|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 112 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 62 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/1 |
Oznámení o vstupu v platnost Dohody o založení mezinárodní nadace
Dohoda o založení mezinárodní nadace EU–LAC (1), podepsaná dne 25. října 2016 v Santo Domingu, vstoupí v souladu se svým čl. 25 odst. 1 v platnost dne 17. května 2019.
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/2 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/658
ze dne 2. března 2015
o podpisu protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, jménem Unie a členských států
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného aktu,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. března 2008. |
|
(2) |
Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatska přistoupí Chorvatsko k dohodě prostřednictvím protokolu mezi Radou a Čínskou lidovou republikou |
|
(3) |
Dne 14. září 2012 Rada zmocnila Komisi ke sjednání protokolu, kterým se mění dohoda, (dále jen „protokol“) s cílem zohlednit přistoupení Chorvatska k Unii. |
|
(4) |
Protokol byl parafován v Bruselu dne 20. června 2014. |
|
(5) |
Protokol by měl být podepsán, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, se schvaluje jménem Unie a členských států, s výhradou uzavření uvedeného protokolu (2).
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat protokol jménem Unie a členských států.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 2. března 2015.
Za Radu
předsedkyně
D. REIZNIECE-OZOLA
(1) Úř. věst. L 46, 21.2.2008, s. 25.
(2) Znění protokolu bude zveřejněno spolu s rozhodnutím o jeho uzavření.
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/3 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/659
ze dne 8. dubna 2019
o uzavření protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, jménem Unie a členských států
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného aktu,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé (2) (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. března 2008. |
|
(2) |
Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatska přistoupí Chorvatsko k dohodě prostřednictvím protokolu mezi Radou a Čínskou lidovou republikou. |
|
(3) |
Dne 14. září 2012 Rada zmocnila Komisi ke sjednání protokolu, kterým se mění dohoda, (dále jen „protokol“) s cílem zohlednit přistoupení Chorvatska k Unii. |
|
(4) |
Protokol byl podepsán v souladu s rozhodnutím (EU) 2019/658 (3) v Bruselu dne 21. prosince 2018. |
|
(5) |
Protokol by měl být schválen, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Protokol, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, se schvaluje jménem Unie a členských států.
Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady učiní jménem Unie a členských států oznámení uvedené v článku 3 protokolu (4).
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 8. dubna 2019.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Souhlas vysloven dne 21. prosince 2018.
(2) Úř. věst. L 46, 21.2.2008, s. 25.
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2019/658 ze dne 2. března 2015 o podpisu protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, jménem Unie a členských států (viz strana 2 v tomto čísle Úředního věstníku).
(4) Den vstupu protokolu v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/5 |
PROTOKOL,
kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
CHORVATSKÁ REPUBLIKA,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKO,
REPUBLIKA MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
REPUBLIKA SLOVINSKO,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÁ UNIE
na jedné straně
a
VLÁDA ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY
na straně druhé,
S OHLEDEM NA přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii dne 1. července 2013,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Chorvatská republika přistoupí k Dohodě o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé, která byla podepsána v Bruselu dne 6. prosince 2002 a vstoupila v platnost dne 1. března 2008 (dále jen „dohoda“).
Článek 2
Znění dohody v chorvatském jazyce, jež je připojeno k tomuto protokolu, se stává platným za stejných podmínek jako ostatní znění sepsaná v souladu s článkem 14 dohody.
Článek 3
Smluvní strany si navzájem diplomatickou cestou oznámí dokončení vnitřních právních postupů nezbytných pro vstup tohoto protokolu v platnost. Tento protokol vstupuje v platnost dnem doručení posledního písemného oznámení.
Článek 4
Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a čínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
V Bruselu dne dvacátého prvního prosince dva tisíce osmnáct.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Киtайската Народна Република
Por el Gobierno de la República Popular China
Za vládu Čínské lidové republiky
For Folkerepublikken Kinas regering
Für die Regierung der Volksrepublik China
Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
For the Government of the People’s Republic of China
Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
Za Vladu Narodne Republike Kine
Per il Governo della Repubblica popolare cinese
Ķīnas Tautas Republikas valdības vārdā –
Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
Voor de Regering van de Volksrepubliek China
W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
Pelo Governo da República Popular da China
Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
Za vládu Čínskej ľudovej republiky
Za Vlado Ljudske republike Kitajske
Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
För Folkrepubliken Kinas regering
NAŘÍZENÍ
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/8 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/660
ze dne 24. dubna 2019,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 183 písm. b) uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a zejména na čl. 5 odst. 6 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin. |
|
(2) |
Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovoz některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. |
|
(3) |
Nařízení (ES) č. 1484/95 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(4) |
Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat uvedené opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. dubna 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 ze dne 28. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určují reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se zrušuje nařízení č. 163/67/EHS (Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
|
Kód KN |
Popis zboží |
Reprezentativní cena (EUR/100 kg) |
Jistota uvedená v článku 3 (EUR/100 kg) |
Původ (1) |
|
0207 12 90 |
Jatečně upravená těla kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, předkládaná jako tzv. „kuřata 65 %“, zmrazená |
120,2 |
0 |
AR |
|
0207 14 10 |
Dělené maso, vykostěné, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené |
243,9 |
17 |
AR |
|
218,4 |
25 |
BR |
||
|
219,5 |
24 |
TH |
||
|
1602 32 11 |
Přípravky z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, tepelně neupravené |
280,6 |
2 |
BR |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7).
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/11 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/661
ze dne 25. dubna 2019
o zajištění bezproblémového fungování elektronického rejstříku kvót pro uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 ze dne 16. dubna 2014 o fluorovaných skleníkových plynech a o zrušení nařízení (ES) č. 842/2006 (1), a zejména na čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 17 nařízení (EU) č. 517/2014 stanoví zřízení centrálního elektronického rejstříku pro správu kvót pro uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh a jejich hlášení, včetně zařízení uváděných na trh částečně plněných fluorovanými uhlovodíky (dále jen „rejstřík“). |
|
(2) |
Po kigalské změně Montrealského protokolu o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (2), spadají ode dne 1. ledna 2019 dovozy a vývozy velkého množství částečně fluorovaného uhlovodíku do a z Unie pod systém udělování licencí uvedený v článku 4B Montrealského protokolu. Platná registrace podniku, který působí jako dovozce nebo vývozce, v rejstříku podle nařízení (EU) č. 517/2014 se považuje za takovouto licenci. |
|
(3) |
Za účelem zajištění bezproblémového fungování rejstříku je důležité stanovit požadavky pro podniky, pro které je registrace povinná. Tyto požadavky by měly mimo jiné zahrnovat požadavek na poskytnutí informací týkajících se hospodářské a právní situace těchto podniků. Tyto informace mohou být nezbytné, aby se zajistilo účinné uplatňování přidělování kvót, zabránilo narušení přidělování kvót a předešlo obcházení a zneužívání legislativních požadavků. |
|
(4) |
V požadavcích na registraci by měla být zohledněna i odlišná situace podniků, které zmocnily výhradního zástupce v souladu s nařízením (EU) č. 517/2014. |
|
(5) |
Aby byl mechanismus kvót pro uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh pomocí rejstříku prováděn účinně, je důležité poskytnout záruky, které by zajistily, že přidělování kvót bude prováděno zákonným a spravedlivým způsobem. Funkce rejstříku je umožňovat účinné uplatňování mechanismu kvót. Rejstřík by proto měl být organizován a spravován tak, aby mohl být používán jako nástroj k zamezení jakéhokoliv obcházení nebo zneužívání požadavků na přidělování kvót. Zejména v případě, kdy skutečný majitel (skuteční majitelé) zaregistruje (zaregistrují) několik podniků s cílem získat větší příděl kvót, než je podíl jednoho podniku na maximálním množství částečně fluorovaných uhlovodíků, které může být v Unii uvedeno na trh, v souladu s čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014, by takové podniky registrované pod stejným skutečným vlastníkem (skutečnými vlastníky) měly být pro účely přidělování kvót uvedených v čl. 16 odst. 5 nařízení považovány za jeden. Skutečné vlastnictví se může týkat jakéhokoliv typu právního subjektu, včetně například malých a středních podniků. |
|
(6) |
S ohledem na vnitrostátní právní předpisy a pravidla, které upravují zřizování a provoz podniků, potřebuje Komise pomoc členských států k posouzení úplnosti a přesnosti informací, které podniky poskytují pro účely registrace. Členské státy by proto měly mít povinnost spolupracovat s Komisí a vyměňovat si s ní informace, aby se zajistilo bezproblémové fungování rejstříku. |
|
(7) |
Komise má povinnost zajistit, aby osobní údaje poskytnuté podle článku 17 nařízení (EU) č. 517/2014 byly zpracovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (3). |
|
(8) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného na základě čl. 24 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví obecné provozní požadavky na registraci v rejstříku zřízeném podle čl. 17 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014.
Článek 2
Definice
„Skutečný majitel“ znamená skutečný majitel, jak je definován v čl. 3 bodu 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (4).
Článek 3
Požadavky na informace pro registraci v rejstříku
1. Podniky usazené v Unii poskytnou Komisi pro účely zaregistrování se v rejstříku tyto informace:
|
a) |
název a právní formu podniku, jak jsou uvedeny v příslušných úředních dokumentech v souladu s vnitrostátními právními předpisy a postupy; |
|
b) |
úplnou adresu podniku, včetně názvu ulice a čísla budovy, poštovního směrovacího čísla, města a země; |
|
c) |
telefonní číslo podniku, včetně mezinárodní předvolby; |
|
d) |
podnikové identifikační číslo pro účely DPH; |
|
e) |
v příslušných případech podnikové registrační a identifikační číslo hospodářského subjektu (EORI); |
|
f) |
celé jméno jedné kontaktní osoby, která splňuje podmínky v bodech i) a ii), a individuální elektronickou adresu používanou touto osobou k profesním účelům, pokud možno ukazující jasnou vazbu na podnik:
|
|
g) |
popis obchodní činnosti podniku; |
|
h) |
písemné potvrzení záměru podniku zapsat se do rejstříku podepsané skutečným majitelem nebo zaměstnancem podniku, který je oprávněn činit jménem podniku právně závazná prohlášení; |
|
i) |
údaje o bankovním účtu podniku potvrzené dokumentem podepsaným zástupcem banky nebo originál úředního výpisu z bankovního účtu v Unii, který podnik používá pro své obchodní činnosti, za období posledních tří měsíců. |
2. Podniky usazené mimo Unii, které pověřily výhradního zástupce, jak je uvedeno v čl. 16 odst. 5 nařízení (EU) č. 517/2014, poskytnou Komisi pro účely registrace v rejstříku tyto informace:
|
a) |
informace uvedené v odst. 1 písm. a), b) a c), avšak týkající se jak podniku, tak výhradního zástupce, v případě informací uvedených v písmeně a) s přiloženým příslušným úředním dokladem za každého z nich, na kterém je jeho název a právní forma, spolu s ověřeným překladem tohoto dokumentu do angličtiny; |
|
b) |
informace uvedené v odst. 1 písm. d), e) a i), avšak týkající se spíše výhradního zástupce než podniku; |
|
c) |
celé jméno jedné kontaktní osoby, která splňuje podmínky v bodech i) a ii), a individuální elektronickou adresu používanou touto osobou k profesním účelům, pokud možno ukazující jasnou vazbu na podnik:
|
|
d) |
elektronickou adresu výhradního zástupce; |
|
e) |
popis obchodní činnosti podniku; |
|
f) |
písemné potvrzení uvedené v odst. 1 písm. h), které je navíc podepsané skutečným majitelem nebo zaměstnancem výhradního zástupce, který je oprávněn činit jménem výhradního zástupce právně závazná prohlášení. |
3. Pro účely předložení prohlášení podle čl. 16 odst. 2 nebo čl. 16 odst. 4 nařízení (EU) č. 517/2014 za daný rok jsou lhůty pro předložení a vyplnění žádosti o registraci v rejstříku uvedeny v oznámení vydaných Komisí podle čl. 16 odst. 2 třetího pododstavce nařízení.
4. Podniky, které se registrovaly již před vstupem tohoto nařízení v platnost, předloží informace podle odstavců 1 nebo 2 (podle toho, který se na ně vztahuje) do tří měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost, pokud již nebyly do rejstříku předloženy.
Článek 4
Dodatečné požadavky na informace pro registraci v rejstříku
1. Komise si může od podniků vyžádat informace o totožnosti skutečného majitele (skutečných majitelů) podniku a případně výhradního zástupce podniku, včetně informací o typu skutečného vlastnictví a typu a úrovně kontroly, ke které je majitel oprávněn.
2. Komise též může v odůvodněných případech po předběžném posouzení informací poskytnutých podle článku 3 a v příslušných případech podle odstavce 1 tohoto článku požádat daný podnik o poskytnutí:
|
a) |
dodatečných informací či podpůrných důkazů prokazující správnost a úplnost informací poskytnutých podle článku 3 nebo případně odstavce 1 tohoto článku; |
|
b) |
účetní závěrky podniku za přechozí rok nebo, není-li k dispozici, důkaz, že má k dispozici dostatečné prostředky k vykonávání budoucích činností, se kterými se chce podnik zapsat do rejstříku; |
|
c) |
podnikatelského plánu podniku pro budoucí činnosti a přehled předchozích obchodních činností; |
|
d) |
dokladu potvrzujícího řídící strukturu podniku; |
|
e) |
informací o veškerých vazbách, jako jsou např. právní, hospodářské či fiskální vazby, s dalšími podniky nebo skutečnými majiteli jiných podniků, které požádaly o zapsání do rejstříku nebo už jsou v rejstříku zapsány. |
3. Komise může v příslušných případech požádat, aby k jakýmkoliv dodatečným informacím nebo podpůrným důkazům požadovaným podle odstavce 2 od podniků, které pověřily výhradního zástupce, byl připojen ověřený překlad do angličtiny.
4. Podniky předloží veškeré informace nebo důkazy požadované na základě tohoto článku do deseti pracovních dnů od data žádosti nebo v delší lhůtě, kterou může Komise na základě řádně odůvodněné žádosti podniku o prodloužení lhůty povolit.
Článek 5
Povinnost aktualizovat informace
Podniky registrované v rejstříku zajistí, aby jimi nebo jejich jménem poskytnuté informace podle tohoto nařízení byly průběžně aktualizovány, a pokud se tyto informace změní nebo přestanou být úplné nebo přesné, poskytnou Komisi neprodleně aktualizované informace.
Článek 6
Zamítnutí, pozastavení a zrušení registrace
1. Komise může odmítnout zaregistrovat podniky do rejstříku nebo může pozastavit registraci podniku, pokud jsou požadavky tohoto nařízení ve vztahu k danému podniku porušeny nebo pokud jakékoliv informace nebo důkazy poskytnuté podnikem nebo jeho jménem podle tohoto nařízení jsou nesprávné nebo neúplné. Dotyčný podnik a příslušný orgán příslušného členského státu budou prostřednictvím rejstříku informovány o důvodech zamítnutí nebo pozastavení registrace.
2. V případě, kdy je registrace podniku pozastavena podle odstavce 1, Komise zruší pozastavení a obnoví registraci, jsou-li požadavky tohoto nařízení ve vztahu k danému podniku splněny, případně jsou-li informace nebo důkazy poskytnuté podnikem nebo jeho jménem podle tohoto nařízení aktualizovány tak, že jsou přesné a úplné.
3. Komise zruší registraci podniků v případech, kdy jsou úmyslně podány nepravdivé informace nebo pokud podnik po pozastavení registrace vytrvale neposkytuje požadované informace nebo neaktualizuje informace podle tohoto nařízení. Dotyčný podnik a příslušný orgán příslušného členského státu budou prostřednictvím rejstříku informovány o důvodech zrušení registrace.
Článek 7
Podniky se stejným skutečným majitelem (skutečnými majiteli)
1. Za účelem přidělování kvót pro uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh podle čl. 16 odst. 5 nařízení (EU) č. 517/2014 se všechny podniky se stejným skutečným majitelem (skutečnými majiteli) považují za jediného deklaranta v souladu s čl. 16 odst. 2 a 4 nařízení. Tímto jediným deklarantem je podnik, který byl registrován jako první, případně jiný registrovaný podnik označený skutečným majitelem. Za účelem přepočítávání referenčních hodnot podle čl. 16 odst. 3 nařízení (EU) č. 517/2014 se všechny podniky se stejným skutečným majitelem (skutečnými majiteli) považují za jediného dovozce či výrobce. Tímto jediným dovozcem či výrobcem je podnik, který byl registrován jako první, nebo případně jiný registrovaný podnik označený skutečným majitelem.
2. Podnikům, u nichž se odstavec 1 týká dvou období pro předložení prohlášení, zruší Komise registraci podniků se stejným skutečným majitelem (skutečnými majiteli) kromě toho podniku, který byl registrován jako první, nebo v příslušných případech jiného registrovaného podniku označeného skutečným majitelem, kromě případů, kdy existují další dosud nesplněné povinnosti, které v souladu s nařízením (EU) č. 517/2014 vyžadují zápis do rejstříku.
Článek 8
Výměna informací
Členské státy na žádost spolupracují a vyměňují si informace s Komisí, pokud je to nezbytné pro posouzení úplnosti a přesnosti informací poskytnutých podniky pro účely registrace podle tohoto nařízení, zejména pokud se informace týkají vnitrostátních předpisů a postupů.
Článek 9
1. Osobní údaje podniku zpracované v rejstříku mohou být uchovávány nejvýše po dobu pěti let po zrušení registrace v souladu s čl. 6 odst. 3.
2. Komise pomocí technických prostředků zajistí vymazání osobních údajů v souladu s odstavcem 1.
Článek 10
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. dubna 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 195.
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1541 ze dne 17. července 2017 o uzavření kigalské změny Montrealského protokolu o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu, jménem Evropské unie (Úř. věst. L 236, 14.9.2017, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/16 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/662
ze dne 25. dubna 2019,
kterým se prodlužuje odchylka od nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, pokud jde o minimální vzdálenost od pobřeží a minimální hloubku moře pro lodní nevody k lovu hlaváče průsvitného (Aphia minuta), hlaváče Ferrerova (Pseudaphia ferreri) a modráka ostronosého (Spicara smaris) v některých teritoriálních vodách Španělska (Baleárské ostrovy)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 ze dne 21. prosince 2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři, o změně nařízení (EHS) č. 2847/93 a o zrušení nařízení (ES) č. 1626/94 (1), a zejména na čl. 13 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006 zakazuje používat vlečná lovná zařízení do 3 námořních mil od pobřeží nebo do izobáty 50 m, je-li této hloubky dosaženo v menší vzdálenosti od pobřeží. |
|
(2) |
Na žádost členského státu může Komise povolit odchylku od čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006, je-li splněno několik podmínek stanovených v čl. 13 odst. 5 a 9. |
|
(3) |
Odchylka od čl. 13 odst. 1 prvního pododstavce uvedeného nařízení byla udělena do 6. prosince 2016 na základě prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1233/2013 (2). |
|
(4) |
Dne 9. srpna 2016 požádaly španělské orgány Komisi, aby prodloužila platnost odchylky na dobu po konci období uplatňování nařízení (EU) č. 1233/2013. Španělsko poskytlo aktuální informace odůvodňující prodloužení platnosti odchylky. |
|
(5) |
Odchylku požadovanou Španělskem a související návrh plánu řízení posoudil na svém 53. plenárním zasedání konaném v říjnu 2016 (3) Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR). |
|
(6) |
Výbor VTHVR zaznamenal, že nový návrh plánu řízení na období 2016–2019 je výrazně lepší ve srovnání s předchozím plánem řízení přijatým v roce 2013. Výbor VTHVR nicméně uvedl některé prvky, které vyžadují další odůvodnění a vyjasnění, zejména prvky týkající se zvýšení flexibility sčítání loďstva, provoz nad dnem s výskytem mořských řas druhu Posidonia, rozdělení vod v okolí ostrova Mallorca do dvou oblastí řízení, zvýšení sezónního celkového přípustného odlovu (TAC) a prodloužení období lovu modráka ostronosého. |
|
(7) |
Na základě hodnocení výboru VTHVR si Komise vyžádala další údaje a vysvětlení, které Španělsko předložilo Komisi ve dnech 19. června a 6. listopadu 2017, společně s vědeckou studií (4). Španělsko stáhlo 2 návrhy na změnu plánu řízení: rozdělení vod v okolí ostrova Mallorca do dvou oblastí řízení a prodloužení období lovu modráka ostronosého. |
|
(8) |
Španělsko přijalo plán řízení dekretem (5) v souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1967/2006. |
|
(9) |
Prodloužení odchylky, o niž Španělsko požádalo, splňuje podmínky stanovené v čl. 13 odst. 5 a 9 nařízení (ES) č. 1967/2006. |
|
(10) |
Vzhledem k malé rozloze kontinentálního šelfu a prostorovému rozšíření cílového druhu, který se vyskytuje výhradně v některých zónách v pobřežních oblastech v hloubce menší než 50 m, zde existují zvláštní zeměpisná omezení. |
|
(11) |
Rybolov pomocí lodních nevodů nelze provádět pomocí jiných zařízení a nemá významný dopad na mořské prostředí. Tento rybolov je selektivní, protože lodní nevody jsou taženy ve vodním sloupci a nedotýkají se mořského dna. |
|
(12) |
Žádost se týká plavidel, jež jsou registrována v námořním soupisu spravovaném Generálním ředitelstvím pro rybolov a mořské prostředí Baleárských ostrovů, působí v odvětví rybolovu po více než pět let a budou provozována podle plánu řízení, který reguluje lodní nevody k lovu hlaváče průsvitného (Aphia minuta), hlaváče Ferrerova (Pseudaphia ferreri) a modráka ostronosého (Spicara smaris). Tato plavidla jsou uvedena na seznamu, který byl oznámen Komisi v souladu s požadavky čl. 13 odst. 9 nařízení (ES) č. 1967/2006. |
|
(13) |
Odchylka požadovaná Španělskem se týká omezeného počtu plavidel, a to 55 plavidel. |
|
(14) |
Plán řízení zaručuje, že v budoucnu nedojde ke zvýšení intenzity rybolovu, protože oprávnění k rybolovu bude vydáno pouze určeným 55 plavidlům a bude stanoven celkový maximální strop prostornosti a výkonu. |
|
(15) |
Dotyčné rybolovné činnosti se provádějí ve velmi malé vzdálenosti od pobřeží, a nenarušují proto činnosti jiných plavidel. |
|
(16) |
Dotčené rybolovné činnosti splňují požadavky čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006, jež prostřednictvím odchylky umožňuje rybolov nad chráněnými stanovišti, je-li provozován za určitých podmínek, aniž by docházelo k dotyku s mořským dnem s výskytem mořských řas. |
|
(17) |
Protože jsou dotyčné rybolovné činnosti vysoce selektivní, mají jen nepatrný dopad na životní prostředí a nevztahují se na ně opatření čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1967/2006, lze u nich povolit odchylku od minimální velikosti ok podle čl. 9 odst. 7 nařízení (ES) č. 1967/2006. Pravidla pro minimální velikost ok stanovená v čl. 9 odst. 3 se proto nepoužijí. |
|
(18) |
Požadavky čl. 8 odst. 1 písm. h) nařízení (ES) č. 1967/2006 se neuplatní, protože se vztahují na traulery. |
|
(19) |
Činnost lodních nevodů je ve španělském plánu řízení regulována, aby bylo zajištěno, že úlovky druhů uvedených v příloze III nařízení (ES) č. 1967/2006 budou co nejnižší a rybolovné činnosti se nezaměří na hlavonožce. |
|
(20) |
Španělský plán řízení zahrnuje opatření na sledování rybolovných činností v souladu s čl. 13 odst. 9 třetím pododstavcem nařízení (ES) č. 1967/2006 a s články 14 a 15 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 (6). |
|
(21) |
Požadované prodloužení odchylky by proto mělo být uděleno. |
|
(22) |
Španělsko by mělo Komisi včas podat zprávu v souladu s plánem sledování stanoveném ve španělském plánu řízení. |
|
(23) |
Doba trvání prodloužení odchylky by měla být omezena, aby bylo možné zajistit včasná nápravná řídicí opatření, pokud zpráva předložená Komisi poukáže na špatný stav ochrany lovené populace, a zároveň aby byl poskytnut prostor ke zlepšení vědeckých poznatků pro účinnější plán řízení. |
|
(24) |
Jelikož platnost odchylky povolené prováděcím nařízením (EU) č. 1233/2013 vypršela dne 6. prosince 2016, mělo by se toto nařízení použít od 6. prosince 2016. |
|
(25) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Odchylka
Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006 se nepoužije v teritoriálních vodách Španělska přiléhajících k pobřeží autonomní oblasti Baleárských ostrovů na lov hlaváče průsvitného (Aphia minuta), hlaváče Ferrerova (Pseudaphia ferreri) a modráka ostronosého (Spicara smaris) lodními nevody, které používají plavidla:
|
a) |
registrovaná v námořním soupisu spravovaném Generálním ředitelstvím pro rybolov a mořské prostředí Baleárských ostrovů; |
|
b) |
působící v odvětví rybolovu více než pět let a u nichž nesmí dojít k žádnému budoucímu zvýšení stávající intenzity rybolovu a |
|
c) |
mající povolení k rybolovu a provozující činnost podle plánu řízení přijatého Španělskem v souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1967/2006. |
Článek 2
Plán sledování a podávání zpráv
Španělsko předloží Komisi do června 2019 zprávu vypracovanou podle plánu sledování stanoveného v plánu řízení uvedeném v čl. 1 písm. c).
Článek 3
Vstup v platnost a doba použitelnosti
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 6. prosince 2016 do 31. prosince 2019.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. dubna 2019.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1233/2013 ze dne 29. listopadu 2013, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1967/2006, pokud jde o minimální vzdálenost od pobřeží a minimální hloubku moře pro lodní nevody k lovu hlaváče průsvitného (Aphia minuta), hlaváče Ferrerova (Pseudaphia ferreri) a modráka ostronosého (Spicara smaris) v některých teritoriálních vodách Španělska (Baleárské ostrovy) (Úř. věst. L 322, 3.12.2013, s. 17).
(3) 53. plenární zasedání výboru VTHVR (PLEN-16–03, JRC103924): https://stecf.jrc.ec.europa.eu/reports/plenary
(4) Studie o rybolovu lodními nevody se zařízením „ gerretera “ na ostrově Ibiza, 30.5.2017 (Estudio de la pesca de „ gerret “ con artes de tirada en la Isla de Ibiza, 30.5.2017).
(5) Decreto 19/2019, de 15 de marzo, por el que se establece el Plan de Gestión Pluriinsular para la PESCA con Artes de Tiro Tradicionales en aguas de las Illes Balears (BOIB No 035, 16.3.2019, s. 9442).
(6) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/19 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/663
ze dne 25. dubna 2019,
kterým se po třísté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 17. dubna 2019 rozhodl o změně jedné položky v seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. |
|
(3) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 22. dubna 2019 rozhodl o odstranění jedné položky ze seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. |
|
(4) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. dubna 2019.
Za Komisi,
jménem předsedy,
vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 se mění takto:
|
1) |
identifikační údaje u následující položky v oddíle „Fyzické osoby“ se mění takto: „Zulkarnaen (také znám jako a) Zulkarnan, b) Zulkarnain, c) Zulkarnin, d) Arif Sunarso, e) Aris Sumarsono, f) Aris Sunarso, g) Ustad Daud Zulkarnaen, h) Murshid). Datum narození: 1963. Místo narození: vesnice Gebang, Masaran, Sragen, Střední Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: Indonésie“ se nahrazuje tímto: „Aris Sumarsono (dostatečně spolehlivě také znám jako a) Zulkarnan, b) Zulkarnain, c) Zulkarnin, d) Arif Sunarso, e) Zulkarnaen, f) Aris Sunarso, g) Ustad Daud Zulkarnaen; nedostatečně spolehlivě také znám jako Murshid). Datum narození: 1963. Místo narození: vesnice Gebang, Masaran, Sragen, Střední Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: Indonésie. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 16.5.2005.“; |
|
2) |
v oddíle „Fyzické osoby“ se zrušuje tato položka: „Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad (také znám jako a) Fethi ben Assen Haddad, b) Fathy Hassan Al Haddad). Adresa: a) Via Fulvio Testi 184, Cinisello Balsamo (MI), Itálie, b) Via Porte Giove 1, Mortara (PV), Itálie (trvalé bydliště). Datum narození: a) 28.6.1963. b) 28.3.1963. Místo narození: Tataouene, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: L183017 (tuniský cestovní pas vydaný dne 14.2.1996, platný do 13.2.2001). Další informace: italské daňové číslo: HDDFTH63H28Z352V. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.3.2004“. |
ROZHODNUTÍ
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/21 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/664
ze dne 15. dubna 2019,
kterým se mění rozhodnutí č. 940/2014/EU, pokud jde o produkty, jež mohou využít osvobození nebo snížení tzv. „octroi de mer“ (přístavní daně)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 349 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
v souladu se zvláštním legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí Rady č. 940/2014/EU (2) povoluje francouzským orgánům uplatnit osvobození od tzv. „octroi de mer“ (přístavní daně) či její snížení u produktů, které pocházejí z místní produkce a které jsou uvedeny v příloze zmíněného rozhodnutí. Nejvyšší povolená odchylka zdanění je, v závislosti na výrobcích a dotyčném zámořském departementu, 10, 20 nebo 30 procentních bodů. |
|
(2) |
Podle rozhodnutí č. 940/2014/EU francouzské orgány zaslaly dne 12. února 2018 Komisi zprávu o uplatňování režimu zdanění stanoveného zmíněným rozhodnutím. Zvláštní hodnoticí zprávy za každý z nejvzdálenějších francouzských regionů s žádostmi o změnu seznamu produktů, jež mohou být předmětem diferencovaného zdanění, byly zaslány dne 15. března 2018 za Guyanu, Martinik a Guadeloupe, dne 4. června 2018 za Réunion, a bez žádosti ohledně aktualizace seznamu dne 28. srpna 2018 za Mayotte. Dne 26. října 2018 byla podána doplňující žádost o zařazení jednoho nového produktu. |
|
(3) |
Na základě zprávy francouzských orgánů předložené dne 12. února 2018 předložila Komise Radě zprávu stanovenou v rozhodnutí č. 940/2014/EU a návrh na změnu uvedeného rozhodnutí. Navrhované změny se týkají Martiniku, Guadeloupu, Francouzské Guyany a Réunionu a spočívají v zařazení nových produktů na seznam a ve zvýšení povoleného rozdílu u některých produktů. |
|
(4) |
V případě Francouzské Guyany by měly být rovněž aktualizovány kódy kombinované nomenklatury, které jsou uvedeny v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU. |
|
(5) |
Změna seznamů je odůvodněna v každém z těchto případů s ohledem na dodatečné náklady produktů z místní produkce oproti rovnocenným dováženým produktům, které jsou produkovány na území Unie. |
|
(6) |
Změny, které je třeba provést, spočívají většinou v tom, že na seznamy obsažené v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU mají být zařazeny produktů, u nichž již existovala místní produkce v roce 2014 a nebyla ohledně nich v roce 2014 podána žádná žádost o zápis do seznamů. |
|
(7) |
V Guyaně jsou dotyčnými produkty cement (produkt 2523 29 00) a dřevěný nábytek (produkty 9403 30, 9403 50 00, 9403 60 a 9403 90 30). |
|
(8) |
Na Martiniku jsou dotyčnými produkty některé plastové granule (produkt 3907 61 00) a chladírny (produkt 8418 69 00). |
|
(9) |
Na Guadeloupu jsou dotyčnými produkty některá masa (produkt 0210 12 19), některé omáčky (produkt2103 90 90), denaturovaný etylalkohol (produkt 2207 20 00), některá hnojiva (produkty 2833, 2834 a 2836), některé kosmetické produkty (produkty 3303 00 90 a 3304 99 00), některé chladicí kapaliny (produkt 3820 00 00) a papírové a lepenkové krabice a bedny (produkt 4819 10 00). |
|
(10) |
Na Réunionu jsou dotyčnými produkty některé tiskoviny (produkt 4911 99), některé hygienické produkty (produkty 4818 20 10 a 4818 20 91), některé náhradní díly dopravních prostředků (produkty 8511 40 00, 8511 50 00 a 8511 90 00), některá provzdušňovací potrubí a jejich příslušenství (produkty 7306 30 80, 7306 61 92 a 7307 99 80), zásobníky solárních ohřívačů vody (produkt 8419 90 85), některá hnojiva (produkt 3102 10 90) a některá rajčatová pyré (produkt 2002 90 11). |
|
(11) |
V odvětví zemědělství jsou žádosti o zařazení do seznamů nebo o překlasifikování na nich odůvodněny nutností místních producentů diverzifikovat svou produkci, aby mohli lépe čelit rozmarům počasí. Na seznamy obsažené v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU by měly být zapsány v případě Martiniku některá zelenina (produkty 0709 30 00, 0709 40 00, 0709 93 90, 0714) a avokáda (produkt 0804 40 00), v případě Guadeloupu ananasy (produkt 0804 30) a papriky (produkt 0904 22 00) a v případě Réunionu cibule (produkt 0703 10 19) a česnek (produkt 0703 20 00). Kromě toho je v případě Martiniku třeba překlasifikovat na seznamu B některou zeleninu (produkt 0706), některé papriky (produkt 0709 60), ananasy (produkt 0804 30) a citrusové plody (produkt 0805). |
|
(12) |
U některých produktů, které již byly zapsány do seznamů obsažených v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU, je třeba příslušný maximální rozdíl buď rozšířit na podpoložky kombinované nomenklatury, na něž se v současné době nevztahuje, nebo ho zvýšit. |
|
(13) |
U Martiniku je třeba překlasifikovat jogurty (produkt 0403 10) a některé produkty pro stavebnictví z umělé hmoty (produkt 3925) ze seznamu B do seznamu C a mraženou zeleninu (produkt 0710), prefabrikované stavby (produkt 9406), některé klenotnické výrobky (produkty 7113 a 7117) a solární ohřívače vody (produkt 8419 19) ze seznamu A do seznamu B. |
|
(14) |
U Guadeloupu je třeba zapsat na seznam B veškeré masné přípravky a konzervy (produkt 1602), a už nikoliv jen produkty podpoložky 1602 41 10, veškeré rybí přípravky a konzervy (produkt 1604 20), a už nikoliv jen přípravky a konzervy z lososů (produkt 1604 20 10), a co se týče hnojiv, veškeré produkty čísel 3102, 3103, 3104 a 3105, a už nikoliv jen hnojiva podpoložek 3102 90, 3103 90, 3104 20 a 3105 20. Je třeba rovněž překlasifikovat jogurty (produkt 0403 10), některé nealkoholické nápoje (produkty 2202 10 00 a 2202 99 19) a některé stavební materiály (produkty 3925 10 00 a 3925 90 80) ze seznamu B do seznamu C. |
|
(15) |
Na Réunionu je třeba překlasifikovat v potravinářském průmyslu třtinový cukr (produkt 1701), konzervovaná rajčata (produkty 2002 10) a některé malířské tmely (produkt 3214 10 90) ze seznamu A do seznamu C, některé konzervované luštěniny (produkty 2005 51 00 a 2005 99 80), některé nátěrové barvy (produkty 3208 a 3209), polyetylénové fólie a pytle (produkty 3920 10 a 3923 21) a některé krabice a kartóny (4819 20 00) ze seznamu B do seznamu C a některá ovocná pyré (2007 99 50) ze seznamu A do seznamu B. |
|
(16) |
U Martiniku je třeba opravit chybu v sazební položce zařazené na seznam obsažený v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU a nahradit položku 2204 29 položkou 2204 21. |
|
(17) |
Rovněž je třeba do seznamů zapsat produkty, které mohou být předmětem diferencovaného zdanění, produkty, u nichž místní produkce v roce 2014 neexistovala, ale jejichž produkce byla od té doby zahájena, nebo produkty, u nichž existují konkrétní projekty pro zahájení produkce v blízké době. V případě Guyany jsou dotčené produkty výsledkem úpravy sítotiskem, jako jsou potištěné vesty (produkt 6110 30 91), potištěné oděvní doplňky pro kojence (produkt 6111 20 90), potištěné pláštěnky (produkt 6201 19 00), potištěné šaty (produkt 6204 42 00), potištěné stolní prádlo (produkt 6302 91 00), potištěné čepice (produkt 6505 00 30), potištěné hrnečky (produkt 6912 00) a „palivové dřevo“ (produkt 4401 12 00). V případě Guadeloupu se jedná o některá piva (produkt 2203), některé neslazené vody (produkt 2201 10 90) a některé přístroje k filtrování a čištění vody (produkt 8421 21 00). V případě Réunionu jsou dotčeny některé hygienické produkty (produkt 4818 90 10). |
|
(18) |
Rozhodnutí č. 940/2014/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí Komise č. 940/2014/EU se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.
V Lucemburku dne 15. dubna 2019.
Za Radu
předseda
P. DAEA
(1) Stanovisko ze dne 27. března 2019 (dosud nezveřejněný v Úř. věst.).
(2) Rozhodnutí Rady č. 940/2014/EU ze dne 17. prosince 2014 o režimu tzv. „octroi de mer“ (přístavní daně) v nejvzdálenějších francouzských regionech (Úř. věst. L 367, 23.12.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha rozhodnutí č. 940/2014/EU se mění takto:
|
1) |
Část A se mění takto:
|
|
2) |
Část B se mění takto:
|
|
3) |
Část C se mění takto:
|
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/26 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/665
ze dne 17. dubna 2019
o změně rozhodnutí 2005/270/ES, kterým se stanoví formáty vztahující se k databázovému systému podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES o obalech a obalových odpadech
(oznámeno pod číslem C(2019) 2805)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech (1), a zejména na čl. 5 odst. 4, čl. 6a odst. 9 a čl. 12 odst. 3d této směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 94/62/ES ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/852 (2) stanoví obecná pravidla pro výpočet dosažení cílů recyklace obalových odpadů pro roky 2025 a 2030. Členským státům ukládá povinnost vykazovat Komisi údaje o provádění cílů recyklace pro každý kalendářní rok v souladu s formátem stanoveným Komisí. |
|
(2) |
Rozhodnutí Komise 2005/270/ES (3) by mělo být pozměněno tak, aby se jeho ustanovení harmonizovala s novými pravidly směrnice 94/62/ES pro výpočet dosažení cílů, stanovenými v čl. 5 odst. 2, pokud jde o možnost zohlednění opakovaně použitelných prodejních obalů, v čl. 5 odst. 3, pokud jde o dřevěné obaly opravené za účelem opakovaného použití, a v článku 6a i v pozměněném článku 12 o předkládání údajů. |
|
(3) |
Pravidla pro výpočet dosažení cílů v oblasti obalů a obalových odpadů pro roky 2025 a 2030 stanovená v čl. 6a odst. 1 a 2 směrnice 94/62/ES jasně stanoví, že pro výpočet cíle recyklace by se měly používat pouze odpady, které vstoupí do recyklace, nebo odpady, v jejichž případě bylo dosaženo stavu, kdy odpad přestává být odpadem, a dále stanoví obecné pravidlo, že měření odpadu by mělo probíhat v místě, kde odpad vstupuje do recyklace. Aby se zajistilo jednotné uplatňování pravidel pro výpočet a srovnatelnost údajů, měla by být konkrétně uvedena místa výpočtu pro hlavní obalové materiály a procesy recyklace. |
|
(4) |
Aby se zajistilo harmonizované předkládání údajů o kovech oddělených po spálení obalového odpadu a vysoce kvalitní recyklace, je nezbytné určit společnou metodologii výpočtu množství těchto kovů. Metodologie by měla zohledňovat pouze obsah kovů v materiálech, které jsou odděleny z popele po spálení, aby byly recyklovány na kovy, a měla by zajistit, aby byly zohledňovány pouze kovy pocházející ze spálení obalových odpadů. |
|
(5) |
Podle čl. 6a odst. 3 a 8 směrnice 94/62/ES musí být vypočtené a předložené údaje podepřeny účinným systémem kontroly kvality a sledovatelnosti toků materiálů obalových odpadů. Za tímto účelem by měly členské státy přijmout opatření, která zajistí vysokou úroveň spolehlivosti a přesnosti shromážděných údajů o vzniklém a recyklovaném obalovém odpadu, a to především sběrem údajů přímo od hospodářských subjektů a za použití elektronických registrů podle čl. 35 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES (4) a technických parametrů uplatňovaných na tříděný odpad. |
|
(6) |
Formáty, které mají členské státy používat pro předkládání údajů v souladu s čl. 12 odst. 3a směrnice 94/62/ES, by měly zohledňovat pravidla pro předkládání údajů o cílech recyklace obalů a o opakovaně použitelných obalech stanovená ve směrnici 94/62/ES. |
|
(7) |
Formáty pro předkládání údajů o opakovaně použitelných obalech by měly zohledňovat informace o opakovaně použitelných obalech poprvé uvedených na trh a o počtu cyklů, kterým obaly za rok projdou, což je nezbytné pro to, aby mohl být určen podíl opakovaně použitelných obalů oproti jednorázovým obalům. Vzhledem k tomu, že opakovaně použitelné prodejní obaly mohou být zohledněny v souvislosti s cíli recyklace, je také vhodné rozlišovat mezi opakovaně použitelnými prodejními obaly a jinými opakovaně použitelnými obaly. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 21 směrnice 94/62/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2005/270/ES se mění takto:
|
1) |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Toto rozhodnutí stanoví formáty pro předkládání údajů v souladu s článkem 12 směrnice 94/62/ES, jakož i pravidla pro výpočet, ověřování a předkládání údajů podle uvedené směrnice v následujících oblastech:
|
|
2) |
Článek 2 se mění takto:
|
|
3) |
Článek 3 se mění takto:
|
|
4) |
Článek 4 se mění takto:
|
|
5) |
Článek 5 se mění takto:
|
|
6) |
Článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES se ustanovení článků 3, 4 a 5 tohoto rozhodnutí o využití použijí obdobně na obalové odpady spálené ve spalovnách odpadu s energetickým využitím.“. |
|
7) |
Vkládají se nové články 6a až 6f, které znějí: „Článek 6a 1. Pro účely dosažení upravené úrovně cílů recyklace uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES při zohlednění průměrného podílu opakovaně použitelných prodejních obalů poprvé uvedených na trh a opakovaně použitých v rámci systému pro opakovaně použitelné obaly podle čl. 5 odst. 2 směrnice 94/62/ES v předchozích třech letech se množství opakovaně použitelných prodejních obalů, které je po prvním cyklu vyřazeno, odečte od celkového množství opakovaně použitelných prodejních obalů poprvé uvedených na trh v daném roce. 2. Procentní body, které mohou být odečteny od cílů recyklace za účelem určení upravené úrovně uvedené v čl. 5 odst. 2 směrnice 94/62/ES, se vypočtou jako aritmetický průměr procentních bodů, které představují podíl opakovaně použitelných prodejních obalů v každém z předcházejících tří let. Tento podíl se vypočte vydělením množství opakovaně použitelných prodejních obalů určeného v souladu s tímto článkem, které se skládá z obalového materiálu, jehož se cíl recyklace týká, množstvím všech prodejních obalů složených z daného obalového materiálu a poprvé uvedených na trh v daném roce. Článek 6b 1. Pokud členský stát pro výpočet cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f), písm. g) podbodu ii), písm. h) a písm. i) podbodu ii) směrnice 94/62/ES zohlední množství dřevěných obalů opravených za účelem opětovného použití, přičte se množství dřevěných obalů opravených za účelem opětovného použití jak ke vzniklému obalovému odpadu, tak k recyklovanému obalovému odpadu. 2. Množství dřevěných obalů opravených za účelem opětovného použití se stanoví na základě hmotnosti opravených jednotek dřevěných obalů, které jsou následně znovu použity, a nezahrnuje dřevěné obaly nebo součásti dřevěných obalů, které směřují do procesů zpracování odpadů. Článek 6c 1. Pro účely výpočtu a ověření splnění cílů recyklace stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES se uplatní toto:
2. Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů recyklace stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES se kompozitní obaly a jiné obaly složené z více než jednoho materiálu vypočtou a vykážou podle materiálu obsaženého v obalu. Členské státy se od tohoto požadavku mohou odchýlit v případě, že daný materiál představuje nevýznamnou část obalové jednotky a v žádném případě nepředstavuje více než 5 % celkové hmotnosti obalové jednotky. Článek 6d 1. Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES se množstvím recyklovaných kovů oddělených od popele ze spalování rozumí hmotnost kovů v koncentrátu kovů, který je oddělen od surového popele ze spalování pocházejícího z obalových odpadů, a toto množství nezahrnuje jiné materiály obsažené v koncentrátu kovů, např. minerální shluky nebo kovy, které nepochází z obalových odpadů. 2. Členské státy pro výpočet hmotnosti recyklovaných kovů oddělených od popele ze spalování uplatní metodologii stanovenou v příloze III. Článek 6e Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených čl. 6 odst. 1 v písm. a) až e) směrnice 94/62/ES mohou členské státy uplatnit pravidla pro výpočet stanovená v článcích 6a až 6d. Článek 6f 1. Členské státy přijmou vhodná opatření, aby zajistily spolehlivost a přesnost údajů vykázaných podle tohoto rozhodnutí. Zejména množství vzniklých obalových odpadů podléhá ověřování a křížové kontrole, a to i za použití údajů o množství obalů uvedených na trh, příslušných údajů o odpadech a analýz složení směsného komunálního odpadu. Členské státy informují Komisi o provedení takového ověření a v příslušných případech o jakýchkoli významných zjištěných rozporech a zamýšlených nebo přijatých opravných opatřeních. 2. Členské státy získávají údaje přímo od zařízení, případně podniků pro nakládání s odpady. 3. Členské státy zváží využití elektronických registrů. 4. Pokud vychází sběr dat z průzkumů, a to včetně průzkumů, ze kterých vychází vzorkové metodologie, jsou tyto průzkumy prováděny za použití minimálního standardu, který zahrnuje následující minimální požadavky:
5. Pro obalové materiály vyskytující se v malých množstvích a pro materiály neuvedené v tomto rozhodnutí mohou být využity odhady. Takové odhady vychází z nejlepších dostupných informací a jsou popsány ve zprávách o kontrole kvality, které jsou přiloženy k údajům o vzniku a recyklaci obalových odpadů.“. |
|
8) |
Články 7 a 8 se zrušují. |
|
9) |
Článek 9 se mění takto:
|
|
10) |
Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 17. dubna 2019.
Za Komisi
Karmenu VELLA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 365, 31.12.1994, s. 10.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/852 ze dne 30. května 2018, kterou se mění směrnice 94/62/ES o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 141).
(3) Rozhodnutí Komise 2005/270/ES ze dne 22. března 2005, kterým se stanoví formáty vztahující se k databázovému systému podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 86, 5.4.2005, s. 6).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 98/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3).
PŘÍLOHA
Příloha rozhodnutí 2005/270/ES se mění takto:
|
1) |
Název se nahrazuje názvem „PŘÍLOHA I“. |
|
2) |
Tabulky 1, 2 a 3 se nahrazují těmito: „Tabulka 1 Předkládání údajů o cílech recyklace stanovených v článku 6 směrnice 94/62/ES
Tabulka 2 Formát pro předkládání údajů pro účely úpravy míry recyklace v souladu s čl. 5 odst. 2 směrnice 94/62/ES
Tabulka 3 Formát pro předkládání údajů o opakovaně použitelných obalech
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Doplňují se tyto přílohy II, III a IV, které zní: „PŘÍLOHA II Místa výpočtu zmíněná v čl. 6c odst. 1 písm. a)
PŘÍLOHA III Metodologie pro výpočet recyklovaných kovů oddělených po spálení obalových odpadů
PŘÍLOHA IV Formát pro kontrolu kvality I. Cíle zprávy Cíle zprávy o kontrole kvality jsou následující:
II. Obecné informace
III. Roční spotřeba lehkých plastových nákupních tašek 1. Popis stran zapojených do sběru údajů
2. Popis použitých postupů … … 3. Přesnost údajů 3.1. Popis hlavních problémů, které mají vliv na přesnost údajů o roční spotřebě lehkých plastových nákupních tašek, včetně chyb souvisejících s odběrem vzorků, pokrytím, měřením, zpracováním a neobdržením odpovědi … … 3.2. Vysvětlení rozsahu a platnosti průzkumů pro sběr údajů o roční spotřebě lehkých plastových nákupních tašek … … 3.3. Statistické průzkumy využité s ohledem na roční spotřebu lehkých plastových nákupních tašek
3.4. Rozdíly oproti údajům z předchozích let Významné metodologické změny v postupu výpočtu pro současný referenční rok, pokud k nim došlo (uveďte, prosím, zejména zpětné opravy, jejich charakter a to, zda je pro určitý rok zapotřebí označit přerušení). … … IV. Opakovaně použitelné obaly 1. Strany zapojené do sběru údajů
2. Popis uplatnění definice opakovaně použitelných obalů ve vnitrostátním systému pro sběr údajů, včetně zajištění toho, aby byly opakovaně použitelné obaly poprvé uvedené na trh v rámci systému pro opakovaně použitelné obaly opakovaně používané a aby byly zaznamenány všechny cykly opakovaně použitelných obalů … … 3. Metody sběru a shromažďování údajů z různých kategorií, typů obalů a systémů pro opakovaně použitelné obaly
4. Ověřování údajů
5. Přesnost údajů 5.1. Popis hlavních problémů, které mají vliv na přesnost údajů o opakovaně použitelných obalech, včetně chyb souvisejících s odběrem vzorků, pokrytím, měřením, zpracováním a neobdržením odpovědi … … 5.2. Vysvětlení rozsahu a platnosti průzkumů pro sběr údajů o opakovaně použitelných obalech … … 5.3. Statistické průzkumy využité s ohledem na opakovaně použitelné obaly
5.4. Rozdíly oproti údajům z předchozích let Významné metodologické změny v postupu výpočtu pro současný referenční rok, pokud k nim došlo (uveďte, prosím, zejména zpětné opravy, jejich charakter a to, zda je pro určitý rok zapotřebí označit přerušení) … … V. Obalové odpady 1. Popis stran zapojených do sběru údajů
2. Popis použitých postupů 2.1. Vznik obalových odpadů 2.1.1. Metody určení vzniku obalových odpadů (označte křížkem všechny příslušné kolonky)
Popis postupů ověřování údajů o vzniklých obalových odpadech v případě použití údajů o obalech uvedených na trh … … 2.1.2. Vysvětlení použití odhadů v případě použití údajů o obalech uvedených na trh (např. pokud sběr údajů nepokrývá celý trh nebo s cílem zohlednit parazitování, soukromé dodávky do nebo ze země a internetové prodeje) … … 2.1.3. Údaj, zda byl odhad vypočten a přičten (ano/ne), a pokud „ano”, přičtený objem v % celkového objemu
2.1.4. Popis metodologie a ověřování údajů o vzniklých obalových odpadech v případě použití údajů o obalových odpadech, včetně způsobů, jakými se zohlední a) neobalový odpad sebraný spolu s obalovým odpadem a b) obalové materiály v jiných odpadech (toky směsných odpadů). … … 2.1.5. Popis metodologie pro předkládání údajů o kompozitních obalech, včetně případů, kdy materiály obsažené v kompozitních obalech a představující méně než 5 % hmotnosti obalové jednotky nejsou vykazovány zvlášť. … … 2.1.6. Ověření údajů o vzniklých obalových odpadech
Další podrobnosti týkající se ověření údajů o vzniklých obalových odpadech … … 2.2. Nakládání s obalovými odpady 2.2.1. Klasifikace procesů zpracování Informace o použité klasifikaci procesů zpracování (zda je použita standardní klasifikace, např. kódy způsobů odstraňování nebo způsobů využívání stanovené v přílohách I a II směrnice 2008/98/ES, které odkazují na jeho název nebo uvádí a popisují veškeré příslušné použité kategorie). … … 2.2.2. Popis postupů pro určení zpracování obalových odpadů (označte křížkem)
Další informace o postupech, včetně kombinace použitých postupů … … 2.2.3. Místa měření pro recyklaci uplatněná členskými státy
Podrobný popis metodologie pro výpočet případného množství nedotčených materiálů odstraněných mezi místem měření a místem výpočtu … … 2.2.4. Popis metodologie k určení množství recyklovaných materiálů obsažených v kompozitních obalech nebo v obalech složených z více než jednoho materiálu pro každý materiál zvlášť a informace o veškerých výjimkách uplatněných pro materiály představující méně než 5 % celkové hmotnosti obalové jednotky. … … 2.2.5. Použití průměrné míry ztrát Popis tříděných obalových odpadů, na které se uplatní průměrné míry ztrát, typy třídících zařízení, na které se uplatní různé průměrné míry ztrát, metodologický přístup k výpočtu průměrné míry ztrát na takových místech, včetně statistické přesnosti jakýchkoli použitých průzkumů nebo charakteru jakýchkoli technických parametrů.
2.2.6. Přiřazení odpadu k obalovému nebo neobalovému typu a oprava vlhkosti Případný popis metodologie k vyloučení neobalových odpadů z vykázaného množství recyklovaných obalových odpadů a metodologie k opravě množství obalových odpadů v místě měření, aby odráželo míru přirozené vlhkosti obalů (a to i pomocí příslušných evropských norem). Rozdělení údajů napříč zařízeními podobného typu je přípustné.
2.2.7. Přiřazení odpadů k jednotlivým členským státům Případný popis metodologie k vyloučení odpadů pocházejících z jiných zemí. Rozdělení údajů napříč zařízeními podobného typu je přípustné.
2.2.8. Další využití odpadů Popis zpracování odpadu vykázaného v kategorii jiného využití a podíl odpadu (%) podléhajícího takovému zpracování … … 2.2.9. Informace o relevantnosti dočasného skladování obalových odpadů s ohledem na množství zpracovaného odpadu v daném roce a jakékoli odhady recyklovaného odpadu v současném referenčním roce po dočasném uskladnění v předchozím referenčním roce a odpad mířící do dočasného uskladnění v současném referenčním roce … … 2.2.10. Ověření údajů o recyklaci obalových odpadů
2.2.11. Výpočet recyklace kovů z popela ze spalování Podrobný popis postupu sběru údajů pro výpočet množství kovů oddělených z popele ze spalování v souladu s prováděcím aktem Komise přijatým v souladu s čl. 37 odst. 7 směrnice 2008/98/ES
2.3. Přesnost údajů 2.3.1. Popis hlavních problémů, které mají vliv na přesnost údajů o vzniku a zpracování obalových odpadů, včetně chyb souvisejících s odběrem vzorků, pokrytím, měřením, zpracováním a neobdržením odpovědi … … 2.3.2. Vysvětlení rozsahu a platnosti průzkumů pro sběr údajů o vzniku a zpracování obalových odpadů … … 2.3.3. Statistické průzkumy využité v souvislosti se vznikem a zpracováním obalových odpadů
2.3.4. Rozdíly oproti údajům z předchozích let Významné metodologické změny v postupu výpočtu pro současný referenční rok, pokud k nim došlo (uveďte, prosím, zejména zpětné opravy, jejich charakter a to, zda je pro určitý rok zapotřebí označit přerušení) … … 2.3.5. Podrobné vysvětlení příčin rozdílu v hmotnosti (v souvislosti s níž způsobily toky odpadů, odpadové sektory nebo odhady daný rozdíl, a co je toho hlavní příčinou) pro jakoukoli složku vzniklého a recyklovaného obalového odpadu, která vykazuje větší než 10 % odchylku od údajů předložených v předchozím roce
VI. Sledovatelnost odpadů a zajištění jejich zpracování v podmínkách, které jsou všeobecně srovnatelné s požadavky právních předpisů eu v oblasti ochrany životního prostředí 1. Podrobný popis systému kontroly kvality a sledovatelnosti obalových odpadů v souladu s čl. 6a odst. 3 a 8 směrnice 94/62/ES … … 2. Odpady zpracované mimo členský stát
3. Popis opatření k zajištění toho, aby v souladu s čl. 6a odst. 8 směrnice 94/62/ES mohl vývozce prokázat, že zásilka odpadu splňuje požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 (9) a že zpracování odpadu mimo Unii proběhlo za podmínek, které jsou všeobecně srovnatelné s požadavky příslušných právních předpisů Unie v oblasti životního prostředí … … VII. Důvěrnost informací Odůvodnění pro nezveřejnění konkrétních částí této zprávy: … … VIII. Hlavní vnitrostátní internetové stránky, referenční dokumenty a publikace … … |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Zahrnuje spalování s energetickým využitím a přepracování odpadů k použití jako palivo nebo jako jiný prostředek k výrobě energie.
(2) Nezahrnuje opravy dřevěných obalů, recyklaci a energetické využití a zahrnuje zasypávání.
(3) Železné kovy recyklované po oddělení ze zbytkového popele ze spalování se vykazují zvlášť a nezahrnují se do řádku pro vykazování železných kovů.
(4) Hliník recyklovaný po oddělení ze zbytkového popele ze spalování se vykazuje zvlášť a nezahrnuje se do řádku pro vykazování hliníku.
(5) Tj. veškeré opakovaně použitelné a jednorázové obaly zahrnující prodejní, přepravní a skupinové obaly.
(6) Tj. opakovaně použitelné a jednorázové prodejní obaly.
(7) Tj. počet cyklů, které opakovaně použitelný obal dokončí v daném roce.
(8) Tj. počet cyklů, které opakovaně použitelný obal dokončí v daném roce, vynásobený jeho hmotností.“.
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů (Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1).
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/47 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/666
ze dne 25. dubna 2019,
kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech
(oznámeno pod číslem C(2019) 3253)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, kde byly potvrzeny případy této nákazy u domácích nebo volně žijících prasat (dále jen „dotčené členské státy“). Příloha zmíněného prováděcího rozhodnutí obsahuje v částech I až IV vymezení a výčet některých oblastí dotčených členských států, které jsou rozlišeny podle úrovně rizika na základě epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla několikrát změněna, aby náležitým způsobem odrážela změny epizootologické situace v Unii v souvislosti s africkým morem prasat, které je třeba v uvedené příloze zohlednit. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2019/617 (5), a sice v návaznosti na případy afrického moru prasat v Litvě a Polsku. |
|
(2) |
Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/617 se vyskytly další případy afrického moru prasat u domácích prasat v Rumunsku, které je rovněž třeba zohlednit v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. |
|
(3) |
V dubnu 2019 se objevilo jedno ohnisko afrického moru prasat u prasat domácích v okrese Argeș v Rumunsku v oblasti, která je v současnosti uvedena v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Toto ohnisko afrického moru prasat u domácích prasat představuje zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tato oblast Rumunska zasažená africkým morem prasat měla být uvedena v části III namísto v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. |
|
(4) |
Má-li se zohlednit nedávný epizootologický vývoj afrického moru prasat v Unii a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měla by být v případě Rumunska vymezena nová oblast s vysokým rizikem o dostatečné rozloze a tato oblast by měla být náležitě uvedena na seznamu v části III přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 25. dubna 2019.
Za Komisi
Jyrki KATAINEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/617 ze dne 15. dubna 2019, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 105, 16.4.2019, s. 37).
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA
ČÁST I
1. Belgie
Tyto oblasti v Belgii:
|
in Luxembourg province:
|
2. Bulharsko
Tyto oblasti v Bulharsku:
|
in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II; |
|
in Silistra region:
|
|
in Dobrich region:
|
|
in Ruse region:
|
|
in Veliko Tarnovo region:
|
|
in Pleven region:
|
|
in Vratza region:
|
|
in Montana region:
|
|
in Vidin region:
|
3. Estonsko
Tyto oblasti v Estonsku:
|
— |
Hiiu maakond. |
4. Maďarsko
Tyto oblasti v Maďarsku:
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámúvadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Lotyšsko
Tyto oblasti v Lotyšsku:
|
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
|
— |
Alsungas novads, |
|
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
|
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
|
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
|
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
|
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
6. Litva
Tyto oblasti v Litvě:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 2128 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2106, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
7. Polsko
Tyto oblasti v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
8. Rumunsko
Tyto oblasti v Rumunsku:
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Suceava, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin. |
ČÁST II
1. Belgie
Tyto oblasti v Belgii:
|
in Luxembourg province:
|
2. Bulharsko
Tyto oblasti v Bulharsku:
|
in Varna region:
|
|
in Silistra region:
|
|
in Dobrich region:
|
3. Estonsko
Tyto oblasti v Estonsku:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Maďarsko
Tyto oblasti v Maďarsku:
|
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Lotyšsko
Tyto oblasti v Lotyšsku:
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Auces novads, |
|
— |
Babītes novads, |
|
— |
Baldones novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Beverīnas novads, |
|
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
|
— |
Burtnieku novads, |
|
— |
Carnikavas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Dundagas novads, |
|
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
|
— |
Engures novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Garkalnes novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Iecavas novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiebalgas novads, |
|
— |
Jaunpils novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Kandavas novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Mērsraga novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Ozolnieku novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Priekules novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rojas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Rundāles novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Skrundas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Strenču novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tērvetes novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Vaiņodes novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads. |
6. Litva
Tyto oblasti v Litvě:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio, Kukečių dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 2128 ir į rytus nuo kelio Nr. 2106, ir Šaukėnų seniūnijos, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Polsko
Tyto oblasti v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
8. Rumunsko
Tyto oblasti v Rumunsku:
|
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
ČÁST III
1. Lotyšsko
Tyto oblasti v Lotyšsku:
|
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
|
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Litva
Tyto oblasti v Litvě:
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos. |
3. Polsko
Tyto oblasti v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
4. Rumunsko
Tyto oblasti v Rumunsku:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Județul Olt, |
|
— |
Județul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani. |
ČÁST IV
Itálie
Tyto oblasti v Itálii:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Opravy
|
26.4.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 112/77 |
Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1263 ze dne 20. září 2018, kterým se stanoví formuláře pro předkládání informací ze strany poskytovatelů služeb dodávání balíků podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/644
Strana 68, příloha II zní takto: