeb slučitelný s aktuálním či navrhovaným kalendářem dražeb dražebních platforem jmenovaných podle čl. 26 odst. 1, jakož i s jinými kalendáři dražeb, jež navrhují jiné členské státy, které se neúčastní společného postupu stanoveného v článku 26, avšak rozhodly se jmenovat své vlastní dražební platformy;“.

f)

odstavce 7 a 8 se nahrazují tímto:

„7.   Jiné dražební platformy než dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1, jejich jmenující členské státy, jejich jmenovací období a všechny platné podmínky nebo povinnosti jsou stanoveny v příloze III, jsou-li splněny požadavky tohoto nařízení a cíle čl. 10 odst. 4 směrnice 2003/87/ES. Komise jedná výhradně na základě těchto požadavků a cílů a plně zohlední veškeré informace předložené dotčeným členským státem.

V případě, že se členský stát, který jmenoval svou vlastní dražební platformu, rozhodne jmenovat tutéž dražební platformu za stejných podmínek a povinností podle seznamu uvedeného v prvním pododstavci, je tento seznam platný i nadále, pokud tento členský stát a Komise potvrdí, že požadavky tohoto nařízení a cíle čl. 10 odst. 4 směrnice 2003/87/ES jsou splněny. Za tímto účelem členský stát poskytne Komisi zejména oznámení obsahující informace uvedené v odstavci 6 a sdílí veškeré příslušné informace s ostatními členskými státy. Komise informuje veřejnost o prodloužené platnosti seznamu.

Pokud uvedení na seznamu stanovené v prvním pododstavci chybí, členský stát, který se neúčastní společného postupu stanoveného v čl. 26 odst. 1, avšak rozhodne se jmenovat svou vlastní dražební platformu podle odstavce 1 tohoto článku, použije k dražbě svého podílu povolenek, který by byl jinak dražen na dražební platformě, jež má být jmenována podle odstavce 1 tohoto článku v období do tří měsíců od vstupu uvedení na seznamu stanoveného v prvním pododstavci v platnost, dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1.

Aniž je dotčen odstavec 8, členský stát, který se neúčastní společného postupu podle čl. 26 odst. 1, avšak rozhodne se jmenovat svou vlastní dražební platformu podle odstavce 1 tohoto článku, se však může společného postupu účastnit výhradně za tím účelem, aby mohl využívat dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1, jak je stanoveno ve třetím pododstavci. Taková účast probíhá v souladu s ustanoveními čl. 26 odst. 6 druhého pododstavce a podléhá podmínkám dohody o společném zadávacím řízení.

8.   Každý členský stát, který se neúčastní společného postupu uvedeného v čl. 26 odst. 1, avšak rozhodne se jmenovat svou vlastní dražební platformu podle odstavce 1 tohoto článku, se může ke společnému postupu stanovenému v článku 26 kdykoliv připojit podle čl. 26 odst. 6.

Objem povolenek, jejichž dražba byla plánována na jiné dražební platformě než na dražební platformě jmenované podle čl. 26 odst. 1, se rovnoměrně rozdělí mezi dražby pořádané příslušnou dražební platformou jmenovanou podle čl. 26 odst. 1;“.

25)

Článek 31 se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

Funkce jiných dražebních platforem než dražebních platforem jmenovaných podle čl. 26 odst. 1“;

b)

v odstavci 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Dražební platforma jmenovaná podle čl. 30 odst. 1 je však osvobozena od ustanovení čl. 27 odst. 1 písm. c) a předloží výstupní strategii uvedenou v čl. 27 odst. 3 jmenujícímu členskému státu.“;

c)

odstavec 2 se zrušuje;

d)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„Na dražební platformy jmenované podle čl. 30 odst. 1 se vztahují ustanovení o kalendáři dražeb uvedená v čl. 8 odst. 1, 2 a 3 a v článcích 9, 10, 12, 14 a 32.“

26)

Článek 32 se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

Kalendář dražeb pro jiné dražební platformy než dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1“;

b)

odstavce 1, 2, 3, 4 a 5 se nahrazují tímto:

„1.   Objem povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES a které se draží v jednotlivých dražbách pořádaných dražební platformou jmenovanou podle čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení, není větší než 20 milionů povolenek a menší než 3,5 milionu povolenek, kromě případů, kdy celkový objem povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES, jenž má být vydražen jmenujícím členským státem, je v daném kalendářním roce menší než 3,5 milionu; v takovém případě se povolenky draží v jedné dražbě za kalendářní rok. Objem povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES a které se draží v jednotlivých dražbách pořádaných uvedenými dražebními platformami, však nesmí být nižší než 1,5 milionu povolenek v příslušných dvanáctiměsíčních obdobích, kdy se počet povolenek odečte od objemu povolenek určených k dražbě podle čl. 1 odst. 5 rozhodnutí (EU) 2015/1814.

2.   Objem povolenek, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES a které se draží v jednotlivých dražbách pořádaných dražební platformou jmenovanou podle čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení, není větší než 5 milionů povolenek a menší než 2,5 milionu povolenek, kromě případů, kdy celkový objem povolenek, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES, jenž má být vydražen jmenujícím členským státem, je v daném kalendářním roce menší než 2,5 milionu; v takovém případě se povolenky draží v jedné dražbě za kalendářní rok.

3.   Celkový objem povolenek, na které se vztahují kapitoly II a III směrnice 2003/87/ES, jenž má být vydražen všemi dražebními platformami jmenovanými podle čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení, se rovnoměrně rozdělí do daného kalendářního roku s tím, že objem dražený v dražbách pořádaných v srpnu každého roku je poloviční ve srovnání s objemem draženým v jiných měsících roku. Tyto požadavky se považují za splněné, pokud každá dražební platforma jmenovaná podle čl. 30 odst. 1 tyto požadavky splňuje jednotlivě.“

4.   Dražební platformy jmenované podle čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení určí kalendář dražeb, včetně nabídkových oken, jednotlivých objemů, dat dražeb, jakož i draženého produktu, dat plateb a dodání povolenek, které mají být každoročně draženy v jednotlivých dražbách a které předtím byly konzultovány s Komisí. Příslušné dražební platformy určí jednotlivé objemy dražených povolenek v souladu s články 10 a 12.

Příslušné dražební platformy zveřejní kalendář dražeb pro povolenky, na které se vztahuje kapitola II směrnice 2003/87/ES, do 31. října předchozího roku nebo co nejdříve po tomto datu, a pro povolenky, na které se vztahuje kapitola III uvedené směrnice, do 15. července předchozího roku nebo co nejdříve po tomto datu, za předpokladu, že Komise dala ústřednímu správci EUTL pokyn, aby příslušnou dražební tabulku vložil do EUTL v souladu s akty v přenesené pravomoci přijatými podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2003/87/ES. Dotyčné dražební platformy určí a zveřejní kalendáře dražeb až poté, co určení a zveřejnění podle článku 11 a čl. 13 odst. 2 tohoto nařízení provedou dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení, byly-li takové dražební platformy již jmenovány. Aniž je dotčena lhůta pro zveřejnění kalendáře dražeb povolenek, na které se vztahuje kapitola III směrnice 2003/87/ES, mohou dotčené dražební platformy současně stanovit kalendáře dražeb povolenek, na které se vztahují kapitola II a III směrnice 2003/87/ES.

Zveřejněné kalendáře musí být v souladu s příslušnými podmínkami nebo povinnostmi uvedenými v příloze III.

5.   Pokud je dražba pořádaná dražební platformou jmenovanou podle čl. 30 odst. 1 touto dražební platformou zrušena podle čl. 7 odst. 5 nebo 6 nebo podle článku 9, dražený objem se rovnoměrně rozdělí buď podle čl. 7 odst. 8, nebo pokud příslušná dražební platforma pořádá v daném kalendářním roce méně než čtyři dražby, mezi příští dvě dražby plánované na téže dražební platformě.“

27)

Článek 33 se zrušuje.

28)

Název kapitoly IX se nahrazuje tímto:

POŽADAVKY NA JMENOVÁNÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA DRAŽITELE A DRAŽEBNÍ PLATFORMU“.

29)

Článek 34 se mění takto:

a)

nadpis se nahrazuje tímto:

Požadavky na jmenování vztahující se na dražitele“;

b)

odstavec 1 se mění takto:

i)

úvodní věta se nahrazuje tímto:

„Při jmenování dražitelů členské státy zohlední míru, do jaké uchazeči:“;

ii)

písmeno b) se nahrazuje tímto:

„b)

jsou schopni plnit funkce dražitele včas a v souladu s nejvyššími odbornými a kvalitativními normami.“

30)

Článek 35 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se vkládá druhý pododstavec, který zní:

„Aniž je dotčen první pododstavec, pokud se to předpokládá v zadávací dokumentaci pro společné zadávací řízení podle čl. 26 odst. 1, regulovaný trh, jehož organizátor organizuje velkoobchodní trh s energií, jak je definován v čl. 2 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1227/2011 (*), avšak neorganizuje sekundární trh s povolenkami nebo deriváty povolenek, se může účastnit zadávacího řízení podle čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení. V takovém případě, kdy je takový regulovaný trh jmenován dražební platformou podle čl. 26 odst. 1 a jeho organizátor neorganizuje sekundární trh s povolenkami nebo deriváty povolenek v době zveřejnění zadávacího řízení podle čl. 26 odst. 1, získá organizátor povolení a zorganizuje sekundární trh s povolenkami nebo deriváty povolenek, a to alespoň 60 obchodních dnů před otevřením prvního nabídkového okna provozovaného příslušnou dražební platformou.

(*)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1227/2011 ze dne 25. října 2011 o integritě a transparentnosti velkoobchodního trhu s energií (Úř. věst. L 326, 8.12.2011, s. 1).“;"

b)

v odstavci 3 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

plný, náležitý a spravedlivý přístup malých a středních podniků, na které se vztahuje systém Unie, k podávání nabídek v dražbách a přístup malých producentů emisí k podávání nabídek v dražbách, jak je uvedeno v čl. 27 odst. 1, čl. 27a odst. 1 a čl. 28a odst. 6 směrnice 2003/87/ES;“;

c)

v odstavci 4 se první a druhý pododstavec nahrazují tímto:

„4.   „Dražební platforma může být jmenována podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení až poté, co členský stát, ve kterém je vytvořen kandidátský regulovaný trh a usazen jeho organizátor, zajistí, aby se na dražbu dvoudenního spotu nebo pětidenních futures uplatňovala vnitrostátní opatření, jimiž se v přiměřené míře provádí hlava III směrnice 2014/65/EU.

Dražební platforma je jmenována podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 až poté, co členský stát, ve kterém je vytvořen kandidátský regulovaný trh a usazen jeho organizátor, zajistí, aby příslušné vnitrostátní orgány uvedeného členského státu mohly tomuto trhu a organizátorovi vydávat povolení a dohlížet na ně v souladu s vnitrostátními opatřeními, jimiž se v přiměřené míře provádí hlava VI směrnice 2014/65/EU.“;

d)

odstavce 5 a 6 se nahrazují tímto:

„5.   Příslušné vnitrostátní orgány členského státu uvedeného v odst. 4 druhém pododstavci tohoto článku, které jsou určeny podle čl. 67 odst. 1 směrnice 2014/65/EU, přijmou rozhodnutí o povolení regulovaného trhu, který byl nebo bude jmenován podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení, pokud regulovaný trh a jeho organizátor splňují ustanovení hlavy III směrnice 2014/65/EU provedená do vnitrostátního právního řádu členského státu jejich vytvoření a usazení podle odstavce 4 tohoto článku. Rozhodnutí o povolení se přijímá v souladu s hlavou VI směrnice 2014/65/EU provedenou do vnitrostátního právního řádu členského státu jejich vytvoření a usazení podle odstavce 4 tohoto článku.

6.   Příslušné vnitrostátní orgány členského státu uvedené v odstavci 5 tohoto článku trvale vykonávají účinný dohled nad trhem a přijímají opatření nezbytná k zajištění toho, aby požadavky podle uvedeného odstavce byly splněny. Za tímto účelem vykonávají přímo nebo s pomocí jiných příslušných vnitrostátních orgánů určených podle čl. 67 odst. 1 směrnice 2014/65/EU pravomoci stanovené ve vnitrostátních opatřeních, jimiž se provádí článek 69 uvedené směrnice, s ohledem na regulovaný trh a jeho organizátora uvedené v odstavci 4 tohoto článku.

Členský stát každého příslušného vnitrostátního orgánu uvedeného v odstavci 5 tohoto článku zajistí, aby se vnitrostátní opatření, jimiž se provádějí články 70, 71 a 74 směrnice 2014/65/EU, vztahovala na osoby odpovědné za nesplnění povinností podle hlavy III směrnice 2014/65/EU provedené do vnitrostátního právního řádu členského státu jejich usazení podle odstavce 4 tohoto článku.

Pro účely tohoto odstavce se vnitrostátní opatření, jimiž se provádějí články 79 až 87 směrnice 2014/65/EU, vztahují na spolupráci mezi příslušnými vnitrostátními orgány různých členských států a Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy zřízeným podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (*).

(*)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).“"

31)

Název kapitoly X se nahrazuje tímto:

OZNAMOVÁNÍ TRANSAKCÍ“.

32)

Článek 36 se nahrazuje tímto:

„Článek 36

Povinnost předkládat oznámení o transakcích

1.   Dražební platforma oznámí příslušnému vnitrostátnímu orgánu určenému podle čl. 67 odst. 1 směrnice 2014/65/EU úplné a přesné podrobnosti o každé transakci provedené na dražební platformě, která povede k převodu emisních povolenek na úspěšné nabízející.

2.   Oznámení o transakcích podle odstavce 1 se předkládají co nejrychleji, nejpozději však do konce obchodního dne následujícího po uskutečnění dotčené transakce.

3.   V případě, že je úspěšný nabízející právnickou osobou, použije dražební platforma při oznamování informací k identifikaci úspěšného nabízejícího, jak to vyžaduje odstavec 5 tohoto článku, identifikační kód právnické osoby podle článku 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 (*).

4.   Dražební platforma odpovídá za úplnost, přesnost a včasné předkládání oznámení. Pokud existují podrobnosti o transakcích, které dražební platformy nemají k dispozici, musí nabízející a dražitelé takové informace dražební platformě předložit.

Pokud se v oznámení o transakcích vyskytnou chyby nebo opomenutí, dražební platforma, která oznámení provádí, tyto informace opraví a opravené oznámení předloží příslušnému vnitrostátnímu orgánu.

5.   Oznámení podle odstavce 1 tohoto článku obsahuje zejména název povolenek nebo derivátů povolenek, nakoupené množství, data a časy provedení, ceny obchodu, informace k identifikaci úspěšných nabízejících a případně klientů, jejichž jménem byla transakce uskutečněna.

Oznámení se vypracuje za použití datových standardů a formátů stanovených v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 a obsahuje všechny relevantní údaje uvedené v příloze I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590.

(*)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 ze dne 28. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro hlášení obchodů příslušným orgánům. (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 449).“"

33)

Články 37 až 43 se zrušují.

34)

V článku 44 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Dražební platforma včetně k ní připojeného systému/připojených systémů zúčtování nebo připojeného systému/připojených systémů vypořádání převede platby uskutečněné nabízejícími nebo jejich právními nástupci a pocházející z dražby povolenek, na které se vztahuje kapitola II a III směrnice 2003/87/ES, dražitelům, kteří příslušné povolenky vydražili.“

35)

Článek 46 se nahrazuje tímto:

„Článek 46

Převod vydražených povolenek

Registr Unie převede povolenky dražené jakoukoli dražební platformou před otevřením nabídkového okna do úschovy na jmenovaný vkladní účet držený systémem zúčtování nebo vypořádání jednajícím jako depozitář, dokud nebudou dodány úspěšným nabízejícím nebo jejich právním nástupcům na základě výsledků dražby, jak stanoví platné akty v přenesené pravomoci přijaté podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2003/87/ES.“

36)

V čl. 51 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Aniž je dotčen první pododstavec, pokud se v případě zadávacího řízení podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 5 tak stanoví v zadávací dokumentaci, může provozovatel dražební platformy zvýšit poplatky placené úspěšnými nabízejícími podle čl. 52 odst. 1 tohoto nařízení na nejvýše 120 % srovnatelných standardních poplatků placených úspěšnými kupujícími povolenek na sekundárním trhu v průběhu let, kdy jsou objemy dražených povolenek sníženy o více než 200 milionů povolenek podle rozhodnutí (EU) 2015/1814.“

37)

Článek 52 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„1.   Aniž je dotčen odstavec 2, náklady na služby stanovené v čl. 27 odst. 1 a článku 31 se uhradí z poplatků zaplacených nabízejícími s tou výjimkou, že náklady na ujednání mezi dražitelem a dražební platformou podle čl. 22 odst. 2 a 3, která dražiteli umožňují dražit povolenky jménem jmenujícího členského státu, nikoliv však náklady na systém zúčtování nebo systém vypořádání připojený k příslušné dražební platformě, nese dražící členský stát.“;

b)

v odstavci 2 se první, druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto:

„2.   Aniž je dotčen třetí pododstavec, podmínky dohody o společném zadávacím řízení uvedené v čl. 26 odst. 6 prvním pododstavci nebo smlouvy o jmenování dražební platformy podle čl. 26 odst. 1 se mohou odchýlit od odstavce 1 tohoto článku tím, že od členských států, které oznámily Komisi podle čl. 30 odst. 4 své rozhodnutí neúčastnit se společného postupu stanoveného v čl. 26 odst. 1, ale následně využijí dražební platformu jmenovanou podle čl. 26 odst. 1, vyžadují, aby příslušné dražební platformě, včetně k ní připojeného systému/připojených systémů zúčtování nebo připojeného systému/připojených systémů vypořádání, uhradily náklady na služby uvedené v čl. 27 odst. 1 týkající se objemu povolenek, které tento členský stát draží od okamžiku, kdy tento členský stát zahájí dražbu prostřednictvím dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1, do okamžiku, kdy uvedené dražební platformě skončí nebo vyprší jmenovací období.

Předcházející ustanovení platí rovněž pro členské státy, které se ke společnému postupu podle čl. 26 odst. 1 nepřipojily do šesti měsíců od vstupu dohody o společném zadávacím řízení uvedené v čl. 26 odst. 6 prvním pododstavci v platnost.

První pododstavec se nepoužije, jestliže se členský stát připojí ke společnému postupu podle čl. 26 odst. 1 po skončení jmenovacího období uvedeného v čl. 30 odst. 5 druhém pododstavci nebo pokud využívá dražební platformu jmenovanou podle čl. 26 odst. 1 k dražbě svého podílu povolenek v případě, že dražební platforma, jež byla oznámena podle čl. 30 odst. 6, není uvedena na seznamu podle čl. 30 odst. 7.“;

c)

odstavec 3 se zrušuje.

38)

Článek 53 se nahrazuje tímto:

„Článek 53

Sledování dražeb

1.   Dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 podá do konce každého měsíce zprávu o provádění dražeb, které uspořádala v předchozím měsíci, zejména pokud jde o:

a)

spravedlivý a otevřený přístup;

b)

transparentnost;

c)

tvorbu cen;

d)

technické a provozní aspekty provádění smlouvy o jmenování příslušné dražební platformy;

e)

vztah mezi dražebními procesy a sekundárním trhem s ohledem na informace uvedené v písmenech a) až d);

f)

veškeré důkazy o protisoutěžním chování, zneužívání trhu, praní peněz, financování terorismu nebo trestné činnosti, o nichž byla dražební platforma informována při výkonu svých funkcí podle článku 27 nebo čl. 31 odst. 1;

g)

porušení tohoto nařízení nebo nesoulad s cíli čl. 10 odst. 4 směrnice 2003/87/ES, o němž byla dražební platforma informována při výkonu svých funkcí podle článku 27 nebo čl. 31 odst. 1 tohoto nařízení;

h)

sledování veškerých informací vykázaných podle písmen a) až g).

Kromě toho dražební platforma do 31. ledna každého roku rovněž poskytne souhrn a analýzu těchto měsíčních zpráv z předchozího roku.

2.   Dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení poskytuje zprávy podle odstavce 1 Komisi, jejím jmenujícím členským státům a jejímu příslušnému vnitrostátnímu orgánu určenému v souladu s článkem 22 nařízení (EU) č. 596/2014.

3.   Příslušní veřejní zadavatelé sledují provádění smluv o jmenování dražebních platforem. Členské státy, které dražební platformu jmenují podle čl. 30 odst. 1, oznámí Komisi selhání této dražební platformy týkající se souladu se smlouvou o jejím jmenování, které by pravděpodobně mělo významný dopad na dražební procesy.

4.   V souladu s čl. 10 odst. 4 směrnice 2003/87/ES Komise jménem členských států, které se účastní společného postupu podle čl. 26 odst. 1, a členských států jmenujících dražební platformu podle čl. 30 odst. 1 zveřejní souhrnné zprávy týkající se prvků uvedených v odst. 1 písm. a) až h) tohoto článku.

5.   Dražitelé, dražební platformy a příslušné vnitrostátní orgány, které nad nimi vykonávají dohled, aktivně spolupracují a na požádání poskytnou Komisi informace, jež mají v souvislosti s dražbami k dispozici, lze-li je rozumně požadovat za účelem sledování dražeb.

6.   Příslušné vnitrostátní orgány, které vykonávají dohled nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, a příslušné vnitrostátní orgány, které vykonávají dohled nad osobami oprávněnými podávat nabídky jménem jiných osob podle čl. 18 odst. 2, aktivně spolupracují s Komisí v rámci svých pravomocí, jak lze rozumně požadovat za účelem sledování dražeb.

7.   V rámci povinností uložených příslušným vnitrostátním orgánům v odstavcích 5 a 6 musí být zohledněna pravidla zachování služebního tajemství, jimž podléhají podle práva Unie.“

39)

Článek 54 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se první pododstavec písm. c) se nahrazuje tímto:

„c)

sledováním transakcí provedených osobami, které získaly povolení k podávání nabídek podle čl. 19 odst. 1, 2 a 3, a osobami ve smyslu čl. 3 odst. 26 pomocí svých systémů s cílem zjistit porušení pravidel uvedených v písmenu b) tohoto pododstavce, podmínky nespravedlivého průběhu či narušení průběhu dražeb nebo jednání, které by mohlo vést ke zneužití trhu.“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

požádat nabízejícího o sdělení informací podle čl. 19 odst. 2 a 3 a čl. 20 odst. 5 a 7 pro účely sledování vztahu s tímto nabízejícím poté, co získal povolení k podávání nabídek při dražbách, a to po celou dobu trvání tohoto vztahu a po dobu pěti let od jeho ukončení;“;

ii)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

požádat každou osobu, která získala povolení k podávání nabídek, aby příslušné dražební platformě neprodleně oznámila jakékoli změny informací, jež jí byly předloženy podle čl. 19 odst. 2 a 3 a čl. 20 odst. 5 a 7.“

40)

Článek 55 se nahrazuje tímto:

„Článek 55

Oznamování praní peněz, financování terorismu nebo trestné činnosti

1.   Příslušné vnitrostátní orgány uvedené v čl. 48 odst. 1 směrnice (EU) 2015/849 sledují a přijímají nezbytná opatření k zajištění souladu dražební platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení s opatřeními hloubkové kontroly klienta uvedenými v čl. 19 odst. 2 písm. e) a čl. 20 odst. 10 tohoto nařízení, s povinností odmítnout udělit povolení k podávání nabídek, zrušit nebo pozastavit všechna povolení k podávání nabídek, která již byla udělena podle čl. 21 odst. 1 a 2 tohoto nařízení, s požadavky na sledování a uchovávání záznamů podle článku 54 tohoto nařízení a s požadavky na oznamování podle odstavců 2 a 3 tohoto článku.

Příslušné vnitrostátní orgány uvedené v prvním pododstavci mají pravomoci stanovené ve vnitrostátních opatřeních, jimiž se provádí čl. 48 odst. 2 a 3 směrnice (EU) 2015/849.

Dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 může být činěna odpovědnou za porušení čl. 20 odst. 7 a 10, čl. 21 odst. 1 a 2 a článku 54 tohoto nařízení a odstavců 2 a 3 tohoto článku. V tomto ohledu se použijí vnitrostátní opatření, jimiž se provádějí články 58 až 62 směrnice (EU) 2015/849.

2.   Dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1, její ředitelé a zaměstnanci plně spolupracují s finanční zpravodajskou jednotkou tím, že neprodleně:

a)

z vlastního podnětu informují finanční zpravodajskou jednotku, a to i podáním oznámení, pokud vědí, mají podezření nebo mají přiměřené důvody k podezření, že finanční prostředky jakékoli výše související s dražbami jsou výnosy z trestné činnosti nebo mají souvislost s financováním terorismu, a neprodleně v takových případech reagují na žádosti finanční zpravodajské jednotky o další informace;

b)

přímo poskytnou finanční zpravodajské jednotce na její žádost všechny potřebné informace.

Oznámeny musí být veškeré podezřelé transakce, včetně pokusů o ně.

3.   Informace podle odstavce 2 se předávají finanční zpravodajské jednotce členského státu, na jehož území se příslušná dražební platforma nachází.

Vnitrostátní opatření, jimiž se provádějí metody a postupy pro zajišťování kontroly dodržování předpisů a komunikaci podle čl. 33 odst. 2 směrnice (EU) 2015/849, určí osobu nebo osoby odpovědné za předávání informací v souladu s tímto článkem.

4.   Členský stát, na jehož území je umístěna dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení, zajistí, aby se na příslušnou dražební platformu vztahovala vnitrostátní opatření, jimiž se provádějí články 37 až 39, článek 42, čl. 45 odst. 1 a článek 46 směrnice (EU) 2015/849.“

41)

V článku 56 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.   Dražební platforma jmenovaná podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení oznámí příslušným vnitrostátním orgánům v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 596/2014 a vnitrostátními opatřeními, jimiž se provádí článek 54 směrnice 2014/65/EU, podezření na zneužití trhu nebo pokus o zneužití trhu v souvislosti s osobou, která získala povolení k podávání nabídek při dražbách, nebo s osobou, jejímž jménem osoba, která získala povolení k podávání nabídek při dražbách, jedná.

2.   Příslušná dražební platforma upozorní Komisi na skutečnost, že podala oznámení v souladu s odstavcem 1, s uvedením toho, jaké nápravné opatření proti nezákonnému jednání uvedenému v odstavci 1 přijala nebo navrhuje přijmout.“

42)

V článku 57 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.   Dražební platforma může po konzultaci s Komisí a získání jejího stanoviska uplatnit maximální velikost nabídky nebo jiná nápravná opatření nezbytná ke zmírnění skutečného nebo potenciálního zjevného rizika zneužití trhu, praní peněz, financování terorismu nebo jiné trestné činnosti, jakož i protisoutěžního chování za předpokladu, že uplatnění maximální velikosti nabídky nebo jiných nápravných opatření příslušné riziko účinně zmírní. Komise může konzultovat dotčené členské státy a získat jejich stanovisko k návrhu učiněnému příslušnou dražební platformou. Příslušná dražební platforma ke stanovisku Komise v co nejvyšší míře přihlédne.

2.   Maximální velikost nabídky je vyjádřena buď jako procentuální podíl celkového počtu dražených povolenek v dané dražbě, nebo jako procentuální podíl celkového počtu dražených povolenek v daném roce podle toho, který podíl je nejvhodnější ke zmírnění rizika zneužití trhu.“

43)

Článek 59 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se zrušuje písmeno b);

b)

v odstavci 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

odmítnou podat nabídku jménem klienta, mají-li dostatečně důvodné podezření na praní peněz, financování terorismu, trestnou činnost nebo zneužití trhu s výhradou vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádějí články 35 a 39 směrnice (EU) 2015/849;“;

c)

v odstavci 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

poskytnou všechny informace, které si vyžádá dražební platforma, u níž získají povolení k podávání nabídek, k plnění svých funkcí podle tohoto nařízení;“;

d)

v odstavci 5 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

splňují požadavky vnitrostátních právních předpisů, jimiž se provádí směrnice (EU) 2015/849 do vnitrostátního práva;“.

44)

V článku 60 se zrušuje odstavec 2.

45)

Článek 61 se mění takto:

a)

odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:

„1.   Dražební platforma vyhlašuje výsledky každé dražby, kterou uspořádá, zahrnující alespoň:

a)

objem vydražených povolenek;

b)

dražební zúčtovací cenu v eurech;

c)

celkový objem podaných nabídek;

d)

celkový počet nabízejících a počet úspěšných nabízejících;

e)

dražby, do kterých se převede objem povolenek v případě, že je dražba zrušena;

f)

celkový výnos z dražby;

g)

rozdělení výnosu mezi členské státy, pokud byly dražební platformy jmenovány podle čl. 26 odst. 1.

2.   Dražební platforma vyhlašuje výsledky každé dražby, jakmile je to proveditelné. Informace o výsledcích dražby podle odst. 1 písm. a) a b) se oznámí nejpozději do 5 minut po uzavření nabídkového okna, přičemž informace o výsledcích dražby podle odst. 1 písm. c) až g) se oznámí nejpozději do 15 minut po uzavření nabídkového okna.“;

b)

úvodní věta v odstavci 3 se nahrazuje tímto:

„Zároveň s vyhlášením informací uvedených v odst. 1 písm. a) a b) podle odstavce 2 dražební platforma oznámí každému úspěšnému nabízejícímu, který podává nabídku prostřednictvím jejích systémů:“.

46)

Článek 62 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno f) se zrušuje.

ii)

písmeno g) se nahrazuje tímto:

„g)

obchodní tajemství sdělená osobami, které se účastní zadávacího řízení na základě hospodářské soutěže na jmenování dražební platformy;“;

b)

odstavec 3 se mění takto:

i)

písmeno f) se zrušuje.

ii)

písmeno h) se zrušuje;

iii)

v písmenu j) se zrušuje bod iii);

c)

odstavce 4 a 5 se nahrazují tímto:

„4.   Opatření nutná k zajištění toho, aby důvěrné informace nebyly neoprávněně sdělovány, a důsledky neoprávněného sdělení dražební platformou včetně osob, které pro ni vykonávají práci na základě smlouvy, se stanoví ve smlouvě o jejím jmenování.

5.   Důvěrné informace získané dražební platformou včetně osob, které pro ni vykonávají práci na základě smlouvy, se použijí výlučně pro účely plnění jejích povinností nebo výkonu její funkce v souvislosti s dražbami.“;

d)

v odstavci 6 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Odstavce 1 až 5 nebrání výměně důvěrných informací mezi dražební platformou a:“;

e)

odstavec 7 se nahrazuje tímto:

„7.   Osoba, která vykonává nebo vykonávala práci pro dražební platformu a zúčastnila se dražeb, je vázána povinností zachování služebního tajemství a zajistí, aby důvěrné informace byly chráněny v souladu s tímto článkem.“

47)

V článku 63 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Písemné informace poskytované dražební platformou podle čl. 60 odst. 1 a 3 nebo podle smlouvy o jejím jmenování, které nejsou zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie, jsou v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.“

48)

V článku 64 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Členské státy, ve kterých regulovaný trh jmenovaný jako dražební platforma podle čl. 26 odst. 1 nebo čl. 30 odst. 1 tohoto nařízení nebo jeho organizátor podléhají dohledu, zajistí, aby rozhodnutí přijatá mimosoudním mechanismem, který řeší stížnosti podle odstavce 1 tohoto článku, byla řádně odůvodněna a podléhala právu na podání opravného prostředku k soudům podle čl. 74 odst. 1 směrnice 2014/65/EU. Tímto právem nejsou dotčena žádná práva na odvolání přímo k soudům nebo příslušným správním orgánům stanovená ve vnitrostátních opatřeních, jimiž se provádí čl. 74 odst. 2 směrnice 2014/65/EU.“

49)

Příloha I se nahrazuje přílohou I tohoto nařízení.

50)

Příloha III se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

51)

Příloha IV se zrušuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 1031/2010 ze dne 12. listopadu 2010 o harmonogramu, správě a jiných aspektech dražeb povolenek na emise skleníkových plynů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství (Úř. věst. L 302, 18.11.2010, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/410 ze dne 14. března 2018, kterou se mění směrnice 2003/87/ES za účelem posílení nákladově efektivních způsobů snižování emisí a investic do nízkouhlíkových technologií a rozhodnutí (EU) 2015/1814 (Úř. věst. L 76, 19.3.2018, s. 3).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/842 ze dne 30. května 2018 o závazném každoročním snižování emisí skleníkových plynů členskými státy v období 2021–2030 přispívajícím k opatřením v oblasti klimatu za účelem splnění závazků podle Pařížské dohody a o změně nařízení (EU) č. 525/2013 (Úř. věst. L 156, 19.6.2018, s. 26).

(5)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1814 ze dne 6. října 2015 o vytvoření a uplatňování rezervy tržní stability pro systém Unie pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů a o změně směrnice 2003/87/ES (Úř. věst. L 264, 9.10.2015, s. 1).

(6)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).

(7)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů, o změně směrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení směrnice Rady 93/22/EHS (Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).


PŘÍLOHA I

Příloha I nařízení (EU) č. 1031/2010 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA I

Vzor pro oznámení o dobrovolném zrušení členským státem podle čl. 12 odst. 4 směrnice 2003/87/ES

 

Oznámení podle čl. 12 odst. 4 směrnice 2003/87/ES

1.

Členský stát a orgán veřejné správy podávající oznámení:

 

2.

Datum oznámení:

 

3.

Identifikace uzavřeného zařízení na výrobu elektřiny (dále jen „zařízení“) na území členského státu v souladu s údaji zaznamenanými v EUTL, které jsou stanoveny aktem v přenesené pravomoci přijatým podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2003/87/ES, mezi něž patří:

 

a)

Název zařízení:

 

b)

Identifikátor zařízení podle EUTL:

 

c)

Název/jméno provozovatele zařízení:

 

4.

Datum uzavření zařízení a zrušení povolení k emisi skleníkových plynů:

 

5.

Popis dalších vnitrostátních opatření, která vedla k uzavření zařízení, a odkaz na ně:

 

6.

Zprávy o ověřených emisích zařízení za pět let předcházejících roku uzavření:

 

7.

Celkový objem povolenek, které mají být zrušeny:

 

8.

Roky, za které mají být povolenky zrušeny:

 

9.

Přesný objem povolenek, které mají být zrušeny v každém z let uvedených v bodě 8:

 


PŘÍLOHA II

Příloha III nařízení (EU) č. 1031/2010 se mění takto:

1)

nadpis se nahrazuje tímto:

„Jiné dražební platformy než platformy jmenované podle čl. 26 odst. 1, jejich jmenující členské státy a platné podmínky nebo povinnosti podle čl. 30 odst. 7“;

2)

body 1, 2 a 3 se zrušují;

3)

v bodě 4 šestém řádku „Povinnosti“ se zrušuje bod 5.


8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/32


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1869

ze dne 7. listopadu 2019,

kterým se mění a opravuje příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy některých nežádoucích látek v krmivech

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2002/32/ES zakazuje používání produktů určených ke krmení zvířat, u nichž obsahy nežádoucích látek přesahují maximální obsahy stanovené v příloze I uvedené směrnice.

(2)

Příslušné orgány a dotčení provozovatelé krmivářských podniků poskytli údaje, které dokládají, že pokud jde o arsen v krmných surovinách rostlinného původu, nelze v případě konkrétních krmných surovin leonarditu a rašeliny dosáhnout obecného maximálního obsahu 2 mg/kg. Je proto vhodné zvýšit maximální obsah celkového arsenu v těchto krmných surovinách, aby byla zajištěna dodávka. Zvýšení nebude mít nepříznivý dopad na zdraví zvířat nebo lidí, neboť stanovený maximální obsah arsenu v doplňkových krmivech a kompletních krmivech zůstává beze změny.

(3)

Dotčení provozovatelé krmivářských podniků poskytli údaje, které dokládají, že pokud jde o arsen v doplňkových látkách z funkční skupiny sloučenin stopových prvků, nelze v případě stopového prvku monochloridu-trihydroxidu dimanganatého dosáhnout obecného maximálního obsahu 30 mg/kg. Je proto vhodné na základě údajů získaných analytickou metodou hmotnostní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem (ICP-MS) zvýšit maximální obsah arsenu v monochloridu-trihydroxidu dimanganatém. Evropská referenční laboratoř pro kovy a dusíkaté sloučeniny potvrdila, že pokud jde o přítomnost arsenu ve stopových prvcích, poskytuje zmíněná metoda korektní výsledky. Zvýšení nebude mít nepříznivý dopad na zdraví zvířat nebo lidí, neboť stanovený maximální obsah arsenu v doplňkových krmivech a kompletních krmivech zůstává beze změny.

(4)

Společné výzkumné středisko Evropské komise ve spolupráci s dotčenými stranami přezkoumalo některá zjištění týkající se fluoru ve vápenatých mořských řasách. Z uvedeného přezkumu vyplynulo, že přirozená přítomnost fluoru ve vápenatých mořských řasách v některých případech překračuje maximální obsah stanovený pro fluor ve vápenatých mořských řasách. Je proto vhodné zvýšit maximální obsah fluoru ve vápenatých mořských řasách z 1 000 mg/kg na 1 250 mg/kg. Zvýšení nebude mít nepříznivý dopad na zdraví zvířat nebo lidí, neboť stanovený maximální obsah fluoru v doplňkových krmivech a kompletních krmivech zůstává beze změny.

(5)

Nařízením Komise (EU) 2017/2229 (2) byla změněna příloha I směrnice 2002/32/ES, pokud jde mimo jiné o olovo. Z důvodu jasnosti byla celá položka pro olovo nahrazena. Při tomto nahrazení byly na seznamu krmných surovin, na které se vztahuje maximální obsah 15 mg/kg, chybně vynechány zvápenatělé mořské lastury. Nařízení (EU) 2017/2229 stanovilo rovněž nový maximální obsah pro olovo v oxidu měďném (v anglickém znění „dicopper oxide“). Nicméně anglický název této doplňkové látky je podle Mezinárodní unie pro čistou a užitou chemii (IUPAC) „copper (I) oxide“. V souladu s doporučením Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) v jeho stanovisku o oxidu měďnatém (3) by se tato doplňková látka měla anglicky nazývat „copper (I) oxide“, což nebylo provedeno v anglické, italské a slovenské jazykové verzi nařízení. Tyto chyby by měly být opraveny.

(6)

Některé krmné suroviny z kategorie „ryby, jiní vodní živočichové a z nich získané výrobky“ se uvádějí na trh jako vlhká krmná surovina v konzervách k přímému krmení psů a koček. Jelikož tato vlhká krmná surovina v konzervách nahrazuje krmné směsi, je vhodné uplatnit na ni stejný maximální obsah rtuti jako na krmné směsi, neboť tato změna nemá nepříznivý dopad na zdraví zvířat.

(7)

Úřad EFSA přijal vědecké prohlášení o přítomnosti volného gossypolu v celých bavlníkových semenech (4). Dospěl k závěru, že aktualizace vědeckého stanoviska, pokud jde o rizika vyplývající z přítomnosti gossypolu jako nežádoucí látky v krmivech pro zdraví zvířat, není nutná. Vzhledem k údajům o výskytu uvedeným ve zmíněném prohlášení je vhodné zvýšit maximální obsah pro volný gossypol v bavlníkových semenech jako krmných surovinách. Zvýšení nebude mít nepříznivý dopad na zdraví zvířat, neboť stanovený maximální obsah volného gossypolu v kompletních krmivech zůstává beze změny.

(8)

Směrnice 2002/32/ES stanoví maximální obsah dioxinů, sumy dioxinů a PCB s dioxinovým efektem a PCB bez dioxinového efektu pouze v některých doplňkových látkách z funkčních skupin pojiv a protispékavých látek. Nedávná zjištění oznámená prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva však vykazují vysoké obsahy dioxinů a PCB s dioxinovým efektem i v jiných doplňkových látkách z uvedené funkční skupiny. Je proto vhodné stanovit maximální obsah dioxinů a PCB ve všech doplňkových látkách z funkčních skupin pojiv a protispékavých látek. Tyto maximální obsahy by se měly uplatnit i tehdy, pokud jsou tytéž doplňkové látky povoleny ve funkčních skupinách „látky pro kontrolu kontaminace radionuklidy“ a „látky ke snižování kontaminace krmiva mykotoxiny“.

(9)

Směrnice 2002/32/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I směrnice 2002/32/ES se mění a opravuje v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10.

(2)  Nařízení Komise (EU) 2017/2229 ze dne 4. prosince 2017, kterým se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy olova, rtuti, melaminu a dekochinátu (Úř. věst. L 319, 5.12.2017, s. 6).

(3)  EFSA Journal 2015;13(4):4057.

(4)  https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.2903/j.efsa.2017.4850


PŘÍLOHA

Příloha I směrnice 2002/32/ES se mění takto:

1)

v kapitole I se položka 1 pro arsen nahrazuje tímto:

Nežádoucí látky

Produkty ke krmení

Maximální obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahem vlhkosti

„1. Arsen (1)

Krmné suroviny

2

 

s výjimkou:

travní moučky, vojtěškové a jetelové moučky, sušených cukrovkových a sušených cukrovarských řízků,

4

 

palmojádrových expelerů,

4 (2)

 

rašeliny, leonarditu,

5 (2)

 

fosfátů a vápenatých mořských řas,

10

 

uhličitanu vápenatého, uhličitanu vápenato-hořečnatého (10), zvápenatělých mořských lastur,

15

 

oxidu hořečnatého, uhličitanu hořečnatého,

20

 

ryb, jiných vodních živočichů a z nich získaných výrobků,

25 (2)

 

moučky z mořských řas a krmných surovin získaných z mořských řas.

40 (2)

 

Částice železa použité jako značkovací látka.

50

 

Doplňkové látky z funkční skupiny sloučenin stopových prvků

30

 

s výjimkou:

síranu měďnatého pentahydrátu, uhličitanu měďnatého, chloridu-trihydroxidu diměďnatého, uhličitanu železnatého, monochloridu-trihydroxidu dimanganatého,

50

 

oxidu zinečnatého, oxidu manganatého, oxidu měďnatého.

100

 

Doplňková krmiva

4

 

s výjimkou:

minerálních krmiv,

12

 

doplňkových krmiv pro zvířata v zájmovém chovu s obsahem ryb, jiných vodních živočichů a z nich získaných výrobků a/nebo moučky z mořských řas a krmných surovin získaných z mořských řas,

10 (2)

 

přípravků krmiv na dlouhodobé podávání určených ke zvláštním účelům výživy s koncentrací stopových prvků vyšší než stonásobek stanoveného maximálního obsahu v kompletních krmivech.

30

 

Kompletní krmiva

2

 

s výjimkou:

kompletních krmiv pro ryby a pro kožešinová zvířata,

10 (2)

 

kompletních krmiv pro zvířata v zájmovém chovu s obsahem ryb, jiných vodních živočichů a z nich získaných výrobků a/nebo moučky z mořských řas a krmných surovin získaných z mořských řas.

10 (2)“

2)

v kapitole I položce 3 pro fluor se ve sloupci „Maximální obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahem vlhkosti“ číselný údaj pro maximální obsah ve vápenatých mořských řasách nahrazuje údajem „1 250“;

3)

v kapitole I se položka 4 pro olovo nahrazuje tímto:

Nežádoucí látky

Produkty ke krmení

Maximální obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahem vlhkosti

„4. Olovo (12)

Krmné suroviny

10

 

s výjimkou:

pícnin (3),

30

 

fosfátů, vápenatých mořských řas a zvápenatělých mořských lastur,

15

 

uhličitanu vápenatého, uhličitanu vápenato-hořečnatého (10),

20

 

kvasnic.

5

 

Doplňkové látky z funkční skupiny sloučenin stopových prvků

100

 

s výjimkou:

oxidu zinečnatého,

400

 

oxidu manganatého, uhličitanu železnatého, uhličitanu měďnatého, oxidu měďného.

200

 

Doplňkové látky z funkčních skupin pojiv a protispékavých látek

30

 

s výjimkou:

klinoptilolitu sopečného původu, natrolit-fonolitu.

60

 

Premixy (6)

200

 

Doplňková krmiva

10

 

s výjimkou:

minerálních krmiv,

15

 

přípravků krmiv na dlouhodobé podávání určených ke zvláštním účelům výživy s koncentrací stopových prvků vyšší než stonásobek stanoveného maximálního obsahu v kompletních krmivech.

60

 

Kompletní krmiva.

5“

4)

v kapitole I se položka 5 pro rtuť nahrazuje tímto:

Nežádoucí látky

Produkty ke krmení

Maximální obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahem vlhkosti

„5. (4)

Krmné suroviny

0,1

 

s výjimkou:

ryb, jiných vodních živočichů a z nich získaných výrobků určených k výrobě krmných směsí pro zvířata určená k produkci potravin,

0,5

 

ryb, jiných vodních živočichů a z nich získaných výrobků určených k výrobě krmných směsí pro psy, kočky, okrasné ryby a kožešinová zvířata,

1,0 (13)

 

ryb, jiných vodních živočichů a z nich získaných výrobků jako vlhké krmné suroviny v konzervách k přímému krmení psů a koček,

0,3

 

uhličitanu vápenatého, uhličitanu vápenato-hořečnatého (10).

0,3

 

Krmné směsi

0,1

 

s výjimkou:

minerálních krmiv,

0,2

 

krmných směsí pro ryby,

0,2

 

krmných směsí pro psy, kočky a kožešinová zvířata.

0,3“

5)

v kapitole III položce 1 pro gossypol volný se ve sloupci „Maximální obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahem vlhkosti“ číselný údaj pro maximální obsah v bavlníkových semenech nahrazuje údajem „6 000“;

6)

v kapitole V položce 1 pro dioxiny se ve sloupci „Produkty ke krmení“ čtvrtá položka týkající se doplňkových látek kaolinit, vermikulit, natrolit-fonolit, syntetické hlinitany vápenité a klinoptilolit sedimentárního původu z funkčních skupin pojiv a protispékavých látek nahrazuje tímto:

 

„Doplňkové látky z funkčních skupin pojiv a protispékavých látek (*1).

(*1)  Maximální obsah se vztahuje také na doplňkové látky z funkčních skupin látek pro kontrolu kontaminace radionuklidy a látek ke snižování kontaminace krmiva mykotoxiny, které rovněž patří do funkčních skupin pojiv a protispékavých látek.“;"

7)

v kapitole V položce 2 pro sumu dioxinů a PCB s dioxinovým efektem se ve sloupci „Produkty ke krmení“ čtvrtá položka týkající se doplňkových látek kaolinit, vermikulit, natrolit-fonolit, syntetické hlinitany vápenité a klinoptilolit sedimentárního původu z funkčních skupin pojiv a protispékavých látek nahrazuje tímto:

 

„Doplňkové látky z funkčních skupin pojiv a protispékavých látek (*2).

(*2)  Maximální obsah se vztahuje také na doplňkové látky z funkčních skupin látek pro kontrolu kontaminace radionuklidy a látek ke snižování kontaminace krmiva mykotoxiny, které rovněž patří do funkčních skupin pojiv a protispékavých látek.“;"

8)

v kapitole V položce 3 pro PCB bez dioxinového efektu se ve sloupci „Produkty ke krmení“ čtvrtá položka týkající se doplňkových látek kaolinit, vermikulit, natrolit-fonolit, syntetické hlinitany vápenité a klinoptilolit sedimentárního původu z funkčních skupin pojiv a protispékavých látek nahrazuje tímto:

 

„Doplňkové látky z funkčních skupin pojiv a protispékavých látek (*3).

(*3)  Maximální obsah se vztahuje také na doplňkové látky z funkčních skupin látek pro kontrolu kontaminace radionuklidy a látek ke snižování kontaminace krmiva mykotoxiny, které rovněž patří do funkčních skupin pojiv a protispékavých látek.“"


(*1)  Maximální obsah se vztahuje také na doplňkové látky z funkčních skupin látek pro kontrolu kontaminace radionuklidy a látek ke snižování kontaminace krmiva mykotoxiny, které rovněž patří do funkčních skupin pojiv a protispékavých látek.“;

(*2)  Maximální obsah se vztahuje také na doplňkové látky z funkčních skupin látek pro kontrolu kontaminace radionuklidy a látek ke snižování kontaminace krmiva mykotoxiny, které rovněž patří do funkčních skupin pojiv a protispékavých látek.“;

(*3)  Maximální obsah se vztahuje také na doplňkové látky z funkčních skupin látek pro kontrolu kontaminace radionuklidy a látek ke snižování kontaminace krmiva mykotoxiny, které rovněž patří do funkčních skupin pojiv a protispékavých látek.““


8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/37


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1870

ze dne 7. listopadu 2019,

kterým se mění a opravuje nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limity kyseliny erukové a kyseliny kyanovodíkové v některých potravinách

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 315/93 ze dne 8. února 1993, kterým se stanoví postupy Společenství pro kontrolu kontaminujících látek v potravinách (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 (2) stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách, a to i pro kyselinu erukovou v určitých potravinách.

(2)

Dne 21. září 2016 přijala vědecká komise pro kontaminující látky v potravinovém řetězci Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad EFSA“) vědecké stanovisko o kyselině erukové v krmivech a potravinách (3). Úřad EFSA stanovil pro kyselinu erukovou tolerovatelný denní příjem (TDI) na 7 mg/kg tělesné hmotnosti na den. Nejvyšší úrovně dietární expozice byly pozorovány u kojenců a jiných dětí, jejichž úrovně expozice převyšovaly TDI. Může to znamenat riziko pro mladé lidi s vysokou expozicí kyselině erukové.

(3)

Údaje o přítomnosti kyseliny erukové v rostlinných olejích a tucích ukazují, že u většiny rostlinných olejů a tuků lze použitím správných postupů, např. použitím odrůd s nízkým obsahem kyseliny erukové, dosáhnout nižší úrovně. Je proto vhodné snížit maximální limit pro rostlinné oleje, s výjimkou lničkového oleje, hořčičného oleje a brutnákového oleje, na úroveň stanovenou v Codex Alimentarius pro řepkový olej s nízkým obsahem kyseliny erukové (4).

(4)

Pokud jde o lničkový olej, hořčičný olej a brutnákový olej, byly poskytnuty důkazy prokazující, že není možné dosáhnout nižších úrovní použitím správných postupů, neboť u těchto druhů neexistují odrůdy, z jejichž rostlin by bylo možné získat rostlinné oleje obsahující nižší úrovně kyseliny erukové než maximální limit navrhovaný pro ostatní rostlinné oleje. Z toho důvodu a také proto, že tyto oleje mají pro expozici člověka menší význam než jiné rostlinné oleje, by měl maximální limit kyseliny erukové ve lničkovém oleji, hořčičném oleji a brutnákovém oleji zůstat stejný. Kromě toho, aby se zabránilo uzavírání malých podniků a mikropodniků v určitých členských státech, je vhodné se svolením příslušného orgánu vyjmout z uplatňování maximálního limitu hořčičný olej vyráběný a spotřebovávaný místně v malém množství.

(5)

Vzhledem k tomu, že maximální limit pro rostlinné oleje a tuky se vztahuje také na rostlinné oleje používané jako složka potravin, není nutné stanovit maximální limit kyseliny erukové v potravinách obsahujících přidané rostlinné oleje a tuky.

(6)

Vzhledem k vysoké koncentraci kyseliny erukové v hořčici je zde riziko významné expozice kyselině erukové prostřednictvím konzumace hořčice. Je tudíž vhodné stanovit maximální limit pro kyselinu erukovou v hořčici.

(7)

Maximální limit pro kyselinu erukovou v počáteční a pokračovací kojenecké výživě byl již stanoven v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/127 (5). V zájmu srozumitelnosti by měl být maximální limit pro kyselinu erukovou v počáteční a pokračovací kojenecké výživě stanovený v nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 zrušen.

(8)

V nařízení Komise (EU) 2017/1237 (6) není stanovena měrná jednotka pro maximální limit pro kyselinu kyanovodíkovou. Je tudíž vhodné tuto chybu v zájmu právní jistoty opravit.

(9)

Nařízení (ES) č. 1881/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 1881/2006 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Příloha nařízení (ES) č. 1881/2006 se opravuje v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Potraviny uvedené v příloze tohoto nařízení, jež byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh před vstupem tohoto nařízení v platnost, mohou zůstat na trhu až do data minimální trvanlivosti nebo data spotřeby.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).

(3)  EFSA Journal 2016; 14(11):4593.

(4)  Standard for named vegetable oils (CODEX STAN 210-1999), Codex Alimentarius.

(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/127 ze dne 25. září 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013, pokud jde o zvláštní požadavky týkající se složení a informací, které se vztahují na počáteční a pokračovací kojeneckou výživu, a pokud jde o požadavky na informace týkající se výživy kojenců a malých dětí (Úř. věst. L 25, 2.2.2016, s. 1).

(6)  Nařízení Komise (EU) 2017/1237 ze dne 7. července 2017, kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limit kyseliny kyanovodíkové v nezpracovaných celých, rozdrcených, rozemletých, rozloupnutých a rozsekaných meruňkových jádrech uváděných na trh pro konečného spotřebitele (Úř. věst. L 177, 8.7.2017, s. 36).


PŘÍLOHA I

V oddílu 8 přílohy nařízení (ES) č. 1881/2006 se položka 8.1 nahrazuje tímto:

Potraviny  (1)

Maximální limity (g/kg)

„8.1

Kyselina eruková, včetně kyseliny erukové vázané v tuku

 

8.1.1

Rostlinné oleje a tuky uváděné na trh pro konečného spotřebitele nebo k použití jako složka potravin, s výjimkou lničkového oleje, hořčičného oleje a brutnákového oleje

20,0

8.1.2

Lničkový olej, hořčičný olej (1) a brutnákový olej

50,0

8.1.3

Hořčice (přísada)

35,0


(1)  Se souhlasem příslušného orgánu se maximální limit nevztahuje na hořčičný olej vyráběný a spotřebovávaný místně.“


PŘÍLOHA II

V oddílu 8 přílohy nařízení (ES) č. 1881/2006 se položka 8.3 nahrazuje tímto:

Potraviny (1)

Maximální limit (mg/kg)

„8.3

Kyselina kyanovodíková, včetně kyseliny kyanovodíkové vázané v kyanogenních glykosidech

 

8.3.1

Nezpracovaná celá, rozdrcená, rozemletá, rozloupnutá a rozsekaná meruňková jádra uváděná na trh pro konečného spotřebitele  (1)  (2)

20,0


(1)  „Nezpracované produkty“ podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin(Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).

(2)  „Uvádění na trh“ a „konečný spotřebitel“ podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).“


8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/41


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1871

ze dne 7. listopadu 2019

o referenčních hodnotách pro opatření pro nepovolené farmakologicky účinné látky přítomné v potravinách živočišného původu a o zrušení rozhodnutí 2005/34/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 18, čl. 19 odst. 3 a čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení.

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Je-li to nezbytné pro účely úředních kontrol potravin živočišného původu, může Komise stanovit referenční hodnoty (dále jen „referenční hodnoty pro opatření“) pro rezidua farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, pro něž nebyl stanoven maximální limit reziduí. Referenční hodnoty pro opatření by se měly vztahovat na potraviny živočišného původu dovážené ze třetích zemí i na potraviny živočišného původu vyrobené v Unii.

(2)

Na základě žádosti Komise přijala komise úřadu EFSA pro kontaminující látky v potravinovém řetězci (dále jen „Komise CONTAM úřadu EFSA“) pokyny k metodickým zásadám a vědeckým metodám, které je třeba zohlednit při posuzování bezpečnosti referenčních hodnot pro opatření (dále jen „pokyny EFSA“) (2). Pokyny EFSA popisují postup pro posouzení, zda je analytická koncentrace farmakologicky účinné látky, kterou mohou určit úřední kontrolní laboratoře pomocí validované analytické metody, dostatečně nízká na to, aby přiměřeně chránila lidské zdraví.

(3)

Pokyny EFSA dále stanoví situace, v nichž by měl úřad EFSA v souladu s nařízením (ES) č. 470/2009 provést posouzení rizik jednotlivých látek. V zájmu zajištění odpovídající úrovně ochrany zdraví by měla být provedena zejména posouzení rizik jednotlivých látek u farmakologicky účinných látek, které způsobují krevní dyskrazii (aplastickou anémii) nebo alergii (s výjimkou senzibilizace kůže) nebo které jsou karcinogenními látkami s vysokou účinností nebo anorganickými látkami.

(4)

Proto by měly být přijaty metodické zásady a vědecké metody pro posouzení bezpečnosti referenčních hodnot pro opatření.

(5)

Rozhodnutí Komise 2002/657/ES (3) stanoví minimální požadované pracovní limity analytických metod používaných pro detekci omezeného počtu látek, jejichž používání není v Unii povoleno nebo je výslovně zakázáno. Tyto minimální požadované pracovní limity odpovídají průměrnému limitu, při jehož překročení lze detekci látky nebo jejího rezidua pokládat za metodologicky odůvodněnou. Minimální požadované pracovní limity se vztahují na matrice stanovené v příloze II uvedeného rozhodnutí.

(6)

Podle rozhodnutí Komise 2005/34/ES (4) se jako referenční hodnoty pro opatření použijí minimální požadované pracovní limity stanovené v rozhodnutí 2002/657/ES, a to bez ohledu na potravinovou matrici testovanou pro potraviny živočišného původu dovážené ze třetích zemí. Má se za to, že potraviny živočišného původu, které obsahují rezidua farmakologicky účinné látky v koncentraci odpovídající referenční hodnotě pro opatření nebo vyšší, nejsou v souladu s právními předpisy Unie, zatímco u potravin živočišného původu, které obsahují koncentrace nižší než referenční hodnoty pro opatření, nemá být zakázán vstup do potravinového řetězce. Stanovení referenčních hodnot pro opatření by však v žádném případě nemělo být považováno za přehlížení nedovoleného používání zakázaných nebo nepovolených látek. Jakákoli rezidua těchto látek v potravinách živočišného původu by proto měla být považována za nežádoucí. Referenční hodnoty pro opatření stanovené v rozhodnutí 2005/34/ES se zakládají výhradně na analytických úvahách s ohledem na nejnižší koncentraci reziduí, kterou lze detekovat a prokázat validovanou analytickou metodou, bez zřetele na toxický potenciál dotyčných látek.

(7)

V rozhodnutí 2005/34/ES byly stanoveny referenční hodnoty pro opatření pro chloramfenikol, malachitovou zeleň a metabolity nitrofuranu. Pokud jde o tyto látky, úřad EFSA však dospěl k závěru, že na základě pokynů EFSA je místo standardní metody posuzování rizik třeba provést posouzení rizik jednotlivých látek. Na základě žádosti Komise přijala tudíž komise CONTAM úřadu EFSA vědecká stanoviska týkající se chloramfenikolu v potravinách a krmivech (5), nitrofuranů a jejich metabolitů v potravinách (6) a malachitové zeleně v potravinách (7).

(8)

Je proto vhodné pro tyto látky stanovit referenční hodnoty pro opatření, jež zohledňují jak analytické úvahy, tak i toxický potenciál těchto látek. Vzhledem k nejistotám, které úřad EFSA uvádí ve svých posouzeních rizik pro chloramfenikol a metabolity nitrofuranu, by měla být zlepšena citlivost analytických metod, aby bylo možné prosazovat nejnižší možné koncentrace.

(9)

Zjištění reziduí zakázaných nebo nepovolených látek, a to i pod úrovní stanovených referenčních hodnot pro opatření, by mohlo svědčit o zneužití těchto látek. V takových případech nařízení (ES) č. 470/2009 vyžaduje, aby členské státy a případně Komise přijaly následná opatření. Za tímto účelem by měly být členským státům a Komisi k dispozici informace prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (8).

(10)

Aby mohly úřední laboratoře přizpůsobit své metody aktualizovaným referenčním hodnotám pro opatření pro chloramfenikol, malachitovou zeleň a metabolity nitrofuranu, měla by být poskytnuta lhůta tří let před tím, než se tyto snížené referenční hodnoty pro opatření stanou použitelnými.

(11)

Vzhledem k tomu, že toto nařízení přebírá ustanovení rozhodnutí 2005/34/ES, aktualizuje je a dále je rozšiřuje, mělo by být z důvodů právní jistoty rozhodnutí 2005/34/ES zrušeno.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Oblast působnosti

Toto nařízení stanoví:

a)

pravidla pro stanovení referenčních hodnot pro opatření pro rezidua farmakologicky účinných látek, pro něž nebyl stanoven maximální limit reziduí v souladu s nařízením (ES) č. 470/2009;

b)

metodické zásady a vědecké metody pro posouzení rizik bezpečnosti referenčních hodnot pro opatření;

c)

referenční hodnoty pro opatření pro rezidua některých farmakologicky účinných látek, pro něž nebyl stanoven maximální limit reziduí v souladu s nařízením (ES) č. 470/2009;

d)

zvláštní pravidla pro opatření, která mají být přijata v případě potvrzeného výskytu reziduí zakázané nebo nepovolené látky v úrovních, jež odpovídají referenční hodnotě pro opatření, a v úrovních vyšších či nižších.

Článek 2

Pravidla pro stanovení referenčních hodnot pro opatření

Referenční hodnoty pro opatření se stanoví na nejnižší úrovni, které lze analyticky dosáhnout úředními kontrolními laboratořemi určenými v souladu s článkem 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (9).

Referenční hodnoty pro opatření se pravidelně přezkoumávají, aby se zajistilo, že odpovídají nejnižším úrovním, které jsou dosažitelné, s přihlédnutím k nejnovějšímu vědeckému vývoji.

Při stanovení nebo přezkumu referenčních hodnot pro opatření konzultuje Komise příslušné evropské referenční laboratoře ohledně analytických schopností národních referenčních laboratoří a úředních laboratoří, pokud jde o nejnižší koncentraci reziduí, kterou lze určit analytickou metodou validovanou v souladu s požadavky rozhodnutí 2002/657/ES.

Článek 3

Metodické zásady a vědecké metody posouzení rizik

1.   Posouzení rizik použité k posouzení bezpečnosti referenčních hodnot pro opatření zohledňuje:

a)

toxický potenciál a farmakologickou účinnost látky;

b)

příjmem rezidua prostřednictvím potravin.

2.   Pro účely stanovení toxického potenciálu a farmakologické účinnosti látky se použijí tyto toxikologické hodnoty prověření:

a)

u látek skupiny I, které odpovídají nepovoleným farmakologicky účinným látkám, pro něž existují přímé důkazy o genotoxicitě nebo pro něž existuje záznam o genotoxicitě (ze vztahu mezi strukturou a aktivitou nebo analogicky) nebo pro něž neexistuje dostatek informací o genotoxicitě, a tudíž není možné genotoxicitu vyloučit, 0,0025 μg/kg tělesné hmotnosti za den;

b)

u látek skupiny II, které odpovídají nepovoleným farmakologicky účinným látkám s farmakologickým účinkem na nervovou soustavu nebo rozmnožovací ústrojí nebo které jsou kortikoidy, 0,0042 µg/kg tělesné hmotnosti za den;

c)

u látek skupiny III, které odpovídají nepovoleným farmakologicky účinným látkám s protiinfekčním, protizánětlivým a antiparazitickým účinkem a jiným farmakologicky aktivním látkám, 0,22 µg/kg tělesné hmotnosti za den.

3.   Příslušný příjem potravin se určuje na základě údajů o spotřebě potravin, vzorců spotřeby potravin a výskytu látky v různých potravinových komoditách.

4.   Posoudí se bezpečnost referenčních hodnot pro opatření, a to ověřením, zda je toxikologická hodnota prověření vydělená příslušným příjmem potravin vyšší nebo rovna analytické schopnosti úředních kontrolních laboratoří; v takovém případě je zaručena bezpečnost referenční hodnoty pro opatření na úrovni analytické schopnosti.

Článek 4

Posouzení rizik jednotlivých látek

1.   Úřadu EFSA se zašle žádost o posouzení rizik jednotlivých látek, pokud jde o to, zda jsou referenční hodnoty pro opatření přiměřené pro ochranu lidského zdraví, zejména u látek:

a)

které způsobují krevní dyskrazii nebo alergii (s výjimkou senzibilizace kůže);

b)

které jsou karcinogenními látkami s vysokou účinností;

c)

u nichž nelze vyloučit genotoxicitu, pokud existují experimentální nebo jiné důkazy, že použití toxikologické hodnoty prověření 0,0025 μg/kg tělesné hmotnosti na den nemusí být přiměřené z hlediska ochrany zdraví.

2.   Komise případně předloží úřadu EFSA žádost o posouzení rizik jednotlivých látek, pokud jde o to, zda je referenční hodnota pro opatření přiměřená pro ochranu lidského zdraví, pokud použití metody stanovené v čl. 3 odst. 4 uvádí, že toxikologická hodnota prověření vydělená příslušným příjmem potravin je nižší než analytická schopnost úředních kontrolních laboratoří, a jestliže existuje malá nebo nulová možnost významného zlepšení analytické schopnosti v krátkém až středním časovém horizontu.

3.   Je-li posouzení rizik jednotlivých látek neprůkazné vzhledem k nejistotě ohledně některých aspektů toxikologického posouzení nebo posouzení expozice a nejsou-li k dispozici žádné záruky ohledně toho, zda je nejnižší analyticky dosažitelná koncentrace dostatečně bezpečná pro spotřebitele, evropské a národní referenční laboratoře se vynasnaží zlepšit citlivost analytických metod tak, aby byly schopny prosazovat nižší koncentrace, a referenční hodnoty pro opatření se stanoví na úrovních, které jsou dostatečně nízké k tomu, aby stimulovaly zlepšení nejnižších dosažitelných úrovní.

Článek 5

Prosazování referenčních hodnot pro opatření

Pro účely kontroly některých reziduí látek, jejichž použití je v Unii zakázáno nebo není povoleno, v potravinách živočišného původu platí referenční hodnoty pro opatření stanovené v příloze bez ohledu na testovanou potravinovou matrici.

Má se za to, že potraviny živočišného původu, které obsahují rezidua farmakologicky účinné látky v koncentraci odpovídající referenční hodnotě pro opatření nebo vyšší, nejsou v souladu s právními předpisy Unie a nesmí vstoupit do potravinového řetězce. Pro potraviny živočišného původu, které obsahují rezidua farmakologicky účinné látky v koncentraci na úrovni nižší než referenční hodnota pro opatření, nemá být zakázán vstup do potravinového řetězce.

Článek 6

Výměna informací a šetření v případě potvrzeného výskytu zakázané nebo nepovolené látky

V případě, že výsledky úředních kontrol, včetně analytických zkoušek, identifikují rezidua zakázaných nebo nepovolených látek v úrovních, jež odpovídají referenční hodnotě pro opatření, a v úrovních vyšších či nižších, provede příslušný orgán šetření uvedená v čl. 137 odst. 2 nebo 3 nařízení (EU) 2017/625 a v článku 13, čl. 16 odst. 2, článku 17 a článcích 22 až 24 směrnice 96/23/ES (10), aby zjistil, zda došlo k protiprávnímu ošetření zakázanými nebo nepovolenými farmakologicky účinnými látkami.

V případě zjištěného nesouladu přijme příslušný orgán jedno nebo více opatření uvedených v článku 138 nařízení (EU) 2017/625 a v čl. 15 odst. 3, článku 17 a článcích 23 až 25 směrnice 96/23/ES.

Příslušný orgán uchovává záznamy o zjištěních. Pokud výsledky úředních kontrol, včetně analytických zkoušek provedených u potravin živočišného původu pocházejících od stejného hospodářského subjektu, vykazují opakující se znaky, jež poukazují na podezření na nesoulad v souvislosti s jednou nebo několika zakázanými nebo nepovolenými látkami konkrétního původu, informuje příslušný orgán Komisi a ostatní členské státy ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva.

Pokud se opakující se znaky vztahují na dovezené potraviny, Komise na tuto skutečnost upozorní příslušný orgán země nebo zemí původu.

Členské státy podají zprávu o výsledcích úředních kontrol, včetně analytických zkoušek, prokazujících potvrzený výskyt zakázané nebo nepovolené látky v úrovních, jež odpovídají referenční hodnotě pro opatření, a v úrovních vyšších, a to prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva.

Článek 7

Zrušení rozhodnutí 2005/34/ES

Rozhodnutí 2005/34/ES se zrušuje.

Článek 8

Použití referenčních hodnot pro opatření

Referenční hodnoty pro opatření stanovené v příloze tohoto nařízení se použijí od 28. listopadu 2022.

Do data stanoveného v prvním pododstavci se použijí jako referenční hodnoty pro opatření pro potraviny živočišného původu dovážené ze třetích zemí a pro potraviny živočišného původu vyrobené v Unii minimální požadované pracovní limity pro chloramfenikol, metabolity nitrofuranu a sumu malachitové zelně a leukomalachitové zelně, které jsou zahrnuty v příloze II rozhodnutí 2002/657/ES.

Článek 9

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Updated guidance on methodological principles and scientific methods to be taken into account when establishing Reference Points for Action (RPAs) for non-allowed pharmacologically active substances present in food of animal origin (Aktualizované pokyny k metodickým zásadám a vědeckým metodám, které je třeba zohlednit při stanovení referenčních hodnot pro opatření pro nepovolené farmakologicky účinné látky přítomné v potravinách živočišného původu). EFSA Journal 2018; 16(7):5332.

(3)  Rozhodnutí Komise 2002/657/ES ze dne 14. srpna 2002, kterým se provádí směrnice Rady 96/23/ES, pokud jde o provádění analytických metod a interpretaci výsledků (Úř. věst. L 221, 17.8.2002, s. 8).

(4)  Rozhodnutí Komise 2005/34/ES ze dne 11. ledna 2005, kterým se stanoví harmonizované normy pro zkoušení některých reziduí v produktech živočišného původu dovezených ze třetích zemí (Úř. věst. L 16, 20.1.2005, s. 61).

(5)  Komise CONTAM úřadu EFSA (komise úřadu EFSA pro kontaminující látky v potravinovém řetězci), 2014. Scientific Opinion on Chloramphenicol in food and feed. EFSA Journal 2014;12(11):3907, 145 s. doi:10.2903/j.efsa.2014.3907.

(6)  Komise CONTAM úřadu EFSA (komise úřadu EFSA pro kontaminující látky v potravinovém řetězci), 2015. Scientific Opinion on nitrofurans and their metabolites in food. EFSA Journal 2015;13(6):4140, 217 s. doi:10.2903/j.efsa.2015.4140.

(7)  Komise CONTAM úřadu EFSA (komise úřadu EFSA pro kontaminující látky v potravinovém řetězci), 2016. Scientific Opinion on malachite green in food. EFSA Journal 2016;14(7):4530, 80 s. doi:10.2903/j.efsa.2016.4530.

(8)  Nařízení Komise (EU) č. 16/2011 ze dne 10. ledna 2011, kterým se stanoví prováděcí opatření k systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (Úř. věst. L 6, 11.1.2011, s. 7).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).

(10)  Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10).


PŘÍLOHA

Referenční hodnoty pro opatření (RHO)

Látka

RHO

(µg/kg)

Další ustanovení

Chloramfenikol

0,15

 

Malachitová zeleň

0,5

0,5 µg/kg pro sumu malachitové zeleně a leukomalachitové zeleně

Nitrofurany a jejich metabolity

0,5 (1)

0,5 µg/kg pro každý metabolit furazolidonu (AOZ nebo 3-amino-2-oxazolidinon), furaltadon (AMOZ nebo 3-amino-5-methylmorfolino-2-oxazolidinon), nitrofurantoin (AHD nebo 1-aminohydantoin), nitrofurazon (SEM nebo semikarbazid) a nifursol (DNSH nebo hydrazid kyseliny 3,5-dinitrosalicylové)


(1)  Vzhledem k přirozenému výskytu SEM u raků na úrovních vyšších, než je referenční hodnota pro opatření, jsou jasnou známkou nedovoleného používání nitrofuranů a jejich metabolitů pouze úrovně AOZ, AMOZ, AHD a DNSH vyšší než referenční hodnota pro opatření. Referenční hodnota pro opatření ve výši 0,5 µg/kg pro SEM u raků se použije, pouze pokud bylo zjištěno nedovolené používání nitrofurazonu u raků.


8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/47


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1872

ze dne 7. listopadu 2019,

kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Japonska na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 úvodní větu, čl. 8 odst. 1 první pododstavec, čl. 8 odst. 4 a čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (2), a zejména na čl. 23 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 (3) stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro dovoz drůbeže a drůbežích produktů (dále jen „komodity“) do Unie a tranzit přes její území, včetně skladování během tranzitu. Dále stanoví, že zmíněné komodity se do Unie smí dovážet a přes její území přepravovat pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených ve sloupcích 1 a 3 tabulky v části 1 přílohy I uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení (ES) č. 798/2008 rovněž stanoví podmínky pro určení toho, zda se třetí země, území, oblast nebo jednotka považují za prosté vysoce patogenní influenzy ptáků (dále jen „HPAI“).

(3)

Japonsko je uvedeno na seznamu v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 jako třetí země, z jejíhož celého území je povolen dovoz vajec a vaječných výrobků do Unie a jejich tranzit přes území Unie.

(4)

Japonsko také požádalo o povolení dovozu drůbežího masa do Unie a jeho tranzitu přes její území a předložilo příslušné informace. Komise provedla v Japonsku audit s cílem vyhodnotit veterinární kontroly zavedené u drůbežího masa určeného na vývoz do Unie, a to s příznivým výsledkem. Avšak vzhledem k ohnisku nákazy HPAI podtypu H5N6 v lednu 2018 nemohla tato země splnit podmínky stanovené v článku 9 nařízení (ES) č. 798/2008 pro to, aby mohla být považována za prostou uvedené nákazy, a pro uvedenou komoditu tudíž povolení nezískala.

(5)

Od doby, kdy byla na území Japonska přítomna nákaza HPAI, uplynulo již více než 12 měsíců, a zemi tak lze nyní považovat za prostou této nákazy v souladu s článkem 9 nařízení (ES) č. 798/2008. Na základě současné epizootologické situace je proto vhodné změnit v tabulce v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 položku týkající se Japonska s cílem povolit této třetí zemi dovoz drůbežího masa do Unie a jeho tranzit přes území Unie.

(6)

Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1).


PŘÍLOHA

V části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se položka pro Japonsko nahrazuje tímto:

Kód ISO a název třetí země nebo území

Kód třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Popis třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Veterinární osvědčení

Zvláštní podmínky

Zvláštní podmínky

Status dozoru nad influenzou ptáků

Status očkování proti influenze ptáků

Status tlumení salmonel(6)

Vzor/vzory

Doplňkové záruky

Datum ukončení(1)

Datum zahájení(2)

1

2

3

4

5

6

6 A

6B

7

8

9

„JP – Japonsko

JP-0

celá země

EP, E

 

 

 

 

 

 

 

POU“

 

 

 

 

 

 

 


8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/50


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1873

ze dne 7. listopadu 2019

o postupech koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol příslušnými orgány na stanovištích hraniční kontroly u produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a směsných produktů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (1), a zejména na čl. 65 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2017/625 stanoví pro určité kategorie zvířat a zboží systematické kontroly na stanovištích hraniční kontroly před jejich vstupem do Unie.

(2)

Z čl. 65 odst. 4 nařízení (EU) 2017/625 vyplývá, že v případě podezření na podvodné nebo klamavé praktiky ze strany provozovatele nebo v případě závažných nebo opakovaných porušení pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení by měly být zesíleny úřední kontroly zásilek se stejným užitím nebo se stejným původem, které příslušné orgány provádějí na stanovištích hraniční kontroly. Podle čl. 65 odst. 5 nařízení (EU) 2017/625 musí být rozhodnutí příslušných orgánů provádět takové zesílené kontroly oznámeno Komisi a členským státům prostřednictvím systému pro správu informací o úředních kontrolách (dále jen „systém IMSOC“) zmíněného v článku 131 uvedeného nařízení.

(3)

V zájmu zajištění harmonizovaného přístupu ke koordinovanému provádění zesílených úředních kontrol určitého zboží vstupujícího do Unie by měly být stanoveny podrobné postupy pro koordinované provádění uvedených kontrol, včetně pravidel týkajících se úlohy systému IMSOC v tomto ohledu. Z praktických důvodů by mělo být koordinované provádění zesílených kontrol na hranicích omezeno na kategorie zásilek, u nichž lze identifikovat zařízení původu uvedené na seznamu, tj. zásilky produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a směsných produktů.

(4)

Při přijímání oznámení od příslušných orgánů v souladu s čl. 65 odst. 5 nařízení (EU) 2017/625 by Komise měla zejména posoudit, zda je nesoulad založen na podezření na podvodné nebo klamavé praktiky nebo na potenciálně závažném nebo opakovaném porušení pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625, například pokud jde o uvádění na trh produktů živočišného původu obsahujících množství kontaminujících látek nebo reziduí veterinárních léčivých přípravků, která překračují maximální limit reziduí, nebo produktů, které nejsou v souladu s nařízením Komise (ES) č. 2073/2005 (2).

(5)

Aby se snížilo riziko podvodných nebo klamavých praktik spočívajících v předkládání malých zásilek pro úřední kontroly, měla by celková hmotnost vyhovujících zásilek, která je nezbytná k ukončení koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol, činit alespoň desetinásobek hmotnosti zásilky, která původně vedla k přijetí opatření. Aby se však zabránilo nepřijatelné administrativní a finanční zátěži příslušných orgánů a provozovatelů, měla by být stanovena maximální celková hmotnost vyhovujících zásilek, která je nezbytná k ukončení koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol.

(6)

Pokud se během koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol zjistí u tří zásilek vstupujících do Unie stejný typ porušení pravidel uvedeného v oznámení v souladu s čl. 65 odst. 5 nařízení (EU) 2017/625, mělo by koordinované provádění zesílených úředních kontrol zůstat zachováno, dokud nebudou jeho výsledky a opatření příslušných orgánů dotčených třetích zemí uspokojivé. V uvedeném případě by měla Komise požádat příslušné orgány třetích zemí, aby provedly nezbytná šetření a přijaly opatření k nápravě situace v zařízení původu a podaly o tom Komisi zprávu.

(7)

Z důvodu efektivnosti kontrolního systému by členské státy měly mít možnost vyloučit z koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol určité zásilky v případech, kdy zásilkám má být odmítnut vstup do Unie z jiných důvodů, než je porušení pravidel, v souvislosti s nímž se koordinované zesílené úřední kontroly provádějí.

(8)

Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) 2017/625 se použije ode dne 14. prosince 2019, mělo by se toto nařízení použít rovněž od uvedeného data.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Tímto nařízením se stanoví pravidla týkající se postupů koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol příslušnými orgány na stanovištích hraniční kontroly u produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a směsných produktů vstupujících do Unie pro účely uvedení na trh.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se „zařízením původu“ rozumí zařízení původu ve třetí zemi, včetně plavidel třetích zemí, které je uvedeno na seznamech sestavených pro účely vývozu produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a směsných produktů do Unie v souladu s příslušnými právními předpisy Unie.

Článek 3

Zahájení koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol

1.   Když příslušné orgány oznámí Komisi a ostatním členským státům prostřednictvím systému IMSOC své rozhodnutí v souladu s čl. 65 odst. 5 nařízení (EU) 2017/625, uvedou zařízení původu, kategorii zboží včetně jeho popisu a kódu kombinované nomenklatury stanovené v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (3) a porušení pravidel, v souvislosti s nímž se má zahájit koordinované provádění zesílených úředních kontrol.

2.   Po obdržení oznámení uvedeného v odstavci 1 Komise posoudí, zda jsou splněny tyto podmínky:

a)

oznámení se zakládá na podezření na podvodné nebo klamavé praktiky nebo na potenciálně závažném nebo opakovaném porušení pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625;

b)

oznámení se vztahuje k jednání nebo opomenutí, za něž je odpovědné zařízení původu dotčené zásilky;

c)

na dotčenou zásilku se dosud nevztahuje koordinované provádění zesílených úředních kontrol v souladu s tímto nařízením a

d)

na dotčenou zásilku se nevztahují mimořádná opatření přijatá v souladu s článkem 53 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4) nebo článkem 261 nařízení (EU) 2016/429 (5) nebo zvláštní opatření přijatá v souladu s článkem 128 nařízení (EU) 2017/625 v souvislosti s týmž porušením pravidel, jak je uvedeno v oznámení podle odstavce 1.

3.   Komise zaznamená výsledky svého posouzení uvedeného v odstavci 2 do systému IMSOC.

4.   Pokud z výsledku posouzení uvedeného v odstavci 2 vyplyne, že byly splněny požadované podmínky, provedou příslušné orgány na stanovištích hraniční kontroly ve všech členských státech koordinované zesílené úřední kontroly.

Článek 4

Postupy pro koordinované provádění zesílených úředních kontrol

1.   Příslušné orgány na stanovištích hraniční kontroly ve všech členských státech provedou kontroly totožnosti a fyzické kontroly uvedené v článku 49 nařízení (EU) 2017/625 u každé zásilky, která pochází ze stejného zařízení původu a která obsahuje stejnou kategorii zboží, v souvislosti se stejným typem porušení pravidel, jak je uvedeno v systému IMSOC v souladu s čl. 3 odst. 1.

2.   Pro kontroly uvedené v odstavci 1 se zásilky vyberou na základě kódů kombinované nomenklatury uvedených v systému IMSOC v souladu s čl. 3 odst. 1.

3.   Pokud tyto kódy nejsou konkrétní natolik, aby řádně identifikovaly kategorii zboží, podrobí příslušné orgány na stanovištích hraniční kontroly koordinovanému provádění zesílených úředních kontrol zásilky vybrané na základě těchto kódů pouze tehdy, pokud odpovídají popisu zboží uvedenému v souladu s čl. 3 odst. 1.

4.   Příslušné orgány zaznamenají do systému IMSOC důvody, proč vybraná zásilka nebyla podrobena koordinovanému provádění zesílených úředních kontrol v souladu s odstavcem 3.

Článek 5

Uložené kontroly

1.   Pokud se během koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol zjistí u tří zásilek vstupujících do Unie stejný typ porušení pravidel uvedeného v oznámení podle čl. 3 odst. 1, požádá Komise příslušný orgán třetí země, ve které se nachází zařízení původu nevyhovujících zásilek, aby:

a)

provedl nezbytná šetření s cílem zjistit příčiny porušení pravidel (dále jen „uložené kontroly“);

b)

přijal v souvislosti se zařízením původu akční plán k účinné nápravě situace; a

c)

podal zprávu o činnostech uvedených v písmenech a) a b), včetně výsledků akčního plánu.

2.   Komise pečlivě sleduje výsledky uložených kontrol a akčního plánu a přijme další opatření, včetně opatření v souladu s článkem 53 nařízení (ES) č. 178/2002 a čl. 127 odst. 4 nařízení (EU) 2017/625, pokud:

a)

příslušný orgán třetí země nepřijme vhodné opatření k účinné nápravě situace; nebo

b)

příslušné orgány členských států i nadále oznamují neuspokojivé výsledky koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol.

Článek 6

Ukončení koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol

1.   Koordinované provádění zesílených úředních kontrol se ukončí v těchto případech:

a)

když se příslušný orgán rozhodne stáhnout své oznámení podle čl. 3 odst. 1 a informuje o tom Komisi a ostatní členské státy prostřednictvím systému IMSOC, přičemž uvede důvody svého rozhodnutí, nebo

b)

když jsou splněny tyto podmínky:

i)

v systému IMSOC byla příslušnými orgány stanovišť hraniční kontroly členských států zaznamenána nepřerušená sekvence nejméně 10 uspokojivých výsledků při koordinovaném provádění zesílených úředních kontrol, a

ii)

celková hmotnost zásilek uvedených v bodě i) dosahuje alespoň desetinásobku hmotnosti zásilky, k níž se vztahuje oznámení uvedené v čl. 3 odst. 1, nebo čisté hmotnosti 300 tun podle toho, která hodnota je nižší.

2.   Pokud však Komise požádala o uložené kontroly v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. a), koordinované provádění zesílených úředních kontrol se ukončí, jakmile:

a)

v systému IMSOC byla příslušnými orgány stanovišť hraniční kontroly členských států zaznamenána nepřerušená sekvence nejméně 30 uspokojivých výsledků při koordinovaném provádění zesílených úředních kontrol, a

b)

příslušný orgán třetí země přijal uspokojivý akční plán v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. b).

Článek 7

Náklady na koordinované provádění zesílených úředních kontrol

Náklady na koordinované provádění zesílených úředních kontrol nese provozovatel odpovědný za zásilky, které jsou předmětem uvedených kontrol.

Článek 8

Zásilky vyloučené z koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol

1.   Příslušné orgány mohou zásilku vyloučit z koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol, pokud má být zásilce odmítnut vstup do Unie v souladu s čl. 66 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 z jiných důvodů, než je porušení pravidel, v souvislosti s nímž se koordinované zesílené úřední kontroly provádějí.

2.   Příslušné orgány zaznamenají do systému IMSOC důvody pro vyloučení zásilky z koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol v souladu s odstavcem 1.

Článek 9

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 14. prosince 2019.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. listopadu 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).

(3)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256 7.9.1987, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).


ROZHODNUTÍ

8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/55


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1874

ze dne 6. listopadu 2019

o přiměřenosti příslušných orgánů Čínské lidové republiky podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES

(oznámeno pod číslem C(2019) 7854)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek, o změně směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a o zrušení směrnice Rady 84/253/EHS (1), a zejména na čl. 47 odst. 3 první pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 47 odst. 1 směrnice 2006/43/ES mohou členské státy povolit předání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení jimi schválených statutárních auditorů nebo auditorských společností i zpráv o kontrole nebo vyšetřování souvisejících s dotčenými audity příslušným orgánům třetí země pouze v případě, že tyto orgány splňují požadavky, které byly Komisí prohlášeny za přiměřené, a mezi nimi a příslušnými orgány dotčených členských států existují pracovní ujednání na základě vzájemnosti. Členské státy mají stále větší zájem na dalším rozvoji spolupráce s příslušnými orgány Čínské lidové republiky v oblasti povinného auditu. S ohledem na tento zájem je třeba určit, zda příslušné orgány Čínské lidové republiky splňují požadavky, které jsou pro tyto účely přiměřené.

(2)

Rozhodnutí o přiměřenosti podle čl. 47 odst. 3 směrnice 2006/43/ES se netýká jiných zvláštních požadavků pro předání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností a zpráv o kontrole nebo vyšetřování, jako jsou dohody o pracovních ujednáních na základě vzájemnosti mezi příslušnými orgány stanovené v čl. 47 odst. 1 písm. d) směrnice 2006/43/ES, nebo požadavků pro předání osobních údajů stanovených v čl. 47 odst. 1 písm. e) uvedené směrnice.

(3)

Spolupráce týkající se předávání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností i zpráv o kontrole nebo vyšetřování příslušnému orgánu třetí země odráží zásadní veřejný zájem na výkonu nezávislého veřejného dohledu. Z tohoto důvodu by příslušné orgány členských států měly v rámci pracovních ujednání uvedených v čl. 47 odst. 2 směrnice 2006/43/ES zajistit, aby příslušné orgány Čínské lidové republiky používaly všechny dokumenty jim předané v souladu s čl. 47 odst. 1 uvedené směrnice pouze pro výkon svých funkcí veřejného dohledu, vnějšího zajištění kvality a vyšetřování auditorů a auditorských společností.

(4)

Během provádění kontrol nebo vyšetřování nesmí statutární auditoři a auditorské společnosti příslušným orgánům Čínské lidové republiky umožnit přístup ke svým pracovním materiálům k auditu nebo jiným dokumentům nebo jim je předat za jiných podmínek než těch, které jsou stanoveny v článku 47 směrnice 2006/43/ES a v tomto rozhodnutí.

(5)

Aniž je dotčen čl. 47 odst. 4 směrnice 2006/43/ES, měly by členské státy v zájmu veřejného dohledu, zajištění kvality a vyšetřování statutárních auditorů a auditorských společností zajistit, aby kontakty mezi jimi schválenými statutárními auditory a auditorskými společnostmi a příslušnými orgány Čínské lidové republiky probíhaly prostřednictvím příslušného orgánu dotyčného členského státu.

(6)

Podle čl. 47 odst. 1 písm. d) směrnice 2006/43/ES mohou členské státy povolit předání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení jimi schválených statutárních auditorů nebo auditorských společností a zpráv o kontrole nebo vyšetřování příslušným orgánům Čínské lidové republiky pod podmínkou, že mezi dotčenými příslušnými orgány budou dohodnuta pracovní ujednání.

(7)

Členské státy by měly zajistit, aby taková pracovní ujednání mezi jejich příslušnými orgány a příslušnými orgány Čínské lidové republiky byla dohodnuta na základě vzájemnosti a za podmínek stanovených v čl. 47 odst. 1 a 2 směrnice 2006/43/ES, včetně ochrany profesního tajemství a obchodních zájmů (mimo jiné i průmyslového a duševního vlastnictví) obsažených v těchto dokumentech týkajících se auditovaných subjektů nebo statutárních auditorů a auditorských společností, jež prováděly audit zmiňovaných subjektů.

(8)

Pokud by předání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností i zpráv o kontrole nebo vyšetřování příslušným orgánům Čínské lidové republiky zahrnovalo předání osobních údajů, je takové předání oprávněné jen tehdy, pokud splňuje také požadavky pro mezinárodní předávání údajů stanovené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (2). Ustanovení čl. 47 odst. 1 písm. e) směrnice 2006/43/ES proto vyžaduje, aby členské státy zajistily, že předání osobních údajů mezi jejich příslušnými orgány a příslušnými orgány Čínské lidové republiky proběhne v souladu s veškerými platnými zásadami a pravidly pro ochranu údajů, a zejména s ustanoveními kapitoly V nařízení (EU) 2016/679. Členské státy by měly zajistit, aby byly v souladu s článkem 46 nařízení (EU) 2016/679 stanoveny vhodné záruky pro předání osobních údajů. Členské státy by měly navíc zajistit, aby příslušné orgány Čínské lidové republiky nepostoupily dále osobní údaje obsažené v dokumentech, které byly předány, bez předchozího souhlasu příslušných orgánů dotčených členských států.

(9)

Dvěma veřejnými orgány dohledu, které mají pravomoc vyšetřovat auditory a auditorské společnosti, podle zákona o účetnictví, zákona o autorizovaných účetních znalcích a zákona o cenných papírech Čínské lidové republiky jsou Ministerstvo financí a Čínská regulační komise pro cenné papíry (China Securities Regulatory Commission, dále jen „orgán CSRC“). Ministerstvo financí je odpovědné za vydávání licencí k výkonu praxe účetním podnikům, pro vynucování účetních pravidel, pro stanovování auditorských standardů, pro provádění kontrol a vyšetřování účetních podniků a autorizovaných účetních znalců a pro uzavírání ujednání o spolupráci v oblasti dohledu nad profesí autorizovaných účetních znalců. Orgán CSRC, který působí pod záštitou Státní rady, odpovídá za dohled nad trhem cenných papírů a za vynucování právních předpisů v oblasti cenných papírů. Má pravomoc provádět kontroly společností kótovaných na Šanghajské burze cenných papírů nebo Šen-čenské burze cenných papírů a účetních podniků, které provádějí audity těchto kótovaných společností. Jedná se o orgán odpovědný za dohled nad cennými papíry, které byly emitovány na kterékoli z těchto burz cenných papírů, a za jejich správu. Mezi úkoly orgánu CSRC v oblasti dohledu patří příslušnost pro správu mezinárodní spolupráce v oblasti cenných papírů a futures. Orgán CSRC má pravomoc zřídit mechanismus spolupráce v oblasti dohledu s příslušnými orgány jiných jurisdikcí pro účely přeshraničního dohledu nad trhy s cennými papíry, včetně spolupráce v oblasti auditu.

(10)

Ministerstvo financí i orgán CSRC se budou podílet na podpisu budoucích dvoustranných ujednání o předávání pracovních materiálů k auditu. Ministerstvo financí přebírá vedoucí úlohu při uzavírání ujednání s členskými státy a určuje účast orgánu CSRC na sjednávání ujednání a při jejich podpisu v závislosti na rozsahu a obsahu těchto ujednání. Stávající a bývalí zaměstnanci Ministerstva financí a orgánu CSRC mají povinnost zachovávat mlčenlivost o utajovaných státních, obchodních a pracovních informacích, s nimiž se seznámí při činnostech v rámci dohledu, a nesmí tyto informace využívat pro žádné nesouvisející záležitosti.

(11)

Podle právních a správních předpisů Čínské lidové republiky mohou ministerstvo financí a orgán CSRC předat příslušným orgánům členských států dokumenty odpovídající dokumentům uvedeným v čl. 47 odst. 1 směrnice 2006/43/ES, jež se týkají vyšetřování, která u těchto auditorů a auditorských společností provádějí.

(12)

Na tomto základě a rovněž s přihlédnutím k technickému poradenství Výboru evropských orgánů dohledu nad auditem podle čl. 30 odst. 7 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 (3) ministerstvo financí a orgán CSRC splňují požadavky, které by měly být prohlášeny za přiměřené pro účely čl. 47 odst. 1 písm. c) směrnice 2006/43/ES.

(13)

Tímto rozhodnutím nejsou dotčena ujednání o spolupráci podle čl. 25 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES (4).

(14)

Závěry ohledně přiměřenosti požadavků, jež příslušné orgány třetí země splňují, přijaté podle čl. 47 odst. 3 prvního pododstavce směrnice 2006/43/ES nepředjímají případná rozhodnutí Komise o rovnocennosti systému veřejného dohledu, zajištění kvality, vyšetřování a sankcí vztahujících se na auditory a auditorské subjekty této třetí země podle čl. 46 odst. 2 uvedené směrnice.

(15)

Cílem tohoto rozhodnutí je usnadnit účinnou spolupráci mezi příslušnými orgány členských států a Čínské lidové republiky. Jeho účelem je umožnit těmto orgánům výkon jejich funkcí spočívajících ve veřejném dohledu, vnějším zajišťování kvality a vyšetřování a zároveň chránit práva dotčených stran. Pokud se příslušný orgán rozhodne uzavřít s příslušnými orgány Čínské lidové republiky pracovní ujednání na základě vzájemnosti s cílem umožnit předání pracovních materiálů k auditu a jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností a zpráv o kontrole nebo vyšetřování, je dotyčný členský stát povinen sdělit Komisi vzájemná pracovní ujednání uzavřená s těmito orgány, aby Komise mohla posoudit, zda je spolupráce v souladu s článkem 47 směrnice 2006/43/ES.

(16)

Konečným cílem spolupráce v oblasti dohledu nad audity mezi příslušnými orgány členských států a příslušnými orgány Čínské lidové republiky je dosažení vzájemné důvěry v systémy dohledu druhé strany a posílení konvergence v kvalitě auditů. Taková vzájemná důvěra a dokonalejší konvergence by byla založena na rovnocennosti systémů dohledu nad auditem v Unii a v Čínské lidové republice. Předávání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností nebo zpráv o kontrole nebo vyšetřování by se tudíž mělo nakonec stát výjimkou.

(17)

Toto rozhodnutí odráží rostoucí zájem členských států o další rozvoj spolupráce s příslušnými orgány Čínské lidové republiky v oblasti povinného auditu, jelikož tato spolupráce by usnadnila přístup subjektů Unie na kapitálový trh Čínské lidové republiky a podpořila činnosti společností se sídlem v Čínské lidové republice na kapitálových trzích v členských státech.

(18)

Vzhledem ke stávajícímu nedostatku praktických zkušeností se spoluprací s příslušnými orgány Čínské lidové republiky v oblasti dohledu by mělo být toto rozhodnutí použitelné po omezenou dobu.

(19)

Bez ohledu na časové omezení bude Komise pravidelně sledovat vývoj na trhu, vývoj dohledového a regulačního rámce a účinnost spolupráce v oblasti dohledu, přičemž zohlední zkušenosti získané při spolupráci v oblasti dohledu, a to rovněž na základě informací členských států. Komise může zejména provést zvláštní přezkum tohoto rozhodnutí, a to kdykoli před vypršením jeho platnosti, pokud bude na základě daného vývoje třeba znovu posoudit prohlášení o přiměřenosti jím přiznané. Na základě takovéhoto opětovného posouzení by mohlo být toto rozhodnutí zrušeno.

(20)

Evropský inspektor ochrany údajů vydal své stanovisko dne 20. května 2019.

(21)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 48 odst. 1 směrnice 2006/43/ES,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Ministerstvo financí a Čínská regulační komise pro cenné papíry splňují požadavky, které se považují za přiměřené ve smyslu čl. 47 odst. 1 písm. c) směrnice 2006/43/ES pro účely předávání pracovních materiálů k auditu nebo jiných dokumentů i zpráv o kontrole a vyšetřování podle čl. 47 odst. 1 směrnice 2006/43/ES.

Článek 2

V případě, že jsou pracovní materiály k auditu nebo jiné dokumenty v držení statutárních auditorů nebo auditorských společností ve výhradním držení statutárního auditora nebo auditorské společnosti registrovaných v jiném členském státě, než je členský stát, v němž je registrován auditor skupiny a jehož příslušný orgán obdržel žádost od některého z orgánů uvedených v článku 1, členské státy zajistí, aby byly uvedené materiály nebo dokumenty předány příslušnému orgánu, jenž si je vyžádal, pouze pokud příslušný orgán prvního členského státu dal k jejich předání výslovný souhlas.

Článek 3

Toto rozhodnutí se použije od 15. listopadu 2019 do 14. listopadu 2024.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 6. listopadu 2019.

Za Komisi

Valdis DOMBROVSKIS

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 87.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 537/2014 ze dne 16. dubna 2014 o specifických požadavcích na povinný audit subjektů veřejného zájmu a o zrušení rozhodnutí Komise 2005/909/ES (Úř. věst. L 158, 27.5.2014, s. 77).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES (Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38).


Opravy

8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/59


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934 ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu, povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek OIV

(Úřední věstník Evropské unie L 149 ze dne 7. června 2019)

Strana 9, příloha I, část A, tabulka 1 sloupec 2 řádek 2:

místo:

„S výhradou podmínek stanovených ve složkách 1.8 (1970), 2.4.4 (1988), 3.4.3 (1988) a 3.4.3.1 (1990) Kodexu enologických postupů OIV.“,

má být:

„S výhradou podmínek stanovených ve složkách 1.8 (1970), 2.2.4 (1988), 3.4.3 (1988) a 3.4.3.1 (1990) Kodexu enologických postupů OIV.“

Strana 10, příloha I, část A, tabulka 1 sloupec 2 řádek 14 čtvrtá věta:

místo:

„S výhradou podmínek stanovených ve složkách 2.1.3.1.3 (2010), 2.1.3.2.4 (2012), 3.1.1.4 (2010) a 3.1.2.3 (2012) Kodexu enologických postupů OIV.“,

má být:

„S výhradou podmínek stanovených ve složkách 2.1.3.1.3 (2010), 2.1.3.2.4 (2012), 3.1.1.4 (2010) a 3.1.2.4 (2012) Kodexu enologických postupů OIV.“

Strana 16, příloha I, část A, tabulka 2 sloupec 3 řádek 5.13:

místo:

„složka 2.1.22 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.12 (2009); 3.2.1 (2009)“,

má být:

„složka 2.1.22 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.12 (2009)“.

Strana 16, příloha I, část A, tabulka 2 sloupec 3 řádek 5.14:

místo:

„složka 2.1.23 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.13 (2009); 3.2.1 (2009)“,

má být:

„složka 2.1.23 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.13 (2009)“.


8.11.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/60


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1706 ze dne 10. října 2019, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/325 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036

( Úřední věstník Evropské unie L 260 ze dne 11. října 2019 )

Strana 44, 17. bod odůvodnění:

místo:

„Stranám byla poskytnuta možnost předložit připomínky. [Nebyly obdrženy žádné připomínky.]“,

má být:

„Stranám byla poskytnuta možnost předložit připomínky. Nebyly obdrženy žádné připomínky.“

Strana 44, článek 1:

místo:

„Název společnosti

Město

„Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd

Xinjian Town ““,

má být:

„Název společnosti

Město

„Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd,

Yixing City ““.