ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 260

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
11. října 2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1701 ze dne 23. července 2019, kterým se mění přílohy I a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek ( 1 )

1

 

*

Nařízení Komise V Přenesené Pravomoci (EU) 2019/1702 ze dne 1. srpna 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 stanovením seznamu prioritních škodlivých organismů

8

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1703 ze dne 4. října 2019, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Cidre de Normandie/Cidre normand (CHZO))

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1704 ze dne 9. října 2019, kterým se podle čl. 4 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 847/96 k rybolovným kvótám na rok 2019 přičítají určitá množství zadržená v roce 2018

13

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1705 ze dne 10. října 2019, kterým se mění nařízení Rady (EU, Euratom) 2019/1197, pokud jde o lhůty, v nichž Spojené království musí splňovat podmínky způsobilosti k financování z prostředků Unie po vystoupení Spojeného království z Unie

40

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1706 ze dne 10. října 2019, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/325 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036

42

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1707 ze dne 17. června 2019 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru pro obchod zřízeném podle prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé, pokud jde o doporučení týkající se některých změn dohody, které mají zohlednit přistoupení Samoy a budoucí přistoupení dalších tichomořských ostrovních států k dohodě

45

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1708 ze dne 7. října 2019 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Generální radě Světové obchodní organizace k přijetí rozhodnutí o prodloužení výjimky WTO umožňující Spojeným státům americkým poskytovat preferenční sazební zacházení v rámci zákona Spojených států o ekonomickém oživení Karibské oblasti (CBERA)

48

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1709 ze dne 7. října 2019 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Generální radě Světové obchodní organizace k přijetí rozhodnutí o prodloužení výjimky WTO umožňující rozvojovým členským zemím poskytovat preferenční sazební zacházení pro produkty z nejméně rozvinutých zemí

50

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1710 ze dne 7. října 2019 o jmenování tří členů a tří náhradníků Výboru regionů, navržených Španělským královstvím

52

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1711 ze dne 7. října 2019 o jmenování dvou členů a tří náhradníků Výboru regionů, navržených Španělským královstvím

54

 

*

Rozhodnutí Komise (EU) 2019/1712 ze dne 20. července 2018 o veřejné půjčce SA.29198 (2010/C) (ex 2009/NN) poskytnuté Slovenskou republikou podniku Železničná spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. (ŽSSK Cargo) (oznámeno pod číslem C(2019) 4723) ( 1 )

56

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1713 ze dne 9. října 2019, kterým se stanoví formát informací, jež mají členské státy poskytnout pro účely podávání zpráv o provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2193 (oznámeno pod číslem C(2019) 7133) ( 1 )

65

 

 

Opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Rady (SZBP) 2019/1672 ze dne 4. října 2019 o stabilizační akci Evropské unie na podporu mechanismu OSN pro ověřování a inspekce v Jemenu ( Úř. věst. L 256, 7.10.2019 )

69

 

*

Oprava směrnice Komise 2010/44/EU ze dne 1. července 2010, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o některá ustanovení týkající se fúze fondů, struktur master-feeder a postupu pro oznamování ( Úř. věst. L 176, 10.7.2010 )

70

 

*

Oprava nařízení Komise (EU) č. 584/2010 ze dne 1. července 2010, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o formu a obsah standardního oznámení a osvědčení SKIPCP, využívání elektronické komunikace mezi příslušnými orgány pro účely oznamování a postupy pro ověřování na místě a šetření a výměnu informací mezi příslušnými orgány ( Úř. věst. L 176, 10.7.2010 )

72

 

*

Oprava nařízení Komise (EU) č. 583/2010 ze dne 1. července 2010, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o klíčové informace pro investory a podmínky, které je třeba splnit při poskytování klíčových informací pro investory nebo prospektu na jiném trvalém nosiči, než je papír, nebo prostřednictvím internetových stránek ( Úřední věstník Evropské unie L 176 ze dne 10. července 2010 )

74

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1701

ze dne 23. července 2019,

kterým se mění přílohy I a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 ze dne 4. července 2012 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek (1), a zejména na čl. 23 odst. 4 písm. a) a b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 649/2012, které bylo přijato dne 4. července 2012, provádí Rotterdamskou úmluvu o postupu předchozího souhlasu pro určité nebezpečné chemické látky a pesticidy v mezinárodním obchodu (2) (dále jen „Rotterdamská úmluva“). Jde o přepracované znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 (3) a nahradilo uvedené nařízení s účinkem ode dne 1. března 2014. Nařízení (ES) č. 689/2008 bylo pozměněno nařízením Komise (EU) č. 73/2013 (4), které bylo přijato dne 25. ledna 2013, ale začalo se používat až ode dne 1. dubna 2013. Změny stanovené nařízením (EU) č. 73/2013 nebyly v nařízení (EU) č. 649/2012 náležitě zohledněny. V zájmu zajištění právní srozumitelnosti a jednotnosti je proto nezbytné změny stanovené nařízením (EU) č. 73/2013 formálně zohlednit v přílohách nařízení (EU) č. 649/2012.

(2)

Rozhodnutím 2008/934/ES (5) Komise rozhodla, že nezařadí látky acetochlor, asulam, chlorpikrin a propargit jako účinné látky do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (6), v důsledku čehož je použití těchto látek jako pesticidů zakázáno, a proto by měly být doplněny do seznamů chemických látek v částech 1 a 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012. Doplnění acetochloru, asulamu, chlorpikrinu a propargitu do přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012 však bylo pozastaveno vzhledem k nové žádosti o zařazení uvedených látek do přílohy I směrnice 91/414/EHS předložené podle článku 13 nařízení Komise (ES) č. 33/2008 (7). Výsledkem této nové žádosti bylo přijetí prováděcích nařízení (EU) č. 1372/2011 (8), (EU) č. 1045/2011 (9), (EU) č. 1381/2011 (10) a (EU) č. 943/2011 (11), jimiž Komise rozhodla, že látky acetochlor, asulam, chlorpikrin a propargit neschválí jako účinné látky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (12), v důsledku čehož je jejich použití jako pesticidů nadále zakázáno. Látky acetochlor, asulam, chlorpikrin a propargit by proto měly být doplněny do seznamů chemických látek v částech 1 a 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012.

(3)

Rozhodnutím 2008/934/ES Komise rozhodla, že nezařadí látku flufenoxuron jako účinnou látku do přílohy I směrnice 91/414/EHS, a rozhodnutím 2012/77/EU (13) rozhodla o nezařazení uvedené látky jako účinné látky pro typ přípravku 18 do přílohy I, IA nebo IB směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (14). Použití flufenoxuronu jako pesticidu je proto přísně omezeno a uvedená látka by tudíž měla být doplněna do seznamů chemických látek v částech 1 a 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012. Doplnění flufenoxuronu do přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012 však bylo pozastaveno vzhledem k nové žádosti o zařazení uvedené látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS předložené podle článku 13 nařízení (ES) č. 33/2008. Výsledkem této nové žádosti bylo přijetí prováděcího nařízení (EU) č. 942/2011 (15), jímž Komise rozhodla, že flufenoxuron neschválí jako účinnou látku podle nařízení (ES) č. 1107/2009. Látka flufenoxuron by proto měla být doplněna do seznamů chemických látek v částech 1 a 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012.

(4)

Rozhodnutím 2012/257/EU (16) Komise rozhodla, že nezařadí látku naled pro typ přípravku 18 do přílohy I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES, a rozhodnutím 2005/788/ES (17) rozhodla o nezařazení uvedené látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Použití naledu jako pesticidu je proto zakázáno a uvedená látka by tudíž měla být doplněna do seznamů chemických látek v částech 1 a 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012.

(5)

Rozhodnutími 2009/65/ES (18), 2009/859/ES (19) a 2008/769/ES (20) Komise rozhodla, že nezařadí 2-naftyloxyoctovou kyselinu, difenylamin a propanil jako účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Použití uvedených látek jako pesticidů je proto zakázáno a uvedené látky by tudíž měly být doplněny do seznamů chemických látek v částech 1 a 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012. Doplnění 2-naftyloxyoctové kyseliny, difenylaminu a propanilu do části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012 však bylo pozastaveno vzhledem k nové žádosti o zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS předložené podle článku 13 nařízení (ES) č. 33/2008. Výsledkem této nové žádosti bylo přijetí prováděcích nařízení (EU) č. 1127/2011 (21), (EU) č. 578/2012 (22) a (EU) č. 1078/2011 (23), jimiž Komise rozhodla, že látky 2-naftyloxyoctovou kyselinu, difenylamin a propanil neschválí jako účinné látky podle nařízení (ES) č. 1107/2009, v důsledku čehož je jejich použití jako pesticidů nadále zakázáno. Látky 2-naftyloxyoctová kyselina, difenylamin a propanil by proto měly být doplněny do seznamu chemických látek v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012.

(6)

Položka týkající se dichlorvosu v seznamech chemických látek v částech 1 a 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012 by měla být změněna tak, aby odrážela rozhodnutí Komise 2012/254/EU (24) o nezařazení dichlorvosu do přílohy I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES, v důsledku čehož je použití dichlorvosu jako pesticidu zakázáno.

(7)

V prováděcích nařízeních (EU) č. 582/2012 (25) a (EU) č. 359/2012 (26) Komise schválila látky bifenthrin a metam, v důsledku čehož použití uvedených látek jako pesticidů již není zakázáno. Látky bifentrin a metam by proto měly být odstraněny z části 1 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012.

(8)

Na pátém zasedání konference smluvních stran Rotterdamské úmluvy, které se konalo v červnu 2011, bylo rozhodnuto zařadit látky alachlor, aldikarb a endosulfan do přílohy III úmluvy, v důsledku čehož se na uvedené látky nově vztahuje postup předchozího souhlasu podle uvedené úmluvy. Měly by proto být odstraněny ze seznamu chemických látek v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012 a doplněny do seznamu chemických látek v části 3 uvedené přílohy.

(9)

Látka kyanamid by měla být odstraněna z části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 649/2012, jelikož byly předloženy důkazy, že rozhodnutí Komise 2008/745/ES (27) o nezařazení kyanamidu do přílohy I směrnice 91/414/EHS nepředstavuje přísné omezení používání látky na úrovni kategorie „pesticidy“, vzhledem k tomu, že kyanamid má významná použití v podkategorii „jiné pesticidy včetně biocidů“. Kyanamid byl identifikován a oznámen pro hodnocení podle směrnice 98/8/ES. Biocidní přípravky obsahující kyanamid tedy mohou být nadále povoleny členskými státy v souladu s jejich vnitrostátními předpisy, dokud nebude přijato rozhodnutí podle uvedené směrnice.

(10)

V návaznosti na rozhodnutí přijaté podle Stockholmské úmluvy o perzistentních organických znečišťujících látkách zařadit látku endosulfan do části 1 přílohy A uvedené úmluvy byla uvedená látka zařazena do části A přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 (28). Látka endosulfan by proto měla být přidána do části 1 přílohy V nařízení (EU) č. 649/2012.

(11)

Nařízení (EU) č. 649/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(12)

Jelikož příslušné orgány a hospodářské subjekty již změny stanovené tímto nařízením provedly v praxi, přičemž vycházely z předpokladu, že nařízení (EU) č. 649/2012 bylo pozměněno nařízením Komise (EU) č. 73/2013, měly by se tyto změny použít se zpětným účinkem ode dne 1. března 2014, tedy ode dne, kdy se začalo používat nařízení (EU) č. 649/2012,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 649/2012 se mění takto:

1)

příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení;

2)

příloha V se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. března 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 60.

(2)   Úř. věst. L 63, 6.3.2003, s. 29.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 ze dne 17. června 2008 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek (Úř. věst. L 204, 31.7.2008, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (EU) č. 73/2013 ze dne 25. ledna 2013, kterým se mění přílohy I a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek (Úř. věst. L 26, 26.1.2013, s. 11).

(5)  Rozhodnutí Komise 2008/934/ES ze dne 5. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (Úř. věst. L 333, 11.12.2008, s. 11).

(6)  Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1).

(7)  Nařízení Komise (ES) č. 33/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5).

(8)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1372/2011 ze dne 21. prosince 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka acetochlor a mění rozhodnutí Komise 2008/934/ES (Úř. věst. L 341, 22.12.2011, s. 45).

(9)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1045/2011 ze dne 19. října 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka asulam a mění rozhodnutí Komise 2008/934/ES (Úř. věst. L 275, 20.10.2011, s. 23).

(10)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1381/2011 ze dne 22. prosince 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka chlorpikrin a mění rozhodnutí 2008/934/ES (Úř. věst. L 343, 23.12.2011, s. 26).

(11)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 943/2011 ze dne 22. září 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka propargit a mění rozhodnutí 2008/934/ES (Úř. věst. L 246, 23.9.2011, s. 16).

(12)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).

(13)  Rozhodnutí Komise 2012/77/EU ze dne 9. února 2012 o nezařazení flufenoxuronu pro typ přípravku 18 do přílohy I, IA nebo IB směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 38, 11.2.2012, s. 47).

(14)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).

(15)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 942/2011 ze dne 22. září 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka flufenoxuron a mění rozhodnutí Komise 2008/934/ES (Úř. věst. L 246, 23.9.2011, s. 13).

(16)  Rozhodnutí Komise 2012/257/EU ze dne 11. května 2012 o nezařazení naledu pro přípravky typu 18 do přílohy I, IA nebo IB směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 126, 15.5.2012, s. 12).

(17)  Rozhodnutí Komise 2005/788/ES ze dne 11. listopadu 2005 o nezařazení naledu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tuto látku (Úř. věst. L 296, 12.11.2005, s. 41).

(18)  Rozhodnutí Komise 2009/65/ES ze dne 26. ledna 2009 o nezařazení 2-naftyloxyoctové kyseliny do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto látku (Úř. věst. L 23, 27.1.2009, s. 33).

(19)  Rozhodnutí Komise 2009/859/ES ze dne 30. listopadu 2009 o nezařazení difenylaminu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto látku (Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 79).

(20)  Rozhodnutí Komise 2008/769/ES ze dne 30. září 2008 o nezařazení propanilu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto látku (Úř. věst. L 263, 2.10.2008, s. 14).

(21)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1127/2011 ze dne 7. listopadu 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka 2-naftyloxyoctová kyselina (Úř. věst. L 289, 8.11.2011, s. 26).

(22)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 578/2012 ze dne 29. června 2012, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka difenylamin (Úř. věst. L 171, 30.6.2012, s. 2).

(23)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1078/2011 ze dne 25. října 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka propanil (Úř. věst. L 279, 26.10.2011, s. 1).

(24)  Rozhodnutí Komise 2012/254/EU ze dne 10. května 2012 o nezařazení dichlorvosu pro použití v přípravcích typu 18 do přílohy I, IA nebo IB směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 125, 12.5.2012, s. 53).

(25)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 582/2012 ze dne 2. července 2012, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka bifenthrin a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 173, 3.7.2012, s. 3).

(26)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 359/2012 ze dne 25. dubna 2012, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka metam a kterým se mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (Úř. věst. L 114, 26.4.2012, s. 1).

(27)  Rozhodnutí Komise 2008/745/ES ze dne 18. září 2008 o nezařazení kyanamidu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto účinnou látku (Úř. věst. L 251, 19.9.2008, s. 45).

(28)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách a o změně směrnice 79/117/EHS (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 7).


PŘÍLOHA I

Příloha I nařízení (EU) č. 649/2012 se mění takto:

1)   

Část 1 se mění takto:

a)

položky týkající se alachloru a aldikarbu se nahrazují tímto:

Chemická látka

Č. CAS

Č. Einecs

Kód KN (***)

Podkategorie (*)

Omezení použití (**)

Země, pro které se nepožaduje oznámení

„Alachlor (#)

15972-60-8

240-110-8

ex 2924 25 00

p(1)

b

 

Aldikarb (#)

116-06-3

204-123-2

ex 2930 80 00

p(1)-p(2)

b-b“;

 

b)

položka týkající se dichlorvosu se nahrazuje tímto:

Chemická látka

Č. CAS

Č. Einecs

Kód KN (***)

Podkategorie (*)

Omezení použití (**)

Země, pro které se nepožaduje oznámení

„Dichlorvos (+)

62-73-7

200-547-7

ex 2919 90 00

p(1)-p(2)

b-b“;

 

c)

položky týkající se bifentrinu a metamu se zrušují;

d)

v abecedním pořadí se vkládají nebo doplňují tyto položky:

Chemická látka

Č. CAS

Č. Einecs

Kód KN (***)

Podkategorie (*)

Omezení použití (**)

Země, pro které se nepožaduje oznámení

„Acetochlor (+)

34256-82-1

251-899-3

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

Asulam (+)

3337-71-1

2302-17-2

222-077-1

218-953-8

ex 2935 90 90

p(1)

b

 

Chlorpikrin (+)

76-06-2

200-930-9

ex 2904 91 00

p(1)

b

 

Flufenoxuron (+)

101463-69-8

417-680-3

ex 2924 21 00

p(1)-p(2)

b-sr

 

Naled (+)

300-76-5

206-098-3

ex 2919 90 00

p(1)-p(2)

b-b

 

Propargit (+)

2312-35-8

219-006-1

ex 2920 90 70

p(1)

b“;

 

2)   

část 2 se mění takto:

a)

položka týkající se dichlorvosu se nahrazuje tímto:

Chemická látka

Č. CAS

Č. Einecs

Kód KN (***)

Kategorie (*)

Omezení použití (**)

„Dichlorvos

62-73-7

200-547-7

ex 2919 90 00

p

b“;

b)

položky týkající se alachloru, aldikarbu, kyanamidu a endosulfanu se zrušují;

c)

v abecedním pořadí se vkládají nebo doplňují tyto položky:

Chemická látka

Č. CAS

Č. Einecs

Kód KN (***)

Kategorie (*)

Omezení použití (**)

„2-naftyloxyoctová kyselina

120-23-0

204-380-0

ex 2918 99 90

p

b

Acetochlor

34256-82-1

251-899-3

ex 2924 29 70

p

b

Asulam

3337-71-1

2302-17-2

222-077-1

218-953-8

ex 2935 90 90

p

b

Chlorpikrin

76-06-2

200-930-9

ex 2904 91 00

p

b

Difenylamin

122-39-4

204-539-4

ex 2921 44 00

p

b

Flufenoxuron

101463-69-8

417-680-3

ex 2924 21 00

p

sr

Naled

300-76-5

206-098-3

ex 2919 90 00

p

b

Propanil

709-98-8

211-914-6

ex 2924 29 70

p

b

Propargit

2312-35-8

219-006-1

ex 2920 90 70

p

b“;

3)   

v části 3 se v abecedním pořadí vkládají tyto položky:

Chemická látka

Příslušné číslo nebo čísla CAS

Kód HS

Čistá látka (**)

Kód HS

Přípravky obsahující látku (**)

Kategorie

„Alachlor

15972-60-8

2924.25

3808.93

Pesticid

Aldikarb

116-06-3

2930.80

3808.91

Pesticid

Endosulfan

115-29-7

2920.30

3808.91

Pesticid“.


PŘÍLOHA II

V části 1 přílohy V nařízení (EU) č. 649/2012 se vkládá tato položka:

Popis chemických látek/výrobku nebo výrobků, na které se vztahuje zákaz vývozu

Doplňující informace, pokud jsou důležité (např. název chemické látky, č. ES, č. CAS atd.)

 

„Endosulfan

č. ES 204-079-4

č. CAS 115-29-7

kód KN 2920 30 00 “.


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/8


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1702

ze dne 1. srpna 2019,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 stanovením seznamu prioritních škodlivých organismů

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 6 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031 je Komisi svěřena pravomoc stanovit seznam prioritních škodlivých organismů.

(2)

Prioritními škodlivými organismy jsou karanténní škodlivé organismy pro Unii, jež splňují všechny tyto podmínky: zaprvé, není o nich známo, že by se na území Unie vyskytovaly, nebo je o nich známo, že se vyskytují buď na omezené části tohoto území, nebo ve vzácných, nepravidelných, izolovaných a řídkých případech výskytu na tomto území, zadruhé, jejich potenciální hospodářský, environmentální či sociální dopad je pro území Unie mimořádně závažný a zatřetí, jsou uvedeny na seznamu prioritních škodlivých organismů.

(3)

Komise provedla posouzení, aby stanovila, které škodlivé organismy by měly být zařazeny na seznam prioritních škodlivých organismů. Toto posouzení vycházelo z metodiky vypracované Společným výzkumným střediskem Komise a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin.

(4)

Tato metodika zahrnuje složené ukazatele a analýzu založenou na několika kritériích. Zohledňuje pravděpodobnost šíření, usídlení a důsledků posouzených škodlivých organismů, pokud jde o území Unie. Tato metodika rovněž zohledňuje kritéria uvedená v příloze I oddílu 1 bodě 2 a v příloze I oddílu 2 nařízení (EU) 2016/2031, jež zahrnují hospodářský, sociální i environmentální rozměr.

(5)

V posouzení byly zohledněny výsledky metodiky, již uplatňuje Společné výzkumné středisko Komise a Evropský úřad pro bezpečnost potravin, a také výsledky konzultace se širokou veřejností, která proběhla prostřednictvím portálu pro zlepšování právní úpravy. Na základě těchto informací byl učiněn závěr, že pokud jde o území Unie, za mimořádně závažný se považuje potenciální hospodářský, environmentální či sociální dopad 20 škodlivých organismů.

(6)

O těchto škodlivých organismech kromě toho není známo, že by se na území Unie vyskytovaly, nebo je o nich známo, že se vyskytují na omezených částech tohoto území nebo ve vzácných, nepravidelných, izolovaných a řídkých případech výskytu na tomto území.

(7)

Je proto vhodné stanovit seznam těchto škodlivých organismů v příloze tohoto nařízení.

(8)

V zájmu zajištění jednotného uplatňování všech pravidel týkajících se karanténních škodlivých organismů pro Unii by se toto nařízení mělo použít od stejného data jako nařízení (EU) 2016/2031, tzn. ode dne 14. prosince 2019,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Seznam prioritních škodlivých organismů

Seznam prioritních škodlivých organismů, na nějž odkazuje čl. 6 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031, je stanoven v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 14. prosince 2019.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. srpna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4.


PŘÍLOHA

Seznam prioritních škodlivých organismů

 

Agrilus anxius Gory

 

Agrilus planipennis Fairmaire

 

Anastrepha ludens (Loew)

 

Anoplophora chinensis (Thomson)

 

Anoplophora glabripennis (Motschulsky)

 

Anthonomus eugenii Cano

 

Aromia bungii (Faldermann)

 

Bactericera cockerelli (Sulc.)

 

Bactrocera dorsalis (Hendel)

 

Bactrocera zonata (Saunders)

 

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

 

Candidatus Liberibacter spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/citrus greening

 

Conotrachelus nenuphar (Herbst)

 

Dendrolimus sibiricus Tschetverikov

 

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa

 

Popillia japonica Newman

 

Rhagoletis pomonella Walsh

 

Spodoptera frugiperda (Smith)

 

Thaumatotibia leucotreta b(Meyrick)

 

Xylella fastidiosa (Wells et al.)


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1703

ze dne 4. října 2019,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu („Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 Komise přezkoumala žádost Francie o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Cidre de Normandie“/„Cidre normand“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 2446/2000 (2).

(2)

Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Cidre de Normandie“ / „Cidre normand“ (CHZO) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. října 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 2446/2000 ze dne 6. listopadu 2000, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2400/96 o zápisu určitých názvů do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“ podle nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 281, 7.11.2000, s. 12).

(3)   Úř. věst. C 186, 3.6.2019, s. 4.


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1704

ze dne 9. října 2019,

kterým se podle čl. 4 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 847/96 k rybolovným kvótám na rok 2019 přičítají určitá množství zadržená v roce 2018

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 mohou členské státy požádat Komisi do 31. října roku, na který se kvóta jim přidělená vztahuje, o zadržení a převedení do následujícího roku maximálně 10 % této kvóty.

(2)

Nařízení Rady (EU) 2016/2285 (2), (EU) 2017/1970 (3), (EU) 2017/2360 (4) a (EU) 2018/120 (5) stanoví rybolovné kvóty pro některé populace na rok 2018 a uvádí populace, na něž se mohou vztahovat opatření podle nařízení (ES) č. 847/96.

(3)

Nařízení Rady (EU) 2018/1628 (6), (EU) 2018/2025 (7), (EU) 2018/2058 (8) a (EU) 2019/124 (9) stanoví rybolovné kvóty pro některé populace na rok 2019.

(4)

Některé členské státy požádaly před 31. říjnem 2018 podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96, aby část jejich kvót na rok 2018 pro populace uvedené v příloze tohoto nařízení byla zadržena a převedena do následujícího roku. S výhradou omezení stanovených v uvedeném nařízení by měla být zadržená množství připočtena ke kvótám na rok 2019.

(5)

Pro účely tohoto využití flexibility byly ověřeny a zohledněny způsobilost podaných žádostí o převod populací a intenzita využívání těchto populací. Tyto populace tudíž mohou být předmětem převodu kvót na zadržená množství z roku 2018 do roku 2019 v souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

(6)

Ačkoli některé členské státy požádaly, aby část jejich kvót na rok 2018 pro populace mníkovce velkookého byla zadržena a převedena do následujícího roku, nařízení (EU) 2018/2025 nestanoví celkový přípustný odlov pro mníkovce velkookého v podoblastech ICES 1 až 10, 12 a 14. V důsledku toho nelze převést zadržené kvóty na rok 2018 u populace mníkovce velkookého.

(7)

Aby se zabránilo nadměrné flexibilitě, jež by ohrozila zásadu racionálního a odpovědného využívání živých mořských biologických zdrojů, bránila dosažení cílů společné rybářské politiky a zhoršila biologický stav daných populací, vylučuje se u populací uvedených v příloze tohoto nařízení meziroční flexibilita podle čl. 15 odst. 9 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (10). Podobně platí, že pokud členský stát využil meziroční flexibilitu stanovenou v čl. 15 odst. 9 nařízení (EU) č. 1380/2013 pro konkrétní populaci, neměla by se na tuto populaci vztahovat žádná jiná flexibilita, pokud jde o převod nevyužitých rybolovných práv, a tato populace by tudíž měla být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyloučena.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Rybolovné kvóty stanovené na rok 2019 v nařízeních (EU) 2018/1628, (EU) 2018/2025, (EU) 2018/2058 a (EU) 2019/124 se zvyšují tak, jak je uvedeno v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2016/2285 ze dne 12. prosince 2016, kterým se pro roky 2017 a 2018 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie a kterým se mění nařízení (EU) 2016/72 (Úř. věst. L 344, 17.12.2016, s. 32).

(3)  Nařízení Rady (EU) 2017/1970 ze dne 27. října 2017, kterým se pro rok 2018 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři a kterým se mění nařízení (EU) 2017/127 (Úř. věst. L 281, 31.10.2017, s. 1).

(4)  Nařízení Rady (EU) 2017/2360 ze dne 11. prosince 2017, kterým se pro rok 2018 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Černém moři (Úř. věst. L 337, 19.12.2017, s. 1).

(5)  Nařízení Rady (EU) 2018/120 ze dne 23. ledna 2018, kterým se pro rok 2018 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací a kterým se mění nařízení (EU) 2017/127 (Úř. věst. L 27, 31.1.2018, s. 1).

(6)  Nařízení Rady (EU) 2018/1628 ze dne 30. října 2018, kterým se pro rok 2019 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři a kterým se mění nařízení (EU) 2018/120, pokud jde o některá rybolovná práva v jiných vodách (Úř. věst. L 272, 31.10.2018, s. 1).

(7)  Nařízení Rady (EU) 2018/2025 ze dne 17. prosince 2018, kterým se pro roky 2019 a 2020 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 325, 20.12.2018, s. 7).

(8)  Nařízení Rady (EU) 2018/2058 ze dne 17. prosince 2018, kterým se pro rok 2019 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Černém moři (Úř. věst. L 329, 27.12.2018, s. 8).

(9)  Nařízení Rady (EU) 2019/124 ze dne 30. ledna 2019, kterým se pro rok 2019 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací (Úř. věst. L 29, 31.1.2019, s. 1).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).


PŘÍLOHA

Kód země

Kód populace

Druh

Název oblasti

Konečná kvóta 2018 (1) (v tunách)

Úlovky 2018 (v tunách)

Úlovky spadající pod zvláštní (2) podmínky 2018 (v tunách)

% konečné kvóty

Převedené množství (v tunách)

DE

BLI/5B67-

Mník modrý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 6 a 7

120,144

0

0

0

12,014

DE

BSF/56712-

Tkaničnice tmavá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII

32,400

0

0

0

3,240

DE

COD/03AN.

Treska obecná

Skagerrak

171,625

86,169

0

50,21

17,163

DE

COD/2A3AX4

Treska obecná

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do Skagerraku a Kattegatu

2898,766

458,771

1056,726

52,28

289,877

DE

GHL/2A-C46

Platýs černý

Vody Unie oblastí 2a a 4; vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b a 6

30,434

0

0

0

3,043

DE

HAD/*2AC4.

Treska jednoskvrnná

4; vody Unie oblasti 2a (zvláštní podmínka pro HAD/5BC6A.)

0,650

0

0

0

0,065

DE

HAD/03A.

Treska jednoskvrnná

3a

142,739

31,533

0

22,09

14,274

DE

HAD/2AC4.

Treska jednoskvrnná

4; vody Unie oblasti 2a

987,251

56,378

315,842

37,70

98,725

DE

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 6b a 6a

6,586

0

0

0

0,659

DE

HAD/6B1214

Treska jednoskvrnná

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 6b, 12 a 14

43,847

0

0

0

4,385

DE

HER/*04B.

Sleď obecný

4b (zvláštní podmínka pro HER/4CXB7D)

545,495

0

0

0

54,550

DE

HER/*04-C.

Sleď obecný

Vody Unie oblasti 4 (zvláštní podmínka pro HER/03 A.)

179,400

144,000

0

80,27

17,940

DE

HER/*25B-F

Sleď obecný

2, 5b severně od 62° s. š. (vody Faerských ostrovů) (zvláštní podmínka pro HER/1/2-)

341,230

0

0

0

34,123

DE

HER/03A.

Sleď obecný

3a

357,859

174,900

144,000

89,11

35,786

DE

HER/03A-BC

Sleď obecný

3a

56,610

30,932

0

54,64

5,661

DE

HER/1/2-

Sleď obecný

Vody Unie, vody Faerských ostrovů, vody Norska a mezinárodní vody oblastí 1 a 2

1982,020

1921,308

0,334

96,95

60,378

DE

HER/2A47DX

Sleď obecný

4, 7d a vody Unie oblasti 2a

58,504

56,524

0

96,62

1,980

DE

HER/3D-R30

Sleď obecný

Vody Unie subdivizí 25–27, 28.2, 29 a 32

4033,980

3951,238

0

97,95

82,742

DE

HER/4CXB7D

Sleď obecný

4c, 7d, s výjimkou populace v oblasti Blackwater

11743,415

10818,525

0

92,12

924,890

DE

HER/7G-K.

Sleď obecný

7g, 7h, 7j a 7k

0,021

0

0

0

0,002

DE

HKE/*03A.

Štikozubec obecný

3a (zvláštní podmínka pro HKE/2AC4-C)

27,042

7,664

0

28,34

2,704

DE

HKE/*8ABDE

Štikozubec obecný

8a, 8b, 8d a 8e (zvláštní podmínka pro HKE/571214)

2,000

0

0

0

0,200

DE

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody Unie oblastí 2a a 4;

303,514

63,099

7,664

23,31

30,351

DE

HKE/571214

Štikozubec obecný

6 a 7; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

22,000

18,401

0

83,64

2,200

DE

LEZ/07.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

7

2,200

0

0

0

0,220

DE

LEZ/2AC4-C

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Vody Unie oblastí 2a a 4;

7,776

1,119

0

14,39

0,778

DE

MAC/*02AN-

Makrela obecná

Vody Norska oblasti 2a (zvláštní podmínka pro MAC/2A34.)

112,700

0

0

0

11,270

DE

MAC/*2AN-

Makrela obecná

Vody Norska oblasti 2a (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

1898,800

0

0

0

189,880

DE

MAC/*8ABD.

Makrela obecná

8a, 8b a 8d (zvláštní podmínka pro MAC/8C3411)

437,478

420,736

0

96,17

16,742

DE

MAC/*FRO1

Makrela obecná

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro MAC/2A34.)

86,980

0

0

0

8,698

DE

MAC/*FRO2

Makrela obecná

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

1938,700

0,379

0

0,02

193,870

DE

MAC/2A34.

Makrela obecná

3a a 4; vody Unie oblastí 2a, 3b, 3c a subdivizí 22–32

2746,000

2719,445

3,802

99,17

22,753

DE

MAC/8C3411

Makrela obecná

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

437,931

0

420,736

96,07

17,195

DE

NEP/03A.

Humr severský

3a

26,642

5,936

0

22,28

2,664

DE

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody Unie oblastí 2a a 4;

886,670

542,044

0

61,13

88,667

DE

PLE/03AN.

Platýs evropský

Skagerrak

68,440

8,464

0

12,37

6,844

DE

PLE/03AS.

Platýs evropský

Kattegat

17,530

0,756

0

4,31

1,753

DE

PLE/2A3AX4

Platýs evropský

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do oblastí Skagerrak a Kattegat

6827,053

2616,898

9,710

38,47

682,705

DE

PLE/3BCD-C

Platýs evropský

Vody Unie subdivizí 22–32

1600,393

1445,913

0

90,35

154,480

DE

POK/2C3A4.

Treska tmavá

3a a 4; vody Unie oblasti 2a

9029,725

8179,973

0

90,59

849,752

DE

POK/56-14

Treska tmavá

6; Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 12 a 14

247,750

0,479

0

0,19

24,775

DE

RHG/5B67-

Hlavoun severní

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII (zvláštní podmínka pro RNG/5B67-)

0,066

0

0

0

0,007

DE

RHG/8X14-

Hlavoun severní

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV (zvláštní podmínka pro RNG/8X14-)

0,157

0

0

0

0,016

DE

RNG/*5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII (zvláštní podmínka pro RNG/8X14-)

1,570

0

0

0

0,157

DE

RNG/*8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV (zvláštní podmínka pro RNG/5B67-)

0,660

0

0

0

0,066

DE

RNG/5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII

6,600

0

0

0

0,660

DE

RNG/8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV

15,700

0

0

0

1,570

DE

SOL/24-C.

Jazyk obecný

Vody Unie oblastí 2a a 4;

1129,161

722,721

0

64,01

112,916

DE

SOL/3ABC24

Jazyk obecný

3a; Vody Unie subdivizí 22-24

15,808

15,416

0

97,52

0,392

DE

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody Unie subdivizí 22–32

16698,104

15228,701

0

91,20

1469,403

DE

WHB/*05-F.

Treska modravá

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro WHB/1X14)

4108,273

1072,776

0

26,11

410,827

DE

WHG/2AC4.

Treska bezvousá

4; vody Unie oblasti 2a

448,597

60,439

38,781

22,12

44,860

DE

WHG/56-14

Treska bezvousá

6; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

0,110

0

0

0

0,011

DK

COD/03AN.

Treska obecná

Skagerrak

6883,142

4221,317

0

61,33

688,314

DK

COD/2A3AX4

Treska obecná

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do Skagerraku a Kattegatu

7783,297

2030,700

3460,877

70,56

778,330

DK

GHL/2A-C46

Platýs černý

Vody Unie oblastí 2a a 4; vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b a 6

17,778

0,001

0

0,01

1,778

DK

HAD/03A.

Treska jednoskvrnná

3a

2282,198

563,786

0

24,70

228,220

DK

HAD/2AC4.

Treska jednoskvrnná

4; vody Unie oblasti 2a

1796,523

264,354

853,336

62,21

179,652

DK

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 6b a 6a

1,330

0,750

0

56,39

0,133

DK

HER/*04B.

Sleď obecný

4b (zvláštní podmínka pro HER/4CXB7D)

926,369

0

0

0

92,637

DK

HER/*04-C.

Sleď obecný

Vody Unie oblasti 4 (zvláštní podmínka pro HER/03 A.)

8929,906

8328,257

0

93,26

601,649

DK

HER/*25B-F

Sleď obecný

2, 5b severně od 62° s. š. (vody Faerských ostrovů) (zvláštní podmínka pro HER/1/2-)

2491,158

0

0

0

249,116

DK

HER/03A.

Sleď obecný

3a

12586,905

1744,028

8328,257

80,02

1258,691

DK

HER/03A-BC

Sleď obecný

3a

6315,259

364,862

0

5,78

631,526

DK

HER/1/2-

Sleď obecný

Vody Unie, vody Faerských ostrovů, vody Norska a mezinárodní vody oblastí 1 a 2

17810,134

17051,626

0

95,74

758,508

DK

HER/2A47DX

Sleď obecný

4, 7d a vody Unie oblasti 2a

10385,789

8549,477

0

82,32

1038,579

DK

HER/3D-R30

Sleď obecný

Vody Unie subdivizí 25–27, 28.2, 29 a 32

13158,086

11848,401

0

90,05

1309,685

DK

HER/4AB.

Sleď obecný

Vody Unie a vody Norska oblasti 4 severně od 53° 30′ s. š.

130414,230

114965,013

753,001

88,73

13041,423

DK

HER/4CXB7D

Sleď obecný

4c, 7d, s výjimkou populace v oblasti Blackwater

938,480

2,035

0

0,22

93,848

DK

HKE/*03A.

Štikozubec obecný

3a (zvláštní podmínka pro HKE/2AC4-C)

235,928

0

0

0

23,593

DK

HKE/03A.

Štikozubec obecný

3a

1714,839

568,439

0

33,15

171,484

DK

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody Unie oblastí 2a a 4;

2363,106

560,737

0

23,73

236,311

DK

HKE/571214

Štikozubec obecný

6 a 7; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

3,104

2,600

0

83,76

0,310

DK

JAX/*4BC7D

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Vody Unie oblastí 4b, 4c a 7d (zvláštní podmínka pro JAX/2A-14)

539,480

0

0

0

53,948

DK

JAX/2A-14

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Vody Unie oblasti 2a, 4a, 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

11398,686

6051,438

0

53,09

1139,869

DK

LEZ/2AC4-C

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Vody Unie oblastí 2a a 4;

63,774

44,271

0

69,42

6,377

DK

MAC/*02AN-

Makrela obecná

Vody Norska oblasti 2a (zvláštní podmínka pro MAC/2A34.)

2405,000

0

0

0

240,500

DK

MAC/*2A6.

Makrela obecná

6, mezinárodní vody oblasti 2a, (zvláštní podmínka pro MAC/2A34.)

11190,000

3984,698

0

35,61

1119,000

DK

MAC/*3A4BC

Makrela obecná

3a a 4bc (zvláštní podmínka pro MAC/2A34)

2028,762

762,531

0

37,59

202,876

DK

MAC/*4A-EN

Makrela obecná

Vody Unie oblasti 2a; vody Unie a vody Norska oblasti 4a (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

2554,430

0

0

0

255,443

DK

MAC/*FRO1

Makrela obecná

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro MAC/2A34.)

2456,000

0

0

0

245,600

DK

MAC/2A34.

Makrela obecná

3a a 4; vody Unie oblastí 2a, 3b, 3c a subdivizí 22–32

13930,055

9122,582

4747,229

99,57

60,244

DK

MAC/2A4A-N

Makrela obecná

Vody Norska oblastí 2a a 4a

12539,676

12529,570

0

99,92

10,106

DK

MAC/2CX14-

Makrela obecná

6, 7, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 2a, 12 a 14

4298,986

4225,523

0

98,29

73,463

DK

NEP/03A.

Humr severský

3a

9645,632

5138,748

0

53,28

964,563

DK

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody Unie oblastí 2a a 4;

1394,844

58,896

0

4,22

139,484

DK

PLE/03AN.

Platýs evropský

Skagerrak

13514,240

4362,259

0

32,28

1351,424

DK

PLE/03AS.

Platýs evropský

Kattegat

1549,490

479,366

0

30,94

154,949

DK

PLE/2A3AX4

Platýs evropský

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do oblastí Skagerrak a Kattegat

23678,404

4887,871

4781,723

40,84

2367,840

DK

PLE/3BCD-C

Platýs evropský

Vody Unie subdivizí 22–32

5405,970

2402,417

0

44,44

540,597

DK

POK/2C3A4.

Treska tmavá

3a a 4; vody Unie oblasti 2a

7755,811

6844,467

0

88,25

775,581

DK

POK/56-14

Treska tmavá

6; Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 12 a 14

1,605

1,268

0

79,00

0,161

DK

SOL/24-C.

Jazyk obecný

Vody Unie oblastí 2a a 4;

679,100

367,357

0

54,09

67,910

DK

SOL/3ABC24

Jazyk obecný

3a; Vody Unie subdivizí 22-24

421,819

353,840

0

83,88

42,182

DK

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody Unie subdivizí 22–32

27307,558

24577,085

0

90,00

2730,473

DK

WHB/*05-F.

Treska modravá

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro WHB/1X14)

541,606

0

0

0

54,161

DK

WHG/2AC4.

Treska bezvousá

4; vody Unie oblasti 2a

1953,310

171,491

67,004

12,21

195,331

DK

WHG/7X7A-C

Treska bezvousá

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j a 7k

1,000

0,794

0

79,40

0,100

EE

BLI/5B67-

Mník modrý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 6 a 7

18,880

0

0

0

1,888

EE

HER/03D.RG

Sleď obecný

Subdivize 28.1

13170,008

12520,836

0

95,07

649,172

EE

HER/3D-R30

Sleď obecný

Vody Unie subdivizí 25–27, 28.2, 29 a 32

26957,499

22205,217

0

82,37

2695,750

EE

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody Unie subdivizí 22–32

31084,876

29625,552

0

95,31

1459,324

ES

ALF/3X14-

Pilonoši rodu Beryx

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

80,320

72,044

0

89,70

8,032

ES

ANE/08.

Sardel obecná

8

27753,493

27614,827

0

99,50

138,666

ES

ANF/8C3411

Ďasovití

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

3582,444

1536,966

0

42,90

358,244

ES

BLI/5B67-

Mník modrý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 6 a 7

396,998

134,928

0

33,99

39,700

ES

BSF/56712-

Tkaničnice tmavá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII

295,428

258,682

0

87,56

29,543

ES

BSF/8910-

Tkaničnice tmavá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X

74,478

66,582

0

89,40

7,448

ES

GHL/2A-C46

Platýs černý

Vody Unie oblastí 2a a 4; vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b a 6

68,535

30,194

0

44,06

6,854

ES

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 6b a 6a

31,107

27,332

0

87,86

3,111

ES

HER/*25B-F

Sleď obecný

2, 5b severně od 62° s. š. (vody Faerských ostrovů) (zvláštní podmínka pro HER/1/2-)

5,000

0

0

0

0,500

ES

HER/1/2-

Sleď obecný

Vody Unie, vody Faerských ostrovů, vody Norska a mezinárodní vody oblastí 1 a 2

35,432

0

0

0

3,543

ES

HKE/*57-14

Štikozubec obecný

6 a 7; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14 (zvláštní podmínka pro HKE/8ABDE.)

4219,400

2378,000

0

56,36

421,940

ES

HKE/*8ABDE

Štikozubec obecný

8a, 8b, 8d a 8e (zvláštní podmínka pro HKE/571214)

3325,230

216,000

0

6,50

332,523

ES

HKE/8ABDE.

Štikozubec obecný

8a, 8b, 8d a 8e

14913,441

8889,383

2378,000

75,55

1491,344

ES

HKE/8C3411

Štikozubec obecný

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

7591,567

6466,076

0

85,17

759,157

ES

JAX/*08C

Kranasi rodu Trachurus

8c (zvláštní podmínka pro JAX/09.)

2323,177

2090,000

0

89,96

232,318

ES

JAX/*08C2.

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

8c (zvláštní podmínka pro JAX/2A-14)

8227,267

7400,000

0

89,94

822,727

ES

JAX/*09.

Kranasi rodu Trachurus

9 (zvláštní podmínka pro JAX/08C.)

784,528

0

0

0

78,453

ES

JAX/08C.

Kranasi rodu Trachurus

8c

15692,080

12235,671

0

77,97

1569,208

ES

JAX/09.

Kranasi rodu Trachurus

9

24863,885

16575,953

2090,000

75,07

2486,389

ES

JAX/2A-14

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Vody Unie oblasti 2a, 4a, 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

9789,557

477,878

7400,000

80,47

978,956

ES

LEZ/*8ABDE.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

8a, 8b, 8d a 8e (zvláštní podmínka pro LEZ/07.)

836,250

37,834

0

4,52

83,625

ES

LEZ/56-14

Pakambaly rodu Lepidorhombus

vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; 6; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

688,040

323,245

0

46,98

68,804

ES

LEZ/8ABDE.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

8a, 8b, 8d a 8e

551,524

507,491

0

92,02

44,033

ES

LEZ/8C3411

Pakambaly rodu Lepidorhombus

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

1349,508

847,038

0

62,77

134,951

ES

MAC/*08B.

Makrela obecná

8b (zvláštní podmínka pro MAC/8C3411)

2936,352

0

0

0

293,635

ES

MAC/*8ABD.

Makrela obecná

8a, 8b a 8d (zvláštní podmínka pro MAC/8C3411)

8741,172

0

0

0

874,117

ES

MAC/2CX14-

Makrela obecná

6, 7, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 2a, 12 a 14

1511,801

1311,468

0

86,75

151,180

ES

MAC/8C3411

Makrela obecná

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

30008,507

28784,005

0

95,92

1224,502

ES

NEP/07.

Humr severský

7

1693,642

27,263

158,375

10,96

169,364

ES

NEP/5BC6.

Humr severský

6; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b

109,962

0,061

0

0,06

10,996

ES

NEP/8ABDE.

Humr severský

8a, 8b, 8d a 8e

36,451

0

0

0

3,645

ES

OTH/*08C2

Vedlejší úlovky drsnatcovitých a tresky bezvousé

8c (zvláštní podmínka pro JAX/2A-14)

284,008

0

0

0

28,401

ES

OTH/*2A-14

Vedlejší úlovky drsnatcovitých, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé a makrely obecné

Vody Unie oblasti 2a, 4a, 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14 (zvláštní podmínka pro JAX/2A-14)

568,015

0

0

0

56,802

ES

POK/56-14

Treska tmavá

6; Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 12 a 14

19,288

6,772

0

35,11

1,929

ES

RHG/5B67-

Hlavoun severní

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII (zvláštní podmínka pro RNG/5B67-)

0,500

0

0

0

0,050

ES

RHG/8X14-

Hlavoun severní

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV (zvláštní podmínka pro RNG/8X14-)

15,080

0

0

0

1,508

ES

RNG/*5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII (zvláštní podmínka pro RNG/8X14-)

153,200

0

0

0

15,320

ES

RNG/*8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV (zvláštní podmínka pro RNG/5B67-)

5,780

0

0

0

0,578

ES

RNG/5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII

396,891

285,910

0

72,04

39,689

ES

RNG/8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV

2289,293

924,220

0

40,37

228,929

ES

SBR/09-

Růžicha šedá

Vody Unie a mezinárodní vody oblasti IX

101,722

30,106

11,496

40,90

10,172

ES

SBR/10-

Růžicha šedá

Vody Unie a mezinárodní vody oblasti X

5,557

0

0

0

0,556

ES

SBR/678-

Růžicha šedá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VI, VII a VIII

115,150

107,872

0

93,68

7,278

ES

SOL/8AB.

Jazyk obecný

8a a 8b

8,132

7,837

0

96,37

0,295

ES

WHB/*05-F.

Treska modravá

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro WHB/1X14)

1343,510

0

0

0

134,351

ES

WHB/1X14

Treska modravá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 a 14

853,297

766,876

0

89,87

85,330

ES

WHB/8C3411

Treska modravá

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

47848,098

21175,883

0

44,26

4784,810

ES

WHG/56-14

Treska bezvousá

6; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

0,031

0

0

0

0,003

FI

HER/30/31.

Sleď obecný

Subdivize 30-31

92351,839

80970,999

0

87,68

9235,184

FI

HER/3D-R30

Sleď obecný

Vody Unie subdivizí 25–27, 28.2, 29 a 32

54745,026

45908,600

0

83,86

5474,503

FR

ALF/3X14-

Pilonoši rodu Beryx

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

18,900

14,757

0

78,08

1,890

FR

ANE/08.

Sardel obecná

8

5609,698

3141,550

0

56

560,970

FR

ANF/8C3411

Ďasovití

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

58,878

28,689

0

48,73

5,888

FR

BLI/5B67-

Mník modrý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 6 a 7

8776,985

1324,221

0

15,09

877,699

FR

BSF/56712-

Tkaničnice tmavá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII

2425,944

1605,352

0

66,17

242,594

FR

BSF/8910-

Tkaničnice tmavá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X

25,922

9,735

0

37,55

2,592

FR

COD/07A.

Treska obecná

7 a

25,711

0

0

0

2,571

FR

COD/07D.

Treska obecná

7d

1642,038

35,052

0

2,13

164,204

FR

COD/2A3AX4

Treska obecná

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do Skagerraku a Kattegatu

1603,130

588,390

0

36,70

160,313

FR

COD/7XAD34

Treska obecná

7b, 7c, 7e–k, 8, 9 a 10; vody Unie divize CECAF 34.1.1

2202,064

519,775

0

23,60

220,206

FR

GHL/2A-C46

Platýs černý

Vody Unie oblastí 2a a 4; vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b a 6

363,442

189,970

0

52,27

36,344

FR

HAD/*2AC4.

Treska jednoskvrnná

4; vody Unie oblasti 2a (zvláštní podmínka pro HAD/5BC6A.)

27,740

0

0

0

2,774

FR

HAD/07A.

Treska jednoskvrnná

7 a

201,850

0

0

0

20,185

FR

HAD/2AC4.

Treska jednoskvrnná

4; vody Unie oblasti 2a

920,140

203,465

0

22,11

92,014

FR

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 6b a 6a

269,542

66,170

0

24,55

26,954

FR

HAD/6B1214

Treska jednoskvrnná

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 6b, 12 a 14

599,411

0

0

0

59,941

FR

HER/*04B.

Sleď obecný

4b (zvláštní podmínka pro HER/4CXB7D)

9065,005

3051,996

0

33,67

906,501

FR

HER/*25B-F

Sleď obecný

2, 5b severně od 62° s. š. (vody Faerských ostrovů) (zvláštní podmínka pro HER/1/2-)

59,000

0

0

0

5,900

FR

HER/1/2-

Sleď obecný

Vody Unie, vody Faerských ostrovů, vody Norska a mezinárodní vody oblastí 1 a 2

0,200

0

0

0

0,020

FR

HER/2A47DX

Sleď obecný

4, 7d a vody Unie oblasti 2a

54,328

0

0

0

5,433

FR

HER/4AB.

Sleď obecný

Vody Unie a vody Norska oblasti 4 severně od 53° 30′ s. š.

19509,994

17531,200

0

89,86

1950,999

FR

HER/4CXB7D

Sleď obecný

4c, 7d, s výjimkou populace v oblasti Blackwater

17904,656

10731,228

3051,996

76,98

1790,466

FR

HER/7G-K.

Sleď obecný

7g, 7h, 7j a 7k

680,299

2,006

0

0,29

68,030

FR

HKE/*03A.

Štikozubec obecný

3a (zvláštní podmínka pro HKE/2AC4-C)

52,277

0

0

0

5,228

FR

HKE/*57-14

Štikozubec obecný

6 a 7; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14 (zvláštní podmínka pro HKE/8ABDE.)

7601,051

0

0

0

760,105

FR

HKE/*8ABDE

Štikozubec obecný

8a, 8b, 8d a 8e (zvláštní podmínka pro HKE/571214)

3326,972

0

0

0

332,697

FR

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody Unie oblastí 2a a 4;

2978,608

2691,260

0

90,35

287,348

FR

HKE/571214

Štikozubec obecný

6 a 7; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

29082,551

19815,129

0

68,13

2908,255

FR

HKE/8ABDE.

Štikozubec obecný

8a, 8b, 8d a 8e

32401,216

16408,122

0

50,64

3240,122

FR

HKE/8C3411

Štikozubec obecný

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

341,118

59,875

0

17,55

34,112

FR

JAX/08C.

Kranasi rodu Trachurus

8c

271,524

1,303

0

0,48

27,152

FR

LEZ/*8ABDE.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

8a, 8b, 8d a 8e (zvláštní podmínka pro LEZ/07.)

1402,705

686,214

0

48,92

140,271

FR

LEZ/07.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

7

5361,809

3441,945

686,214

76,99

536,181

FR

LEZ/2AC4-C

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Vody Unie oblastí 2a a 4;

81,961

69,068

0

84,27

8,196

FR

LEZ/56-14

Pakambaly rodu Lepidorhombus

vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; 6; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

2644,947

117,242

0

4,43

264,495

FR

LEZ/8ABDE.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

8a, 8b, 8d a 8e

805,879

717,271

0

89

80,588

FR

LEZ/8C3411

Pakambaly rodu Lepidorhombus

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

49,972

1,468

0

2,94

4,997

FR

MAC/*02AN-

Makrela obecná

Vody Norska oblasti 2a (zvláštní podmínka pro MAC/2A34.)

248,100

0

0

0

24,810

FR

MAC/*08B.

Makrela obecná

8b (zvláštní podmínka pro MAC/8C3411)

19,312

0

0

0

1,931

FR

MAC/*2AN-

Makrela obecná

Vody Norska oblasti 2a (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

1264,400

0

0

0

126,440

FR

MAC/*8ABD.

Makrela obecná

8a, 8b a 8d (zvláštní podmínka pro MAC/8C3411)

58,355

0

0

0

5,836

FR

MAC/*FRO1

Makrela obecná

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro MAC/2A34.)

252,800

0

0

0

25,280

FR

MAC/*FRO2

Makrela obecná

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

1292,800

0

0

0

129,280

FR

MAC/8C3411

Makrela obecná

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

232,094

107,926

0

46,50

23,209

FR

NEP/*07U16

Humr severský

Funkční jednotka 16 podoblasti ICES 7 (zvláštní podmínka pro NEP/07.)

118,556

0

0

0

11,856

FR

NEP/07.

Humr severský

7

7742,863

285,176

0

3,68

774,286

FR

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody Unie oblastí 2a a 4;

162,840

71,701

0

44,03

16,284

FR

NEP/5BC6.

Humr severský

6; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b

112,769

0

0

0

11,277

FR

NEP/8ABDE.

Humr severský

8a, 8b, 8d a 8e

4005,488

2172,779

0

54,25

400,549

FR

PLE/07A.

Platýs evropský

7 a

21,334

0

0

0

2,133

FR

PLE/2A3AX4

Platýs evropský

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do oblastí Skagerrak a Kattegat

1364,114

112,278

0

8,23

136,411

FR

PLE/7DE.

Platýs evropský

7d a 7e

5908,607

2288,899

0

38,74

590,861

FR

POK/2C3A4.

Treska tmavá

3a a 4; vody Unie oblasti 2a

24225,974

13434,241

0

55,45

2422,597

FR

POK/56-14

Treska tmavá

6; Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 12 a 14

6204,164

3652,773

0

58,88

620,416

FR

RNG/*5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII (zvláštní podmínka pro RNG/8X14-)

7,891

0

0

0

0,789

FR

RNG/*8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV (zvláštní podmínka pro RNG/5B67-)

285,718

0

0

0

28,572

FR

RNG/5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII

2857,182

173,520

7,392

6,33

285,718

FR

RNG/8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV

78,911

0,007

0,22

0,29

7,891

FR

SBR/678-

Růžicha šedá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VI, VII a VIII

23,448

23,234

0

99,09

0,214

FR

SOL/07E.

Jazyk obecný

7e

334,045

216,604

0

64,84

33,405

FR

SOL/7FG.

Jazyk obecný

7f a 7g

65,428

44,107

0

67,41

6,543

FR

SOL/8AB.

Jazyk obecný

8a a 8b

3585,061

3164,801

0

88,28

358,506

FR

WHB/*05-F

Treska modravá

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro WHB/1X14)

3601,250

1266,963

0

35,18

360,125

FR

WHG/07A.

Treska bezvousá

7 a

3,332

0

0

0

0,333

FR

WHG/2AC4.

Treska bezvousá

4; vody Unie oblasti 2a

3083,670

917,760

0

29,76

308,367

FR

WHG/56-14

Treska bezvousá

6; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

17,371

1,872

0

10,78

1,737

FR

WHG/7X7A-C

Treska bezvousá

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j a 7k

15439,494

6385,566

0

41,36

1543,949

IE

BLI/5B67-

Mník modrý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 6 a 7

33,345

0

0

0

3,335

IE

BSF/56712-

Tkaničnice tmavá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII

2,011

0

0

0

0,201

IE

COD/07A.

Treska obecná

7 a

467,076

106,470

0

22,80

46,708

IE

COD/7XAD34

Treska obecná

7b, 7c, 7e–k, 8, 9 a 10; vody Unie divize CECAF 34.1.1

837,095

729,354

0

87,13

83,710

IE

GHL/2A-C46

Platýs černý

Vody Unie oblastí 2a a 4; vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b a 6

1,128

0

0

0

0,113

IE

HER/1/2-

Sleď obecný

Vody Unie, vody Faerských ostrovů, vody Norska a mezinárodní vody oblastí 1 a 2

2698,699

2428,484

0

89,99

269,870

IE

HER/4AB.

Sleď obecný

Vody Unie a vody Norska oblasti 4 severně od 53° 30′ s. š.

572,884

515,034

0

89,90

57,288

IE

HER/7G-K.

Sleď obecný

7g, 7h, 7j a 7k

10179,707

4187,598

0

41,14

1017,971

IE

JAX/2A-14

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Vody Unie oblasti 2a, 4a, 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

28162,832

25347,148

0

90

2815,684

IE

LEZ/07.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

7

2487,151

2239,119

0

90,03

248,032

IE

LEZ/56-14

Pakambaly rodu Lepidorhombus

vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; 6; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

822,448

740,908

0

90,09

81,540

IE

MAC/*2AN-

Makrela obecná

Vody Norska oblasti 2a (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

6399,754

0

0

0

639,975

IE

MAC/*4A-EN

Makrela obecná

Vody Unie oblasti 2a; vody Unie a vody Norska oblasti 4a (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

47004,647

24566,516

0

52,26

4700,465

IE

MAC/*FRO2

Makrela obecná

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

6523,620

0

0

0

652,362

IE

NEP/5BC6.

Humr severský

6; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b

188,645

65,099

0

34,51

18,865

IE

PLE/07A.

Platýs evropský

7 a

1334,634

320,468

0

24,01

133,463

IE

POK/56-14

Treska tmavá

6; Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 12 a 14

365,688

231,486

0

63,30

36,569

IE

RHG/5B67-

Hlavoun severní

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII (zvláštní podmínka pro RNG/5B67-)

2,030

0

0

0

0,203

IE

RHG/8X14-

Hlavoun severní

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV (zvláštní podmínka pro RNG/8X14-)

0,030

0

0

0

0,003

IE

RNG/5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII

33,100

0,006

0

0,02

3,310

IE

RNG/8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV

3,455

0

0

0

0,346

IE

WHB/1X14

Treska modravá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 a 14

54899,543

49902,733

0

90,90

4996,810

IE

WHG/07A.

Treska bezvousá

7 a

50,595

43,540

0

86,06

5,060

IE

WHG/7X7A-C

Treska bezvousá

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j a 7k

6977,282

4633,955

0

66,41

697,728

NL

COD/03AN.

Treska obecná

Skagerrak

75,010

57,875

0

77,16

7,501

NL

COD/07A.

Treska obecná

7 a

2,000

0

0

0

0,200

NL

COD/07D.

Treska obecná

7d

48,615

8,135

0

16,73

4,862

NL

COD/2A3AX4

Treska obecná

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do Skagerraku a Kattegatu

1690,786

345,580

130,330

28,15

169,079

NL

COD/7XAD34

Treska obecná

7b, 7c, 7e–k, 8, 9 a 10; vody Unie divize CECAF 34.1.1

1,016

0,456

0

44,88

0,102

NL

GHL/2A-C46

Platýs černý

Vody Unie oblastí 2a a 4; vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b a 6

2,625

1,474

0

56,15

0,263

NL

HAD/03A.

Treska jednoskvrnná

3a

4,056

3,968

0

97,83

0,088

NL

HAD/2AC4.

Treska jednoskvrnná

4; vody Unie oblasti 2a

194,495

49,814

50,640

51,65

19,450

NL

HAD/7X7A34

Treska jednoskvrnná

7b-k, 8,9 a 10; vody Unie divize CECAF 34.1.1

7,410

7,338

0

99,03

0,072

NL

HER/1/2-

Sleď obecný

Vody Unie, vody Faerských ostrovů, vody Norska a mezinárodní vody oblastí 1 a 2

4368,591

3642,760

503,600

94,91

222,231

NL

HER/2A47DX

Sleď obecný

4, 7d a vody Unie oblasti 2a

103,262

32,390

0

31,37

10,326

NL

HER/4AB.

Sleď obecný

Vody Unie a vody Norska oblasti 4 severně od 53° 30′ s. š.

83660,191

78157,441

0

93,42

5502,750

NL

HER/7G-K.

Sleď obecný

7g, 7h, 7j a 7k

829,198

438,964

0

52,94

82,920

NL

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody Unie oblastí 2a a 4;

125,105

39,437

8,958

38,68

12,511

NL

HKE/571214

Štikozubec obecný

6 a 7; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

1484,812

429,868

0

28,95

148,481

NL

HKE/8ABDE.

Štikozubec obecný

8a, 8b, 8d a 8e

42,278

0

0

0

4,228

NL

JAX/2A-14

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Vody Unie oblasti 2a, 4a, 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

36350,487

25344,290

2414,244

76,36

3635,049

NL

LEZ/2AC4-C

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Vody Unie oblastí 2a a 4;

13,520

4,324

0

31,98

1,352

NL

MAC/2CX14-

Makrela obecná

6, 7, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 2a, 12 a 14

26986,657

13030,288

12579,712

94,90

1376,657

NL

MAC/8C3411

Makrela obecná

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

358,677

0

356,478

99,39

2,199

NL

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody Unie oblastí 2a a 4;

1164,977

826,308

0

70,93

116,498

NL

PLE/03AN.

Platýs evropský

Skagerrak

2578,720

1526,370

0

59,19

257,872

NL

PLE/07A.

Platýs evropský

7 a

0,995

0

0

0

0,100

NL

PLE/2A3AX4

Platýs evropský

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do oblastí Skagerrak a Kattegat

51466,950

22658,378

0

44,03

5146,695

NL

PLE/7DE.

Platýs evropský

7d a 7e

105,249

94,435

0

89,73

10,525

NL

POK/56-14

Treska tmavá

6; Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 12 a 14

117,145

100,261

0

85,59

11,715

NL

SOL/24-C.

Jazyk obecný

Vody Unie oblastí 2a a 4;

12852,955

8335,970

0

64,86

1285,296

NL

SOL/3ABC24

Jazyk obecný

3a; Vody Unie subdivizí 22-24

40,647

40,574

0

99,82

0,073

NL

WHG/2AC4.

Treska bezvousá

4; vody Unie oblasti 2a

1188,600

647,804

1,364

54,62

118,860

NL

WHG/7X7A-C

Treska bezvousá

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j a 7k

553,243

494,265

0

89,34

55,324

PL

HER/3D-R30

Sleď obecný

Vody Unie subdivizí 25–27, 28.2, 29 a 32

58775,811

49537,492

0

84,28

5877,581

PL

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody Unie subdivizí 22–32

77568,491

74151,750

0

95,60

3416,741

PT

ANF/8C3411

Ďasovití

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

726,896

435,799

0

59,95

72,690

PT

BSF/8910-

Tkaničnice tmavá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X

3267,934

1827,440

0

55,92

326,793

PT

HER/1/2-

Sleď obecný

Vody Unie, vody Faerských ostrovů, vody Norska a mezinárodní vody oblastí 1 a 2

0,431

0

0

0

0,043

PT

HKE/8C3411

Štikozubec obecný

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

2474,241

1741,283

0

70,38

247,424

PT

JAX/08C.

Kranasi rodu Trachurus

8c

1549,963

532,237

0

34,34

154,996

PT

JAX/09.

Kranasi rodu Trachurus

9

38774,125

19225,896

0

49,58

3877,413

PT

JAX/2A-14

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Vody Unie oblasti 2a, 4a, 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

0,402

0

0

0

0,040

PT

LEZ/8C3411

Pakambaly rodu Lepidorhombus

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

101,084

90,764

0

89,79

10,108

PT

MAC/8C3411

Makrela obecná

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

5704,935

4924,715

0

86,32

570,494

PT

SBR/09-

Růžicha šedá

Vody Unie a mezinárodní vody oblasti IX

71,122

68,156

0,018

95,86

2,948

PT

SBR/10-

Růžicha šedá

Vody Unie a mezinárodní vody oblasti X

531,232

447,739

0

84,28

53,123

PT

WHB/1X14

Treska modravá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 a 14

1,455

0

0

0

0,146

PT

WHB/8C3411

Treska modravá

8c, 9 a 10, vody Unie divize CECAF 34.1.1

11796,303

3800,215

0

32,22

1179,630

SE

COD/03AN.

Treska obecná

Skagerrak

1166,102

670,240

0

57,48

116,610

SE

COD/2A3AX4

Treska obecná

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do Skagerraku a Kattegatu

53,451

38,929

0

72,83

5,345

SE

HAD/03A.

Treska jednoskvrnná

3a

268,679

142,556

0

53,06

26,868

SE

HAD/2AC4.

Treska jednoskvrnná

4; vody Unie oblasti 2a

183,231

8,009

0

4,37

18,323

SE

HER/03A.

Sleď obecný

3a

31381,211

17325,858

11832,339

92,92

2223,014

SE

HER/03A-BC

Sleď obecný

3a

1016,770

56,020

0

5,51

101,677

SE

HER/1/2-

Sleď obecný

Vody Unie, vody Faerských ostrovů, vody Norska a mezinárodní vody oblastí 1 a 2

485,797

0

445,006

91,60

40,791

SE

HER/2A47DX

Sleď obecný

4, 7d a vody Unie oblasti 2a

150,764

123,430

0

81,87

15,076

SE

HER/30/31.

Sleď obecný

Subdivize 30-31

18918,855

16508,830

0

87,26

1891,886

SE

HER/3D-R30

Sleď obecný

Vody Unie subdivizí 25–27, 28.2, 29 a 32

74627,970

68722,415

0

92,09

5905,555

SE

HER/4AB.

Sleď obecný

Vody Unie a vody Norska oblasti 4 severně od 53° 30′ s. š.

7343,533

6646,200

19,179

90,77

678,154

SE

HKE/03A.

Štikozubec obecný

3a

274,946

78,758

0

28,64

27,495

SE

JAX/2A-14

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Vody Unie oblasti 2a, 4a, 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

112,694

0

0

0

11,269

SE

MAC/2A34.

Makrela obecná

3a a 4; vody Unie oblastí 2a, 3b, 3c a subdivizí 22–32

4170,545

3693,855

366,487

97,36

110,203

SE

NEP/03A.

Humr severský

3a

3451,775

1860,111

0

53,89

345,178

SE

PLE/03AN.

Platýs evropský

Skagerrak

718,510

79,231

0

11,03

71,851

SE

PLE/03AS.

Platýs evropský

Kattegat

173,750

51,410

0

29,59

17,375

SE

PLE/3BCD-C

Platýs evropský

Vody Unie subdivizí 22–32

147,281

37,491

0

25,46

14,728

SE

POK/2C3A4.

Treska tmavá

3a a 4; vody Unie oblasti 2a

660,527

555,178

0

84,05

66,053

SE

SOL/3ABC24

Jazyk obecný

3a; Vody Unie subdivizí 22-24

28,978

16,027

0

55,31

2,898

SE

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody Unie subdivizí 22–32

53773,703

49133,279

0

91,37

4640,424

SE

WHB/1X14

Treska modravá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 a 14

44,306

33,953

0

76,63

4,431

SE

WHG/2AC4.

Treska bezvousá

4; vody Unie oblasti 2a

15,320

3,465

0

22,62

1,532

Spojené království

ALF/3X14-

Pilonoši rodu Beryx

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

5,411

0,612

0

11,31

0,541

Spojené království

BLI/5B67-

Mník modrý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 6 a 7

2233,992

736,689

0

32,98

223,399

Spojené království

BSF/56712-

Tkaničnice tmavá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII

167,739

65,445

0

39,02

16,774

Spojené království

COD/07A.

Treska obecná

7 a

205,556

128,097

0

62,32

20,556

Spojené království

COD/07D.

Treska obecná

7d

185,868

38,817

0

20,88

18,587

Spojené království

COD/2A3AX4

Treska obecná

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do Skagerraku a Kattegatu

23416,836

19321,906

1804,817

90,22

2290,113

Spojené království

COD/7XAD34

Treska obecná

7b, 7c, 7e–k, 8, 9 a 10; vody Unie divize CECAF 34.1.1

248,249

132,517

0

53,38

24,825

Spojené království

GHL/2A-C46

Platýs černý

Vody Unie oblastí 2a a 4; vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b a 6

1071,439

65,285

0

6,09

107,144

Spojené království

HAD/*2AC4.

Treska jednoskvrnná

4; vody Unie oblasti 2a (zvláštní podmínka pro HAD/5BC6A.)

391,190

0

0

0

39,119

Spojené království

HAD/07A.

Treska jednoskvrnná

7 a

1810,143

1584,939

0

87,56

181,014

Spojené království

HAD/2AC4.

Treska jednoskvrnná

4; vody Unie oblasti 2a

30920,425

22478,756

3415,515

83,74

3092,043

Spojené království

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 6b a 6a

3922,369

3421,950

0

87,24

392,237

Spojené království

HAD/6B1214

Treska jednoskvrnná

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 6b, 12 a 14

4233,960

3418,035

0

80,73

423,396

Spojené království

HAD/7X7A34

Treska jednoskvrnná

7b-k, 8,9 a 10; vody Unie divize CECAF 34.1.1

648,573

581,600

0

89,67

64,857

Spojené království

HER/*04B.

Sleď obecný

4b (zvláštní podmínka pro HER/4CXB7D)

3549,817

2533,400

0

71,37

354,982

Spojené království

HER/*25B-F

Sleď obecný

2, 5b severně od 62° s. š. (vody Faerských ostrovů) (zvláštní podmínka pro HER/1/2-)

382,400

0

0

0

38,240

Spojené království

HER/07A/MM

Sleď obecný

7 a

5584,566

5508,041

0

98,63

76,525

Spojené království

HER/1/2-

Sleď obecný

Vody Unie, vody Faerských ostrovů, vody Norska a mezinárodní vody oblastí 1 a 2

2601,099

2581,562

0

99,25

19,537

Spojené království

HER/2A47DX

Sleď obecný

4, 7d a vody Unie oblasti 2a

199,376

23,562

0

11,82

19,938

Spojené království

HER/4CXB7D

Sleď obecný

4c, 7d, s výjimkou populace v oblasti Blackwater

6786,004

4039,171

2533,400

96,85

213,433

Spojené království

HER/7G-K.

Sleď obecný

7g, 7h, 7j a 7k

51,050

0,063

0

0,12

5,105

Spojené království

HKE/*03A.

Štikozubec obecný

3a (zvláštní podmínka pro HKE/2AC4-C)

65,800

0

0

0

6,580

Spojené království

HKE/*8ABDE

Štikozubec obecný

8a, 8b, 8d a 8e (zvláštní podmínka pro HKE/571214)

1871,240

198,275

0

10,60

187,124

Spojené království

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody Unie oblastí 2a a 4;

5902,584

5233,715

0

88,67

590,258

Spojené království

HKE/571214

Štikozubec obecný

6 a 7; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

8262,851

5157,358

198,275

64,82

826,285

Spojené království

HKE/8ABDE.

Štikozubec obecný

8a, 8b, 8d a 8e

0,680

0

0

0

0,068

Spojené království

JAX/*07D.

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

7d (zvláštní podmínka pro JAX/2A-14)

507,542

507,000

0

99,89

0,542

Spojené království

JAX/*4BC7D

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Vody Unie oblastí 4b, 4c a 7d (zvláštní podmínka pro JAX/2A-14)

507,642

0

0

0

50,764

Spojené království

JAX/2A-14

Kranasi rodu Trachurus a související vedlejší úlovky

Vody Unie oblasti 2a, 4a, 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

7674,152

3852,256

587,000

57,85

767,415

Spojené království

LEZ/*8ABDE.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

8a, 8b, 8d a 8e (zvláštní podmínka pro LEZ/07.)

50,250

0

0

0

5,025

Spojené království

LEZ/07.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

7

2721,795

2487,659

0

91,40

234,136

Spojené království

LEZ/2AC4-C

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Vody Unie oblastí 2a a 4;

2639,368

1524,915

0

57,78

263,937

Spojené království

LEZ/56-14

Pakambaly rodu Lepidorhombus

vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; 6; mezinárodní vody oblastí 12 a 14

1899,925

940,595

0

49,51

189,993

Spojené království

MAC/*02AN-

Makrela obecná

Vody Norska oblasti 2a (zvláštní podmínka pro MAC/2A34.)

206,000

0

0

0

20,600

Spojené království

MAC/*2AN-

Makrela obecná

Vody Norska oblasti 2a (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

15480,000

0

0

0

1548,000

Spojené království

MAC/*3A4BC

Makrela obecná

3a a 4bc (zvláštní podmínka pro MAC/2A34)

547,393

146,734

0

26,81

54,739

Spojené království

MAC/*4A-EN

Makrela obecná

Vody Unie oblasti 2a; vody Unie a vody Norska oblasti 4a (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

128672,537

104911,447

0

81,53

12867,254

Spojené království

MAC/*FRO1

Makrela obecná

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro MAC/2A34.)

210,000

0

0

0

21,000

Spojené království

MAC/*FRO2

Makrela obecná

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro MAC/2CX14-)

15798,000

0

0

0

1579,800

Spojené království

MAC/2A34.

Makrela obecná

3a a 4; vody Unie oblastí 2a, 3b, 3c a subdivizí 22–32

3180,208

2917,823

146,734

96,36

115,651

Spojené království

NEP/*07U16

Humr severský

Funkční jednotka 16 podoblasti ICES 7 (zvláštní podmínka pro NEP/07.)

457,090

432,479

0

94,62

24,611

Spojené království

NEP/03A.

Humr severský

3a

1,300

0

0

0

0,130

Spojené království

NEP/07.

Humr severský

7

10588,315

5484,596

432,479

55,88

1058,832

Spojené království

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody Unie oblastí 2a a 4;

21596,313

10730,990

0

49,69

2159,631

Spojené království

NEP/5BC6.

Humr severský

6; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b

13539,462

8874,038

0

65,54

1353,946

Spojené království

OTH/*07D.

Vedlejší úlovky drsnatcovitých a tresky bezvousé

7d (zvláštní podmínka pro JAX/2A-14)

25,105

0

0

0

2,511

Spojené království

OTH/*2A-14

Vedlejší úlovky drsnatcovitých, tresky jednoskvrnné, tresky bezvousé a makrely obecné

Vody Unie oblasti 2a, 4a, 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Unie a mezinárodní vody oblasti 5b; mezinárodní vody oblastí 12 a 14 (zvláštní podmínka pro JAX/2A-14)

487,250

0

0

0

48,725

Spojené království

PLE/07A.

Platýs evropský

7 a

489,056

64,473

0

13,18

48,906

Spojené království

PLE/2A3AX4

Platýs evropský

4; vody Unie oblasti 2a; část oblasti 3a, která nepatří do oblastí Skagerrak a Kattegat

27468,865

9297,279

252,383

34,77

2746,887

Spojené království

PLE/7DE.

Platýs evropský

7d a 7e

2922,110

2212,489

0

75,72

292,211

Spojené království

POK/2C3A4.

Treska tmavá

3a a 4; vody Unie oblasti 2a

13537,370

12466,169

0

92,09

1071,201

Spojené království

POK/56-14

Treska tmavá

6; Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 5b, 12 a 14

3605,897

2763,892

0

76,65

360,590

Spojené království

RHG/8X14-

Hlavoun severní

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV (zvláštní podmínka pro RNG/8X14-)

0,060

0

0

0

0,006

Spojené království

RNG/*5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII (zvláštní podmínka pro RNG/8X14-)

0,680

0

0

0

0,068

Spojené království

RNG/*8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV (zvláštní podmínka pro RNG/5B67-)

16,580

0

0

0

1,658

Spojené království

RNG/5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, VI a VII

167,964

5,952

7,588

8,06

16,796

Spojené království

RNG/8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV

6,800

0

0

0

0,680

Spojené království

SBR/10-

Růžicha šedá

Vody Unie a mezinárodní vody oblasti X

5,500

0

0

0

0,550

Spojené království

SBR/678-

Růžicha šedá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VI, VII a VIII

2,000

1,403

0

70,15

0,200

Spojené království

SOL/07D.

Jazyk obecný

7d

474,422

392,920

0

82,82

47,442

Spojené království

SOL/07E.

Jazyk obecný

7e

888,820

791,239

0

89,02

88,882

Spojené království

SOL/24-C.

Jazyk obecný

Vody Unie oblastí 2a a 4;

734,583

431,525

0

58,74

73,458

Spojené království

SOL/7FG.

Jazyk obecný

7f a 7g

194,130

171,026

0

88,10

19,413

Spojené království

WHB/*05-F

Treska modravá

Vody Faerských ostrovů (zvláštní podmínka pro WHB/1X14)

6597,700

0

0

0

659,770

Spojené království

WHB/1X14

Treska modravá

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 a 14

74895,267

72884,194

0

97,31

2011,073

Spojené království

WHG/07A.

Treska bezvousá

7 a

33,681

18,857

0

55,99

3,368

Spojené království

WHG/2AC4.

Treska bezvousá

4; vody Unie oblasti 2a

14987,724

10210,170

435,341

71,03

1498,772

Spojené království

WHG/7X7A-C

Treska bezvousá

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j a 7k

1852,626

876,852

0

47,33

185,263


(1)  Kvóty dostupné členskému státu podle příslušných nařízení o rybolovných právech po zohlednění výměny rybolovných práv v souladu s čl. 16 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22), převodu kvót z roku 2017 do roku 2018 v souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 847/96 (Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3), s čl. 15 odst. 9 nařízení (EU) č. 1380/2013 nebo přerozdělení a odpočtu rybolovných práv v souladu s články 37 a 105 nařízení (ES) č. 1224/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).

(2)  Zvláštní podmínky stanovené v přílohách příslušných nařízení o rybolovných právech.


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/40


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/1705

ze dne 10. října 2019,

kterým se mění nařízení Rady (EU, Euratom) 2019/1197, pokud jde o lhůty, v nichž Spojené království musí splňovat podmínky způsobilosti k financování z prostředků Unie po vystoupení Spojeného království z Unie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) 2019/1197 ze dne 9. července 2019 o opatřeních týkajících se plnění a financování souhrnného rozpočtu Unie v roce 2019 v souvislosti s vystoupením Spojeného království z Unie (1), a zejména čl. 2 odst. 3 a čl. 3 odst. 3 a článek 8 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 29. března 2017 oznámilo Spojené království svůj záměr vystoupit z Unie na základě článku 50 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“). Smlouvy se přestanou na Spojené království uplatňovat dnem vstupu v platnost dohody o vystoupení, nebo nedojde-li k tomu, dva roky po tomto oznámení, nerozhodne-li Evropská rada jednomyslně po dohodě se Spojeným královstvím o prodloužení této lhůty.

(2)

Nařízení (EU, Euratom) 2019/1197 stanoví podmínky, za nichž by ode dne, kdy se Smlouvy přestanou uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království, Spojené království a osoby a subjekty usazené ve Spojeném království byly nadále způsobilé k čerpání finančních prostředků Unie na způsobilé výdaje vzniklé v roce 2019, a stanoví lhůty, v nichž Spojené království musí splňovat podmínky, aby mohlo být dále způsobilé, včetně časového rozpisu plateb pro měsíce následující po srpnu 2019.

(3)

Lhůty a časový rozpis plateb byly stanoveny s ohledem na možnost, že Spojené království vystoupí z Unie bez dohody dne 13. dubna 2019.

(4)

Dne 11. dubna 2019 přijala Evropská rada rozhodnutí (EU) 2019/584 (2), kterým byla po dohodě se Spojeným královstvím lhůta podle čl. 50 odst. 3 Smlouvy o EU prodloužena do 31. října 2019.

(5)

Je proto vhodné prodloužit lhůty, v nichž Spojené království musí splňovat podmínky stanovené v nařízení (EU, Euratom) 2019/1197 a změnit časový rozpis plateb, aby se zohlednilo prodloužení lhůty stanovené v čl. 50 odst. 3 Smlouvy o EU do 31. října 2019.

(6)

Nařízení (EU, Euratom) 2019/1197 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Rovněž je třeba poznamenat, že podmínka uvedená v čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (EU, Euratom) 2019/1197 již není relevantní.

(8)

Aby se předešlo riziku vážného narušení plnění a financování rozpočtu Unie na rok 2019, zejména v případě příjemců výdajových programů Unie a jiných činností ke dni vystoupení Spojeného království z Unie, mělo by být toto nařízení přijato postupem pro naléhavé případy, který je podrobně popsán v článku 8 nařízení (EU, Euratom) 2019/1197 a stanoven v čl. 2 odst. 3 a čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení, a mělo by vstoupit v platnost co nejdříve, a to prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Mělo by se použít ode dne následujícího po dni, kdy se na Spojené království a ve Spojeném království přestanou uplatňovat Smlouvy, pokud se Spojeným královstvím do uvedeného dne nedojde k uzavření dohody o vystoupení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU, Euratom) 2019/1197 se mění takto:

1)

V čl. 2 odst. 1 se písmena a), b) a c) nahrazují tímto:

„a)

Spojené království do 7 kalendářních dnů ode dne vystoupení písemně potvrdí Komisi, že přispěje částkou v eurech uvedenou v řádku „Spojené království“ a ve sloupci „Celkové vlastní zdroje“ v tabulce 7 části „A. Úvod a financování souhrnného rozpočtu Unie“ v příjmové části rozpočtu na rok 2019, jež je stanovena v souhrnném rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2019 (3), jak byl přijat dne 12. prosince 2018, po odečtení částky vlastních zdrojů, které Spojené království poskytlo v souvislosti s rozpočtovým rokem 2019 přede dnem vystoupení, a to v souladu s časovým rozpisem plateb stanoveným v tomto nařízení;

b)

Spojené království do 20 kalendářních dnů ode dne vystoupení uhradí na účet určený Komisí první platbu, která odpovídá splátce uvedené v druhém pododstavci tohoto odstavce vynásobené výsledkem tohoto výpočtu: počet celých měsíců mezi dnem vystoupení a koncem roku 2019 mínus počet měsíců mezi měsícem první platby, bez tohoto měsíce, a koncem roku 2019;

c)

Spojené království do 7 kalendářních dnů po dni vystoupení písemně potvrdí Komisi závazek, že bude i nadále souhlasit s kontrolami a audity, které se vztahují na celou dobu trvání programů a činností v souladu s platnými pravidly; a“

2)

v čl. 3 odst. 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Spojené království do 30 kalendářních dnů od data vystoupení uhradí na účet určený Komisí zbývající měsíční splátky uvedené v čl. 2 odst. 1 druhém pododstavci; a“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne následujícího po dni, kdy se podle čl. 50 odst. 3 Smlouvy o EU přestanou Smlouvy uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království.

Toto nařízení se však nepoužije, pokud do dne uvedeného ve druhém pododstavci tohoto článku vstoupí v platnost dohoda o vystoupení uzavřená se Spojeným královstvím v souladu s čl. 50 odst. 2 SEU.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 189, 15.7.2019, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Evropské rady (EU) 2019/584 ze dne 11. dubna 2019 učiněné se souhlasem Spojeného království ze dne 11. dubna 2019 o prodloužení lhůty podle čl. 50 odst. 3 Smlouvy o EU (Úř. věst. L 101, 11.4.2019, s. 1).

(3)  Přijetí souhrnného rozpočtu Evropské unie (EU, Euratom) 2019/333 na rozpočtový rok 2019 s konečnou platností (Úř. věst. L 67, 7.3.2019, s. 1).


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/42


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1706

ze dne 10. října 2019,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/325 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/325 ze dne 24. února 2017 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (2) ve znění prováděcího nařízení (EU) 2017/2368 (3), a zejména na čl. 1 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   PLATNÁ OPATŘENÍ

(1)

Prováděcím nařízením (EU) č. 1105/2010 (4) uložila Rada konečné antidumpingové clo z dovozu vysokopevnostních nití z polyesterů pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“) do Unie.

(2)

V původním šetření byl v souladu s článkem 17 základního nařízení k šetření vyvážejících výrobců v Čínské lidové republice (dále jen „ČLR“) použit výběr vzorku.

(3)

Rada uložila na dovoz dotčeného výrobku vyvážejícím výrobcům z ČLR zařazeným do vzorku individuální sazby antidumpingového cla ve výši od 5,1 % do 9,8 %. Spolupracujícím vyvážejícím výrobcům, kteří nebyli zařazeni do vzorku, byla uložena sazba cla ve výši 5,3 %. Dále byla na dovoz vysokopevnostních nití z polyesterů od všech ostatních čínských společností uložena celostátní sazba cla ve výši 9,8 %.

(4)

Na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení byla původní opatření prováděcím nařízením (EU) 2017/325 (nařízení o přezkumu před pozbytím platnosti) prodloužena o pět let.

(5)

Prováděcím nařízením (EU) 2017/2368 bylo prováděcí nařízení (EU) 2017/325 změněno tak, že byl do něj doplněn čl. 1 odst. 5 umožňující vyvážejícím výrobcům požádat o udělení statusu nového vyvážejícího výrobce.

(6)

V čl. 1 odst. 5 prováděcího nařízení (EU) 2017/325 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2017/2368 se uvádí, že pokud jakákoli strana z ČLR poskytne Komisi dostatečné důkazy o tom, že:

a)

v období původního šetření (1. července 2008 až 30. června 2009) nevyvážela do Unie dotčený výrobek;

b)

není ve spojení s žádným vývozcem ani výrobcem, na něž se vztahují opatření uložená tímto nařízením, a že

c)

buď skutečně vyvezla dotčený výrobek do Unie po období původního šetření, nebo uzavřela neodvolatelný smluvní závazek vyvézt značné množství dotčeného výrobku do Unie po skončení období původního šetření,

může být příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/325 změněna tak, aby se na takovou stranu uplatňovala sazba cla vztahující se na spolupracující společnosti nezařazené do vzorku, tj. vážená průměrná sazba cla ve výši 5,3 %.

B.   ŽÁDOSTI O UDĚLENÍ STATUSU NOVÉHO VYVÁŽEJÍCÍHO VÝROBCE

(7)

Společnost Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd se po vyhlášení prováděcího nařízení (EU) 2017/325 přihlásila a předložila Komisi žádost o udělení statusu nového vyvážejícího výrobce, čímž by se na ni vztahovala sazba cla použitelná pro spolupracující společnosti z ČLR nezařazené do vzorku, tj. 5,3 %.

(8)

Aby bylo možné určit, zda žadatel splňuje kritéria pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce, jak je uvedeno v 6. bodě odůvodnění výše, zaslala nejprve Komise žadateli dotazník požadující důkazy o tom, že tato kritéria splňuje. Po prvotním rozboru odpovědi na dotazník Komise zaslala žadateli dopis s žádostí o dodatečné informace, na nějž odpověděl.

(9)

Komise ověřila všechny informace, které považovala za nezbytné ke zjištění, zda žadatel splňuje kritéria. Komise rovněž informovala výrobní odvětví Unie o této žádosti o udělení statusu nového vyvážejícího výrobce.

(10)

Výrobní odvětví Unie se k žádosti nevyjádřilo.

C.   ANALÝZA ŽÁDOSTI

(11)

Pokud jde o kritérium a), Komise přezkoumala živnostenské oprávnění, stanovy a auditované účetní závěrky žadatele a zjistila, že společnost žadatele byla založena dne 11. února 2015. Na základě dostupných informací tedy Komise zjistila, že žadatel nevyvážel dotčený výrobek během původního šetření (v období od 1. července 2008 do 30. června 2009). Lze proto konstatovat, že žadatel splnil kritérium a) uvedené v 6. bodě odůvodnění.

(12)

Pokud jde o kritérium, zda žadatel není ve spojení s vývozci nebo výrobci, na něž se vztahují antidumpingová opatření uložená původním nařízením (kritérium b)), Komise přezkoumala jeho vztahy s akcionáři a vývozní prodejní společností ve spojení. Na základě informací které měla k dispozici, Komise zjistila, že žadatel není ve spojení s žádným vývozcem ani výrobcem, na něž se vztahují antidumpingová opatření. Žadatel tedy splnil kritérium b) uvedené v 6. bodě odůvodnění.

(13)

Pokud jde o kritérium c), tedy zda žadatel skutečně vyvezl do Unie dotčený výrobek nebo uzavřel neodvolatelný smluvní závazek vyvézt značné množství dotčeného výrobku do Unie po období původního šetření, předložil žadatel důkazy o vývozu dotčeného výrobku do Chorvatska po skončení období původního šetření. Chorvatské celní orgány rovněž podaly zprávu o transakci v databázi vytvořené na základě čl. 14 odst. 6 základního nařízení. Společnost tedy splnila kritérium c) uvedené v 6. bodě odůvodnění.

D.   ZÁVĚR

(14)

Komise dospěla k závěru, že žadatel splnil všechna tři kritéria pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce. Jeho název by proto měl být doplněn do seznamu spolupracujících společností nezařazených do vzorku, který je uveden v příloze prováděcího nařízení (EU) 2017/325.

(15)

Prováděcí nařízení (EU) 2017/325 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

E.   POSKYTNUTÍ INFORMACÍ

(16)

Komise informovala žadatele a výrobní odvětví Unie o těchto zjištěních a poskytla jim příležitost se vyjádřit.

(17)

Stranám byla poskytnuta možnost předložit připomínky. [Nebyly obdrženy žádné připomínky.]

(18)

Toto nařízení je v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) 2016/1036,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Do seznamu vyvážejících výrobců z Čínské lidové republiky uvedeného v příloze prováděcího nařízení (EU) 2017/325 se doplňuje tato společnost:

Název společnosti

Město

„Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd

Xinjian Town“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. října 2019.

Za Komisi

Předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)   Úř. věst. L 49, 25.2.2017, s. 6.

(3)   Úř. věst. L 337, 19.12.2017, s. 24.

(4)   Úř. věst. L 315, 1.12.2010, s. 1.


ROZHODNUTÍ

11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/45


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1707

ze dne 17. června 2019

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru pro obchod zřízeném podle prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé, pokud jde o doporučení týkající se některých změn dohody, které mají zohlednit přistoupení Samoy a budoucí přistoupení dalších tichomořských ostrovních států k dohodě

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 3 a čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 30. července 2009 podepsala Unie prozatímní dohodu o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), která stanoví rámec pro dohodu o hospodářském partnerství. Dohodu od 20. prosince 2009 prozatímně provádí Nezávislý stát Papua-Nová Guinea a od 28. července 2014 Fidžijská republika.

(2)

Článek 80 dohody stanoví, že k dohodě mohou přistoupit tichomořské ostrovní státy, které jsou smluvní stranou dohody z Cotonou (2), a tichomořské ostrovy, jichž strukturální charakteristiky a hospodářská a sociální situace jsou srovnatelné s charakteristikami a situací zemí, které jsou smluvními stranami dohody z Cotonou, na základě předložení nabídky přístupu na trh v souladu s článkem XXIV GATT 1994. Dne 5. února 2018 předložil Nezávislý stát Samoa (dále jen „Samoa“) smluvním stranám k rozhodnutí žádost o přistoupení spolu s nabídkou přístupu na trh, která je v souladu s článkem XXIV GATT 1994.

(3)

Během šestého zasedání Výboru pro obchod dne 24. října 2018 zástupci Unie a tichomořských států vypracovali seznam technických změn dohody, které jsou nezbytné, aby bylo zohledněno přistoupení Samoy k dohodě. Zástupci Unie a tichomořských států dospěli k závěru, že tyto změny by vedly k zařazení Samoy mezi smluvní strany dohody a doplnění její nabídky přístupu na trh do přílohy II dohody. Podobné změny dohody by byly zapotřebí pokaždé, kdy k dohodě přistoupí další tichomořský ostrovní stát.

(4)

Rozhodnutím (EU) 2018/1908 ze dne 6. prosince 2018 (3) schválila Rada žádost Samoy o přistoupení. K uvedenému rozhodnutí bylo připojeno znění její nabídky přístupu na trh (4) Samoa přistoupila k dohodě dne 21. prosince 2018 a ode dne 31. prosince 2018 ji prozatímně provádí.

(5)

Článek 68 dohody stanoví, že se Výbor pro obchod má zabývat veškerými záležitostmi, jež jsou nezbytné pro provádění dohody. Je nezbytné zmocnit Výbor pro obchod, aby rozhodoval o technických úpravách dohody, které mohou být nezbytné po přistoupení dalšího tichomořského ostrovního státu.

(6)

Sedmé zasedání Výboru pro obchod se má konat dne 24. července 2019 a Výbor pro obchod na něm bude v souladu s článkem 78 dohody moci doporučit smluvním stranám, aby zavedly změny dohody, které mají zohlednit přistoupení Samoy a budoucí přistoupení dalších tichomořských ostrovních států k dohodě.

(7)

Unie by měla určit postoj, jaký má být zaujat k doporučení týkajícímu se těchto změn.

(8)

Postoj Unie na sedmém zasedání Výboru pro obchod tedy vychází z připojeného návrhu doporučení,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro obchod na jeho sedmém zasedání ke změnám prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé, které mají zohlednit přistoupení Samoy a budoucí přistoupení dalších tichomořských ostrovních států, vychází z návrhu doporučení Výboru pro obchod připojeného k tomuto rozhodnutí (5).

Článek 2

Doporučení Výboru pro obchod bude po jeho přijetí zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 17. června 2019.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutí Rady 2009/729/ES ze dne 13. července 2009 o podpisu a prozatímním provádění prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (Úř. věst. L 272, 16.10.2009, s. 1).

(2)  Dohoda o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000, v platném znění (Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2018/1908 ze dne 6. prosince 2018 o přistoupení Samoy k Prozatímní dohodě o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (Úř. věst. L 333, 28.12.2018, s. 1).

(4)   Úř. věst. L 333, 28.12.2018, s. 3.

(5)  Znění přílohy II (Cla platná na dovoz do Nezávislého státu Samoa) dohody bylo zveřejněno v Úř. věst. L 333, 28.12.2018, s. 3.


NÁVRH

DOPORUČENÍ VÝBORU PRO OBCHOD ZŘÍZENÉHO PROZATÍMNÍ DOHODOU O PARTNERSTVÍ MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM NA JEDNÉ STRANĚ A TICHOMOŘSKÝMI STÁTY NA STRANĚ DRUHÉ č. 1/2019

ze dne ...

o přistoupení Samoy a o budoucích přistoupení dalších tichomořských ostrovních států

VÝBOR PRO OBCHOD,

s ohledem na prozatímní dohodu o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), která stanoví rámec pro dohodu o hospodářském partnerství, podepsanou v Londýně dne 30. července 2009, a zejména na články 68, 78 a 80 uvedené dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nezávislý stát Papua-Nová Guinea podepsal dohodu dne 30. července 2009 a prozatímně ji provádí ode dne 20. prosince 2009 a Fidžijská republika podepsala dohodu dne 11. prosince 2009 a prozatímně ji provádí ode dne 28. července 2014.

(2)

Dne 5. února 2018 Nezávislý stát Samoa (dále jen „Samoa“) předložil smluvním stranám k rozhodnutí žádost o přistoupení spolu s nabídkou přístupu na trh, která je v souladu s článkem XXIV GATT 1994. Samoa dne 21. prosince 2018 přistoupila k dohodě a ode dne 31. prosince 2018 ji prozatímně provádí.

(3)

Výbor pro obchod s ohledem na přistoupení Samoy přezkoumal dohodu a doporučuje smluvním stranám, aby přijaly technické změny dohody za účelem zařazení Samoy mezi smluvní strany dohody a doplnění její nabídky přístupu na trh do přílohy II dohody.

(4)

Podobné změny bude třeba v dohodě provést pokaždé, když k dohodě přistoupí další tichomořský ostrovní stát.

(5)

Výbor pro obchod navrhuje, aby byl zmocněn rozhodovat o technických změnách dohody, které mohou být nezbytné po přistoupení dalšího tichomořského ostrovního státu,

PŘIJAL TOTO DOPORUČENÍ:

Výbor pro obchod doporučuje smluvním stranám, aby:

1)

v článku 70 dohody nahradily odstavec 1 tímto:

„1.   Pro účely této dohody jsou „smluvními stranami“ Evropské společenství (dále jen „smluvní strana ES“) na jedné straně a Papua-Nová Guinea, Republika Fidžijské ostrovy a Nezávislý stát Samoa (dále jen „tichomořské státy“) na straně druhé.“;

2)

v článku 80 dohody doplnily nový odstavec 3, který zní:

„3.   Výbor pro obchod může rozhodnout o jakékoli technické změně dohody, která by mohla být nezbytná po přistoupení dalšího tichomořského ostrovního státu.“;

3)

v příloze II dohody doplnily znění dohodnuté nabídky přístupu na trh Nezávislého státu Samoa, které je uvedeno v příloze tohoto doporučení;

4)

v příloze X protokolu II dohody odstranily ze seznamu „Jiné státy AKT“ odkaz na Samou.

V ... dne ...

Za Výbor pro obchod

Za Unii

Za tichomořské státy


(1)   Úř. věst. L 272, 16.10.2009, s. 2.


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/48


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1708

ze dne 7. října 2019

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Generální radě Světové obchodní organizace k přijetí rozhodnutí o prodloužení výjimky WTO umožňující Spojeným státům americkým poskytovat preferenční sazební zacházení v rámci zákona Spojených států o ekonomickém oživení Karibské oblasti (CBERA)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše (dále jen „dohoda o WTO“) vstoupila v platnost dne 1. ledna 1995.

(2)

V čl. II odst. 2 dohody o WTO se stanoví, že dohody a související právní nástroje zahrnuté do příloh 1, 2 a 3 dohody o W|TO (dále jen „mnohostranné obchodní dohody“) tvoří nedílnou součást dohody o WTO a jsou závazné pro všechny členy.

(3)

Podle čl. IX odst. 3 může za výjimečných okolností Konference ministrů rozhodnout o zproštění člena některého ze závazků, které mu jsou uloženy dohodou o WTO nebo některou z mnohostranných obchodních dohod.

(4)

V čl. IX odst. 3 a 4 dohody o WTO jsou stanoveny postupy pro poskytování výjimek týkajících se mnohostranných obchodních dohod uvedených v přílohách 1A, 1B nebo 1C dohody o WTO a příloh těchto dohod.

(5)

Podle čl. IV odst. 1 dohody o WTO je Konference ministrů oprávněna přijímat rozhodnutí ve všech otázkách vztahujících se ke všem mnohostranným obchodním dohodám.

(6)

Podle čl. IV odst. 2 dohody o WTO vykonává v období mezi zasedáními Konference ministrů WTO její funkce Generální rada.

(7)

Podle čl. IX odst. 1 dohody o WTO přijímá WTO obvykle rozhodnutí konsenzuálně.

(8)

Spojené státy americké byly dne 15. února 1985 zproštěny závazků podle čl. I odst. 1 Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT 1994) na období ode dne 1. ledna 1984 do 30. září 1995. Dne 15. listopadu 1995 členové obnovili tuto výjimku do 30. září 2005 a znovu dne 29. května 2009 až do 31. prosince 2014. Dne 5. května 2015 členové prodloužili výjimku týkající se čl. I odst. 1 GATT 1994 až do 31. prosince 2019 a rozšířili ji tak, aby se vztahovala na čl. XIII odst. 1 a 2 GATT 1994 v míře nutné k tomu, aby mohly Spojené státy poskytovat bezcelní zacházení pro dovoz způsobilých produktů pocházejících z přijímajících zemí určených v souladu s ustanoveními zákona o ekonomickém oživení Karibské oblasti (dále jen „CBERA“).

(9)

Podle čl. IX odst. 3 a 4 dohody o WTO Spojené státy předložily žádost Generální radě, aby přijala rozhodnutí o prodloužení stávající výjimky WTO a umožnila Spojeným státům americkým poskytovat bezcelní zacházení způsobilým produktům pocházejícím ze středoamerických a karibských zemí a území v rámci CBERA od 1. ledna 2020 do 30. září 2025.

(10)

Spojené státy odůvodnily žádost vysokou mírou chudoby a nestability v zemích Karibské oblasti a zvláště na Haiti. Přínosy v rámci CBERA mají rozšířit ekonomické příležitosti a přispět ke stabilitě a prosperitě tohoto regionu.

(11)

Prodloužení této výjimky by nemělo nepříznivý vliv ani na ekonomiku Unie, ani na obchodní vztahy se zeměmi využívajícími tuto výjimku. Unie navíc podporuje opatření proti chudobě a zvyšující stabilitu.

(12)

Je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat v Generální radě na podporu žádosti Spojených států amerických o prodloužení výjimky v souladu s čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování EU, jelikož prodloužení výjimky bude pro členy WTO závazné,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postojem, který má být zaujat jménem Evropské unie v Generální radě Světové obchodní organizace, je podpořit prodloužení výjimky WTO, která Spojeným státům americkým umožní poskytovat od 1. ledna 2020 do 30. září 2025 preferenční sazební zacházení způsobilým produktům pocházejícím ze středoamerických a karibských zemí a území podle zákona o ekonomickém oživení Karibské oblasti.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 7. října 2019.

Za Radu

předsedkyně

A.-M. HENRIKSSON


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/50


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1709

ze dne 7. října 2019

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Generální radě Světové obchodní organizace k přijetí rozhodnutí o prodloužení výjimky WTO umožňující rozvojovým členským zemím poskytovat preferenční sazební zacházení pro produkty z nejméně rozvinutých zemí

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše (dále jen „dohoda o WTO“) vstoupila v platnost dne 1. ledna 1995.

(2)

V čl. II odst. 2 dohody o WTO se stanoví, že dohody a související právní nástroje, zahrnuté do příloh 1, 2 a 3 dohody o WTO (dále jen „mnohostranné obchodní dohody“) tvoří nedílnou součást Dohody o WTO a jsou závazné pro všechny členy“.

(3)

Podle čl. IX odst. 3 dohody o WTO může za výjimečných okolností Konference ministrů rozhodnout o zproštění člena některého ze závazků, které mu jsou uloženy dohodou o WTO nebo některou z mnohostranných obchodních dohod.

(4)

V čl. IX odst. 3 a 4 dohody o WTO jsou stanoveny postupy pro poskytování výjimek týkajících se mnohostranných obchodních dohod uvedených v přílohách 1 A, 1B nebo 1C dohody o WTO a příloh těchto dohod.

(5)

Podle čl. IV odst. 1 dohody o WTO je Konference ministrů oprávněna přijímat rozhodnutí ve všech otázkách vztahujících se ke všem mnohostranným obchodním dohodám.

(6)

Podle čl. IV odst. 2 dohody o WTO vykonává v období mezi zasedáními Konference ministrů WTO její funkce Generální rada. Podle čl. IX odst. 1 dohody o WTO přijímá WTO obvykle rozhodnutí konsenzuálně.

(7)

Dne 15. června 1999 členové WTO udělili zproštění závazků podle čl. I odst. 1 Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 (GATT 1994) v nezbytném rozsahu, aby bylo možné rozvojovým členským zemím poskytovat do 30. června 2009 preferenční sazební zacházení pro produkty z nejméně rozvinutých zemí, které jako takové označila Organizace spojených národů, aniž by se tyto celní sazby musely rozšířit na obdobné produkty. Dne 27. května 2009 rozšířili členové WTO tuto výjimku na období od 1. července 2009 do 30. června 2019.

(8)

Podle čl. IX odst. 3 a 4 Dohody o WTO předložily Chile, Čína, Indie, Thajsko a Turecko (dále jen „spolupředkladatelé“) žádost, aby Generální rada přijala rozhodnutí o prodloužení stávající výjimky WTO umožňující rozvojovým členským zemím poskytovat od 1. července 2019 do 30. června 2029 preferenční sazební zacházení pro produkty z nejméně rozvinutých zemí.

(9)

Spolupředkladatelé žádost odůvodnili obzvláštní zranitelností nejméně rozvinutých zemí a specifickými strukturálními obtížemi, s nimiž se tyto země potýkají v globální ekonomice, jakož i tím, že je důležité zlepšit jejich účinné zapojení do mnohostranného obchodního systému díky poskytnutí smysluplného přístupu na trh, který podpoří diverzifikaci jejich výrobní a vývozní základny.

(10)

Prodloužení výjimky by nemělo nepříznivý vliv ani na ekonomiku Unie, ani na její obchodní vztahy se zeměmi využívajícími tuto výjimku. Unie navíc poskytuje nejméně rozvinutým zemím bezcelní a bezkvótový přístup na trh v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ a podporuje ostatní členy WTO, kteří nejméně rozvinutým zemím rovněž poskytují obchodní preference.

(11)

Je vhodné stanovit postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat v Generální radě WTO na podporu žádosti spolupředkladatelů o prodloužení výjimky umožňující rozvojovým členským zemím poskytovat od 1. července 2019 do 30. června 2029 preferenční sazební zacházení produktům z nejméně rozvinutých zemí v souladu s čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování EU, jelikož prodloužení výjimky bude pro členy WTO závazné,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postojem, který má být zaujat jménem Evropské unie v Generální radě Světové obchodní organizace, je podpořit prodloužení výjimky WTO umožňující rozvojovým členským zemím poskytovat od 1. července 2019 do 30. června 2029 preferenční sazební zacházení produktům z nejméně rozvinutých zemí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 7. října 2019.

Za Radu

Předsedkyně

A.-M. HENRIKSSON


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/52


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1710

ze dne 7. října 2019

o jmenování tří členů a tří náhradníků Výboru regionů, navržených Španělským královstvím

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh španělské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2015/1792 (4) byla dne 5. října 2015 paní Yolanda BARCINOVÁ ANGULOVÁ nahrazena ve funkci členky Výboru regionů paní Miren Uxue BARCOSOVOU BERRUEZOVOU, a paní María Victoria PALAUOVÁ TÁRREGOVÁ byla nahrazena ve funkci náhradníka výboru regionů paní Elenou CEBRIÁNOVOU CALVOVOU. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2015/2397 (5) byl dne 16. prosince 2015 pan Paulino RIVERO BAUTE nahrazen ve funkci člena Výboru regionů panem Fernandem CLAVIJOU BATLLEM, a pan Javier GONZÁLEZ ORTIZ byl nahrazen ve funkci náhradníka výboru regionů paní Maríou Luisou de MIGUELOVOU ANASAGASTIOVOU. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2016/572 (6) byla dne 11. dubna 2016 paní María Sol CALZADOVÁ GARCÍOVÁ nahrazena ve funkci náhradnice Výboru regionů panem Ángelem Luisem SÁNCHEZEM MUÑOZEM. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2016/1817 (7)byla dne 7. října 2016 paní Elena CEBRIÁNOVÁ CALVOVÁ nahrazena ve funkci náhradníka Výboru regionů panem Joanem CALABUIGEM RULLEM. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2019/1107 (8) byla dne 25. června 2019 paní María Luisa de MIGUELOVÁ ANASAGASTIOVÁ nahrazena ve funkci náhradníka Výboru regionů panem Juliánem ZAFROU DÍAZEM.

(2)

Po skončení funkčního období paní Miren Uxue BARCOSOVÉ BERRUEZOVÉ, pana Fernanda CLAVIJO BATLLEHO a pana Juana Vicenta HERRERY CAMPA se uvolnila tři místa členů Výboru regionů.

(3)

Po skončení funkčního období pana Ángela Luise SÁNCHEZE MUÑOZE se uvolnilo místo náhradníka Výboru regionů.

(4)

Po skončení mandátu, na základě kterého byli navrženi pan Joan CALABUIG RULL (Delegado del Consell para la Unión Europea y Relaciones Externas) a pan Mr Julián José ZAFRA DÍAZ (Director General de Asuntos Económicos con la Unión Europea del Gobierno de Canarias) se uvolnila dvě místa náhradníků ve Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:

a)

jako členové:

paní María Victoria CHIVITE NAVASCUÉS, Presidenta de la Comunidad Foral de Navarra,

pan Francisco IGEA ARISQUETA, Vicepresidente de la Junta de Castilla y León,

pan Ángel Víctor TORRES PÉREZ, Presidente del Gobierno de Canarias,

a

b)

jako náhradníci:

pan Joan CALABUIG RULL, Secretario Autonómico para la Unión Europea y Relaciones Externas de la Generalidad Valenciana (změna mandátu),

pan Manuel Alejandro CARDENETE FLORES, Viceconsejero de Turismo, Regeneración, Justicia y Administración Local de la Junta de Andalucía,

pan Julián José ZAFRA DÍAZ, Director General de Asuntos Europeos del Gobierno de Canarias (změna mandátu).

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 7. října 2019.

Za Radu

předseda

A.-M. HENRIKSSON


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).

(4)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/1792 ze dne 5. října 2015 o jmenování pěti španělských členů a pěti španělských náhradníků Výboru regionů (Úř. věst. L 260, 7.10.2015, s. 28).

(5)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/2397 ze dne 16. prosince 2015 o jmenování jednoho španělského člena a jedné španělské náhradnice Výboru regionů (Úř. věst. L 332, 18.12.2015, s. 144).

(6)  Rozhodnutí Rady (EU) 2016/572 ze dne 11. dubna 2016 o jmenování jedné náhradnice Výboru regionů, navržené Španělským královstvím (Úř. věst. L 97, 13.4.2016, s. 11).

(7)  Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1817 ze dne 7. října 2016 o jmenování jedné náhradnice Výboru regionů, navržené Španělským královstvím (Úř. věst. L 278, 14.10.2016, s. 45).

(8)  Rozhodnutí Rady (EU) 2019/1107 ze dne 25. června 2019 o jmenování jednoho náhradníka Výboru regionů, navrženého Španělským královstvím (Úř. věst. L 175, 28.6.2019, s. 37).


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/54


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/1711

ze dne 7. října 2019

o jmenování dvou členů a tří náhradníků Výboru regionů, navržených Španělským královstvím

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh španělské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. Dne 5. října 2015 byl Rozhodnutím Rady (EU) 2015/1792 (4) pan Ignacio GONZÁLEZ GONZÁLEZ nahrazen paní Cristinou CIFUENTESOVOU CUENCASOVOU ve funkci členky Výboru regionů, a pan Borja COROMINAS FISAS a pan Juan Luis SÁNCHEZ DE MUNIÁIN LACASA byli nahrazeni paní Yolandou IBARROLAOVOU DE LA FUENTEOVOU a paní Anou OLLOOVOU HUALDEOVOU ve funkci náhradnic Výboru regionů. Dne 9. října 2015 byla Rozhodnutím Rady (EU) 2015/1915 (5) paní Cristina MAZASOVÁ PÉREZOVÁ-OLEAGAOVÁ nahrazena paní Rosou Evou DÍAZOVOU TEZANOSOVOU ve funkci členky Výboru regionů, a paní Inmaculada VALENCIAOVÁ BAYÓNOVÁ byla nahrazena panem Juanem Josém SOTOU VERDIÓNEM ve funkci náhradníka Výboru regionů. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2016/410 (6) dne 14. března 2016 byla paní Ana OLLOOVÁ HUALDEOVÁ nahrazena panem Mikelem IRUJOEM AMEZAGOU ve funkci náhradníka Výboru regionů. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2017/619 (7) byla dne dne 27. března 2017 paní Yolanda IBARROLOVÁ DE LA FUENTEOVÁ nahrazena panem Ignaciem Javierem GARCÍOU GIMENEM ve funkci náhradníka Výboru regionů. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2018/926 (8) byla dne dne 26. června 2018 paní Cristina CIFUENTESOVÁ CUENCASOVÁ nahrazena panem Ángelem GARRIDOU GARCÍOU ve funkci člena Výboru regionů.

(2)

Po skončení funkčního období paní Rosy Evy DÍAZOVÉ TEZANOSOVÉ a pana Ángela GARRIDA GARCÍY se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů,

(3)

Po skončení funkčního období pana Ignacia Javiera GARCÍY GIMENA a pana Juana Josého SOTY VERDIÓNA se uvolnila dvě místa náhradníků Výboru regionů,

(4)

Po skončení mandátu, na jehož základě byl navržen pan Mikel IRUJO AMEZAGA (Delegado del Gobierno de Navarra en Bruselas), se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:

a)

jako členky:

paní Isabel Natividad DÍAZOVÁ AYUSOVÁ, Presidenta de la Comunidad de Madrid,

paní Paula FERNÁNDEZOVÁ VIAÑOVÁ, Consejera de Presidencia, Interior, Justicia y Acción Exterior del Gobierno de Cantabria,

b)

jako náhradníci a náhradnice:

pan Ignacio Jesús AGUADO CRESPO, Vicepresidente, Consejero de Deportes, Transparencia y Portavoz del Gobierno de la Comunidad de Madrid,

pan Mikel IRUJO AMEZAGA, Director General de Acción Exterior del Gobierno de Navarra (změna mandátu),

paní María SÁNCHEZOVÁ RUIZOVÁ, Consejera de Economía y Hacienda del Gobierno de Cantabria.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 7. října 2019.

Za Radu

Předsedkyně

A.-M. HENRIKSSON


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).

(4)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/1792 ze dne 5. října 2015 o jmenování pěti španělských členů a pěti španělských náhradníků Výboru regionů (Úř. věst. L 260, 7.10.2015, s. 28).

(5)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/1915 ze dne 9. října 2015 o jmenování dvou španělských členek a tří španělských náhradníků Výboru regionů (Úř. věst. L 280, 24.10.2015, s. 26).

(6)  Rozhodnutí Rady (EU) 2016/410 ze dne 14. března 2016 o jmenování jednoho náhradníka Výboru regionů, navrženého Španělským královstvím (Úř. věst. L 74, 19.3.2016, s. 39).

(7)  Rozhodnutí Rady (EU) 2017/619 ze dne 27. března 2017 o jmenování jednoho náhradníka Výboru regionů, navrženého Španělským královstvím (Úř. věst. L 89, 1.4.2017, s. 8).

(8)  Rozhodnutí Rady (EU) 2018/926 ze dne 26. června 2018 o jmenování jednoho člena Výboru regionů, navrženého Španělským královstvím (Úř. věst. L 164, 29.6.2018, s. 48).


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/56


ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1712

ze dne 20. července 2018

o veřejné půjčce SA.29198 (2010/C) (ex 2009/NN) poskytnuté Slovenskou republikou podniku Železničná spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. (ŽSSK Cargo)

(oznámeno pod číslem C(2019) 4723)

(Pouze slovenské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 108 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,

po vyzvání zúčastněných stran, aby předložily své připomínky v souladu s výše uvedenými ustanoveními (1),

vzhledem k těmto důvodům:

1.   Postup

(1)

Dopisem ze dne 24. února 2010 Komise informovala Slovensko, že se rozhodla zahájit řízení podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) v souvislosti s veřejnou půjčkou podniku Železničná spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. (dále jen „rozhodnutí o zahájení řízení“).

(2)

Ve smyslu podrobnějšího vysvětlení uvedeného v rozhodnutí Komise o zahájení řízení uvedené rozhodnutí následovalo po předchozí stížnosti ze strany anonymního konkurenta ze dne 21. dubna 2009 a sdělení, které dne 10. srpna 2009 předložilo Slovensko z důvodů právní jistoty.

(3)

Rozhodnutí o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. Komise vyzvala zúčastněné strany k předložení připomínek k veřejné půjčce, neobdržela však žádné.

(4)

Dopisem ze dne 16. června 2010 Slovensko předložilo připomínky k rozhodnutí o zahájení řízení.

(5)

Komise zaslala dne 8. listopadu 2010, 22. prosince 2010, 14. června 2011, 6. srpna 2012 a 25. srpna 2016 slovenským orgánům nové žádosti o informace. Slovenské orgány poskytly své odpovědi ve dnech 6. prosince 2012, 20. a 22. ledna 2011, 11. července 2011, 17. září 2012 a 14. října 2016. Dne 20. prosince 2017 předložily slovenské orgány doplňující informace, které byly projednány na setkání dne 23. ledna 2018.

2.   Podrobný popis opatření

2.1.   Příjemce (činnosti, vlastnictví, tržní podíl atd.)

(6)

Železničná spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. (dále jen „ŽSSK Cargo“) byla založena v roce 2005 po rozdělení tradičního provozovatele železniční dopravy podniku Železničná spoločnosť, a. s. na tři samostatné železniční společnosti: Železnice Slovenské republiky – provozovatel infrastruktury, Železničná spoločnosť Slovensko a.s. – osobní doprava a ŽSSK Cargo – nákladní doprava. Slovenská vláda byla a nadále je zakladatelem a 100 % akcionářem ŽSSK Cargo. Akcionářská práva vlády vykonává Ministerstvo dopravy, pošt a telekomunikací Slovenské republiky.

2.2.   Popis půjčky pro ŽSSK Cargo

(7)

Půjčku ve výši 165 969 594,37 EUR, která je předmětem tohoto řízení, schválila vláda svým usnesením č. 173 ze dne 4. března 2009 a společnosti ŽSSK Cargo byla vyplacena dne 6. dubna 2009 na základě smlouvy mezi ministerstvem dopravy, pošt a telekomunikací a ŽSSK Cargo uzavřené dne 31. března 2009 (2). Půjčka byla poskytnuta na dobu deseti let s dvouletým odkladem první splátky jistiny.

(8)

Půjčka nebyla zajištěna kolaterálem. Jak je dále podrobněji uvedeno, půjčka byla zaměřena na financování platů a ostatních osobních nákladů, poplatků za využívání železniční infrastruktury a poplatků za finanční služby v souvislosti s podstatným snížením provozních příjmů a probíhajících a plánovaných restrukturalizačních opatření. Půjčka byla poskytnuta na základě zprávy z února 2009 o současné hospodářské situaci v ŽSSK Cargo a Železnicích Slovenské republiky, kde se popisují finanční obtíže ŽSSK Cargo a která byla připojena jako podkladový materiál k usnesení vlády č. 173 ze dne 4. března 2009.

(9)

Pohyblivá úroková sazba za půjčku vycházela ze šestiměsíční sazby EURIBOR navýšené o marži ve výši 3,2 % ročně. Ke dni 6. dubna 2009 dosáhla dohodnutá roční úroková sazba ve výši 4,844 % (1,644 % (šestiměsíční sazba EURIBOR) + 3,2 % rozpětí). Podle slovenských orgánů byla tato sazba stanovena na základě stanoviska Agentury pro řízení dluhu a likvidity (ARDAL). (3)

(10)

Slovenské orgány několikrát v letech 2011 a 2012 prodloužily počáteční dvouleté období odkladu splácení jistiny půjčky celkem o 18 měsíců s ohledem na pokračující finanční situaci ŽSSK Cargo a uznávajíce její neustálé restrukturalizační úsilí. Původní lhůta pro splacení půjčky byla do roku 2019, ŽSSK Cargo však předčasně splatila celou půjčku se všemi splatnými úroky v listopadu 2015.

2.3.   Provozní a finanční výsledky ŽSSK Cargo

(11)

Poskytování železniční nákladní dopravy na Slovensku bylo otevřeno konkurenci v roce 2007 v souladu se směrnicí Rady 91/440/EHS (4), která od 1. ledna 2006 liberalizovala mezinárodní železniční nákladní dopravu a od 1. ledna 2007 všechny ostatní služby železniční nákladní dopravy.

(12)

ŽSSK Cargo poskytovala a stále poskytuje nákladní železniční dopravu, a to samostatně nebo ve spojení se službami silniční dopravy, jakož i pronájem, údržbu a opravy kolejových vozidel. V roce 2010 již ve Slovenské republice působilo 15 společností nákladní dopravy. V roce 2008 ŽSSK Cargo přepravila 44,5 milionu tun nákladu, což představuje 93,7 % slovenského trhu železniční nákladní dopravy. V první polovině roku 2009 ŽSSK Cargo přepravila 15,3 milionu tun nákladu, což představuje 93 % slovenského trhu železniční nákladní dopravy.

(13)

Během prvních tří let od svého založení v roce 2005 vykazovala ŽSSK Cargo ztráty (5). V roce 2005 zaznamenala ŽSSK Cargo čisté ztráty ve výši 428 milionů SKK (11,3 milionu EUR) (6) a v roce 2006 ve výši 855 milionů SKK (24,8 milionu EUR) (7). V roce 2007 se společnosti ŽSSK Cargo podařilo snížit čistou ztrátu na 154 milionů SKK (4,5 milionu EUR). V roce 2008 ŽSSK Cargo vykázala čistý zisk ve výši 83 milionů SKK (2,4 milionu EUR), především díky snížení provozních nákladů o více než 600 milionů SKK (17,4 milionu EUR).

2.4.   Finanční situace ŽSSK Cargo v okamžiku poskytnutí půjčky

(14)

Podle informací slovenských orgánů se EBITDA (zisk před úroky, zdaněním, odpisy a amortizací) společnosti ŽSSK Cargo v roce 2008 zvýšil o 6 % ve srovnání s rokem 2007 a dosáhl 59,8 milionů EUR. Další klíčové finanční ukazatele (výnosy, vlastní kapitál, celková zadluženost) zůstaly v letech 2007 a 2008 buď stabilní, nebo se mírně zlepšily. V roce 2008 se například poměr dluhu k vlastnímu kapitálu snížil o 6 % na 43,9 %. Z finančních údajů ŽSSK z března 2009 použitých ke stanovení ratingu S&P se lze domnívat, že ŽSSK nebyla podnikem v obtížích (rating C) a zůstal na investičním stupni (s ratingem BB).

(15)

Ve výroční zprávě ŽSSK Cargo za rok 2008 se však uvádí, že dopad hospodářské krize se v posledním čtvrtletí roku 2008 v plné míře projevil sníženou poptávkou po dopravě a následně způsobil pokles hospodářského výsledku ŽSSK Cargo. V tomto období se výrazně snížily příjmy z přepravy zboží – o více než 30 %. V důsledku toho se finanční situace ŽSSK Cargo na konci roku 2008 a v následujícím období zhoršila. Příjmy společnosti klesly v první polovině roku 2009 ve srovnání se stejným obdobím v roce 2008 o 38 %. Rovněž hospodářský výsledek společnosti se propadl z čistého zisku ve výši 22 mil. EUR v první polovině roku 2008 na čistou ztrátu ve výši 47 milionů EUR za první polovinu roku 2009.

(16)

V tomto ohledu zpráva z února 2009 o ekonomické situaci společnosti a Železnic Slovenské republiky uvádí restrukturalizační snahy, které ŽSSK Cargo vyvinula již v letech 2006–2008. Zpráva zdokumentovala potřebu půjčky a rovněž tato další opatření považovaná za nezbytná pro zlepšení finanční situace ŽSSK Cargo: i) další opatření ke snížení nákladů, ii) dočasné propouštění zaměstnanců a iii) dlouhodobou optimalizaci počtu zaměstnanců a další restrukturalizaci činností ŽSSK Cargo. Snížení počtu zaměstnanců o více než 10 % a další opatření k restrukturalizaci nákladů vedly v roce 2007 ke snížení provozních nákladů o 600 milionů SKK (17,4 milionu EUR). Restrukturalizační opatření vedla k výraznému snížení ztrát v roce 2007 a ke kladnému výsledku v roce 2008, a to navzdory prvním negativním dopadům krize na konci roku. Na základě těchto skutečností se ve zprávě dospělo k závěru, že ŽSSK Cargo byla na cestě k dlouhodobé konkurenceschopnosti a ziskovosti a očekávané finanční ztráty v roce 2009 byly převážně způsobeny drastickým, ale dočasným snížením objemu přepravy v důsledku krize, která začala o rok dříve.

(17)

Následně v roce 2010 zůstal čistý příjem při meziročním srovnání výsledků (tabulka) výrazně záporný. Již v roce 2011 se však společnosti podařilo výrazně snížit ztráty s následným snížením příjmů. V dalších letech, do roku 2016, se počet zaměstnanců snížil o 44 %. ŽSSK Cargo se do roku 2013 ozdravila a nyní vykazuje mírný zisk, jak je uvedeno v tabulce.

Vybrané finanční údaje ŽSSK Cargo za období 2008–2016

(v milionech EUR)

 

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

Příjmy

458

340

378

371

315

369

296

284

278

Zisk

2,7

– 126,6

– 122,6

–0,3

–23,9

+0,3

–5,5

+0,8

+0,1

Počet zaměstnanců

10 448

9 826

9 546

8 054

6 822

6 331

6 103

6 027

5 794

Zdroj: Výroční zprávy ŽSSK Cargo poskytnuté Slovenskou republikou. K dispozici (zprávy od roku 2011) i na https://www.zscargo.sk/media/vyrocne-spravy.

2.5.   Nabídky půjček od jiných bank a podmínky jiných půjček pro podniky s podobným ratingem v daném období

(18)

Před poskytnutím půjčky v březnu 2009 předběžně nabídly tři komerční banky ŽSSK Cargo půjčku ve stejné výši (166 milionů EUR) a se stejnou dobou splatnosti (10 let) s úrokovou sazbou ve výši šestiměsíční sazby EURIBOR navýšené o 295 bazických bodů ([komerční banka 1] (*1), 285 až 300 bazických bodů podle splatnosti ([komerční banka 2]) a 425 bazických bodů ([komerční banka 3]) bez jakéhokoli specifického kolaterálu.

(19)

V den poskytnutí půjčky (31. března 2009) uzavřelo přibližně 32 společností s obdobným úvěrovým ratingem (rating BB) jako ŽSSK Cargo na finančních trzích smlouvy o swapech úvěrového selhání (dále CDS) s desetiletou dobou splatnosti. Většina těchto smluv měla rozpětí (spread) od 305 do 916 bazických bodů (8).

2.6.   Důvody k zahájení řízení

(20)

Komise se rozhodla zahájit řízení, jelikož nemohla vyloučit, že veřejná půjčka pro ŽSSK Cargo zahrnovala státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU. Komise měla za to, že půjčka byla poskytnuta za příznivějších podmínek ve srovnání se sazbami stanovenými v oznámení o referenčních sazbách (9) přijatém krátce před rozhodnutím o zahájení řízení. Komise rovněž vyjádřila pochybnosti o slučitelnosti půjčky s vnitřním trhem, a to zejména v souvislosti s následujícími aspekty.

(21)

Pokud jde o otázku, zda půjčka byla v souladu s tržními podmínkami, v rozhodnutí o zahájení řízení byly zpochybněny důvody pro úrokovou míru založenou na šestiměsíční sazbě EURIBOR namísto jednoroční sazby IBOR stanovené ve sdělení o referenčních sazbách, jakož i dvouletý odklad splátek a jeho dopad na úrokovou sazbu. Při dané úrokové marže (320 bazických bodů) se podle všeho nezohlednila zhoršující se finanční situace ŽSSK Cargo: v případě společností bez úvěrové historie nebo jakéhokoli dostupného ratingu a s finančními obtížemi by podle sdělení o referenčních sazbách měla být marže za půjčku s vysokým zajištěním nejméně 400 bazických bodů, a pokud je kolaterál nízký, měla být marže ve výši 1 000 bazických bodů.

(22)

Při rozhodnutí o zahájení řízení Komise rovněž vyjádřila pochybnosti, zda by půjčku v případě, že by představovala státní podporu, bylo možno prohlásit za podporu slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. b) nebo c) SFEU s ohledem na pravidla stanovená v dočasném rámci Společenství pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financování za současné finanční a hospodářské krize (10), pokynech Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (11) nebo pokynech Společenství ke státní podpoře železničním podnikům (12).

3.   Připomínky Slovenska

(23)

Slovenské orgány tvrdí, že stát poskytl půjčku za tržních podmínek jako obezřetný akcionář, a neobsahuje tak údajně žádný prvek státní podpory.

(24)

Za prvé slovenské orgány tvrdí, že každý odpovědný akcionář by ve stejné situaci poskytl společnosti půjčku. Podle slovenských orgánů lze očekávat, že by akcionář poskytl půjčku za tržních podmínek s použitím úrokové sazby při spodním limitu, který nabízejí banky pro úvěry s podobnými parametry. Zájmem akcionáře není poskytovat půjčky na obchodní činnost své společnosti za příliš vysoký úrok, protože by to mohlo vést k nepřiměřenému zatížení společností a následně vést ke zmaření účelu půjčky, kterým je obvykle překlenout dočasné ekonomické obtíže nebo dále rozvíjet obchodní činnost společnosti. Akcionář chce ve skutečnosti především to, aby tato společnost dosahovala v následujících obdobích zisk, a proto nemá zájem o vydělávání na úrocích z půjčky poskytnuté vlastní společnosti za běžných tržních podmínek, ale spíše chce podpořit podnikání společnosti, aby tvořila zisk, z něhož pak může následně vyplácet dividendy.

(25)

Za druhé slovenské orgány tvrdí, že podle finančních výhledů dostupných v okamžiku poskytnutí půjčky by ŽSSK Cargo měla dostatek volných prostředků na splacení půjčky během desetiletého období. Při rozhodování o půjčce Slovenská republika ve skutečnosti pečlivě zvážila její výši a podmínky pro její poskytnutí ŽSSK Cargo s ohledem na tehdejší tržní a hospodářský vývoj, jakož i s ohledem na předpoklady týkající se budoucích očekávání. V této souvislosti Slovenská republika měla k dispozici zprávy o krizovém řízení společnosti ŽSSK Cargo, v nichž společnost podrobně popisuje opatření k dosažení úspor jako základního předpokladu pro další fungování společnosti, aby se nedostala do obtíží, jakož i podmínky pro vytvoření možností pro splacení půjčky. Když Slovenská republika poskytla půjčku, vycházelo se z předpokladu, že po vyřešení nepříznivých dopadů hospodářské krize se ekonomika oživí, což bude mít rovněž pozitivní dopad na odvětví železniční nákladní dopravy, čehož projevem bude zvýšení objemu přepravovaného zboží. Slovenská republika poznamenává, že se tato očekávání následně potvrdila a ŽSSK Cargo zaznamenala zvýšení počtu přeprav uskutečněných v následujících obdobích, přičemž znovu začala dosahovat dobré hospodářské výsledky, a nakonec se jí podařilo celou půjčku splatit i s úroky v roce 2015, tedy ještě před termínem stanoveným ve smlouvě o půjčce.

(26)

Slovenské orgány rovněž poukázaly na skutečnost, že společnosti ŽSSK Cargo se podařilo v roce 2008 snížit zadlužení, přičemž poměr dluhu k vlastnímu kapitálu se snížil o téměř 6 % na 43,9 %. Dále tvrdí, že ŽSSK Cargo nebyla v nesnázích a že úrokovou míru vypočítala Agentura pro řízení dluhu a likvidity (ARDAL) a byla v souladu se sdělením o referenčních sazbách.

(27)

Za třetí slovenské orgány tvrdí, že o podmínkách půjčky rozhodly na základě nabídek tří komerčních bank, které požádaly o předložení nabídek na poskytnutí úvěru v téže výši, jakož i ostatních úvěrů, které byly ŽSSK Cargo do té doby poskytnuty.

(28)

Šestiměsíční sazba EURIBOR se použila na základě toho, že by ji použily i komerční banky poskytující úvěry na trhu. Slovenská republika proto měla zájem na poskytnutí půjčky s úrokovou mírou podobnou té, za níž by si ŽSSK Cargo mohla půjčovat v té době na trhu, s ohledem na nejvýhodnější podmínky, které bylo možno na trhu získat. Vzhledem k tomu, že soukromé banky jsou ochotny poskytnout společnosti ŽSSK Cargo půjčku za podobných podmínek a jedna z bank popisuje společnost ŽSSK Cargo jako jednoho z nejvýznamnějších klientů, který je spolehlivý a řádný, slovenské orgány tvrdily, že jednaly jako soukromý subjekt, a proto půjčka nepředstavuje finanční výhodu, ani nevedla k výhodnějšímu postavení ŽSSK Cargo vůči ostatním konkurentům.

(29)

Za čtvrté v souvislosti s údajným neověřeným ratingem ŽSSK Cargo slovenské orgány tvrdily, že ŽSSK Cargo nebyla v době poskytnutí půjčky společností bez úvěrové historie nebo ratingu. ŽSSK Cargo měla v době poskytnutí vratné finanční podpory poměrně dobrou úvěrovou historii a banky ji považovaly za spolehlivého klienta. To se projevilo také v nabídkách komerčních bank předložených Komisi. Z těchto nabídek jasně vyplývá, že banky byly ochotny poskytnout společnosti ŽSSK Cargo úvěr za podobných podmínek jako Slovenská republika, a pokud jde o úvěrovou historii a spolehlivost ŽSSK Cargo, žádná z bank nežádala ŽSSK Cargo o poskytnutí kolaterálu, ani tím nepodmínila poskytnutí půjčky. Proto ani v případě ŽSSK Cargo banky nevyžadovaly pro účely poskytnutí půjčky na běžném trhu žádný oficiální rating a byly schopny tuto společnost ohodnotit samy.

(30)

Dále slovenské orgány tvrdí, že i když v případě, kdy jsou k dispozici skutečné nabídky od bank, není důvod uplatňovat alternativní (referenční) metody pro stanovení, zda půjčka byla poskytnuta za tržních podmínek, i sdělení o referenčních sazbách prokazuje, že podmínky půjčky byly v souladu s referenčními sazbami:

a)

šestiměsíční sazba EURIBOR tehdy byla na úrovni 1,67 %, což spolu s použitým rozpětím (3,2 %) představuje sazbu ve výši 4,87 %;

b)

rozpětí ve výši 3,2 % odpovídá marži, kterou by použily komerční banky (průměrná marže podle orientačních nabídek poskytnutých komerčními bankami je 3,35 %).

(31)

ŽSSK Cargo nebyla společnost s vysokým ratingem nebo dobrým ratingem a nenabídla žádný kolaterál (v takovém případě by stačila marže ve výši 100 bazických bodů (1 %)); nelze však mít za to, že to byla společnost bez úvěrové historie nebo s ratingem, který by vyžadoval marži přinejmenším na úrovni 400 bazických bodů. Vzhledem k tomu, že ŽSSK Cargo mohla být v daném okamžiku posouzena jako podnik s lepším než dobrým ratingem a s nízkou úrovní zajištění, ale s úvěrovou historií prokazující její schopnost plnit závazky, slovenské orgány tvrdí, že bylo rozumné stanovit marži v souladu s metodikou stanovenou ve sdělení o referenčních sazbách v rozsahu 100 až 220 bazických bodů, což odpovídá metodě, kterou v tomto případě uplatnila Slovenská republika, i když se jako základ výpočtu použila šestiměsíční sazba EURIBOR.

(32)

V tomto ohledu banky v té době stanovovaly úrokové sazby na základě šestiměsíční sazby EURIBOR s marží ve výši přibližně 3 %, tj. úrokové sazby odpovídající podmínkám půjčky. Úroková sazba byla stanovena na základě posouzení tržních podmínek, včetně orientačních nabídek podaných obchodními bankami, tj. odrážejících tržní podmínky a na základě srovnání s úrokovými sazbami, za které si stát půjčoval (1,5 % p. a.); k této hodnotě byla připočtena úvěrová marže 1,7 % p. a. s ohledem na úvěrové riziko ŽSSK Cargo, což dává marži ve výši 3,2 % p. a. Úroková sazba tak byla stanovena v souladu s tržními podmínkami uvedeného období, konkrétně šestiměsíční sazba EURIBOR + marže 3,2 % p. a.

(33)

Slovenská republika také tvrdí, že jednala v souladu se zásadou soukromého investora v tržním hospodářství, a proto půjčka nepředstavovala pro ŽSSK Cargo žádnou výhodu.

4.   Posouzení: existence státní podpory

(34)

Podle čl. 107 odst. 1 SFEU „podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné s vnitřním trhem“.

(35)

Aby tedy opatření bylo považováno za státní podporu ve smyslu uvedeného ustanovení, musí být splněny tyto kumulativní podmínky: i) opatření musí být přičitatelné státu a být financováno ze státních prostředků; ii) musí poskytovat příjemci výhodu; iii) tato výhoda musí být selektivní a iv) předmětné opatření musí narušovat hospodářskou soutěž nebo hrozit jejím narušením a musí ovlivňovat obchod mezi členskými státy. Kritéria stanovená v čl. 107 odst. 1 SFEU jsou kumulativní, a proto je v tomto případě vhodné se v posouzení omezit na otázku, zda půjčka (selektivně) zvýhodnila ŽSSK.

4.1.   Právní rámec pro posouzení hospodářské výhody oproti tržním podmínkám

(36)

Soudní dvůr dospěl k závěru, že použití kritéria soukromého investora v tržním hospodářství, které umožní posoudit, zda je poskytnuta hospodářská výhoda neoprávněným zvýhodněním (veřejného) podniku, závisí na tom, zda stát jednal jako akcionář, nebo jako orgán veřejné moci. Členský stát musí jednoznačně prokázat, že jednal jako investor usilující o návratnost, a toto tvrzení doložit objektivními a ověřitelnými prvky. Výše uvedené prvky musí časově odpovídat rozhodnutí o poskytnutí opatření a musí prokázat, že rozhodnutí bylo založeno na hospodářských hodnoceních podobných těm, které by provedl soukromý investor v tržním hospodářství, aby zajistil ziskovost investice (13). Existence a výše podpory musí být posuzována s ohledem na situaci v okamžiku poskytnutí půjčky (14).

(37)

Jednání soukromého investora, s nímž je nutno porovnat zásah veřejného investora, nemusí být jednáním běžného investora investujícího kapitál s cílem dosáhnout poměrně krátkodobého zisku. Jeho chování však musí být přinejmenším chováním soukromé holdingové společnosti nebo soukromého seskupení podniků, které sledují strukturální politiku – ať už obecnou nebo odvětvovou – a řídí se perspektivami výnosnosti v delším období (15).

(38)

V tomto případě Slovenská republika tvrdí, že při poskytnutí půjčky jednala jako obezřetný akcionář a poskytla důkazy, které měla k dispozici a které vzala v úvahu před poskytnutím půjčky (viz oddíl 3). Z toho vyplývá, že na základě těchto důkazů musí Komise přezkoumat, zda obsahuje selektivní hospodářské zvýhodnění. Konkrétně musí posoudit, zda za podobných okolností a na základě dostupných a ověřených informací mohl investor v tržním hospodářství v postavení co nejpodobnějším postavení Slovenské republiky – prostřednictvím příslušného ministerstva dopravy, pošt a telekomunikací – poskytnout společnosti ŽSSK Cargo finanční prostředky v podobě dlouhodobé půjčky za podmínek, za nichž byl úvěr poskytnut (16).

(39)

Při takovém přezkumu je třeba posoudit, zda podmínky půjčky poskytnuté Slovenskou republikou ve prospěch ŽSSK Cargo představovaly pro společnost selektivní hospodářskou výhodu, což znamená podmínky, jež by ŽSSK Cargo na trhu nezískala. Komise musí za tímto účelem zohlednit zejména finanční situaci ŽSSK Cargo a předvídatelný vývoj v okamžiku, kdy byla půjčka poskytnuta, akcionářskou pozici Slovenské republiky a podmínky poskytnuté půjčky.

(40)

Příslušným kritériem proto je, zda by tržní subjekt v postavení Slovenské republiky v březnu 2009 poskytl půjčku za stejných podmínek. Příslušným subjektem pro toto posouzení není obchodní banka poskytující úvěr, která má omezený nebo nemá žádný úvěrový vztah v minulosti, ale investor v tržním hospodářství, který je jediným akcionářem ŽSSK Cargo a který půjčku poskytuje s cílem umožnit jím ovládané společnosti pokrýt provozní náklady po náhlém a nečekaném poklesu její činnosti a výnosů.

(41)

To, že ŽSSK Cargo byla schopna splatit půjčku již v roce 2015, tedy čtyři roky před původním termínem, a že poté zaznamenala provozní zisk, samo o sobě při tomto přezkumu neumožňuje dospět k závěru, že věřitel v tržním hospodářství jednající místo ministerstva dopravy, pošt a telekomunikací by rovněž poskytl půjčku s přiměřenou jistotou jejího splacení. Předčasné splacení pouze ex post potvrzuje přiměřenost posouzení ze strany veřejného akcionáře/věřitele na základě informací, které byly dostupné a posouzené před poskytnutím půjčky, a nemá rozhodující vliv na vyvození příznivého závěru, že jiný subjekt by rovněž poskytl tentýž úvěr.

4.2.   Posouzení půjčky pro ŽSSK Cargo

(42)

Primárně z důkazů předložených v průběhu řízení vyplývá, že tři komerční banky předběžně nabídly společnosti ŽSSK Cargo půjčku ve stejné výši (166 milionů EUR) a se stejnou dobou splatnosti (10 let), s úrokovou sazbou ve výši šestiměsíční sazby EURIBOR navýšené o 295 bazických bodů ([komerční banka 1]), 285 až 300 bazických bodů ([komerční banka 2]) a 425 bazických bodů ([komerční banka 3]) bez jakéhokoli specifického kolaterálu. Dvě komerční banky byly ochotny nabídnout společnosti ŽSSK Cargo i úrokové rozpětí nižší než ty, které uplatnila Slovenská republika, a to 320 bazických bodů. Tyto orientační nabídky Slovenská republika znala a přezkoumala s cílem stanovit úrokovou sazbu posuzovaného úvěru (viz 18. a 27. bod odůvodnění). Úroková sazba veřejné půjčky byla proto stanovena s ohledem na odměnu, která byla přiměřená pro soukromé věřitele na trhu, a v souladu s ní.

(43)

Je nepravděpodobné, že by poskytnutý dvouletý odklad splátek jistiny půjčky, který byl později prodloužen o dalších 18 měsíců, měl významný dopad na hodnocení podmínek půjčky. Vzhledem k tomu, že od začátku úvěrového období byly úroky z nesplacené částky placené na šestiměsíčním základě, výhoda plynoucí z odloženého splacení jistiny byla převážena vyššími úrokovými platbami.

(44)

Kromě toho z orientačních nabídek rovněž vyplývá, že použití šestiměsíční sazby EURIBOR bylo běžnou praxí soukromých bank, a bylo proto v souladu s tržními podmínkami. Všechny tyto banky znaly společnost ŽSSK Cargo na základě úvěrů poskytnutých v předchozích letech a [komerční banka 1] dokonce výslovně popsala ŽSSK Cargo ve své nabídce jako spolehlivého a řádného partnera. V rozporu s tím, co bylo uvedeno v předběžném stanovisku rozhodnutí o zahájení řízení, měla společnost ŽSSK Cargo kromě těchto nabídek v minulosti úvěrovou historii s těmito třemi, jakož i s jinými komerčními bankami.

(45)

Dále z referenčního srovnání úrokového rozpětí ve výši 320 bazických bodů na půjčku oproti sazbám CDS v okamžiku poskytnutí půjčky, jak je uvedeno v 19. bodě odůvodnění, rovněž vyplývá, že úrokové rozpětí lze považovat za jednu ze skutečných tržních sazeb pro společnosti s ratingem stejným jako rating ŽSSK Cargo v březnu 2009. Jinými slovy, referenční srovnávání oproti CDS nepotvrzuje pochybnosti vyjádřené v rozhodnutí o zahájení řízení. Z toho vyplývá závěr, že nebylo prokázáno, že skutečně účtované úrokové sazby nepřiměřeně zvýhodnily ŽSSK Cargo v porovnání s tržními podmínkami.

(46)

Proto všechny dostupné důkazy nasvědčují tomu, že ŽSSK Cargo by pravděpodobně byla schopna získat prostředky za podobných podmínek i od soukromých komerčních věřitelů, a tedy rozptylují obavy vyjádřené v rozhodnutí o zahájení řízení. Tím spíše, když takové tržní subjekty nebyly na rozdíl od státu schopny získat zpět jako akcionáři žádné hypoteticky ušlé příjmy z úvěru za nabízených podmínek, které byly při prvním přezkumu označeny za nízké.

(47)

Za druhé, na základě důkazů shromážděných v řízení nebyla v době poskytnutí půjčky společnost ŽSSK Cargo podnikem v obtížích podle dvou kvantitativních kritérií uvedených v pokynech Společenství z roku 2004 o státní podpoře na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (bod 10). Konkrétně společnost ŽSSK Cargo v té době nebyla připravena o více než polovinu svého základního kapitálu a z toho čtvrtinu v posledních 12 měsících, a nesplňuje kritéria pro úpadkové řízení na vnitrostátní úrovni. Navíc i přes akutní nedostatek likvidity v roce 2009 se nejeví jako pravděpodobné, že by společnost ŽSSK Cargo mohla být považována za podnik v obtížích na základě nevyčíslených kritérií uvedených v pokynech (bod 11, např. rostoucí zadlužení či zmenšující se nebo nulová hodnota aktiv, nadbytečná kapacita).

(48)

ŽSSK Cargo ve skutečnosti zaznamenala v roce 2008 malý zisk a akumulované ztráty z předchozích let (k 31. prosinci 2008 ve výši 1 452 milionů SKK (42,2 milionu EUR) byly ve srovnání s celkovým vlastním kapitálem ve výši více než 13 000 milionů SKK (377,5 milionu EUR) i nadále poměrně malé. Dokonce ani následně pozorovaná významná ztráta za celý rok 2009 nevymazala více než polovinu upsaného základního kapitálu. Kromě toho zadlužení ŽSSK Cargo počátkem roku 2009 bylo relativně nízké s poměrem dluhu k vlastnímu kapitálu na úrovni 0,44. Pro srovnání, podle pokynů pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci nefinančních podniků v obtížích z roku 2014 (které se na tento případ nevztahují) je poměr, při kterém se podnik určí za podnik v obtížích podle zvláštních pravidel podpory pro podniky v obtížích, na úrovni 7,5, tj. sedmnáctkrát vyšší.

(49)

Rating ŽSSK Cargo v okamžiku poskytnutí půjčky se zdá být vyšší, než je rating CCC, který se používal v případě podniků v obtížích v souladu se sdělením o referenčních sazbách z roku 2008, z něhož vycházelo rozhodnutí o zahájení řízení při předběžném označení skutečně účtované úrokové sazby za nepřiměřeně nízkou. Naopak z dostupných důkazů vyplývá, že ŽSSK Cargo by byla zhodnocena ratingem BB, takže by měla přístup k financování s nižšími náklady, než podniky v obtížích. Kromě toho, ačkoli rozdíl 80 bazických bodů mezi úrokovou marží zkoumané veřejné půjčky ve výši 320 bazických bodů a náhradní tržní marží ve výši 400 bazických bodů určenou pro společnosti s ratingem BB s nízkou úrovní zajištění podle sdělení o referenčních sazbách z roku 2008 není zanedbatelný, je mnohem menší než rozdíl 140 bazických bodů mezi skutečnými nabídkami úrokových sazeb od komerčních bank pro ŽSSK Cargo uvedenými v řízení.

(50)

Z toho vyplývá, že na rozdíl od předběžných stanovisek uvedených v rozhodnutí o zahájení formálního řízení nelze rozdíl v úrokové sazbě veřejné půjčky ve srovnání s náhradní tržní sazbou stanovenou ve sdělení o referenčních sazbách z roku 2008 považovat za důkaz toho, že veřejná půjčka nebyla poskytnuta v souladu s tržními podmínkami.

(51)

Za třetí je třeba zohlednit skutečnost, že stát měl (a stále má) v držení 100 % akcií ŽSSK Cargo. Hospodářské úvahy státu o očekávaném zisku z půjčky se neomezují pouze na očekávané platby úroků, jak je tomu v případě komerčních bank, ale nutně musí zohledňovat skutečnost, že půjčka by zlepšila schopnost ŽSSK Cargo dosáhnout budoucího zisku, a tudíž zvýšit nebo zachovat hodnotu akciového podílu státu. Jedním z jasných důvodů tohoto financování, jak je uvedeno ve zprávě za rok 2009, bylo skutečně umožnit ŽSSK Cargo překonat hospodářskou krizi a provést restrukturalizaci s cílem dosáhnout dlouhodobé ziskovosti, což podle této zprávy ŽSSK Cargo byla schopna.

(52)

Poskytnutí půjčky bylo ve skutečnosti jedním z různých vzájemně se podporujících kroků a opatření zaměřených na zajištění dlouhodobého řešení finanční situace ŽSSK Cargo popsané v 16. bodě odůvodnění, k nimž patří i) opatření ke snížení nákladů, ii) dočasné propouštění zaměstnanců a iii) dlouhodobá optimalizace počtu zaměstnanců a další restrukturalizace činností ŽSSK Cargo. Obezřetný tržní subjekt by také podpořil restrukturalizaci své plně kontrolované společnosti vzhledem k tomu, že existovaly realistické vyhlídky na zlepšení její situace. Ve zprávě z února 2009, kterou slovenské orgány vypracovaly a posoudily před poskytnutím půjčky, se skutečně uvádí, že stát pečlivě ověřil budoucí perspektivy vývoje společnosti ŽSSK Cargo, včetně její schopnosti vytvářet likviditu vyžadovanou na splátky a splacení půjčky, jak by to učinil obezřetný investor nebo věřitel v tržním hospodářství. Na základě dostupných informací a vyhlídek se tedy veřejný akcionář rozhodl udělit plně splatnou půjčku, i když s přiměřeným odkladným obdobím, namísto jiných alternativních nástrojů financování, jako jsou (nevratný) vlastní kapitál nebo dluh, který lze převést na vlastní kapitál, nebo jiné hybridní financování, které by mohlo ukazovat na předvídání problémů podniku ŽSSK se splácením.

(53)

Z objektivních a ověřitelných důkazů předložených Slovenskou republikou vyplývá, že ministerstvo dopravy, pošt a telekomunikací si, podobně jako ostatní soukromí akcionáři během finanční a hospodářské krize, která začala v roce 2008, při poskytnutí zkoumané půjčky přálo jednat a rovněž jednalo jako akcionář s cílem zachovat si potenciálně cenný podíl pokračováním provozních činností ŽSSK Cargo v náročném komerčním prostředí charakterizovaném významným poklesem objemu nákladní dopravy a podpořilo pokračování činnosti společnosti, což umožnilo restrukturalizaci, kterou společnost v konečném důsledku dosáhla.

4.3.   Závěr

(54)

Podmínky veřejné půjčky poskytnuté společnosti ŽSSK Cargo byly v souladu s tržními podmínkami a takovou půjčku by poskytl i tržně jednající hospodářský subjekt. Z toho vyplývá, že danou půjčku nelze považovat za půjčku, která by (selektivně) zvýhodnila společnost ŽSSK Cargo. Vzhledem k tomu, že podmínky čl. 107 odst. 1 SFEU jsou kumulativní, není nutné posuzovat, zda půjčka zahrnovala státní prostředky, narušila nebo mohla narušit hospodářskou soutěž a ovlivnila obchod mezi členskými státy. Tím spíše není nutné posuzovat, zda předmětná půjčka mohla být prohlášena za slučitelnou s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. b) nebo c) SFEU,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Půjčka, kterou poskytla Slovenská republika podniku Železničná spoločnosť Cargo Slovakia, a.s., ve výši 165 969 594,37 EUR, nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Slovenské republice.

V Bruselu dne 20. července 2018.

Za Komisi

Margrethe VESTAGER

členka Komise


(1)   Úř. věst. C 117, 6.5.2010, s. 13.

(2)  Tato dohoda vychází ze zákona č. 523/2004 Sb. ze dne 23. září 2004, o rozpočtových pravidlech veřejné správy a o změně a doplnění některých zákonů a zákona č. 278/1993 Sb. o správě majetku státu, v platném znění.

(3)  Agentura ARDAL byla zřízena jako rozpočtová organizace napojená na státní rozpočet prostřednictvím rozpočtové kapitoly Ministerstva financí Slovenské republiky podle § 14 zákona č. 291/2002 Sb. o státní pokladně, a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 389/2002 Sb. o státním dluhu a o státních zárukách. Cílem a smyslem fungování agentury je „zajištění likvidity a přístupu na trh pro financování potřeb státu transparentním, obezřetným a nákladově úsporným způsobem a současně dosažení stavu, aby náklady dluhové služby byly v čase minimální za předpokladu zachování rizik obsažených v dluhovém portfoliu na přijatelné úrovni“ (http://www.ardal.sk/index.php?page=1).

(4)  Směrnice Rady 91/440/EHS ze dne 29. července 1991 o rozvoji železnic Společenství (Úř. věst. L 237, 24.8.1991, s. 25).

(5)  Výroční zprávy z let 2005 až 2008 jsou zveřejněny na internetových stránkách ŽSSK Cargo:

http://www.zscargo.sk/en/public/press/annual-report/.

(6)  Směnný kurz 1 EUR = 37,88 SKK, zveřejněný v Úř. věst. C 336 ze dne 31.12.2005, s. 1.

(7)  Směnný kurz 1 EUR = 34,435 SKK, zveřejněný v Úř. věst. C 332 ze dne 30.12.2006, s. 1.

(*1)  Důvěrná informace.

(8)  Databáze S & P na platformě Capital IQ https://www.capitaliq.com. CDS je dohoda o finančním swapu, při kterém prodávající swapu úvěrového selhání odškodní kupujícího (obvykle věřitele referenčního úvěru) v případě nesplácení úvěru ze strany dlužníka. Jinými slovy, prodávající swapu úvěrového selhání pojišťuje kupujícího proti nesplácení určitého referenčního úvěru. Tento nástroj je velmi důležitý, protože poskytuje údaj o rizikové přirážce/poplatku za záruku, které by účastník trhu vyžadoval, aby se zabezpečil proti nebezpečí nesplacení půjčky.

(9)  Sdělení Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb (Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 6).

(10)   Úř. věst. C 83, 7.4.2009, s. 1.

(11)   Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.

(12)   Úř. věst. C 184, 22.7.2008, s. 13.

(13)  Věc C-124/10 P, Komise v. EDF, EU:C:2012:318, body 81 až 84.

(14)  Věc T-318/00, Freistaat Thüringen v. Komise, bod 125, EU:T:2005:363.

(15)  Věc C-305/89, Italská republika v. Komise, bod 20, EU:C:1991:142.

(16)  Spojené věci C-278/92, C-279/92 a C-280/92, Španělské království v. Komise, bod 21.

EU:C:1994:325.


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/65


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1713

ze dne 9. října 2019,

kterým se stanoví formát informací, jež mají členské státy poskytnout pro účely podávání zpráv o provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2193

(oznámeno pod číslem C(2019) 7133)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2193 ze dne 25. listopadu 2015 o omezení emisí některých znečišťujících látek do ovzduší ze středních spalovacích zařízení (1), a zejména na čl. 11 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 11 odst. 2 směrnice (EU) 2015/2193 ukládá členským státům, aby do 1. ledna 2021 Komisi předložily zprávu o odhadovaném množství ročních emisí oxidu uhelnatého (CO) ze středních spalovacích zařízení.

(2)

V souladu s čl. 11 odst. 3 (prvním pododstavcem) směrnice (EU) 2015/2193 by Komise měla členským státům pro účely podávání zpráv poskytnout elektronický nástroj k podávání zpráv.

(3)

V souladu s čl. 11 odst. 3 (druhým pododstavcem) směrnice (EU) 2015/2193 by Komise za účelem zjednodušení a zpřehlednění oznamovacích povinností členských států měla stanovit technické formáty pro podávání zpráv.

(4)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 75 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU (2), na nějž odkazuje článek 15 směrnice (EU) 2015/2193,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pro účely podávání zpráv Komisi o odhadovaném množství celkových ročních emisí oxidu uhelnatého (CO) v souladu s čl. 11 odst. 2 směrnice (EU) 2015/2193 použijí členské státy dotazník uvedený v příloze tohoto rozhodnutí.

Pro poskytnutí informací stanovených v příloze tohoto rozhodnutí použijí členské státy elektronický nástroj k podávání zpráv poskytnutý Komisí v souladu s čl. 11 odst. 3 (prvním pododstavcem) směrnice (EU) 2015/2193.

Článek 2

Informace stanovené v příloze tohoto rozhodnutí se předloží za vykazovaný rok 2019, není-li v uvedené příloze stanoveno jinak.

Informace stanovené v příloze tohoto rozhodnutí se předloží nejpozději do 1. ledna 2021.

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 9. října 2019.

Za Komisi

Karmenu VELLA

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 313, 28.11.2015, s. 1.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění) (Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17).


PŘÍLOHA

Informace týkající se středních spalovacích zařízení, na něž se vztahuje směrnice (EU) 2015/2193

Pozn.: Povinnost poskytnout informace požadované nejpozději v lednu 2021 předchází požadavku na povolení nebo registraci pro stávající střední spalovací zařízení. S ohledem na tuto skutečnost budou členské státy při vypracování zprávy muset vycházet z údajů, které budou mít v té době dispozici. V případech, kdy nebudou mít údaje k dispozici, zprávu vypracují podle svých nejlepších odhadů. Z tohoto důvodu se rozlišuje mezi novými a stávajícími zařízeními a zařízeními nad a pod 20 MWth.

Část 1

Kategorie zařízení

V této tabulce jsou uvedeny kategorie zařízení pro účely poskytnutí informací požadovaných v částech 2 a 3 (1).

1.1 Nová nebo stávající

Dle vymezení v čl. 3 bodech 6 a 7 směrnice (EU) 2015/2193

1.2 Třídy výkonu (jmenovitý tepelný příkon) 1

1 MWth nebo vyšší a nepřevyšující 5 MWth

vyšší než 5 MWth a nepřevyšující 20 MWth

vyšší než 20 MWth

1.3 Typy zařízení

jiná než motory a plynové turbíny

motory

plynové turbíny

1.4 Druhy paliva

pevná biomasa

jiná pevná paliva

plynový olej

kapalná paliva s výjimkou plynového oleje

zemní plyn

plynná paliva s výjimkou zemního plynu

směsná paliva

Část 2

Metadata

2.1 Země

Uvedení země, která zprávu předkládá

2.2 Příslušný orgán

Uvedení příslušného orgánu, který za zprávu odpovídá (útvar, adresa, telefonní číslo a e-mailová adresa)

2.3 Počet zařízení

Počet zařízení v každé kategorii

2.4 Vykazovaný rok

Kalendářní rok, za který se zpráva podává 1

Část 3

Emise, energetický vstup a výkon

3.1 Koncentrace CO

Odhadovaná průměrná koncentrace oxidu uhelnatého vyjádřená v mg/Nm3 při referenční úrovni kyslíku použité pro vyjádření mezní hodnoty emisí příslušné znečišťující látky a suchém vzduchu pro každou kategorii zařízení

3.2 Emise CO

Odhadované emise oxidu uhelnatého vyjádřené jako celkové množství v tunách za kalendářní rok vypouštěné zařízeními pro každou kategorii zařízení

3.3 Energetický vstup

Odhadované celkové množství paliva použitého zařízeními vyjádřené v terajoulech za rok pro každou kategorii zařízení

3.4 Celkový souhrnný výkon

Odhadovaný celkový instalovaný výkon vyjádřený jako součet jmenovitých tepelných příkonů všech zařízení pro každou kategorii zařízení


(1)  Příklad kategorie: nové kotle nad 5 MWth a nepřevyšující 20 MWth spalující kapalná paliva jiná než plynový olej.

(2)  U nových středních spalovacích zařízení lze použít celkový jmenovitý tepelný příkon.

(3)  Pokud možno 2019. Není-li to možné, 2018.


Opravy

11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/69


Oprava rozhodnutí Rady (SZBP) 2019/1672 ze dne 4. října 2019 o stabilizační akci Evropské unie na podporu mechanismu OSN pro ověřování a inspekce v Jemenu

(Úřední věstník Evropské unie L 256 ze dne 7. října 2019)

Strana 12:

místo:

„V Štrasburku dne 4. října 2019.“,

má být:

„V Lucemburku dne 4. října 2019.“


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/70


Oprava směrnice Komise 2010/44/EU ze dne 1. července 2010, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o některá ustanovení týkající se fúze fondů, struktur „master-feeder“ a postupu pro oznamování

(Úřední věstník Evropské unie L 176 ze dne 10. července 2010)

Strana 40, čl. 30 odst. 1 písm. a) a b):

místo:

„a)

definice termínu „uvádění podílových jednotek SKIPCP na trh“ nebo rovnocenného právního termínu tak, jak je uveden ve vnitrostátních právních předpisech, nebo jak se vyvinul v praxi;

b)

požadavků na obsah, formát a způsob prezentace sdělení týkajících se uvádění na trh, včetně všech povinných varování a omezení týkajících se používání některých slov nebo vět;“,

má být:

„a)

definice termínu „nabízení podílových jednotek SKIPCP“ nebo rovnocenného právního termínu tak, jak je uveden ve vnitrostátních právních předpisech, nebo jak se vyvinul v praxi;

b)

požadavků na obsah, formát a způsob prezentace sdělení týkajících se nabízení, včetně všech povinných varování a omezení týkajících se používání některých slov nebo vět;“.

Strana 40, čl. 30 odst. 1 písm. d):

místo:

„d)

údajů o výjimkách z pravidel nebo požadavků, jimiž se řídí ujednání týkající se uvádění na trh a platná v daném členském státě pro některé SKIPCP, některé druhy akcií SKIPCP nebo některé kategorie investorů;“,

má být:

„d)

údajů o výjimkách z pravidel nebo požadavků, jimiž se řídí ujednání týkající se nabízení a platná v daném členském státě pro některé SKIPCP, některé druhy akcií SKIPCP nebo některé kategorie investorů;“.

Strana 40, čl. 30 odst. 1 písm. f):

místo:

„f)

požadavků na poplatky nebo jiné částky splatné příslušným orgánům či jinému veřejnoprávnímu subjektu v daném členském státě buď při zahájení procesu uvádění na trh, nebo pravidelně poté;“,

má být:

„f)

požadavků na poplatky nebo jiné částky splatné příslušným orgánům či jinému veřejnoprávnímu subjektu v daném členském státě buď při zahájení procesu nabízení, nebo pravidelně poté;“.

Strana 40, čl. 30 odst. 1 písm. h):

místo:

„h)

podmínek ukončení procesu uvádění podílových jednotek SKIPCP na trh v daném členském státě ze strany SKIPCP umístěného v jiném členském státě;“,

má být:

„h)

podmínek ukončení procesu nabízení podílových jednotek SKIPCP v daném členském státě ze strany SKIPCP umístěného v jiném členském státě;“.


11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/72


Oprava nařízení Komise (EU) č. 584/2010 ze dne 1. července 2010, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o formu a obsah standardního oznámení a osvědčení SKIPCP, využívání elektronické komunikace mezi příslušnými orgány pro účely oznamování a postupy pro ověřování na místě a šetření a výměnu informací mezi příslušnými orgány

(Úřední věstník Evropské unie L 176 ze dne 10. července 2010)

Strana 16, 1. bod odůvodnění, první věta:

místo:

„Směrnice 2009/65/ES uděluje Komisi prováděcí pravomoci k tomu, aby specifikovala a harmonizovala určité aspekty nového postupu pro oznamování záměru uvést podílové jednotky SKIPCP na trh v hostitelském členském státě.“,

má být:

„Směrnice 2009/65/ES uděluje Komisi prováděcí pravomoci k tomu, aby specifikovala a harmonizovala určité aspekty nového postupu pro oznamování záměru nabízet podílové jednotky SKIPCP v hostitelském členském státě.“

Strana 16, 3. bod odůvodnění:

místo:

„(3)

S ohledem na cíl směrnice 2009/65/ES, kterým je zajistit, aby bylo SKIPCP umožněno uvádět na trh své podílové jednotky v jiných členských státech s výhradou příslušného oznámení založeného na lepší výměně informací mezi příslušnými orgány členských států, je třeba stanovit podrobný postup pro elektronické předávání dokumentace mezi příslušnými orgány.“,

má být:

„(3)

S ohledem na cíl směrnice 2009/65/ES, kterým je zajistit, aby bylo SKIPCP umožněno nabízet své podílové jednotky v jiných členských státech s výhradou příslušného oznámení založeného na lepší výměně informací mezi příslušnými orgány členských států, je třeba stanovit podrobný postup pro elektronické předávání dokumentace mezi příslušnými orgány.“

Strana 16, 4. bod odůvodnění, první a druhá věta:

místo:

„Směrnice 2009/65/ES ukládá příslušným orgánům domovského členského státu SKIPCP, aby předtím, než předají úplnou dokumentaci příslušným orgánům členského státu, v němž SKIPCP navrhuje uvést své podílové jednotky na trh, ověřily, zda je dokumentace úplná. Uděluje také SKIPCP právo přístupu na trh hostitelského členského státu ihned poté, co příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP předaly úplnou dokumentaci příslušným orgánům členského státu, v němž SKIPCP navrhuje uvést své podílové jednotky na trh.“,

má být:

„Směrnice 2009/65/ES ukládá příslušným orgánům domovského členského státu SKIPCP, aby předtím, než předají úplnou dokumentaci příslušným orgánům členského státu, v němž SKIPCP navrhuje nabízet své podílové jednotky, ověřily, zda je dokumentace úplná. Uděluje také SKIPCP právo přístupu na trh hostitelského členského státu ihned poté, co příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP předaly úplnou dokumentaci příslušným orgánům členského státu, v němž SKIPCP navrhuje nabízet své podílové jednotky.“

Strana 17, čl. 3 odst. 3:

místo:

„3.

Příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP předávají veškeré dokumenty uvedené v čl. 93 odst. 3 druhém pododstavci směrnice 2009/65/ES pouze na určenou e-mailovou adresu příslušných orgánů členského státu, v němž SKIPCP navrhuje uvést na trh své podílové jednotky.“,

má být:

„3.

Příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP předávají veškeré dokumenty uvedené v čl. 93 odst. 3 druhém pododstavci směrnice 2009/65/ES pouze na určenou e-mailovou adresu příslušných orgánů členského státu, v němž SKIPCP navrhuje nabízet své podílové jednotky.“

Strana 17, čl. 4 odst. 1 první pododstavec:

místo:

„1.

Příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP předávají úplnou dokumentaci uvedenou v čl. 93 odst. 3 prvním a druhém pododstavci směrnice 2009/65/ES příslušným orgánům členského státu, v němž SKIPCP navrhuje uvést na trh své podílové jednotky, prostřednictvím e-mailu.“,

má být:

„1.

Příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP předávají úplnou dokumentaci uvedenou v čl. 93 odst. 3 prvním a druhém pododstavci směrnice 2009/65/ES příslušným orgánům členského státu, v němž SKIPCP navrhuje nabízet své podílové jednotky, prostřednictvím e-mailu.“

Strana 17, čl. 4 odst. 2 písm. b):

místo:

„b)

příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP nepoužijí e-mailovou adresu, kterou příslušné orgány členského státu, v němž SKIPCP navrhuje uvést na trh své podílové jednotky, určily podle čl. 3 odst. 1;“,

má být:

„b)

příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP nepoužijí e-mailovou adresu, kterou příslušné orgány členského státu, v němž SKIPCP navrhuje nabízet své podílové jednotky, určily podle čl. 3 odst. 1;“.

Strana 18, čl. 5 odst. 1 první pododstavec uvozovací věta:

místo:

„1.

Poté, co příslušné orgány členského státu, v němž SKIPCP navrhuje uvést své podílové jednotky na trh, obdrží dokumentaci, jež jim má být předána podle čl. 93 odst. 3 směrnice 2009/65/ES, potvrdí příslušným orgánům domovského členského státu SKIPCP co nejdříve, avšak nejpozději pět pracovních dnů od data přijetí uvedené dokumentace, zda:“,

má být:

„1.

Poté, co příslušné orgány členského státu, v němž SKIPCP navrhuje nabízet své podílové jednotky, obdrží dokumentaci, jež jim má být předána podle čl. 93 odst. 3 směrnice 2009/65/ES, potvrdí příslušným orgánům domovského členského státu SKIPCP co nejdříve, avšak nejpozději pět pracovních dnů od data přijetí uvedené dokumentace, zda:“.

Strana 18, čl. 5 odst. 2:

místo:

„2.

Pokud příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP neobdrží od příslušných orgánů členského státu, v němž SKIPCP navrhuje uvést na trh své podílové jednotky, potvrzení ve lhůtě stanovené v odstavci 1, obrátí se na příslušné orgány členského státu, v němž SKIPCP navrhuje uvést na trh své podílové jednotky, a ověří, zda k předání úplné dokumentace došlo.“,

má být:

„2.

Pokud příslušné orgány domovského členského státu SKIPCP neobdrží od příslušných orgánů členského státu, v němž SKIPCP navrhuje nabízet své podílové jednotky, potvrzení ve lhůtě stanovené v odstavci 1, obrátí se na příslušné orgány členského státu, v němž SKIPCP navrhuje nabízet své podílové jednotky, a ověří, zda k předání úplné dokumentace došlo.“

11.10.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 260/74


Oprava nařízení Komise (EU) č. 583/2010 ze dne 1. července 2010, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES, pokud jde o klíčové informace pro investory a podmínky, které je třeba splnit při poskytování klíčových informací pro investory nebo prospektu na jiném trvalém nosiči, než je papír, nebo prostřednictvím internetových stránek

( Úřední věstník Evropské unie L 176 ze dne 10. července 2010 )

Strana 4, čl. 4 odst. 6 první věta:

místo:

„Je-li správcovská společnost pro právní nebo administrativní účely nebo účely uvádění na trh součástí skupiny společností, je možné navíc uvést název dané skupiny.“,

má být:

„Je-li správcovská společnost pro právní nebo administrativní účely nebo účely nabízení součástí skupiny společností, je možné navíc uvést název dané skupiny.“

Strana 8, čl. 20 odst. 1 uvozovací věta:

místo:

„1.   Část sdělení klíčových informací s názvem „Praktické informace“ obsahuje následující informace, které jsou relevantní pro investory v každém členském státě, v němž je SKIPCP uváděn na trh:“,

má být:

„1.   Část sdělení klíčových informací s názvem „Praktické informace“ obsahuje následující informace, které jsou relevantní pro investory v každém členském státě, v němž je SKIPCP nabízen:“.

Strana 10, čl. 27 druhý pododstavec:

místo:

„Tato část rovněž uvádí, kde mohou investoři získat informace o ostatních druzích podílových jednotek nebo akcií SKIPCP, které jsou uvedeny na trh v jejich členském státě.“,

má být:

„Tato část rovněž uvádí, kde mohou investoři získat informace o ostatních druzích podílových jednotek nebo akcií SKIPCP, které jsou nabízeny v jejich členském státě.“