ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 148 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 62 |
|
|
III Jiné akty |
|
|
|
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/921
ze dne 3. června 2019
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. června 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobek ve formě tablet, obsahující 400 mg S-adenosyl-L-methionin-disulfát-p-toluensulfonátu, jehož účinnou látkou je S-adenosyl-L-methionin („SAMe“). Výrobek obsahuje rovněž menší množství mikrokrystalické celulózy, hydroxidu hořečnatého, kyseliny stearové, stearanu hořečnatého, koloidního bezvodého oxidu křemičitého, oxidu vápenatého a potahových složek. Výrobek je předkládán k použití jako potravinový doplněk, který usnadňuje normální funkci jater, pomáhá při detoxikačních procesech a obecně podporuje emocionální rovnováhu. Doporučená denní dávka je jedna tableta. Výrobek je dodáván volně ložený. |
2106 90 92 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na doplňkové poznámce 5 ke kapitole 21 a na znění kódů KN 2106 , 2106 90 a 2106 90 92 . Obsah účinné látky „SAMe“ na tabletu není vhodný pro prevenci a léčbu nemocí nebo onemocnění. Zařazení do čísla 3004 je proto vyloučeno. Výrobek je proto potravinovým přípravkem, jinde neuvedeným ani nezahrnutým (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2106 , druhý odstavec, bod 16). Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 2106 90 92 jako potravinový přípravek, jinde neuvedený ani nezahrnutý. |
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/4 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/922
ze dne 3. června 2019
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. června 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||||
Výrobek, který tvoří jemné béžové granule obsahující bílé částice, volně ložený. Výrobek obsahuje:
a pomocné látky. Během dalšího výrobního procesu je výrobek homogenizován, aby z něj mohly být vyrobeny kapsle. Výrobek je předkládán k použití jako potravinový doplněk, který zabraňuje ztrátě vlasů a podporuje jejich růst. Rovněž je prezentován jako přípravek účinně působící při potížích se suchou a šupinatou kůží, svědění a seboree a posilující nehty. |
2106 90 92 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2106 , 2106 90 a 2106 90 92 . Jedná se o volně ložený přípravek obsahující zejména živiny (bílkoviny, základní vitaminy a minerály) potřebné pro stimulaci zdravého růstu vlasů a nehtů. Zařazení do čísla 3003 je proto vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému (HS) k číslu 3003 , třetí a šestý odstavec). Výrobek je proto potravinovým přípravkem, jinde neuvedeným ani nezahrnutým (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 2106 , druhý odstavec, bod 16). Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 2106 90 92 jako potravinový přípravek, jinde neuvedený ani nezahrnutý. |
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/923
ze dne 3. června 2019
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. června 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
2208 90 69 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2208 , 2208 90 a 2208 90 69 . Výrobek je alkoholický nápoj, který si nezachoval charakter výrobku spadajícího do čísla 2206 (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2206 , třetí odstavec), neboť přidané látky vedly ke ztrátě vlastností a charakteristik kvašené jablečné šťávy. Skutečnost, že destilovaný alkohol nepřesahuje v objemu ani v procentech 49 % alkoholu přítomného ve výrobku a že zbývající obsah alkoholu 51 % objemových vzniká v důsledku kvašení, není kritériem pro zařazení, neboť neexistuje žádné většinové pravidlo založené na procentních podílech, které by určovalo povahu výrobků čísla 2206 . Zařazení do čísla 2206 je proto vyloučeno, protože výrobek vykazuje objektivní vlastnosti podobné vlastnostem lihového nápoje, a nikoli vlastnosti získané kvašením konkrétního ovoce nebo rostliny. Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 2208 90 69 jako ostatní lihové nápoje v nádobách o obsahu nepřesahujícím dva litry. |
||
|
2208 90 99 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2208 , 2208 90 a 2208 90 99 . Výtažek z cukrové řepy je nevýrazný surový cukr, výrobek tudíž nemůže mít chuť, vůni ani vzhled nápoje vyráběného z konkrétního ovoce nebo přírodního produktu. Nezískává proto vlastnosti výrobku spadajícího do čísla 2206 , nýbrž vlastnosti ethylalkoholu čísla 2208 . Výrobek, který se získává zpracováním kvašeného výtažku z cukrové řepy a je určen k použití jako základ při přípravě alkoholických nápojů, neboť je neutrální z hlediska barvy, vůně a chuti v důsledku čištění (včetně mikrofiltrace), tedy spadá do čísla 2208 . Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 2208 90 99 jako ostatní ethylalkohol nedenaturovaný v nádobách o obsahu převyšujícím dva litry. |
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/10 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/924
ze dne 3. června 2019
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. června 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobek (tzv. „skříň na optická vlákna s konektory“) válcového tvaru o průměru přibližně 140 mm a výšce 400 mm. Hmotnost výrobku je přibližně 2,5 kg. Výrobek je vyroben převážně z plastů s některými drobnými díly (konzolami a šrouby) z kovu. V základně výrobku jsou čtyři vstupní otvory pro kabely. Když je výrobek zcela smontován, je základna pomocí odnímatelné kruhové svorky spojena s válcovým krytem z plastu. Uvnitř se nachází spojovací deska z plastu, která je připevněna k základně výrobku. Na desce jsou zvláštní drážky pro zarovnání optických vláken/kabelů z optických vláken a deska je opatřena konektory. Výrobek jako celek je určen k ochraně optických vláken/kabelů z optických vláken a může být používán v různých typech sítí. Viz obrázky (*1). |
8536 70 00 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 7 ke kapitole 85 a na znění kódů KN 8536 a 8536 70 00 . Zařazení do kódu KN 8536 90 10 je vyloučeno, protože uvedený kód se vztahuje na „propojky a kontakty pro dráty a kabely“, tj. elektrická zařízení umožňující elektrická propojení. U předmětného výrobku se jedná o skříň s konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken, kde nejsou žádná elektrická propojení. Výrobek má vlastnosti konektorů pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken, které pouze mechanicky zarovnávají konce optických vláken proti sobě v systému digitálního vedení (viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 8536 , část IV). Vzhledem k jeho vlastnostem je proto výrobek třeba zařadit do kódu KN 8536 70 00 jako konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken. |
(*1) Obrázky slouží pouze pro informaci.
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/925
ze dne 3. června 2019
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. června 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní Unie
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (Kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Hadicový výrobek (tzv. „sportovní ledvinka“) vyrobený z pleteniny, tvořené z 88 % z polyesteru a z 12 % z elastanu s obvodem 66 cm. Výrobek sestává ze dvou pletených dílů textilní tkaniny stejné velikosti obdélníkového tvaru, které jsou položeny na sebe a na třech stranách sešity k sobě, a tvoří tak oboustrannou pružnou „sportovní ledvinku“. Výrobek je vybaven odrazkami, plochou kapsou se zipem a dvěma malými otvory, z nichž jeden má stuhu s gumičkou. Výrobek nemá žádné spony. Výrobek je určen k nošení kolem pasu, například při sportovních aktivitách. Kapsy/otvory slouží pro uložení drobných předmětů jako klíče, platební karty apod. (Viz obrázky) (*1) |
6307 90 10 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámce 7f) k třídě XI a na znění kódů KN 6307 , 6307 90 a 6307 90 10 . Sportovní ledvinka má objektivní vlastnosti zcela zhotoveného textilního výrobku ve smyslu čísla 6307 a na základě poznámky 7f) ke třídě XI. Výrobek není navržen pro ukládání žádného konkrétního předmětu. Není speciálně tvarován ani uvnitř vybaven. Nepodobá se schránkám čísla 4202 (viz také první a čtvrtý odstavec a výjimka c) vysvětlivek k harmonizovanému systému k číslu 4202 ). Zařazení do čísla 4202 je proto vyloučeno. Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 6307 90 10 jako ostatní „ostatní zcela zhotovené pletené výrobky“. |
(*1) Obrázky slouží pouze pro informaci.
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/16 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/926
ze dne 3. června 2019
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. června 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobek o rozměrech přibližně 160 × 54 × 38 cm a o hmotnosti přibližně 1,5 kg sestávající ze dvou spojených vrstev textilie s výplní z lehčeného plastu. Vnitřní strana textilie je potažena vrstvou plastu. Součástí výrobku je částečně integrované opěradlo sestávající ze sklopného rámu z kovových tyčí. Na okraj opěradla je přišitý úložný vak. Výšku opěradla lze nastavit pomocí popruhu s plastovou přezkou. Výrobek lze přepravovat či skladovat ve složené podobě. K horním rohům opěradla je přišitý nosný popruh a prostřednictvím několika suchých zipů lze opěradlo během přepravy či při skladování připevnit k lůžkové části výrobku. Výrobek je prezentován jako karimatka či plážová podložka. Viz obrázek (*1). |
6306 90 00 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a pravidle 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 6306 a 6306 90 00 . Jelikož textilie tvoří hlavní část povrchu výrobku, dává mu podstatný charakter ve smyslu všeobecného pravidla 3 b) pro výklad kombinované nomenklatury. Vzhledem ke svým objektivním vlastnostem (lehký, opatřený ochrannou vrstvou plastu, rychlé rozložení a složení a snadná přeprava), je výrobek určen k použití ve venkovním prostoru, například v kempech, na pláži atd. a k občasnému použití (viz rovněž vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k podpoložce 6306 90 00 ). Zařazení výrobku do čísla 9404 mezi ložní potřeby a podobné výrobky, například matrace, je vyloučeno, protože výrobek nemá sloužit jako lůžko a nepodobá se matraci ani podobným předmětům. Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 6306 90 00 mezi ostatní kempinkové výrobky. |
(*1) Obrázek slouží pouze pro informaci.
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/19 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/927
ze dne 3. června 2019
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. června 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Koš o rozměrech přibližně 32 × 27 × 20 cm ve tvaru kvádru. Výrobek sestává z ocelového drátu (průměr drátu je přibližně 4 mm) a papíru. Drát je umístěn výlučně na okrajích kvádru a vytváří rám. Rám podpírá tkaninu z osnovních a útkových pásků papíru. Každý pásek sestává ze dvou složených a zkroucených podélných proužků papíru, které jsou zkrouceny dohromady. Každý zkroucený proužek papíru má šířku přibližně 5,5 mm. Drát je papírem zcela zakryt. Viz obrázky (*1). |
6307 90 98 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 ke kapitole 63 a na znění kódů KN 6307 , 6307 90 a 6307 90 98 . Koš není výrobkem pro domácnost ze železa nebo oceli čísla 7323 , neboť podstatný charakter ve smyslu všeobecného pravidla 3 b) výrobku nedává drát z obecného kovu, ale papírová tkanina, a výrobek má vzhled papírového koše. Nemá vzhled kovového koše, neboť drát je zcela zakryt papírem, a není tedy viditelný. Výrobek je navíc vyroben převážně z papíru. Zařazení do čísla 7323 je proto vyloučeno. Vzhledem k tomu, že papírové proužky jsou zkroucené, považují se za papírové nitě (textilní nitě) ve smyslu čísla 5308 (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému (HS) k číslu 5308 , písm. B) papírové nitě, třetí odstavec). Zařazení výrobku do kapitoly 46 je vyloučeno na základě poznámky 1 ke kapitole 46, neboť textilní nitě se nepovažují za „pletací materiály“. Kromě toho jsou nitě spleteny dohromady a vytvářejí tkaninu (osnovní a útkové pásky). Koš proto není výrobkem z papírových nití, ale výrobkem vyrobeným z tkaniny, a jeho zařazení do čísla 5609 je vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 5609 , první a třetí odstavec písm. c)). Zcela zhotovené textilní výrobky z jakékoliv textilie, které nejsou konkrétněji popsány jinde v nomenklatuře, se zařazují do kapitoly 63 podkapitoly I (viz rovněž vysvětlivky k HS ke kapitole 63, všeobecné vysvětlivky, bod 1, první odstavec). Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 6307 90 98 jako ostatní zcela zhotovené textilní výrobky. |
(*1) Obrázky slouží pouze pro informaci.
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/22 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/928
ze dne 3. června 2019
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. června 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobek (tzv. „skříň na optická vlákna bez konektorů“) válcového tvaru o průměru přibližně 140 mm a výšce 400 mm. Hmotnost výrobku je přibližně 2,5 kg. Výrobek je vyroben převážně z plastů s některými drobnými díly (konzolami a šrouby) z kovu. V základně výrobku jsou čtyři vstupní otvory pro kabely. Když je výrobek zcela smontován, je základna pomocí odnímatelné kruhové svorky spojena s válcovým krytem z plastu. Uvnitř se nachází spojovací deska z plastu, která je připevněna k základně výrobku. Na desce jsou zvláštní drážky. V okamžiku předložení není výrobek opatřen žádnými konektory. Výrobek jako celek je určen k ochraně kabelů. Viz obrázky (*1) |
3926 90 97 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3926 , 3926 90 a 3926 90 97 . Zařazení do podpoložky 8536 70 00 jako „konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken“ nebo do podpoložky 8536 90 10 jako „propojky a kontakty pro dráty a kabely“ (což jsou elektrická zařízení umožňující elektrická propojení) je vyloučeno, protože u předmětného výrobku se jedná pouze o skříň. Není opatřena ani konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken ani neobsahuje žádné „propojky a kontakty pro dráty a kabely“. Zařazení do čísla 8538 jako „části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537 “ je rovněž vyloučeno, neboť z důvodu nepřítomnosti konektorů, kontaktů nebo přípravy pro tyto součásti nemůže být výrobek považován ani za elektrické zařízení čísla 8536 ani za jeho identifikovatelnou část. V důsledku těchto skutečností je výrobek třeba zařadit podle jeho základního materiálu (plastu) do kódu KN 3926 90 97 jako ostatní výrobky z plastů. |
(*1) Obrázky slouží pouze pro informaci.
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/25 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/929
ze dne 5. června 2019
o povolení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) jako doplňkové látky pro výkrm kuřat a odstavená selata (držitel povolení Berg + Schmidt GmbH Co. KG)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755). Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žádost se týká povolení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) jako doplňkové látky pro výkrm kuřat a odstavená selata se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. |
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svých stanoviscích ze dne 25. ledna 2017 (2) a 2. října 2018 (3) k závěru, že za navržených podmínek užití nemá přípravek endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů nebo na životní prostředí. Dospělo se rovněž k závěru, že uvedená doplňková látka může senzibilizovat kůži a dýchací cesty. Komise se tudíž domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele doplňkové látky. Úřad dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je považována za účinnou pro zlepšení výsledné tělesné hmotnosti a poměru spotřeby krmiva k přírůstku hmotnosti u výkrmu kuřat a odstavených selat. Zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje úřad za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy této doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Posouzení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. června 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) EFSA Journal 2017;15(2):4707
(3) EFSA Journal 2018;16(10):5457.
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||
Jednotky aktivity/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost |
|||||||||||||||||
4a26 |
Berg + Schmidt GmbH Co. KG |
Endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) |
Složení doplňkové látky Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) s minimem aktivity 15 000 EPU (1)/g Pevná forma Charakteristika účinné látky endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (BCCM/MUCL 49755) Analytická metoda (2) Kvantifikace aktivity endo-1,4-beta-xylanázy v doplňkové látce, premixech a krmivech:
|
Výkrm kuřat Odstavená selata |
— |
1 500 EPU |
|
|
26.6.2029 |
(1) Jedna jednotka endopentosanázy odpovídá množství enzymu, které uvolní 0,0083 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) za minutu z xylanu ovesných slupek při pH 4,7 a teplotě 50 °C.
(2) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
ROZHODNUTÍ
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/28 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/930
ze dne 4. června 2019,
kterým se schvaluje plán eradikace afrického moru prasat u volně žijících prasat v některých oblastech Belgie
(oznámeno pod číslem C(2019) 3967)
(Pouze nizozemské a francouzské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (1), a zejména na čl. 16 odst. 1 druhý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 2002/60/ES stanoví minimální opatření Unie, která musí být přijata pro tlumení afrického moru prasat, včetně opatření, která mají být uplatněna v případě, že se potvrdí jakýkoliv případ výskytu afrického moru prasat u volně žijících prasat. |
(2) |
Kromě toho stanoví prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (2) veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v členských státech či jejich oblastech uvedených v příloze zmíněného rozhodnutí (dále jen „dotčené členské státy“) a ve všech členských státech, pokud jde o přemísťování volně žijících prasat a informační povinnosti. V příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU je uvedeno vymezení a výčet určitých oblastí dotčených členských států, které jsou rozlišeny podle úrovně rizika na základě epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, včetně seznamu oblastí s vysokým rizikem. Uvedená příloha byla několikrát změněna, aby se zohlednily změny epizootologické situace v Unii, pokud jde o africký mor prasat, které je třeba v uvedené příloze zohlednit. |
(3) |
V roce 2018 oznámila Belgie Komisi případy výskytu afrického moru prasat u volně žijících prasat a řádně přijala opatření pro tlumení nákazy stanovená ve směrnici 2002/60/ES. |
(4) |
S ohledem na stávající epizootologickou situaci a v souladu s článkem 16 směrnice 2002/60/ES předložila Belgie Komisi plán eradikace afrického moru prasat (dále jen „plán eradikace“). |
(5) |
Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2018/1856 (3), aby se zohlednily mimo jiné případy výskytu afrického moru prasat u volně žijících prasat v Belgii. Části I a II uvedené přílohy nyní obsahují seznam infikovaných oblastí v Belgii. |
(6) |
Plán eradikace předložený Belgií byl posouzen Komisí a bylo shledáno, že je v souladu s požadavky stanovenými v článku 16 směrnice 2002/60/ES. Tento plán by proto měl být odpovídajícím způsobem schválen. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Schvaluje se plán eradikace afrického moru prasat v populaci volně žijících prasat v oblastech uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU, který předložila Belgie dne 18. února 2019 v souladu s čl. 16 odst. 1 směrnice 2002/60/ES.
Článek 2
Belgie uvede v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro provedení plánu eradikace do 30 dnů ode dne přijetí tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království.
V Bruselu dne 4. června 2019.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1856 ze dne 27. listopadu 2018, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 302, 28.11.2018, s. 78).
III Jiné akty
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/30 |
ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
č. 8/19/KOL
ze dne 6. února 2019,
kterým se mění seznam obsažený v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí („seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku“), a kterým se zrušuje rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 090/18/KOL [2019/931]
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO,
s ohledem na odst. 4 písm. B body 1 a 3 a odst. 5 písm. b) úvodní části kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru („Dohoda o EHP“),
s ohledem na akt uvedený v bodě 4 části 1.1 kapitoly I přílohy I Dohody o EHP (směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (1) („směrnice 97/78“)) pozměněný a přizpůsobený Dohodě o EHP odvětvovými úpravami uvedenými v příloze I této dohody, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,
s ohledem na akt uvedený v bodě 111 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o EHP (rozhodnutí Komise 2001/812/ES ze dne 21. listopadu 2001, kterým se stanoví požadavky pro schválení stanovišť hraniční kontroly Společenství pověřených veterinárními kontrolami produktů ze třetích zemí (2)), ve znění pozdějších předpisů, a zejména na čl. 3 odst. 5 tohoto aktu,
přizpůsobený Dohodě o EHP bodem 4 písm. d) protokolu 1 Dohody o EHP a čl. 1 odst. 2 a článkem 3 protokolu 1 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru,
vzhledem k těmto důvodům:
Dopisem ze dne 25. června 2018 (dok. č. 919969) norské ministerstvo zemědělství a potravin („norské ministerstvo“) informovalo Kontrolní úřad ESVO („Kontrolní úřad“) o požadavku Norského úřadu pro bezpečnost potravin („NÚBP“) ze dne 4. května 2018 (dok. č. 919967) na schválení nových zařízení v kontrolním středisku Solstrand v rámci stanoviště hraniční kontroly přístavu Tromso (NO TOS 1), doplnění balených produktů rybolovu pro lidskou spotřebu bez požadavků na teplotu (HC-NT(1)(2)(3)) do kategorií produktů schválených pro uvedené kontrolní středisko a na odpovídající změnu seznamu stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku.
V souladu s bodem 4 písm. B podbodem 3 úvodní části kapitoly I přílohy I Dohody o EHP provedl Kontrolní úřad v době od 10. do 12. prosince 2018 společně s ředitelstvím F Generálního ředitelství pro zdraví a bezpečnost potravin inspekci kontrolního střediska Solstrand za účelem posouzení vhodnosti a připravenosti zařízení a vybavení pro kategorie produktů HC-T(FR)(1)(2)(3) a HC-NT(1)(2)(3). Následně zástupci Kontrolního úřadu a ředitelství F Generálního ředitelství pro zdraví a bezpečnost potravin dne 12. prosince 2018 podepsali společné doporučení, aby nová zařízení v kontrolním středisku Solstrand a doplnění balených produktů rybolovu pro lidskou spotřebu bez požadavků na teplotu (HC-NT(1)(2)(3)) do schválených kategorií produktů (dok. č. 1043557) byla schválena. Kontrolní středisko Solstrand by proto mělo být zařazeno na seznam pro kategorie produktů HC-T(FR)(1)(2)(3) a HC-NT(1)(2)(3).
Dopisem ze dne 7. prosince 2018 (dok. č. 1042406) informovala Islandská potravinářská a veterinární správa („MAST“) Kontrolní úřad o uzavření stanoviště hraniční kontroly Akureyri (IS AKU l) a požádala o odstranění uvedeného stanoviště hraniční kontroly ze seznamu stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku.
Dopisem ze dne 14. prosince 2018 (dok. č. 1043701) informovalo norské ministerstvo Kontrolní úřad o odnětí schválení NÚBP týkajícího se stanoviště hraniční kontroly přístavu Honningsvåg (NO HVG 1) ze dne 10. prosince 2018 (dok. č. 1043697 a 1043699) a o jeho požadavku na odstranění ze seznamu stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku.
Podle směrnice 97/78/ES Kontrolní úřad sestaví a zveřejní seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, který může být později pozměněn nebo doplněn tak, aby odrážel změny ve vnitrostátních seznamech. Aktuální seznam schválených stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku byl přijat Kontrolním úřadem dne 11. října 2018 rozhodnutím č. 090/18/KOL.
Je tedy povinností Kontrolního úřadu změnit seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku a zveřejnit nový seznam, který bude odrážet výše uvedené změny týkající se stanovišť hraniční kontroly Akureyri a přístavu Honningsvåg a kontrolního střediska Solstrand v rámci stanoviště hraniční kontroly přístavu Tromso.
Kontrolní úřad svým rozhodnutím č. 3/19/KOL (dok. č. 1045585) záležitost postoupil Veterinárnímu a rostlinolékařskému výboru ESVO, který je kontrolnímu úřadu nápomocen. Výbor prostřednictvím e-mailů ze dne 23., 25. a 30. ledna 2019 (dok. č. 1049988, 1050000 a 1050009) vyjádřil pozitivní stanovisko ohledně navrhovaných změn seznamu v souladu s přezkumným postupem podle čl. 3 odst. 2 rozhodnutí Stálého výboru států ESVO č. 3/2012/SC ze dne 26. října 2012. Opatření jsou tudíž v souladu se stanoviskem výboru.
Podle bodu 6 rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 494/13/KOL ze dne 11. prosince 2013 je příslušný člen kolegia se zvláštní odpovědností za veterinární a rostlinolékařské předpisy zmocněn přijímat návrhy opatření, jimiž se mění seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku, pokud jsou navrhovaná opatření v souladu se stanoviskem Veterinárního a rostlinolékařského výboru ESVO, který je Kontrolnímu úřadu nápomocen,
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
1. |
Kategorie produktů, pro které je kontrolní středisko Solstrand v rámci stanoviště hraniční kontroly přístavu Tromso (NO TOS 1) schváleno, se v seznamu stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku mění tak, aby kromě balených zmrazených produktů rybolovu pro lidskou spotřebu (HC-T(FR)(1)(2)(3)) zahrnovaly balené produkty rybolovu pro lidskou spotřebu bez požadavků na teplotu (HC-NT(1)(2)(3)). |
2. |
Stanoviště hraniční kontroly Akureyri (IS AKU l) a přístav Honningsvåg (NO HVG 1) se odstraňují ze seznamu stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku. |
3. |
Veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů dovážených na Island a do Norska ze třetích zemí provádějí příslušné vnitrostátní orgány na schválených stanovištích hraniční kontroly uvedených v příloze tohoto rozhodnutí. |
4. |
Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 90/18/KOL ze dne 11. října 2018 se tímto zrušuje a nahrazuje se tímto rozhodnutím. |
5. |
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem podpisu. |
6. |
Toto rozhodnutí je určeno Islandu a Norsku. |
7. |
Toto rozhodnutí je závazné v anglickém znění. |
Za Kontrolní úřad ESVO, který jedná na základě rozhodnutí o pověření č. 494/13/KOL,
Högni S. KRISTJÁNSSON
odpovědný člen kolegia
Carsten ZATSCHLER
spolupodepisující jako ředitel
pro právní a výkonné záležitosti
PŘÍLOHA
SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍ KONTROLY
Země: Island
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Hafnarfjörður |
IS HAF 1 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Letiště Keflavík |
IS KEF 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O(15) |
Reykjavík Eimskip |
IS REY 1a |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
Reykjavík Samskip |
IS REY 1b |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Þorlákshöfn |
IS THH1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Země: Norsko
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Borg |
NO BRG 1 |
P |
|
HC (2), NHC(2) |
E(7) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Båtsfjord |
NO BJF 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Egersund |
NO EGE 1 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6)(16) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hammerfest |
NO HFT 1 |
P |
Rypefjord |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kirkenes |
NO KKN 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kristiansund |
NO KSU 1 |
P |
Kristiansund |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Larvik |
NO LAR 1 |
P |
|
HC(2) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Måløy |
NO MAY 1 |
P |
Gotteberg |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oslo |
NO OSL 1 |
P |
|
HC(2), NHC(2) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oslo |
NO OSL 4 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
U,E,O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sortland |
NO SLX 1 |
P |
Sortland |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Storskog |
NO STS 3 |
R |
|
HC, NHC |
U,E,O |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tromsø |
NO TOS 1 |
P |
Bukta |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Solstrand |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ålesund |
NO AES 1 |
P |
Breivika |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Skutvik |
HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6.6.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 148/35 |
ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO
č. 15/19/KOL
ze dne 6. března 2019
ohledně souladu jednotkové sazby Norska na rok 2019 podle článku 17 právního aktu uvedeného v bodě 66wm přílohy XIII Dohody o Evropském hospodářském prostoru (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 391/2013 ze dne 3. května 2013, kterým se stanoví společný systém poplatků za letové navigační služby) [2019/932]
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO,
s ohledem na právní akt uvedený v bodě 66u přílohy XIII Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“) (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004 o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi), a zejména na čl. 16 odst. 1 uvedeného nařízení, a s ohledem na právní akt uvedený v bodě 66wm přílohy XIII Dohody o EHP (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 391/2013 ze dne 3. května 2013, kterým se stanoví společný systém poplatků za letové navigační služby, dále jen „prováděcí nařízení (EU) č. 391/2013“), a zejména na čl. 17 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, ve znění, v němž byly oba právní akty začleněny do Dohody o EHP protokolem č. 1 k této dohodě,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 391/2013 stanoví společný systém poplatků za letové navigační služby. Společný systém poplatků je nedílnou součástí dosahování cílů systému sledování výkonnosti stanoveného v článku 11 právního aktu uvedeného v bodě 66 t přílohy XIII Dohody o EHP (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe) a aktu uvedeném v bodě 66xf přílohy XIII Dohody o EHP (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 390/2013, kterým se stanoví systém sledování výkonnosti letových navigačních služeb a funkcí sítě) (dále jen „prováděcí nařízení (EU) č. 390/2013“). |
(2) |
Právní akt uvedený v bodě 66xe přílohy XIII Dohody o EHP (prováděcí rozhodnutí Komise 2014/132/EU, kterým se stanoví výkonnostní cíle pro síť uspořádání letového provozu a varovné prahové hodnoty na úrovni Evropské unie na druhé referenční období 2015–2019) stanoví výkonnostní cíle na úrovni Unie, včetně cíle efektivity nákladů na traťové navigační služby vyjádřeného ve stanovených jednotkových nákladech na poskytování uvedených služeb, na druhé referenční období, tj. pro období 2015 až 2019 včetně. |
(3) |
Podle čl. 17 odst. 1 písm. b) a c) prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013 posoudí Kontrolní úřad ESVO jednotkové sazby pro oblasti zpoplatnění na rok 2019, které Norsko předložilo v souladu s požadavky čl. 9 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení. Uvedené posouzení se týká souladu uvedených jednotkových sazeb s prováděcími nařízeními (EU) č. 390/2013 a (EU) č. 391/2013. |
(4) |
Kontrolní úřad ESVO jednotkové sazby posoudil za podpory oddělení Eurocontrolu pro ověřování výkonnosti a Ústřední kanceláře pro letové poplatky při Eurocontrolu s využitím údajů a dodatečných informací, které Norsko poskytlo. |
(5) |
Na základě tohoto posouzení úřad v souladu s čl. 17 odst. 1 písm. d) prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013 dospěl k názoru, že jednotková sazba pro oblasti zpoplatnění na rok 2019 předložená Norskem je v souladu s prováděcími nařízeními (EU) č. 390/2013 a (EU) č. 391/2013. |
(6) |
Podle čl. 17 odst. 1 písm. d) prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013 by Norsko mělo být o tomto zjištění uvědomeno, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Norskem předložená traťová jednotková sazba na rok 2019 ve výši 421,61 NOK je v souladu s právním aktem uvedeným v bodě 66xf přílohy XIII Dohody o EHP (prováděcí nařízení (EU) č. 390/2013) a aktem uvedeným v bodě 66wm přílohy XIII Dohody o EHP (prováděcí nařízení (EU) č. 391/2013.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Norsku.
V Bruselu dne 6. března 2019.
Za Kontrolní úřad ESVO
Bente ANGELL-HANSEN
předsedkyně
Frank J. BÜCHEL
člen kolegia
Högni S. KRISTJÁNSSON
odpovědný člen kolegia
Carsten ZATSCHLER
spolupodepisující jako ředitel pro právní a výkonné záležitosti