ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 142

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
29. května 2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/885 ze dne 5. února 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402, pokud jde o regulační technické normy upřesňující informace, které musí být poskytnuty příslušnému orgánu v žádosti o povolení třetí strany posuzující soulad s kritérii pro STS sekuritizace ( 1 )

1

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/886 ze dne 12. února 2019, kterým se mění a opravuje nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014, pokud jde o ustanovení o finančních nástrojích, zjednodušené vykazování nákladů, auditní stopu, rozsah a obsah auditů operací a metodiku výběru vzorku operací a přílohu III

9

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/887 ze dne 13. března 2019 o vzorovém finančním nařízení pro subjekty partnerství veřejného a soukromého sektoru uvedeném v článku 71 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046

16

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/888 ze dne 13. března 2019, kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/956, pokud jde o údaje o nových těžkých vozidlech, jež mají sledovat a vykazovat členské státy a výrobci ( 1 )

43

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/889 ze dne 22. května 2019, kterým se schvaluje změna specifikace chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení Barbera d'Asti (CHOP)

47

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/890 ze dne 27. května 2019, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz podzemnice olejné z Gambie a Súdánu a kterým se mění nařízení (ES) č. 669/2009 a prováděcí (EU) č. 884/2014 ( 1 )

48

 

*

Nařízení Komise (EU) 2019/891 ze dne 28. května 2019, kterým se mění přílohy I a II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o funkční třídu stabilizátory a použití mléčnanu železnatého (E 585) u houby Albatrellus ovinus jako složky potravin ve švédských játrových paštikách ( 1 )

54

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/892 ze dne 28. května 2019 o povolení přípravku Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 jako doplňkové látky pro všechna prasata kromě odstavených selat a prasnic a pro všechny menšinové druhy prasat (držitel povolení Danstar Ferment AG, zastoupený společností Lallemand SAS) ( 1 )

57

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/893 ze dne 28. května 2019 o obnovení povolení Bacillus subtilis DSM 15544 jako doplňkové látky pro výkrm kuřat a o zrušení nařízení (ES) č. 1444/2006 (držitel povolení společnost Asahi Calpis Wellness Co. Ltd., zastoupená v Unii společností Asahi Calpis Wellness Co. Ltd Europe Representative Office) ( 1 )

60

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/894 ze dne 28. května 2019 o povolení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 7.232 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat ( 1 )

63

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/895 ze dne 22. května 2019 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě ministrů AKT-EU, pokud jde o delegování pravomocí, jež se týkají rozhodnutí přijmout přechodná opatření podle čl. 95 odst. 4 Dohody o partnerství AKT-EU, na Výbor velvyslanců AKT-EU

67

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/896 ze dne 28. května 2019, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/450, pokud jde o evropské dokumenty pro posuzování týkající se sestav vnitřních příček pro použití jako nenosné stěny, systémů mechanicky kotvených pružných střešních hydroizolačních povlaků, tenkých kovových kompozitních desek, pružných dutých mikroskopických kuliček jako betonové přísady, stropních závěsných sestav a samonosných průsvitných střešních sestav s pokrytím z plastových desek ( 1 )

69

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/885

ze dne 5. února 2019,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402, pokud jde o regulační technické normy upřesňující informace, které musí být poskytnuty příslušnému orgánu v žádosti o povolení třetí strany posuzující soulad s kritérii pro STS sekuritizace

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 28 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Informace, které má poskytnout třetí strana žádající o povolení k posuzování souladu sekuritizací s kritérii pro STS sekuritizace stanovenými v článcích 19 až 22 nebo článcích 23 až 26 nařízení (EU) 2017/2402, by měly příslušnému orgánu umožnit vyhodnotit, zda a nakolik splňuje žadatel podmínky uvedené v čl. 28 odst. 1 nařízení (EU) 2017/2402.

(2)

Třetí strana s povolením bude moci poskytovat služby posuzování souladu s kritérii pro STS sekuritizace v celé Unii. Žádost o povolení by proto měla komplexně identifikovat tuto třetí stranu, případně skupinu, do níž náleží, a rovněž rozsah jejích činností. Co se týká služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace, které mají být poskytovány, žádost by měla obsahovat plánovaný rozsah služeb, které mají být poskytovány, jakož i jejich zeměpisný dosah.

(3)

Aby se usnadnilo účinné využívání prostředků příslušného orgánu určených na vydávání povolení, měla by každá žádost o povolení obsahovat tabulku, v níž je jednoznačně označen každý předložený dokument a uveden jeho význam pro podmínky, jež musí být splněny, aby bylo možno povolení udělit.

(4)

Aby mohl příslušný orgán posoudit, zda poplatky účtované třetí stranou nejsou diskriminační a zda jsou dostatečné a přiměřené k pokrytí jejích nákladů na poskytování služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace, jak se vyžaduje v čl. 28 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/2402, měla by třetí strana poskytnout komplexní informace o cenových politikách, cenových kritériích, strukturách poplatků a sazebnících poplatků.

(5)

Aby mohl příslušný orgán posoudit, zda je třetí strana schopna zajistit čestnost a poctivost a nezávislost procesu posuzování souladu s kritérii pro STS sekuritizace, měla by uvedená třetí strana poskytnout informace o struktuře těchto vnitřních kontrol. Aby mohl příslušný orgán posoudit, zda je kvalita provozních opatření s ohledem na proces posuzování souladu s kritérii pro STS sekuritizace dostatečně vysoká, aby bylo zajištěno, že jeho výsledky nemohou být nepatřičně ovlivněny, a aby mohl vyhodnotit, zda členové řídícího orgánu splňují požadavky stanovené v čl. 28 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2017/2402, měla by třetí strana poskytnout komplexní informace o složení řídícího orgánu a o kvalifikaci a pověsti každého jeho člena.

(6)

Rozhodujícím faktorem při posuzování nezávislosti a čestnosti a poctivosti třetí strany je koncentrace jejích příjmů. Koncentrace příjmů nemusí pocházet pouze od jednoho podniku, nýbrž může vzniknout také prostřednictvím toků příjmů plynoucích od skupiny hospodářsky propojených podniků. V této souvislosti by se skupinou hospodářsky propojených podniků měla rozumět skupina spřízněných účetních jednotek podle odst. 9 písm. b) mezinárodního účetního standardu 24 („Zveřejnění spřízněných stran“) v příloze nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 (2), přičemž pro účely tohoto nařízení by se pojmy „účetní jednotka“ a „vykazující účetní jednotka“ měly považovat za odkazy na „podnik“.

(7)

Sekuritizované nástroje jsou složité, vyvíjející se produkty, které vyžadují odborné znalosti. Aby mohl příslušný orgán posoudit, zda má třetí strana dostatečná provozní opatření a interní postupy, jež umožňují posoudit soulad s kritérii pro STS sekuritizace, měla by třetí strana poskytnout informace o svých postupech v souvislosti s požadovanou kvalifikací zaměstnanců. Třetí strana by měla rovněž prokázat, že její metodika posuzování souladu s kritérii pro STS sekuritizace je citlivá na typ sekuritizace a že stanoví zvláštní postupy a opatření pro transakce/programy ABCP a sekuritizace odlišné od komerčních papírů zajištěných aktivy.

(8)

Využívání ujednání o externím zajištění služeb a spoléhání se na využití externích odborníků může vyvolávat obavy ohledně spolehlivosti provozních opatření a interních postupů. Žádost by proto měla obsahovat konkrétní informace o povaze a rozsahu takovýchto ujednání o externím zajištění služeb nebo využívání externích odborníků a rovněž o řízení těchto ujednání třetí stranou.

(9)

Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem předložených Komisi Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy (ESMA).

(10)

Orgán ESMA uskutečnil k návrhům regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, otevřené veřejné konzultace, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (3),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Identifikace třetí strany

1.   Žádost o povolení uvedená v čl. 28 odst. 4 nařízení (EU) 2017/2402 obsahuje níže uvedené informace, pokud jsou relevantní:

a)

obchodní firma třetí strany a její právní forma;

b)

identifikační kód právnické osoby (LEI) třetí strany, nebo není-li k dispozici, jiný identifikátor, který se vyžaduje podle platných vnitrostátních právních předpisů;

c)

adresa sídla třetí strany a rovněž adresy veškerých jejích kanceláří v Unii;

d)

jednotný lokátor zdroje (URL) internetových stránek třetí strany;

e)

výpis z příslušného obchodního nebo soudního rejstříku nebo jiná úředně ověřená forma dokladu, jež jsou platné ke dni podání žádosti a které potvrzují místo založení a předmět podnikání třetí strany;

f)

stanovy třetí strany nebo jiná zákonem předepsaná dokumentace udávající, že třetí strana má posuzovat soulad sekuritizací s kritérií stanovenými v článcích 19 až 22 nebo článcích 23 až 26 nařízení (EU) 2017/2402 (dále jen „soulad s kritérii pro STS sekuritizace“);

g)

poslední roční účetní závěrka třetí strany, včetně individuálních účetních závěrek a konsolidované účetní závěrky, jsou-li k dispozici, a pokud účetní závěrky třetí strany podléhají povinnému auditu, jak je vymezen v čl. 2 bodu 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES (4), zprávu auditora k této účetní závěrce;

h)

jméno, titul, adresa, e-mailová adresa a telefonní číslo (čísla) kontaktní osoby pro účely žádosti;

i)

seznam členských států, v nichž třetí strana hodlá poskytovat služby posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace;

j)

seznam typů sekuritizací, pro něž třetí strana zamýšlí poskytovat služby posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace, přičemž se rozlišuje mezi sekuritizacemi odlišnými od komerčních papírů zajištěných aktivy a sekuritizacemi/programy ABCP;

k)

popis ostatních služeb kromě služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace, které třetí strana poskytuje nebo hodlá poskytovat;

l)

seznam stran, jimž třetí strana poskytuje poradenské, auditní nebo srovnatelné služby.

2.   K žádosti o povolení jsou připojeny tyto dokumenty:

a)

seznam obsahující jméno nebo název a obchodní adresu všech osob nebo subjektů, které drží 10 % či více kapitálu nebo hlasovacích práv třetí strany nebo jejichž držba jim dává možnost podstatně ovlivňovat třetí stranu, společně s:

i)

procentním podílem drženého kapitálu a hlasovacích práv a případně popisem ujednání, která dotyčné osobě nebo subjektu umožňují podstatně ovlivňovat řízení třetí strany;

ii)

předmětem podnikání osob a subjektů uvedených v písmenu a);

b)

seznam obsahující název a obchodní adresu všech subjektů, v nichž osoba nebo subjekt uvedený v písmenu a) drží 20 % nebo více kapitálu nebo hlasovacích práv, a popis činnosti těchto subjektů;

c)

vyplněnou kopii tabulky uvedené v příloze 1.

3.   Má-li třetí strana mateřský podnik, je v žádosti podle článku 1 uvedeno, zda přímo nadřízený mateřský podnik nebo nejvyšší mateřský podnik má povolení, je registrován či podléhá dohledu, a je-li tomu tak, přidělené referenční číslo a název odpovědného orgánu dohledu.

4.   Má-li třetí strana dceřiné podniky nebo pobočky, jsou v žádosti o povolení uvedeny názvy a obchodní adresy těchto dceřiných podniků nebo poboček a popis oblastí podnikání každého dceřiného podniku nebo pobočky.

5.   Žádost o povolení obsahuje schéma znázorňující vlastnické vztahy mezi třetí stranou, jejím mateřským podnikem a nejvyšším mateřským podnikem, dceřinými podniky a přidruženými subjekty a veškerými jinými osobami a subjekty, které jsou spojené nebo propojené se sítí, jak je vymezena v čl. 2 bodu 7 směrnice 2006/43/ES. K identifikaci podniků ve schématu slouží úplný název, LEI, nebo není-li k dispozici, jiný identifikátor vyžadovaný v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy, právní forma a obchodní adresa.

Článek 2

Složení řídícího orgánu a organizační struktura

1.   Žádost podle článku 1 obsahuje zásady třetí strany v oblasti vnitřní správy a řízení a jednací řád, jímž se řídí její řídící orgán, nezávislí odborníci a případně výbory nebo dílčí struktury řídících orgánů, jsou-li zřízeny.

2.   V žádosti podle článku 1 jsou určeni členové řídícího orgánu, včetně nezávislých odborníků, a případně členové výborů nebo jiných dílčích struktur zřízených v rámci tohoto řídícího orgánu. Pro každého člena řídícího orgánu včetně nezávislých odborníků je v žádosti popsána funkce, kterou v rámci řídícího orgánu zastává, povinnosti přidělené této funkci a doba, která bude věnována plnění těchto povinností.

3.   Žádost podle článku 1 obsahuje schéma znázorňující podrobně organizační strukturu třetí strany, jež jednoznačně určuje úlohu každého člena řídícího orgánu dotyčné třetí strany. Pokud třetí strana poskytuje nebo hodlá poskytovat jiné služby než služby posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace, udává organizační schéma totožnost a odpovědnost členů řídícího orgánu s ohledem na tyto služby.

4.   Žádost podle článku 1 obsahuje s ohledem na každého člena řídícího orgánu tyto informace:

a)

kopii životopisu každého člena obsahující

i)

přehled příslušného vzdělání daného člena;

ii)

úplný přehled praxe daného člena s příslušnými daty, zastávanými funkcemi a popisem těchto funkcí;

iii)

odbornou kvalifikaci člena spolu s datem jejího získání a případně údaje o členství v příslušném profesním sdružení;

b)

údaje o případném odsouzení, zejména ve formě oficiálního výpisu z rejstříku trestů;

c)

prohlášení podepsané členem, v němž prohlašuje, zda

i)

bylo vůči němu vydáno nepříznivé rozhodnutí v jakémkoliv kárném řízení vedeném regulačním orgánem, orgánem státní správy, vládní agenturou nebo profesním sdružením;

ii)

bylo vůči němu vydáno nepříznivé soudní rozhodnutí v občanskoprávním řízení před soudem včetně v souvislosti s nevhodným jednáním nebo podvodem při řízení podniku;

iii)

byl členem řídícího orgánu (rady nebo vrcholného vedení) podniku, kterému regulační orgán, orgán státní správy nebo vládní agentura odňaly registraci nebo povolení;

iv)

bylo mu odepřeno právo vykonávat činnosti, které vyžadují registraci nebo povolení ze strany regulačního orgánu, orgánu státní správy, vládní agentury nebo profesního sdružení;

v)

byl členem řídícího orgánu podniku, který dospěl k úpadku či likvidaci v době, kdy byl členem řídícího orgánu podniku, nebo do jednoho roku poté, co přestal být členem tohoto řídícího orgánu;

vi)

byl členem řídícího orgánu podniku, který byl subjektem nepříznivého rozhodnutí nebo sankce regulačního orgánu, orgánu státní správy, vládní agentury nebo profesního sdružení;

vii)

ztratil způsobilost vykonávat funkci člena rady, způsobilost vykonávat řídící funkci, byl propuštěn ze zaměstnání nebo jiné funkce v podniku v důsledku pochybení nebo nezákonných postupů;

viii)

byl regulačním orgánem, orgánem státní správy, vládní agenturou nebo profesním sdružením jiným způsobem pokutován, byla mu pozastavena činnost, ztratil způsobilost nebo byl jinak sankcionován včetně v souvislosti s podvodem či zpronevěrou;

ix)

je subjektem vyšetřování nebo probíhajícího soudního, správního, kárného či jiného řízení, včetně v souvislosti s podvodem či zpronevěrou, vedeného regulačním orgánem, orgánem státní správy, vládní agenturou nebo profesním sdružením;

d)

podepsané prohlášení o potenciálním střetu zájmů, k němuž může u daného člena dojít při plnění jeho povinností, a způsob řešení těchto střetů zájmů, včetně soupisu funkcí zastávaných v jiných podnicích;

e)

popis znalostí a zkušeností daného člena s ohledem na úkoly, které jsou důležité pro poskytování služeb třetí strany v oblasti posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace, a zejména znalostí a zkušeností s ohledem na jednotlivé typy sekuritizací nebo sekuritizace s odlišnými podkladovými expozicemi, není-li tento popis zahrnut již v písmenu a).

5.   Žádost podle článku 1 obsahuje s ohledem na každého nezávislého odborníka tyto informace:

a)

doklad o nezávislosti odborníka v rámci řídícího orgánu;

b)

informace o minulém nebo současném podnikání, zaměstnání či jiném vztahu, který vytváří nebo by mohl vytvářet potenciální střet zájmů;

c)

informace o obchodních, příbuzenských či jiných vztazích se třetí stranou, jejím ovládajícím akcionářem či jejich vedením, jež vytvářejí nebo by mohly vytvářet potenciální střet zájmů.

Článek 3

Správa a řízení společnosti

Jestliže třetí strana dodržuje s ohledem na jmenování a úlohu nezávislých odborníků a řešení střetů zájmů kodex řízení a správy podniku, je v žádosti podle článku 1 tento kodex označen a jsou vysvětleny případné odchylky třetí strany od tohoto kodexu.

Článek 4

Nezávislost a předcházení střetu zájmů

1.   Žádost podle článku 1 obsahuje podrobné informace o systémech vnitřní kontroly žadatele k řešení střetu zájmů, včetně popisu funkce třetí strany k zajišťování shody s předpisy a jejích opatření k posuzování rizik.

2.   Žádost podle článku 1 obsahuje informace o zásadách a postupech týkajících se určování, řešení, vyloučení, zmírňování a zveřejnění existujícího či potenciálního střetu zájmů a ohrožení nezávislosti poskytování služeb třetí strany v oblasti posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace.

3.   Žádost podle článku 1 obsahuje popis jakýchkoli jiných opatření a kontrol, které se uplatňují k zajištění řádného a včasného určení, řešení a zveřejnění střetů zájmů.

4.   Žádost podle článku 1 obsahuje aktuální soupis potenciálních nebo existujících střetů zájmů určených třetí stranou v souladu s čl. 28 odst. 1 písm. f) nařízení (EU) 2017/2402 a zahrnuje:

a)

popis skutečných nebo potenciálních střetů zájmů týkajících se třetí strany, jejích akcionářů, vlastníků nebo členů, členů řídícího orgánu, vedoucích pracovníků, zaměstnanců třetí strany nebo jakékoli jiné fyzické osoby, jejíž služby má třetí strana k dispozici nebo nad jejímiž službami má kontrolu;

b)

popis skutečných nebo potenciálních střetů zájmů vyplývajících ze stávajících či plánovaných obchodních vztahů třetí strany včetně existujících či plánovaných ujednání o externím zajištění služeb nebo z jiných činností třetí strany.

5.   Žádost podle článku 1 obsahuje podrobné údaje o zásadách nebo postupech, které mají zajistit, aby třetí strana neposkytovala původci, sponzorovi nebo sekuritizační jednotce zapojeným do sekuritizací, jejichž soulad s kritérií pro STS sekuritizace posuzuje, žádný druh poradenských, auditních ani srovnatelných služeb.

6.   Žádost podle článku 1 obsahuje podrobné údaje týkající se:

a)

příjmů plynoucích z jiných služeb poskytovaných třetí stranou, které nesouvisejí s posuzováním souladu s kritérii pro STS sekuritizace, v rozčlenění na příjmy plynoucí ze služeb nesouvisejících se sekuritizací a příjmy ze služeb souvisejících se sekuritizací, pro každé ze tří ročních účetních období předcházejících datu podání žádosti, nebo pokud nejsou tyto údaje k dispozici, od založení třetí strany;

b)

odhadovaného podílu příjmů plynoucích ze služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace v porovnání s celkovými odhadovanými příjmy za příští tříleté referenční období.

7.   Žádost podle článku 1 obsahuje případně níže uvedené informace o koncentraci příjmů od jednoho podniku či skupiny podniků:

a)

informace identifikující podnik či skupinu hospodářsky propojených podniků, jež poskytly více než 10 % celkových příjmů třetí strany v každém ze tří ročních účetních období předcházejících datu podání žádosti, nebo nejsou-li tyto údaje k dispozici, od založení společnosti;

b)

prohlášení, zda se předpokládá, že podnik nebo skupina hospodářsky propojených podniků poskytne nejméně 10 % odhadovaných příjmů třetí strany plynoucích z poskytování služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace v každém roce v následujících třech letech.

8.   Žádost podle článku 1 obsahuje případně posouzení toho, zda je koncentrace příjmů od jednoho podniku či skupiny hospodářsky propojených podniků určená v odstavci 7 slučitelná se zásadami a postupy třetí strany týkajícími se nezávislosti služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace uvedenými v odstavci 2.

Článek 5

Struktura poplatků

1.   Žádost podle článku 1 obsahuje informace o cenových politikách vztahujících se na služby posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace a zahrnuje všechny tyto údaje:

a)

cenová kritéria a strukturu poplatků nebo sazebník poplatků za služby posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace pro každý typ sekuritizace, pro nějž jsou tyto služby nabízeny (s rozlišením mezi sekuritizacemi odlišnými od komerčních papírů zajištěných aktivy a sekuritizacemi a programy ABCP), včetně případných interních pokynů nebo postupů, které upravují způsob používání cenových kritérií k určení nebo stanovení jednotlivých poplatků;

b)

údaje o metodách používaných k vykazování zvláštních nákladů vynaložených při poskytování služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace, se zahrnutím dodatečných vedlejších výdajů souvisejících s poskytováním služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace, včetně dopravy a ubytování, a pokud třetí strana zamýšlí zajišťovat část poskytování těchto služeb externě, popis způsobu, jakým má být externí zajištění služeb zohledněno v cenových kritériích;

c)

podrobný popis zavedených postupů pro změnu poplatků nebo odchýlení se od sazebníku poplatků, včetně v rámci případného programu pro časté uživatele;

d)

podrobný popis zavedených postupů nebo vnitřních kontrol, které zajišťují a sledují dodržování cenových politik, včetně postupů nebo vnitřních kontrol, jež sledují vývoj jednotlivých poplatků v čase a u různých zákazníků, jimž jsou poskytovány služby posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace;

e)

podrobný popis postupů revize a aktualizace kalkulačního systému a cenových politik;

f)

podrobný popis postupů a vnitřních kontrol pro vedení záznamů týkajících se sazebníků poplatků, jednotlivých uplatňovaných poplatků nebo změn cenových politik třetí strany.

2.   Žádost podle článku 1 obsahuje informace týkající se:

a)

toho, zda jsou poplatky stanoveny před poskytnutím služby posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace;

b)

toho, zda jsou předem uhrazené poplatky nevratné;

c)

provozních opatření, která mají zajistit, aby smluvní ujednání mezi třetí stranou a původcem, sponzorem nebo sekuritizační jednotkou v souvislosti s poskytováním služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace neobsahovala ustanovení o ukončení smlouvy nebo neumožňovala porušení smlouvy či nesplnění smluvních povinností v případě, že výsledek posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace prokazuje, že sekuritizace není s těmito kritérii v souladu.

Článek 6

Provozní opatření a interní postupy k posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace

1.   Žádost podle článku 1 obsahuje podrobné shrnutí zásad, postupů a příruček týkajících se zavedených kontrol a provozních opatření k zajištění nezávislosti posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace třetí stranou a čestnosti a poctivosti jejího posouzení.

2.   Žádost podle článku 1 obsahuje informace, které prokazují, že třetí strana zavedla provozní opatření a interní postupy, které jí umožňují řádně posoudit soulad s kritérii pro STS sekuritizace, včetně těchto údajů:

a)

počtu zaměstnanců v přepočtu na ekvivalenty plného pracovního úvazku, v rozčlenění na jednotlivé typy funkcí v rámci třetí strany;

b)

podrobných údajů o zásadách a postupech, které třetí strana zavedla s ohledem na:

i)

nezávislost jednotlivých zaměstnanců;

ii)

ukončení pracovních smluv, včetně opatření k zajištění nezávislosti a čestnosti a poctivosti procesu posuzování souladu s kritérii pro STS sekuritizace v souvislosti s ukončením pracovního poměru, včetně zásad a postupů souvisejících se sjednáváním budoucích pracovních smluv s jinými podniky v případě zaměstnanců, kteří se přímo podíleli na posuzování souladu s kritérii pro STS sekuritizace;

iii)

požadavky na kvalifikaci zaměstnanců přímo se podílejících na provádění činností v rámci posuzování souladu s kritérii pro STS sekuritizace, s rozlišením podle typu funkce;

iv)

politiky v oblasti vzdělávání a rozvoje zaměstnanců přímo se podílejících na poskytování služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace;

v)

hodnocení výkonnosti a postupy odměňování zaměstnanců přímo se podílejících na poskytování služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace;

c)

popisu opatření, která třetí strana zavedla k zmírnění rizika nadměrného spoléhání se na jednotlivé zaměstnance při poskytování služeb posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace;

d)

níže uvedených informací, pokud třetí strana při posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace využívá externí zajištění služeb nebo externí odborníky:

i)

podrobných údajů o zásadách a postupech, pokud jde o externí zajištění činností a zapojení externích odborníků;

ii)

popisu ujednání o externím zajištění služeb, jež třetí strana uzavřela nebo které plánuje uzavřít, s připojením kopie smluv, které upravují tato ujednání o externím zajištění služeb;

iii)

popisu služeb, které má poskytovat externí odborník, včetně rozsahu těchto služeb a podmínek, za nichž mají být tyto služby poskytnuty;

iv)

podrobného vysvětlení způsobu, jakým třetí strana hodlá určit, řídit a sledovat rizika způsobená externím zajištěním služeb, a popisu zavedených opatření k zajištění nezávislosti procesu posuzování souladu s kritérii pro STS sekuritizace;

e)

popisu opatření, která se použijí v případě porušení některé ze zásad či postupů uvedených v odst. 2 písm. b) a písm. d) bodu i);

f)

popisu zásad týkajících se podávání zpráv příslušnému orgánu o případném závažném porušení zásad nebo postupů uvedených v odst. 2 písm. b) a písm. d) bodu i) nebo o jiných skutečnostech, událostech či okolnostech, které budou pravděpodobně znamenat porušení podmínek povolení uděleného dané třetí straně;

g)

popisu zavedených opatření, která mají zajistit, aby byly příslušné osoby informovány o zásadách a postupech uvedených v odst. 2 písm. b) a písm. d) bodu i), a popisu opatření týkajících se sledování, přezkumu a aktualizace těchto zásad a postupů.

3.   Žádost podle článku 1 obsahuje pro každý typ sekuritizace, pro nějž třetí strana hodlá poskytovat služby posouzení souladu s kritérii pro STS sekuritizace, tyto údaje:

a)

popis metodiky posuzování souladu s kritérii pro STS sekuritizace, která se má uplatňovat, včetně postupů a metodiky k zajištění kvality tohoto posouzení;

b)

šablonu zprávy o ověření souladu s kritérii pro STS sekuritizace, která má být poskytnuta původci, sponzorovi nebo sekuritizační jednotce.

Článek 7

Formát žádosti

1.   Třetí strana přidělí každému dokumentu, který v rámci své žádosti předkládá příslušnému orgánu, jedinečné referenční číslo.

2.   Třetí strana v žádosti uvede odůvodněné vysvětlení, pokud nějaký požadavek stanovený v tomto nařízení považuje za nerelevantní.

3.   K žádosti podle článku 1 je připojen dopis podepsaný členem řídícího orgánu třetí strany, který potvrzuje, že

a)

ke dni podání žádosti jsou poskytnuté informace podle jeho nejlepšího vědomí úplné a správné;

b)

žadatel není regulovaným podnikem, jak je vymezen v čl. 2 bodu 4 směrnice 2002/87/ES (5), ani ratingovou agenturou definovanou v čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1060/2009 (6).

Článek 8

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. února 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 28.12.2017, s. 35.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek, o změně směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a o zrušení směrnice Rady 84/253/EHS (Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 87).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu a o změně směrnice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 1).


PŘÍLOHA

Odkazy na dokumenty

Článek tohoto nařízení

Jedinečné referenční číslo dokumentu

Název dokumentu

Kapitola, oddíl nebo strana dokumentu, kde se informace nachází, nebo důvod, proč informace nejsou poskytnuty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/9


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/886

ze dne 12. února 2019,

kterým se mění a opravuje nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014, pokud jde o ustanovení o finančních nástrojích, zjednodušené vykazování nákladů, auditní stopu, rozsah a obsah auditů operací a metodiku výběru vzorku operací a přílohu III

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (1), a zejména na čl. 38 odst. 4, čl. 39a odst. 7, čl. 40 odst. 4, čl. 41 odst. 3, čl. 42 odst. 6, čl. 61 odst. 3 písm. b), čl. 68 druhý odstavec, čl. 125 odst. 8 první pododstavec, čl. 125 odst. 9 a čl. 127 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 (2) stanoví mimo jiné zvláštní pravidla týkající se úlohy, závazků a odpovědnosti subjektů provádějících finanční nástroje, jakož i souvisejících kritérií výběru a finančních produktů. V důsledku změny části druhé hlavy IV nařízení (EU) č. 1303/2013 nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (3) by nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 mělo být změněno, aby bylo v souladu s uvedenými změnami.

(2)

V čl. 38 odst. 1 nařízení (EU) č. 1303/2013 byla zavedena nová prováděcí možnost pro kombinování finančních prostředků z ESI fondů s finančními produkty EIB v rámci Evropského fondu pro strategické investice, jejíž podmínky byly podrobně stanoveny v novém článku 39a uvedeného nařízení. Právní základ a rozsah působnosti určitých ustanovení nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 týkajících se úlohy, závazků a odpovědnosti subjektů provádějících finanční nástroje a dále i souvisejících kritérií výběru a finančních produktů by proto měly být změněny tak, aby zahrnovaly rovněž odkaz na článek 39a nařízení (EU) č. 1303/2013.

(3)

V čl. 38 odst. 4 nařízení (EU) č. 1303/2013 byla objasněna pravidla pro přímé zadání zakázky bankám nebo institucím ve veřejném vlastnictví. Články 7 a 10 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. Vzhledem k tomu, že změny článku 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 jsou použitelné ode dne 1. ledna 2014, měly by změny článku 7 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 být použitelné ode dne 1. ledna 2014. Vzhledem k tomu, že změny článku 39a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 jsou použitelné ode dne 1. ledna 2018, měla by změna článku 10 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 být použitelná ode dne 1. ledna 2018.

(4)

Nový čl. 43a nařízení (EU) č. 1303/2013 objasňuje pravidla upravující rozdílné zacházení s investory v případě sdílení zisku a rizik. Ustanovení čl. 6 odst. 1 a čl. 9 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(5)

Čl. 40 nařízení (EU) č. 1303/2013 byl změněn tak, aby určené orgány mohly získat nezbytnou jistotu při plnění svých závazků, pokud jde o ověřování, kontroly a audity na základě konzistentních, kvalitativních a včasných zpráv, jež mají být poskytovány EIB nebo jinými mezinárodními finančními institucemi, jejichž akcionářem je členský stát. Z toho důvodu a na základě získaných poznatků týkajících se provádění čl. 9 odst. 3 a 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 by uvedené odstavce měly být zrušeny.

(6)

Článek 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 stanoví dodatečná zvláštní pravidla pro řízení a kontrolu finančních nástrojů zřízených na celostátní, regionální, nadnárodní či přeshraniční úrovni. Kromě toho ustanovení odst. 1 písm. c) uvedeného článku obsahuje chybný odkaz na nařízení (EU) č. 1305/2013 pro EZFRV, který by měl být opraven.

(7)

Odkazy v příslušných ustanoveních nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 by měly být uvedeny do souladu s terminologií, která je uvedena v pozměněných ustanoveních nařízení (EU) č. 1303/2013, pokud jde o přímé zadávání, rozdílné zacházení s investory, právní pojem z oblasti státní podpory „investor působící podle zásady tržní ekonomiky“, a rovněž odrážet stejné zacházení s mezinárodními finančními institucemi jako s EIB v souladu s čl. 40 nařízení (EU) č. 1303/2013.

(8)

Ustanovení čl. 61 odst. 8 nařízení (EU) č. 1303/2013 bylo změněno nařízením (EU, Euratom) 2018/1046 s cílem stanovit, že se nevztahuje na operace, u nichž podpora představuje státní podporu. Ustanovení čl. 19 odst. 6 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 stanoví, že stanovení finančních diskontních sazeb se má provádět na úrovni členských států. Aby však byl zajištěn homogenní a hladký přezkum velkých projektů, pokud jde o ukazatele finanční ziskovosti u projektů se státní podporou, měl by být zrušen čl. 19 odst. 6 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014, aby byly umožněny finanční diskontní sazby vázané na konkrétní projekt, které by odrážely povahu investora nebo odvětví.

(9)

Nařízením (EU, Euratom) 2018/1046 byly pozměněny články 67 a 68 nařízení (EU) č. 1303/2013 týkající se zjednodušeného vykazování nákladů a byly vloženy nové články 68a a 68b. Články 20 a 21 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny, aby byly zajištěny správné odkazy na ustanovení nařízení (EU) č. 1303/2013.

(10)

V tomto nařízení by měla být rovněž stanovena zvláštní pravidla týkající se auditní stopy a auditu operací stanovených v článcích 25 a 27 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014, pokud jde o novou formu podpory operací prostřednictvím financování, které není spojeno s náklady, podle čl. 67 odst. 1 prvním pododstavci písm. e) nařízení (EU) č. 1303/2013.

(11)

Aby se zajistil jednotný přístup k získávání jistoty ohledně spolehlivosti údajů týkajících se ukazatelů a milníků, je vhodné v čl. 27 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 upřesnit, že tento prvek by měl být součástí auditu při auditu operací.

(12)

V čl. 28 odst. 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 je stanoven postup pro výběr vzorku, platí-li podmínky pro provádění přiměřených kontrol podle čl. 148 odst. 1 nařízení (EU) č. 1303/2013. V zájmu objasnění možností dostupných auditnímu orgánu je třeba upravit ustanovení tak, aby bylo stanoveno, že rozhodnutí použít buď vyloučení, nebo nahrazení jednotek vzorku by měl přijmout auditní orgán na základě svého odborného úsudku. Vzhledem k tomu, že toto objasnění již bylo členským státům poskytnuto, je vhodné, aby uvedená změna byla použita se zpětnou účinností ode dne vstupu uvedeného nařízení v platnost, jak bylo poprvé přijato.

(13)

Ustanovení čl. 28 odst. 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 o metodice týkající se dílčích výběrových souborů by mělo být změněno, aby se objasnily různé možné úrovně dílčích výběrových souborů ve složitých operacích a aby byly zahrnuty všechny zvláštní případy, včetně nestatistických metod výběru vzorků a zvláštních vlastností operací prováděných v rámci cíle Evropská územní spolupráce. Vzhledem k tomu, že toto objasnění již bylo členským státům poskytnuto, je vhodné, aby uvedená změna byla použita se zpětnou účinností ode dne vstupu uvedeného nařízení v platnost, jak bylo poprvé přijato.

(14)

Vzhledem ke změně definice „příjemce“ v čl. 2 odst. 10 písm. a) nařízení (EU) č. 1303/2013 zavedené nařízením (EU, Euratom) 2018/1046 by některé položky údajů v příloze III nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(15)

V souladu s čl. 149 odst. 3a nařízení (EU) č. 1303/2013 byla opatření stanovená uvedeným nařízením předmětem konzultací s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů (4).

(16)

Za účelem zajištění právní jistoty a omezení nesrovnalostí mezi pozměněnými ustanoveními nařízení (EU) č. 1303/2013, která jsou použitelná od 2. srpna 2018 nebo dříve v souladu s čl. 282 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046, a ustanoveními tohoto nařízení na minimum, by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

(17)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a opraveno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 se mění takto:

1)

Článek 6 se mění takto:

a)

podnadpis se nahrazuje tímto:

„(Čl. 38 odst. 4 třetí pododstavec a čl. 39a odst. 7 nařízení (EU) č. 1303/2013)“;

b)

v odstavci 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

rozdílné zacházení s investory působícími podle zásady tržní ekonomiky a s EIB při využívání záruky EU podle nařízení (EU) 2015/2017, jak je uvedeno v čl. 37 odst. 2 písm. c) a v čl. 43a nařízení (EU) č. 1303/2013, bylo přiměřené rizikům, která tito investoři přijímají, a omezené na minimum nutné k přilákání takových investorů, což je zajištěno podmínkami a procesními zárukami.“

2)

Článek 7 se mění takto:

a)

podnadpis se nahrazuje tímto:

„(Čl. 38 odst. 4 třetí pododstavec a čl. 39a odst. 7 nařízení (EU) č. 1303/2013)“;

b)

v odstavci 1 se návětí nahrazuje tímto:

„1.   Při výběru subjektu, který má provádět finanční nástroj, v souladu s čl. 38 odst. 4 písm. a), čl. 38 odst. 4 písm. b) bodem iii), čl. 38 odst. 4 písm. c) a čl. 39a odst. 5 nařízení (EU) č. 1303/2013, se řídící orgán ujistí, že tento subjekt splňuje následující minimální podmínky:“;

c)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Pokud subjekt, který provádí fond fondů, včetně EIB a mezinárodní finanční instituce, jejímž akcionářem je členský stát, svěří prováděcí úkoly dále finančnímu zprostředkovateli, musí zajistit, aby tento finanční zprostředkovatel splňoval požadavky a kritéria uvedené v odstavcích 1 a 2.“;

d)

doplňuje se nový odstavec 4, který zní:

„4.   Aniž je dotčen odstavec 3, pokud subjekt, který provádí finanční nástroj podle čl. 39a odst. 5 nařízení (EU) č. 1303/2013, je EIB nebo mezinárodní finanční instituce, jejímž akcionářem je členský stát, nepoužijí se odstavce 1 a 2.“

3)

Podnadpis článku 8 se nahrazuje tímto:

„(Čl. 38 odst. 4 třetí pododstavec a čl. 39a odst. 7 nařízení (EU) č. 1303/2013)“.

4)

Článek 9 se mění takto:

a)

název se nahrazuje tímto:

„Řízení a kontrola finančních nástrojů uvedených v čl. 38 odst. 1 písm. b) a c) nařízení (EU) č. 1303/2013

(Čl. 40 odst. 4 nařízení (EU) č. 1303/2013)“;

b)

odstavec 1 se mění takto:

i)

návětí se nahrazuje tímto:

„1.   U operací s podporou z programů pro finanční nástroje uvedené v čl. 38 odst. 1 písm. b) a c) nařízení (EU) č. 1303/2013 řídicí orgán zajistí, aby:“;

ii)

písmeno e) se mění takto:

aa)

bod ii) se nahrazuje tímto:

„ii)

dokumenty uvádějící výši příspěvku na finanční nástroj z každého programu a v rámci každé prioritní osy, výdaje způsobilé v rámci programů a úrok a další výnosy vytvářené podporou z ESI fondů a opakované použití prostředků připadajících na podporu z ESI fondů v souladu s články 43, 43a a 44 nařízení (EU) č. 1303/2013,“;

ab)

bod iv) se nahrazuje tímto:

„iv)

dokumenty dokládající soulad s články 43, 43a, 44 a 45 nařízení (EU) č. 1303/2013,“;

c)

v odstavci 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„U operací s podporou z programů pro finanční nástroje v rámci EZFRV auditní orgány zajistí, aby finanční nástroje byly auditovány po celou dobu programového období až do uzavření, a to v rámci jak auditů systémů, tak auditů operací v souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 (*1).

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549).“;"

d)

odstavce 3 a 4 se zrušují.

5)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Pravidla pro odejmutí plateb do finančních nástrojů a následné úpravy žádostí o platby

(Čl. 41 odst. 3 nařízení (EU) č. 1303/2013)

Členské státy a řídicí orgány mohou odejmout příspěvky z programů na finanční nástroje uvedené v čl. 38 odst. 1 písm. a) a c) nařízení (EU) č. 1303/2013 a na finanční nástroje uvedené v čl. 38 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení prováděné v souladu s čl. 38 odst. 4 písm. a), b) a c) uvedeného nařízení, pouze pokud tyto příspěvky nebyly již zahrnuty v žádosti o platbu podle článku 41 uvedeného nařízení. Pokud však jde o finanční nástroje podporované z EFRR, ESF, Fondu soudržnosti a ENRF, mohou být příspěvky rovněž odejmuty, je-li příští žádost o platbu změněna tak, aby příslušné výdaje byly odejmuty nebo nahrazeny.“

6)

V článku 13 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

„5.   Pokud většinu kapitálu investovaného do finančních zprostředkovatelů poskytujících kapitál poskytují investoři působící podle zásady tržního hospodářství a příspěvek z programu je poskytnut za podmínek platných pro takové investory, náklady a poplatky spojené s řízením musí odpovídat tržním podmínkám a nesmí být vyšší než náklady a poplatky spojené s řízením hrazené soukromými investory.“

7)

V článku 19 se zrušuje odstavec 6.

8)

Podnadpis článku 20 se nahrazuje tímto:

„(Čl. 68 druhý pododstavec nařízení (EU) č. 1303/2013)“.

9)

Podnadpis článku 21 se nahrazuje tímto:

„(Čl. 68 druhý pododstavec nařízení (EU) č. 1303/2013)“.

10)

Ustanovení čl. 25 odst. 1 se mění takto:

a)

první odstavec se mění takto:

i)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

v souvislosti s náklady stanovenými v souladu s čl. 67 odst. 1 písm. d) a čl. 68 prvním pododstavcem písm. a) nařízení (EU) č. 1303/2013 auditní stopa podle potřeby dokládá a odůvodňuje metodu výpočtu a základ, na němž bylo rozhodnuto o paušálních sazbách, a způsobilé přímé náklady nebo náklady vykázané v rámci jiných vybraných kategorií, u kterých se uplatní paušální sazba;“

ii)

vkládá se nové písmeno da), které zní:

„da)

v souvislosti s financováním, které není spojeno s náklady podle čl. 67 odst. 1 prvního pododstavce písm. e) nařízení (EU) č. 1303/2013 auditní stopa umožňuje ověření, zda byly splněny podmínky financování, a soulad podkladových údajů týkajících se podmínek pro úhradu výdajů;“

iii)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

v souvislosti s náklady stanovenými v souladu s čl. 68 prvním pododstavcem písm. b) a c), čl. 68a odst. 1 a článkem 68b nařízení (EU) č. 1303/2013, čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 1304/2013 před vstupem nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 v platnost a článkem 19 nařízení (EU) č. 1299/2013 auditní stopa umožňuje doložení a ověření způsobilých přímých nákladů, u kterých se uplatní paušální sazba;“

b)

druhý pododstavec se nahrazuje tímto:

„U nákladů uvedených v písmenech c) a d) auditní stopa umožňuje ověřování metody výpočtu použité řídicím orgánem z hlediska souladu s čl. 67 odst. 5, článkem 68 nařízení (EU) č. 1303/2013 a čl. 14 odst. 3 nařízení (EU) č. 1304/2013 před vstupem nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 v platnost.“

11)

Článek 27 se mění takto:

a)

odstavec 2 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se doplňuje nové písmeno d), které zní:

„d)

údaje týkající se ukazatelů a milníků jsou spolehlivé.“;

ii)

vkládá se nový druhý pododstavec, který zní:

„Na operace, na které se vztahuje financování, které není spojeno s náklady podle čl. 67 odst. 1 prvního pododstavce písm. e) nařízení (EU) č. 1303/2013, se vztahují pouze následující skutečnosti stanovené v písmenu a): operace byla provedena v souladu s rozhodnutím o schválení a splňovala v době auditu veškeré platné podmínky, pokud jde o funkčnost, použití a cíle, které mají být dosaženy.“;

b)

v odstavci 3 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„V případě operací, na které se vztahuje forma podpory uvedená v čl. 67 odst. 1 prvním pododstavci písm. e) nařízení (EU) č. 1303/2013, audity operací ověří, že podmínky pro úhradu výdajů příjemci byly splněny.“

12)

Článek 28 se mění takto:

a)

odstavec 8 se nahrazuje tímto:

„Platí-li podmínky přiměřené kontroly podle čl. 148 odst. 1 nařízení (EU) č. 1303/2013, může auditní orgán buď vyloučit položky stanovené v uvedeném článku ze souboru, z něhož se vybírá vzorek, nebo zachovat zařazení položek v souboru, z něhož se vybírá vzorek, a nahradit je, pokud budou vybrány. Rozhodnutí použít buď vyloučení, nebo nahrazení jednotek vzorku by mělo být přijato auditním orgánem na základě jeho odborného úsudku.“;

b)

v odstavci 9 se druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto:

„V závislosti na vlastnostech jednotky vzorku však může auditní orgán rozhodnout, že použije dílčí výběrový soubor. Metodika výběru jednotek dílčího výběrového souboru se řídí zásadami umožňujícími odhad na úrovni jednotky vzorku.“

13)

Příloha III se mění takto:

a)

datové pole 2 se nahrazuje tímto:

„Informace, zda je příjemce veřejnoprávním subjektem nebo soukromoprávním subjektem nebo fyzickou osobou“;

b)

datové pole 46 se nahrazuje tímto:

„Výše způsobilých výdajů v žádosti o platbu tvořících základ každé platby příjemci, doprovázená v případě operací, na které se vztahuje forma podpory uvedená v čl. 67 odst. 1 prvním pododstavci písm. e) nařízení (EU) č. 1303/2013, odkazem na odpovídající splnění finančních podmínek“;

c)

datové pole 80 se nahrazuje tímto:

„Celková výše způsobilých výdajů vynaložených příjemcem a uhrazených v průběhu realizace operace zahrnutých v každé žádosti o platbu, doprovázená v případě operací, na které se vztahuje forma podpory uvedená v čl. 67 odst. 1 prvním pododstavci písm. e) nařízení (EU) č. 1303/2013, odkazem na odpovídající splnění finančních podmínek“;

d)

datové pole 87 se nahrazuje tímto:

„V případě státní podpory, kde se použije čl. 131 odst. 5 nařízení (EU) č. 1303/2013, částka zálohy zahrnutá v žádosti o platbu, pokrytá do tří let od vyplacení zálohy výdaji uhrazenými příjemcem nebo, pokud členské státy rozhodly, že příjemcem je subjekt poskytující podporu podle čl. 2 bodu 10 písm. a), výdaji uhrazenými subjektem, který dostává podporu“;

e)

datové pole 88 se nahrazuje tímto:

„V případě státní podpory, kde se použije čl. 131 odst. 5 nařízení (EU) č. 1303/2013, částka vyplacená příjemci v rámci operace nebo, pokud členské státy rozhodly, že příjemcem je subjekt poskytující podporu podle čl. 2 bodu 10 písm. a), vyplacená subjektu, který dostává podporu, jako záloha zahrnutá v žádosti o platbu, která nebyla kryta výdaji uhrazenými příjemcem a pro kterou dosud neuběhlo tříleté období“.

Článek 2

Ustanovení čl. 9 odst. 1 písm. c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 se opravuje takto:

„c)

řídicí kontroly byly po celou dobu programového období a během zřizování a provádění finančních nástrojů prováděny v souladu s čl. 125 odst. 4 nařízení (EU) č. 1303/2013 pro EFRR, ESF, Fond soudržnosti a ENRF a v souladu s čl. 58 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 1306/2013 pro EZFRV;“.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 1 bodu 2 se použije ode dne 1. ledna 2014.

Ustanovení čl. 1 bodu 5 se použije ode dne 1. ledna 2018.

Ustanovení čl. 1 bodu 12 a článek 2 se použijí ode dne 14. května 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. února 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 ze dne 3. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu a o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu (Úř. věst. L 138, 13.5.2014, s. 5).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).

(4)  Interinstitucionální dohoda mezi Evropským parlamentem, Radou Evropské unie a Evropskou komisí o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne 13. dubna 2016 (Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1).


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/16


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/887

ze dne 13. března 2019

o vzorovém finančním nařízení pro subjekty partnerství veřejného a soukromého sektoru uvedeném v článku 71 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (1), a zejména na článek 71 třetí odstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením v přenesené pravomoci (EU) č. 110/2014 (2) Komise přijala vzorové finanční nařízení pro subjekty partnerství veřejného a soukromého sektoru uvedené v článku 209 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (3).

(2)

Nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 bylo zrušeno a nahrazeno nařízením (EU, Euratom) 2018/1046. Proto je nezbytné přijmout vzorové finanční nařízení pro subjekty partnerství veřejného a soukromého sektoru uvedené v článku 71 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 (dále jen „subjekty PVSS“).

(3)

S cílem přijmout pravidla zajišťující řádné finanční řízení finančních prostředků Unie a umožnit subjektům PVSS přijmout vlastní finanční pravidla je nutné přijmout pro tyto subjekty vzorové finanční nařízení. Finanční pravidla subjektů PVSS se od tohoto nařízení smějí odchýlit pouze tehdy, je-li to nezbytné z hlediska jejich zvláštních potřeb a s předchozím souhlasem Komise.

(4)

Vzorové finanční nařízení pro subjekty PVSS by mělo být v souladu s ustanoveními nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 a mělo by umožnit další zjednodušení a přehlednost, aby bylo možné zohledňovat zkušenosti získané při jejich uplatňování.

(5)

Po přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2015/1929 (4) bylo nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2461 (5) změněno nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 110/2014 o vzorovém finančním nařízení pro subjekty partnerství veřejného a soukromého sektoru za účelem sladění pravidel pro udělování absolutoria, vykazování a externí audit s pravidly platnými pro subjekty uvedené v článku 70 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. Pravidla o řízení, interním auditu a odpovědnosti vztahující se na subjekty PVSS by měla být sladěna s odpovídajícími ustanoveními nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/715 (6) vztahujícími se na subjekty uvedené v článku 70 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

(6)

Vzhledem k tomu, že nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 (7) bylo zrušeno, měla by být odstraněna též povinnost, aby subjekty PVSS přijaly svá vlastní prováděcí pravidla.

(7)

Subjekty PVSS by měly sestavovat a plnit rozpočet v souladu se zásadami jednotnosti, správnosti rozpočtu, ročního rozpočtu, vyrovnanosti, zúčtovací jednotky, univerzálnosti, specifikace, řádného finančního řízení vyžadujícího transparentnost a účinnou a efektivní vnitřní kontrolu.

(8)

Za účelem zajištění kontinuity činnosti a umožnění plnění závazku v oblasti běžných správních výdajů na konci finančního roku by subjekty PVSS měly být za určitých podmínek schopny tyto výdaje přidělovat předem na závazky k tíži prostředků stanovených pro následující rozpočtový rok.

(9)

S ohledem na svá specifika by subjekty PVSS neměly být s to využívat podnikové sponzorství.

(10)

Je nutno objasnit s ohledem na rozpočet pojem výkonnosti. Výkonnost je třeba spojovat se zásadou řádného finančního řízení. Zásadu řádného finančního řízení je třeba definovat. Měla by se stanovit souvislost mezi stanovenými cíli a ukazateli výkonnosti na jedné straně a výsledky a hospodárností, účinností a účelností při využívání prostředků na straně druhé.

(11)

Aby se zajistilo celkové provádění úkolů a činností subjektů PVSS, mělo by být možné zaznamenávat nevyužité prostředky pro daný rok do odhadu příjmů a výdajů pro následující tři rozpočtové roky.

(12)

S ohledem na soukromě-veřejnou povahu subjektů PVSS je nutné vymezit pravomoci a povinnosti účetního a schvalující osoby. Schvalující osoby by měly nést plnou odpovědnost za veškeré příjmové i výdajové operace provedené v rámci jejich pravomoci a měly by být plně odpovědné za svou činnost, v případě nutnosti i v rámci disciplinárních řízení. S cílem předcházet chybám a nesrovnalostem by schvalující osoby měly vypracovat víceletou kontrolní strategii, která by měla být založena na rizicích a hledisku nákladové efektivnosti.

(13)

Aby bylo zaručeno, že každý subjekt PVSS je odpovědný za plnění svého rozpočtu a že sleduje cíle, jež mu byly stanoveny při jeho založení, mělo by být subjektům PVSS v rámci plnění jim svěřených úkolů povoleno využívat externích soukromoprávních subjektů bude-li to nutné, pokud tyto úkoly nezahrnují výkon veřejné služby nebo použití pravomoci volného uvážení.

(14)

V zájmu snazšího vynakládání svých prostředků a v souladu se zásadou řádného finančního řízení by subjekty PVSS měly mít možnost uzavírat meziútvarové dohody podle čl. 59 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046, zejména s orgány Unie a jinými subjekty Unie. Je třeba zajistit vhodné podávání zpráv o těchto meziútvarových dohodách.

(15)

V zájmu lepší nákladové efektivnosti by subjekty PVSS měly mít možnost sdílet služby nebo je převádět na jiný subjekt nebo Komisi, zejména tím, že účetní Komise je pověřen všemi nebo některými úkoly účetního subjektu PVSS.

(16)

Aby subjekty PVSS dokázaly identifikovat a správně řídit riziko skutečného nebo domnělého střetu zájmů, měly by mít povinnost přijmout pravidla pro předcházení a řešení střetu zájmů. Tato pravidla by měla zohledňovat pokyny stanovené Komisí.

(17)

Je třeba stanovit zásady, které je nutno dodržet v souvislosti s příjmovými a výdajovými operacemi každého subjektu PVSS.

(18)

V souladu se specifickou povahou subjektů PVSS by jejich členové měli nést náklady svého příspěvku na správní náklady subjektu PVSS. Příjemci finančních prostředků poskytovaných subjektem PVSS, kteří nejsou členy, by neměli na tyto náklady přímo či nepřímo a jakoukoli formou přispívat a neměli by být vyzýváni či žádáni, aby přispěli na správní náklady subjektu PVSS, pokud se účastní projektů spolufinancovaných uvedeným subjektem.

(19)

Subjekty PVSS přijímají svůj roční pracovní program pro daný rok do konce roku předchozího. Tento roční pracovní program by měl obsahovat popis činností, jež mají být financovány, a údaje o množství finančních zdrojů přidělených na každou z nich, informace o celkové strategii provádění programu, které je svěřeno subjektu PVSS, jakož i strategii pro dosahování vyšší účinnosti a synergií. Roční pracovní program by měl rovněž obsahovat strategii pro organizační řízení a systémy vnitřní kontroly, včetně strategie proti podvodům a údaje o opatřeních na ochranu proti opakování případů střetu zájmů, nesrovnalostí a podvodů, zejména pokud nedostatky vedly ke kritickým doporučením.

(20)

Vedle již dobře zavedených forem příspěvku Unie (proplacení způsobilých nákladů, které skutečně vznikly, jednotkových nákladů, jednorázových částek a paušálního financování) je vhodné umožnit subjektům PVSS poskytovat podporu prostřednictvím financování, které není spojeno s náklady na příslušné operace. Tato dodatečná forma financování by měla být založena buď na splnění určitých podmínek ex ante, nebo na dosažení výsledků měřených podle předem stanovených milníků nebo prostřednictvím ukazatelů výkonnosti.

(21)

Na ochranu finančních zájmů Unie by se měla na subjekty PVSS vztahovat pravidla jednotného systému včasného odhalování rizik a vylučování hospodářských subjektů zřízeného nařízením (EU, Euratom) 2018/1046.

(22)

V zájmu posílení řízení subjektů PVSS by tyto subjekty měly neprodleně Komisi oznamovat případy podvodu, finančních nesrovnalostí a vyšetřování.

(23)

Vzhledem k soukromě-veřejné povaze subjektů PVSS, a zejména vzhledem k příspěvku soukromého sektoru do rozpočtu subjektu PVSS, by měly být stanoveny pružné postupy pro zadávání veřejných zakázek. Tyto postupy by měly dodržovat zásady transparentnosti, proporcionality, rovného zacházení a zákazu diskriminace a mohou se odchylovat od příslušných ustanovení stanovených v nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. Očekává se, že posílená spolupráce mezi členy subjektů PVSS přispěje k lepším a levnějším dodávkám zboží a služeb, jakož i k zabránění nadměrným nákladům při řízení postupů zadávání veřejných zakázek. Pokud jde o dodávky zboží, poskytování služeb nebo provádění stavebních prací, které tito členové dodávají, poskytují nebo provádějí přímo bez využití třetích stran, subjekty PVSS by měly mít možnost uzavírat se svými členy jinými než Unie smlouvy, aniž by se musely uchylovat k zadávání zakázek.

(24)

Při hodnocení žádostí o grant, projektů a nabídek a při vydávání stanoviska a poskytování poradenství v konkrétních případech by subjekty PVSS měly mít možnost využívat externích odborníků. Tito odborníci by měli být vybíráni v souladu se zásadami zákazu diskriminace, rovného zacházení a zabránění střetu zájmů.

(25)

V zájmu zajištění jednotného provádění akcí řízených přímo Komisí by se na udělování grantů a cen měla vztahovat příslušná ustanovení nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 s výhradou jakýchkoliv zvláštních ustanovení zřizujícího aktu subjektu PVSS nebo základního právního aktu programu, jehož provedení je subjektu PVSS svěřeno.

(26)

Podle čl. 8 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 (8) subjekty PVSS neprodleně předají Evropskému úřadu pro boj proti podvodům veškeré informace týkající se možných případů podvodu, korupce nebo jiného protiprávního jednání poškozujícího finanční zájmy Unie. Podle čl. 24 odst. 1 nařízení Rady (EU) 2017/1939 (9) oznámí subjekty PVSS bez zbytečného odkladu Úřadu evropského veřejného žalobce trestnou činnost, jež by v souladu s uvedeným nařízením mohla spadat do výkonu jeho pravomoci. V zájmu posílení řízení subjektů PVSS by tyto subjekty měly neprodleně Komisi oznamovat rovněž případy podvodu, finančních nesrovnalostí a vyšetřování. Komise a subjekty PVSS by měly zavést postupy, které náležitě ochrání osobní údaje a zajistí dodržování zásady „vědět jen to nejnutnější“ při jakémkoli předávání informací týkajících se údajných podvodů a jiných nesrovnalostí a probíhajících nebo ukončených šetření.

(27)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 110/2014 by mělo být zrušeno. Odkaz na zrušené nařízení by se měl považovat za odkazy na toto nařízení.

(28)

Aby mohly subjekty PVSS přijmout revidovaná finanční nařízení včas nejpozději k 1. září 2019 a aby mohly mít prospěch ze zjednodušení a sladění s nařízením (EU, Euratom) 2018/1046, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost co nejdříve,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA 1

OBLAST PŮSOBNOSTI

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanovuje hlavní zásady, podle nichž přijmou subjekty partnerství veřejného a soukromého sektoru (dále jen „subjekty PVSS“) uvedené v článku 71 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 svá vlastní finanční pravidla. Finanční pravidla subjektu PVSS se nesmí odchylovat od tohoto nařízení, s výjimkou případů, kdy si to vyžadují zvláštní potřeby subjektu PVSS, přičemž Komise musí podle čl. 71 čtvrtého pododstavce nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 vydat předchozí souhlas. Subjekt PVSS zveřejní svá finanční pravidla na svých internetových stránkách.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

1)

„správní radou“ se rozumí hlavní vnitřní orgán subjektu PVSS rozhodující o finančních a rozpočtových otázkách, bez ohledu na jeho název ve zřizujícím aktu subjektu PVSS;

2)

„ředitelem“ se rozumí osoba pověřená prováděním rozhodnutí správní rady a plněním rozpočtu subjektu PVSS jako schvalující osoba, bez ohledu na jeho označení ve zřizujícím aktu subjektu PVSS;

3)

„členem“ se rozumí člen subjektu PVSS v souladu s jeho zřizujícím aktem;

4)

„zřizujícím aktem“ se rozumí nástroj unijního práva upravující hlavní aspekty zřízení a provozu subjektu PVSS,

Ustanovení článku 2 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 se použije obdobně.

Článek 3

Oblast působnosti rozpočtu

Pro každý rozpočtový rok stanovuje rozpočet subjektu PVSS prognózu veškerých příjmů a výdajů, které se pro subjekt PSVSS považují za nezbytné, a tyto příjmy a výdaje schvaluje. Rozpočet zahrnuje:

a)

příjmy subjektu PVSS, které zahrnují:

i)

finanční příspěvek jeho členů na správní náklady;

ii)

finanční příspěvek jeho členů na operační náklady;

iii)

příjmy účelově vázané na zvláštní výdaje;

iv)

veškeré příjmy, jichž subjekt PVSS dosáhne;

b)

výdaje subjektu PVSS, včetně správních výdajů.

KAPITOLA 2

ROZPOČTOVÉ ZÁSADY

Článek 4

Dodržování rozpočtových zásad

Rozpočet subjektu PVSS je sestavován a plněn v souladu se zásadami jednotnosti, správnosti rozpočtu, ročního rozpočtu, vyrovnanosti, zúčtovací jednotky, univerzálnosti, specifikace, řádného finančního řízení a transparentnosti, jak jsou stanoveny v tomto nařízení.

Článek 5

Zásady jednotnosti a správnosti rozpočtu

1.   Veškeré příjmy a výdaje se zaúčtují do příslušné rozpočtové položky v rozpočtu subjektu PVSS.

2.   Výdaje mohou být přiděleny nebo schváleny pouze v rámci schválených prostředků rozpočtu subjektu PVSS.

3.   Do rozpočtu subjektu PVSS mohou být zaznamenány jen prostředky, které odpovídají výdajům považovaným za nezbytné.

4.   Subjektu PVSS nepřísluší úroky z plateb předběžného financování uskutečněných z rozpočtu subjektu PVSS.

Článek 6

Zásada ročního rozpočtu

1.   Prostředky zaznamenané do rozpočtu subjektu PVSS se schvalují na dobu jednoho rozpočtového roku, který začíná 1. ledna a končí 31. prosince.

2.   Prostředky na závazky kryjí celkové náklady právních závazků přijatých během rozpočtového roku.

3.   Prostředky na platby kryjí platby prováděné ke splnění právních závazků přijatých během rozpočtového roku nebo v předchozích rozpočtových rocích.

4.   Výdaje ze správních prostředků nesmí být vyšší než očekávané roční příjmy uvedené v čl. 3 písm. a) bodě i).

5.   Vzhledem k potřebám subjektu PVSS se nevyužité prostředky mohou zaznamenávat do odhadu příjmů a výdajů pro následující až tři rozpočtové roky. Tyto prostředky musí být použity přednostně.

6.   Odstavce 1 až 5 nebrání tomu, aby rozpočtové závazky na akce, jejichž trvání přesahuje jeden rozpočtový rok, byly rozloženy do několika ročních splátek, pokud tak stanovuje zřizující akt nebo pokud se týkají správních výdajů.

Článek 7

Přidělení prostředků na závazky

1.   Prostředky zapsané v rozpočtu lze přidělit na závazky s účinkem od 1. ledna, jakmile byl rozpočet subjektu PVSS s konečnou platností přijat.

2.   Běžné správní výdaje mohou být od 15. října rozpočtového roku přiděleny předem na závazky k tíži prostředků stanovených pro následující rozpočtový rok za předpokladu, že tyto výdaje byly schváleny v posledním řádně přijatém rozpočtu subjektu PVSS, a pouze do výše maximálně jedné čtvrtiny celkových odpovídajících prostředků schválených správní radou pro běžný rozpočtový rok.

Článek 8

Zásada vyrovnanosti

1.   Rozpočet musí být vyrovnaný co do příjmů a prostředků na platby.

2.   Prostředky na závazky nesmějí převýšit příslušný roční příspěvek Unie uvedený v dohodě o ročním převodu finančních prostředků uzavřené s Komisí, navýšený o roční příspěvky od členů jiných než Unie, všechny ostatní příjmy uvedené v článku 3 a výši nevyužitých prostředků uvedených v čl. 6 odst. 5.

3.   Subjekt PVSS si nesmí brát půjčky v rámci svého rozpočtu.

4.   Pokud je rozpočtový výsledek kladný, zaznamená se do rozpočtu na následující rozpočtový rok jako příjem.

Pokud je rozpočtový výsledek záporný, zaznamená se do rozpočtu na následující rozpočtový rok jako prostředky na platby.

Článek 9

Zásada zúčtovací jednotky

Rozpočet subjektu PVSS se sestavuje a plní v eurech a účty se předkládají v eurech. V souvislosti s peněžními toky je však účetní oprávněn provádět operace v jiných měnách za podmínek stanovených ve finančních pravidlech subjektu PVSS.

Článek 10

Zásada univerzálnosti

1.   Aniž je dotčen odstavec 2, pokrývají celkové příjmy celkové prostředky na platby. Všechny příjmy a výdaje se zaznamenávají v plné výši bez jakýchkoli vzájemných úprav, s výhradou zvláštních ustanovení ve finančních pravidlech subjektu PVSS upravujících případy, kdy lze určitou částku odečíst od žádostí o platbu, která je poté vyplacena v čisté částce.

2.   Příjmy určené na zvláštní účely, například příjmy z nadací, dotací, darů a odkazů, se použijí na financování specifických výdajů.

3.   Ředitel smí přijímat jakékoli příspěvky určené subjektu PVSS, jako například příjmy z nadací, dotace, dary a odkazy.

Přijetí příspěvků, které by mohly vést ke značným finančním nákladům, podléhá předchozímu schválení správní radou, která se usnese do dvou měsíců ode dne obdržení žádosti. Pokud správní rada nerozhodne v této lhůtě, je příspěvek považován za přijatý.

Výše částky, od níž se finanční náklady považují za významné, se stanoví rozhodnutím správní rady.

Článek 11

Podnikové sponzorství

Na subjekty PVSS se nevztahuje článek 26 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Článek 12

Zásada specifikace

1.   Prostředky se věcně člení alespoň do hlav a kapitol.

2.   Ředitel může převádět prostředky:

a)

z jedné hlavy do druhé do maximální výše 10 % prostředků pro daný rozpočtový rok uvedených v rozpočtové položce, ze které se převod provádí;

b)

z jedné kapitoly do druhé a v rámci jedné kapitoly bez limitu.

3.   Nad hranici uvedenou v odstavci 2 může ředitel převod položek z jedné hlavy do druhé navrhnout správní radě. Správní rada může do tří týdnů vznést proti navrženým převodům námitky. Po uplynutí této lhůty jsou navrhované převody považovány za přijaté.

4.   Ředitel co nejdříve informuje správní radu o všech převodech provedených podle odstavce 2.

Článek 13

Zásada řádného finančního řízení a výkonnosti

1.   Prostředky musí být využívány v souladu se zásadou řádného finančního řízení, a jsou tudíž čerpány podle těchto zásad:

a)

zásady hospodárnosti, která vyžaduje, aby zdroje používané subjektem PVSS k výkonu jeho činnosti byly dány k dispozici ve správnou dobu, v dostatečném množství a přiměřené kvalitě a za nejvýhodnější cenu;

b)

zásady účinnosti, která se týká dosažení co nejlepšího vztahu mezi použitými zdroji, provedenými činnostmi a dosažením výsledků;

c)

zásady účelnosti, která se týká rozsahu, v jakém bylo prostřednictvím provedených činností dosaženo sledovaných cílů.

2.   V souladu se zásadou řádného finančního řízení se využití prostředků zaměřuje na výkonnost, a za tímto účelem se:

a)

cíle činností stanoví ex ante;

b)

pokrok při plnění cílů sleduje pomocí ukazatelů výkonnosti;

c)

o pokroku i obtížích při plnění těchto cílů se podává zpráva Evropskému parlamentu a Radě v souladu s čl. 16 odst. 2 písm. d) a čl. 23 odst. 2.

3.   Kde je to relevantní, stanoví se pro všechny oblasti činnosti, na které se vztahuje rozpočet subjektu PVSS, konkrétní, měřitelné, dosažitelné, relevantní a časově vymezené cíle podle odstavců 1 a 2 a relevantní, přijímané, důvěryhodné, jednoduché a spolehlivé ukazatele. Ředitel každoročně správní radě poskytuje informace, nejpozději však při předložení dokladů přiložených k návrhu rozpočtu subjektu PVSS.

4.   Pokud zřizující akt nestanoví možnost, aby Komise prováděla hodnocení, vypracuje subjekt PVSS v zájmu lepšího rozhodovacího procesu hodnocení, včetně zpětných hodnocení, která jsou úměrná cílům a výdajům. Výsledky hodnocení se zašlou správní radě.

5.   Zpětná hodnocení posuzují výkonnost činnosti, včetně aspektů jako účinnost, účelnost, soudržnost, relevance a přidaná hodnota EU. Vycházejí z informací získaných na základě opatření souvisejících s monitorováním a ukazatelů stanovených pro danou činnost. Zpětná hodnocení se provádějí nejméně jednou během každého víceletého finančního rámce a pokud možno s dostatečným předstihem, aby bylo možno jejich zjištění zohlednit v předběžných hodnoceních nebo posouzeních dopadů na podporu přípravy souvisejících programů a činností.

Článek 14

Vnitřní kontrola plnění rozpočtu

1.   Podle zásady řádného finančního řízení je rozpočet subjektu PVSS plněn s uplatněním účelné a účinné vnitřní kontroly.

2.   Pro účely plnění rozpočtu subjektu PVSS se vnitřní kontrola použije na všech úrovních řízení a je koncipována tak, aby poskytovala přiměřenou jistotu, že bylo dosaženo těchto cílů:

a)

účelnosti, účinnosti a hospodárnosti operací;

b)

spolehlivosti výkazů;

c)

ochrany majetku a informací;

d)

předcházení podvodům a nesrovnalostem, jejich odhalování a nápravy a následných opatření reagujících na tyto podvody a nesrovnalosti;

e)

náležitého řízení rizik souvisejících s legalitou a správností uskutečněných operací, s přihlédnutím k víceleté povaze programů a k povaze dotčených plateb.

3.   Účinná a efektivní vnitřní kontrola vychází z osvědčených mezinárodních postupů a rámce pro vnitřní kontrolu, který přijala Komise pro své vlastní útvary, a zahrnuje zejména prvky uvedené v čl. 36 odst. 3 a 4 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Článek 15

Zásada transparentnosti

1.   Rozpočet subjektu PVSS se sestavuje a plní v souladu se zásadou transparentnosti, podle níž se rovněž vedou účty.

2.   Přijaté znění rozpočtu subjektu PVSS, včetně plánu pracovních míst a opravných rozpočtů a včetně úprav uvedených v čl. 17 odst. 1, se zveřejní na internetových stránkách subjektu PVSS do čtyř týdnů od jeho přijetí a předá se Komisi a Účetnímu dvoru.

3.   Subjekt PVSS na svých internetových stránkách zpřístupní ve standardní úpravě do 30. června roku následujícího po rozpočtovém roce, v němž byl na tyto finanční prostředky přijat právní závazek, informace o příjemcích finančních prostředků, kteří jsou financováni z rozpočtu subjektu PVSS, včetně odborníků najatých podle článku 44 tohoto nařízení, v souladu s článkem 38 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046, s výhradou zvláštního postupu stanoveného v základním právním aktu programu, jehož provedení je svěřeno subjektu PVSS.

Zveřejněné informace musí být snadno dostupné, transparentní a úplné. Subjekt údaje poskytne při řádném dodržení požadavků důvěrnosti a bezpečnosti, zejména požadavků na ochranu osobních údajů, jak jsou stanoveny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (10).

KAPITOLA 3

FINANČNÍ PLÁNOVÁNÍ

Článek 16

Odhad příjmů a výdajů

1.   Subjekt PVSS zašle Komisi a ostatním členům nejpozději do 31. ledna roku, který předchází roku plnění rozpočtu subjektu PVSS, odhad svých příjmů a výdajů a obecné zásady, z nichž tento odhad vychází, spolu se svým návrhem ročního pracovního programu uvedeného v čl. 33 odst. 4. Je přijímán správní radou v souladu s postupem stanoveným ve zřizujícím aktu subjektu PVSS.

2.   Odhad příjmů a výdajů subjektu PVSS obsahuje:

a)

odhad počtu stálých a dočasných pracovních míst, v členění podle jednotlivých funkčních skupin a platových tříd, jakož i odhad počtu smluvních zaměstnanců a vyslaných národních odborníků, vyjádřeno v přepočtu na plný pracovní úvazek, v mezích rozpočtových prostředků;

b)

v případě změny počtu pracovníků na daném pracovním místě odůvodnění požadavků na nová pracovní místa;

c)

čtvrtletní odhad hotovostních plateb a příjmů hotovosti;

d)

informace o pokroku při dosahování všech sledovaných cílů;

e)

cíle stanovené pro rozpočtový rok, ke kterému se odhad vztahuje, s uvedením konkrétních rozpočtových potřeb spojených s dosažením těchto cílů;

f)

správní náklady a plnění rozpočtu subjektu PVSS v předchozím rozpočtovém roce;

g)

výši finančních příspěvků poskytnutých v roce N-1 členy a hodnotu věcného plnění ze strany členů jiných než Unie;

h)

informace o nevyužitých prostředcích, které jsou zaznamenány v odhadu příjmů a výdajů za rok v souladu s čl. 6 odst. 5.

Článek 17

Sestavování rozpočtu

1.   Rozpočet subjektu PVSS a plán pracovních míst, včetně počtu stálých a dočasných pracovních míst v členění podle jednotlivých funkčních skupin a platových tříd a počtu smluvních zaměstnanců a vyslaných národních odborníků, vyjádřeno v přepočtu na plný pracovní úvazek, přijímá správní rada v souladu se zřizujícím aktem subjektu PVSS. Podrobná ustanovení lze stanovit ve finančních pravidlech subjektu PVSS. Všechny změny rozpočtu subjektu PVSS, včetně plánu pracovních míst, jsou předmětem opravného rozpočtu subjektu PVSS přijatého stejným postupem jako původní rozpočet subjektu PVSS. Rozpočet subjektu PVSS a případně opravné rozpočty subjektu PVSS musí být uzpůsobeny tak, aby zohledňovaly výši příspěvku Unie stanoveného v rámci rozpočtu Unie. Roční rozpočet pro daný rok se přijme do konce roku předchozího.

2.   Rozpočet subjektu PVSS se skládá z výkazu příjmů a výkazu výdajů.

3.   Rozpočet subjektu PVSS obsahuje:

a)

ve výkazu příjmů:

i)

odhadované příjmy subjektu PVSS za daný rozpočtový rok (rok „N“);

ii)

odhadované příjmy za rok N – 1 a příjmy za rok N – 2;

iii)

patřičné poznámky ke každé příjmové položce;

b)

ve výkazu výdajů:

i)

prostředky na závazky a na platby za rok N;

ii)

prostředky na závazky a na platby za předchozí rozpočtový rok a výdaje přidělené na závazky a výdaje uskutečněné v rozpočtovém roce N – 2, přičemž uskutečněné výdaje se vyjadřují také jako procentní podíl rozpočtu subjektu PVSS pro rok N;

iii)

souhrnný výkaz časového rozpisu plateb v následujících rozpočtových letech ke splnění rozpočtových závazků přijatých v předchozích rozpočtových rocích;

iv)

patřičné poznámky ke každé úrovni dělení.

4.   Plán pracovních míst obsahuje vedle počtu pracovních míst schválených pro rozpočtový rok i počet pracovních míst schválených pro předchozí rozpočtový rok a počet pracovních míst skutečně obsazených. Stejné údaje musí být uvedeny pro dočasná pracovní místa, jakož i pro smluvní zaměstnance a vyslané národní odborníky.

KAPITOLA 4

ÚČASTNÍCI FINANČNÍCH OPERACÍ

Článek 18

Oddělení funkcí

1.   Funkce schvalující osoby a účetního jsou oddělené a vzájemně neslučitelné.

2.   Každý subjekt PVSS poskytne všem účastníkům finančních operací zdroje nezbytné k plnění jejich povinností a listinu s podrobným popisem jejich úkolů, práv a povinností.

Článek 19

Plnění rozpočtu v souladu se zásadou řádného finančního řízení

1.   Ředitel vykonává povinnosti schvalující osoby. Ředitel plní příjmy a výdaje rozpočtu subjektu PVSS v souladu s finančními pravidly subjektu PVSS a se zásadou řádného finančního řízení, včetně podávání zpráv o výkonnosti, na vlastní odpovědnost a v mezích schválených prostředků. Ředitel odpovídá za zajišťování souladu s požadavky legality a správnosti a rovného zacházení s příjemci finančních prostředků Unie.

Aniž je dotčena odpovědnost schvalující osoby, pokud jde o předcházení podvodům a nesrovnalostem a jejich odhalování, podílí se subjekt PVSS na činnosti Evropského úřadu pro boj proti podvodům v oblasti předcházení podvodům (OLAF).

2.   Ředitel může pověřit zaměstnance subjektu PVSS, na které se vztahuje služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie uvedené v nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (11) („služební řád“), výkonem pravomocí při plnění rozpočtu, pokud se služební řád vztahuje na tyto zaměstnance subjektu PVSS, a to v souladu s podmínkami stanovenými ve finančních pravidlech subjektu PVSS. Pověřené osoby mohou jednat pouze v mezích pravomocí, jejichž výkonem byly výslovně pověřeny.

Článek 20

Pravomoci a povinnosti schvalující osoby

1.   Ředitel plní rozpočet subjektu PVSS v útvarech přidělených pod jeho vedení.

2.   Subjekty PVSS si mohou usnadnit provádění prostředků uzavíráním meziútvarových dohod podle článku 59 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

3.   Ukáže-li se to nezbytným, lze externím soukromoprávním subjektům smluvně svěřit úkoly technického poradenství a správní, přípravné nebo doplňující úkoly, které nezahrnují ani výkon veřejné moci, ani použití pravomoci volného uvážení.

4.   Ředitel v souladu s minimálními standardy nebo zásadami přijatými správní radou na základě rámce pro vnitřní kontrolu, který přijala Komise pro své vlastní útvary, a s náležitým ohledem na rizika spojená s prostředím řízení a povahou financovaných akcí zavede organizační strukturu a systémy vnitřní kontroly, které jsou vhodné pro plnění jeho úkolů. Vytvoření takové struktury a systémů vychází z analýzy rizik, která zohledňuje jejich nákladovou efektivitu a výkonnost.

Ředitel může v rámci svých útvarů zřídit funkci poradce, který mu bude nápomocen při kontrole rizik souvisejících s jeho činnostmi.

5.   Ředitel zřídí systémy, v nichž budou v papírové či elektronické podobě uchovávány originální podklady, jež souvisejí s plněním rozpočtu. Tyto podklady jsou uchovávány alespoň po dobu pěti let ode dne rozhodnutí, kdy Evropský parlament udělí absolutorium za rozpočtový rok, k němuž se vztahují. Osobní údaje uvedené v podkladech se pokud možno odstraní, nejsou-li potřebné pro účely kontroly a auditu. Na uchovávání údajů se použije článek 88 nařízení (EU) 2018/1725.

Článek 21

Kontroly ex ante

1.   S cílem předcházet chybám a nesrovnalostem před schválením operací a snížit nebezpečí nedosažení cílů se u každé operace provede alespoň jedna kontrola ex ante týkající se operativních a finančních hledisek operace, a to na základě víceleté kontrolní strategie, která přihlíží k rizikům.

Četnost a hloubku kontrol ex ante určuje schvalující osoba na základě vlastní analýzy rizik s přihlédnutím k výsledkům předchozích kontrol a rizikům a hledisku efektivnosti nákladů. V případě pochybností si k potvrzení příslušných operací v rámci kontroly ex ante vyžádá doplňující informace nebo provede kontrolu na místě, aby získala přiměřenou jistotu.

Ověření určité operace provádějí jiní zaměstnanci, než kteří ji zahájili. Zaměstnanci, kteří ověření provádějí, nesmějí být podřízenými zaměstnanců, kteří danou operaci zahájili.

2.   Předmětem kontrol ex ante je zahájení a ověření operace.

Zahájení operace a její ověření jsou dvě oddělené činnosti.

3.   Zahájením operace se rozumějí všechny operace, které slouží k přípravě přijetí aktů, jimiž se plní rozpočet subjektu PVSS, příslušnou schvalující osobou.

4.   Kontroly ex ante ověřují vzájemný soulad požadovaných podkladů a dalších údajů, jež jsou k dispozici.

Účelem kontrol ex ante je ověřit:

a)

správnost výdajů a jejich soulad s platnými ustanoveními;

b)

uplatňování zásady řádného finančního řízení uvedené v článku 13.

Pro účely kontrol může odpovědná schvalující osoba posoudit jako jedinou operaci několik podobných jednotlivých transakcí, jejichž předmětem jsou běžné výdaje na platy, důchody, náhrady výdajů na služební cesty a náklady na lékařskou péči.

Článek 22

Kontroly ex post

1.   Schvalující osoba může zavést kontroly ex post, které mají odhalit a napravit chyby a nesrovnalosti operací po jejich schválení. V závislosti na riziku mohou být tyto kontroly prováděny na vzorku a přihlížejí k výsledkům předchozích kontrol, jakož i k nákladové efektivitě a výkonnosti.

Kontroly ex post lze provádět na základě dokladů a případně i na místě.

2.   Kontroly ex post nesmějí provádět zaměstnanci odpovědní za kontroly ex ante. Zaměstnanci odpovědní za kontroly ex post nesmějí být podřízeni zaměstnancům odpovědným za kontroly ex ante.

Příslušné schvalující osoby a zaměstnanci odpovědní za plnění rozpočtu musí mít nezbytné odborné znalosti.

Článek 23

Souhrnná výroční zpráva o činnosti

1.   Schvalující osoba podává správní radě každoročně zprávu o plnění svých povinností pro rok N – 1 ve formě souhrnné výroční zprávy o činnosti, která obsahuje:

a)

informace o:

i)

dosažení cílů a výsledků uvedených v ročním pracovním programu podle článku 33 předložením zprávy se stanovenými ukazateli výkonnosti;

ii)

provádění ročního pracovního programu subjektu PVSS, plnění jeho rozpočtu a plánu personálních zdrojů;

iii)

organizačním řízení a o účinnosti a účelnosti systémů vnitřní kontroly včetně provádění strategie proti podvodům subjektu, shrnutí počtu a typu interních auditů, které provedl interní auditor, útvarů interního auditu, vydaných doporučení a opatření přijatých na základě uvedených doporučení a doporučení vydaných v předchozích letech, jak je uvedeno v článcích 28 a 30;

iv)

veškerých připomínkách Účetního dvora a opatřeních přijatých na základě těchto připomínek;

v)

meziútvarových dohodách uzavřených v souladu s čl. 20 odst. 2;

b)

prohlášení schvalující osoby, že není-li uvedeno jinak ve výhradách týkajících se vymezených oblastí příjmů a výdajů, má přiměřenou jistotu, že:

i)

údaje obsažené ve zprávě podávají věrný a poctivý obraz skutečnosti;

ii)

zdroje vyčleněné na činnosti popsané ve zprávě byly použity ke stanovenému účelu a v souladu se zásadou řádného finančního řízení;

iii)

zavedené kontrolní postupy poskytují nezbytné záruky legality a správnosti uskutečněných operací.

2.   Souhrnná výroční zpráva o činnosti uvádí výsledky operací vzhledem ke stanoveným cílům a zohledněním výkonnosti, rizika spojená s těmito operacemi, využití zdrojů, které byly k dispozici, a účinnost a účelnost systémů vnitřní kontroly, včetně celkového zhodnocení nákladů a přínosů kontrol.

Souhrnná výroční zpráva se předkládá k posouzení správní radě.

3.   Nejpozději do 1. července každého roku předá správní rada souhrnnou výroční zprávu o činnosti spolu se svým posouzením Účetnímu dvoru, Komisi, Evropskému parlamentu a Radě.

4.   Ve zřizujícím aktu mohou být v řádně odůvodněných případech stanoveny dodatečné požadavky na podávání zpráv, zejména vyžaduje-li si to povaha oblasti, v níž subjekt PVSS působí.

5.   Po posouzení správní radou se výroční správa o činnosti zveřejní na internetových stránkách subjektu PVSS.

Článek 24

Ochrana finančních zájmů Unie

1.   Pokud se zaměstnanec pověřený finančním řízením a kontrolou operací domnívá, že rozhodnutí, které má na žádost nadřízeného učinit nebo schválit, vykazuje nesrovnalost nebo porušuje zásady řádného finančního řízení nebo profesní pravidla, která tento zaměstnanec musí dodržovat, uvědomí o tom ředitele, který, pokud jsou informace podány písemně, mu písemně odpoví. Pokud ředitel nepřijme žádná opatření v přiměřené lhůtě vzhledem k okolnostem daného případu, nejpozději však do jednoho měsíce, nebo potvrdí počáteční rozhodnutí či pokyny a pokud se zaměstnanec domnívá, že toto potvrzení není dostatečnou reakcí na jeho obavy, zaměstnanec o tom písemně informuje příslušnou komisi uvedenou v článku 143 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 a správní radu.

2.   V případě jakéhokoli protiprávního jednání, podvodu nebo korupce, které by mohly poškodit zájmy Unie, subjektu PVSS nebo jeho členů, uvědomí zaměstnanec, včetně národních odborníků vyslaných do subjektu PVSS, přímého nadřízeného, ředitele nebo správní radu subjektu PVSS nebo, pokud jde o zájmy Unie či subjektu PVSS, přímo úřad OLAF nebo Úřad evropského veřejného žalobce (EPPO). Smlouvy s externími auditory provádějícími audity finančního řízení subjektu PVSS musí obsahovat povinnost externího auditora informovat ředitele nebo správní radu, pokud do podezřelé činnosti, podvodu nebo korupce může být zapojen ředitel, o jakékoli podezřelé činnosti, podvodu nebo korupci, které by mohly poškodit zájmy Unie, subjektu PVSS nebo jeho členů.

Článek 25

Účetní

1.   Správní rada jmenuje účetního, na kterého se vztahuje služební řád (pokud se služební řád vztahuje na zaměstnance subjektu PVSS), který je při plnění svých povinností zcela nezávislý. Účetní v subjektu PVSS odpovídá za:

a)

řádné provádění plateb, vybírání příjmů a inkaso stanovených pohledávek;

b)

vedení, přípravu a předkládání účtů v souladu s kapitolou 8 tohoto nařízení;

c)

provádění účetních pravidel a účtové osnovy v souladu s kapitolou 8 tohoto nařízení;

d)

stanovení a validaci účetních systémů a případně validaci systémů stanovených schvalující osobou a určených k poskytování nebo odůvodňování účetních údajů;

e)

správu pokladny.

Pokud jde o úkoly uvedené v prvním pododstavci písm. d), je účetní zmocněn kdykoli ověřovat dodržování kritérií pro validaci.

2.   Dva nebo více subjektů PVSS mohou jmenovat stejného účetního.

Subjekty PVSS se také mohou dohodnout s Komisí, že účetní Komise jedná rovněž jako účetní subjektu PVSS.

S přihlédnutím k nákladové efektivnosti mohou rovněž pověřit účetního Komise některými úkoly, které vykonává účetní subjektu PVSS.

V případech uvedených v tomto odstavci učiní subjekty PVSS nezbytná opatření k zamezení střetu zájmů.

3.   Účetní získává od schvalující osoby veškeré informace, které jsou nezbytné k sestavování účetních závěrek poskytujících věrný a poctivý obraz finanční situace subjektu PVSS a plnění rozpočtu. Schvalující osoby zaručují spolehlivost poskytovaných informací.

4.   Než ředitel přijme účetní závěrku, schválí ji nejprve účetní, který osvědčí, že účetní závěrka s přiměřenou jistotou poskytuje věrný a poctivý obraz o finanční situaci subjektu PVSS.

Pro účely prvního pododstavce účetní ověří, že účetní závěrka byla zpracována v souladu s účetními pravidly uvedenými v článku 47 a že do ní byly zaznamenány veškeré příjmy a výdaje.

Účetní má pravomoc obdržené informace zkontrolovat a provést jakoukoli další kontrolu, kterou považuje za nezbytnou ke schválení účetní závěrky.

V případě potřeby vznese účetní výhrady a přesně vysvětlí jejich povahu a rozsah.

S výhradou odstavce 5 je ke správě hotovosti a ekvivalentů hotovosti oprávněn výhradně účetní. Účetní odpovídá za jejich úschovu.

5.   Účetní může při plnění svých povinností delegovat některé úkoly na zaměstnance, na které se vztahuje služební řád (pokud se služební řád vztahuje na tyto zaměstnance subjektu PVSS), pokud je to nezbytné pro plnění jeho povinností v souladu s finančními pravidly subjektu PVSS.

6.   Aniž jsou dotčena případná disciplinární opatření, může být účetní kdykoli dočasně nebo s konečnou platností zbaven svých povinností správní radou. V tomto případě správní rada jmenuje prozatímního účetního.

Článek 26

Odpovědnost účastníků finančních operací

1.   Články 18 až 27 není dotčena trestní odpovědnost, kterou mají účastníci finančních operací za podmínek stanovených použitelným vnitrostátním právem a platnými předpisy týkajícími se ochrany finančních zájmů Unie a boje proti korupci úředníků Unie a úředníků členských států.

2.   Každá schvalující osoba a účetní má disciplinární a finanční odpovědnost dle podmínek stanovených ve služebním řádu. V případě jakéhokoli protiprávního jednání, podvodu nebo korupce, které mohou poškodit zájmy subjektu PVSS nebo jeho členů, je věc předložena orgánům a subjektům určeným platnými právními předpisy, zejména Evropskému úřadu pro boj proti podvodům (OLAF).

3.   Po každém zaměstnanci může být požadováno, aby zcela nebo zčásti nahradil škodu, která subjektu PVSS vznikne v důsledku závažného pochybení, jehož se dopustí při plnění nebo v souvislosti s plněním svých povinností. Po splnění náležitostí stanovených pro disciplinární otázky v platných právních předpisech přijme orgán odpovědný za jmenování odůvodněné rozhodnutí.

Článek 27

Střet zájmů

1.   Účastníci finančních operací ve smyslu této kapitoly a jiné osoby, včetně členů správní rady, podílející se na plnění rozpočtu a na jeho správě, včetně přípravy na tuto činnost, na auditu nebo na kontrole se zdrží jakéhokoli jednání, jež by mohlo uvést jejich zájmy do střetu se zájmy subjektu PVSS. Přijmou rovněž vhodná opatření, která u funkcí v rámci jejich odpovědnosti zamezí vzniku střetu zájmů a která řeší situace, jež lze objektivně vnímat jako střet zájmů, s přihlédnutím ke specifické povaze subjektu PVSS, jak je stanoveno ve zřizujícím aktu.

Pokud existuje riziko střetu zájmů, informuje o tom dotčená osoba příslušný orgán. Příslušný orgán písemně potvrdí, zda střet zájmů existuje. V takovém případě příslušný orgán zajistí, že dotčená osoba ukončí v dané věci veškerou svou činnost. Příslušný orgán učiní veškeré další vhodné kroky.

2.   Pro účely odstavce 1 ke střetu zájmů dochází, je-li z rodinných důvodů, z důvodů citových vazeb, z důvodů politické nebo národní spřízněnosti, z důvodů hospodářského zájmu nebo z důvodů jiného přímého či nepřímého osobního zájmu ohrožen nestranný a objektivní výkon funkcí účastníka finančních operací nebo jiné osoby podle odstavce 1.

3.   Příslušným orgánem uvedeným v odstavci 1 je ředitel. Je-li tímto zaměstnancem ředitel, je příslušným orgánem správní rada. Pokud se střet zájmů týká člena správní rady, je příslušným orgánem správní rada kromě dotčeného člena.

4.   Subjekt PVSS přijme pravidla pro předcházení a řešení střetů zájmů a každoročně zveřejní na svých internetových stránkách prohlášení o zájmech členů správní rady.

KAPITOLA 5

INTERNÍ AUDIT

Článek 28

Jmenování, pravomoci a povinnosti interního auditora

1.   Subjekt PVSS zřídí funkci interního auditora, která musí být vykonávána v souladu se souvisejícími mezinárodními standardy.

2.   Funkci interního auditora vykonává interní auditor Komise. Interní auditor nesmí být ani schvalující osobou, ani účetním.

3.   Interní auditor poskytuje rady subjektu PVSS v otázkách rizik tím, že vydává nezávislá stanoviska ke kvalitě řídících a kontrolních systémů a doporučení ke zlepšení podmínek provádění operací a k podpoře řádného finančního řízení.

Interní auditor je příslušný zejména pro:

a)

posuzování vhodnosti a účinnosti vnitřních systémů řízení a výkonu útvarů při provádění programů a akcí s ohledem na rizika s nimi spojená;

b)

posuzování efektivnosti a účinnosti systémů vnitřní kontroly a auditu použitelných na každou operaci plnění rozpočtu.

4.   Interní auditor plní své povinnosti ve vztahu ke všem činnostem a útvarům subjektu PVSS. Interní auditor má úplný a neomezený přístup ke všem informacím potřebným k výkonu svých úkolů, v případě potřeby i na místě, a to i v členských státech a ve třetích zemích.

5.   Interní auditor vezme na vědomí souhrnnou výroční zprávu schvalující osoby o činnosti uvedenou v článku 23 i ostatní získané informace.

6.   Interní auditor podává správní radě a řediteli zprávu o svých zjištěních a doporučeních. Subjekt PVSS zajistí provedení doporučení, která vyplývají z auditů.

7.   Interní auditor podává zprávu i v kterémkoli z těchto případů:

a)

nebyla zohledněna kritická rizika a doporučení;

b)

provádění doporučení z minulých let je významně zpožděno.

Správní rada a ředitel zajistí pravidelné sledování provádění doporučení auditu. Správní rada prověří informace uvedené v článku 23 a plné a včasné provedení doporučení.

Každý subjekt PVSS posoudí, zda jsou doporučení ve zprávách jeho interního auditora vhodná k výměně osvědčených postupů s ostatními subjekty PVSS.

8.   Subjekt PVSS zpřístupní kontaktní údaje interního auditora všem fyzickým či právnickým osobám zapojeným do výdajových operací, aby se na interního auditora mohly obracet důvěrně.

9.   Zprávy a zjištění interního auditora jsou veřejně dostupné až poté, co interní auditor schválí opatření přijatá k jejich provedení.

Článek 29

Nezávislost interního auditora

1.   Interní auditor je při provádění auditů plně nezávislý. Komise stanoví zvláštní pravidla pro interního auditora tak, aby byla zajištěna plná nezávislost interního auditora při výkonu jeho povinností a jasně vymezena odpovědnost interního auditora.

2.   Při výkonu svých funkcí, které jsou mu na základě jmenování svěřeny podle finančního nařízení, nesmí interní auditor dostávat žádné pokyny ani být jakkoli omezován.

Článek 30

Zřízení oddělení interního auditu

1.   Správní rada může s náležitým ohledem na nákladovou efektivnost a přidanou hodnotu zřídit oddělení interního auditu, které plní své povinnosti v souladu s příslušnými mezinárodními standardy.

Účel, kompetence a odpovědnosti oddělení interního auditu jsou stanoveny v chartě interního auditu a podléhají schválení správní radou.

Roční plán oddělení interního auditu vypracuje vedoucí oddělení interního auditu s přihlédnutím mimo jiné k posouzení rizik v subjektu PVSS, jež vypracoval ředitel.

Roční plán auditů přezkoumá a schválí správní rada.

Oddělení interního auditu podává správní radě a řediteli zprávu o svých zjištěních a doporučeních.

Pokud oddělení interního auditu některého subjektu PVSS není nákladově efektivní nebo není schopno dodržovat mezinárodní standardy, může subjekt PVSS rozhodnout, že oddělení interního auditu bude sdílet s ostatními subjekty PVSS působícími ve stejné oblasti politiky.

V takových případech se správní rada dotyčných subjektů PVSS dohodne na praktických způsobech provozu sdíleného oddělení interního auditu.

Subjekty interního auditu účinně spolupracují prostřednictvím výměny informací a zpráv o auditu a případně prostřednictvím společného posuzování rizik a provádění společných auditů.

2.   Správní rada a ředitel zajistí pravidelné sledování provádění doporučení oddělení interního auditu.

KAPITOLA 6

PŘÍJMOVÉ A VÝDAJOVÉ OPERACE

Článek 31

Plnění příjmů

1.   Plnění příjmů zahrnuje sestavení odhadů pohledávek, stanovení inkasních nároků a inkaso neoprávněně vyplacených částek. Zahrnuje rovněž případnou možnost upustit od inkasa stanovených nároků.

2.   Neoprávněně vyplacené částky musí být získány zpět.

Pokud nebyla částka skutečně inkasována v den splatnosti uvedený ve výzvě k úhradě dluhu, uvědomí o tom účetní příslušnou schvalující osobu a bezodkladně zahájí postup pro inkaso jakýmikoli právními prostředky, včetně případného započtení, a není-li možné, výkonem rozhodnutí.

Pokud příslušná schvalující osoba hodlá zcela nebo zčásti upustit od inkasa stanovené pohledávky, ujistí se, že toto upuštění je v pořádku a je v souladu se zásadami řádného finančního řízení a proporcionality. Rozhodnutí o upuštění od inkasa musí být odůvodněno. V rozhodnutí o upuštění od inkasa musí být uvedeno, že byla učiněna opatření k provedení inkasa, a právní a skutkový stav, z něhož toto rozhodnutí vychází.

Účetní povede seznam částek splatných k inkasu. Nároky subjektu PVSS jsou v tomto seznamu řazeny podle data vystavení inkasního příkazu. Účetní rovněž uvede rozhodnutí o upuštění nebo částečném upuštění od inkasa stanovených částek. Tento seznam bude připojen ke zprávě subjektu PVSS o rozpočtovém a finančním řízení uvedené v článku 53.

3.   Veškeré pohledávky neuhrazené ke dni splatnosti stanovenému ve výzvě k úhradě dluhu jsou úročeny v souladu s článkem 99 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

4.   Nároky subjektu PVSS vůči třetím stranám a nároky třetích stran vůči subjektu PVSS se promlčují po uplynutí pěti let.

Článek 32

Příspěvek členů

1.   Subjekt PVSS předloží svým členům žádosti o vyplacení celého jejich příspěvku nebo jeho části za podmínek a v intervalech stanovených ve zřizujícím aktu či dohodnutých se členy.

2.   Prostředky vyplacené subjektu PVSS jeho členy ve formě příspěvku jsou úročeny ve prospěch rozpočtu subjektu PVSS.

3.   Členové nesou náklady svého příspěvku na správní náklady subjektu PVSS. Příjemci finančních prostředků poskytnutých subjektem PVSS, kteří nejsou členy nebo ustavujícími subjekty členů subjektu PVSS, nesmí na tyto náklady přímo či nepřímo a jakoukoli formou přispívat. Zejména nesmí být tito příjemci vyzýváni nebo žádáni, aby přispěli na správní náklady subjektu PVSS, pokud se účastní projektů spolufinancovaných subjektem PVSS.

Článek 33

Plnění výdajů

1.   K plnění výdajů přijímá schvalující osoba rozpočtové i právní závazky, potvrzuje výdaje, schvaluje platby a provádí předběžné úkony nezbytné pro plnění prostředků.

2.   Každý výdaj musí být přidělen na závazek, potvrzen, schválen a zaplacen.

Potvrzení výdaje je úkon, kterým příslušná schvalující osoba potvrzuje finanční operaci.

Schválení výdaje je úkon, kterým příslušná schvalující osoba po ověření, že jsou prostředky k dispozici, dá pokyn účetnímu, aby zaplatil potvrzený výdaj.

3.   U všech opatření, která mohou vést k výdajům k tíži rozpočtu subjektu PVSS, musí příslušná schvalující osoba před uzavřením právního závazku vůči třetí osobě přijmout rozpočtový závazek.

4.   Roční pracovní program subjektu PVSS stanoví, že správní rada schvaluje operační výdaje subjektu PVSS ohledně činností, jež jsou předmětem programu, za předpokladu, že prvky uvedené v tomto odstavci jsou jasně vymezeny.

Roční pracovní program obsahuje podrobné cíle a předpokládané výsledky, včetně ukazatelů výkonnosti. Obsahuje tyto informace:

a)

popis činností, které mají být financovány;

b)

výši finančních částek přidělených na jednotlivé činnosti;

c)

informace o celkové strategii provádění programu, které je svěřeno subjektu PVSS;

d)

strategii pro dosahování vyšší účinnosti a synergií;

e)

strategii pro organizační řízení a systémy vnitřní kontroly, včetně aktualizované strategie proti podvodům a údaje o opatřeních na ochranu proti opakování případů střetu zájmů, nesrovnalostí a podvodů, zejména pokud nedostatky vedly ke kritickým doporučením oznámeným podle článku 23 nebo čl. 28 odst. 6.

Subjekt PVSS přijme svůj roční pracovní program pro daný rok do konce roku předchozího. Roční pracovní program se zveřejní na internetové stránce subjektu PVSS.

Všechny zásadní změny ročního pracovního programu se přijmou stejným postupem jako původní pracovní program, a to v souladu s ustanoveními zřizujícího aktu.

Správní rada může schvalující osobě subjektu PSVV svěřit pravomoc provádět nepodstatné změny pracovního programu.

Článek 34

Lhůty pro výdaje

Platby výdajů se musí provádět ve lhůtách stanovených v článku 116 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 a v souladu s uvedeným nařízením.

KAPITOLA 7

PLNĚNÍ ROZPOČTU SUBJEKTU PVSS

Článek 35

Formy příspěvků subjektů PVVS

1.   Příspěvky subjektu PVSS podporují dosažení některého politického cíle Unie a stanovených výsledků a mohou mít jednu z těchto forem:

a)

financování, které není spojeno s náklady na příslušné operace, na základě:

i)

splnění podmínek stanovených v odvětvových pravidlech nebo rozhodnutích Komise, nebo

ii)

dosažení výsledků měřených pomocí předem stanovených milníků nebo ukazatelů výkonnosti;

b)

úhrady způsobilých nákladů, které skutečně vznikly;

c)

jednotkových nákladů, které pokrývají všechny nebo některé konkrétní kategorie způsobilých nákladů, jež jsou předem jednoznačně vymezeny, stanovenou pevnou částkou připadající na jednotku;

d)

jednorázových částek, které pokrývají všechny nebo některé konkrétní kategorie způsobilých nákladů, jež jsou předem jednoznačně vymezeny, celkovou pevnou částkou;

e)

paušálního financování, které pokrývá konkrétní kategorie způsobilých nákladů, jež jsou předem jednoznačně vymezeny, určitým procentním podílem;

f)

kombinace forem uvedených v písmenech a) až e).

Příspěvky subjektů PVSS podle prvního pododstavce písm. a) se stanoví v souladu s článkem 181 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046, odvětvovými pravidly nebo rozhodnutím Komise. Příspěvky subjektů PVSS podle prvního pododstavce písm. c), d) a e) se stanoví v souladu s článkem 181 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 nebo odvětvovými pravidly.

2.   Při určování vhodné formy příspěvku je třeba vzít co nejvíce v úvahu zájmy a účetní metody potenciálních příjemců finančních prostředků.

3.   Příslušná schvalující osoba podá zprávu o financování, které není spojeno s náklady podle odst. 1 prvního pododstavce písm. a) a f), v souhrnné výroční zprávě o činnosti podle článku 23.

Článek 36

Křížové spoléhání se na posouzení

Ustanovení článku 126 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 se použije obdobně.

Článek 37

Křížové spoléhání se na audity

Použije se článek 127 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Článek 38

Využití již dostupných informací

Použije se článek 128 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Článek 39

Spolupráce při ochraně finančních zájmů Unie

Ustanovení článku 129 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 se použije obdobně.

Článek 40

Informace o podvodu a finančních nesrovnalostech oznamované Komisi

1.   Aniž jsou dotčeny povinnosti podle čl. 8 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013 a čl. 24 odst. 1 nařízení (EU) 2017/1939, subjekt PVSS neprodleně informuje Komisi o případech podezření na podvod nebo jiné finanční nesrovnalosti.

Dále, aniž by ohrozil důvěrnost vyšetřování, informuje Komisi o jakýchkoliv probíhajících nebo ukončených vyšetřováních vedených Úřadem evropského veřejného žalobce, úřadem OLAF a o jakýchkoliv auditech nebo kontrolách provedených Účetním dvorem či útvarem interního auditu (IAS).

2.   Pokud může být dotčena odpovědnost Komise za plnění rozpočtu Unie nebo v případech obnášejících potenciálně závažné ohrožení pověsti Unie, Úřad evropského veřejného žalobce a /nebo úřad OLAF neprodleně uvědomí Komisi o jakémkoli probíhajícím nebo dokončeném šetření, aniž by byla ohrožena jeho důvěrnost a účinnost.

Článek 41

Systém včasného odhalování rizik a vylučování hospodářských subjektů

Použije se článek 93 a hlava V kapitola 2 oddíl 2 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Článek 42

Pravidla o postupech, řízení a elektronické veřejné správě

Hlava V kapitola 2 oddíl 1 a 3 a kapitola 3 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 se použijí obdobně.

Článek 43

Zadávání veřejných zakázek

1.   Pokud jde o zadávání veřejných zakázek, použije se hlava VII nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 s výhradou odstavců 2 až 5 tohoto článku a veškerých zvláštních ustanovení zřizujícího aktu nebo základního právního aktu programu, jehož provedení je subjektu PVSS svěřeno.

2.   Pro zakázky s hodnotou mezi 60 000 EUR a limity uvedenými v článku 175 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 lze použít postupy stanovené v oddíle 2 kapitoly 1 přílohy I nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 pro veřejné zakázky nízké hodnoty nepřesahující 60 000 EUR.

3.   Subjekt PVSS může být na základě žádosti přibrán jako zadavatel v případě udělování zakázek Komise nebo interinstitucionálních zakázek a při udělování zakázek jiných subjektů Unie či subjektů PVSS.

4.   Subjekt PVSS může uzavřít meziútvarovou dohodu podle čl. 20 odst. 2, aniž by použil postup zadávání veřejných zakázek.

Subjekt PVSS může se svými členy jinými než Unie uzavřít smlouvu na dodávky zboží, poskytování služeb nebo provádění stavebních prací, které tito členové dodávají, poskytují nebo provádějí přímo bez využití třetích stran, aniž by se musel uchylovat k zadávání veřejných zakázek.

Zboží, služby nebo práce poskytnuté podle prvního a druhého pododstavce se nepovažují za součást příspěvku členů do rozpočtu subjektu PVSS.

5.   K pokrytí svých administrativních potřeb může subjekt PVSS zadávat zakázky společně se zadavateli hostitelského členského státu nebo se zadavateli z členských států, států Evropského sdružení volného obchodu nebo kandidátských zemích Unie, které jsou do subjektu zapojeny jako členové. V takových případech se obdobně použijí ustanovení článku 165 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Subjekt PVSS může zadávat zakázky společně se svými členy ze soukromého sektoru nebo se zadavateli ze zemí účastnících se programů Unie, které jsou do subjektu zapojeni jako členové. V takových případech se obdobně použijí ustanovení článku 165 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Článek 44

Odborníci

1.   Článek 237 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 se použije obdobně pro výběr odborníků s výhradou zvláštního postupu stanoveného v základním právním aktu programu, jehož provedení je svěřeno subjektu PVSS.

Subjekt PVSS může použít seznamy vypracované Komisí nebo jinými subjekty Unie či subjekty PVSS.

V případě potřeby a v řádně odůvodněných případech může subjekt PVSS vybrat jakoukoli osobu s patřičnými znalostmi, i když není v seznamech uvedena.

2.   Ustanovení článku 238 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 se použije obdobně na neplacené odborníky.

Článek 45

Granty

1.   Pokud jde o granty, použije se hlava VIII nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 s výhradou veškerých zvláštních ustanovení zřizujícího aktu nebo základního právního aktu programu, jehož provedení je subjektu PVSS svěřeno.

2.   Subjekt PVSS použije příslušné jednorázové částky, jednotkové náklady nebo paušální financování povolené v souladu s čl. 181 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 rozhodnutím schvalující osoby Komise odpovědné za program, jehož provedení je subjektu PVSS svěřeno. Pokud takové rozhodnutí není vydáno, subjekt PVSS může předložit návrh na přijetí příslušné schvalující osobě Komise, k němuž je připojeno podrobné odůvodnění jeho návrhu. Návrh je v souladu s čl. 181 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. Příslušná schvalující osoba Komise sdělí subjektu PVSS své rozhodnutí jeho návrh přijmout či zamítnout a odůvodnění tohoto rozhodnutí. Příslušná schvalující osoba Komise může přijmout navržené rozhodnutí se změnami za účelem zajištění souladu s čl. 181 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Článek 46

Ceny

1.   Pokud jde o ceny, použijí se ustanovení hlavy IX nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 s výhradou odstavce 2 tohoto článku a veškerých zvláštních ustanovení zřizujícího aktu nebo základního právního aktu programu, jehož provedení je subjektu PVSS svěřeno.

2.   Soutěže o ceny s jednotkovou hodnotou ve výši 1 000 000 EUR nebo více lze vyhlásit pouze tehdy, jsou-li tyto ceny zmíněny v ročním pracovním programu uvedeném v čl. 33 odst. 4 a poté, co byly informace o těchto cenách poskytnuty Komisi, která informuje Evropský parlament a Radu v souladu s čl. 206 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

KAPITOLA 8

ÚČETNÍ RÁMEC

Článek 47

Účetní pravidla

Subjekt PVSS zavede účetní systém poskytující včas přesné, úplné a spolehlivé informace.

Účetní subjektu PVSS uplatňuje pravidla přijatá účetním Komise založená na mezinárodně uznávaných účetních standardech pro veřejný sektor.

Pro účely prvního pododstavce tohoto článku se použijí články 80 až 84 a článek 87 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. Obdobně se použijí články 85 a 86 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Článek 48

Skladba účetní závěrky

Roční účetní závěrky subjektu PVSS se vypracovávají pro každý rozpočtový rok, který začíná 1. ledna a končí 31. prosince. Sestávají z:

a)

finančních výkazů subjektu PVSS;

b)

zpráv o plnění rozpočtu subjektu PVSS.

Článek 49

Podklady

Každý zápis do účetní závěrky se musí zakládat na vhodných podkladech v souladu s čl. 20 odst. 5 tohoto nařízení.

Článek 50

Finanční výkazy

1.   Finanční výkazy uvádějí částky vyjádřené v eurech, sestavují se v souladu s účetními pravidly uvedenými v článku 47 tohoto nařízení a obsahují:

a)

rozvahu, která uvádí všechna aktiva a pasiva a finanční situaci k 31. prosinci předchozího rozpočtového roku;

b)

výkaz o finanční výkonnosti, který uvádí hospodářský výsledek za předchozí rozpočtový rok;

c)

výkaz peněžních toků, z něhož vyplývají částky vybrané a vyplacené během rozpočtového roku a konečný stav pokladny;

d)

výkaz změn v čistých aktivech, který obsahuje přehled o změnách stavu rezerv v průběhu roku a souhrnné výsledky.

2.   Finanční výkazy musí podávat informace, včetně informací o účetních zásadách, způsobem zajišťujícím jejich relevanci, spolehlivost, srovnatelnost a srozumitelnost.

3.   Příloha k finančním výkazům doplňuje a vysvětluje informace uvedené ve výkazech zmíněných v odstavci 1 a poskytuje všechny doplňující informace stanovené účetními pravidly uvedenými v článku 47 tohoto nařízení a mezinárodně uznávanou účetní praxí, pokud jsou tyto informace pro činnosti subjektu PVSS relevantní. Příloha obsahuje alespoň:

a)

účetní zásady, pravidla a metody;

b)

vysvětlivky, jež podávají doplňující informace, které nejsou obsaženy ve finančních výkazech, ale jsou nezbytné pro poctivý obraz účtů.

4.   Po uzavření rozpočtového roku až do dne předání obecných účtů provádí účetní opravy, které, aniž by vyvolaly platby k tíži nebo inkasa ve prospěch uvedeného rozpočtového roku, jsou nezbytné pro věrný a poctivý obraz údajů v těchto účtech.

Článek 51

Zprávy o plnění rozpočtu

1.   Zprávy o plnění rozpočtu uvádějí částky vyjádřené v eurech a musí být meziročně srovnatelné. Sestávají ze:

a)

zpráv, které shrnují všechny rozpočtové příjmové a výdajové operace rozpočtového roku;

b)

přílohy, která doplňuje a vysvětluje informace uvedené ve zprávách.

2.   Zprávy o plnění rozpočtu mají stejnou strukturu jako samotný rozpočet subjektu PVSS.

3.   Zpráva o plnění rozpočtu obsahuje informace o:

a)

příjmech, zejména o změnách odhadovaných příjmů, výsledku plnění příjmů a stanovených inkasních nárocích;

b)

změnách celkových dostupných prostředků na závazky a na platby;

c)

využití celkových dostupných prostředků na závazky a na platby;

d)

zbývajících závazcích, závazcích přenesených z předchozího rozpočtového roku a závazcích přijatých v rozpočtovém roce.

Článek 52

Předběžná účetní závěrka a konečná účetní závěrka

1.   Účetní subjektu PVSS předává účetnímu Komise a Účetnímu dvoru do 1. března následujícího roku svou předběžnou účetní závěrku.

Účetní subjektu PVSS předává rovněž do 1. března následujícího roku účetnímu Komise účetní údaje potřebné pro účely konsolidace, a to způsobem a ve formátu, který stanoví účetní Komise.

2.   V souladu s čl. 246 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 předloží Účetní dvůr do 1. června své připomínky k předběžné účetní závěrce subjektu PVSS.

3.   Účetní subjektu PVSS předá účetnímu Komise do 15. června potřebné účetní údaje za účelem vypracování konečné konsolidované účetní závěrky, a to způsobem a ve formátu, který účetní Komise stanoví.

Po obdržení připomínek Účetního dvora k předběžné účetní závěrce subjektu PVSS vypracuje účetní konečnou účetní závěrku subjektu PVSS. Ředitel konečnou účetní závěrku předá správní radě, která k ní vydá své stanovisko.

Ředitel konečnou účetní závěrku spolu se stanoviskem správní rady předá do 1. července následujícího rozpočtového roku účetnímu Komise a Účetnímu dvoru, Evropskému parlamentu a Radě.

Účetní subjektu PVSS předá Účetnímu dvoru rovněž prohlášení vedení k dané konečné účetní závěrce; jeho kopii předá účetnímu Komise. Prohlášení vedení se stanoví ke stejnému datu, kdy byla vypracována konečná účetní závěrka subjektu PVSS.

Ke konečné účetní závěrce přiloží osvědčení, v němž prohlásí, že byla vypracována v souladu s touto kapitolou a s platnými účetními zásadami, pravidly a metodami.

Odkaz na internetové stránky, kde je konečná účetní závěrka subjektu PVSS uvedena, se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie do 15. listopadu následujícího roku.

Ředitel subjektu PVSS zašle Účetnímu dvoru odpověď na připomínky uvedené ve výroční zprávě Účetního dvora do 30. září následujícího rozpočtového roku. Odpovědi ředitele se současně zasílají Komisi.

Článek 53

Výroční zpráva o rozpočtovém a finančním řízení

1.   Subjekt PVSS vypracuje zprávu o rozpočtovém a finančním řízení za rozpočtový rok. Ta přinejmenším uvádí, jak v absolutních hodnotách, tak v procentním vyjádření, úroveň vynakládání prostředků a souhrnné informace o převodech prostředků mezi jednotlivými rozpočtovými body.

2.   Ředitel předá do 31. března následujícího finančního roku zprávu o rozpočtovém a finančním řízení Evropskému parlamentu, Radě, Komise a Účetnímu dvoru.

KAPITOLA 9

EXTERNÍ AUDIT, ABSOLUTORIUM A BOJ PROTI PODVODŮM

Článek 54

Externí audit

1.   Nezávislý externí auditor ověří, zda jsou v roční účetní závěrce subjektu PVSS řádně zaznamenány příjmy, výdaje a finanční pozice subjektu PVSS před případnou konsolidací v rámci konečné účetní závěrky Komise.

Není-li ve zřizujícím aktu stanoveno jinak, vypracuje Účetní dvůr v případě subjektu PVSS výroční zprávu v souladu s požadavky čl. 287 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie. Při vypracovávání uvedené zprávy přihlédne Účetní dvůr k auditu provedenému nezávislým externím auditorem uvedeným v prvním pododstavci a opatřením přijatým na základě jeho zjištění.

2.   Subjekt PVSS předá Účetnímu dvoru svůj rozpočet přijatý s konečnou platností. Co nejdříve informuje Účetní dvůr o všech rozhodnutích a úkonech učiněných podle článků 6, 8 a 12.

3.   Kontrola prováděná Účetním dvorem se řídí články 254 až 259 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046.

Článek 55

Harmonogram postupu udělování absolutoria

1.   Není-li v zřizovacím aktu stanoveno jinak, Evropský parlament uděluje na základě doporučení Rady do 15. května roku N+2 řediteli absolutorium za plnění rozpočtu rozpočtového roku N. Ředitel informuje správní radu o připomínkách Evropského parlamentu obsažených v usnesení, které je připojeno k rozhodnutí o udělení absolutoria.

2.   Nelze-li lhůtu stanovenou v odstavci 1 dodržet, sdělí Evropský parlament nebo Rada řediteli důvody odkladu.

3.   Pokud Evropský parlament rozhodnutí o udělení absolutoria odloží, snaží se ředitel ve spolupráci se správní radou co nejdříve přijmout opatření, která by odstranila nebo umožnila odstranit překážky bránící toto rozhodnutí přijmout.

Článek 56

Postup udělování absolutoria

1.   Rozhodnutí o udělení absolutoria se týká účtů všech příjmů a výdajů subjektu PVSS, z nich vyplývajícího výsledku plnění rozpočtu a aktiv a pasiv subjektu PVSS uvedených ve finančním výkazu.

2.   Před udělením absolutoria Evropský parlament přezkoumá poté, co tak učiní Rada, účty a finanční výkazy subjektu PVSS. Současně přezkoumá výroční zprávu Účetního dvora, odpovědi ředitele subjektu PVSS, všechny relevantní zvláštní zprávy Účetního dvora za uvedený rozpočtový rok a jeho prohlášení o věrohodnosti týkající se spolehlivosti účetní závěrky a legality a správnosti uskutečněných operací.

3.   Ředitel předloží Evropskému parlamentu na jeho žádost způsobem stanoveným v čl. 261 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 veškeré informace nezbytné pro hladké uplatnění postupu udělení absolutoria pro příslušný rozpočtový rok.

Článek 57

Následná opatření

1.   Ředitel učiní všechna vhodná opatření, aby vyhověl připomínkám připojeným k rozhodnutí Evropského parlamentu o absolutoriu a poznámkám provázejícím doporučení o absolutoriu přijaté Radou.

2.   Na žádost Evropského parlamentu nebo Rady podá ředitel zprávu o opatřeních přijatých na základě připomínek a poznámek uvedených v odstavci 1. Její kopii předá Komisi a Účetnímu dvoru.

Článek 58

Kontroly na místě prováděné Komisí, Účetním dvorem a úřadem OLAF

1.   Subjekt PVSS umožní zaměstnancům Komise a jiným osobám zmocněným Komisí či Účetním dvorem přístup na svá místa a do svých prostor a k veškerým informacím, včetně informací v elektronické podobě, které jsou zapotřebí k provedení jejich auditů.

2.   Úřad OLAF může provádět šetření včetně kontrol a inspekcí na místě v souladu s ustanoveními a postupy uvedenými v nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013 a nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (12) s cílem zjistit, zda nedošlo k podvodu, korupci nebo jinému protiprávnímu jednání ohrožujícímu finanční zájmy Unie.

KAPITOLA 10

ZÁVĚREČNÁ A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ

Článek 59

Žádosti o informace

Komise a členové subjektu PVSS jiní než Unie mohou požadovat veškeré nezbytné informace nebo vysvětlení ze strany subjektu PVSS týkající se rozpočtových záležitostí spadajících do jejich působnosti.

Článek 60

Přijetí finančních pravidel subjektu PVSS

1.   Aniž je dotčen odstavec 2, přijme každý subjekt PVSS uvedený v článku 71 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 nová finanční pravidla, a sice do devíti měsíců ode dne, kdy se na subjekt PVSS začne vztahovat působnost článku 71 uvedeného nařízení.

2.   Každý subjekt PVSS uvedený v článku 71 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046, který již přijal svá finanční pravidla v souladu s nařízením (EU, Euratom) 966/2012 je reviduje za účelem zajištění souladu s tímto nařízením. Revidovaná finanční pravidla vstoupí v platnost nejpozději do 1. září 2019.

Článek 61

Zrušení

1.   Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 110/2014 se zrušuje s účinkem ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Výjimku tvoří články 20 a čl. 31 odst. 4 uvedeného nařízení, které platí až do 31. prosince 2019.

2.   Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze.

Článek 62

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se od tohoto data. Výjimku tvoří článek 23 a čl. 33 odst. 4, které se použijí ode dne 1. ledna 2020, s výjimkou čl. 33 odst. 4 písm. c), který se použije ode dne 1. ledna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. března 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 110/2014 ze dne 30. září 2013 o vzorovém finančním nařízení pro subjekty partnerství veřejného a soukromého sektoru uvedeném v článku 209 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 38, 7.2.2014, s. 2).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2015/1929 ze dne 28. října 2015, kterým se mění nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie (Úř. věst. L 286, 30.10.2015, s. 1).

(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2461 ze dne 30. října 2015, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 110/2014 o vzorovém finančním nařízení pro subjekty partnerství veřejného a soukromého sektoru uvedeném v článku 209 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 342, 29.12.2015, s. 1).

(6)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/715 ze dne 18. prosince 2018 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty zřízené podle SFEU a Smlouvy o Euratomu a uvedené v článku 70 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (Úř. věst. L 122, 10.5.2019, s. 1).

(7)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).

(9)  Nařízení Rady (EU) 2017/1939 ze dne 12. října 2017, kterým se provádí posílená spolupráce za účelem zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce (Úř. věst. L 283, 31.10.2017, s. 1).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(11)  Nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví služební řád úředníků Evropských společenství a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství a kterým se zavádějí zvláštní opatření dočasně použitelná na úředníky Komise (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1).

(12)  Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).


PŘÍLOHA

Srovnávací tabulka

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 110/2014

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Článek 2

Článek 3

Článek 3

Článek 4

Článek 4

Článek 5

Článek 5

Článek 6

Článek 6

Článek 7

Článek 8

Článek 8

Článek 9

Článek 9

Článek 10

Článek 10

Článek 12

Článek 11

Článek 13

Článek 12

Článek 14

Článek 13

Článek 15

Článek 14

Článek 16

Článek 15

Článek 17

Článek 16

Článek 19

Článek 17

Článek 20

Článek 18

Článek 21

Článek 19

Článek 22

Článek 20

Článek 23

Článek 21

Článek 24

Článek 22

Článek 25

Článek 23

Článek 26

Článek 24

Článek 27

Článek 25

Článek 18

Článek 26

Článek 28

Článek 27

Článek 29

Článek 28

Článek 30

Článek 29

Článek 31

Článek 30

Článek 32

Článek 31

Článek 33

Článek 32

Článek 34

Článek 33

Článek 43

Článek 34

Článek 44

Článek 35

Článek 45

Článek 36

Článek 46

Článek 37

Článek 42

Článek 38

Článek 47

Článek 39

Články 48 a 53

Článek 40

Články 47 a 50

Článek 41

Článek 50

Článek 42

Článek 51

Článek 43

Článek 52

Článek 44

Článek 47

Článek 45

Článek 47

Článek 46

Článek 54

Článek 47

Článek 55

Článek 47a

Článek 56

Článek 47b

Článek 57

Článek 48

Článek 58

Článek 49

Článek 59

Článek 50

Článek 60

Článek 51

Článek 62


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/43


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/888

ze dne 13. března 2019,

kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/956, pokud jde o údaje o nových těžkých vozidlech, jež mají sledovat a vykazovat členské státy a výrobci

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/956 ze dne 28. června 2018 o sledování a vykazování emisí CO2 a spotřeby paliva u nových těžkých vozidel (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Část A přílohy I nařízení (EU) 2018/956 stanoví údaje, které mají členské státy sledovat a vykazovat u nových těžkých vozidel poprvé zaregistrovaných v Unii.

(2)

V části B bodě 2 přílohy I nařízení (EU) 2018/956 jsou stanoveny údaje, které mají u každého nového těžkého vozidla sledovat a vykazovat výrobci těžkých vozidel.

(3)

Od 1. července 2019 výrobci vozidel stanovují a oznamují další údaje týkající se emisí CO2 a spotřeby paliva u nových těžkých vozidel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 (2) a jeho prováděcích opatření. V zájmu účinného provádění právních předpisů týkajících se emisí CO2 u těžkých vozidel je důležité zajistit komplexní, transparentní a náležitý sběr údajů o uspořádání vozového parku těžkých vozidel v Unii, jeho vývoji v čase a potenciálním dopadu na emise CO2. Výrobci těžkých vozidel by proto měli tyto údaje sledovat a vykazovat je Komisi.

(4)

Aby bylo možné provést důkladnou analýzu uvedených dodatečných údajů, zejména pro identifikaci účelových vozidel, je rovněž vhodné, aby příslušné orgány členských států sledovaly a vykazovaly doplňující informace o registracích.

(5)

Příloha I nařízení (EU) 2018/956 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) 2018/956 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. března 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 173, 9.7.2018, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidel, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 1).


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (EU) 2018/956 se mění takto:

1)

část A se mění takto:

a)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

u vozidel registrovaných do 31. prosince 2019, je-li k dispozici, a u vozidel registrovaných od 1. ledna 2020 ve všech případech kód karoserie, jak je uveden v bodě 38 prohlášení o shodě, v relevantních případech včetně doplňujících číselných znaků uvedených v dodatku 2 k příloze II směrnice 2007/46/ES;“;

b)

doplňuje se nové písmeno f), které zní:

„f)

u vozidel registrovaných od 1. ledna 2020 maximální rychlost vozidla, jak je uvedena v bodě 29 prohlášení o shodě.“;

2)

v části B se bod 2 mění takto:

a)

položka č. 5 se nahrazuje tímto:

Číslo

Parametry sledování

Zdroj: část I přílohy IV nařízení (EU) 2017/2400, není-li uvedeno jinak

Popis

„5

Certifikační číslo náprav

1.7.2

Specifikace nápravy“;

b)

položka č. 15 se nahrazuje tímto:

Číslo

Parametry sledování

Zdroj: část I přílohy IV nařízení (EU) 2017/2400, není-li uvedeno jinak

Popis

„15

Značka (obchodní název výrobce)

Specifikace vozidla“;

c)

položka č. 21 se nahrazuje tímto:

Číslo

Parametry sledování

Zdroj: část I přílohy IV nařízení (EU) 2017/2400, není-li uvedeno jinak

Popis

„21

Typ paliva (motorová nafta CI/CNG PI/LNG PI …)

1.2.7

Specifikace motoru“;

d)

položka č. 73 se nahrazuje tímto:

Číslo

Parametry sledování

Zdroj: část I přílohy IV nařízení (EU) 2017/2400, není-li uvedeno jinak

Popis

„73

Kryptografický klíč souboru záznamů výrobce

3.1.4

Informace o softwaru“;

e)

doplňují se nové položky č. 79 až 100, které znějí:

Číslo

Parametry sledování

Zdroj: část I přílohy IV nařízení (EU) 2017/2400, není-li uvedeno jinak

Popis

„79

Model vozidla

1.1.2

Specifikace vozidla

80

Účelové vozidlo (ano/ne)

1.1.9

81

Těžké vozidlo s nulovými emisemi (ano/ne)

1.1.10

82

Těžké vozidlo s hybridním elektrickým pohonem (ano/ne)

1.1.11

83

Dvoupalivové (dual-fuel) vozidlo (ano/ne)

1.1.12

84

Kabina s lůžky (ano/ne)

1.11.13

85

Model motoru (*1)

1.2.1

Specifikace motoru

86

Model převodovky (*1)

1.3.1

Specifikace převodovky

87

Model odlehčovací brzdy (*1)

1.4.1

Specifikace odlehčovací brzdy

88

Certifikační číslo odlehčovací brzdy

1.4.2

89

Certifikační možnost použitá pro vytvoření mapy ztrát (standardní hodnoty/měření)

1.4.3

90

Model měniče točivého momentu (*1)

1.5.1

Specifikace měniče točivého momentu

91

Certifikační číslo měniče točivého momentu

1.5.2

92

Certifikační možnost použitá pro vytvoření mapy ztrát (standardní hodnoty/měření)

1.5.3

93

Model úhlového převodu (*1)

1.6.1

Specifikace úhlového převodu

94

Certifikační číslo úhlového převodu

1.6.2

95

Model nápravy (*1)

1.7.1

Specifikace nápravy

96

Model odporu vzduchu (*1)

1.8.1

Aerodynamika

97

Systém stop-start během zastavení vozidla (ano/ne)

1.12.1

Pokročilé asistenční systémy pro řidiče (ADAS)

98

Systém eco-roll bez systému stop-start (ano/ne)

1.12.2

99

Systém eco-roll se systémem stop-start (ano/ne)

1.12.3

100

Prediktivní tempomat (ano/ne)

1.12.4


(*1)  Údajové položky č. 85, 86, 87, 90, 93, 95 a 96 se nezveřejňují v centrálním registru údajů o těžkých vozidlech.“


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/47


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/889

ze dne 22. května 2019,

kterým se schvaluje změna specifikace chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení „Barbera d'Asti“ (CHOP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 99 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise přezkoumala žádost o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Barbera d'Asti“, kterou podala Itálie v souladu s článkem 105 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(2)

Komise v souladu s čl. 97 odst. 3 nařízení (EU) č. 1308/2013 zveřejnila žádost o schválení změny specifikace v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(3)

Komise neobdržela žádné námitky podle článku 98 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(4)

Změna specifikace by proto měla být v souladu s článkem 99 nařízení (EU) č. 1308/2013 schválena.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace názvu „Barbera d'Asti“ (CHOP) zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. května 2019.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. C 60, 15.2.2019, s. 4.


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/48


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/890

ze dne 27. května 2019,

kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz podzemnice olejné z Gambie a Súdánu a kterým se mění nařízení (ES) č. 669/2009 a prováděcí (EU) č. 884/2014

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2), a zejména na čl. 15 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 (3) stanoví, že je třeba provádět zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I zmíněného nařízení. Podzemnice olejná z Gambie již podléhá zesílené úřední kontrole, pokud jde o přítomnost aflatoxinů, od října 2015. Kromě toho již podléhá zesílené úřední kontrole, pokud jde o přítomnost aflatoxinů, podzemnice olejná ze Súdánu, a to od dubna 2014.

(2)

Úřední kontroly prováděné u těchto komodit členskými státy podle nařízení (ES) č. 669/2009 vykazují buď přetrvávající vysokou míru nesouladu s předepsanými maximálními limity aflatoxinů, nebo vedly po prvotní vysoké míře nesouladu k významnému snížení počtu zásilek určených k dovozu do Unie. Tyto výsledky dokazují, že dovoz uvedených potravin a krmiv představuje riziko pro zdraví zvířat a lidí. Ani po několika letech zvýšené četnosti kontrol na hranicích Unie nedošlo ke zlepšení situace.

(3)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 884/2014 (4) stanoví zvláštní podmínky dovozu některých krmiv a potravin z některých třetích zemí v důsledku rizika kontaminace aflatoxiny. V současné době se nevztahuje na dovoz podzemnice olejné z Gambie a Súdánu.

(4)

Za účelem ochrany zdraví lidí a zvířat v Unii je nezbytné kromě zesílených úředních kontrol stanovit zvláštní podmínky týkající se této potraviny a krmiva z Gambie a Súdánu. Ke každé zásilce podzemnice olejné z Gambie a Súdánu by mělo být přiloženo osvědčení o zdravotní nezávadnosti uvádějící, že z produktů byly odebrány vzorky, které byly analyzovány na přítomnost aflatoxinů, a že produkty byly shledány jako vyhovující právním předpisům Unie. Výsledky odběru vzorků a analýzy by měly být připojeny k přiloženému osvědčení o zdravotní nezávadnosti.

(5)

Vzhledem k vysoké míře nedodržování stanovených maximálních limitů aflatoxinů v sušených fících z Turecka je vhodné zvýšit četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol aflatoxinu v sušených fících z Turecka z 10 na 20 %. Rovněž byly v sušených fících z Turecka hlášeny časté nálezy vysoké hladiny ochratoxinu A.

(6)

Z oblasti působnosti prováděcího nařízení (EU) č. 884/2014 jsou v současnosti vyňaty zásilky určené soukromým osobám pro osobní spotřebu a použití. Je rovněž vhodné vyjmout zásilky krmiv a potravin zasílané jako vzorky zboží nebo jako výstavní předměty, které nejsou určeny k uvedení na trh nebo které jsou zasílány k použití pro vědecké účely. Týká se to velmi malých zásilek určitých krmiv a potravin, ale vzhledem k různorodosti produktů, o které se jedná, není vhodné stanovit konkrétní hmotnost. Aby se však zabránilo zneužití, je kromě výše uvedených podmínek pro osvobození stanovena maximální hmotnost. Vzhledem k nízkému riziku, které takové zásilky představují pro veřejné zdraví, by bylo nepřiměřené uložit požadavek, aby bylo k těmto zásilkám přiloženo osvědčení o zdravotní nezávadnosti nebo výsledky odběru vzorků a analytických testů.

(7)

Brazilské, etiopské, argentinské a ázerbájdžánské orgány informovaly Komisi o změně příslušného orgánu, jehož oprávněný zástupce je zplnomocněn podepisovat osvědčení o zdravotní nezávadnosti. Tyto změny by proto měly být odpovídajícím způsobem zavedeny do prováděcího nařízení (EU) č. 884/2014.

(8)

Kromě toho je vhodné aktualizovat příslušné kódy KN pro Capsicum annuum z důvodu nedávných změn kódu KN a doplnit kódy KN u pasty z lískových ořechů a také u fíků, upravených nebo konzervovaných, včetně směsí, protože se s výrobky odpovídajícími popisu obchoduje pod těmito kódy.

(9)

Nařízení (ES) č. 669/2009 a prováděcí nařízení (EU) č. 884/2014 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 669/2009 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Prováděcí nařízení (EU) č. 884/2014 se mění takto:

1)

v čl. 1 odst. 1 se doplňují nová písmena o) a p), která znějí:

„o)

podzemnice olejná (arašídy) ve skořápce a bez skořápky, arašídové máslo, podzemnice olejná (arašídy) jinak upravená nebo konzervovaná (krmiva a potraviny) pocházející nebo zasílané z Gambie;

p)

podzemnice olejná (arašídy) ve skořápce a bez skořápky, arašídové máslo, podzemnice olejná (arašídy) jinak upravená nebo konzervovaná (krmiva a potraviny) pocházející nebo zasílané ze Súdánu;“;

2)

v článku 1 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Toto nařízení se nepoužije na zásilky krmiv a potravin uvedených v odstavcích 1 a 2, které jsou určeny soukromým osobám pouze pro osobní spotřebu a použití. V případě pochybností nese důkazní břemeno příjemce zásilky. Toto nařízení se rovněž nepoužije na zásilky krmiv a potravin zasílané jako obchodní vzorky, laboratorní vzorky nebo jako výstavní předměty, které nejsou určeny k uvedení na trh nebo které jsou zasílány k použití pro vědecké účely.

Celková hmotnost zásilek uvedených v prvním pododstavci nesmí v žádném případě přesáhnout 30 kg.“;

3)

v článku 5 se odstavec 2 mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

Ministerstvo zemědělství, chovu hospodářských zvířat a zásobování potravinami (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (MAPA)) a Sistema Nacional de Vigilância Sanitária (SNVS) v případě krmiv a potravin z Brazílie;“;

b)

písmena j), k) a l) se nahrazují tímto:

„j)

etiopský Úřad pro správu a kontrolu potravin, léčiv a zdravotní péče (FMHACA) v případě potravin z Etiopie;

k)

Národní služba pro zemědělsko-potravinovou kvalitu a zdraví (Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA)) a Národní ústav pro výživu (Instituto Nacional de Alimentos (INAL)) v případě krmiv a potravin z Argentiny;

l)

Agentura pro bezpečnost potravin Ázerbájdžánské republiky v případě potravin z Ázerbájdžánu.“;

c)

doplňují se nová písmena m) a n), která znějí:

„m)

Úřad pro bezpečnost a kvalitu potravin v případě krmiv a potravin z Gambie;

n)

Ministerstvo zemědělství a lesnictví v případě krmiv a potravin ze Súdánu.“;

4)

příloha I nařízení (EU) č. 884/2014 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Zásilky krmiv a potravin uvedených v čl. 2 odst. 1, které opustily zemi původu před vstupem tohoto nařízení v platnost, smí být dovezeny do Unie, aniž by k nim bylo přiloženo osvědčení o zdravotní nezávadnosti a výsledky odběru vzorků a analýz.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. května 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu, a kterým se mění rozhodnutí 2006/504/ES (Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 884/2014 ze dne 13. srpna 2014, kterým se stanoví zvláštní podmínky dovozu některých krmiv a potravin z některých třetích zemí v důsledku rizika kontaminace aflatoxiny a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1152/2009 (Úř. věst. L 242, 14.8.2014, s. 4).


PŘÍLOHA I

V příloze I nařízení (ES) č. 669/2009 se zrušují tyto položky:

Krmiva a potraviny

(zamýšlené použití)

Kód KN (1)

Třídění TARIC

Země původu

Riziko

Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti (%) při dovozu

„—

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Gambie (GM)

Aflatoxiny

50

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

 

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Súdán (SD)

Aflatoxiny

50“

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

 


PŘÍLOHA II

Příloha I nařízení (EU) č. 884/2014 se mění takto:

1)

Doplňují se nové položky, které znějí:

Krmiva a potraviny

(zamýšlené použití)

Kód KN (1)

Třídění TARIC

Země původu nebo země odeslání

Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti (%)

„—

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Gambie (GM)

50

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

 

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Súdán (SD)

50“

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

Arašídové máslo

2008 11 10

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmiva a potraviny)

 

2)

Pátá položka, týkající se sušených fíků, směsí ořechů nebo sušeného ovoce obsahujících fíky, pasty z fíků a fíků, upravených nebo konzervovaných, včetně směsí, z Turecka, se nahrazuje tímto:

„—

Sušené fíky

0804 20 90

 

Turecko (TR)

20“

Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující fíky

ex 0813 50

Sušená pasta z fíků

ex 2007 10 nebo

ex 2007 99

Sušené fíky, upravené nebo konzervované, včetně směsí

ex 2008 99 nebo

ex 2008 97

Mouka, krupice nebo prášek ze sušených fíků

ex 1106 30 90

(Potraviny)

 

3)

Šestá položka, týkající se lískových ořechů, směsí ořechů nebo sušeného ovoce obsahujících lískové ořechy, pasty z lískových ořechů, lískových ořechů, jinak upravených nebo konzervovaných, včetně směsí, mouky, krupice a prášku z lískových ořechů, lískových ořechů rozřezaných na kousky nebo plátky nebo rozdrcených a oleje z lískových ořechů z Turecka, se nahrazuje tímto:

„—

Lískové ořechy (Corylus spp.) ve skořápce

0802 21 00

 

Turecko (TR)

5“

Lískové ořechy (Corylus spp.) bez skořápky

0802 22 00

Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující lískové ořechy

ex 0813 50

Pasta z lískových ořechů

ex 2007 10 nebo

ex 2007 99

ex 2008 97 nebo

ex 2008 99

Lískové ořechy, jinak upravené nebo konzervované, včetně směsí

ex 2008 19

Mouka, krupice a prášek z lískových ořechů

ex 1106 30 90

Lískové ořechy rozřezané na kousky nebo plátky nebo rozdrcené

ex 0802 22 00

Lískové ořechy rozřezané na kousky nebo plátky nebo rozdrcené, jinak upravené nebo konzervované

ex 2008 19

Olej z lískových ořechů

ex 1515 90 99

(Potraviny)

 

4)

Dvanáctá položka, týkající se Capsicum annuum, vcelku, drcené nebo mleté, sušených plodů rodu Capsicum, vcelku, jiných než sladké papriky (Capsicum annuum) a muškátových oříšků (Myristica fragrans) z Indie, se nahrazuje tímto:

„—

Capsicum annuum, vcelku

0904 21 10

 

Indie (IN)

20“

Capsicum annuum, drcená nebo mletá

ex 0904 22 00

11; 19

Sušené plody rodu Capsicum, vcelku, jiné než sladké papriky (Capsicum annuum)

ex 0904 21 90

20

Muškátové oříšky (Myristica fragrans)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

(Potraviny – sušené koření)

 

 


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/54


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/891

ze dne 28. května 2019,

kterým se mění přílohy I a II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o funkční třídu „stabilizátory“ a použití mléčnanu železnatého (E 585) u houby Albatrellus ovinus jako složky potravin ve švédských játrových paštikách

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 a čl. 10 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví pravidla pro potravinářské přídatné látky, jejich funkční třídy a seznam potravinářských přídatných látek Unie.

(2)

Příloha I nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví funkční třídy potravinářských přídatných látek v potravinách a potravinářských přídatných látek v potravinářských přídatných látkách a potravinářských enzymech.

(3)

Vědecký pokrok a technologický vývoj umožnily lepší pochopení technologické funkce potravinářské přídatné látky mléčnan železnatý (E 585). Při použití u houby Albatrellus ovinus mléčnan železnatý nepropůjčuje sám o sobě barvu a ani nezvýrazňuje stávající barvu houby Albatrellus ovinus. Barvu houby Albatrellus ovinus ovlivňuje a mění (z bílé na tmavou) tím, že reaguje s některými částmi tkáně této houby, jako jsou polyfenoly. Tato vlastnost mléčnanu železnatého nespadá pod stávající funkční třídu „stabilizátory“ ani pod žádnou jinou funkční třídu uvedenou v příloze I nařízení (ES) č. 1333/2008. Funkční skupina „stabilizátory“ by proto měla být změněna tak, že se odstraní slovo „stávající“, aby se zohlednila technologická funkce mléčnanu železnatého (E 585) při jeho použití u houby Albatrellus ovinus.

(4)

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití.

(5)

Tento seznam potravinářských přídatných látek Unie lze aktualizovat jednotným postupem uvedeným v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 (2), a to buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti.

(6)

Dne 25. října 2016 byla předložena žádost o povolení použití mléčnanu železnatého (E 585) u houby Albatrellus ovinus používané jako složka potravin ve švédských játrových paštikách a byla zpřístupněna členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008.

(7)

Některé švédské játrové paštiky („leverpastej“) tradičně obsahují houbu Albatrellus ovinus jako složku potravin. Než se tato houba přidá do játrových paštik, existuje technologická potřeba použít při ošetření přirozeně bílé houby Albatrellus ovinus mléčnan železnatý (E 585), aby se docílilo požadované tmavé barvy.

(8)

Vědecký výbor pro potraviny uznal bezpečnost použití mléčnanu železnatého (E 585) u oliv za přijatelnou (3). Švédské játrové paštiky obsahují pouze asi 0,5 % hub. Dodatečná expozice mléčnanu železnatému, který je přidán do houby Albatrellus ovinus používané jako složka potravin ve švédských játrových paštikách, by tedy byla zanedbatelná.

(9)

Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008 požádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) s výjimkou případu, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví.

(10)

Vzhledem k tomu, že povolení použití mléčnanu železnatého (E 585) u houby Albatrellus ovinus používané jako složka potravin ve švédských játrových paštikách představuje aktualizaci seznamu potravinářských přídatných látek Unie, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat úřad o stanovisko.

(11)

Proto je vhodné povolit mléčnan železnatý (E 585) jako stabilizátor pro houbu Albatrellus ovinus používanou jako složka potravin ve švédských játrových paštikách.

(12)

Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. května 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1).

(3)  Zpráva Vědeckého výboru pro potraviny, 25. řada, 1990.


PŘÍLOHA

Nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění takto:

1)

V příloze I se položka 24 „stabilizátory“ nahrazuje tímto:

„24.

„stabilizátory“ se rozumějí látky, které umožňují udržovat fyzikálně-chemický stav potraviny; mezi stabilizátory patří látky, které umožňují udržet jednotný rozptyl dvou nebo více navzájem se nesměšujících látek v potravinách, látky, které stabilizují, udržují nebo zintenzivňují barvu potravin, a látky, které zvyšují pojivost určité potraviny, včetně vytváření vzájemných vazeb mezi bílkovinami, které umožňují spojení kusů potravin do rekonstituované potraviny;“.

2)

V příloze II se část E mění takto:

a)

v kategorii potravin 04.2.2 „Ovoce a zelenina v octě, oleji nebo slaném nálevu“ se položka týkající se mléčnanu železnatého (E 585) nahrazuje tímto:

 

„E 585

Mléčnan železnatý

150

(56)

pouze houba Albatrellus ovinus používaná jako složka potravin ve švédských játrových paštikách a olivy ztmavlé oxidací“;

b)

v kategorii potravin 04.2.3 „Sterilované ovoce a zelenina v plechovkách nebo sklenicích“ se položka týkající se mléčnanu železnatého (E 585) nahrazuje tímto:

 

„E 585

Mléčnan železnatý

150

(56)

pouze houba Albatrellus ovinus používaná jako složka potravin ve švédských játrových paštikách a olivy ztmavlé oxidací“.


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/57


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/892

ze dne 28. května 2019

o povolení přípravku Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 jako doplňkové látky pro všechna prasata kromě odstavených selat a prasnic a pro všechny menšinové druhy prasat (držitel povolení Danstar Ferment AG, zastoupený společností Lallemand SAS)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(3)

Uvedená žádost se týká povolení přípravku Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 jako doplňkové látky pro všechna prasata kromě odstavených selat a prasnic a pro všechny menšinové druhy prasat se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“.

(4)

Uvedený přípravek byl již povolen na dobu deseti let jako zootechnická doplňková látka prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/347 (2) pro použití u odstavených selat a prasnic a prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/1905 (3) pro použití u výkrmu kuřat a menšinových druhů drůbeže.

(5)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 28. listopadu 2018 (4) k závěru, že za navržených podmínek použití nemá přípravek Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví ani na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že doplňková látka může být účinná u všech prasat. Zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje úřad za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy této doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Posouzení přípravku Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „stabilizátory střevní flóry“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. května 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/347 ze dne 5. března 2018 o povolení přípravku Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 jako doplňkové látky pro selata a prasnice a o změně nařízení (ES) č. 1847/2003 a (ES) č. 2036/2005 (držitel povolení společnost Danstar Ferment AG, zastoupená společností Lallemand SAS) (Úř. věst. L 67, 9.3.2018, s. 21).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1905 ze dne 18. října 2017 o povolení přípravku Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 jako doplňkové látky pro výkrm kuřat a menšinových druhů drůbeže (držitel povolení Danstar Ferment AG, zastoupený Lallemand SAS) (Úř. věst. L 269, 19.10.2017, s. 30.)

(4)  EFSA Journal 2019;17(1):5535.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

CFU/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: stabilizátory střevní flóry

4d1703

Danstar Ferment AG, zastoupený společností Lallemand SAS

Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079

Složení doplňkové látky

Přípravek Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 s obsahem nejméně:

1 × 1010 CFU/g doplňkové látky (v potahované formě),

2 × 1010 CFU/g doplňkové látky (v nepotahované formě)

Charakteristika účinné látky

Vitální buňky Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079

Analytická metoda  (1)

Stanovení počtu mikroorganismů: kultivace na dextrózovém agaru s kvasničným extraktem a chloramfenikolem (EN15789:2009)

Identifikace: polymerázová řetězová reakce (PCR) (CEN/TS) 15790:2008

Všechna prasata kromě prasnic a odstavených selat

Všechny menšinové druhy prasat

1 × 109

 

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

2.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z jejich použití. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest.

18. června 2029


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/60


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/893

ze dne 28. května 2019

o obnovení povolení Bacillus subtilis DSM 15544 jako doplňkové látky pro výkrm kuřat a o zrušení nařízení (ES) č. 1444/2006 (držitel povolení společnost Asahi Calpis Wellness Co. Ltd., zastoupená v Unii společností Asahi Calpis Wellness Co. Ltd Europe Representative Office)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje a obnovuje.

(2)

Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) byl povolen na deset let jako doplňková látka pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 1444/2006 (2).

(3)

V souladu s článkem 14 nařízení (ES) č. 1831/2003 podal držitel uvedeného povolení žádost o obnovení povolení Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) jako doplňkové látky pro výkrm kuřat, přičemž požádal o zařazení uvedené doplňkové látky do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 13. června 2018 (3) k závěru, že žadatel poskytl údaje prokazující, že uvedená doplňková látka splňuje podmínky pro povolení.

(5)

Posouzení látky Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by povolení uvedené doplňkové látky mělo být obnoveno podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

V důsledku obnovení povolení Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) jako doplňkové látky za podmínek stanovených v příloze tohoto nařízení by mělo být zrušeno nařízení (ES) č. 1444/2006.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Povolení doplňkové látky uvedené v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „stabilizátory střevní flóry“, se obnovuje podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Nařízení (ES) č. 1444/2006 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. května 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1444/2006 ze dne 29. září 2006 o povolení Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin) jako doplňkové látky v krmivech (Úř. věst. L 271, 30.9.2006, s. 19).

(3)  EFSA Journal 2018; 16(7):5340.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

CFU/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: stabilizátory střevní flóry

4b1820

Asahi Calpis Wellness Co. Ltd, v zastoupení Asahi Calpis Wellness Co. Ltd Europe Representative Office

Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544)

Složení doplňkové látky

Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) nejméně s 1 × 1010 CFU/g

Charakteristika účinné látky

Životaschopné spory (CFU) Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544)

Analytická metoda  (1)

Stanovení počtu mikroorganismů: kultivace na trypton-sójovém agaru (EN 15784:2009)

Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE).

Výkrm kuřat

5 × 108

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při tepelném ošetření.

2.

Použití je povoleno v krmivech obsahujících jedno z těchto povolených kokcidiostatik: monensinát sodný, salinomycinát sodný, semduramicinát sodný, lasalocid sodný, maduramicin amonný narasin-nikarbazin, diklazuril.

3.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z jejich použití. Pokud rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany očí a dýchacích cest.

18. června 2029


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/63


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/894

ze dne 28. května 2019

o povolení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 7.232 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 7.232 jako doplňkové látky přidané do krmiv pro všechny druhy zvířat. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení.

(3)

Žádost se týká povolení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 7.232 jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat se zařazením do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 2. října 2018 (2) k závěru, že za navrhovaných podmínek použití nemá L-threonin z Escherichia coli CGMCC 7.232 nepříznivé účinky na zdraví zvířat, bezpečnost spotřebitelů nebo na životní prostředí. Dospěl rovněž k závěru, že tato doplňková látka je považována za látku potenciálně senzibilizující kůži a látku dráždivou pro oči a kůži, a uvedl, že pro uživatele této doplňkové látky vzniká riziko při vdechování. Komise se tudíž domnívá, že by měla být přijata vhodná ochranná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví, zejména pokud jde o uživatele doplňkové látky. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka je účinným zdrojem aminokyseliny L-threoninu pro všechny druhy zvířat a že aby byla stejně účinná u přežvýkavců jako u druhů nepřežvýkavců, měla by být chráněna před rozkladem v bachoru. Zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje úřad za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy této doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení L-threoninu z Escherichia coli CGMCC 7.232 prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedené doplňkové látky mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Látka uvedená v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „aminokyseliny, jejich soli a analogy“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. května 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  EFSA Journal 2018;16(10):5458.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Další ustanovení

Konec platnosti povolení

mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: aminokyseliny, jejich soli a analogy

3c410

L-threonin

Složení doplňkové látky:

Prášek s minimálním obsahem 98 % L-threoninu (na bázi sušiny).

Charakteristika účinné látky:

L-threonin z fermentace pomocí

 

Escherichia coli CGMCC 7.232

 

Chemický vzorec: C4H9NO3

 

Číslo CAS: 72-19-5.

Analytické metody  (1):

Pro stanovení L-threoninu v doplňkové látce:

Food Chemical Codex „L-threonine monograph“ a

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a optickou detekcí (IEC-VIS/FD) – EN ISO 17180.

Pro stanovení threoninu v premixech:

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a optickou detekcí (IEC-VIS/FD) – EN ISO 17180 a

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a fotometrickou detekcí (IEC-VIS) – nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (příloha III část F).

Pro stanovení threoninu v krmných směsích a krmných surovinách:

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a fotometrickou detekcí (IEC-VIS); nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (příloha III část F).

Pro stanovení threoninu ve vodě:

chromatografie s iontovou výměnou s postkolonovou derivatizací a optickou detekcí (IEC-VIS/FD).

Všechny druhy

1.

L-threonin smí být uváděn na trh a používán jako doplňková látka skládající se z přípravku.

2.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí. Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest.

3.

Obsah endotoxinů v doplňkové látce a její prašnost zajistí maximální expozici endotoxiny v množství 1 600 mezinárodních jednotek (IU) endotoxinů/m3 vzduchu (2).

4.

L-threonin lze používat ve vodě k napájení.

5.

Na etiketě doplňkové látky musí být uveden obsah vlhkosti.

6.

Na etiketě doplňkové látky a premixu musí být uvedeno:

„V případě podávání doplňkové látky ve vodě k napájení je třeba zabránit nadměrné dávce bílkovin.“

18. června 2029


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Expozice je vypočítána na základě hladiny endotoxinů a prašnosti doplňkové látky podle metod používaných Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA Journal 2018; 16(10):5458); analytická metoda: Evropský lékopis 2.6.14. (bakteriální endotoxiny).


ROZHODNUTÍ

29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/67


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/895

ze dne 22. května 2019

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě ministrů AKT-EU, pokud jde o delegování pravomocí, jež se týkají rozhodnutí přijmout přechodná opatření podle čl. 95 odst. 4 Dohody o partnerství AKT-EU, na Výbor velvyslanců AKT-EU

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o partnerství AKT-EU“) byla podepsána v Cotonou dne 23. června 2000. Dohoda o partnerství AKT-EU vstoupila v platnost dne 1. dubna 2003 a je použitelná do 29. února 2020.

(2)

V souladu s čl. 95 odst. 4 prvním pododstavcem dohody o partnerství AKT-EU byla jednání o nové dohodě o partnerství AKT-EU zahájena v září 2018. Pro případ, že nová dohoda nebude do data skončení platnosti stávajícího právního rámce připravena k použití, je nezbytné přijmout přechodná opatření.

(3)

Podle čl. 95 odst. 4 druhého pododstavce dohody o partnerství AKT-EU přijme Rada ministrů jakákoli přechodná opatření, jež mohou být nezbytná do doby vstupu nové dohody v platnost.

(4)

Podle čl. 15 odst. 4 dohody o partnerství AKT-EU může Rada ministrů AKT-EU přijmout rozhodnutí delegovat pravomoci na Výbor velvyslanců AKT-EU, včetně pravomocí přijímat rozhodnutí o přechodných opatřeních.

(5)

Výroční řádné zasedání Rady ministrů AKT-EU se má konat v Bruselu ve dnech 23.–24. května 2019. Přechodná opatření nebyla ještě dohodnuta, a Rada ministrů AKT-EU je proto nemůže na svém řádném zasedání přijmout. Jelikož se žádná další zasedání Rady ministrů AKT-EU před skončením platnosti dohody o partnerství AKT-EU neplánují, je v zájmu včasného přijetí přechodných opatření nezbytné, aby bylo rozhodnutí přijmout přechodná opatření podle čl. 95 odst. 4 Dohody o partnerství AKT-EU delegováno na Výbor velvyslanců AKT-EU.

(6)

Rada ministrů AKT-EU má na svém 44. zasedání přijmout rozhodnutí, kterým se delegují pravomoci k přijetí přechodných opatření na Výbor velvyslanců AKT-EU (dále jen „zamýšlený akt“).

(7)

Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie v Radě ministrů AKT-EU, neboť zamýšlený akt bude pro Unii závazný.

(8)

Postoj Unie, kterým je schválit zamýšlený akt v Radě ministrů AKT-EU, by měl být stanoven v tomto rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postojem, který má být zaujat jménem Unie na 44. zasedání Rady ministrů AKT-EU, je v souladu s čl. 15 odst. 4 dohody o partnerství AKT-EU schválit delegování pravomocí, které se týkají rozhodnutí přijmout podle čl. 95 odst. 4 dohody o partnerství AKT-EU jakákoli přechodná opatření, jež mohou být nezbytná do doby vstupu nové dohody v platnost, na Výbor velvyslanců AKT-EU.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. května 2019.

Za Radu

předseda

C.B. MATEI


(1)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.


29.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/69


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/896

ze dne 28. května 2019,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/450, pokud jde o evropské dokumenty pro posuzování týkající se sestav vnitřních příček pro použití jako nenosné stěny, systémů mechanicky kotvených pružných střešních hydroizolačních povlaků, tenkých kovových kompozitních desek, pružných dutých mikroskopických kuliček jako betonové přísady, stropních závěsných sestav a samonosných průsvitných střešních sestav s pokrytím z plastových desek

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (1), a zejména na článek 22 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením (EU) č. 305/2011 mají subjekty pro technické posuzování používat k posuzování vlastností stavebních výrobků ve vztahu k jejich základním charakteristikám metody a kritéria uvedené v evropských dokumentech pro posuzování, které pokrývají tyto stavební výrobky a na které byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie.

(2)

V souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 305/2011 po několika žádostech výrobců o evropská technická posouzení organizace subjektů pro technické posuzování vypracovala a přijala několik evropských dokumentů pro posuzování.

(3)

Evropské dokumenty pro posuzování se týkají sestav vnitřních příček pro použití jako nenosné stěny, systémů mechanicky kotvených pružných střešních hydroizolačních povlaků, tenkých kovových kompozitních desek, pružných dutých mikroskopických kuliček jako betonové přísady, stropních závěsných sestav a samonosných průsvitných střešních sestav s pokrytím z plastových desek. Evropské dokumenty pro posuzování obsahují obecný popis stavebního výrobku, seznam základních charakteristik důležitých z hlediska zamýšleného použití daného výrobku podle předpokladu výrobce, který byl dohodnut mezi výrobcem a organizací subjektů pro technické posuzování, a metody a kritéria pro posuzování vlastností daného výrobku ve vztahu k jeho základním charakteristikám.

(4)

Evropské dokumenty pro posuzování týkající se sestav vnitřních příček pro použití jako nenosné stěny, systémů mechanicky kotvených pružných střešních hydroizolačních povlaků a samonosných průsvitných střešních sestav s pokrytím z plastových desek byly vydány s cílem nahradit odpovídající dříve používané pokyny pro evropské technické schválení (ETAG), zatímco evropské dokumenty pro posuzování týkající se tenkých kovových kompozitních desek, pružných dutých mikroskopických kuliček jako betonové přísady a stropních závěsných sestav se zakládají výhradně na žádostech jednotlivých výrobců o evropská technická posouzení.

(5)

Komise posoudila, zda evropské dokumenty pro posuzování vypracované organizací subjektů pro technické posuzování vyhovují požadavkům, které je třeba splnit v souvislosti se základními požadavky na stavby stanovenými v příloze I nařízení (EU) č. 305/2011.

(6)

Evropské dokumenty pro posuzování vypracované organizací subjektů pro technické posuzování vyhovují požadavkům, které je třeba splnit v souvislosti se základními požadavky na stavby stanovenými v příloze I nařízení (EU) č. 305/2011, jelikož prvky vyjmenované v 3. bodě odůvodnění tohoto rozhodnutí do nich byly řádně začleněny. Je proto vhodné zveřejnit odkazy na tyto evropské dokumenty pro posuzování v Úředním věstníku Evropské unie.

(7)

Seznam evropských dokumentů pro posuzování se zveřejňuje prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2019/450 (2). V zájmu jasnosti by na tento seznam měly být doplněny odkazy na nové evropské dokumenty pro posuzování.

(8)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2019/450 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Aby bylo možné používat evropské dokumenty pro posuzování co nejdříve, mělo by toto rozhodnutí vstoupit v platnost dnem zveřejnění,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/450 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 28. května 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 5.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/450 ze dne 19. března 2019 o zveřejnění evropských dokumentů pro posuzování (EAD) pro stavební výrobky vypracovaných na podporu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 77, 20.3.2019, s. 78).


PŘÍLOHA

V příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/450 se doplňují nové řádky, které znějí:

„030351-00-0402

Systémy mechanicky kotvených pružných střešních hydroizolačních povlaků

(nahrazovaná technická specifikace „ETAG 006“)

210005-00-0505

Sestavy vnitřních příček pro použití jako nenosné stěny

(nahrazovaná technická specifikace „ETAG 003“)

210046-00-1201

Tenká kovová kompozitní deska

220089-00-0401

Samonosné průsvitné střešní sestavy s pokrytím z plastových desek

(nahrazovaná technická specifikace „ETAG 010“)

260017-00-0301

Pružné duté mikroskopické kuličky jako betonová přísada

331924-00-0602

Stropní závěsné sestavy“