ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 137

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
23. května 2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/825 ze dne 14. května 2019 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb jménem Unie

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/826 ze dne 4. března 2019, kterým se mění přílohy VIII a IX směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU, pokud jde o obsah komplexních posouzení potenciálu pro účinné vytápění a chlazení

3

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/827 ze dne 13. března 2019 o kritériích, jež musí splňovat profesionální provozovatelé, aby dodrželi podmínky stanovené v čl. 89 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, a o postupech zajišťujících splnění uvedených kritérií

10

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/828 ze dne 14. března 2019, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/127, pokud jde o požadavky na vitamin D pro počáteční kojeneckou výživu a požadavky na kyselinu erukovou pro počáteční a pokračovací kojeneckou výživu ( 1 )

12

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/829 ze dne 14. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům a povoluje členským státům stanovit dočasné odchylky v souvislosti s úředním testováním, vědeckými nebo vzdělávacími účely, pokusy, selekcí odrůd nebo šlechtěním

15

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/830 ze dne 15. května 2019 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

26

 

*

Nařízení Komise (EU) 2019/831 ze dne 22. května 2019, kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kosmetických přípravcích ( 1 )

29

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2019/832 ze dne 22. května 2019, kterým se mění rozhodnutí 2012/392/SZBP o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

64

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

23.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 137/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/825

ze dne 14. května 2019

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb jménem Unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu, (1)

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s rozhodnutím Rady(EU) 2018/2003 (2) byla podepsána Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb (dále jen „dohoda“) s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu.

(2)

Dohoda by měla být schválena jménem Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Unie (3).

Článek 2

Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení stanovené v článku 8 odst. 1 dohody.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 14. května 2019.

Za Radu

předseda

P. DAEA


(1)  Souhlas ze dne 16. dubna 2019.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2018/2003 ze dne 20. září 2016 o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb (Úř. věst. L 322, 18.12.2018, s. 1).

(3)  Znění dohody bylo zveřejněno v Úř. věst. L 322, 18.12.2018, s. 3 spolu s rozhodnutím o podpisu.


NAŘÍZENÍ

23.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 137/3


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/826

ze dne 4. března 2019,

kterým se mění přílohy VIII a IX směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU, pokud jde o obsah komplexních posouzení potenciálu pro účinné vytápění a chlazení

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU ze dne 25. října 2012 o energetické účinnosti (1), a zejména na článek 22 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2012/27/EU stanoví rámec a obsah komplexních posouzení členských států týkajících se potenciálu pro účinnost v oblasti vytápění a chlazení.

(2)

Komisi je na základě článku 22 a čl. 23 odst. 2 směrnice 2012/27/EU svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem přizpůsobení požadavků stanovených v přílohách VIII a IX.

(3)

Komise analyzovala první cyklus komplexních posouzení. Shromáždění nových údajů, určení nových možností a výměna osvědčených postupů v oblasti energetické účinnosti pro účely vytápění a chlazení potvrdily přínosy komplexních posouzení, jakož i to, že je třeba, aby Komise požádala členské státy o aktualizaci a oznámení druhého cyklu komplexních posouzení.

(4)

Posouzení se lišila v metodice a obsahu, takže jako oblasti, jež vyžadují zlepšení, byly označeny jasnější požadavky, technologická neutralita a lepší vazba na politiku. Před druhým cyklem je třeba aktualizovat požadavky na obsah komplexních posouzení, aby se zvýšila užitečnost shromážděných informací pro členské státy a Komisi, aby se zjednodušily informace, které mají být poskytnuty, a aby se zlepšila vazba na jiné právní předpisy v rámci energetické unie, konkrétně na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999 o správě energetické unie a opatření v oblasti klimatu (2) a na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/844, kterou se mění směrnice 2010/31/EU o energetické náročnosti budov a směrnice 2012/27/EU o energetické účinnosti (3), směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2002, kterou se mění směrnice 2012/27/EU o energetické účinnosti (4), a směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů (5).

(5)

Vhodným nástrojem pro členské státy při určování plánovaných míst pro dodávky tepla a chlazení a zařízení dálkového vytápění jsou údaje o žádostech o povolení.

(6)

Proces komplexního posuzování a návrh pracovního dokumentu aktualizované přílohy VIII byly konzultovány s členskými státy a zúčastněnými stranami na společné konzultační schůzce, která se konala dne 25. října 2018.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením byla projednána s odborníky z členských států v souladu s článkem 22 směrnice (EU) 2018/2002.

(8)

Příloha VIII a část 1 přílohy IX směrnice 2012/27/EU by proto měly být změněny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Potenciál pro účinnost v oblasti vytápění a chlazení

1.   Příloha VIII směrnice 2012/27/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

2.   Příloha IX směrnice 2012/27/EU se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. března 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 315, 14.11.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999 ze dne 11. prosince 2018 o správě energetické unie a opatření v oblasti klimatu, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EU, 2012/27/EU a 2013/30/EU, směrnice Rady 2009/119/ES a (EU) 2015/652 a zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (Úř. věst. L 328, 21.12.2018, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/844 ze dne 30. května 2018, kterou se mění směrnice 2010/31/EU o energetické náročnosti budov a směrnice 2012/27/EU o energetické účinnosti (Úř. věst. L 156, 19.6.2018, s. 75).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2002 ze dne 11. prosince 2018, kterou se mění směrnice 2012/27/EU o energetické účinnosti (Úř. věst. L 328, 21.12.2018, s. 210).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince 2018 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů (Úř. věst. L 328, 21.12.2018, s. 82).


PŘÍLOHA I

Změna přílohy VIII

Příloha VIII směrnice 2012/27/EU se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA VIII

Potenciál pro účinnost v oblasti vytápění a chlazení

Komplexní posouzení vnitrostátních potenciálů pro vytápění a chlazení podle čl. 14 odst. 1 zahrnuje tyto prvky, z nichž zároveň i vychází:

Část I

PŘEHLED VYTÁPĚNÍ A CHLAZENÍ

1.   poptávka po vytápění a chlazení z hlediska posuzované užitečné energie (1) a vyčíslené konečné spotřeby energie v GWh za rok (2) podle odvětví:

a)

bydlení;

b)

služby;

c)

průmysl;

d)

jakékoli jiné odvětví, které individuálně spotřebuje více než 5 % celkové vnitrostátní poptávky po užitečném vytápění a chlazení;

2.   určení nebo v případě bodu 2 písm. a) podbodu i) určení nebo odhad současné dodávky vytápění a chlazení:

a)

podle technologie, v GWh za rok (3), v odvětvích uvedených v bodě 1, je-li to možné, s rozlišením mezi energií získanou z fosilních a obnovitelných zdrojů:

i)

na místě v obytných prostorech a v prostorech určených k poskytování služeb získané pomocí:

kotlů vyrábějících pouze teplo;

vysoce účinné kombinované výroby tepla a elektřiny;

tepelných čerpadel,

jiných technologií a zdrojů na místě;

ii)

na místě v prostorech, kde se neposkytují služby, a v jiných než obytných prostorech získané pomocí:

kotlů vyrábějících pouze teplo;

vysoce účinné kombinované výroby tepla a elektřiny;

tepelných čerpadel,

jiných technologií a zdrojů na místě;

iii)

mimo dané místo získané pomocí:

vysoce účinné kombinované výroby tepla a elektřiny;

odpadního tepla;

jiných technologií a zdrojů mimo dané místo;

b)

určení zařízení, která produkují odpadní teplo nebo chlad, a jejich potenciálních dodávek tepla nebo chladu, v GWh za rok:

i)

zařízení pro výrobu tepelné energie, která mohou dodávat odpadní teplo nebo mohou být za tímto účelem dodatečně vybavena, s celkovým tepelným příkonem vyšším než 50 MW;

ii)

zařízení na kombinovanou výrobu tepla a elektřiny s využitím technologií uvedených v části II přílohy I s celkovým tepelným příkonem vyšším než 20 MW;

iii)

spalovny odpadů;

iv)

zařízení na výrobu energie z obnovitelných zdrojů s celkovým tepelným příkonem vyšším než 20 MW kromě zařízení uvedených v bodě 2 písm. b) podbodech i) a ii) vyrábějících teplo nebo chlad pomocí energie z obnovitelných zdrojů;

v)

průmyslová zařízení s celkovým tepelným příkonem vyšším než 20 MW, která mohou dodávat odpadní teplo;

c)

vykázaný podíl energie z obnovitelných zdrojů a z odpadního tepla nebo chladu v konečné spotřebě energie v odvětví dálkového vytápění a chlazení (4) za posledních 5 let v souladu se směrnicí (EU) 2018/2001;

3.   mapa pokrývající celé území státu, která (při zachování důvěrnosti informací, jež mají z obchodního hlediska citlivou povahu) uvádí:

a)

oblasti poptávky po vytápění a chlazení, které vyplynou z analýzy uvedené v bodě 1, s využitím jednotných kritérií pro zaměření se na oblasti s vysokou energetickou náročností v obcích a příměstských oblastech;

b)

stávající místa dodávky vytápění a chlazení určená podle bodu 2 písm. b) a zařízení na přenos dálkového vytápění;

c)

plánovaná místa dodávky vytápění a chlazení popsaná v bodě 2 písm. b) a zařízení na přenos dálkového vytápění;

4.   prognóza vývoje poptávky po vytápění a chlazení s cílem zachovat výhled na dalších 30 let, v GWh, s přihlédnutím zejména k prognózám na příštích 10 let, ke změně poptávky v budovách a různých odvětvích průmyslu a k dopadu politik a strategií souvisejících s řízením poptávky, jako jsou dlouhodobé strategie renovací budov podle směrnice (EU) 2018/844;

Část II

CÍLE, STRATEGIE A POLITICKÁ OPATŘENÍ

5.   plánovaný příspěvek členského státu k jeho vnitrostátním záměrům, cílům a příspěvkům týkajícím se pěti dimenzí energetické unie stanovených v čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2018/1999, jichž lze dosáhnout prostřednictvím účinnosti při dodávkách tepla a chlazení, zejména v souvislosti s čl. 4 písm. b) body 1 až 4 a čl. 15 odst. 4 písm. b), přičemž se uvede, které z těchto prvků jsou v porovnání s vnitrostátními plány v oblasti energetiky a klimatu dodatečné;

6.   celkový přehled stávajících politik a opatření popsaných v nejnovější zprávě předložené v souladu s články 3, 20, 21 a čl. 27 písm. a) nařízení (EU) 2018/1999;

Část III

ANALÝZA HOSPODÁŘSKÉHO POTENCIÁLU ÚČINNOSTI VYTÁPĚNÍ A CHLAZENÍ

7.   analýza hospodářského potenciálu (5) různých technologií vytápění a chlazení se provádí na celém vnitrostátním území prostřednictvím analýzy nákladů a přínosů uvedené v čl. 14 odst. 3 a určí alternativní scénáře pro účinnější a obnovitelné technologie vytápění a chlazení, přičemž se v příslušných případech rozlišuje mezi energií získanou z fosilních a obnovitelných zdrojů.

Měly by být vzaty v úvahu tyto technologie:

a)

průmyslové odpadní teplo a chlad;

b)

spalování odpadu;

c)

vysoce účinná kombinovaná výroba tepla a elektřiny;

d)

obnovitelné zdroje energie (např. geotermální, solární termální energie a biomasa) jiné než zdroje využívané k vysoce účinné kombinované výrobě tepla a elektřiny;

e)

tepelná čerpadla;

f)

omezení ztrát tepla a chladu ze stávajících sítí dálkového vytápění a chlazení;

8.   tato analýza hospodářského potenciálu zahrnuje tyto kroky a aspekty:

a)

Aspekty:

i)

analýza nákladů a přínosů pro účely čl. 14 odst. 3 zahrnuje ekonomickou analýzu, která bere v úvahu socioekonomické a environmentální faktory (6), a finanční analýzu provedenou k posouzení projektů z hlediska investorů. Jak ekonomické, tak finanční analýzy používají jako kritérium pro posouzení čistou současnou hodnotu;

ii)

výchozí scénář by měl sloužit jako referenční bod, přičemž by měl zohledňovat politiky platné v době sestavování tohoto komplexního posouzení (7) a být spojen s údaji shromážděnými podle části I a bodu 6 části II této přílohy;

iii)

alternativy k výchozímu scénáři zohlední cíle nařízení (EU) 2018/1999 v oblasti energetické účinnosti a obnovitelných zdrojů energie. Každý scénář vykazuje ve srovnání s výchozím scénářem tyto prvky:

hospodářský potenciál zkoumaných technologií za použití čisté současné hodnoty jako kritéria;

snížení emisí skleníkových plynů;

úspory primární energie v GWh za rok;

dopad na podíl energie z obnovitelných zdrojů ve vnitrostátní skladbě zdrojů energie.

Scénáře, jež nejsou z technických nebo finančních důvodů nebo v důsledku vnitrostátních předpisů proveditelné, lze v rané fázi analýzy nákladů a přínosů vyloučit, pokud důvody pro vyloučení vycházejí z pečlivých, zřejmých a řádně doložených úvah.

V analyzovaných scénářích by se při posuzování a rozhodování měly zohlednit náklady a úspory energie vyplývající ze zvýšené pružnosti dodávek energie a z optimálnějšího provozu elektroenergetických sítí včetně nákladů, které nevzniknou, a úspor vyplývajících z omezení investic do infrastruktury.

b)

Náklady a přínosy

Náklady a přínosy uvedené v bodě 8 písm. a) zahrnují alespoň tyto přínosy a náklady:

i)

Přínosy:

hodnotu výstupu pro spotřebitele (vytápění, chlazení a elektřina),

v maximální možné míře vnější přínosy, jako jsou přínosy v oblasti životního prostředí, emisí skleníkových plynů a zdraví a bezpečnosti,

v maximální možné míře účinky na trh práce, energetickou bezpečnost a konkurenceschopnost.

ii)

Náklady:

kapitálové náklady na zařízení a vybavení,

kapitálové náklady souvisejících energetických sítí,

variabilní a fixní provozní náklady,

náklady na energii,

v maximální možné míře náklady v důsledku účinků v oblasti životního prostředí, zdraví a bezpečnosti,

v maximální možné míře náklady v oblasti trhu práce, energetické bezpečnosti a konkurenceschopnosti.

c)

Relevantní scénáře pro výchozí scénář:

Zváží se všechny relevantní scénáře pro výchozí scénář, včetně úlohy účinného individuálního vytápění a chlazení.

i)

analýza nákladů a přínosů se může týkat buď posouzení jednotlivého projektu nebo skupiny projektů v rámci širšího místního, regionálního nebo vnitrostátního posouzení s cílem stanovit pro danou zeměpisnou oblast pro účely plánování optimální řešení dodávek tepla nebo chlazení z hlediska nákladové efektivity a přínosů ve srovnání s výchozím scénářem;

ii)

členské státy určí příslušné orgány pověřené prováděním analýz nákladů a přínosů podle článku 14. Poskytnou podrobné údaje o metodách a předpokladech v souladu s touto přílohou a stanoví a zveřejní postupy pro provádění ekonomické analýzy.

d)

Hranice a integrovaný přístup:

i)

zeměpisná hranice zahrnuje vhodnou přesně vymezenou zeměpisnou oblast;

ii)

analýzy nákladů a přínosů zohlední veškeré relevantní centralizované nebo decentralizované zdroje dodávek dostupné v rámci systému a zeměpisné hranice, včetně technologií posuzovaných v bodě 7 části III této přílohy, a trendy a charakteristiky poptávky po vytápění a chlazení.

e)

Předpoklady:

i)

členské státy poskytnou pro účely analýzy nákladů a přínosů předpoklady týkající se cen důležitých vstupních a výstupních faktorů a diskontní sazby;

ii)

diskontní sazba použitá při ekonomické analýze pro výpočet čisté současné hodnoty se zvolí na základě evropských nebo vnitrostátních pokynů;

iii)

členské státy podle potřeby použijí vnitrostátní, evropské či mezinárodní prognózy vývoje cen energií ve svém celostátním, regionálním nebo místním kontextu;

iv)

ceny použité v ekonomické analýze musí odrážet socioekonomické náklady a přínosy. Externí náklady, jako jsou účinky v oblasti životního prostředí nebo zdraví, by měly být zahrnuty v maximální možné míře, tedy pokud existuje tržní cena nebo pokud je tato cena již zahrnuta v evropských nebo vnitrostátních předpisech.

f)

Analýza citlivosti:

i)

provede se analýza citlivosti za účelem posouzení nákladů a přínosů projektu nebo skupiny projektů, která vychází z proměnných faktorů, jež mají významný dopad na výsledek výpočtů, jako jsou různé ceny energie, úrovně poptávky, diskontní sazba a další.

Část IV

POTENCIÁLNÍ NOVÉ STRATEGIE A POLITICKÁ OPATŘENÍ

9.   přehled nových legislativních a nelegislativních politických opatření (8) k dosažení hospodářského potenciálu určeného v souladu s body 7 a 8, jakož i jejich předpokládaných:

a)

snížení emisí skleníkových plynů;

b)

úspor primární energie v GWh za rok;

c)

dopadů na podíl vysoce účinné kombinované výroby tepla a elektřiny;

d)

dopadů na podíl energie z obnovitelných zdrojů ve vnitrostátní skladbě zdrojů energie a v odvětví vytápění a chlazení;

e)

vazeb na vnitrostátní finanční plánování a úspor nákladů pro veřejný rozpočet a účastníky trhu;

f)

odhadovaných případných opatření veřejné podpory, s jejich ročním rozpočtem a vymezením prvku možné podpory.


(1)  Množství tepelné energie potřebné pro uspokojení potřeby vytápění a chlazení koncových uživatelů.

(2)  Měly by být použity nejaktuálnější dostupné údaje.

(3)  Měly by být použity nejaktuálnější dostupné údaje.

(4)  Poté, co se v souladu s článkem 35 směrnice (EU) 2018/2001 stanoví metodika pro výpočet množství energie z obnovitelných zdrojů používané pro chlazení a dálkové chlazení, se určení „chlazení z obnovitelných zdrojů“ provádí v souladu s uvedenou směrnicí. Do té doby se provádí podle příslušné vnitrostátní metodiky.

(5)  Analýza hospodářského potenciálu by měla uvádět objem energie (v GWh), který lze ročně vyrábět každou z analyzovaných technologií. Rovněž by měla být zohledněna omezení a vzájemné vztahy v rámci energetického systému. Analýza může využít modely založené na předpokladech představujících fungování běžných typů technologií nebo systémů.

(6)  Včetně posouzení uvedeného v čl. 15 odst. 7 směrnice (EU) 2018/2001.

(7)  Konečným termínem pro zohlednění politik pro výchozí scénář je konec roku, který předchází roku, do jehož konce má být komplexní posouzení provedeno. To znamená, že politiky přijaté do jednoho roku před konečným termínem pro předložení komplexního posouzení není třeba brát v úvahu.

(8)  Tento přehled zahrnuje finanční opatření a programy, které mohou být během doby trvání komplexního posouzení přijaty, aniž by bylo předjímáno samostatné oznámení režimů veřejné podpory pro posouzení státní podpory.


PŘÍLOHA II

Změna přílohy IX směrnice 2012/27/EU

Část 1 přílohy IX směrnice 2012/27/EU se zrušuje.


23.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 137/10


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/827

ze dne 13. března 2019

o kritériích, jež musí splňovat profesionální provozovatelé, aby dodrželi podmínky stanovené v čl. 89 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, a o postupech zajišťujících splnění uvedených kritérií

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a zejména na čl. 89 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2016/2031 stanoví, že rostlinolékařský pas by měl být vydáván pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie nebo do chráněné zóny či v rámci této zóny.

(2)

Aby se zajistilo, že informace obsažené v rostlinolékařském pasu, jakož i šetření vyžadovaná pro účely vydávání rostlinolékařských pasů, vycházejí ze spolehlivých vědeckých a technických odborných znalostí, mohou je vydávat pouze oprávnění provozovatelé pod dohledem příslušných orgánů.

(3)

Měla by být stanovena určitá kritéria k zajištění toho, aby profesionální provozovatelé disponovali nezbytnými znalostmi pravidel týkajících se škodlivých organismů, které by mohly mít nepříznivý dopad na některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, jakož i opatření k zabránění výskytu a šíření těchto škodlivých organismů.

(4)

Bude nutné zavést postup, který zaručí, že budou splněna všechna kritéria uvedená v čl. 89 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031 s cílem zajistit, aby všichni oprávnění provozovatelé byli obeznámeni s informacemi potřebnými pro vydávání rostlinolékařských pasů. Příslušné orgány by proto měly zpřístupnit technické pokyny obsahující informace o biologii škodlivých organismů a příslušných přenašečů, jakož i o relevantních aspektech biologie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů jako jejich hostitelů a o provádění šetření, prevenci výskytu a šíření příslušných škodlivých organismů a o vypracování plánu.

(5)

Aby příslušné orgány a profesionální provozovatelé měli přiměřený čas na přípravu na provádění výše uvedených ustanovení, mělo by se nařízení použít ode dne 14. prosince 2020,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Kritéria, jež musí splňovat profesionální provozovatelé oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů

Profesionální provozovatelé musí k tomu, aby jim mohlo být uděleno oprávnění k vydávání rostlinolékařských pasů, splňovat tato kritéria:

a)

prokázat příslušnému orgánu nezbytné znalosti použitelných pravidel pro šetření prováděná v souladu s článkem 87 nařízení (EU) 2016/2031 týkající se karanténních škodlivých organismů pro Unii, škodlivých organismů, na něž se vztahují opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031, karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny a regulovaných nekaranténních škodlivých organismů pro Unii, které by mohly mít nepříznivý dopad na dotčené rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty;

b)

prokázat příslušnému orgánu nezbytné znalosti osvědčených postupů, opatření a dalších kroků, jež jsou vyžadovány v zájmu prevence výskytu a šíření škodlivých organismů uvedených v písmenu a);

c)

disponovat účinným plánem, podle nějž se postupuje v případě podezření na výskyt nebo zjištění škodlivých organismů uvedených v písmenu a), které mají nebo mohou mít nepříznivý dopad na jejich rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty;

d)

prokázat příslušnému orgánu nezbytné znalosti a způsobilost k provádění vyžadovaných šetření dané rostliny, rostlinného produktu nebo jiného předmětu, která mají zjistit přítomnost škodlivých organismů, a k přijetí opatření uvedených v písmenu b);

e)

prokázat příslušnému orgánu, že vlastní nebo mají přístup k vybavení a zařízení, která jsou nezbytná k provádění vyžadovaných šetření dané rostliny, rostlinného produktu nebo jiného předmětu, a že mají kapacitu pro přijetí opatření uvedených v písmenu b);

f)

určit kontaktní osobu odpovědnou za komunikaci s příslušným orgánem, pokud jde o ustanovení tohoto nařízení, a sdělit příslušnému orgánu její kontaktní údaje.

Článek 2

Postupy zajišťující splnění kritérií pro profesionální provozovatele

1.   Příslušný orgán zajistí, aby profesionální provozovatelé měli přístup k technickým pokynům týkajícím se kritérií, jež musí splňovat při šetřeních v souvislosti s vydáváním rostlinolékařských pasů.

Tyto technické pokyny jsou dostupné prostřednictvím oficiálních internetových stránek každého příslušného orgánu a obsahují všechny tyto prvky:

a)

informace o biologii škodlivých organismů a příslušných přenašečů, jakož i o relevantních aspektech biologie dotčených hostitelů;

b)

informace o známkách výskytu těchto škodlivých organismů a příznacích napadení rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů příslušnými škodlivými organismy, o způsobech provádění vizuálních prohlídek, jakož i o vzorkování a testování;

c)

informace o osvědčených postupech, opatřeních a dalších krocích, jež je nutné přijmout v zájmu prevence výskytu a šíření škodlivých organismů uvedených v čl. 1 písm. a);

d)

informace o vypracování a obsahu plánu uvedeného v čl. 1 písm. c).

2.   Příslušné orgány přijmou veškerá vhodná opatření, aby ověřily, že profesionální provozovatelé splňují všechna kritéria stanovená v odstavci 1.

Článek 3

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Uvedené nařízení se použije ode dne 14. prosince 2020.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. března 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4.


23.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 137/12


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/828

ze dne 14. března 2019,

kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/127, pokud jde o požadavky na vitamin D pro počáteční kojeneckou výživu a požadavky na kyselinu erukovou pro počáteční a pokračovací kojeneckou výživu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS, směrnic Komise 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES a nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (1), a zejména na čl. 11 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/127 (2) stanoví mimo jiné pravidla týkající se složení a označování počáteční a pokračovací kojenecké výživy.

(2)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/127 stanoví konkrétně pro počáteční kojeneckou výživu obsah vitaminu D v rozmezí od 2 do 3 μg/100 kcal.

(3)

Byly vyjádřeny obavy, že vysoká konzumace výživy obsahující 3 μg vitaminu D/100 kcal v kombinaci s dalším příjmem vitaminu D prostřednictvím jeho přidávání by mohla vést k tomu, že některé děti by konzumovaly vitamin D v množství, které by mohlo představovat bezpečnostní rizika. S cílem zajistit co nejvyšší úroveň ochrany kojenců požádala Komise Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), aby posoudil bezpečnost konzumace výživy obsahující 3 μg vitaminu D/100 kcal kojenci.

(4)

Ve vědeckém stanovisku ze dne 28. června 2018 týkajícím se aktualizace nejvyšší povolené dávky vitaminu D pro kojence (3) dospěl úřad k závěru, že používání počáteční kojenecké výživy s obsahem vitaminu D ve výši 3 μg/100 kcal může u některých kojenců ve věku do 4 měsíců vést k tomu, že by pouze prostřednictvím této výživy konzumovali množství vitaminu D vyšší, než je nejvyšší povolená dávka.

(5)

Z uvedeného stanoviska rovněž vyplývá, že použití maximálního obsahu vitaminu D ve výši 2,5 μg/100 kcal v počáteční kojenecké výživě nevede k příjmu vitaminu D vyššímu, než je nejvyšší povolená dávka, pouze prostřednictvím této výživy. Na základě uvedeného stanoviska by měl být v souladu s článkem 6 a čl. 9 odst. 1 až 4 nařízení (EU) č. 609/2013 maximální obsah vitaminu D povolený podle nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/127 pro počáteční kojeneckou výživu snížen na 2,5 μg/100 kcal.

(6)

Maximální obsah kyseliny erukové v počáteční a pokračovací kojenecké výživě byl stanoven v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/127.

(7)

Úřad přijal vědecké stanovisko týkající se přítomnosti kyseliny erukové v krmivech a potravinách (4). Z uvedeného stanoviska vyplývá, že dietární expozice na úrovni 95. percentilu byla nejvyšší u kojenců a jiných dětí, což může znamenat riziko pro mladé lidi s vysokou expozicí kyselině erukové.

(8)

S přihlédnutím k závěrům uvedeného stanoviska je vhodné maximální obsah kyseliny erukové v počáteční a pokračovací kojenecké výživě snížit.

(9)

Přílohy I a II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/127 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/127 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. března 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 35.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/127 ze dne 25. září 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013, pokud jde o zvláštní požadavky týkající se složení a informací, které se vztahují na počáteční a pokračovací kojeneckou výživu, a pokud jde o požadavky na informace týkající se výživy kojenců a malých dětí (Úř. věst. L 25, 2.2.2016, s. 1).

(3)  EFSA Journal 2018; 16(8):5365,118 s.

(4)  EFSA Journal 2016;14(11):4593, 173 s.


PŘÍLOHA

Přílohy I a II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/127 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

v bodě 11 se položka týkající se vitaminu D nahrazuje tímto:

 

Na 100 kJ

Na 100 kcal

Nejméně

Nejvíce

Nejméně

Nejvíce

„Vitamin D (μg)

0,48

0,6

2

2,5“

b)

bod 5.3 se nahrazuje tímto:

„5.3.

Obsah kyseliny erukové nesmí být větší než 0,4 % celkového obsahu tuků.“

2)

V příloze II se bod 4.3 nahrazuje tímto:

„4.3.

Obsah kyseliny erukové nesmí být větší než 0,4 % celkového obsahu tuků.“

23.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 137/15


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/829

ze dne 14. března 2019,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům a povoluje členským státům stanovit dočasné odchylky v souvislosti s úředním testováním, vědeckými nebo vzdělávacími účely, pokusy, selekcí odrůd nebo šlechtěním

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 a čl. 48 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením (EU) 2016/2031 mohou členské státy na základě žádosti dočasně povolit dovoz na své území, přemísťování, držení a množení v rámci svého území karanténních škodlivých organismů pro Unii nebo škodlivých organismů, na něž se vztahují opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení, za účelem jejich použití k úřednímu testování, vědeckým nebo vzdělávacím účelům, pokusům, selekci odrůd nebo šlechtění. Členské státy mohou dále na základě žádosti dočasně povolit, aby byly na jejich území dovezeny a na tomto území přemísťovány rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty používané k úřednímu testování, vědeckým nebo vzdělávacím účelům, pokusům, selekci odrůd nebo šlechtění.

(2)

Je nezbytné doplnit nařízení (EU) 2016/2031 přijetím pravidel pro výměnu informací mezi členskými státy a Komisí ohledně dovozu dotčených škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie a jejich přemísťování na území Unie, a pro postupy a podmínky pro udělování příslušných povolení, jakož i pro požadavky na sledování souladu a kroků, které mají být učiněny v případě nesouladu.

(3)

Aby se rostlinolékařské riziko spojené s danými činnostmi odstranilo nebo snížilo na přijatelnou úroveň, mělo by povolení k dovozu jakéhokoli specifikovaného materiálu do Unie a jeho přemísťování v rámci Unie podléhat určitým podmínkám, které zajistí předložení úplné a náležité žádosti, zkoumání povahy a cílů specifikovaných činností, potvrzení toho, že se specifikované činnosti provádějí v karanténních stanicích nebo v izolačních zařízeních, a zničení a bezpečné odstranění kontaminovaného materiálu.

(4)

Pro účely sledování a sledovatelnosti dotčeného specifikovaného materiálu, a aby bylo možné okamžitě řešit veškerá související rostlinolékařská rizika, je žádoucí, aby příslušný orgán členského státu, v němž se má povolená specifikovaná činnost provádět, poté, co udělí dané povolení, vydal oprávnění, které by mělo vždy dotčený specifikovaný materiál doprovázet.

(5)

Jelikož se ukázalo, že se oprávnění účinně a systematicky používá, měl by být jeho vzor podobný vzoru stanovenému v příloze II směrnice Komise 2008/61/ES (2).

(6)

Pro opakovaný dovoz specifikovaného materiálu, na který se vztahují specifikované činnosti, do Unie a jeho přemísťování v rámci Unie by se mělo používat jediné oprávnění a mělo by se tak dít v souladu se zvláštními podmínkami, aby se zajistil přiměřený a účinný rámec pro tento dovoz a přemísťování.

(7)

Úřední testování se provádí častěji než jiné specifikované činnosti. Bylo by proto účinnější poskytnout pro úřední testování flexibilnější rámec než pro jiné specifikované činnosti.

(8)

Je třeba stanovit pravidla týkající se kroků, které mají přijmout příslušné orgány v případě nesouladu s ustanoveními tohoto nařízení, aby se co nejdříve zajistila nápravná opatření. Uvedené kroky by měly zahrnovat povinnosti osoby odpovědné za specifikované činnosti.

(9)

Z důvodu právní jistoty a jasnosti by měla být směrnice 2008/61/ES zrušena.

(10)

Toto nařízení by se mělo použít, aniž jsou dotčena pravidla přijatá podle článku 48 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (nařízení o úředních kontrolách) (3) o úředních kontrolách s ohledem na zboží osvobozené od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly.

(11)

Aby se umožnilo bezproblémové dokončení povolených činností, je vhodné platnost povolení uvedených činností na určitou dobu prodloužit.

(12)

Z důvodů právní jistoty by se toto nařízení mělo použít od téhož dne jako nařízení (EU) 2016/2031,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Oblast působnosti

Tímto nařízením se stanoví podmínky pro odchylku od některých ustanovení nařízení (EU) 2016/2031, na jejímž základě smí být specifikované škodlivé organismy a rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, definované v článku 2 tohoto nařízení, dovezeny do Unie nebo jejích chráněných zón nebo v rámci Unie nebo jejích chráněných zón přemísťovány, drženy, množeny nebo používány k úřednímu testování, vědeckým nebo vzdělávacím účelům, pokusům, selekci odrůd nebo šlechtění. Tímto nařízením se zejména stanoví odchylky od těchto ustanovení nařízení (EU) 2016/2031:

a)

čl. 5 odst. 1, pokud jde o zákaz dovozu karanténních škodlivých organismů pro Unii na území Unie a jejich přemísťování, držení, množení či vypouštění na tomto území;

b)

čl. 30 odst. 1, pokud jde o opatření Unie týkající se škodlivých organismů, které nejsou uvedeny na seznamu karanténních škodlivých organismů pro Unii, ale které mohou splňovat podmínky pro zařazení na tento seznam;

c)

čl. 32 odst. 2, pokud jde o zákaz dovozu karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny do chráněných zón na území Unie a jejich přemísťování, držení, množení či vypouštění v těchto chráněných zónách na území Unie;

d)

čl. 40 odst. 1, pokud jde o zákaz dovozu některých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů ze všech nebo z některých třetích zemí nebo území na území Unie;

e)

čl. 41 odst. 1, pokud jde o zvláštní a rovnocenné požadavky na dovoz určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů ze třetích zemí na území Unie a na jejich přemísťování na území Unie;

f)

čl. 42 odst. 2, pokud jde o zákaz dovozu vysoce rizikových rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů ze třetích zemí na území Unie;

g)

čl. 49 odst. 1, pokud jde o dočasná opatření týkající se dovozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů ze třetích zemí na území Unie a jejich přemísťování na tomto území;

h)

čl. 53 odst. 1, pokud jde o zákaz dovozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů pocházejících ze třetích zemí nebo území Unie do chráněných zón na území Unie;

i)

čl. 54 odst. 1, pokud jde o zvláštní požadavky na dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do chráněných zón na území Unie.

Toto nařízení konkrétně stanoví:

a)

pravidla týkající se výměny informací mezi členskými státy a Komisí ohledně dovozu specifikovaných škodlivých organismů nebo rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do Unie nebo jejích chráněných zón a jejich přemísťování v rámci Unie nebo jejích chráněných zón;

b)

postup a podmínky, za nichž členské státy udělí dočasné povolení k provádění specifikovaných činností;

c)

pravidla týkající se sledování souladu a opatření, která se přijmou v případě nesouladu.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

a)

„specifikovanými škodlivými organismy“ se rozumí:

i)

karanténní škodlivé organismy pro Unii uvedené na seznamu podle článku 5 nařízení (EU) 2016/2031;

ii)

škodlivé organismy podléhající opatřením přijatým podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení;

iii)

karanténní škodlivé organismy pro chráněné zóny uvedené na seznamu podle čl. 32 odst. 3 uvedeného nařízení;

b)

„rostlinami, rostlinnými produkty nebo jinými předměty“ se rozumí rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty, na něž se vztahují opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1, a jsou uvedeny na seznamu podle čl. 40 odst. 2 a 3, čl. 41 odst. 2 a 3, čl. 42 odst. 2 a 3, čl. 49 odst. 1, čl. 53 odst. 2 a 3 a čl. 54 odst. 2 a 3 nařízení (EU) 2016/2031;

c)

„specifikovaným materiálem“ se rozumí všechny specifikované škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty vyžadující povolení ve smyslu tohoto nařízení;

d)

„specifikovanými činnostmi“ se rozumí jakákoliv činnost prováděná jakoukoliv osobou, včetně příslušných orgánů, akademických a vědeckých institucí nebo profesionálních provozovatelů, související s úředním testováním, vědeckými nebo vzdělávacím účely, pokusy, selekcí odrůd nebo šlechtěním, jejíž součástí je dovoz jakéhokoliv specifikovaného materiálu do Unie a do její chráněné zóny, jeho držení, množení nebo používání v rámci Unii a její chráněné zóny.

Článek 3

Výměna informací mezi členskými státy a Komisí

1.   Členské státy administrativně spolupracují v souvislosti s výměnou informací mezi členskými státy a Komisí ohledně dovozu jakéhokoliv specifikovaného materiálu na území Unie nebo do jejích chráněných zón a jeho přemísťování, držení, množení a používání na území Unie nebo jejích chráněných zón.

2.   Pro účely odstavce 1 zašlou členské státy před 31. březnem každého roku Komisi a ostatním členským státům všechny tyto informace:

a)

seznam druhů a množství specifikovaného materiálu povoleného podle tohoto nařízení a dovozeného do Unie nebo přemísťovaného v rámci Unie během předcházejícího kalendářního roku;

b)

zprávu o výskytu specifikovaných škodlivých organismů, které nejsou povoleny podle tohoto nařízení, a jakýchkoliv jiných škodlivých organismů, které příslušný orgán považuje za riziko pro Unii a které byly zjištěny během specifikovaných činností;

c)

opatření přijímaná v případě při nesouladu;

d)

seznam karanténních stanic a izolačních zařízení používaných pro účely tohoto nařízení.

3.   Dovoz specifikovaného materiálu do Unie za účelem specifikovaných činností povolených podle článku 5 a jeho přemísťování se zaznamená spolu s příslušným povolením do systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) uvedeného v článku 131 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625.

Článek 4

Žádosti

Před každým dovozem specifikovaného materiálu do Unie a jeho přemísťováním, držením, množením a používáním v rámci Unie v souladu s čl. 8 odst. 1 a čl. 48 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031 se podá žádost příslušným orgánům.

Obsah žádosti musí splňovat požadavky stanovené v příloze I tohoto nařízení.

Článek 5

Podmínky pro udělení povolení

Povolení dovozu specifikovaného materiálu do Unie a jeho přemísťování, držení, množení a používání v rámci Unie v souladu s čl. 8 odst. 1 a čl. 48 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031 udělí členské státy na omezenou dobu, a pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:

a)

žádost je shledána v souladu s článkem 4 tohoto nařízení;

b)

povaha a cíle specifikovaných činností navržených v žádosti byly přezkoumány příslušným orgánem a shledány v souladu s definicí specifikovaných činností stanovenou v článku 2 tohoto nařízení;

c)

bylo potvrzeno, že se specifikované činnosti provádějí v karanténních stanicích nebo izolačních zařízeních uvedených v žádosti a určených příslušným orgánem v souladu s články 60 a 61 nařízení (EU) 2016/2031;

d)

bylo zajištěno, aby byl specifikovaný materiál po dokončení dotčené specifikované činnosti, na niž se vztahuje dané povolení, zlikvidován a bezpečně odstraněn nebo uložen za náležitých podmínek k dalšímu použití podle článku 64 nařízení (EU) 2016/2031.

Článek 6

Oprávnění na základě povolení

1.   V návaznosti na udělení povolení uvedeného v článku 5 vydá příslušný orgán členského státu, v němž má být povolená specifikovaná činnost prováděna, oprávnění. Dotčený specifikovaný materiál je vždy tímto oprávněním doprovázen.

2.   V případě, že specifikovaný materiál pochází z Unie, odpovídá oprávnění vzoru stanovenému v příloze II části A. Je úředně schváleno členským státem původu pro účely přemísťování příslušného specifikovaného materiálu za karanténních nebo izolačních podmínek.

3.   V případě, že specifikovaný materiál pochází ze třetích zemí, odpovídá oprávnění vzoru stanovenému v příloze II části B. Musí být úředně schváleno třetí zemí původu pro účely dovozu příslušného specifikovaného materiálu za karanténních nebo izolačních podmínek.

4.   V případě opakovaného dovozu specifikovaného druhu specifikovaného materiálu do Unie nebo jeho přemísťování v rámci Unie může příslušný orgán vydat jediné oprávnění při prvním odeslání, které se vztahuje na veškerý dovoz nebo přemísťování za těchto podmínek:

a)

k dovozu nebo přemísťování dochází několikrát ročně;

b)

podmínky balení specifikovaného materiálu jsou stejné;

c)

specifikovaný materiál pochází od stejného poskytovatele a je určen stejné osobě odpovědné za povolené činnosti.

Příslušný orgán výslovně uvede v kolonce 10 vzoru obsaženého v příloze II částech A a B, že se oprávnění vztahuje na opakovaný dovoz specifikovaného materiálu do Unie nebo na jeho opakované přemísťování v rámci Unie. Platnost povolení je nejvýše jeden rok od data vydání.

Článek 7

Zvláštní ustanovení pro úřední testování

Odchylně od článků 4, 5 a 6 členské státy udělí povolení pro provádění úředního testování, prováděného příslušnými orgány nebo profesionálními provozovateli pod úředním dohledem příslušných orgánů, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:

a)

osoba odpovědná za povolené činnosti oznámí úřední testování příslušnému orgánu před tím, než se uskuteční;

b)

oznámení uvádí povahu a cíle daného úředního testování;

c)

oznámení obsahuje potvrzení toho, že se úřední testování provádí v karanténních stanicích nebo v izolačních zařízeních, jak se uvádí v čl. 5 písm. c);

d)

úřední testování se provádí takovým způsobem, aby při manipulaci se specifikovaným materiálem a jeho přepravě před úředním testováním, v jeho průběhu a po něm nedošlo k šíření specifikovaných škodlivých organismů.

Článek 8

Obecná ustanovení týkající se sledování souladu

Příslušný orgán sleduje specifikované činnosti s cílem zajistit plnění všech těchto požadavků:

a)

každé zamoření specifikovaného materiálu jakýmikoliv specifikovanými škodlivými organismy, které nejsou povoleny podle tohoto nařízení, nebo jakými jinými škodlivými organismy, které jsou považovány za riziko pro Unii a které byly zjištěny během specifikovaných činností, osoba odpovědná za tyto činnosti okamžitě nahlásí příslušnému orgánu. Pokud je materiálem specifikovaný škodlivý organismus samotný, týká se sledování jeho potenciálního zamoření jinými specifikovanými škodlivými organismy, které nejsou povoleny podle tohoto nařízení, nebo jakýmikoliv jinými škodlivými organismy, které příslušný orgán považuje za riziko pro Unii a které byly zjištěny během specifikovaných činností;

b)

jakoukoliv událost, která má nebo může mít za následek únik škodlivých organismů uvedených v písmenu a) do životního prostředí, osoba odpovědná za dané činnosti okamžitě nahlásí příslušnému orgánu.

Článek 9

Opatření v případě nesouladu

1.   Příslušný orgán může od osoby odpovědné za dané činnosti požadovat, aby provedla nápravná opatření k zajištění souladu s ustanoveními tohoto nařízení, a to buď okamžitě, nebo ve stanovené lhůtě.

2.   Pokud příslušný orgán dospěje k závěru, že osoba odpovědná za dané činnosti nezajistila soulad s ustanoveními tohoto nařízení, přijme neprodleně opatření nebytná k zajištění toho, aby nesoulad s uvedenými ustanoveními nepokračoval. Uvedená opatření mohou zahrnovat zrušení nebo dočasné pozastavení platnosti povolení uvedeného v článku 5.

3.   Jestliže příslušný orgán již přijal opatření v souladu s odstavcem 2 jiná než zrušení povolení a nesoulad s tímto nařízením pokračuje, orgán dané povolení bez prodlení zruší.

Článek 10

Zrušení směrnice 2008/61/ES a přechodné období pro činnosti, které byly podle ní povoleny

Směrnice 2008/61/ES se zrušuje.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Platnost povolení činností udělených podle článku 2 uvedené směrnice skončí dne 31. prosince 2020.

Článek 11

Datum vstupu v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 14. prosince 2019.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. března 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4.

(2)  Směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat (Úř. věst. L 158, 18.6.2008, s. 41).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).


PŘÍLOHA I

1.   

Žádost uvedená v článku 4 obsahuje podle situace minimálně tyto prvky:

a)

jméno, adresu, e-mailovou adresu a telefonní číslo žadatele a osoby (osob) odpovědné(ých) za specifikovanou činnost, pokud se liší, včetně její (jejich) vědecké a technické kvalifikace pro účely specifikovaných činností;

b)

druh specifikovaného materiálu, vědecký název nebo název specifikovaného materiálu a veškeré zveřejněné odkazy, jsou-li relevantní, včetně informací o možných přenašečích;

c)

množství specifikovaného materiálu, počet zásilek a množství na zásilku v případě většího počtu zásilek, odůvodněné účelem dotčené specifikované činnosti a kapacitou karanténní stanice nebo izolačního zařízení;

d)

místo původu specifikovaného materiálu, včetně názvu, adresy, e-mailové adresy a telefonního čísla odesílatele a poskytovatele, a s předložením příslušných dokladů v případě specifikovaného materiálu pocházejícího ze třetí země;

e)

trvání specifikované činnosti, jakož i shrnutí povahy a cílů specifikované činnosti a specifikace v případě pokusů a vědeckých nebo vzdělávacích účelů pro práci v souvislosti se šlechtěním odrůd;

f)

podmínky balení, za nichž bude specifikovaný materiál přemísťován nebo dovezen;

g)

název, adresa a popis karanténní stanice nebo izolačního zařízení;

h)

konečné použití specifikovaného materiálu po dokončení specifikované činnosti, např. likvidace, sběr nebo uložení;

i)

případně metoda likvidace nebo ošetření specifikovaného materiálu po dokončení specifikované činnosti.

2.   

Další informace nebo vysvětlení se poskytují na žádost příslušného orgánu.


PŘÍLOHA II

A.   Vzor oprávnění pro přemísťování škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci Unie pro vědecké nebo vzdělávací účely, pokusy, selekci odrůd nebo šlechtění uvedené v čl. 6 odst. 2

Název: Oprávnění

 

1.

Jméno, adresa, e-mailová adresa a telefonní číslo [odesílatele]/[organizace ochrany rostlin]* členského státu původu

2.

Název odpovědného subjektu členského státu, který oprávnění vydal

3.

Jméno, adresa, e-mailová adresa a telefonní číslo osoby odpovědné za specifikované činnosti

4.

Jméno a adresa [karanténního zařízení]/[izolačního zařízení]*

5.

Vědecký název nebo název specifikovaného materiálu, včetně vědeckého názvu dotčeného specifikovaného škodlivého organismu

6.

Množství specifikovaného materiálu

7.

Druh specifikovaného materiálu

8.

Podmínky balení a přemísťování*

Upřesněte jednu z těchto podmínek:

8.1.

pošta/doručovací společnost/osobní předání/jiný: upřesněte

8.2.

po silnici/po železnici/letecky/lodí/jiný: upřesněte

8.3.

jiný

9.

Další informace

Tento specifikovaný materiál je přemísťován v rámci území Unie podle nařízení (EU) …/… [Úřad pro publikace: vložte prosím odkaz na toto nařízení]

10.

Opakované zásilky: [ano]/[ne]*

Pokud ano:

Datum vydání:

Referenční číslo zásilky:

Počet zásilek a množství specifikovaného materiálu na zásilku:

11.

Konečné užití

likvidace/sběr nebo uložení*

12.

Souhlas příslušného orgánu členského státu původu specifikovaného materiálu

13.

Podpis a razítko nebo elektronické razítko a elektronický podpis příslušného orgánu

Místo souhlasu:

 

Datum:

Místo vydání:

Jméno, příjmení a podpis oprávněné osoby:

Datum vydání:

Datum ukončení platnosti:

Jméno, příjmení a podpis oprávněné osoby:

14.

Odkaz IMSOC

 

*

Nehodící se škrtněte.

B.   Vzor oprávnění pro dovoz škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do Unie pro vědecké nebo vzdělávací účely, pokusy, selekci odrůd nebo šlechtění uvedené v čl. 6 odst. 3

Název: Oprávnění

 

1.

Jméno, adresa, e-mailová adresa a telefonní číslo [odesílatele]/[organizace ochrany rostlin]* třetí země původu

2.

Název odpovědného subjektu členského státu, který oprávnění vydal

3.

Jméno, adresa, e-mailová adresa a telefonní číslo osoby odpovědné za specifikované činnosti

4.

Jméno a adresa [karanténního zařízení]/[izolačního zařízení]*

5.

Vědecký název nebo název specifikovaného materiálu, včetně vědeckého názvu dotčeného specifikovaného škodlivého organismu

6.

Množství specifikovaného materiálu

7.

Druh specifikovaného materiálu

8.

Podmínky balení a přemísťování*

Upřesněte jednu z těchto podmínek:

8.1.

pošta/doručovací společnost/osobní předání/jiný: upřesněte

8.2.

po silnici/po železnici/letecky/lodí/jiný: upřesněte

8.3.

jiný

9.

Další informace

Tento specifikovaný materiál se dováží na území Unie podle nařízení (EU) …/… [Úřad pro publikace: vložte prosím odkaz na toto nařízení]

10.

Opakované zásilky: [ano]/[ne]*

Pokud ano:

Datum vydání:

Referenční číslo zásilky:

Počet zásilek a množství specifikovaného materiálu na zásilku:

11.

Konečné užití

likvidace/sběr nebo uložení*

12.

Souhlas národní organizace ochrany rostlin třetí země původu specifikovaného materiálu.

12.

Podpis a razítko nebo elektronické razítko a elektronický podpis příslušného orgánu

Místo souhlasu:

 

Datum:

Místo vydání:

Jméno, příjmení a podpis oprávněné osoby:

Datum vydání:

Datum ukončení platnosti:

Jméno, příjmení a podpis oprávněné osoby:

13.

Odkaz IMSOC

 

*

Nehodící se škrtněte.

PŘÍLOHA III

Srovnávací tabulka

Směrnice 2008/61/ES

Toto nařízení

Čl. 1 odst. 1

Článek 4

Čl. 1 odst. 2

Článek 4, příloha I

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec

Článek 5

Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 9 odst. 2

Čl. 2 odst. 2

Článek 6, příloha II

Čl. 2 odst. 3

Článek 8

Čl. 2 odst. 4

Článek 3

Článek 4

Článek 5

Článek 6

Článek 11

Článek 7

Příloha I bod 1

Článek 5

Příloha I bod 2

Příloha II

Příloha II

Příloha III

Příloha IV

Příloha V

Příloha III


23.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 137/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/830

ze dne 15. května 2019

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Výbor pro celní kodex nevydal ve lhůtě stanovené jeho předsedou žádné stanovisko,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. května 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel

Generální ředitelství pro daně a celní unii


(1)   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek obdélníkového tvaru se zaoblenými hranami, vyrobený z tvářených plastů (polykarbonátů) ve formě vnějšího krytu, který pokrývá zadní stranu a boční strany mobilního telefonu, o rozměrech přibližně 7 × 14 × 0,8 cm.

Vnější povrch zadní strany je pokrytý vrstvou usně a vnitřní plocha, která se dotýká zadní strany mobilního telefonu, je potažená umělými vlákny (mikrovlákny).

Výrobek je navržen k uložení mobilního telefonu a k ochraně jeho zadní strany a bočních stran. Přední část mobilního telefonu zůstává odkrytá.

Viz obrázek (*1).

3926 90 97

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3926 , 3926 90 a 3926 90 97 .

Vzhledem k jeho objektivním vlastnostem je výrobek navržen k uložení mobilního telefonu a k ochraně jeho zadní strany a bočních stran. Ochrana je zajištěna materiálem Tvnějšího krytu (polykarbonátový plast).

Vrstva usně na vnějším povrchu zadní strany výrobku zlepšuje jeho vzhled, přičemž jde pouze o doplňkový efekt a hlavním účelem je ochrana. Polykarbonátový plast tvořící ochranný kryt tak představuje materiál, který výrobku dodává jeho podstatný charakter ve smyslu všeobecného pravidla 3 b) pro výklad kombinované nomenklatury.

Zařazení výrobku do čísla 4205 jako ostatní výrobky z usně je proto vyloučeno.

Zařazení výrobku do čísla 6307 jako ostatní zcela zhotovené výrobky je rovněž vyloučeno, jelikož umělá vlákna tvoří pouze vyložení.

Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 3926 90 97 jako ostatní výrobky z plastů.

Image 1


(*1)  Obrázek slouží pouze pro informaci.


23.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 137/29


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/831

ze dne 22. května 2019,

kterým se mění přílohy II, III a V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kosmetických přípravcích

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o kosmetických přípravcích (1), a zejména na čl. 15 odst. 1, čl. 15 odst. 2 čtvrtý pododstavec a čl. 31 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2) stanoví harmonizovanou klasifikaci látek jako látek karcinogenních, mutagenních nebo toxických pro reprodukci (CMR) na základě vědeckého posouzení Výboru pro posuzování rizik Evropské agentury pro chemické látky. Látky jsou klasifikovány jako látky CMR kategorie 1 A, látky CMR kategorie 1B nebo látky CMR kategorie 2 v závislosti na úrovni důkazů o jejich vlastnostech CMR.

(2)

Článek 15 nařízení (ES) č. 1223/2009 zakazuje používat v kosmetických přípravcích látky klasifikované podle části 3 přílohy VI nařízení (ES) č. 1272/2008 (látky CMR) jako látky CMR kategorie 1 A, kategorie 1B nebo kategorie 2. Látka CMR však může být v kosmetických přípravcích použita, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 15 odst. 1 druhé větě nebo v čl. 15 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1223/2009. Tímto nařízením se provádí nařízení (ES) č. 1223/2009. Vykládat právo Unie, včetně článku 15 nařízení (ES) č. 1223/2009, je oprávněn pouze Soudní dvůr Evropské unie.

(3)

V zájmu jednotného provádění zákazu látek CMR v rámci vnitřního trhu, zajištění právní jistoty zejména pro hospodářské subjekty a příslušné vnitrostátní orgány, jakož i zajištění vysoké úrovně ochrany lidského zdraví by všechny látky CMR měly být zařazeny na seznam zakázaných látek v příloze II nařízení (ES) č. 1223/2009 a případně vyňaty ze seznamů látek podléhajících omezení nebo povolených látek v přílohách III a V uvedeného nařízení. Pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 15 odst. 1 druhé větě nebo v čl. 15 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1223/2009, seznamy látek podléhajících omezení nebo povolených látek v přílohách III a V uvedeného nařízení by měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(4)

Toto nařízení se vztahuje na látky, které byly podle nařízení (ES) č. 1272/2008 klasifikovány jako látky CMR ke dni 1. prosince 2018, kdy se stalo použitelným nařízení Komise (EU) 2017/776 (3).

(5)

Pokud jde o určité látky CMR, pro něž byla předložena žádost o výjimečné použití v kosmetických přípravcích, nebylo stanoveno, že jsou splněny všechny podmínky požadované v čl. 15 odst. 1 druhé větě nebo v čl. 15 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1223/2009. To se týká látek Quaternium-15, Chloroacetamide, dichlormethanu, formaldehydu, sloučenin kyseliny perborité a perboritanů sodných.

(6)

Látka methenamin-3-chlorallylchlorid, jejíž název podle Mezinárodní nomenklatury kosmetických přísad (INCI) zní Quaternium-15, je v současné době uvedena v položce 31 přílohy V nařízení (ES) č. 1223/2009 jako látka povolená v koncentraci do 0,2 % v přípravku připraveném k použití. Látka Quaternium-15 je směs cis- a trans-isomerů, jejíž cis-isomer byl nařízením Komise (ES) č. 790/2009 (4) klasifikován jako látka CMR kategorie 2. Tato klasifikace se stala použitelnou dne 1. prosince 2010. V souladu s čl. 15 odst. 1 druhou větou nařízení (ES) č. 1223/2009 může být látka klasifikovaná jako kategorie 2 použita v kosmetických přípravcích, byla-li zhodnocena Vědeckým výborem pro bezpečnost spotřebitele (dále jen „VVBS“) a shledána jako bezpečná pro použití v kosmetických přípravcích. Ve dnech 13. a 14. prosince 2011 vydal VVBS vědecké stanovisko týkající se látky Quaternium-15 (cis-isomer) (5), ve kterém dospěl k závěru, že na základě dostupných údajů nelze stanovit bezpečnost použití látky Quaternium-15 v kosmetických přípravcích. S ohledem na klasifikaci cis-isomeru přítomného v látce Quaternium-15 jako látky CMR kategorie 2 a na stanovisko VVBS by měla být látka Quaternium-15 vyňata ze seznamu konzervačních přísad povolených v kosmetických přípravcích v příloze V nařízení (ES) č. 1223/2009 a doplněna na seznam látek zakázaných v kosmetických přípravcích v příloze II uvedeného nařízení.

(7)

Látka 2-chloracetamid, jejíž název podle INCI zní Chloroacetamide, je v současné době uvedena v položce 41 přílohy V nařízení (ES) č. 1223/2009 jako látka povolená v koncentraci do 0,3 % v přípravku připraveném k použití. Látka Chloroacetamide byla podle nařízení (ES) č. 1272/2008 klasifikována jako látka CMR kategorie 2. Tato klasifikace se stala použitelnou před 1. prosincem 2010, což je datum, kdy se pro látky stala použitelná ustanovení hlav II, III a IV nařízení (ES) č. 1272/2008. V souladu s čl. 15 odst. 1 druhou větou nařízení (ES) č. 1223/2009 může být látka klasifikovaná jako kategorie 2 použita v kosmetických přípravcích, byla-li zhodnocena VVBS a shledána jako bezpečná pro použití v takových přípravcích. Dne 22. března 2011 vydal VVBS vědecké stanovisko týkající se látky Chloroacetamide (6), ve kterém dospěl k závěru, že na základě dostupných údajů není tato látka při použití v koncentraci do 0,3 % hmotnostních v kosmetických přípravcích pro spotřebitele bezpečná. S ohledem na klasifikaci látky Chloroacetamide jako látky CMR kategorie 2 a na stanovisko VVBS by měla být tato látka vyňata ze seznamu konzervačních přísad povolených v kosmetických přípravcích v příloze V nařízení (ES) č. 1223/2009 a doplněna na seznam látek zakázaných v kosmetických přípravcích v příloze II uvedeného nařízení.

(8)

Látka dichlormethan je v současné době uvedena v položce 7 přílohy III nařízení (ES) č. 1223/2009 jako látka povolená v kosmetických přípravcích v koncentraci do 35 % v přípravku připraveném k použití. Dichlormethan byl podle nařízení (ES) č. 1272/2008 klasifikován jako látka CMR kategorie 2. Tato klasifikace se stala použitelnou před 1. prosincem 2010. V souladu s čl. 15 odst. 1 druhou větou nařízení (ES) č. 1223/2009 může být látka klasifikovaná jako kategorie 2 použita v kosmetických přípravcích, byla-li zhodnocena VVBS a shledána jako bezpečná pro použití v takových přípravcích. Dne 11. prosince 2012 vydal VVBS vědecké stanovisko týkající se látky dichlormethan (7). Dne 25. března 2015 vydal VVBS nové stanovisko (8), které bylo revidováno dne 28. října 2015. V tomto revidovaném stanovisku dospěl VVBS k závěru, že používání dichlormethanu v koncentraci do 35 % v lacích na vlasy a jeho použití ve sprejích obecně není považováno za bezpečné pro spotřebitele. S ohledem na klasifikaci dichlormethanu jako látky CMR kategorie 2 a na stanovisko VVBS a vzhledem k tomu, že nejsou známa a ve stanovisku VVBS posouzena žádná další použití dichlormethanu v kosmetických přípravcích, by tato látka měla být vyňata ze seznamu látek podléhajících omezení v příloze III nařízení (ES) č. 1223/2009 a doplněna na seznam látek zakázaných v kosmetických přípravcích v příloze II uvedeného nařízení.

(9)

Látka formaldehyd je v současné době uvedena v položce 13 přílohy III nařízení (ES) č. 1223/2009 jako látka povolená v přípravcích pro tvrzení nehtů v koncentraci do 5 % v přípravku připraveném k použití. V současné době je také uvedena v položce 5 přílohy V nařízení (ES) č. 1223/2009 jako látka povolená v přípravcích pro ústní hygienu v koncentraci do 0,1 % a v jiných přípravcích v koncentraci do 0,2 %. Formaldehyd byl klasifikován jako látka CMR kategorie 1B nařízením Komise (EU) č. 605/2014 (9). Tato klasifikace se stala použitelnou dne 1. ledna 2016. V souladu s čl. 15 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 1223/2009 mohou být látky klasifikované jako látky CMR kategorie 1 A nebo 1B v kosmetických přípravcích výjimečně použity, pokud jsou poté, co byly klasifikovány jako látky CMR, splněny určité podmínky včetně podmínky, že nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky, že byla podána žádost na určité použití kategorie přípravku se známou expozicí a že byla tato látka VVBS zhodnocena a shledána jako bezpečná. Dne 7. listopadu 2014 dospěl VVBS ve svém stanovisku (10) k závěru, že „pro tvrzení nebo zpevnění nehtů mohou být bezpečně použity přípravky pro tvrzení nehtů v nejvyšší koncentraci zhruba 2,2 % volného formaldehydu“. Protože však nebylo stanoveno, že nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky pro tvrzení nehtů, měl by být formaldehyd vyňat ze seznamu látek podléhajících omezení v příloze III nařízení (ES) č. 1223/2009. Vzhledem k tomu, že nebyla podána žádost na jiná použití formaldehydu, měla by být tato látka vyňata ze seznamu konzervačních přísad povolených v kosmetických přípravcích v příloze V uvedeného nařízení. Formaldehyd by měl být rovněž doplněn na seznam látek zakázaných v kosmetických přípravcích v příloze II nařízení (ES) č. 1223/2009.

(10)

Sloučeniny kyseliny perborité a perboritany sodné patří mezi látky uvolňující peroxid vodíku, které jsou v současné době uvedeny v položce 12 přílohy III nařízení (ES) č. 1223/2009. Tyto látky byly klasifikovány jako látky CMR kategorie 1B nařízením (ES) č. 790/2009. Tato klasifikace se stala použitelnou ke dni 1. prosince 2010. Na použití těchto látek v oxidačních přípravcích k barvení vlasů byla podána žádost o uplatnění čl. 15 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1223/2009. Dne 22. června 2010 dospěl VVBS ve svém stanovisku (11) k závěru, že „obecná omezení platná pro látky, které uvolňují peroxid vodíku, by se měla vztahovat na perboritan sodný a kyselinu perboritou a že použití perboritanů sodných jako složky v oxidačních přípravcích k barvení vlasů v koncentraci nejvýše 3 % na osobu nepředstavuje riziko pro zdraví spotřebitele“. Protože však nebylo stanoveno, že nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky pro účely oxidace vlasů, sloučeniny kyseliny perborité a perboritany sodné by měly být vyňaty ze seznamu látek podléhajících omezení v příloze III nařízení (ES) č. 1223/2009 a doplněny na seznam látek zakázaných v kosmetických přípravcích v příloze II uvedeného nařízení.

(11)

Pokud jde o určité látky, jež byly klasifikovány jako látky CMR podle nařízení (ES) č. 1272/2008 a pro něž byla podána žádost o uplatnění čl. 15 odst. 1 druhé věty nařízení (ES) č. 1223/2009, bylo stanoveno, že podmínka stanovená v uvedeném ustanovení je splněna. To se týká látek Trimethylbenzoyl diphenylphosphine oxide, Furfural a Polyaminopropyl biguanide.

(12)

Látka difenyl(2,4,6-trimetylbenzoyl)fosfin oxid, jejíž název podle INCI zní Trimethylbenzoyl diphenylphosphine oxide (TPO), není v současné době do příloh nařízení (ES) č. 1223/2009 zařazena. Tato látka byla klasifikována jako látka CMR kategorie 2 nařízením Komise (EU) č. 618/2012 (12). Tato klasifikace se stala použitelnou dne 1. prosince 2013. Dne 27. března 2014 vydal VVBS vědecké stanovisko (13), v němž dospěl k závěru, že látka TPO je bezpečná při použití jako přípravek k modeláži nehtů v koncentraci do 5,0 %, avšak že jde o látku mírně senzibilizující kůži. Vzhledem k senzibilizujícím účinkům TPO na kůži a vysokému riziku expozice v důsledku styku s kůží při aplikaci přípravku na nehty samotnými spotřebiteli by používání TPO mělo být omezeno na profesionální uživatele. S ohledem na tyto skutečnosti by látka TPO měla být doplněna na seznam látek podléhajících omezení v příloze III nařízení (ES) č. 1223/2009 pro profesionální použití v systémech umělých nehtů v koncentraci nejvýše 5 %.

(13)

Látka 2-furaldehyd, jejíž název podle INCI zní Furfural, se používá jako vonná nebo aromatická složka v kosmetických přípravcích a v současné době není zařazena do příloh nařízení (ES) č. 1223/2009. Tato látka byla klasifikována jako látka CMR kategorie 2 podle nařízení (ES) č. 1272/2008. Tato klasifikace se stala použitelnou před 1. prosincem 2010. Dne 27. března 2012 dospěl VVBS ve svém stanovisku (14) k závěru, že použití látky Furfural v koncentraci do 10 ppm (0,001 %) v přípravku připraveném k použití, včetně přípravků pro ústní hygienu, nepředstavuje riziko pro zdraví spotřebitele. S ohledem na klasifikaci látky Furfural jako látky CMR kategorie 2 a na stanovisko VVBS by látka Furfural v koncentraci nejvýše 0,001 % měla být doplněna na seznam látek podléhajících omezení v příloze III nařízení (ES) č. 1223/2009.

(14)

Látka polyhexamethylen-biguanid-hydrochlorid (PHMB), jejíž název podle INCI zní Polyaminopropyl biguanide, je v současné době uvedena na seznamu jako konzervační přísada v položce 28 přílohy V nařízení (ES) č. 1223/2009 v koncentraci nejvýše 0,3 %. Tato látka byla klasifikována jako látka CMR kategorie 2 nařízením Komise (EU) č. 944/2013 (15). Tato klasifikace se stala použitelnou dne 1. ledna 2015. Dne 18. června 2014 přijal VVBS stanovisko (16), ve kterém dospěl k závěru, že na základě dostupných údajů nelze látku PHMB považovat za bezpečnou pro spotřebitele, pokud je v koncentraci nejvýše 0,3 % použita jako konzervační přísada v jakémkoliv kosmetickém přípravku. Ve svém stanovisku však VVBS rovněž dospěl k závěru, že bezpečné použití by mohlo být založeno na nižší koncentraci použití a/nebo omezení, pokud jde o kategorie kosmetických přípravků, a že jsou zapotřebí studie dermální absorpce týkající se dalších reprezentativních kosmetických přípravků. Dne 7. dubna 2017 přijal VVBS nové stanovisko (17), ve kterém dospěl k závěru, že na základě předložených údajů se použití PHMB jako konzervační přísada ve všech kosmetických přípravcích v koncentraci do 0,1 % považuje za bezpečné, ale jeho použití ve sprejích se nedoporučuje. S ohledem na klasifikaci PHMB jako látky CMR kategorie 2 a na nové stanovisko VVBS by látka PHMB měla být povolena jako konzervační přísada ve všech kosmetických přípravcích, s výjimkou aplikací, jež mohou vést k expozici plic konečného uživatele při vdechování, v koncentraci nejvýše 0,1 %. Podmínky stanovené v příloze V nařízení (ES) č. 1223/2009 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(15)

Pokud jde o velkou skupinu látek, které byly klasifikovány jako látky CMR podle nařízení (ES) č. 1272/2008, žádná žádost na výjimečné použití v kosmetických přípravcích nebyla předložena. Tyto látky by měly být zařazeny na seznam zakázaných látek v příloze II nařízení (ES) č. 1223/2009 a případně vyňaty ze seznamů látek podléhajících omezení nebo povolených látek v přílohách III a V uvedeného nařízení. To se týká mimo jiné některých sloučenin boru, které jsou v současné době uvedeny v položkách 1a a 1b přílohy III nařízení (ES) č. 1223/2009.

(16)

Některé sloučeniny boru, které jsou v současné době uvedeny v položkách 1a a 1b přílohy III nařízení (ES) č. 1223/2009, a dibutylcín-hydrogenborát byly nařízením (ES) č. 790/2009 klasifikovány jako látky CMR kategorie 1B. Tato klasifikace se stala použitelnou ke dni 1. prosince 2010. V souladu s čl. 15 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 1223/2009 mohou být látky klasifikované jako látky CMR kategorie 1 A nebo 1B v kosmetických přípravcích výjimečně použity, pokud jsou poté, co byly klasifikovány jako látky CMR, splněny určité podmínky. Dne 22. června 2010 vydal VVBS stanovisko (18), v němž dospěl k závěru, že některé sloučeniny boru, které jsou v současné době uvedeny v položkách 1a a 1b přílohy III zmíněného nařízení, jsou pro použití v kosmetických přípravcích za určitých podmínek bezpečné. Jelikož nebyla podána žádost na určité použití a nebylo stanoveno, že nejsou k dispozici žádné vhodné alternativní látky pro účely relevantních použití uvedených v příloze III nařízení (ES) č. 1223/2009, měly by být uvedené sloučeniny boru vyňaty ze seznamu látek podléhajících omezení v příloze III uvedeného nařízení a doplněny na seznam látek zakázaných v kosmetických přípravcích v příloze II nařízení (ES) č. 1223/2009. Pokud jde o dibutylcín-hydrogenborát, nebyla podána žádost na určité použití a VVBS ji neshledal jako bezpečnou. Uvedená látka by proto měla být doplněna na seznam látek zakázaných v kosmetických přípravcích v příloze II nařízení (ES) č. 1223/2009.

(17)

Ustanovení čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1223/2009 stanoví, že představuje-li použití určitých látek v kosmetických přípravcích potenciální riziko pro lidské zdraví, které vyžaduje kroky na úrovni Společenství, může Komise po konzultaci s VVBS odpovídajícím způsobem změnit přílohy II až VI uvedeného nařízení. Komise konzultovala VVBS ohledně bezpečnosti určitých látek, které jsou z chemického hlediska podobné látkám klasifikovaným jako látky CMR kategorie 1 A, 1B nebo 2. To se týká určitých sloučenin boru, jakož i látek paraformaldehyd a methylenglykol.

(18)

Některé sloučeniny boru, v současné době uvedené v položkách 1a a 1b přílohy III nařízení (ES) č. 1223/2009, jiné než sloučeniny uvedené v 16. bodě odůvodnění, nebyly klasifikovány jako látky CMR. Dne 12. prosince 2013 vydal VVBS stanovisko týkající se boritanů, tetraboritanů a oktaboritanů (19), ve kterém dospěl k závěru, že se uvedené látky, stejně jako ostatní soli nebo estery kyseliny borité, jako je MEA-borát, MIPA-boritan, boritan draselný, trioktyldodecyl-borát a boritan zinečnatý, přeměňují ve vodných roztocích na kyselinu boritou, a proto by se obecná omezení platná pro kyselinu boritou měla vztahovat na celou skupinu boritanů, tetraboritanů a oktaboritanů. Kyselina boritá byla nařízením (ES) č. 790/2009 klasifikována jako látka CMR kategorie 1B. Tato klasifikace se stala použitelnou ke dni 1. prosince 2010. Celá skupina boritanů, tetraboritanů a oktaboritanů, s výjimkou látek v uvedené skupině, které byly klasifikovány jako látky CMR, stejně jako ostatní soli nebo estery kyseliny borité by měly být s ohledem na stanovisko VVBS vyňaty ze seznamu látek podléhajících omezení v příloze III nařízení (ES) č. 1223/2009 a doplněny na seznam látek zakázaných v kosmetických přípravcích v příloze II uvedeného nařízení.

(19)

Látka paraformaldehyd je v současné době uvedena na seznamu v položce 5 přílohy V nařízení (ES) č. 1223/2009, avšak na rozdíl od formaldehydu nebyla klasifikována jako látka CMR. Látka methylenglykol není v současné době do příloh nařízení (ES) č. 1223/2009 zařazena. Ve dnech 26. a 27. června 2012 přijal VVBS stanovisko týkající se methylenglykolu (20), ve kterém stanovil, že methylenglykol je za řady různých podmínek rychle reverzibilní, což vede k jeho přeměně na formaldehyd ve vodných roztocích, a že paraformaldehyd může depolymerizovat, což vede k jeho přeměně na formaldehyd záhřevem nebo sušením. S ohledem na stanovisko VVBS existuje potenciální riziko pro lidské zdraví vyplývající z použití těchto látek v kosmetických přípravcích. Paraformaldehyd by proto měl být vyňat ze seznamu konzervačních přísad povolených v kosmetických přípravcích v příloze V nařízení (ES) č. 1223/2009 a paraformaldehyd a methylenglykol by měly být doplněny na seznam látek zakázaných v kosmetických přípravcích v příloze II uvedeného nařízení.

(20)

Nařízení (ES) č. 1223/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(21)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro kosmetické přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy II, III a V nařízení (ES) č. 1223/2009 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. května 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 342, 22.12.2009, s. 59.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1).

(3)  Nařízení Komise (EU) 2017/776 ze dne 4. května 2017, kterým se pro účely přizpůsobení vědeckotechnickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (Úř. věst. L 116, 5.5.2017, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 790/2009 ze dne 10. srpna 2009, kterým se pro účely přizpůsobení vědeckotechnickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (Úř. věst. L 235, 5.9.2009, s. 1).

(5)  SCCS/1344/10, http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_077.pdf.

(6)  SCCS/1360/10, http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_053.pdf.

(7)  SCCS/1408/11, https://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_118.pdf

(8)  SCCS/1547/15, https://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_170.pdf

(9)  Nařízení Komise (EU) č. 605/2014 ze dne 5. června 2014, kterým se pro účely zařazení standardních výrazů týkajících se nebezpečnosti a bezpečného zacházení v chorvatštině a přizpůsobení vědecko-technickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (Úř. věst. L 167, 6.6.2014, s. 36).

(10)  SCCS/1538/14, https://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_164.pdf

(11)  SCCS/1345/10, https://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_031.pdf

(12)  Nařízení Komise (EU) č. 618/2012 ze dne 10. července 2012, kterým se pro účely přizpůsobení vědecko-technickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (Úř. věst. L 179, 11.7.2012, s. 3).

(13)  SCCS/1528/14, http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_149.pdf.

(14)  SCCS/1461/12, https://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_083.pdf

(15)  Nařízení Komise (EU) č. 944/2013 ze dne 2. října 2013, kterým se pro účely přizpůsobení vědeckotechnickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (Úř. věst. L 261, 3.10.2013, s. 5).

(16)  SCCS/1535/14, https://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_157.pdf

(17)  SCCS/1581/16, https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_204.pdf

(18)  SCCS/1249/09, https://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_027.pdf

(19)  SCCS/1523/13, https://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_146.pdf

(20)  SCCS/1483/12, https://ec.europa.eu/health/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_097.pdf


PŘÍLOHA

1)   

Příloha II se mění takto:

a)

doplňují se nové položky, které znějí:

Referenční číslo

Identifikace látky

Chemický název/INN

Číslo CAS

Číslo ES

a

b

c

d

„1385

Cis-1-(3-chlorallyl)-3,5,7-triaza-1-azoniaadamantan-chlorid (cis-CTAC)

51229-78-8

426-020-3

1386

Cis-1-(3-chlorallyl)-3,5,7-triaza-1-azoniaadamantan-chlorid (cis-CTAC), quaternium-15

51229-78-8

426-020-3

1387

2-Chloracetamid

79-07-2

201-174-2

1388

Oktamethylcyklotetrasiloxan

556-67-2

209-136-7

1389

Dichlormethan; methylenchlorid

75-09-2

200-838-9

1390

2,2′-((3,3′,5,5′-tetramethyl-(1,1′-bifenyl)-4,4′-diyl)-bis(oxymethylen))-bisoxiran

85954-11-6

413-900-7

1391

Acetaldehyd; ethanal

75-07-0

200-836-8

1392

1-Cyklopropyl-6,7-difluor-4-oxo-1,4-dihydrochinolin-3-karboxylová kyselina

93107-30-3

413-760-7

1393

N-methyl-2-pyrrolidon; 1-methylpyrrolidin-2-on

872-50-4

212-828-1

1394

Dibortrioxid; oxid boritý

1303-86-2

215-125-8

1395

Kyselina boritá [1]

Kyselina boritá [2]

10043-35-3 [1]

11113-50-1 [2]

233-139-2 [1]

234-343-4 [2]

1396

Boritany, tetraboritany, oktaboritany a soli a estery kyseliny borité, včetně:

 

 

Oktaboritan disodný tetrahydrát [1]

12280-03-4 [1]

234-541-0 [1]

2-aminoethanol, monoester s kyselinou boritou [2]

10377-81-8 [2]

233-829-3 [2]

(2-hydroxypropyl)amoniumdihydrogenorthoboritan [3]

68003-13-4 [3]

268-109-8 [3]

Boritan draselný, draselná sůl kyseliny borité [4]

12712-38-8 [4]

603-184-6 [4]

Trioktyldodecyl-borát [5]

-[5]

— [5]

Boritan zinečnatý [6]

1332-07-6 [6]

215-566-6 [6]

Boritan sodný, tetraboritan disodný bezvodý; sodná sůl kyseliny borité [7]

1330-43-4 [7]

215-540-4 [7]

Heptaoxid disodno-tetraboritý hydrát [8]

12267-73-1 [8]

235-541-3 [8]

Sodná sůl kyseliny orthoborité [9]

13840-56-7 [9]

237-560-2 [9]

Tetraboritan disodný dekahydrát; borax dekahydrát [10]

1303-96-4 [10]

215-540-4 [10]

Tetraboritan disodný pentahydrát; borax pentahydrát [11]

12179-04-3 [11]

215-540-4 [11]

1397

Perboritan sodný [1]

peroxometaboritan sodný; peroxoboritan sodný [2]

15120-21-5 [1]

239-172-9 [1]

7632-04-4 [2]

10332-33-9 [2]

10486-00-7[2]

231-556-4 [2]

1398

Kyselina perboritá (H3BO2(O2)), monosodná sůl, trihydrát [1]

13517-20-9 [1]

239-172-9 [1]

kyselina perboritá, sodná sůl, tetrahydrát [2]

37244-98-7 [2]

234-390-0 [2]

kyselina perboritá (HBO(O2)), sodná sůl, tetrahydrát peroxyboritan sodný hexahydrát [3]

10486-00-7 [3]

231-556-4 [3]

1399

Kyselina perboritá, sodná sůl [1]

11138-47-9 [1]

234-390-0 [1]

kyselina perboritá, sodná sůl, monohydrát [2]

12040-72-1 [2]

234-390-0 [2]

kyselina perboritá (HBO(O2)), sodná sůl, monohydrát [3]

10332-33-9 [3]

231-556-4 [3]

1400

Dibutylcín-hydrogenborát

75113-37-0

401-040-5

1401

Tetrafluoroboritan nikelnatý

14708-14-6

238-753-4

1402

Mankozeb (ISO); mangan-N,N′-ethylenbis(dithiokarbamát), polymerní komplex se zinečnatou solí

8018-01-7

616-995-5

1403

Maneb (ISO); mangan-N,N′-ethylenbis(dithiokarbamát) (polymerní)

12427-38-2

235-654-8

1404

Benfurakarb (ISO); ethyl-N-[({[(2,2-dimethyl-2,3-dihydro-1-benzofuran-7-yl)oxy]karbonyl} methylamino)sulfanyl]-N-isopropyl-β-alaninát

82560-54-1

617-356-3

1405

O-isobutyl-N-ethoxy karbonylthiokarbamát

103122-66-3

434-350-4

1406

Chlorprofam (ISO); isopropyl-3-chlorkarbanilát

101-21-3

202-925-7

1407

Hexyl-N-(ethoxykarbonyl)thiokarbamát

109202-58-6

432-750-3

1408

Hydroxylamonium-nitrát

13465-08-2

236-691-2

1409

(4-Ethoxyfenyl)[3-(3-fenoxy-4-fluorfenyl)propyl]dimethylsilan

105024-66-6

405-020-7

1410

Foxim (ISO); diethyl-N-[fenyl(kyan)methyl]fosforamidát

14816-18-3

238-887-3

1411

Glufosinát amonný (ISO); amonium-2-amino-4-[hydroxy (methyl)fosforyl]butanoát

77182-82-2

278-636-5

1412

Reakční směs: dimethyl-{2-[N-(hydroxymethyl)karbamoyl]ethyl}fosfonát; diethyl-{2-[N-(hydroxymethyl)karbamoyl]ethyl}fosfonát; ethyl-methyl-{2-[N-(hydroxymethyl)karbamoyl]ethyl}fosfonát

435-960-3

1413

(4-Fenylbutyl)fosfinová kyselina

86552-32-1

420-450-5

1414

Reakční směs: 4,7-bis(merkaptomethyl)-3,6,9-trithia-1,11-undekandithiol; 4,8-bis(merkaptomethyl)-3,6,9-trithia-1,11-undekandithiol; 5,7-bis(merkaptomethyl)-3,6,9-trithia-1,11-undekandithiol

170016-25-8

427-050-1

1415

Tridekaoxid didraselno-hexatitaničitý(K2Ti6O13)

12056-51-8

432-240-0

1416

Octan kobaltnatý

71-48-7

200-755-8

1417

Dusičnan kobaltnatý

10141-05-6

233-402-1

1418

Uhličitan kobaltnatý

513-79-1

208-169-4

1419

Chlorid nikelnatý

7718-54-9

231-743-0

1420

Dusičnan nikelnatý [1]

13138-45-9 [1]

236-068-5 [1]

kyselina dusičná, sůl niklu [2]

14216-75-2 [2]

238-076-4 [2]

1421

Niklový kamínek (lech)

69012-50-6

273-749-6

1422

Bahna a kaly z elektrolytické rafinace mědi, zbavené mědi, s obsahem síranu nikelnatého

92129-57-2

295-859-3

1423

Bahna a kaly z elektrolytické rafinace mědi, zbavené mědi

94551-87-8

305-433-1

1424

Chloristan nikelnatý; kyselina chloristá, nikelnatá sůl

13637-71-3

237-124-1

1425

Síran didraselno-nikelnatý [1]

13842-46-1 [1]

237-563-9 [1]

síran diamonno-nikelnatý [2]

15699-18-0 [2]

239-793-2 [2]

1426

Nikl-bis(sulfamidát); nikl-sulfamát

13770-89-3

237-396-1

1427

Tetrafluoroboritan nikelnatý

14708-14-6

238-753-4

1428

Nikl-diformiát [1]

3349-06-2 [1]

222-101-0 [1]

mravenčí kyselina, sůl niklu [2]

15843-02-4 [2]

239-946-6 [2]

mravenčí kyselina, sůl mědi a niklu [3]

68134-59-8 [3]

268-755-0 [3]

1429

Nikl-diacetát [1]

373-02-4 [1]

206-761-7 [1]

nikl-acetát [2]

14998-37-9 [2]

239-086-1 [2]

1430

Nikl(II)-dibenzoát

553-71-9

209-046-8

1431

Nikl-bis(4-cyklohexylbutanoát)

3906-55-6

223-463-2

1432

Nikl(II)-stearát; nikl(II)-stearát

2223-95-2

218-744-1

1433

Nikl-dilaktát

16039-61-5

1434

Nikl(II)-oktanoát

4995-91-9

225-656-7

1435

Fluorid nikelnatý [1]

10028-18-9 [1]

233-071-3 [1]

bromid nikelnatý [2]

13462-88-9 [2]

236-665-0 [2]

jodid nikelnatý [3]

13462-90-3 [3]

236-666-6 [3]

fluorid draselno-nikelnatý [4]

11132-10-8 [4]

- [4]

1436

Hexafluorokřemičitan nikelnatý

26043-11-8

247-430-7

1437

Selenan nikelnatý

15060-62-5

239-125-2

1438

Hydrogenfosforečnan nikelnatý [1]

14332-34-4 [1]

238-278-2 [1]

bis(dihydrogenfosforečnan) nikelnatý [2]

18718-11-1 [2]

242-522-3 [2]

orthofosforečnan nikelnatý [3]

10381-36-9 [3]

233-844-5 [3]

difosforečnan dinikelnatý [4]

14448-18-1 [4]

238-426-6 [4]

bis(fosfornan) nikelnatý [5]

14507-36-9 [5]

238-511-8 [5]

bisfosfornan niklu [6]

36026-88-7 [6]

252-840-4 [6]

kyselina fosforečná, sůl vápníku a niklu [7]

17169-61-8 [7]

- [7]

kyselina difosforečná, nikelnatá sůl [8]

19372-20-4 [8]

— [8]

1439

Hexakyanidoželeznatan diamonno-nikelnatý

74195-78-1

1440

Kyanid nikelnatý

557-19-7

209-160-8

1441

Chroman nikelnatý

14721-18-7

238-766-5

1442

Křemičitan nikelnatý [1]

21784-78-1 [1]

244-578-4 [1]

orthokřemičitan dinikelnatý [2]

13775-54-7 [2]

237-411-1 [2]

křemičitan nikelnatý (3:4) [3]

31748-25-1 [3]

250-788-7 [3]

kyselina křemičitá, sůl niklu [4]

37321-15-6 [4]

253-461-7 [4]

trihydrogen-hydroxybis [orthosilikato(4-)]trinikelnatá(3-)kyselina [5]

12519-85-6 [5]

235-688-3 [5]

1443

Hexakyanidoželeznatan dinikelnatý

14874-78-3

238-946-3

1444

Bisarseničnan trinikelnatý; arseničnan nikelnatý

13477-70-8

236-771-7

1445

Nikl(II)-oxalát [1]

547-67-1 [1]

208-933-7 [1]

šťavelová kyselina, sůl niklu [2]

20543-06-0 [2]

243-867-2 [2]

1446

Tellurid nikelnatý

12142-88-0

235-260-6

1447

Tetrasulfid triniklu

12137-12-1

1448

Bisarsenitan trinikelnatý

74646-29-0

1449

Šedý periklas s obsahem niklu a kobaltu; C.I. pigmentová čerň 25; C.I. 77332 [1]

68186-89-0 [1]

269-051-6 [1]

dioxid kobaltnato-nikelnatý [2]

58591-45-0 [2]

261-346-8 [2]

oxid kobaltu a niklu [3]

12737-30-3 [3]

620-395-9 [3]

1450

Trioxid nikelnato-cíničitý; cíničitan nikelnatý

12035-38-0

234-824-9

1451

Dekaoxid nikelnato-triuranový

15780-33-3

239-876-6

1452

Dithiokyanatan nikelnatý

13689-92-4

237-205-1

1453

Dichroman nikelnatý

15586-38-6

239-646-5

1454

Seleničitan nikelnatý

10101-96-9

233-263-7

1455

Selenid nikelnatý

1314-05-2

215-216-2

1456

Kyselina křemičitá, sůl olova a niklu

68130-19-8

1457

Diarsenid niklu [1]

12068-61-0 [1]

235-103-1 [1]

arsenid niklu [2]

27016-75-7 [2]

248-169-1 [2]

1458

Světle žlutý priderit s obsahem niklu, barya a titanu; C.I. pigmentová žluť 157; C.I. 77900

68610-24-2

271-853-6

1459

Chlorečnan nikelnatý [1]

67952-43-6 [1]

267-897-0 [1]

bromičnan nikelnatý [2]

14550-87-9 [2]

238-596-1 [2]

ethyl-hydrogen-sulfát, nikelnatá sůl [3]

71720-48-4 [3]

275-897-7 [3]

1460

Nikl(II)-trifluoracetát [1]

16083-14-0 [1]

240-235-8 [1]

nikl(II)-propionát [2]

3349-08-4 [2]

222-102-6 [2]

nikl-bis(benzensulfonát) [3]

39819-65-3 [3]

254-642-3 [3]

nikl(II)-hydrogen-citrát [4]

18721-51-2 [4]

242-533-3 [4]

citronová kyselina, amonnonikelnatá sůl [5]

18283-82-4 [5]

242-161-1 [5]

citronová kyselina, sůl niklu [6]

22605-92-1 [6]

245-119-0 [6]

nikl-[bis(2-ethylhexanoát)] [7]

4454-16-4 [7]

224-699-9 [7]

2-ethylhexanová kyselina, sůl niklu [8]

7580-31-6 [8]

231-480-1 [8]

dimethylhexanová kyselina, sůl niklu [9]

93983-68-7 [9]

301-323-2 [9]

nikl(II)-isooktanoát [10]

29317-63-3 [10]

249-555-2 [10]

isooktanová kyselina, sůl niklu [11]

27637-46-3 [11]

248-585-3 [11]

nikl-diisononanoát [12]

84852-37-9 [12]

284-349-6 [12]

nikl(II)-neononanoát [13]

93920-10-6 [13]

300-094-6 [13]

nikl(II)-isodekanoát [14]

85508-43-6 [14]

287-468-1 [14]

nikl(II)-neodekanoát [15]

85508-44-7 [15]

287-469-7 [15]

neodekanová kyselina, sůl niklu [16]

51818-56-5 [16]

257-447-1 [16]

nikl(II)-neoundekanoát [17]

93920-09-3 [17]

300-093-0 [17]

bis(D-glukonato-O 1,O 2)nikl [18]

71957-07-8 [18]

276-205-6 [18]

nikl-bis(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxybenzoát (1:2) [19]

52625-25-9 [19]

258-051-1 [19]

nikl(II)-palmitát [20]

13654-40-5 [20]

237-138-8 [20]

(2-ethylhexanoato-O)(isononanoato-O)nikl [21]

85508-45-8 [21]

287-470-2 [21]

(isononanoato-O)(isooktanoato-O)nikl [22]

85508-46-9 [22]

287-471-8 [22]

(isooktanoato-O)(neodekanoato-O)nikl [23]

84852-35-7 [23]

284-347-5 [23]

(2-ethylhexanoato-O)(isodekanoato-O)nikl [24]

84852-39-1 [24]

284-351-7 [24]

(2-ethylhexanoato-O)(neodekanoato-O)nikl [25]

85135-77-9 [25]

285-698-7 [25]

(isodekanoato-O)(isooktanoato-O)nikl [26]

85166-19-4 [26]

285-909-2 [26]

(isodekanoato-O)(isononanoato-O)nikl [27]

84852-36-8 [27]

284-348-0 [27]

(isononanoato-O)(neodekanoato-O)nikl [28]

85551-28-6 [28]

287-592-6 [28]

mastné kyseliny, C6-19 rozvětvené, soli niklu [29]

91697-41-5 [29]

294-302-1 [29]

mastné kyseliny, C8-18 a nenasycené C18, soli niklu [30]

84776-45-4 [30]

283-972-0 [30]

naftalen-2,7-disulfonová kyselina, nikelnatá sůl [31]

72319-19-8 [31]

[31]

1461

Siřičitan nikelnatý [1]

7757-95-1 [1]

231-827-7 [1]

trioxid nikelnato-telluričitý [2]

15851-52-2 [2]

239-967-0 [2]

tetraoxid nikelnato-tellurový [3]

15852-21-8 [3]

239-974-9 [3]

fosforečnan-hydroxid-oxid molybdenu a niklu [4]

68130-36-9 [4]

268-585-7 [4]

1462

Borid niklu (NiB) [1]

12007-00-0 [1]

234-493-0 [1]

borid diniklu [2]

12007-01-1 [2]

234-494-6 [2]

borid triniklu [3]

12007-02-2 [3]

234-495-1 [3]

borid niklu [4]

12619-90-8 [4]

235-723-2 [4]

silicid nikelnatý [5]

12059-14-2 [5]

235-033-1 [5]

disilicid niklu [6]

12201-89-7 [6]

235-379-3 [6]

fosfid diniklu [7]

12035-64-2 [7]

234-828-0 [7]

fosfid niklu a boru [8]

65229-23-4 [8]

[8]

1463

Tetraoxid nikelnato-dihlinitý [1]

12004-35-2 [1]

234-454-8 [1]

trioxid nikelnato-titaničitý [2]

12035-39-1 [2]

234-825-4 [2]

oxid niklu a titanu [3]

12653-76-8 [3]

235-752-0 [3]

hexaoxid nikelnato-divanadičný [4]

52502-12-2 [4]

257-970-5 [4]

oktaoxid kobaltnato-nikelnato-dimolybdenový [5]

68016-03-5 [5]

268-169-5 [5]

trioxid nikelnato-zirkoničitý [6]

70692-93-2 [6]

274-755-1 [6]

tetraoxid nikelnato-molybdenový [7]

14177-55-0 [7]

238-034-5 [7]

tetraoxid nikelnato-wolframový [8]

14177-51-6 [8]

238-032-4 [8]

olivín, niklová zeleň [9]

68515-84-4 [9]

271-112-7 [9]

dioxid dilithno-nikelnatý [10]

12031-65-1 [10]

620-400-4 [10]

oxid molybdenu a niklu [11]

12673-58-4 [11]

— [11]

1464

Kobalt-lithium-nikl-oxid

442-750-5

1465

Oxid molybdenový

1313-27-5

215-204-7

1466

Dibutylcíndichlorid (DBTC)

683-18-1

211-670-0

1467

4,4′-bis(N-karbamoyl-4-methylbenzensulfonamid) difenylmethan

151882-81-4

418-770-5

1468

Furfurylalkohol; (2-furyl)methanol

98-00-0

202-626-1

1469

1,2-Epoxy-4-(1,2-epoxyethyl)cyklohexan; 4-vinylcyklohexendiepoxid

106-87-6

203-437-7

1470

6-Glycidyloxynaft-1-yl-oxymethyloxiran

27610-48-6

429-960-2

1471

2-(2-Aminoethylamino)ethanol (AEEA)

111-41-1

203-867-5

1472

1,2-Diethoxyethan

629-14-1

211-076-1

1473

(2,3-Epoxypropyl)trimethylamonium-chlorid; glycidyltrimethylamoniumchlorid

3033-77-0

221-221-0

1474

1-(2-Amino-5-chlorfenyl)-2,2,2-trifluorethan-1,1-diol-hydrochlorid

214353-17-0

433-580-2

1475

(E)-3-[1-[4-[2-(dimethylamino)ethoxy]fenyl]-2-fenylbut-1-enyl]fenol

82413-20-5

428-010-4

1476

4,4′-[1,3-Fenylenbis(1-methylethylen)]difenol

13595-25-0

428-970-4

1477

2-Chlor-6-fluorfenol

2040-90-6

433-890-8

1478

5-Terc-butyl-2-methylbenzen-1-thiol

444-970-7

1479

2-Butyryl-3-hydroxy-5-thiocyklohexan-3-yl-cyklohex-2-en-1-on

94723-86-1

425-150-8

1480

Profoxydim (ISO); 2-{(EZ)-1-[(2RS)-2-(4-chlorfhenoxy) propoxyimino]butyl}-3-hydroxy-5-(thian-3-yl)cyklohex-2-en-1-on

139001-49-3

604-105-8

1481

Tepraloxydim (ISO); (RS)-(EZ)-2-{1-[(2E)-3-chlorallyloxyimino]propyl}-3-hydroxy-5-perhydropyran-4-ylcyklohex-2-en-1-on

149979-41-9

604-715-4

1482

3,3-(Ethylendioxy)estra-5(10),9(11)-dien-17-on

5571-36-8

427-230-8

1483

Androsta-1,4,9(11)-trien-3,17-dion

15375-21-0

433-560-3

1484

Reakční směs: kalcium-alkylsalicyláty (rozvětvené alkyly C10-C14 a C18-C30); kalcium-alkylfenoláty (rozvětvené alkyly C10-C14 a C18-C30); kalcium-alkylbenzenthioláty (rozvětvené alkyly C10-C14 a C18-C30)

415-930-6

1485

Kyselina 1,2-benzendikarboxylová; dialkyl-(alkyly C6-C8)estery, rozvětvené, bohaté na C7

71888-89-6

276-158-1

1486

Reakční směs: diester 4,4′-methylenebis[2-(2-hydroxy-5-methylbenzyl)-3,6-dimethylfenolu] a kyseliny 6-diazo-5,6-dihydro-5-oxonaftalen-1-sulfonové (1:2); triester 4,4′-methylenbis[2-(2-hydroxy-5-methylbenzyl)-3,6-dimethylfenolu] a kyseliny 6-diazo-5,6-dihydro-5-oxonaftalen-1-sulfonové (1:3)

427-140-9

1487

Diamonium 1-hydroxy-2-(4-(4-karboxyfenylazo)-2,5-dimethoxyfenylazo)-7-amino-3-naftalensulfonát

150202-11-2

422-670-7

1488

Kyselina 3-oxoandrost-4-en-17-β -karboxylová

302-97-6

414-990-0

1489

Kyselina (Z)-2-methoxymino-2-[2-(tritylamino)thiazol-4-yl]octová

64485-90-1

431-520-1

1490

Trinatrium-nitrilotriacetát

5064-31-3

225-768-6

1491

2-Ethylhexyl-(2-ethylhexanoát)

7425-14-1

231-057-1

1492

Diisobutyl-ftalát

84-69-5

201-553-2

1493

Perfluoroktansulfonová kyselina; heptadekafluoroktan-1-sulfonová kyselina [1]

1763-23-1 [1]

217-179-8 [1]

kalium-perfluoroktansulfonát; kalium-heptadekafluoroktan-1-sulfonát [2]

2795-39-3 [2]

220-527-1 [2]

diethanolamin-perfluoroktansulfonát [3]

70225-14-8 [3]

274-460-8 [3]

amonium-perfluoroktansulfonát; amonium-heptadekafluoroktansulfonát [4]

29081-56-9 [4]

249-415-0 [4]

lithium-perfluoroktansulfonát; lithium-heptadekafluoroktansulfonát [5]

29457-72-5 [5]

249-644-6 [5]

1494

Ethyl-[1-(2,4-dichlorfenyl)5-(trichlormethyl)-1H-1,2,4-triazol-3-karboxylát]

103112-35-2

401-290-5

1495

1-Brom-2-methylpropylpropionát

158894-67-8

422-900-6

1496

1-Ethylcyklohexyl-chlorkarbonát

99464-83-2

444-950-8

1497

6,6′-Bis(diazo-5,5′,6,6′-tetrahydro-5,5′-dioxo)[methylenbis(5-(6-diazo-5,6-dihydro-5-oxo-1-naftylsulfonyloxy)-6-methyl-2-fenylen]di(naftalen-1-sulfonát)

441-550-5

1498

Trifluralin (ISO); α,α,α-trifluoro-2,6-dinitro-N,N-dipropyl-p-toluidin; 2,6-dinitro-N,N-dipropyl-4-(trifluormethyl)anilin; N,N-dipropyl-2,6-dinitro-4-(trifluormethyl)anilin

1582-09-8

216-428-8

1499

4-Mesyl-2-nitrotoluen

1671-49-4

430-550-0

1500

Triamonium-4-[(4-[1-hydroxy-7-(4-karboxylatoanilino)-3-sulfonato-2-naftyl]azo-2,5-dimethoxyfenyl)azo]benzoát

221354-37-6

432-270-4

1501

Reakční směs: triamonium-6-amino-3-({2,5-diethoxy-4-[(3-fosfonofenyl)azo]fenyl}azo)-4-hydroxynaftalen-2-sulfonát; diamonium-3-({4-[(7-amino-1-hydroxy-3-sulfo-2-naftyl)azo]-2,5-diethoxyfenyl}azo)benzoát

163879-69-4

438-310-7

1502

N,N′-(bifenyl-4,4′-diyl)bisacetamid

613-35-4

210-338-2

1503

Cyklohexylamin

108-91-8

203-629-0

1504

Piperazin

110-85-0

203-808-3

1505

Hydroxylamin

7803-49-8

232-259-2

1506

Hydroxylamonium-chlorid; hydroxylamin-hydrochlorid [1]

5470-11-1 [1]

226-798-2 [1]

bis(hydroxylamonium-sulfát); hydroxylamin-sulfát (2:1) [2]

10039-54-0 [2]

233-118-8 [2]

1507

Methylfenylendiamin; diaminotoluen

1508

Mepanipyrim; 4-methyl-N-fenyl-6-(1-propynyl)-2-pyrimidinamin

110235-47-7

600-951-7

1509

Hydroxylamonium-hydrogensulfát; hydroxylamin-sulfát (1:1) [1]

10046-00-1 [1]

233-154-4 [1]

hydroxylamin-fosfát [2]

20845-01-6 [2]

244-077-0 [2]

hydroxylamin-dihydrogenfosfát [3]

19098-16-9 [3]

242-818-2 [3]

hydroxylamin-4-methylbenzen-1-sulfonát [4]

53933-48-5 [4]

258-872-5 [4]

1510

(3-Chlor-2-hydroxypropyl)trimethylamonium-chlorid

3327-22-8

222-048-3

1511

Bifenyl-3,3′,4,4′-tetramin; 3,3′-diaminobenzidin

91-95-2

202-110-6

1512

Piperazin-hydrochlorid [1]

6094-40-2 [1]

228-042-7 [1]

piperazin-dihydrochlorid [2]

142-64-3 [2]

205-551-2 [2]

piperazin-fosfát [3]

1951-97-9 [3]

217-775-8 [3]

1513

3-(Piperazin-1-yl)-benzo[d]isothiazol-hydrochlorid

87691-88-1

421-310-6

1514

(2-Ethylfenyl)hydrazin-hydrochlorid

19398-06-2

421-460-2

1515

(2-Chlorethyl)(3-hydroxypropyl)amonium-chlorid

40722-80-3

429-740-6

1516

4-[(3-Chlorfenyl)(imidazol-1-yl)methyl]benzen-1,2-diamindihydrochlorid

159939-85-2

425-030-5

1517

Chlor-N,N-dimethylformiminium-chlorid

3724-43-4

425-970-6

1518

7-Methoxy-6-[3-(morfolin-4-yl)propoxy]chinazolin-4(3H)-on;

199327-61-2

429-400-7

1519

Produkty reakce bis(2-hydroxypropyl) aminu s formaldehydem (1:4)

220444-73-5

432-440-8

1520

3-Chlor-4-[(3-fluorbenzyl)oxy]anilin

202197-26-0

445-590-4

1521

Ethidiumbromid; 3,8-Diamino-1-ethyl-6-fenylfenanthridinium-bromid

1239-45-8

214-984-6

1522

(2RS)-2-amino-3,3-dimethylbutanamid

144177-62-8

447-860-7

1523

9-Ethylkarbazol-3-amin; (9-Ethylkarbazol-3-yl)amin

132-32-1

205-057-7

1524

(6R-trans)-1-((7-amonio-2-karboxylato-8-oxo-5-thia-1-azabicyklo-[4.2.0]okt-2-en-3-yl)methyl)pyridinium-jodid

100988-63-4

423-260-0

1525

Forchlorfenuron (ISO); 1-(2-chlor-4-pyridyl)-3-fenylmočovina

68157-60-8

614-346-0

1526

1,3-Dimethyltetrahydropyrimidin-2(1H)-on; dimethylpropylenmočovina

7226-23-5

230-625-6

1527

Chinolin

91-22-5

202-051-6

1528

Ketokonazol; 1-[4-(4-{[(2SR,4RS)-2-(2,4-dichlorfenyl)-2-(imidazol-1-ylmethyl)-1,3-dioxolan-4-yl]methoxy} fenyl)piperazin-1-yl]ethan-1-on

65277-42-1

265-667-4

1529

Metkonazol (ISO); (1RS,5RS;1RS,5SR)-5-(4-chlorbenzyl)-2,2-dimethyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-ylmethyl)cyklopentan-1-ol

125116-23-6

603-031-3

1530

Kalium-1-methyl-4-{3-[1-methyl-3-(morfolinokarbonyl)-5-oxo-4,5-dihydropyrazol-4-yliden]prop-1-en-1-yl}-3-(morfolinokarbonyl)pyrazol-5-olát

183196-57-8

418-260-2

1531

1,3,5-Tris(2,3-epoxy-2-methylpropyl)-1,3,5-triazin-2,4,6(1H,3H,5H)-trion

26157-73-3

435-010-8

1532

2,2-Bis(hydroxymethyl)butan-1-ol-tris[3-(aziridin-1-yl)propanoát]; (TAZ)

52234-82-9

257-765-0

1533

4,4′-Methylendifenyl diisokyanát; difenylmethan-4,4′-diisokyanát [1]

101-68-8 [1]

202-966-0 [1]

2,2′-methylendifenyl diisokyanát; difenylmethan-2,2′-diisokyanát [2]

2536-05-2 [2]

219-799-4 [2]

o-(p-isocyanatobenzyl)fenyl isokyanát; difenylmethan-2,4′-diisokyanát [3]

5873-54-1 [3]

227-534-9 [3]

methylendifenyl-diisokyanát [4]

26447-40-5 [4]

247-714-0 [4]

1534

Cinidon ethyl (ISO); ethyl-(Z)-2-chlor-3-[2-chlor-5-(cyklohex-1-en-1,2-dikarboximido)fenyl]akrylát

142891-20-1

604-318-6

1535

N-[6,9-dihydro-9-[[2-hydroxy-1-(hydroxymethyl)ethoxy]methyl]-6-oxo-1H-purin-2-yl]acetamid

84245-12-5

424-550-1

1536

Dimoxystrobin (ISO); (E)-2-(methoxyimino)-N-methyl-2-[α-(2,5-xylyloxy)-o-tolyl]acetamid

149961-52-4

604-712-8

1537

2-(Dimethylamino)thioacetamidhydrochlorid

27366-72-9

435-470-1

1538

Reakční směs: 2,2′-[(3,3′-dichlorbifenyl-4,4′-diyl)bisazo]bis[N-(2,4-dimethylfenyl)-3-oxobutanamid]; N-(2,4-dimethylfenyl)-N′-(2-methylfenyl)-2,2′-[(3,3′-dichlorbifenyl-4,4′-diyl)bisazo]bis(3-oxobutanamid); 2-[[3,3′-dichlor-4′-[[1[[(2,4-dimethylfenyl)amino]karbonyl]-2-oxopropyl]azo][1,1′-bifenyl]-4-yl]azo]-N-(2-karboxylfenyl)-3-oxo-butanamid

 

434-330-5

1539

Ropa, uhlí, dehet a zemní plyn a jejich deriváty generované za použití destilace a/nebo jiných metod zpracování, pokud obsahují ≥ 0,1 % hmotnostních benzenu

85536-20-5

85536-19-2

90641-12-6

90989-38-1

91995-20-9

92062-36-7

91995-61-8

101316-63-6

93821-38-6

90641-02-4

101316-62-5

90641-03-5

65996-79-4

101794-90-5

90640-87-2

84650-03-3

65996-82-9

90641-01-3

65996-87-4

90640-99-6

68391-11-7

92062-33-4

91082-52-9

68937-63-3

92062-28-7

92062-27-6

91082-53-0

91995-31-2

91995-35-6

91995-66-3

122070-79-5

122070-80-8

65996-78-3

94114-52-0

94114-53-1

94114-54-2

94114-56-4

94114-57-5

90641-11-5

8006-61-9

8030-30-6

8032-32-4

64741-41-9

64741-42-0

64741-46-4

64742-89-8

68410-05-9

68514-15-8

68606-11-1

68783-12-0

68921-08-4

101631-20-3

64741-64-6

64741-65-7

64741-66-8

64741-70-4

64741-84-0

64741-92-0

68410-71-9

68425-35-4

68527-27-5

91995-53-8

92045-49-3

92045-55-1

92045-58-4

92045-64-2

101316-67-0

64741-54-4

64741-55-5

68476-46-0

68783-09-5

91995-50-5

92045-50-6

92045-59-5

92128-94-4

101794-97-2

101896-28-0

64741-63-5

64741-68-0

68475-79-6

68476-47-1

68478-15-9

68513-03-1

68513-63-3

68514-79-4

68919-37-9

68955-35-1

85116-58-1

91995-18-5

93571-75-6

93572-29-3

93572-35-1

93572-36-2

64741-74-8

64741-83-9

67891-79-6

67891-80-9

68425-29-6

68475-70-7

68603-00-9

68603-01-0

68603-03-2

68955-29-3

92045-65-3

64742-48-9

64742-49-0

64742-73-0

68410-96-8

68410-97-9

68410-98-0

68512-78-7

85116-60-5

85116-61-6

92045-51-7

92045-52-8

92045-57-3

92045-61-9

92062-15-2

93165-55-0

93763-33-8

93763-34-9

64741-47-5

64741-48-6

64741-69-1

64741-78-2

64741-87-3

64742-15-0

64742-22-9

64742-23-0

64742-66-1

64742-83-2

64742-95-6

68131-49-7

68477-34-9

68477-50-9

68477-53-2

68477-55-4

68477-61-2

68477-89-4

68478-12-6

68478-16-0

68513-02-0

68516-20-1

68527-21-9

68527-22-0

68527-23-1

68527-26-4

68603-08-7

68606-10-0

68783-66-4

68919-39-1

68921-09-5

85116-59-2

86290-81-5

90989-42-7

91995-38-9

91995-41-4

91995-68-5

92045-53-9

92045-60-8

92045-62-0

92045-63-1

92201-97-3

93165-19-6

94114-03-1

95009-23-7

97926-43-7

98219-46-6

98219-47-7

101316-56-7

101316-66-9

101316-76-1

101795-01-1

102110-14-5

68476-50-6

68476-55-1

90989-39-2

287-502-5

287-500-4

292-636-2

292-694-9

295-281-1

295-551-9

295-323-9

309-868-8

298-725-2

292-625-2

309-867-2

292-626-8

266-013-0

309-971-8

292-609-5

283-483-2

266-016-7

292-624-7

266-021-4

292-622-6

269-929-9

295-548-2

293-766-2

273-077-3

295-543-5

295-541-4

293-767-8

295-292-1

295-295-8

295-329-1

310-170-0

310-171-6

266-012-5

302-688-0

302-689-6

302-690-1

302-692-2

302-693-8

292-635-7

232-349-1

232-443-2

232-453-7

265-041-0

265-042-6

265-046-8

265-192-2

270-077-5

271-025-4

271-727-0

272-186-3

272-931-2

309-945-6

265-066-7

265-067-2

265-068-8

265-073-5

265-086-6

265-095-5

270-088-5

270-349-3

271-267-0

295-315-5

295-430-0

295-436-3

295-440-5

295-446-8

309-871-4

265-055-7

265-056-2

270-686-6

272-185-8

295-311-3

295-431-6

295-441-0

295-794-0

309-974-4

309-987-5

265-065-1

265-070-9

270-660-4

270-687-1

270-794-3

270-993-5

271-008-1

271-058-4

272-895-8

273-271-8

285-509-8

295-279-0

297-401-8

297-458-9

297-465-7

297-466-2

265-075-6

265-085-0

267-563-4

267-565-5

270-344-6

270-658-3

271-631-9

271-632-4

271-634-5

273-266-0

295-447-3

265-150-3

265-151-9

265-178-6

270-092-7

270-093-2

270-094-8

270-988-8

285-511-9

285-512-4

295-432-1

295-433-7

295-438-4

295-443-1

295-529-9

296-942-7

297-852-0

297-853-6

265-047-3

265-048-9

265-071-4

265-079-8

265-089-2

265-115-2

265-122-0

265-123-6

265-170-2

265-187-5

265-199-0

268-618-5

270-725-7

270-735-1

270-736-7

270-738-8

270-741-4

270-771-8

270-791-7

270-795-9

270-991-4

271-138-9

271-262-3

271-263-9

271-264-4

271-266-5

271-635-0

271-726-5

272-206-0

272-896-3

272-932-8

285-510-3

289-220-8

292-698-0

295-298-4

295-302-4

295-331-2

295-434-2

295-442-6

295-444-7

295-445-2

296-028-8

296-903-4

302-639-3

305-750-5

308-261-5

308-713-1

308-714-7

309-862-5

309-870-9

309-879-8

309-976-5

310-012-0

270-690-8

270-695-5

292-695-4

1540

Ropa, uhlí, dehet a zemní plyn a jejich deriváty generované za použití destilace a/nebo jiných metod zpracování, pokud obsahují ≥ 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

 

 

 

 

90640-85-0

92061-93-3

90640-84-9

61789-28-4

70321-79-8

122384-77-4

70321-80-1

292-606-9

295-506-3

292-605-3

263-047-8

274-565-9

310-189-4

274-566-4

1541

Ropa, uhlí, dehet a zemní plyn a jejich deriváty generované za použití destilace a/nebo jiných metod zpracování, pokud obsahují ≥ 0,1 % hmotnostních benzenu nebo pokud obsahují ≥ 0,005 % hmotnostních benzo[a]pyrenu

 

 

 

 

85029-51-2

84650-04-4

84989-09-3

91995-49-2

121620-47-1

121620-48-2

90640-90-7

90641-04-6

101896-27-9

101794-91-6

91995-48-1

90641-05-7

84989-12-8

121620-46-0

90640-81-6

90640-82-7

92061-92-2

91995-15-2

91995-16-3

91995-17-4

101316-87-4

122384-78-5

84988-93-2

90640-88-3

65996-83-0

90640-89-4

90641-06-8

65996-85-2

101316-86-3

92062-22-1

96690-55-0

84989-04-8

84989-05-9

84989-06-0

84989-03-7

84989-07-1

68477-23-6

68555-24-8

91079-47-9

92062-26-5

94114-29-1

90641-00-2

68513-87-1

70321-67-4

92062-29-8

100801-63-6

100801-65-8

100801-66-9

73665-18-6

68815-21-4

65996-86-3

65996-84-1

285-076-5

283-484-8

284-898-1

295-310-8

310-166-9

310-167-4

292-612-1

292-627-3

309-985-4

309-972-3

295-309-2

292-628-9

284-901-6

310-165-3

292-603-2

292-604-8

295-505-8

295-275-9

295-276-4

295-278-5

309-889-2

310-191-5

284-881-9

292-610-0

266-017-2

292-611-6

292-629-4

266-019-3

309-888-7

295-536-7

306-251-5

284-892-9

284-893-4

284-895-5

284-891-3

284-896-0

270-713-1

271-418-0

293-435-2

295-540-9

302-662-9

292-623-1

271-020-7

274-560-1

295-544-0

309-745-9

309-748-5

309-749-0

277-567-8

272-361-4

266-020-9

266-018-8

1542

Ropa, uhlí, dehet a zemní plyn a jejich deriváty generované za použití destilace a/nebo jiných metod zpracování, pokud obsahují ≥ 0,1 % hmotnostních buta-1,3-dienu

 

 

 

 

68607-11-4

68783-06-2

68814-67-5

68814-90-4

68911-58-0

68911-59-1

68919-01-7

68919-02-8

68919-03-9

68919-04-0

68919-07-3

68919-08-4

68919-11-9

68919-12-0

68952-79-4

68952-80-7

68955-33-9

68989-88-8

92045-15-3

92045-16-4

92045-17-5

92045-18-6

92045-19-7

92045-20-0

68131-75-9

68307-98-2

68307-99-3

68308-00-9

68308-01-0

68308-10-1

68308-03-2

68308-04-3

68308-05-4

68308-06-5

68308-07-6

68308-09-8

68308-11-2

68308-12-3

68409-99-4

68475-57-0

68475-58-1

68475-59-2

68475-60-5

68476-26-6

68476-29-9

68476-40-4

68476-42-6

68476-49-3

68476-85-7

68476-86-8

68477-33-8

68477-35-0

68477-69-0

68477-70-3

68477-71-4

68477-72-5

68308-08-7

271-750-6

272-182-1

272-338-9

272-343-6

272-775-5

272-776-0

272-873-8

272-874-3

272-875-9

272-876-4

272-880-6

272-881-1

272-884-8

272-885-3

273-173-5

273-174-0

273-269-7

273-563-5

295-397-2

295-398-8

295-399-3

295-400-7

295-401-2

295-402-8

268-629-5

269-617-2

269-618-8

269-619-3

269-620-9

269-630-3

269-623-5

269-624-0

269-625-6

269-626-1

269-627-7

269-629-8

269-631-9

269-632-4

270-071-2

270-651-5

270-652-0

270-653-6

270-654-1

270-667-2

270-670-9

270-681-9

270-682-4

270-689-2

270-704-2

270-705-8

270-724-1

270-726-2

270-750-3

270-751-9

270-752-4

270-754-5

269-628-2

1543

Tris[2-chlor-1-(chlormethyl)ethyl]fosfát

13674-87-8

237-159-2

1544

Fosfid india

22398-80-7

244-959-5

1545

Trixylyl-fosfát

25155-23-1

246-677-8

1546

Hexabromcyklododekan [1]

25637-99-4 [1]

247-148-4 [1]

1,2,5,6,9,10-hexabromcyklododekan [2]

3194-55-6 [2]

221-695-9 [2]

1547

Tetrahydrofuran

109-99-9

203-726-8

1548

Abamektin (směs avermektinu B1a a avermektinu B1b) (ISO) [1]

71751-41-2 [1]

615-339-5 [1]

avermektin B1a [2]

65195-55-3 [2]

265-610-3 [2]

1549

4-Terc-butylbenzoová kyselina

98-73-7

202-696-3

1550

Leukomalachitová zeleň; N,N,N′,N′-tetramethyl-4,4′-benzylidendianilin

129-73-7

204-961-9

1551

Fuberidazol (ISO); 2-(2-furyl)benzimidazol

3878-19-1

223-404-0

1552

Metazachlor (ISO); 2-chlor-N-(2,6-dimethylfenyl)-N-(pyrazol-1-ylmethyl)acetamid

67129-08-2

266-583-0

1553

Di-terc-butylperoxid

110-05-4

203-733-6

1554

Trichlormethylstannan

993-16-8

213-608-8

1555

2-Ethylhexyl-10-ethyl-4-[[2-[(2-ethylhexyl)oxy]-2-oxoethyl]thio]-4-methyl-7-oxo-8-oxa-3,5-dithia-4-stannatetradekanoát

57583-34-3

260-828-5

1556

2-Ethylhexyl-(10-ethyl-4,4-dioktyl-7-oxo-8-oxa-3,5-dithia-4-stannatetradekanoát)

15571-58-1

239-622-4

1557

Sulkotrion (ISO); 2-[2-chlor-4-(methylsulfonyl)benzoyl]cyklohexan-1,3-dion

99105-77-8

619-394-6

1558

Bifenthrin (ISO); (2-methylbifenyl-3-yl)methyl-rel-(1R,3R)-3-[(1Z)-2-chlor-3,3,3-trifluorprop-1-en-1-yl]-2,2-dimethylcyklopropan-karboxylát

82657-04-3

617-373-6

1559

Dihexyl-ftalát

84-75-3

201-559-5

1560

Amonium-pentadekafluoroktanoát

3825-26-1

223-320-4

1561

Perfluoroktanová kyselina

335-67-1

206-397-9

1562

N-ethyl-2-pyrrolidon; 1-ethylpyrrolidin-2-on

2687-91-4

220-250-6

1563

Prochinazid (ISO); 6-jod-2-propoxy-3-propylchinazolin-4(3H)-on

189278-12-4

606-168-7

1564

Arsenid galia

1303-00-0

215-114-8

1565

Vinyl-acetát

108-05-4

203-545-4

1566

Aklonifen (ISO); 2-chlor-3-fenoxy-6-nitroanilin

74070-46-5

277-704-1

1567

2-Ethylhexyl-(10-ethyl-4,4-dimethyl-7-oxo-8-oxa-3,5-dithia-4-stannatetradekanoát)

57583-35-4

260-829-0

1568

Dimethylstannan-dichlorid

753-73-1

212-039-2

1569

4-Vinylcyklohexen

100-40-3

202-848-9

1570

Tralkoxydim (ISO); 2-(N-ethoxypropanimidoyl)-3-hydroxy-5-mesitylcyklohex-2-en-1-on

87820-88-0

618-075-9

1571

Cykloxydim (ISO); 2-(N-ethoxybutanimidoyl)-3-hydroxy-5-(tetrahydro-2H-thiopyran-3-yl)cyklohex-2-en-1-on

101205-02-1

405-230-9

1572

Fluazinam (ISO); 3-chlor-N-[3-chlor-2,6-dinitro-4-(trifluormethyl)fenyl]-5-(trifluormethyl)pyridin-2-amin

79622-59-6

616-712-5

1573

Penkonazol (ISO); 1-[2-(2,4-dichlorfenyl)pentyl]-1H-1,2,4-triazol

66246-88-6

266-275-6

1574

Fenoxykarb (ISO); ethyl-N-[2-(4-fenoxyfenoxy)ethyl]karbamát

72490-01-8

276-696-7

1575

Styren

100-42-5

202-851-5

1576

2-(Hydroxymethyl)tetrahydrofuran; tetrahydrofurfurylalkohol

97-99-4

202-625-6

1577

Formaldehyd

50-00-0

200-001-8

1578

Paraformaldehyd

30525-89-4

608-494-5

1579

Methandiol, methylenglykol

463-57-0

207-339-5

1580

Cymoxanil (ISO); 1-ethyl-3-[2-kyan-2-(methoxyimino)acetyl]močovina

57966-95-7

261-043-0

1581

Tributylstannan, sloučeniny

1582

Tembotrion (ISO); 2-{2-chlor-4-(methylsulfonyl)-3-[(2,2,2-trifluorethoxy)methyl]benzoyl}cyklohexan-1,3-dion

335104-84-2

608-879-8

1583

1,2-Benzendikarboxylová kyselina, dihexylester, rozvětvený a lineární

68515-50-4

271-093-5

1584

Spirotetramat (ISO); (5s,8s)-3-(2,5-dimethylfenyl)-8-methoxy-2-oxo-1-azaspiro[4,5]dek-3-en-4-yl-ethylkarbonát

203313-25-1

606-523-6

1585

Dodemorf-acetát; 4-cyklododecyl-2,6-dimethylmorfolin-4-ium-acetát

31717-87-0

250-778-2

1586

Triflusulfuron-methyl; methyl-2-([4-(dimethylamino)-6-(2,2,2-trifluorethoxy)-1,3,5-triazin-2-yl]karbamoylsulfamoyl)-3-methylbenzoát

126535-15-7

603-146-9

1587

Imazalil (ISO); 1-[2-allyloxy-2-(2,4-dichlorfenyl)ethyl]-1H-imidazol

35554-44-0

252-615-0

1588

Dodemorf (ISO); 4-cyklohexyl-2,6-dimethylmorfolin

1593-77-7

216-474-9

1589

Imidazol

288-32-4

206-019-2

1590

Lenacil (ISO); 3-cyklohexyl-6,7-dihydro-1H-cyklopenta[d]pyrimidin-2,4(3H,5H)-dion

2164-08-1

218-499-0

1591

Metosulam (ISO); N-(2,6-dichlor-3-methylfenyl)-5,7-dimethoxy[1,2,4]triazolo[1,5-a]pyrimidin-2-sulfonamid

139528-85-1

604-145-6

1592

2-Methyl-1-(4-methylthiofenyl)-2-morfolinopropan 1-on

71868-10-5

400-600-6

1593

2,3-Epoxypropyl-methakrylát

106-91-2

203-441-9

1594

Spiroxamin (ISO) 8-terc-butyl-1,4-dioxaspiro[4.5]dekan-2-ylmethyl(ethyl)(propyl)amin

118134-30-8

601-505-4

1595

Kyanamid; karbonitril

420-04-2

206-992-3

1596

Cyprokonazol (ISO); (2RS,3RS;2RS,3RS)-2-(4-chlorfenyl)-3-cyklopropyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)butan-2-ol

94361-06-5

619-020-1

1597

Stříbrno-zinečnatý zeolit

130328-20-0

603-404-0

1598

Uhličitan kademnatý

513-78-0

208-168-9

1599

Hydroxid kademnatý

21041-95-2

244-168-5

1600

Dusičnan kademnatý

10325-94-7

233-710-6

1601

Dibutylcín-dilaurát dibutyl[bis(dodekanoyloxy)]stannan

77-58-7

201-039-8

1602

Chlorofen; 2-benzyl-4-chlorfenol

120-32-1

204-385-8

1603

Anthrachinon

84-65-1

201-549-0

1604

Nonadekafluordekanová kyselina [1]

335-76-2 [1]

206-400-3[1]

amonium-nonadekafluordekanoát [2]

3108-42-7 [2]

221-470-5 [2] [3]

sodium-nonadekafluordekanoát [3]

3830-45-3 [3]

 

1605

N,N′-methylendimorfolin; N,N′-methylenbismorfolin; [formaldehyd uvolněný z N,N′-methylenebismorfolinu]; [MBM]

pokud maximální teoretická koncentrace uvolnitelného formaldehydu bez ohledu na zdroj je ve směsi, jak je uváděna na trh, ≥ 0,1 % hmotnostních

5625-90-1

227-062-3

1606

Reakční produkty paraformaldehydu s 2-hydroxypropylaminem (3:2);

[formaldehyd uvolněný z 3,3′-methylenbis [5–methyloxazolidinu]; [formaldehyd uvolněný z oxazolidinu]; [MBO], pokud maximální teoretická koncentrace uvolnitelného formaldehydu bez ohledu na zdroj je ve směsi, jak je uváděna na trh, ≥ 0,1 % hmotnostních

1607

Reakční produkty paraformaldehydu s 2-hydroxypropylaminem (1:1);

[formaldehyd uvolněný z α,α,α-trimethyl-1,3,5-triazin-1,3,5 (2H,4H,6H)-triethanolu]; [HPT], pokud maximální teoretická koncentrace uvolnitelného formaldehydu bez ohledu na zdroj je ve směsi, jak je uváděna na trh, ≥ 0,1 % hmotnostních

1608

Methylhydrazin

60-34-4

200-471-4

1609

Triadimenol (ISO); (1RS,2RS;1RS,2RS)-1-(4-chlorfenoxy)-3,3-dimethyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)butan-2-ol); α-terc-butyl-β-(4-chlorofenoxy)-1H-1,2,4-triazol-1-ethanol

55219-65-3

259-537-6

1610

Thiakloprid (ISO); (Z)-3-(6-chlor-3-pyridylmethyl)-1-3-thiazolidin-2-ylidenkyanamid; {(2Z)-3-[(6-chlorpyridin-3-yl)methyl]-1,3-thiazolidin-2-yliden}kyanamid

111988-49-9

601-147-9

1611

Karbetamid (ISO); (R)-1-(ethylkarbamoyl)ethylkarbanilát (2R)-1-(ethylamino)-1-oxopropan-2-yl-fenylkarbamát

16118-49-3

240-286-6“

b)

položka 395 se nahrazuje tímto:

Referenční číslo

Identifikace látky

Chemický název/INN

Číslo CAS

Číslo ES

„395

Chinolin-8-ol a jeho sulfát

148-24-2

134-31-6

205-711-1

205-137-1“

2)   

Příloha III se mění takto:

a)

položky 1a, 1b, 7, 13 a 51 se zrušují;

b)

položka 12 se nahrazuje tímto:

Referenční číslo

Identifikace látky

Omezení

Znění podmínek použití a upozornění

Chemický název/INN

Název v seznamu přísad podle společné nomenklatury

Číslo CAS

Číslo ES

Druh výrobku, části těla

Nejvyšší koncentrace v přípravku připraveném k použití

Jiné

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„12

Peroxid vodíku a ostatní sloučeniny nebo směsi, které peroxid vodíku uvolňují, včetně látek karbamid peroxid a peroxid zinečnatý, s výjimkou těchto látek v příloze II:

č. 1397, 1398, 1399

Hydrogen peroxide

7722-84-1

231-765-0

a)

Přípravky na vlasy

a)

12 % H2O2 (40 objemů), přítomného nebo uvolněného

 

a) f) Používejte vhodné rukavice.

a) b) c) e)

Obsahuje peroxid vodíku.

Zabraňte styku s očima.

Při zasažení očí okamžitě vypláchněte vodou.

b)

Přípravky na kůži

b)

4 % H2O2, přítomného nebo uvolněného

c)

Přípravky pro tvrzení nehtů

c)

2 % H2O2, přítomného nebo uvolněného

d)

Přípravky pro ústní hygienu, včetně ústní vody, zubní pasty a přípravků na bělení nebo zesvětlení zubů

d)

≤ 0,1 % H2O2, přítomného nebo uvolněného

e)

Přípravky na bělení nebo zesvětlení zubů

e)

> 0,1 % ≤ 6 % H2O2, přítomného nebo uvolněného

e)

K prodeji pouze zubním lékařům. U každého cyklu použití musí být první použití provedeno zubním lékařem ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES (*1) nebo pod jeho přímým dohledem, pokud je zaručena rovnocenná úroveň bezpečnosti.

Poté předat spotřebiteli k dokončení cyklu použití.

Nepoužívat u osob mladších 18 let.

e)

Koncentrace H2O2 přítomného nebo uvolněného uvedena v procentech.

Nepoužívat u osob mladších 18 let.

K prodeji pouze zubním lékařům. U každého cyklu použití musí být první použití provedeno pouze zubním lékařem nebo pod jeho přímým dohledem, pokud je zaručena rovnocenná úroveň bezpečnosti.

Poté předat spotřebiteli k dokončení cyklu použití.

f)

Přípravky určené pro řasy

f)

2 % H2O2, přítomného nebo uvolněného

f)

Jen pro profesionální použití.

f)

Na etiketě se uvede:

 

„Jen pro profesionální použití.

 

Zabraňte styku s očima.

 

Při zasažení očí okamžitě vypláchněte vodou.

 

Obsahuje peroxid vodíku.“

c)

doplňují se nové položky, které znějí:

Referenční číslo

Identifikace látky

Omezení

Znění podmínek použití a upozornění

Chemický název/

INN

Název v seznamu přísad podle společné nomenklatury

Číslo CAS

Číslo ES

Druh výrobku, části těla

Nejvyšší koncentrace v přípravku připraveném k použití

Jiné

 

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„311

Difenyl(2,4,6-trimetylbenzoyl)fosfin oxid

Trimethylbenzoyl diphenylphosphine oxide

75980-60-8

278-355-8

Systémy umělých nehtů

5,0 %

Profesionální použití

Jen pro profesionální použití.

Zabraňte styku s kůží.

Čtěte pečlivě návod k použití.

312

2-Furaldehyd

Furfural

98-01-1

202-627-7

 

0,001 %“

 

 

3)   

Příloha V se mění takto:

a)

v úvodu se bod 2 nahrazuje tímto:

„2.

Veškeré konečné výrobky obsahující látky uvedené v této příloze, z nichž se uvolňuje formaldehyd, musí být označeny upozorněním „obsahuje formaldehyd“, jestliže koncentrace formaldehydu v konečném výrobku překročí 0,05 %.“;

b)

položky 5, 31, 40 a 41 se zrušují;

c)

položka 28 se nahrazuje tímto:

Referenční číslo

Identifikace látky

Podmínky

Znění podmínek použití a upozornění

Chemický název/INN

Název v seznamu přísad podle společné nomenklatury

Číslo CAS

Číslo ES

Druh výrobku, části těla

Nejvyšší koncentrace v přípravku připraveném k použití

Jiné

 

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„28

Polyhexamethylen-biguanid-hydrochlorid

Polyaminopropyl biguanide

32289-58-0,

27083-27-8,

28757-47-3,

133029-32-0

608-723-9

608-042-7

 

0,1 %

Nepoužívat v aplikacích, jež mohou vést k expozici plic konečného uživatele při vdechování.“

 


(*1)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací (Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 22).“


ROZHODNUTÍ

23.5.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 137/64


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2019/832

ze dne 22. května 2019,

kterým se mění rozhodnutí 2012/392/SZBP o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 16. července 2012 přijala Rada rozhodnutí 2012/392/SZBP (1) o misi Evropské unie SBOP v Nigeru na podporu budování kapacit nigerských aktérů v oblasti bezpečnosti pro boj proti terorismu a organizované trestné činnosti (EUCAP Sahel Niger).

(2)

Dne 18. září 2018 Rada přijala rozhodnutí (SZBP) 2018/1247 (2), kterým prodloužila misi EUCAP Sahel Niger a stanovila související finanční referenční částku do 30. září 2020.

(3)

Dne 25. června 2018 Rada ve svých závěrech o Sahelu/Mali zdůraznila, že „je důležitá regionalizace SBOP v oblasti Sahelu s cílem posílit ve vhodných případech civilní a vojenskou podporu přeshraniční spolupráce, struktury pro regionální spolupráci – zejména struktury skupiny G5 Sahel – a kapacitu a odpovědnost zemí G5, co se týče řešení bezpečnostních výzev v regionu“.

(4)

Dne 15. února 2019 ministr zahraničních věcí Mauritánské islámské republiky uvítal plánované vyslání mise EUCAP Sahel Niger na podporu kapacit skupiny G5 Sahel a vnitrostátních kapacit Mauritánie.

(5)

Dne 18. února 2019 Rada schválila společnou civilně-vojenskou koncepci operací týkající se regionalizace činnosti společné bezpečnostní a obranné politiky v oblasti Sahelu.

(6)

Rozhodnutí Rady 2012/392/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Mise EUCAP Sahel Niger bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy o Evropské unii,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2012/392/SZBP se mění takto:

1)

V článku 3 se vkládá nový odstavec, který zní:

„3a.   Aniž je dotčen hlavní mandát této mise EUCAP Sahel Niger v Nigeru, tato mise rovněž přispívá k regionalizaci činnosti společné bezpečnostní a obranné politiky v oblasti Sahelu tím, že napomáhá ke zlepšení interoperability a koordinace mezi vnitřními bezpečnostními silami zemí skupiny G5 Sahel, jakož i tím, že podporuje přeshraniční spolupráci a struktury pro regionální spolupráci a přispívá ke zlepšení vnitrostátních schopností zemí skupiny G5 Sahel. Mise EUCAP Sahel Niger může podle potřeby provádět tyto činnosti v zemích skupiny G5 Sahel v souladu se společnou civilně-vojenskou koncepcí operací týkající se regionalizace činnosti společné bezpečnostní a obranné politiky v oblasti Sahelu. Za tímto účelem a s podporou regionální poradní a koordinační jednotky, která byla zřízena v rámci mise EUCAP Sahel Mali v zájmu usnadňování uvedené činnosti, poskytuje mise EUCAP Sahel Niger na žádost dotčené země a s přihlédnutím k bezpečnostní situaci odbornou přípravu, poradenství a další konkrétní podporu zemím skupiny G5 Sahel, v mezích dostupných prostředků a schopností. Politický a bezpečnostní výbor je informován o každé nové činnosti v nové zemi skupiny G5 Sahel před jejím zahájením..“

2)

V čl. 13 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EUCAP Sahel Niger v období od 1. října 2018 do 30. září 2020 činí 63 400 000,00 EUR.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. května 2019.

Za Radu

předseda

C.B. MATEI


(1)  Rozhodnutí Rady 2012/392/SZBP ze dne 16. července 2012 o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (Úř. věst. L 187, 17.7.2012, s. 48).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/1247 ze dne 18. září 2018, kterým se mění rozhodnutí 2012/392/SZBP o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (Úř. věst. L 235, 19.9.2018, s. 7).