ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 230

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
6. září2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Oznámení o vstupu v platnost dohody o předávání mezi Evropskou unií, Islandem a Norskem

1

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí zástupců vlád členských států (EU, Euratom) 2019/1388 ze dne 4. září 2019 o jmenování jednoho soudce Tribunálu

2

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/1389 ze dne 4. září 2019, kterým se povolují odchylky od nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a od nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014, pokud jde o uplatňování některých podmínek týkajících se ekologické platby pro rok podání žádosti 2019 v Belgii, Španělsku, Francii, Litvě, Polsku a Portugalsku (oznámeno pod číslem C(2019) 6438)

3

 

 

Opravy

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1383 ze dne 8. července 2019, kterým se mění a opravuje nařízení (EU) č. 1321/2014, pokud jde o systémy řízení bezpečnosti v organizacích k řízení zachování letové způsobilosti a o úlevy pro letadla všeobecného letectví týkající se údržby a řízení zachování letové způsobilosti ( Úř. věst. L 228, 4.9.2019 )

7

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1384 ze dne 24. července 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 965/2012 a (EU) č. 1321/2014, pokud jde o používání letadel uvedených v osvědčení leteckého provozovatele pro neobchodní provoz a zvláštní provoz, stanovení provozních požadavků pro provádění kontrolních letů po údržbě, stanovení pravidel pro neobchodní provoz se sníženým počtem palubních průvodčích na palubě, a kterým se provádí redakční aktualizace týkající se požadavků na letový provoz ( Úř. věst. L 228, 4.9.2019 )

10

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

6.9.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 230/1


Oznámení o vstupu v platnost dohody o předávání mezi Evropskou unií, Islandem a Norskem

Dohoda mezi Evropskou unií a Islandskou republikou a Norským královstvím o postupu předávání mezi členskými státy Evropské unie a Islandem a Norskem (1), podepsaná ve Vídni dne 28. června 2006, vstoupí v souladu se svým čl. 38 odst. 4 v platnost dne 1. listopadu 2019.


(1)  Úř. věst. L 292, 21.10.2006, s. 2.


ROZHODNUTÍ

6.9.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 230/2


ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU, Euratom) 2019/1388

ze dne 4. září 2019

o jmenování jednoho soudce Tribunálu

ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména čl. 106a odst. 1 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 48 Protokolu č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2015/2422 (1) stanoví, že Tribunál se od 1. září 2019 skládá ze dvou soudců za každý členský stát.

(2)

V čl. 2 písm. c) uvedeného nařízení se stanoví, že funkční období čtyř z devíti dodatečných soudců jmenovaných od 1. září 2019 končí dnem 31. srpna 2022.

(3)

Do funkce dodatečného soudce Tribunálu byl navržen pan Gerhard HESSE.

(4)

Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Gerharda HESSEHO pro výkon funkce soudce Tribunálu.

(5)

Pan Gerhard HESSE by měl být jmenován do funkce dodatečného soudce Tribunálu,

PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pan Gerhard HESSE je jmenován soudcem Tribunálu na období od dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 31. srpna 2022.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 4. září 2019.

předsedkyně

M. RISLAKKI


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2015/2422 ze dne 16. prosince 2015, kterým se mění Protokol č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie (Úř. věst. L 341, 24.12.2015, s. 14).


6.9.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 230/3


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/1389

ze dne 4. září 2019,

kterým se povolují odchylky od nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a od nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014, pokud jde o uplatňování některých podmínek týkajících se ekologické platby pro rok podání žádosti 2019 v Belgii, Španělsku, Francii, Litvě, Polsku a Portugalsku

(oznámeno pod číslem C(2019) 6438)

(Pouze francouzské, litevské, nizozemské, polské, portugalské a španělské znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zrušují nařízení Rady (ES) č. 637/2008 a nařízení Rady (ES) č. 73/2009 (1), a zejména na čl. 69 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Hlava III kapitola 3 nařízení (EU) č. 1307/2013 stanoví platbu na zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí (dále jen „ekologická platba“). Tyto postupy zahrnují diverzifikaci plodin a plochy využívané v ekologickém zájmu. Další pravidla týkající se těchto postupů jsou stanovena v kapitole 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 (2).

(2)

Podle čl. 44 odst. 4 nařízení (EU) č. 1307/2013 se pro účely diverzifikace plodin půda ponechaná ladem považuje za odlišnou plodinu, než jsou trávy či jiné bylinné pícniny. Z toho vyplývá, že půda, na níž probíhala pastva nebo sklizeň, nemůže být pokládána za půdu ponechanou ladem.

(3)

Podle čl. 45 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 může být půda ponechaná ladem uznána jako plocha využívaná v ekologickém zájmu pro účely čl. 46 odst. 2 prvního pododstavce písm. a) nařízení (EU) č. 1307/2013, pokud na ní nedochází k zemědělské produkci.

(4)

Podle čl. 45 odst. 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 mohou být plochy, na kterých rostou meziplodiny nebo zelený porost, uznány jako plocha využívaná v ekologickém zájmu pro účely článku 46 nařízení (EU) č. 1307/2013 pod podmínkou, že byly založeny vysetím směsi druhů plodin, a pokud byly splněny podmínky stanovené v článku 46 nařízení (EU) č. 1307/2013. Členské státy sestavují seznam směsí druhů plodin, které mají být použity, a na celostátní, regionální, subregionální úrovni nebo na úrovni zemědělského podniku stanovují období, během kterého musejí být plochy, na kterých rostou meziplodiny nebo zelený porost a které jsou uznány jako plochy využívané v ekologickém zájmu, udržovány. Uvedené období nesmí být kratší než osm týdnů. Kromě toho plochy, na kterých rostou meziplodiny nebo zelený porost, nezahrnují plochy s ozimými plodinami, které se běžně osévají na podzim a jsou určené pro sklizeň nebo pastvu.

(5)

Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko rozhodly, že plochy ponechané ladem, které splňují kritéria stanovená v čl. 45 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014, a plochy s meziplodinami nebo zeleným porostem, které jsou v souladu s čl. 45 odst. 9 uvedeného nařízení, mohou být považovány za plochy využívané v ekologickém zájmu v souladu s čl. 46 odst. 2 prvním pododstavcem písm. a) a i) nařízení (EU) č. 1307/2013.

(6)

Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko informovaly Komisi, že mimořádné sucho, které zaznamenaly na jaře a v létě, mělo kumulativní účinky s nepříznivým dopadem na zemědělství, což vyvolalo tlak na výnosy vegetace používané jako krmivo pro hospodářská zvířata, zejména travních porostů a pastvin.

(7)

Následkem mimořádného sucha se odvětví živočišné výroby potýkalo s nedostatkem krmiv a chovatelé si nemohli činit zásoby. Tento vývoj vzbudil obavy, zejména kvůli rostoucím nákladům způsobeným nedostatečnou produkcí, což ohrožuje životaschopnost dotčených zemědělských podniků.

(8)

Aby mohli zemědělci v postižených oblastech co nejvíce využívat svých dostupných ploch za účelem krmení hospodářských zvířat, požádaly Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko o povolení odchýlit se od některých podmínek týkajících se ekologické platby, pokud jde o půdu ponechanou ladem, která byla prohlášena za plochu splňující požadavky na diverzifikaci plodin či na plochu využívanou v ekologickém zájmu v souladu s čl. 44 odst. 4 a s čl. 46 odst. 2 prvním pododstavcem písm. a) nařízení (EU) č. 1307/2013.

(9)

Ze stejných důvodů Belgie, Francie, Litva a Polsko požádaly, aby jim bylo povoleno odchýlit se od některých podmínek týkajících se ekologické platby, pokud jde o plochy s meziplodinami nebo zeleným porostem, které byly prohlášeny za splňující požadavky na plochu využívanou v ekologickém zájmu v souladu s čl. 46 odst. 2 prvním pododstavcem písm. i) nařízení (EU) č. 1307/2013.

(10)

Z důvodu extrémního počasí, kvůli němuž nebyly půdní podmínky vhodné pro přípravné práce, nemohli někteří zemědělci ve Francii, v Litvě a Polsku ani v pravý čas zasít meziplodiny nebo zelený porost. V důsledku toho budou mít problémy s realizací svých osevních plánů, pokud se nezkrátí doba, během které musejí být plochy s meziplodinami udržovány, a to zejména v případě, že následně plánují zasít ozimé plodiny. Když zemědělci promeškají optimální dobu, riskují, že budou muset zasít ozimé plodiny ve špatných podmínkách, což ohrozí budoucí výnos příslušných plodin.

(11)

S ohledem na mimořádnost sucha v roce 2019 v postižených oblastech a jeho důsledky je vhodné stanovit odchylky od čl. 44 odst. 4 nařízení (EU) č. 1307/2013, pokud jde o půdu ponechanou ladem pro účely diverzifikace plodin, od čl. 45 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014, pokud jde o půdu ponechanou ladem pro účely uznání jako plochy využívané v ekologickém zájmu podle čl. 46 odst. 2 prvního pododstavce písm. a) nařízení (EU) č. 1307/2013, a od čl. 45 odst. 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014, pokud jde o plochy s meziplodinami nebo zeleným porostem pro účely uznání jako plochy využívané v ekologickém zájmu podle čl. 46 odst. 2 prvního pododstavce písm. i) nařízení (EU) č. 1307/2013.

(12)

Aby však byly dodrženy požadavky stanovené v čl. 69 odst. 1 nařízení (EU) č. 1307/2013, mělo by toto rozhodnutí stanovit pouze odchylky od povinnosti diverzifikace plodin a od požadavků na plochy využívané v ekologickém zájmu v míře a po dobu, jež jsou nezbytně nutné. Z tohoto důvodu by se odchylky stanovené v tomto rozhodnutí měly vztahovat na zemědělce v oblastech, které příslušné orgány dotčených členských států úředně uznaly za oblasti postižené zmíněným suchem, které mělo za následek značný nedostatek zdrojů krmiv. Rovněž by měly být stanoveny další podmínky k upřesnění odchylek.

(13)

S ohledem na dostupnost jiných nástrojů a na zvláštní charakteristiky postižených oblastí, včetně stávajících systémů zemědělského hospodaření a využívání půdy, by Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko měly mít možnost rozhodnout, kterou z těchto odchylek v postižených oblastech použít a v jaké míře, za předpokladu, že budou splněny podmínky stanovené v tomto rozhodnutí. Při rozhodování o používání odchylek v postižených oblastech by tyto členské státy měly řádně zohlednit cíle zemědělských postupů příznivých pro klima a životní prostředí, a zejména potřebu dostatečné ochrany kvality půdy, kvality přírodních zdrojů a biologické rozmanitosti, především v nejcitlivějších obdobích pro kvetení a hnízdící ptáky.

(14)

Aby se zajistilo, že odchylky povolené tímto rozhodnutím budou účinné, měly by Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko přijmout svá rozhodnutí do čtrnácti dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí a oznámit svá rozhodnutí Komisi do sedmi dnů ode dne, kdy bylo přijato.

(15)

Aby mohla Komise sledovat řádné uplatňování příslušných pravidel a dopad odchylek, měly by Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko poskytnout informace o počtu hektarů, na něž se podpora vztahuje, s cílem posoudit dopad odchylek na environmentální cíle diverzifikace plodin a ploch využívaných v ekologickém zájmu stanovených nařízením (EU) č. 1307/2013. Tyto informace by měly být zpřístupněny Komisi do 15. prosince 2019 prostřednictvím stávajících nástrojů řízení. Do téhož dne by Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko měly Komisi poskytnout posouzení dopadu odchylky na cíle v oblasti životního prostředí, biologické rozmanitosti a klimatu související s plochami využívanými v ekologickém zájmu, meziplodinami a diverzifikací plodin a případně popis opatření ke zmírnění zjištěného negativního dopadu.

(16)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přímé platby,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozsah odchylek

1.   Odchylně od čl. 44 odst. 4 nařízení (EU) č. 1307/2013 mohou Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko rozhodnout, že pro rok podání žádosti 2019 se půda ponechaná ladem považuje za odlišnou plodinu i tehdy, pokud na ní probíhala pastva nebo sklizeň pro účely produkce.

2.   Odchylně od čl. 45 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 mohou Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko rozhodnout, že pro rok podání žádosti 2019 se půda ponechaná ladem považuje podle čl. 46 odst. 2 prvního pododstavce písm. a) nařízení (EU) č. 1307/2013 za plochu využívanou v ekologickém zájmu i tehdy, pokud na ní probíhala pastva nebo sklizeň pro účely produkce.

3.   Odchylně od čl. 45 odst. 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 mohou Belgie, Francie, Litva a Polsko pro rok podání žádosti 2019 pro účely uznání jako plochy využívané v ekologickém zájmu podle čl. 46 odst. 2 prvního pododstavce písm. i) nařízení (EU) č. 1307/2013 rozhodnout o kterékoli z těchto skutečností:

a)

že plochy s meziplodinami nebo zeleným porostem mohou být založeny jinak než vysetím směsi druhů plodin, pokud jsou zasetými plodinami trávy nebo jiné bylinné pícniny;

b)

že plochy s meziplodinami nebo zeleným porostem mohou zahrnovat plochy s ozimými plodinami, které se běžně osévají na podzim a jsou určené pro sklizeň nebo pastvu.

4.   Odchylně od čl. 45 odst. 9 druhého pododstavce nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 mohou Francie, Litva a Polsko pro rok podání žádosti 2019 zkrátit minimální povinné období, během kterého musejí být plochy s meziplodinami nebo zeleným porostem podle uvedeného ustanovení udržovány, je-li následně vyseta ozimá plodina.

Článek 2

Oblasti, na něž se vztahují odchylky

Rozhodnutí uvedená v čl. 1 se použijí pouze na oblasti, v nichž se nachází postižená hospodářská zvířata, nebo v případě čl. 1 odst. 4 na oblasti, v nichž stav půdy nebyl v příslušné době vhodný pro přípravné práce před zasetím,což bránilo dosažení souladu s čl. 45 odst. 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014, a které byly příslušnými orgány Belgie, Španělska, Francie, Litvy, Polska a Portugalska oficiálně uznány za oblasti, které byly v roce 2019 postiženy velkým suchem.

Článek 3

Lhůta

Rozhodnutí uvedená v článku 1 se přijmou do 14 dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.

Článek 4

Oznámení

1.   Do sedmi dnů ode dne, kdy byla přijata rozhodnutí uvedená v článku 1, oznámí Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko Komisi:

a)

oblasti, které příslušné orgány úředně uznaly za postižené v roce 2019 mimořádným suchem;

b)

rozhodnutí přijatá podle článku 1, včetně povahy odchylek použitých na úrovni NUTS 3 a odůvodnění použití odchylek v dotčených oblastech.

2.   Nejpozději do 15. prosince 2019 oznámí Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko Komisi počet zemědělských podniků, které využily odchylek stanovených v článku 1, a počet hektarů, na které byly uplatněny odchylky podle článku 1. Tyto informace se poskytnou na úrovni NUTS 3. Do téhož dne Belgie, Španělsko, Francie, Litva, Polsko a Portugalsko Komisi poskytnou posouzení dopadu odchylky na cíle v oblasti životního prostředí, biologické rozmanitosti a klimatu související s plochami využívanými v ekologickém zájmu, meziplodinami a diverzifikací plodin a případně popis opatření ke zmírnění zjištěného negativního dopadu.

Článek 5

Určení

Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Španělskému království, Francouzské republice, Litevské republice, Polské republice a Portugalské republice.

V Bruselu dne 4. září 2019.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 608.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky, a kterým se mění příloha X uvedeného nařízení (Úř. věst. L 181, 20.6.2014, s. 1).


Opravy

6.9.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 230/7


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1383 ze dne 8. července 2019, kterým se mění a opravuje nařízení (EU) č. 1321/2014, pokud jde o systémy řízení bezpečnosti v organizacích k řízení zachování letové způsobilosti a o úlevy pro letadla všeobecného letectví týkající se údržby a řízení zachování letové způsobilosti

( Úřední věstník Evropské unie L 228 ze dne 4. září 2019 )

Strana 2, články 1 a 2 se nahrazují tímto:

„Článek 1

Nařízení (EU) č. 1321/2014 se mění takto:

1)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Požadavky na zachování letové způsobilosti

1.   Zachování letové způsobilosti letadel uvedených v čl. 1 písm. a) a letadlových celků určených k zástavbě do těchto letadel se zajišťuje v souladu s požadavky přílohy I (část M), s výjimkou letadel uvedených v odst. 2 prvním pododstavci, na něž se vztahují požadavky přílohy Vb (část ML).

2.   Požadavky přílohy Vb (část ML) se vztahují na tato letadla jiná než složitá motorová letadla:

a)

letouny s maximální vzletovou hmotností rovnou 2 730 kg nebo menší;

b)

rotorová letadla s maximální vzletovou hmotností 1 200 kg nebo menší, certifikovaná pro maximálně 4 osoby na palubě;

c)

jiná letadla ELA2.

Pokud je v osvědčení leteckého provozovatele leteckého dopravce, který je držitelem licence v souladu s nařízením (ES) č. 1008/2008, uvedeno letadlo uvedené v prvním pododstavci písm. a), b) a c), použijí se požadavky přílohy I (část M).

3.   Aby letadlo uvedené v odst. 2 prvním pododstavci písm. a), b) a c) mohlo být uvedeno v osvědčení leteckého provozovatele leteckého dopravce, který je držitelem licence v souladu s nařízením (ES) č. 1008/2008, musí splňovat všechny tyto požadavky:

a)

jeho program údržby schválil příslušný úřad v souladu s bodem M.A.302 přílohy I (část M);

b)

řádná údržba požadovaná programem údržby podle písmene a) byla provedena a osvědčena v souladu s body 145.A.48 a 145.A.50 přílohy II (část 145);

c)

kontrola letové způsobilosti byla provedena a nové osvědčení kontroly letové způsobilosti bylo vydáno v souladu s bodem M.A.901 přílohy I (část M).

4.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku se zachování letové způsobilosti letadla uvedeného v čl. 1 písm. a), kterému bylo vydáno povolení k letu, zajišťuje na základě zvláštních dohod o zachování letové způsobilosti, jak je vymezuje povolení k letu vydané v souladu s přílohou I (část 21) nařízení Komise (EU) č. 748/2012 (*1).

5.   Programy údržby letadel uvedených v čl. 1 písm. a), které jsou v souladu s požadavky uvedenými v bodě M.A.302 přílohy I (část M) použitelnými před dnem 24. září 2019, se považují za splňující požadavky uvedené v bodě M.A.302 přílohy I (část M), respektive v bodě ML.A.302 přílohy Vb (část ML) v souladu s odstavci 1 a 2.

6.   Provozovatelé zajistí zachování letové způsobilosti letadel uvedených v čl. 1 písm. b) a letadlových celků určených k zástavbě do těchto letadel v souladu s požadavky přílohy Va (část T).

7.   Zachování letové způsobilosti letounů s maximální osvědčenou vzletovou rychlostí 5 700 kg nebo nižší, které jsou vybaveny několika turbovrtulovými motory, se zajišťuje v souladu s požadavky použitelnými na jiná než složitá motorová letadla, jak je uvedeno v bodech M.A.201, M.A.301, M.A.302, M.A.601 a M.A.803 přílohy I (část M), v bodě 145.A.30 přílohy II (část 145), v bodech 66.A.5, 66.A.30 a 66.A.70 a dodatcích V a VI přílohy III (část 66), v bodě CAMO.A.315 přílohy Vc (část CAMO) a v bodě CAO.A.010 a dodatku I přílohy Vd (část CAO) v rozsahu, v jakém jsou použitelné na jiná než složitá motorová letadla.

(*1)  Nařízení Komise (EU) č. 748/2012 ze dne 3. srpna 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 224, 21.8.2012, s. 1).“;"

2)

článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Schvalování organizací podílejících se na zachování letové způsobilosti

1.   Organizacím podílejícím se na zachování letové způsobilosti letadel a letadlových částí k zástavbě do těchto letadel, včetně údržby, vydává oprávnění na jejich žádost příslušný úřad v souladu s požadavky přílohy II (část 145), přílohy Vc (část CAMO) nebo přílohy Vd (část CAO), podle toho, které jsou pro příslušné organizace použitelné.

2.   Odchylně od odstavce 1 může do dne 24. září 2020 organizacím na jejich žádost oprávnění vydat příslušný úřad v souladu s požadavky hlavy F a G přílohy I (část M). Tato oprávnění jsou platná do dne 24. září 2021.

3.   Oprávnění k údržbě vydaná nebo uznaná členským státem v souladu s certifikační specifikací JAR-145 uvedenou v příloze II nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (*2) a platná před dnem 29. listopadu 2003 se považují za vydaná v souladu s požadavky přílohy II (část 145) tohoto nařízení.

4.   Organizacím, které jsou držiteli platného oprávnění vydaného v souladu s hlavou F nebo hlavou G přílohy I (část M) nebo s přílohou II (část 145), vydá příslušný úřad na jejich žádost formulář 3-CAO uvedený v dodatku 1 přílohy Vd (část CAO).

Práva takové organizace podle oprávnění vydaného v souladu přílohou Vd (část CAO) jsou shodná s právy podle oprávnění vydaného v souladu s hlavou F nebo hlavou G přílohy I (část M) nebo s přílohou II (část 145). Tato práva však nepřesahují práva organizace podle oddílu A přílohy Vd (část CAO).

Organizace může napravit jakákoli zjištění nesouladu s přílohou Vd (část CAO) do dne 24. září 2021. Nejsou-li po tomto datu tato zjištění napravena, oprávnění se zruší.

Do doby, než organizace dosáhne souladu s přílohou Vd (část CAO), nebo do dne 24. září 2021, podle toho, která skutečnost nastane dříve, je osvědčena a dozorována v souladu s hlavou F nebo hlavou G přílohy I (část M) nebo případně přílohou II (část 145).

5.   Platná oprávnění organizací k řízení zachování letové způsobilosti vydaná v souladu s hlavou G přílohy I (část M) se považují za vydaná v souladu s přílohou Vc (část CAMO).

Organizace může napravit jakákoli zjištění nesouladu s přílohou Vc (část CAMO) do dne 24. září 2021.

Pokud organizace do tohoto data zjištění napraví, příslušný úřad jí vydá nové osvědčení o oprávnění na formuláři 14 v souladu s přílohou Vc (část CAMO). Nejsou-li tato zjištění napravena po tomto datu, oprávnění se zruší.

Do doby, než organizace dosáhne souladu s přílohou Vc (část CAMO), nebo do dne 24. září 2021, podle toho, která skutečnost nastane dříve, je osvědčena a dozorována v souladu s hlavou G přílohy I (část M).

6.   Osvědčení o uvolnění do provozu a osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou vydaná přede dnem 28. října 2008 organizací údržby oprávněnou v souladu s požadavky stanovenými ve vnitrostátních právních předpisech členského státu, kde je tato organizace usazena, jiným než složitým motorovým letadlům, která nejsou používána v obchodní letecké dopravě, včetně veškerých letadlových částí určených k instalaci do těchto letadel, se považují za vydaná v souladu s body M.A.801 a M.A.802 přílohy I (část M) a bodem 145.A.50 přílohy II (část 145).

(*2)  Nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví (Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 4).“;"

3)

v článku 5 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Osvědčující personál musí být kvalifikovaný v souladu s požadavky přílohy III (část 66), až na případy stanovené v bodech M.A.606 písm. h), M.A.607 písm. b), M.A.801 písm. d) a M.A.803 přílohy I (část M), v bodech ML.A.801 písm. c) a ML.A.803 přílohy Vb (část ML), v bodech CAO.A.035 písm. d) a CAO.A.040 písm. b) přílohy Vd (část CAO) a v bodě 145.A.30 písm. j) a dodatku IV přílohy II (část 145).“;

4)

vkládá se nový článek 7a, který zní:

„Článek 7a

Příslušné úřady

1.   Pokud členský stát určí jako příslušný úřad s nezbytnými pravomocemi a přidělenou odpovědností za osvědčování osob a organizací podléhajících tomuto nařízení a za dozor nad nimi více než jeden subjekt, musí být splněny tyto požadavky:

a)

jsou jednoznačně vymezeny pravomoci každého příslušného úřadu z hlediska odpovědnosti a zeměpisného omezení;

b)

mezi těmito úřady je zřízena koordinace s cílem zajistit účinné osvědčování organizací a osob podléhajících tomuto nařízení a dohled nad nimi v rámci jejich příslušné odpovědnosti.

2.   Členské státy zajistí, aby personál jejich příslušných úřadů nevykonával činnosti spojené s osvědčováním a dozorem, pokud skutečnosti nasvědčují tomu, že by to mohlo přímo nebo nepřímo vést ke střetu zájmů, zejména zájmů rodinných nebo finančních.

3.   Tam, kde je nutné provést úkony osvědčování nebo dozoru podle tohoto nařízení, příslušné úřady jsou oprávněny:

a)

kontrolovat záznamy, údaje, postupy a jakýkoli jiný materiál, který je relevantní pro plnění úkolů spojených s osvědčováním a/nebo dozorem;

b)

pořizovat kopie nebo výpisy z těchto záznamů, údajů, postupů a dalších materiálů;

c)

žádat od jakéhokoli pracovníka těchto organizací na místě ústní vysvětlení;

d)

vstupovat do relevantních prostor, provozních lokalit nebo dopravních prostředků vlastněných nebo používaných těmito osobami;

e)

vykonávat audity, šetření, posouzení, prohlídky, včetně neohlášených prohlídek, v těchto organizacích;

f)

přijímat nebo iniciovat potřebná donucovací opatření.

4.   Pravomoci podle odstavce 3 jsou vykonávány v souladu s právními předpisy příslušného členského státu.“;

5)

článek 9 se zrušuje;

6)

příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení;

7)

příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení;

8)

příloha III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení;

9)

příloha IV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení;

10)

příloha Va se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení;

11)

text uvedený v příloze VI tohoto nařízení se vkládá jako příloha Vb;

12)

text uvedený v příloze VII tohoto nařízení se vkládá jako příloha Vc;

13)

text uvedený v příloze VIII tohoto nařízení se vkládá jako příloha Vd.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 24. března 2020.“


6.9.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 230/10


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1384 ze dne 24. července 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 965/2012 a (EU) č. 1321/2014, pokud jde o používání letadel uvedených v osvědčení leteckého provozovatele pro neobchodní provoz a zvláštní provoz, stanovení provozních požadavků pro provádění kontrolních letů po údržbě, stanovení pravidel pro neobchodní provoz se sníženým počtem palubních průvodčích na palubě, a kterým se provádí redakční aktualizace týkající se požadavků na letový provoz

( Úřední věstník Evropské unie L 228 ze dne 4. září 2019 )

Strana 108, čl. 1 odst. 3:

místo:

„3)

vkládá se nový článek 9aa, který zní:

„Článek 9aa

Požadavky na letovou posádku pro kontrolní lety po údržbě

Pilotovi, který před dnem 20. srpna 2019 jednal jako velící pilot při kontrolním letu po údržbě, který je v souladu s definicí v článku SPO.SPEC.MCF.100 přílohy VIII kategorizován jako kontrolní let po údržbě úrovně A, se udělí zápočet pro účely dodržení čl. SPO.SPEC.MCF.115 písm. a) bodu 1 uvedené přílohy. V takovém případě provozovatel zajistí, aby velící pilot obdržel informace o veškerých zjištěných rozdílech mezi provozními postupy stanovenými před dnem 20. srpna 2019 a povinnostmi stanovenými v oddílech 5 a 6 hlavy E přílohy VII tohoto nařízení, včetně těch, které jsou odvozeny od souvisejících postupů stanovených provozovatelem.“;“,

má být:

„3)

vkládá se nový článek 9aa, který zní:

„Článek 9aa

Požadavky na letovou posádku pro kontrolní lety po údržbě

Pilotovi, který před dnem 24. září 2019 jednal jako velící pilot při kontrolním letu po údržbě, který je v souladu s definicí v článku SPO.SPEC.MCF.100 přílohy VIII kategorizován jako kontrolní let po údržbě úrovně A, se udělí zápočet pro účely dodržení čl. SPO.SPEC.MCF.115 písm. a) bodu 1 uvedené přílohy. V takovém případě provozovatel zajistí, aby velící pilot obdržel informace o veškerých zjištěných rozdílech mezi provozními postupy stanovenými před dnem 24. září 2019 a povinnostmi stanovenými v oddílech 5 a 6 hlavy E přílohy VII tohoto nařízení, včetně těch, které jsou odvozeny od souvisejících postupů stanovených provozovatelem.“;“.