ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 112

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
26. dubna 2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Oznámení o vstupu v platnost Dohody o založení mezinárodní nadace

1

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/658 ze dne 2. března 2015 o podpisu protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, jménem Unie a členských států

2

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/659 ze dne 8. dubna 2019 o uzavření protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, jménem Unie a členských států

3

 

 

Protokol, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé

5

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/660 ze dne 24. dubna 2019, kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

8

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/661 ze dne 25. dubna 2019 o zajištění bezproblémového fungování elektronického rejstříku kvót pro uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh ( 1 )

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/662 ze dne 25. dubna 2019, kterým se prodlužuje odchylka od nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, pokud jde o minimální vzdálenost od pobřeží a minimální hloubku moře pro lodní nevody k lovu hlaváče průsvitného (Aphia minuta), hlaváče Ferrerova (Pseudaphia ferreri) a modráka ostronosého (Spicara smaris) v některých teritoriálních vodách Španělska (Baleárské ostrovy)

16

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/663 ze dne 25. dubna 2019, kterým se po třísté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá

19

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/664 ze dne 15. dubna 2019, kterým se mění rozhodnutí č. 940/2014/EU, pokud jde o produkty, jež mohou využít osvobození nebo snížení tzv. octroi de mer (přístavní daně)

21

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/665 ze dne 17. dubna 2019 o změně rozhodnutí 2005/270/ES, kterým se stanoví formáty vztahující se k databázovému systému podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES o obalech a obalových odpadech (oznámeno pod číslem C(2019) 2805)  ( 1 )

26

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/666 ze dne 25. dubna 2019, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (oznámeno pod číslem C(2019) 3253)  ( 1 )

47

 

 

Opravy

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1263 ze dne 20. září 2018, kterým se stanoví formuláře pro předkládání informací ze strany poskytovatelů služeb dodávání balíků podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/644 ( Úř. věst. L 238, 21.9.2018 )

77

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/1


Oznámení o vstupu v platnost Dohody o založení mezinárodní nadace

Dohoda o založení mezinárodní nadace EU–LAC (1), podepsaná dne 25. října 2016 v Santo Domingu, vstoupí v souladu se svým čl. 25 odst. 1 v platnost dne 17. května 2019.


(1)   Úř. věst. L 103, 12.4.2019, s. 3.


26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/2


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/658

ze dne 2. března 2015

o podpisu protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, jménem Unie a členských států

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného aktu,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. března 2008.

(2)

Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatska přistoupí Chorvatsko k dohodě prostřednictvím protokolu mezi Radou a Čínskou lidovou republikou

(3)

Dne 14. září 2012 Rada zmocnila Komisi ke sjednání protokolu, kterým se mění dohoda, (dále jen „protokol“) s cílem zohlednit přistoupení Chorvatska k Unii.

(4)

Protokol byl parafován v Bruselu dne 20. června 2014.

(5)

Protokol by měl být podepsán,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, se schvaluje jménem Unie a členských států, s výhradou uzavření uvedeného protokolu (2).

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat protokol jménem Unie a členských států.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 2. března 2015.

Za Radu

předsedkyně

D. REIZNIECE-OZOLA


(1)   Úř. věst. L 46, 21.2.2008, s. 25.

(2)  Znění protokolu bude zveřejněno spolu s rozhodnutím o jeho uzavření.


26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/3


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/659

ze dne 8. dubna 2019

o uzavření protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, jménem Unie a členských států

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného aktu,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé (2) (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. března 2008.

(2)

Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatska přistoupí Chorvatsko k dohodě prostřednictvím protokolu mezi Radou a Čínskou lidovou republikou.

(3)

Dne 14. září 2012 Rada zmocnila Komisi ke sjednání protokolu, kterým se mění dohoda, (dále jen „protokol“) s cílem zohlednit přistoupení Chorvatska k Unii.

(4)

Protokol byl podepsán v souladu s rozhodnutím (EU) 2019/658 (3) v Bruselu dne 21. prosince 2018.

(5)

Protokol by měl být schválen,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Protokol, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, se schvaluje jménem Unie a členských států.

Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady učiní jménem Unie a členských států oznámení uvedené v článku 3 protokolu (4).

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 8. dubna 2019.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Souhlas vysloven dne 21. prosince 2018.

(2)   Úř. věst. L 46, 21.2.2008, s. 25.

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2019/658 ze dne 2. března 2015 o podpisu protokolu, kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, jménem Unie a členských států (viz strana 2 v tomto čísle Úředního věstníku).

(4)  Den vstupu protokolu v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/5


PROTOKOL,

kterým se mění Dohoda o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé

BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

ESTONSKÁ REPUBLIKA,

IRSKO,

ŘECKÁ REPUBLIKA,

ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,

CHORVATSKÁ REPUBLIKA,

ITALSKÁ REPUBLIKA,

KYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITEVSKÁ REPUBLIKA,

LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,

MAĎARSKO,

REPUBLIKA MALTA,

NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

RAKOUSKÁ REPUBLIKA,

POLSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

REPUBLIKA SLOVINSKO,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FINSKÁ REPUBLIKA,

ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA dále jen „členské státy“, a

EVROPSKÁ UNIE

na jedné straně

a

VLÁDA ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY

na straně druhé,

S OHLEDEM NA přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii dne 1. července 2013,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Chorvatská republika přistoupí k Dohodě o námořní dopravě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a vládou Čínské lidové republiky na straně druhé, která byla podepsána v Bruselu dne 6. prosince 2002 a vstoupila v platnost dne 1. března 2008 (dále jen „dohoda“).

Článek 2

Znění dohody v chorvatském jazyce, jež je připojeno k tomuto protokolu, se stává platným za stejných podmínek jako ostatní znění sepsaná v souladu s článkem 14 dohody.

Článek 3

Smluvní strany si navzájem diplomatickou cestou oznámí dokončení vnitřních právních postupů nezbytných pro vstup tohoto protokolu v platnost. Tento protokol vstupuje v platnost dnem doručení posledního písemného oznámení.

Článek 4

Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a čínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

V Bruselu dne dvacátého prvního prosince dva tisíce osmnáct.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image 1

Image 2

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 3

Image 4

За правителството на Киtайската Народна Република

Por el Gobierno de la República Popular China

Za vládu Čínské lidové republiky

For Folkerepublikken Kinas regering

Für die Regierung der Volksrepublik China

Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

For the Government of the People’s Republic of China

Pour le gouvernement de la République populaire de Chine

Za Vladu Narodne Republike Kine

Per il Governo della Repubblica popolare cinese

Ķīnas Tautas Republikas valdības vārdā –

Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu

A Kínai Népköztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina

Voor de Regering van de Volksrepubliek China

W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej

Pelo Governo da República Popular da China

Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze

Za vládu Čínskej ľudovej republiky

Za Vlado Ljudske republike Kitajske

Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta

För Folkrepubliken Kinas regering

Image 5

Image 6


NAŘÍZENÍ

26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/660

ze dne 24. dubna 2019,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 183 písm. b) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a zejména na čl. 5 odst. 6 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovoz některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu.

(3)

Nařízení (ES) č. 1484/95 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat uvedené opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 ze dne 28. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určují reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se zrušuje nařízení č. 163/67/EHS (Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis zboží

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota uvedená v článku 3

(EUR/100 kg)

Původ (1)

0207 12 90

Jatečně upravená těla kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, předkládaná jako tzv. „kuřata 65 %“, zmrazená

120,2

0

AR

0207 14 10

Dělené maso, vykostěné, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené

243,9

17

AR

218,4

25

BR

219,5

24

TH

1602 32 11

Přípravky z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, tepelně neupravené

280,6

2

BR


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7).


26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/661

ze dne 25. dubna 2019

o zajištění bezproblémového fungování elektronického rejstříku kvót pro uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 ze dne 16. dubna 2014 o fluorovaných skleníkových plynech a o zrušení nařízení (ES) č. 842/2006 (1), a zejména na čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 17 nařízení (EU) č. 517/2014 stanoví zřízení centrálního elektronického rejstříku pro správu kvót pro uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh a jejich hlášení, včetně zařízení uváděných na trh částečně plněných fluorovanými uhlovodíky (dále jen „rejstřík“).

(2)

Po kigalské změně Montrealského protokolu o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (2), spadají ode dne 1. ledna 2019 dovozy a vývozy velkého množství částečně fluorovaného uhlovodíku do a z Unie pod systém udělování licencí uvedený v článku 4B Montrealského protokolu. Platná registrace podniku, který působí jako dovozce nebo vývozce, v rejstříku podle nařízení (EU) č. 517/2014 se považuje za takovouto licenci.

(3)

Za účelem zajištění bezproblémového fungování rejstříku je důležité stanovit požadavky pro podniky, pro které je registrace povinná. Tyto požadavky by měly mimo jiné zahrnovat požadavek na poskytnutí informací týkajících se hospodářské a právní situace těchto podniků. Tyto informace mohou být nezbytné, aby se zajistilo účinné uplatňování přidělování kvót, zabránilo narušení přidělování kvót a předešlo obcházení a zneužívání legislativních požadavků.

(4)

V požadavcích na registraci by měla být zohledněna i odlišná situace podniků, které zmocnily výhradního zástupce v souladu s nařízením (EU) č. 517/2014.

(5)

Aby byl mechanismus kvót pro uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh pomocí rejstříku prováděn účinně, je důležité poskytnout záruky, které by zajistily, že přidělování kvót bude prováděno zákonným a spravedlivým způsobem. Funkce rejstříku je umožňovat účinné uplatňování mechanismu kvót. Rejstřík by proto měl být organizován a spravován tak, aby mohl být používán jako nástroj k zamezení jakéhokoliv obcházení nebo zneužívání požadavků na přidělování kvót. Zejména v případě, kdy skutečný majitel (skuteční majitelé) zaregistruje (zaregistrují) několik podniků s cílem získat větší příděl kvót, než je podíl jednoho podniku na maximálním množství částečně fluorovaných uhlovodíků, které může být v Unii uvedeno na trh, v souladu s čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014, by takové podniky registrované pod stejným skutečným vlastníkem (skutečnými vlastníky) měly být pro účely přidělování kvót uvedených v čl. 16 odst. 5 nařízení považovány za jeden. Skutečné vlastnictví se může týkat jakéhokoliv typu právního subjektu, včetně například malých a středních podniků.

(6)

S ohledem na vnitrostátní právní předpisy a pravidla, které upravují zřizování a provoz podniků, potřebuje Komise pomoc členských států k posouzení úplnosti a přesnosti informací, které podniky poskytují pro účely registrace. Členské státy by proto měly mít povinnost spolupracovat s Komisí a vyměňovat si s ní informace, aby se zajistilo bezproblémové fungování rejstříku.

(7)

Komise má povinnost zajistit, aby osobní údaje poskytnuté podle článku 17 nařízení (EU) č. 517/2014 byly zpracovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (3).

(8)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného na základě čl. 24 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví obecné provozní požadavky na registraci v rejstříku zřízeném podle čl. 17 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014.

Článek 2

Definice

„Skutečný majitel“ znamená skutečný majitel, jak je definován v čl. 3 bodu 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (4).

Článek 3

Požadavky na informace pro registraci v rejstříku

1.   Podniky usazené v Unii poskytnou Komisi pro účely zaregistrování se v rejstříku tyto informace:

a)

název a právní formu podniku, jak jsou uvedeny v příslušných úředních dokumentech v souladu s vnitrostátními právními předpisy a postupy;

b)

úplnou adresu podniku, včetně názvu ulice a čísla budovy, poštovního směrovacího čísla, města a země;

c)

telefonní číslo podniku, včetně mezinárodní předvolby;

d)

podnikové identifikační číslo pro účely DPH;

e)

v příslušných případech podnikové registrační a identifikační číslo hospodářského subjektu (EORI);

f)

celé jméno jedné kontaktní osoby, která splňuje podmínky v bodech i) a ii), a individuální elektronickou adresu používanou touto osobou k profesním účelům, pokud možno ukazující jasnou vazbu na podnik:

i)

osoba je skutečný majitel podniku nebo je zaměstnána u tohoto podniku;

ii)

osoba je oprávněna jménem podniku plnit všechny závazky a vykonávat příslušné činnosti související s rejstříkem tak, aby se staly pro podnik právně závazné;

g)

popis obchodní činnosti podniku;

h)

písemné potvrzení záměru podniku zapsat se do rejstříku podepsané skutečným majitelem nebo zaměstnancem podniku, který je oprávněn činit jménem podniku právně závazná prohlášení;

i)

údaje o bankovním účtu podniku potvrzené dokumentem podepsaným zástupcem banky nebo originál úředního výpisu z bankovního účtu v Unii, který podnik používá pro své obchodní činnosti, za období posledních tří měsíců.

2.   Podniky usazené mimo Unii, které pověřily výhradního zástupce, jak je uvedeno v čl. 16 odst. 5 nařízení (EU) č. 517/2014, poskytnou Komisi pro účely registrace v rejstříku tyto informace:

a)

informace uvedené v odst. 1 písm. a), b) a c), avšak týkající se jak podniku, tak výhradního zástupce, v případě informací uvedených v písmeně a) s přiloženým příslušným úředním dokladem za každého z nich, na kterém je jeho název a právní forma, spolu s ověřeným překladem tohoto dokumentu do angličtiny;

b)

informace uvedené v odst. 1 písm. d), e) a i), avšak týkající se spíše výhradního zástupce než podniku;

c)

celé jméno jedné kontaktní osoby, která splňuje podmínky v bodech i) a ii), a individuální elektronickou adresu používanou touto osobou k profesním účelům, pokud možno ukazující jasnou vazbu na podnik:

i)

osoba je skutečný majitel výhradního zástupce nebo je zaměstnána výhradním zástupcem;

ii)

osoba je oprávněna jménem podniku a výhradního zástupce plnit všechny závazky a vykonávat příslušné činnosti souvisejících s rejstříkem tak, aby se staly pro podnik i výhradního zástupce právně závazné;

d)

elektronickou adresu výhradního zástupce;

e)

popis obchodní činnosti podniku;

f)

písemné potvrzení uvedené v odst. 1 písm. h), které je navíc podepsané skutečným majitelem nebo zaměstnancem výhradního zástupce, který je oprávněn činit jménem výhradního zástupce právně závazná prohlášení.

3.   Pro účely předložení prohlášení podle čl. 16 odst. 2 nebo čl. 16 odst. 4 nařízení (EU) č. 517/2014 za daný rok jsou lhůty pro předložení a vyplnění žádosti o registraci v rejstříku uvedeny v oznámení vydaných Komisí podle čl. 16 odst. 2 třetího pododstavce nařízení.

4.   Podniky, které se registrovaly již před vstupem tohoto nařízení v platnost, předloží informace podle odstavců 1 nebo 2 (podle toho, který se na ně vztahuje) do tří měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost, pokud již nebyly do rejstříku předloženy.

Článek 4

Dodatečné požadavky na informace pro registraci v rejstříku

1.   Komise si může od podniků vyžádat informace o totožnosti skutečného majitele (skutečných majitelů) podniku a případně výhradního zástupce podniku, včetně informací o typu skutečného vlastnictví a typu a úrovně kontroly, ke které je majitel oprávněn.

2.   Komise též může v odůvodněných případech po předběžném posouzení informací poskytnutých podle článku 3 a v příslušných případech podle odstavce 1 tohoto článku požádat daný podnik o poskytnutí:

a)

dodatečných informací či podpůrných důkazů prokazující správnost a úplnost informací poskytnutých podle článku 3 nebo případně odstavce 1 tohoto článku;

b)

účetní závěrky podniku za přechozí rok nebo, není-li k dispozici, důkaz, že má k dispozici dostatečné prostředky k vykonávání budoucích činností, se kterými se chce podnik zapsat do rejstříku;

c)

podnikatelského plánu podniku pro budoucí činnosti a přehled předchozích obchodních činností;

d)

dokladu potvrzujícího řídící strukturu podniku;

e)

informací o veškerých vazbách, jako jsou např. právní, hospodářské či fiskální vazby, s dalšími podniky nebo skutečnými majiteli jiných podniků, které požádaly o zapsání do rejstříku nebo už jsou v rejstříku zapsány.

3.   Komise může v příslušných případech požádat, aby k jakýmkoliv dodatečným informacím nebo podpůrným důkazům požadovaným podle odstavce 2 od podniků, které pověřily výhradního zástupce, byl připojen ověřený překlad do angličtiny.

4.   Podniky předloží veškeré informace nebo důkazy požadované na základě tohoto článku do deseti pracovních dnů od data žádosti nebo v delší lhůtě, kterou může Komise na základě řádně odůvodněné žádosti podniku o prodloužení lhůty povolit.

Článek 5

Povinnost aktualizovat informace

Podniky registrované v rejstříku zajistí, aby jimi nebo jejich jménem poskytnuté informace podle tohoto nařízení byly průběžně aktualizovány, a pokud se tyto informace změní nebo přestanou být úplné nebo přesné, poskytnou Komisi neprodleně aktualizované informace.

Článek 6

Zamítnutí, pozastavení a zrušení registrace

1.   Komise může odmítnout zaregistrovat podniky do rejstříku nebo může pozastavit registraci podniku, pokud jsou požadavky tohoto nařízení ve vztahu k danému podniku porušeny nebo pokud jakékoliv informace nebo důkazy poskytnuté podnikem nebo jeho jménem podle tohoto nařízení jsou nesprávné nebo neúplné. Dotyčný podnik a příslušný orgán příslušného členského státu budou prostřednictvím rejstříku informovány o důvodech zamítnutí nebo pozastavení registrace.

2.   V případě, kdy je registrace podniku pozastavena podle odstavce 1, Komise zruší pozastavení a obnoví registraci, jsou-li požadavky tohoto nařízení ve vztahu k danému podniku splněny, případně jsou-li informace nebo důkazy poskytnuté podnikem nebo jeho jménem podle tohoto nařízení aktualizovány tak, že jsou přesné a úplné.

3.   Komise zruší registraci podniků v případech, kdy jsou úmyslně podány nepravdivé informace nebo pokud podnik po pozastavení registrace vytrvale neposkytuje požadované informace nebo neaktualizuje informace podle tohoto nařízení. Dotyčný podnik a příslušný orgán příslušného členského státu budou prostřednictvím rejstříku informovány o důvodech zrušení registrace.

Článek 7

Podniky se stejným skutečným majitelem (skutečnými majiteli)

1.   Za účelem přidělování kvót pro uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků na trh podle čl. 16 odst. 5 nařízení (EU) č. 517/2014 se všechny podniky se stejným skutečným majitelem (skutečnými majiteli) považují za jediného deklaranta v souladu s čl. 16 odst. 2 a 4 nařízení. Tímto jediným deklarantem je podnik, který byl registrován jako první, případně jiný registrovaný podnik označený skutečným majitelem. Za účelem přepočítávání referenčních hodnot podle čl. 16 odst. 3 nařízení (EU) č. 517/2014 se všechny podniky se stejným skutečným majitelem (skutečnými majiteli) považují za jediného dovozce či výrobce. Tímto jediným dovozcem či výrobcem je podnik, který byl registrován jako první, nebo případně jiný registrovaný podnik označený skutečným majitelem.

2.   Podnikům, u nichž se odstavec 1 týká dvou období pro předložení prohlášení, zruší Komise registraci podniků se stejným skutečným majitelem (skutečnými majiteli) kromě toho podniku, který byl registrován jako první, nebo v příslušných případech jiného registrovaného podniku označeného skutečným majitelem, kromě případů, kdy existují další dosud nesplněné povinnosti, které v souladu s nařízením (EU) č. 517/2014 vyžadují zápis do rejstříku.

Článek 8

Výměna informací

Členské státy na žádost spolupracují a vyměňují si informace s Komisí, pokud je to nezbytné pro posouzení úplnosti a přesnosti informací poskytnutých podniky pro účely registrace podle tohoto nařízení, zejména pokud se informace týkají vnitrostátních předpisů a postupů.

Článek 9

1.   Osobní údaje podniku zpracované v rejstříku mohou být uchovávány nejvýše po dobu pěti let po zrušení registrace v souladu s čl. 6 odst. 3.

2.   Komise pomocí technických prostředků zajistí vymazání osobních údajů v souladu s odstavcem 1.

Článek 10

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. dubna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 195.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1541 ze dne 17. července 2017 o uzavření kigalské změny Montrealského protokolu o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu, jménem Evropské unie (Úř. věst. L 236, 14.9.2017, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).


26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/662

ze dne 25. dubna 2019,

kterým se prodlužuje odchylka od nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, pokud jde o minimální vzdálenost od pobřeží a minimální hloubku moře pro lodní nevody k lovu hlaváče průsvitného (Aphia minuta), hlaváče Ferrerova (Pseudaphia ferreri) a modráka ostronosého (Spicara smaris) v některých teritoriálních vodách Španělska (Baleárské ostrovy)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 ze dne 21. prosince 2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři, o změně nařízení (EHS) č. 2847/93 a o zrušení nařízení (ES) č. 1626/94 (1), a zejména na čl. 13 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006 zakazuje používat vlečná lovná zařízení do 3 námořních mil od pobřeží nebo do izobáty 50 m, je-li této hloubky dosaženo v menší vzdálenosti od pobřeží.

(2)

Na žádost členského státu může Komise povolit odchylku od čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006, je-li splněno několik podmínek stanovených v čl. 13 odst. 5 a 9.

(3)

Odchylka od čl. 13 odst. 1 prvního pododstavce uvedeného nařízení byla udělena do 6. prosince 2016 na základě prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1233/2013 (2).

(4)

Dne 9. srpna 2016 požádaly španělské orgány Komisi, aby prodloužila platnost odchylky na dobu po konci období uplatňování nařízení (EU) č. 1233/2013. Španělsko poskytlo aktuální informace odůvodňující prodloužení platnosti odchylky.

(5)

Odchylku požadovanou Španělskem a související návrh plánu řízení posoudil na svém 53. plenárním zasedání konaném v říjnu 2016 (3) Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR).

(6)

Výbor VTHVR zaznamenal, že nový návrh plánu řízení na období 2016–2019 je výrazně lepší ve srovnání s předchozím plánem řízení přijatým v roce 2013. Výbor VTHVR nicméně uvedl některé prvky, které vyžadují další odůvodnění a vyjasnění, zejména prvky týkající se zvýšení flexibility sčítání loďstva, provoz nad dnem s výskytem mořských řas druhu Posidonia, rozdělení vod v okolí ostrova Mallorca do dvou oblastí řízení, zvýšení sezónního celkového přípustného odlovu (TAC) a prodloužení období lovu modráka ostronosého.

(7)

Na základě hodnocení výboru VTHVR si Komise vyžádala další údaje a vysvětlení, které Španělsko předložilo Komisi ve dnech 19. června a 6. listopadu 2017, společně s vědeckou studií (4). Španělsko stáhlo 2 návrhy na změnu plánu řízení: rozdělení vod v okolí ostrova Mallorca do dvou oblastí řízení a prodloužení období lovu modráka ostronosého.

(8)

Španělsko přijalo plán řízení dekretem (5) v souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1967/2006.

(9)

Prodloužení odchylky, o niž Španělsko požádalo, splňuje podmínky stanovené v čl. 13 odst. 5 a 9 nařízení (ES) č. 1967/2006.

(10)

Vzhledem k malé rozloze kontinentálního šelfu a prostorovému rozšíření cílového druhu, který se vyskytuje výhradně v některých zónách v pobřežních oblastech v hloubce menší než 50 m, zde existují zvláštní zeměpisná omezení.

(11)

Rybolov pomocí lodních nevodů nelze provádět pomocí jiných zařízení a nemá významný dopad na mořské prostředí. Tento rybolov je selektivní, protože lodní nevody jsou taženy ve vodním sloupci a nedotýkají se mořského dna.

(12)

Žádost se týká plavidel, jež jsou registrována v námořním soupisu spravovaném Generálním ředitelstvím pro rybolov a mořské prostředí Baleárských ostrovů, působí v odvětví rybolovu po více než pět let a budou provozována podle plánu řízení, který reguluje lodní nevody k lovu hlaváče průsvitného (Aphia minuta), hlaváče Ferrerova (Pseudaphia ferreri) a modráka ostronosého (Spicara smaris). Tato plavidla jsou uvedena na seznamu, který byl oznámen Komisi v souladu s požadavky čl. 13 odst. 9 nařízení (ES) č. 1967/2006.

(13)

Odchylka požadovaná Španělskem se týká omezeného počtu plavidel, a to 55 plavidel.

(14)

Plán řízení zaručuje, že v budoucnu nedojde ke zvýšení intenzity rybolovu, protože oprávnění k rybolovu bude vydáno pouze určeným 55 plavidlům a bude stanoven celkový maximální strop prostornosti a výkonu.

(15)

Dotyčné rybolovné činnosti se provádějí ve velmi malé vzdálenosti od pobřeží, a nenarušují proto činnosti jiných plavidel.

(16)

Dotčené rybolovné činnosti splňují požadavky čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006, jež prostřednictvím odchylky umožňuje rybolov nad chráněnými stanovišti, je-li provozován za určitých podmínek, aniž by docházelo k dotyku s mořským dnem s výskytem mořských řas.

(17)

Protože jsou dotyčné rybolovné činnosti vysoce selektivní, mají jen nepatrný dopad na životní prostředí a nevztahují se na ně opatření čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1967/2006, lze u nich povolit odchylku od minimální velikosti ok podle čl. 9 odst. 7 nařízení (ES) č. 1967/2006. Pravidla pro minimální velikost ok stanovená v čl. 9 odst. 3 se proto nepoužijí.

(18)

Požadavky čl. 8 odst. 1 písm. h) nařízení (ES) č. 1967/2006 se neuplatní, protože se vztahují na traulery.

(19)

Činnost lodních nevodů je ve španělském plánu řízení regulována, aby bylo zajištěno, že úlovky druhů uvedených v příloze III nařízení (ES) č. 1967/2006 budou co nejnižší a rybolovné činnosti se nezaměří na hlavonožce.

(20)

Španělský plán řízení zahrnuje opatření na sledování rybolovných činností v souladu s čl. 13 odst. 9 třetím pododstavcem nařízení (ES) č. 1967/2006 a s články 14 a 15 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 (6).

(21)

Požadované prodloužení odchylky by proto mělo být uděleno.

(22)

Španělsko by mělo Komisi včas podat zprávu v souladu s plánem sledování stanoveném ve španělském plánu řízení.

(23)

Doba trvání prodloužení odchylky by měla být omezena, aby bylo možné zajistit včasná nápravná řídicí opatření, pokud zpráva předložená Komisi poukáže na špatný stav ochrany lovené populace, a zároveň aby byl poskytnut prostor ke zlepšení vědeckých poznatků pro účinnější plán řízení.

(24)

Jelikož platnost odchylky povolené prováděcím nařízením (EU) č. 1233/2013 vypršela dne 6. prosince 2016, mělo by se toto nařízení použít od 6. prosince 2016.

(25)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Odchylka

Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006 se nepoužije v teritoriálních vodách Španělska přiléhajících k pobřeží autonomní oblasti Baleárských ostrovů na lov hlaváče průsvitného (Aphia minuta), hlaváče Ferrerova (Pseudaphia ferreri) a modráka ostronosého (Spicara smaris) lodními nevody, které používají plavidla:

a)

registrovaná v námořním soupisu spravovaném Generálním ředitelstvím pro rybolov a mořské prostředí Baleárských ostrovů;

b)

působící v odvětví rybolovu více než pět let a u nichž nesmí dojít k žádnému budoucímu zvýšení stávající intenzity rybolovu a

c)

mající povolení k rybolovu a provozující činnost podle plánu řízení přijatého Španělskem v souladu s čl. 19 odst. 2 nařízení (ES) č. 1967/2006.

Článek 2

Plán sledování a podávání zpráv

Španělsko předloží Komisi do června 2019 zprávu vypracovanou podle plánu sledování stanoveného v plánu řízení uvedeném v čl. 1 písm. c).

Článek 3

Vstup v platnost a doba použitelnosti

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 6. prosince 2016 do 31. prosince 2019.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. dubna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1233/2013 ze dne 29. listopadu 2013, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1967/2006, pokud jde o minimální vzdálenost od pobřeží a minimální hloubku moře pro lodní nevody k lovu hlaváče průsvitného (Aphia minuta), hlaváče Ferrerova (Pseudaphia ferreri) a modráka ostronosého (Spicara smaris) v některých teritoriálních vodách Španělska (Baleárské ostrovy) (Úř. věst. L 322, 3.12.2013, s. 17).

(3)  53. plenární zasedání výboru VTHVR (PLEN-16–03, JRC103924): https://stecf.jrc.ec.europa.eu/reports/plenary

(4)  Studie o rybolovu lodními nevody se zařízením „ gerretera “ na ostrově Ibiza, 30.5.2017 (Estudio de la pesca de „ gerret “ con artes de tirada en la Isla de Ibiza, 30.5.2017).

(5)  Decreto 19/2019, de 15 de marzo, por el que se establece el Plan de Gestión Pluriinsular para la PESCA con Artes de Tiro Tradicionales en aguas de las Illes Balears (BOIB No 035, 16.3.2019, s. 9442).

(6)  Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).


26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/19


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/663

ze dne 25. dubna 2019,

kterým se po třísté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 17. dubna 2019 rozhodl o změně jedné položky v seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů.

(3)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 22. dubna 2019 rozhodl o odstranění jedné položky ze seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů.

(4)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. dubna 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)   Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 se mění takto:

1)

identifikační údaje u následující položky v oddíle „Fyzické osoby“ se mění takto: „Zulkarnaen (také znám jako a) Zulkarnan, b) Zulkarnain, c) Zulkarnin, d) Arif Sunarso, e) Aris Sumarsono, f) Aris Sunarso, g) Ustad Daud Zulkarnaen, h) Murshid). Datum narození: 1963. Místo narození: vesnice Gebang, Masaran, Sragen, Střední Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: Indonésie“ se nahrazuje tímto: „Aris Sumarsono (dostatečně spolehlivě také znám jako a) Zulkarnan, b) Zulkarnain, c) Zulkarnin, d) Arif Sunarso, e) Zulkarnaen, f) Aris Sunarso, g) Ustad Daud Zulkarnaen; nedostatečně spolehlivě také znám jako Murshid). Datum narození: 1963. Místo narození: vesnice Gebang, Masaran, Sragen, Střední Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: Indonésie. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 16.5.2005.“;

2)

v oddíle „Fyzické osoby“ se zrušuje tato položka: „Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad (také znám jako a) Fethi ben Assen Haddad, b) Fathy Hassan Al Haddad). Adresa: a) Via Fulvio Testi 184, Cinisello Balsamo (MI), Itálie, b) Via Porte Giove 1, Mortara (PV), Itálie (trvalé bydliště). Datum narození: a) 28.6.1963. b) 28.3.1963. Místo narození: Tataouene, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: L183017 (tuniský cestovní pas vydaný dne 14.2.1996, platný do 13.2.2001). Další informace: italské daňové číslo: HDDFTH63H28Z352V. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 17.3.2004“.


ROZHODNUTÍ

26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/21


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/664

ze dne 15. dubna 2019,

kterým se mění rozhodnutí č. 940/2014/EU, pokud jde o produkty, jež mohou využít osvobození nebo snížení tzv. „octroi de mer“ (přístavní daně)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 349 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

v souladu se zvláštním legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Rady č. 940/2014/EU (2) povoluje francouzským orgánům uplatnit osvobození od tzv. „octroi de mer“ (přístavní daně) či její snížení u produktů, které pocházejí z místní produkce a které jsou uvedeny v příloze zmíněného rozhodnutí. Nejvyšší povolená odchylka zdanění je, v závislosti na výrobcích a dotyčném zámořském departementu, 10, 20 nebo 30 procentních bodů.

(2)

Podle rozhodnutí č. 940/2014/EU francouzské orgány zaslaly dne 12. února 2018 Komisi zprávu o uplatňování režimu zdanění stanoveného zmíněným rozhodnutím. Zvláštní hodnoticí zprávy za každý z nejvzdálenějších francouzských regionů s žádostmi o změnu seznamu produktů, jež mohou být předmětem diferencovaného zdanění, byly zaslány dne 15. března 2018 za Guyanu, Martinik a Guadeloupe, dne 4. června 2018 za Réunion, a bez žádosti ohledně aktualizace seznamu dne 28. srpna 2018 za Mayotte. Dne 26. října 2018 byla podána doplňující žádost o zařazení jednoho nového produktu.

(3)

Na základě zprávy francouzských orgánů předložené dne 12. února 2018 předložila Komise Radě zprávu stanovenou v rozhodnutí č. 940/2014/EU a návrh na změnu uvedeného rozhodnutí. Navrhované změny se týkají Martiniku, Guadeloupu, Francouzské Guyany a Réunionu a spočívají v zařazení nových produktů na seznam a ve zvýšení povoleného rozdílu u některých produktů.

(4)

V případě Francouzské Guyany by měly být rovněž aktualizovány kódy kombinované nomenklatury, které jsou uvedeny v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU.

(5)

Změna seznamů je odůvodněna v každém z těchto případů s ohledem na dodatečné náklady produktů z místní produkce oproti rovnocenným dováženým produktům, které jsou produkovány na území Unie.

(6)

Změny, které je třeba provést, spočívají většinou v tom, že na seznamy obsažené v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU mají být zařazeny produktů, u nichž již existovala místní produkce v roce 2014 a nebyla ohledně nich v roce 2014 podána žádná žádost o zápis do seznamů.

(7)

V Guyaně jsou dotyčnými produkty cement (produkt 2523 29 00) a dřevěný nábytek (produkty 9403 30, 9403 50 00, 9403 60 a 9403 90 30).

(8)

Na Martiniku jsou dotyčnými produkty některé plastové granule (produkt 3907 61 00) a chladírny (produkt 8418 69 00).

(9)

Na Guadeloupu jsou dotyčnými produkty některá masa (produkt 0210 12 19), některé omáčky (produkt2103 90 90), denaturovaný etylalkohol (produkt 2207 20 00), některá hnojiva (produkty 2833, 2834 a 2836), některé kosmetické produkty (produkty 3303 00 90 a 3304 99 00), některé chladicí kapaliny (produkt 3820 00 00) a papírové a lepenkové krabice a bedny (produkt 4819 10 00).

(10)

Na Réunionu jsou dotyčnými produkty některé tiskoviny (produkt 4911 99), některé hygienické produkty (produkty 4818 20 10 a 4818 20 91), některé náhradní díly dopravních prostředků (produkty 8511 40 00, 8511 50 00 a 8511 90 00), některá provzdušňovací potrubí a jejich příslušenství (produkty 7306 30 80, 7306 61 92 a 7307 99 80), zásobníky solárních ohřívačů vody (produkt 8419 90 85), některá hnojiva (produkt 3102 10 90) a některá rajčatová pyré (produkt 2002 90 11).

(11)

V odvětví zemědělství jsou žádosti o zařazení do seznamů nebo o překlasifikování na nich odůvodněny nutností místních producentů diverzifikovat svou produkci, aby mohli lépe čelit rozmarům počasí. Na seznamy obsažené v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU by měly být zapsány v případě Martiniku některá zelenina (produkty 0709 30 00, 0709 40 00, 0709 93 90, 0714) a avokáda (produkt 0804 40 00), v případě Guadeloupu ananasy (produkt 0804 30) a papriky (produkt 0904 22 00) a v případě Réunionu cibule (produkt 0703 10 19) a česnek (produkt 0703 20 00). Kromě toho je v případě Martiniku třeba překlasifikovat na seznamu B některou zeleninu (produkt 0706), některé papriky (produkt 0709 60), ananasy (produkt 0804 30) a citrusové plody (produkt 0805).

(12)

U některých produktů, které již byly zapsány do seznamů obsažených v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU, je třeba příslušný maximální rozdíl buď rozšířit na podpoložky kombinované nomenklatury, na něž se v současné době nevztahuje, nebo ho zvýšit.

(13)

U Martiniku je třeba překlasifikovat jogurty (produkt 0403 10) a některé produkty pro stavebnictví z umělé hmoty (produkt 3925) ze seznamu B do seznamu C a mraženou zeleninu (produkt 0710), prefabrikované stavby (produkt 9406), některé klenotnické výrobky (produkty 7113 a 7117) a solární ohřívače vody (produkt 8419 19) ze seznamu A do seznamu B.

(14)

U Guadeloupu je třeba zapsat na seznam B veškeré masné přípravky a konzervy (produkt 1602), a už nikoliv jen produkty podpoložky 1602 41 10, veškeré rybí přípravky a konzervy (produkt 1604 20), a už nikoliv jen přípravky a konzervy z lososů (produkt 1604 20 10), a co se týče hnojiv, veškeré produkty čísel 3102, 3103, 3104 a 3105, a už nikoliv jen hnojiva podpoložek 3102 90, 3103 90, 3104 20 a 3105 20. Je třeba rovněž překlasifikovat jogurty (produkt 0403 10), některé nealkoholické nápoje (produkty 2202 10 00 a 2202 99 19) a některé stavební materiály (produkty 3925 10 00 a 3925 90 80) ze seznamu B do seznamu C.

(15)

Na Réunionu je třeba překlasifikovat v potravinářském průmyslu třtinový cukr (produkt 1701), konzervovaná rajčata (produkty 2002 10) a některé malířské tmely (produkt 3214 10 90) ze seznamu A do seznamu C, některé konzervované luštěniny (produkty 2005 51 00 a 2005 99 80), některé nátěrové barvy (produkty 3208 a 3209), polyetylénové fólie a pytle (produkty 3920 10 a 3923 21) a některé krabice a kartóny (4819 20 00) ze seznamu B do seznamu C a některá ovocná pyré (2007 99 50) ze seznamu A do seznamu B.

(16)

U Martiniku je třeba opravit chybu v sazební položce zařazené na seznam obsažený v příloze rozhodnutí č. 940/2014/EU a nahradit položku 2204 29 položkou 2204 21.

(17)

Rovněž je třeba do seznamů zapsat produkty, které mohou být předmětem diferencovaného zdanění, produkty, u nichž místní produkce v roce 2014 neexistovala, ale jejichž produkce byla od té doby zahájena, nebo produkty, u nichž existují konkrétní projekty pro zahájení produkce v blízké době. V případě Guyany jsou dotčené produkty výsledkem úpravy sítotiskem, jako jsou potištěné vesty (produkt 6110 30 91), potištěné oděvní doplňky pro kojence (produkt 6111 20 90), potištěné pláštěnky (produkt 6201 19 00), potištěné šaty (produkt 6204 42 00), potištěné stolní prádlo (produkt 6302 91 00), potištěné čepice (produkt 6505 00 30), potištěné hrnečky (produkt 6912 00) a „palivové dřevo“ (produkt 4401 12 00). V případě Guadeloupu se jedná o některá piva (produkt 2203), některé neslazené vody (produkt 2201 10 90) a některé přístroje k filtrování a čištění vody (produkt 8421 21 00). V případě Réunionu jsou dotčeny některé hygienické produkty (produkt 4818 90 10).

(18)

Rozhodnutí č. 940/2014/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí Komise č. 940/2014/EU se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.

V Lucemburku dne 15. dubna 2019.

Za Radu

předseda

P. DAEA


(1)  Stanovisko ze dne 27. března 2019 (dosud nezveřejněný v Úř. věst.).

(2)  Rozhodnutí Rady č. 940/2014/EU ze dne 17. prosince 2014 o režimu tzv. „octroi de mer“ (přístavní daně) v nejvzdálenějších francouzských regionech (Úř. věst. L 367, 23.12.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

Příloha rozhodnutí č. 940/2014/EU se mění takto:

1)

Část A se mění takto:

a)

v bodě 1 se vkládají tyto produkty: „0904 22 00, 2103 90 90, 2207 20 00, 3820 00 00, 4819 10 00“;

b)

v bodě 2 se vkládá produkt „2523 29 00“;

c)

bod 3 se mění takto;

i)

vkládají se tyto produkty: „0709 30 00, 0709 40 00, 0709 93 90, 0804 40 00, 0714, 8418 69 00“;

ii)

vypouštějí se tyto produkty: „0706, 0709 60, 0804 30, 0805, 0710, 7113, 7117, 8419 19, 9406“;

d)

bod 5 se mění takto:

i)

vkládají se tyto produkty: „3102 10 90, 8511 40 00, 8511 50 00, 8511 90 00“;

ii)

vypouštějí se tyto produkty: „1701, 2002 10, 2007 99 50, 3214 10 90“.

2)

Část B se mění takto:

a)

bod 1 se mění takto:

i)

vkládají se tyto produkty: „0210 12 19, 0804 30, 16 02, 1604 20, 2201 10 90, 2833, 2834, 2836, 3102, 3103, 3104, 3105, 3303 00 90, 3304 99 00“;

ii)

vypouštějí se tyto produkty: „0403 10, 1602 41 10, 1604 20 10, 2202 10 00, 3102 90, 3103 90, 3104 20, 3105 20, 3925 10 00, 3925 90 80“;

b)

bod 2 se mění takto:

i)

vkládají se tyto produkty: „0303 59, 0305 31 00, 0305 44 90, 0305 52 00, 0305 53 90, 0305 54 90, 0305 59 85, 0305 64 00, 4418 91 00, 4418 99, 6110 30 91, 6111 20 90, 6201 19 00, 6204 42 00, 6302 91 00, 6505 00 30, 6912 00, 9403 30, 9403 50 00, 9403 60, 9403 90 30“;

ii)

vypouští se tento produkt: „0305 59 80“;

c)

bod 3 se mění takto:

i)

vkládají se tyto produkty: „3907 61 00, 0706, 0709 60, 0710, 0804 30, 0805, 7113, 7117, 8419 19, 9406“;

ii)

vypouštějí se tyto produkty: „0403 10, 3925“;

d)

bod 5 se mění takto:

i)

vkládají se tyto produkty: „0703 10 19, 0703 20 00, 2002 90 11, 2007 99 50, 4911 99, 4818 20 10, 4818 20 91, 4818 90 10, 7306 30 80, 7306 61 92, 7307 99 80, 8419 90 85“;

ii)

vypouštějí se tyto produkty: „2005 51 00, 2005 99 80, 3208, 3209, 3920 10, 3923 21, 4819 20 00“.

3)

Část C se mění takto:

a)

v bodě 1 se vkládají tyto produkty: „2203, 8421 21 00, 0403 10, 2202 10 00, 2202 99 19, 3925 10 00, 3925 90 80“;

b)

bod 2 se mění takto:

i)

vkládají se tyto produkty: „4401 12 00, 9406 90 10, 9406 10 00, 9406 90 38“;

ii)

vypouštějí se tyto produkty: „9406 00 11, 9406 00 20, 9406 00 38“;

c)

bod 3 se mění takto:

i)

vkládají se tyto produkty: „0403 10, 3925, 2204 21“;

ii)

vypouští se tento produkt: „2204 29“;

d)

v bodě 5 se vkládají tyto produkty: „1701, 2002 10, 2005 51 00, 2005 99 80, 3208, 3209, 3214 10 90, 3920 10, 3923 21, 4819 20 00“.


26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/26


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/665

ze dne 17. dubna 2019

o změně rozhodnutí 2005/270/ES, kterým se stanoví formáty vztahující se k databázovému systému podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES o obalech a obalových odpadech

(oznámeno pod číslem C(2019) 2805)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech (1), a zejména na čl. 5 odst. 4, čl. 6a odst. 9 a čl. 12 odst. 3d této směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 94/62/ES ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/852 (2) stanoví obecná pravidla pro výpočet dosažení cílů recyklace obalových odpadů pro roky 2025 a 2030. Členským státům ukládá povinnost vykazovat Komisi údaje o provádění cílů recyklace pro každý kalendářní rok v souladu s formátem stanoveným Komisí.

(2)

Rozhodnutí Komise 2005/270/ES (3) by mělo být pozměněno tak, aby se jeho ustanovení harmonizovala s novými pravidly směrnice 94/62/ES pro výpočet dosažení cílů, stanovenými v čl. 5 odst. 2, pokud jde o možnost zohlednění opakovaně použitelných prodejních obalů, v čl. 5 odst. 3, pokud jde o dřevěné obaly opravené za účelem opakovaného použití, a v článku 6a i v pozměněném článku 12 o předkládání údajů.

(3)

Pravidla pro výpočet dosažení cílů v oblasti obalů a obalových odpadů pro roky 2025 a 2030 stanovená v čl. 6a odst. 1 a 2 směrnice 94/62/ES jasně stanoví, že pro výpočet cíle recyklace by se měly používat pouze odpady, které vstoupí do recyklace, nebo odpady, v jejichž případě bylo dosaženo stavu, kdy odpad přestává být odpadem, a dále stanoví obecné pravidlo, že měření odpadu by mělo probíhat v místě, kde odpad vstupuje do recyklace. Aby se zajistilo jednotné uplatňování pravidel pro výpočet a srovnatelnost údajů, měla by být konkrétně uvedena místa výpočtu pro hlavní obalové materiály a procesy recyklace.

(4)

Aby se zajistilo harmonizované předkládání údajů o kovech oddělených po spálení obalového odpadu a vysoce kvalitní recyklace, je nezbytné určit společnou metodologii výpočtu množství těchto kovů. Metodologie by měla zohledňovat pouze obsah kovů v materiálech, které jsou odděleny z popele po spálení, aby byly recyklovány na kovy, a měla by zajistit, aby byly zohledňovány pouze kovy pocházející ze spálení obalových odpadů.

(5)

Podle čl. 6a odst. 3 a 8 směrnice 94/62/ES musí být vypočtené a předložené údaje podepřeny účinným systémem kontroly kvality a sledovatelnosti toků materiálů obalových odpadů. Za tímto účelem by měly členské státy přijmout opatření, která zajistí vysokou úroveň spolehlivosti a přesnosti shromážděných údajů o vzniklém a recyklovaném obalovém odpadu, a to především sběrem údajů přímo od hospodářských subjektů a za použití elektronických registrů podle čl. 35 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES (4) a technických parametrů uplatňovaných na tříděný odpad.

(6)

Formáty, které mají členské státy používat pro předkládání údajů v souladu s čl. 12 odst. 3a směrnice 94/62/ES, by měly zohledňovat pravidla pro předkládání údajů o cílech recyklace obalů a o opakovaně použitelných obalech stanovená ve směrnici 94/62/ES.

(7)

Formáty pro předkládání údajů o opakovaně použitelných obalech by měly zohledňovat informace o opakovaně použitelných obalech poprvé uvedených na trh a o počtu cyklů, kterým obaly za rok projdou, což je nezbytné pro to, aby mohl být určen podíl opakovaně použitelných obalů oproti jednorázovým obalům. Vzhledem k tomu, že opakovaně použitelné prodejní obaly mohou být zohledněny v souvislosti s cíli recyklace, je také vhodné rozlišovat mezi opakovaně použitelnými prodejními obaly a jinými opakovaně použitelnými obaly.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 21 směrnice 94/62/ES,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2005/270/ES se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Toto rozhodnutí stanoví formáty pro předkládání údajů v souladu s článkem 12 směrnice 94/62/ES, jakož i pravidla pro výpočet, ověřování a předkládání údajů podle uvedené směrnice v následujících oblastech:

a)

dosažení upravené úrovně cílů recyklace uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES zohledněním opakovaně použitelných obalů v souladu s čl. 5 odst. 2 uvedené směrnice,

b)

zohlednění oprav dřevěných obalů za účelem jejich opakovaného použití v souladu s čl. 5 odst. 3 směrnice 94/62/ES,

c)

splnění cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES,

d)

kontrola kvality a opatření přijatá v souladu s čl. 6a odst. 3 a 8 směrnice 94/62/ES.“.

2)

Článek 2 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Pro účely tohoto rozhodnutí se kromě příslušných definic stanovených v článku 3 směrnice 94/62/ES použijí tyto definice:

a)

„dotčenými materiály“ se rozumí materiály obalových odpadů, které jsou přepracovány v rámci dané recyklace na výrobky, materiály nebo látky, které nejsou odpadem;

b)

„nedotčenými materiály“ se pro účely výpočtu cílů recyklace stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES rozumí odpadové materiály, které nejsou v rámci dané recyklace přepracovány na výrobky, materiály nebo látky, které nejsou odpadem;

c)

„předběžným zpracováním“ se rozumí jakékoli zpracování, kterému jsou materiály obalových odpadů podrobeny před recyklací, při níž jsou tyto materiály přepracovány na výrobky, materiály nebo látky, které nejsou odpadem. To zahrnuje kontrolu, třídění a jiné přípravné činnosti sloužící k odstranění nedotčených materiálů a k zajištění vysoce kvalitní recyklace;

d)

„místem výpočtu“ se rozumí místo, kde materiály obalových odpadů vstupují do recyklace, kterou je odpad přepracován na výrobky, materiály nebo látky, které nejsou odpadem, nebo místo, kde odpadové materiály přestávají být odpadem v důsledku přípravných činností před přepracováním;

e)

„místem měření“ se rozumí místo, kde je provedeno měření hmotnosti odpadových materiálů s cílem určit množství odpadu v místě výpočtu;

f)

„cyklem“ se rozumí obrátka, kterou opakovaně použitelný obal provede od chvíle, kdy je uveden na trh spolu se zbožím, které má obsahovat a chránit a jehož manipulaci, dodávku nebo prezentaci má umožnit, až do chvíle, kdy je zaslán zpět k opakovanému použití do systému pro opakovaně použitelné obaly za účelem opětovného uvedení na trh spolu se zbožím;

g)

„systémem pro opakovaně použitelné obaly“ se rozumí organizační, technická nebo finanční opatření, která zajistí, aby opakovaně použitelné obaly prošly více cykly.“;

b)

v odstavci 2 se zrušuje první pododstavec.

3)

Článek 3 se mění takto:

a)

v odstavci 3 se první věta nahrazuje tímto:

„3.   Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES se údaje o obalech vyrobených z různých materiálů, které nelze oddělit ručně, vykazují v rámci hmotnostně převažujícího materiálu.“;

b)

v odstavci 4 se první věta nahrazuje tímto:

„4.   Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES se hmotností využitého nebo recyklovaného obalového odpadu rozumí obalový odpad vstupující do účinného procesu využití či recyklace. Pokud je výstup z třídícího zařízení dodáván do procesu efektivního využití nebo recyklace bez významných ztrát, může být tento výstup považován za hmotnost využitých nebo recyklovaných obalových odpadů.“.

4)

Článek 4 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES se obalový odpad vyvezený mimo Unii považuje za využitý nebo recyklovaný pouze v případech, kdy existují dostatečné důkazy o tom, že využití nebo recyklace proběhly za podmínek, které jsou všeobecně srovnatelné s podmínkami stanovenými příslušnými právními předpisy Unie.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES se obalový odpad vzniklý v jiném členském státě nebo mimo Unii, který je odeslán k využití nebo recyklaci do členského státu, nepovažuje za využitý nebo recyklovaný v členském státě, do kterého byl daný obalový odpad odeslán.“.

5)

Článek 5 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„1.   Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES se hmotnost využitého nebo recyklovaného obalového odpadu měří za použití míry přirozené vlhkosti obalových odpadů v porovnání s vlhkostí odpovídajícího obalu uvedeného na trh.“;

ii)

čtvrtý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Významné opravy se uvedou v popisech týkajících se shromážděných údajů ve zprávě o kontrole kvality.“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„2.   Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES se hmotnost využitých nebo recyklovaných obalových odpadů podle možností uvádí bez hmotnosti neobalových materiálů shromážděných společně s obalovými odpady.“;

ii)

čtvrtý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Významné opravy se uvedou v popisech týkajících se shromážděných údajů ve zprávě o kontrole kvality.“;

6)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES se ustanovení článků 3, 4 a 5 tohoto rozhodnutí o využití použijí obdobně na obalové odpady spálené ve spalovnách odpadu s energetickým využitím.“.

7)

Vkládají se nové články 6a až 6f, které znějí:

„Článek 6a

1.   Pro účely dosažení upravené úrovně cílů recyklace uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES při zohlednění průměrného podílu opakovaně použitelných prodejních obalů poprvé uvedených na trh a opakovaně použitých v rámci systému pro opakovaně použitelné obaly podle čl. 5 odst. 2 směrnice 94/62/ES v předchozích třech letech se množství opakovaně použitelných prodejních obalů, které je po prvním cyklu vyřazeno, odečte od celkového množství opakovaně použitelných prodejních obalů poprvé uvedených na trh v daném roce.

2.   Procentní body, které mohou být odečteny od cílů recyklace za účelem určení upravené úrovně uvedené v čl. 5 odst. 2 směrnice 94/62/ES, se vypočtou jako aritmetický průměr procentních bodů, které představují podíl opakovaně použitelných prodejních obalů v každém z předcházejících tří let. Tento podíl se vypočte vydělením množství opakovaně použitelných prodejních obalů určeného v souladu s tímto článkem, které se skládá z obalového materiálu, jehož se cíl recyklace týká, množstvím všech prodejních obalů složených z daného obalového materiálu a poprvé uvedených na trh v daném roce.

Článek 6b

1.   Pokud členský stát pro výpočet cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f), písm. g) podbodu ii), písm. h) a písm. i) podbodu ii) směrnice 94/62/ES zohlední množství dřevěných obalů opravených za účelem opětovného použití, přičte se množství dřevěných obalů opravených za účelem opětovného použití jak ke vzniklému obalovému odpadu, tak k recyklovanému obalovému odpadu.

2.   Množství dřevěných obalů opravených za účelem opětovného použití se stanoví na základě hmotnosti opravených jednotek dřevěných obalů, které jsou následně znovu použity, a nezahrnuje dřevěné obaly nebo součásti dřevěných obalů, které směřují do procesů zpracování odpadů.

Článek 6c

1.   Pro účely výpočtu a ověření splnění cílů recyklace stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES se uplatní toto:

a)

Množstvím recyklovaného obalového odpadu je množství odpadu v místě výpočtu. Množství obalového odpadu vstupujícího do recyklace zahrnuje dotčené materiály. Nedotčené materiály může zahrnovat pouze v rozsahu, v jakém je jejich přítomnost pro konkrétní recyklaci přípustná.

Místa výpočtu, která se uplatní pro určité materiály obalového odpadu a určité recyklace, jsou uvedena v příloze II.

b)

Pokud místo měření souvisí s výstupem zařízení, které odesílá obalový odpad k recyklaci bez dalšího předběžného zpracování, nebo se vstupem zařízení, kde obalový odpad vstupuje do recyklace bez dalšího předběžného zpracování, nezahrne se do množství recyklovaného obalového odpadu množství tříděného obalového odpadu, které je recyklačním zařízením odmítnuto.

c)

Pokud zařízení před místem výpočtu v daném zařízení provádí předběžné zpracování, odpad, který je během předběžného zpracování odstraněn, se nezahrne do množství recyklovaného obalového odpadu, které dané zařízení vykazuje.

d)

Pokud jsou do recyklovaného množství příslušného obalového materiálu zahrnuty biologicky rozložitelné obaly podrobené aerobnímu nebo anaerobnímu zpracování, určí se množství biologicky rozložitelných obalů v biologicky rozložitelném odpadu pomocí běžných analýz složení biologicky rozložitelného odpadu vstupujícího do těchto procesů. Biologicky rozložitelné obalové odpady, k jejichž odstranění dojde před začátkem, během nebo po skončení procesu recyklace, se do množství recyklovaného obalového odpadu nezahrnou.

e)

Pokud se míra vlhkosti obalových odpadů v místě měření liší od vlhkosti obalů uvedených na trh, opraví se množství obalů v místě měření tak, aby odráželo míru přirozené vlhkosti obalového odpadu v porovnání s vlhkostí odpovídajícího obalu uvedeného na trh.

f)

Množství recyklovaného obalového odpadu nezahrnuje neobalové materiály shromážděné spolu s obalovými odpady, např. odpad ze stejného materiálu, který nepochází z obalů, a zbytky výrobků, které obaly obsahovaly.

g)

Pokud došlo před místem měření nebo místem výpočtu ke smíchání obalových odpadů vzniklých v daném členském státě s jinými odpady nebo s odpady z jiné země, určí se podíl obalových odpadů pocházejících z daného členského státu za pomoci vhodných metod, např. elektronických registrů nebo výběrového šetření. Pokud takové odpady prochází dalším předběžným zpracováním, odečte se množství nedotčených materiálů odstraněných tímto zpracováním při zohlednění podílu a případně i kvality odpadových materiálů pocházejících z obalových odpadů, které pochází z daného členského státu.

h)

Pokud vstupují materiály obalových odpadů do procesů využití, při kterých jsou tyto materiály používány především jako palivo nebo jako jiné prostředky k výrobě energie, nezahrnuje se výstup takových procesů, který podléhá využití materiálu, např. minerální frakce popele nebo slínku ze spoluspalování, do množství recyklovaných obalových odpadů s výjimkou kovů oddělených a recyklovaných po spálení obalových odpadů. Kovy zahrnuté do minerálního výstupu procesů spoluspalování obalových odpadů se nevykazují jako recyklované.

i)

Pokud materiály obalových odpadů vstoupí do procesů využití, při nichž nejsou tyto materiály využívány především jako palivo ani jako jiný prostředek k výrobě energie nebo pro využití materiálů, ale jejich výsledkem je výstup, který obsahuje významná množství recyklovaných materiálů, paliv nebo materiálů pro zasypávání, určí se množství recyklovaného odpadu přístupem hmotnostní bilance, v jehož důsledku se zohlední pouze ty odpadové materiály, které podléhají recyklaci.

2.   Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů recyklace stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES se kompozitní obaly a jiné obaly složené z více než jednoho materiálu vypočtou a vykážou podle materiálu obsaženého v obalu. Členské státy se od tohoto požadavku mohou odchýlit v případě, že daný materiál představuje nevýznamnou část obalové jednotky a v žádném případě nepředstavuje více než 5 % celkové hmotnosti obalové jednotky.

Článek 6d

1.   Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. f) až i) směrnice 94/62/ES se množstvím recyklovaných kovů oddělených od popele ze spalování rozumí hmotnost kovů v koncentrátu kovů, který je oddělen od surového popele ze spalování pocházejícího z obalových odpadů, a toto množství nezahrnuje jiné materiály obsažené v koncentrátu kovů, např. minerální shluky nebo kovy, které nepochází z obalových odpadů.

2.   Členské státy pro výpočet hmotnosti recyklovaných kovů oddělených od popele ze spalování uplatní metodologii stanovenou v příloze III.

Článek 6e

Pro účely výpočtu a ověření dosažení cílů stanovených čl. 6 odst. 1 v písm. a) až e) směrnice 94/62/ES mohou členské státy uplatnit pravidla pro výpočet stanovená v článcích 6a až 6d.

Článek 6f

1.   Členské státy přijmou vhodná opatření, aby zajistily spolehlivost a přesnost údajů vykázaných podle tohoto rozhodnutí. Zejména množství vzniklých obalových odpadů podléhá ověřování a křížové kontrole, a to i za použití údajů o množství obalů uvedených na trh, příslušných údajů o odpadech a analýz složení směsného komunálního odpadu. Členské státy informují Komisi o provedení takového ověření a v příslušných případech o jakýchkoli významných zjištěných rozporech a zamýšlených nebo přijatých opravných opatřeních.

2.   Členské státy získávají údaje přímo od zařízení, případně podniků pro nakládání s odpady.

3.   Členské státy zváží využití elektronických registrů.

4.   Pokud vychází sběr dat z průzkumů, a to včetně průzkumů, ze kterých vychází vzorkové metodologie, jsou tyto průzkumy prováděny za použití minimálního standardu, který zahrnuje následující minimální požadavky:

a)

průzkumy jsou prováděny v pravidelných, stanovených intervalech, aby vhodným způsobem odrážely změny údajů, na které je průzkum zaměřen;

b)

průzkumy vychází z reprezentativního vzorku populace, na který se jejich výsledky uplatňují.

5.   Pro obalové materiály vyskytující se v malých množstvích a pro materiály neuvedené v tomto rozhodnutí mohou být využity odhady. Takové odhady vychází z nejlepších dostupných informací a jsou popsány ve zprávách o kontrole kvality, které jsou přiloženy k údajům o vzniku a recyklaci obalových odpadů.“.

8)

Články 7 a 8 se zrušují.

9)

Článek 9 se mění takto:

a)

odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:

„1.   Členské státy předkládají údaje o vzniku a zpracování obalových odpadů a opakovaně použitelných obalech za použití formátů stanovených v tabulkách 1, 2 a 3 přílohy I.

2.   Členské státy poskytují údaje o spotřebě lehkých plastových nákupních tašek ve formátu, který je stanoven v tabulce 4, resp. 5 přílohy I, pro účely předkládání údajů na základě počtu, a ve formátu, který je stanoven v tabulce 6, resp. 7 přílohy I, pro účely předkládání údajů na základě hmotnosti.“;

b)

doplňují se nové odstavce 3 až 7, které znějí:

„3.   Členské státy vyplňují formáty pro předkládání údajů uvedené v příloze I každý rok a Komisi je předloží do 18 měsíců od konce referenčního roku v elektronické podobě podle standardu pro výměnu informací, který Komise stanoví. Údaje se předkládají za celý kalendářní rok.

4.   Členské státy předkládají zprávu o kontrole kvality za použití formátu uvedeného v příloze IV.

5.   Pokud členský stát pro účely ověření splnění cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES neuplatní pravidla pro výpočet stanovená v článcích 6a až 6d, předloží tento členský stát údaje pro ověření splnění cílů stanovených v čl. 6 odst. 1 písm. a) až e) směrnice 94/62/ES zvlášť ve formátu stanoveném v tabulce 1 přílohy.

6.   Členské státy, které se pro daný rok rozhodnou dosáhnout upravené úrovně cíle v souladu s čl. 5 odst. 2 směrnice 94/62/ES, vyplní pro daný rok pro příslušný obalový materiál formát pro předkládání údajů uvedený v tabulce 2 přílohy I tohoto rozhodnutí a předloží jej Komisi do 18 měsíců od konce referenčního roku v elektronické podobě prostřednictvím standardu pro výměnu informací, který Komise stanoví.

7.   Komise údaje, které jí byly v souladu s přílohami tohoto rozhodnutí předloženy, zveřejní, s výjimkou případů, kdy členský stát pro informace zahrnuté ve zprávách o kontrole kvality stanovených v příloze IV poskytne odůvodněnou žádost o nezveřejnění určitých údajů.“

10)

Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 17. dubna 2019.

Za Komisi

Karmenu VELLA

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 365, 31.12.1994, s. 10.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/852 ze dne 30. května 2018, kterou se mění směrnice 94/62/ES o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 141).

(3)  Rozhodnutí Komise 2005/270/ES ze dne 22. března 2005, kterým se stanoví formáty vztahující se k databázovému systému podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES o obalech a obalových odpadech (Úř. věst. L 86, 5.4.2005, s. 6).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 98/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3).


PŘÍLOHA

Příloha rozhodnutí 2005/270/ES se mění takto:

1)

Název se nahrazuje názvem „PŘÍLOHA I“.

2)

Tabulky 1, 2 a 3 se nahrazují těmito:

„Tabulka 1

Předkládání údajů o cílech recyklace stanovených v článku 6 směrnice 94/62/ES

(v tunách)

Materiál obalových odpadů

Vzniklý odpad

Recyklace

Opravy dřevěných obalů

Energetické využití (1)

Jiné využití (2)

Recyklace v členském státě

Recyklace v jiných členských státech

Recyklace mimo EU

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

Plasty

 

 

 

 

 

 

 

Dřevo

 

 

 

 

 

 

 

Kovy (celkem)

 

 

 

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

 

 

 

Železné kovy z popele ze spalování (3)

 

 

 

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

 

 

 

Hliník z popele ze spalování (4)

 

 

 

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

 

 

 

Papír a lepenka

 

 

 

 

 

 

 

Jiné

 

 

 

 

 

 

 

Poznámky:

1.

Tmavé kolonky: předkládání údajů se na tuto položku nevztahuje.

2.

Světlé kolonky: podávání zpráv je povinné pouze pro členské státy, které tato množství zahrnují do úrovní recyklace. Pokud členské státy předkládají údaje o kovech ze zbytkového popele ze spalování (incineration bottom ash, IBA), vyplní kolonky jak o recyklaci v členském státě, tak o recyklaci mimo členský stát.


Tabulka 2

Formát pro předkládání údajů pro účely úpravy míry recyklace v souladu s čl. 5 odst. 2 směrnice 94/62/ES

(v %)

1

2

3

4

5

Materiál obalových odpadů

Podíl opakovaně použitelných prodejních obalů ze všech prodejních obalů v roce n-3

Podíl opakovaně použitelných prodejních obalů ze všech prodejních obalů v roce n-2

Podíl opakovaně použitelných prodejních obalů ze všech prodejních obalů v roce n-1

Průměrný podíl opakovaně použitelných prodejních obalů ve třech letech předcházejících roku n

Plasty

 

 

 

 

Dřevo

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

Papír a lepenka

 

 

 

 

Celkem

 

 

 

 

Poznámky:

1.

Světlé kolonky: údaje jsou povinné pouze pro materiál, pro který se členský stát rozhodl dosáhnout upraveného cíle.

2.

Tmavé kolonky: výpočet údajů je automatický a představuje aritmetický průměr sloupců 2, 3 a 4.


Tabulka 3

Formát pro předkládání údajů o opakovaně použitelných obalech

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Obalový materiál

Obaly poprvé uvedené na trh

Opakovaně použitelné obaly poprvé uvedené na trh

Cykly (7)

Veškeré obaly (5)

Prodejní obaly (6)

Veškeré opakovaně použitelné obaly

(t)

Opakovaně použitelné prodejní obaly

(t)

Veškeré opakovaně použitelné obaly

Opakovaně použitelné prodejní obaly

(t)

(jednotky)

(t)

(jednotky)

(t) (8)

(počet)

(t) (8)

(počet)

Plasty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dřevo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Papír a lepenka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jiné

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámka: Světlé kolonky: poskytnutí údajů je dobrovolné.

3)

Doplňují se tyto přílohy II, III a IV, které zní:

„PŘÍLOHA II

Místa výpočtu zmíněná v čl. 6c odst. 1 písm. a)

Obalový materiál

Místo výpočtu

Sklo

Tříděné sklo, které neprochází dalším zpracováním před vstupem do sklářské pece nebo do výroby filtračních médií, abrazivních materiálů, izolací ze skleněných vláken a stavebních materiálů.

Kovy

Tříděné kovy, které neprochází dalším zpracováním před vstupem do tavicí pece.

Papír a lepenka

Tříděný papír, který neprochází dalším zpracováním před zahájením procesu rozvláknění.

Plasty

Plasty rozdělené podle polymerů, které neprochází dalším zpracováním před zahájením procesů peletizace, extruze nebo lisování.

Plastové vločky, které neprochází dalším zpracováním před použitím v konečném výrobku.

Dřevo

Tříděné dřevo, které neprochází dalším zpracováním před použitím ve výrobě dřevotřískových desek a jiných výrobků.

Tříděné dřevo vstupující do procesu kompostování.

Textilie

Tříděné textilie, které neprochází dalším zpracováním před využitím pro výrobu textilních vláken, hadrů nebo granulátů.

Kompozitové obaly a obaly složené z více než jednoho materiálu

Plast, sklo, kovy, dřevo, papír a lepenka a jiné materiály, které vznikly v důsledku zpracování kompozitních obalů nebo obalů složených z více než jednoho materiálu, které před dosažením místa výpočtu určeného pro daný materiál neprochází dalším zpracováním.

PŘÍLOHA III

Metodologie pro výpočet recyklovaných kovů oddělených po spálení obalových odpadů

1.

V souvislosti se vzorci uvedenými v této příloze se uplatní tyto pojmy:

m IBA Fe/Al celkem

celková hmotnost železných kovů nebo hliníku v popelu ze spalování v daném roce,

m IBA koncentrátů Fe/nFe

hmotnost koncentrátu železných kovů nebo koncentrátu neželezných kovů odděleného ze surového popele ze spálení odpadu v daném roce,

c IBA Fe/Al

koncentrace železných kovů nebo hliníku v příslušném koncentrátu kovů,

m IBA Fe/Al

hmotnost železných kovů nebo hliníku v koncentrátu železných kovů nebo koncentrátu neželezných kovů odděleného z popele ze spálení odpadu v daném roce,

m nekovové materiály

hmotnost nekovového materiálu obsaženého v koncentrátu konkrétních železných kovů nebo koncentrátu hliníku,

r Al

podíl hliníku v neželezných kovech obsaženého v koncentrátu neželezných kovů odděleného z popele po spálení,

m PW Fe/Al

hmotnost železných kovů nebo hliníku z obalových odpadů, které v daném roce vstoupily do spalovacích procesů,

m W Fe/Al

hmotnost všech železných kovů nebo hliníku, které v daném roce vstoupily do spalovacích procesů, a

m PW IBA Fe/Al

hmotnost recyklovaných železných kovů nebo hliníku, které v daném roce pochází z obalových odpadů.

2.

Po oddělení koncentrátu železných nebo neželezných kovů ze surového popele ze spalování se obsah železných kovů / hliníku v koncentrátu kovů vypočte pomocí následujícího vzorce:

m IBA Fe/Al celkem = m IBA koncentrátů Fe/nFe · c IBA Fe/Al

3.

Údaje o hmotnosti koncentrátů železných/neželezných kovů poskytnou zařízení, která provádí oddělení koncentrátů kovů ze surového popele ze spalování.

4.

Koncentrace železných kovů a hliníku pocházejících ze zpracování surového popele ze spalování se vypočtou za použití údajů, které byly shromážděny v rámci pravidelných průzkumů v zařízeních, která zpracovávají koncentráty kovů, a zařízeních, která používají kovy oddělené z popela ze spalování k výrobě kovových výrobků, pomocí následujících vzorců:

a)

pro železné kovy

Formula

b)

pro hliník

Formula

5.

Hmotnost recyklovaných železných kovů / hliníku, jež pochází z obalových odpadů, oproti všem recyklovaným železným kovům / hliníku, jež byly odděleny z popele ze spalování, se určí pomocí průzkumů vzorků odpadů, které vstupují do procesu spalování. Tyto průzkumy se provádí alespoň jednou za pět let a v případech, kdy existují důvody se domnívat, že se složení spalovaných odpadů významným způsobem změnilo. Hmotnost železných kovů / hliníku pocházejících z obalových odpadů se vypočte pomocí tohoto vzorce:

Formula
.

PŘÍLOHA IV

Formát pro kontrolu kvality

I.   Cíle zprávy

Cíle zprávy o kontrole kvality jsou následující:

1.

vyhodnotit metodologii pro předkládání údajů o roční spotřebě lehkých plastových nákupních tašek;

2.

vyhodnotit kvalitu údajů o opakovaně použitelných obalech;

3.

zkontrolovat rozsah uplatňování definice obalových odpadů členskými státy, zejména pokud jde o údaje o vzniku obalových odpadů;

4.

vyhodnotit kvalitu postupů sběru údajů, včetně rozsahu a ověřování správních zdrojů údajů a statistické platnosti přístupů v oblasti průzkumů;

5.

porozumět důvodům pro významné změny ve vykazovaných údajích mezi referenčními roky a zajistit důvěru v přesnost těchto údajů;

6.

zajistit uplatňování pravidel a společných metodologií k měření kovů oddělených po spálení obalových odpadů; a

7.

ověřit dodržování konkrétních požadavků stanovených v pravidlech pro výpočet cílů recyklace pro obalové odpady.

II.   Obecné informace

1.

Členský stát:

2.

Organizace předkládající údaje a popis:

3.

Kontaktní osoba / kontaktní údaje:

4.

Referenční rok:

5.

Datum doručení / verze:

6.

Odkaz na zveřejnění údajů členským státem (pokud k němu došlo):

III.   Roční spotřeba lehkých plastových nákupních tašek

1.   Popis stran zapojených do sběru údajů

Název instituce

Popis klíčových povinností

 

 

V případě potřeby vložte další řádky

2.   Popis použitých postupů

3.   Přesnost údajů

3.1.   Popis hlavních problémů, které mají vliv na přesnost údajů o roční spotřebě lehkých plastových nákupních tašek, včetně chyb souvisejících s odběrem vzorků, pokrytím, měřením, zpracováním a neobdržením odpovědi

3.2.   Vysvětlení rozsahu a platnosti průzkumů pro sběr údajů o roční spotřebě lehkých plastových nákupních tašek

3.3.   Statistické průzkumy využité s ohledem na roční spotřebu lehkých plastových nákupních tašek

Rozsah průzkumu

Rok

Statistické jednotky

Procento populace, které se průzkumu zúčastnilo

Údaje

(t)

Míra důvěry

Statistická chyba

Úpravy z roku provedení průzkumu oproti současnému roku

Další podrobnosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pro každý využitý průzkum přidejte řádky.

3.4.   Rozdíly oproti údajům z předchozích let

Významné metodologické změny v postupu výpočtu pro současný referenční rok, pokud k nim došlo (uveďte, prosím, zejména zpětné opravy, jejich charakter a to, zda je pro určitý rok zapotřebí označit přerušení).

IV.   Opakovaně použitelné obaly

1.   Strany zapojené do sběru údajů

Název instituce

Popis klíčových povinností

 

 

V případě potřeby vložte další řádky

2.   Popis uplatnění definice opakovaně použitelných obalů ve vnitrostátním systému pro sběr údajů, včetně zajištění toho, aby byly opakovaně použitelné obaly poprvé uvedené na trh v rámci systému pro opakovaně použitelné obaly opakovaně používané a aby byly zaznamenány všechny cykly opakovaně použitelných obalů

3.   Metody sběru a shromažďování údajů z různých kategorií, typů obalů a systémů pro opakovaně použitelné obaly

Obalový materiál

Kategorie zahrnutých obalů (prodejní, skupinové nebo přepravní obaly)

Typ obalů (např. láhve, přepravky, kontejnery)

Popis systému pro opakované použití (systém otevřené nebo uzavřené recyklace)

Podrobný popis postupů sběru a shromažďování údajů, včetně zdrojů informací, pokrytí a jakýchkoli využitých odhadů, pokud možno pro každou kombinaci obalového materiálu, kategorie, typu obalu a systému opakovaného použití zvlášť

Plasty

 

 

 

 

Dřevo

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

Papír a lepenka

 

 

 

 

Jiné

 

 

 

 

V případě potřeby za každý materiál přidejte řádky

4.   Ověřování údajů

Obalový materiál

Podrobný popis postupů ověřování údajů o opakovaně použitelných obalech, pokud možno pro každou kombinaci obalového materiálu, kategorie, typu obalu a systému opakovaného použití zvlášť

Plasty

 

Dřevo

 

Železné kovy

 

Hliník

 

Sklo

 

Papír a lepenka

 

Jiné

 

5.   Přesnost údajů

5.1.   Popis hlavních problémů, které mají vliv na přesnost údajů o opakovaně použitelných obalech, včetně chyb souvisejících s odběrem vzorků, pokrytím, měřením, zpracováním a neobdržením odpovědi

5.2.   Vysvětlení rozsahu a platnosti průzkumů pro sběr údajů o opakovaně použitelných obalech

5.3.   Statistické průzkumy využité s ohledem na opakovaně použitelné obaly

Obalový materiál

Rok

Statistické jednotky

Procento populace, které se průzkumu zúčastnilo

Údaje (tuny)

Míra důvěry

Statistická chyba

Podrobnosti o úpravách z roku provedení průzkumu oproti současnému roku

Další podrobnosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pro každý využitý průzkum přidejte řádky.

5.4.   Rozdíly oproti údajům z předchozích let

Významné metodologické změny v postupu výpočtu pro současný referenční rok, pokud k nim došlo (uveďte, prosím, zejména zpětné opravy, jejich charakter a to, zda je pro určitý rok zapotřebí označit přerušení)

V.   Obalové odpady

1.   Popis stran zapojených do sběru údajů

Název instituce

Popis klíčových povinností

 

 

V případě potřeby vložte další řádky

2.   Popis použitých postupů

2.1.   Vznik obalových odpadů

2.1.1.   Metody určení vzniku obalových odpadů (označte křížkem všechny příslušné kolonky)

Materiál obalových odpadů / Metody shromažďování údajů

Celkem

Plasty

Dřevo

Železné kovy

Hliník

Sklo

Papír a lepenka

Jiné

Využití údajů o obalech uvedených na trh

 

 

 

 

 

 

 

 

Správní vykazování

 

 

 

 

 

 

 

 

Průzkumy

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektronický registr

 

 

 

 

 

 

 

 

Analýza odpadů

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje od provozovatelů zařízení pro nakládání s odpady

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje od obcí

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje ze systémů rozšířené odpovědnosti výrobců

 

 

 

 

 

 

 

 

Statistika výroby a zahraničního obchodu

 

 

 

 

 

 

 

 

Jiné (uveďte)

 

 

 

 

 

 

 

 

Popis postupů ověřování údajů o vzniklých obalových odpadech v případě použití údajů o obalech uvedených na trh

2.1.2.   Vysvětlení použití odhadů v případě použití údajů o obalech uvedených na trh (např. pokud sběr údajů nepokrývá celý trh nebo s cílem zohlednit parazitování, soukromé dodávky do nebo ze země a internetové prodeje)

2.1.3.   Údaj, zda byl odhad vypočten a přičten (ano/ne), a pokud „ano”, přičtený objem v % celkového objemu

Materiál obalových odpadů / Ověření

Celkem

Plasty

Dřevo

Železné kovy

Hliník

Sklo

Papír a lepenka

Jiné

Obecné odhady (vycházející např. z průzkumů)

 

 

 

 

 

 

 

 

Parazitování

 

 

 

 

 

 

 

 

Soukromé dodávky

 

 

 

 

 

 

 

 

Internetové prodeje

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.4.   Popis metodologie a ověřování údajů o vzniklých obalových odpadech v případě použití údajů o obalových odpadech, včetně způsobů, jakými se zohlední a) neobalový odpad sebraný spolu s obalovým odpadem a b) obalové materiály v jiných odpadech (toky směsných odpadů).

2.1.5.   Popis metodologie pro předkládání údajů o kompozitních obalech, včetně případů, kdy materiály obsažené v kompozitních obalech a představující méně než 5 % hmotnosti obalové jednotky nejsou vykazovány zvlášť.

2.1.6.   Ověření údajů o vzniklých obalových odpadech

Materiál obalových odpadů

Křížové kontroly

(ano/ne)

Kontrola časových řad

(ano/ne)

Audit

(ano/ne)

Postup ověření

Plasty

 

 

 

 

Dřevo

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

Papír a lepenka

 

 

 

 

Jiné

 

 

 

 

Další podrobnosti týkající se ověření údajů o vzniklých obalových odpadech

2.2.   Nakládání s obalovými odpady

2.2.1.   Klasifikace procesů zpracování

Informace o použité klasifikaci procesů zpracování (zda je použita standardní klasifikace, např. kódy způsobů odstraňování nebo způsobů využívání stanovené v přílohách I a II směrnice 2008/98/ES, které odkazují na jeho název nebo uvádí a popisují veškeré příslušné použité kategorie).

2.2.2.   Popis postupů pro určení zpracování obalových odpadů (označte křížkem)

Materiál obalových odpadů / Metody shromažďování údajů

Celkem

Plasty

Dřevo

Železné kovy

Hliník

Sklo

Papír a lepenka

Jiné

Správní vykazování

 

 

 

 

 

 

 

 

Průzkumy

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektronický registr

 

 

 

 

 

 

 

 

Analýza odpadů

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje od provozovatelů zařízení pro nakládání s odpady

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje od obcí

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje ze systémů rozšířené odpovědnosti výrobců

 

 

 

 

 

 

 

 

Jiné (uveďte)

 

 

 

 

 

 

 

 

Další informace o postupech, včetně kombinace použitých postupů

2.2.3.   Místa měření pro recyklaci uplatněná členskými státy

Materiál obalových odpadů

Popis použitých míst měření (v místě výpočtu nebo u výstupu z třídicího procesu s případným odečtením nedotčených materiálů, kritéria pro to, kdy odpad přestává být odpadem atd.), včetně rozdílů na regionální a místní úrovni

Plasty

 

Dřevo

 

Železné kovy

 

Hliník

 

Sklo

 

Papír a lepenka

 

Jiné

 

Podrobný popis metodologie pro výpočet případného množství nedotčených materiálů odstraněných mezi místem měření a místem výpočtu

2.2.4.   Popis metodologie k určení množství recyklovaných materiálů obsažených v kompozitních obalech nebo v obalech složených z více než jednoho materiálu pro každý materiál zvlášť a informace o veškerých výjimkách uplatněných pro materiály představující méně než 5 % celkové hmotnosti obalové jednotky.

2.2.5.   Použití průměrné míry ztrát

Popis tříděných obalových odpadů, na které se uplatní průměrné míry ztrát, typy třídících zařízení, na které se uplatní různé průměrné míry ztrát, metodologický přístup k výpočtu průměrné míry ztrát na takových místech, včetně statistické přesnosti jakýchkoli použitých průzkumů nebo charakteru jakýchkoli technických parametrů.

Tříděný odpadový materiál a typ třídícího zařízení

Uplatněná průměrná míra ztrát (v %)

Popis

 

 

 

V případě potřeby vložte další řádky

2.2.6.   Přiřazení odpadu k obalovému nebo neobalovému typu a oprava vlhkosti

Případný popis metodologie k vyloučení neobalových odpadů z vykázaného množství recyklovaných obalových odpadů a metodologie k opravě množství obalových odpadů v místě měření, aby odráželo míru přirozené vlhkosti obalů (a to i pomocí příslušných evropských norem). Rozdělení údajů napříč zařízeními podobného typu je přípustné.

Materiál obalových odpadů

Typ zařízení

Podíl obalových odpadů (%)

Popis metodologií uplatněných ke zjištění procentního podílu

 

 

 

 

V případě potřeby vložte další řádky

2.2.7.   Přiřazení odpadů k jednotlivým členským státům

Případný popis metodologie k vyloučení odpadů pocházejících z jiných zemí. Rozdělení údajů napříč zařízeními podobného typu je přípustné.

Materiál obalových odpadů

Typ zařízení

Podíl odpadů z členského státu (%)

Popis metodologií uplatněných ke zjištění procentního podílu

 

 

 

 

V případě potřeby vložte další řádky

2.2.8.   Další využití odpadů

Popis zpracování odpadu vykázaného v kategorii jiného využití a podíl odpadu (%) podléhajícího takovému zpracování

2.2.9.   Informace o relevantnosti dočasného skladování obalových odpadů s ohledem na množství zpracovaného odpadu v daném roce a jakékoli odhady recyklovaného odpadu v současném referenčním roce po dočasném uskladnění v předchozím referenčním roce a odpad mířící do dočasného uskladnění v současném referenčním roce

2.2.10.   Ověření údajů o recyklaci obalových odpadů

Materiál obalových odpadů

Křížové kontroly

(ano/ne)

Kontrola časových řad

(ano/ne)

Audit

(ano/ne)

Postup ověření

Plasty

 

 

 

 

Dřevo

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Směsný odpad

 

 

 

 

Jiné

 

 

 

 

2.2.11.   Výpočet recyklace kovů z popela ze spalování

Podrobný popis postupu sběru údajů pro výpočet množství kovů oddělených z popele ze spalování v souladu s prováděcím aktem Komise přijatým v souladu s čl. 37 odst. 7 směrnice 2008/98/ES

Údaje

Popis postupu měření k získání údajů

Celkové množství koncentrátu kovů získaného z popele ze spalování

 

Průměrná míra kovového obsahu v celkovém množství koncentrátu kovů, včetně spolehlivosti jakýchkoli provedených průzkumů

 

Podíl odpadů vstupujících do spaloven, které jsou obalovými odpady, včetně spolehlivosti jakýchkoli provedených průzkumů

 

2.3.   Přesnost údajů

2.3.1.   Popis hlavních problémů, které mají vliv na přesnost údajů o vzniku a zpracování obalových odpadů, včetně chyb souvisejících s odběrem vzorků, pokrytím, měřením, zpracováním a neobdržením odpovědi

2.3.2.   Vysvětlení rozsahu a platnosti průzkumů pro sběr údajů o vzniku a zpracování obalových odpadů

2.3.3.   Statistické průzkumy využité v souvislosti se vznikem a zpracováním obalových odpadů

Složka obalových odpadů

Rok

Statistické jednotky

Procento populace, které se průzkumu zúčastnilo

Údaje (tuny)

Míra důvěry

Statistická chyba

Podrobnosti o úpravách z roku provedení průzkumu oproti současnému roku

Další podrobnosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pro každý využitý průzkum přidejte řádky.

2.3.4.   Rozdíly oproti údajům z předchozích let

Významné metodologické změny v postupu výpočtu pro současný referenční rok, pokud k nim došlo (uveďte, prosím, zejména zpětné opravy, jejich charakter a to, zda je pro určitý rok zapotřebí označit přerušení)

2.3.5.   Podrobné vysvětlení příčin rozdílu v hmotnosti (v souvislosti s níž způsobily toky odpadů, odpadové sektory nebo odhady daný rozdíl, a co je toho hlavní příčinou) pro jakoukoli složku vzniklého a recyklovaného obalového odpadu, která vykazuje větší než 10 % odchylku od údajů předložených v předchozím roce

Materiál

Odchylka (%)

Hlavní příčina odchylky

 

 

 

V případě potřeby vložte další řádky

VI.   Sledovatelnost odpadů a zajištění jejich zpracování v podmínkách, které jsou všeobecně srovnatelné s požadavky právních předpisů eu v oblasti ochrany životního prostředí

1.   Podrobný popis systému kontroly kvality a sledovatelnosti obalových odpadů v souladu s čl. 6a odst. 3 a 8 směrnice 94/62/ES

2.   Odpady zpracované mimo členský stát

Materiál obalových odpadů

podléhající konečnému zpracování v členském státě

(ano/ne)

odeslaný do jiného členského státu EU

(ano/ne)

vyvezený mimo EU

(ano/ne)

Popis konkrétních opatření pro kontrolu kvality a sledovatelnost obalových odpadů, zejména s ohledem na sledování a ověřování údajů

Plasty

 

 

 

 

Dřevo

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

Papír a lepenka

 

 

 

 

Jiné

 

 

 

 

3.   Popis opatření k zajištění toho, aby v souladu s čl. 6a odst. 8 směrnice 94/62/ES mohl vývozce prokázat, že zásilka odpadu splňuje požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 (9) a že zpracování odpadu mimo Unii proběhlo za podmínek, které jsou všeobecně srovnatelné s požadavky příslušných právních předpisů Unie v oblasti životního prostředí

VII.   Důvěrnost informací

Odůvodnění pro nezveřejnění konkrétních částí této zprávy:

VIII.   Hlavní vnitrostátní internetové stránky, referenční dokumenty a publikace


(1)  Zahrnuje spalování s energetickým využitím a přepracování odpadů k použití jako palivo nebo jako jiný prostředek k výrobě energie.

(2)  Nezahrnuje opravy dřevěných obalů, recyklaci a energetické využití a zahrnuje zasypávání.

(3)  Železné kovy recyklované po oddělení ze zbytkového popele ze spalování se vykazují zvlášť a nezahrnují se do řádku pro vykazování železných kovů.

(4)  Hliník recyklovaný po oddělení ze zbytkového popele ze spalování se vykazuje zvlášť a nezahrnuje se do řádku pro vykazování hliníku.

(5)  Tj. veškeré opakovaně použitelné a jednorázové obaly zahrnující prodejní, přepravní a skupinové obaly.

(6)  Tj. opakovaně použitelné a jednorázové prodejní obaly.

(7)  Tj. počet cyklů, které opakovaně použitelný obal dokončí v daném roce.

(8)  Tj. počet cyklů, které opakovaně použitelný obal dokončí v daném roce, vynásobený jeho hmotností.“.

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů (Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1).


26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/47


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/666

ze dne 25. dubna 2019,

kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech

(oznámeno pod číslem C(2019) 3253)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, kde byly potvrzeny případy této nákazy u domácích nebo volně žijících prasat (dále jen „dotčené členské státy“). Příloha zmíněného prováděcího rozhodnutí obsahuje v částech I až IV vymezení a výčet některých oblastí dotčených členských států, které jsou rozlišeny podle úrovně rizika na základě epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla několikrát změněna, aby náležitým způsobem odrážela změny epizootologické situace v Unii v souvislosti s africkým morem prasat, které je třeba v uvedené příloze zohlednit. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2019/617 (5), a sice v návaznosti na případy afrického moru prasat v Litvě a Polsku.

(2)

Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2019/617 se vyskytly další případy afrického moru prasat u domácích prasat v Rumunsku, které je rovněž třeba zohlednit v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(3)

V dubnu 2019 se objevilo jedno ohnisko afrického moru prasat u prasat domácích v okrese Argeș v Rumunsku v oblasti, která je v současnosti uvedena v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Toto ohnisko afrického moru prasat u domácích prasat představuje zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tato oblast Rumunska zasažená africkým morem prasat měla být uvedena v části III namísto v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(4)

Má-li se zohlednit nedávný epizootologický vývoj afrického moru prasat v Unii a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měla by být v případě Rumunska vymezena nová oblast s vysokým rizikem o dostatečné rozloze a tato oblast by měla být náležitě uvedena na seznamu v části III přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 25. dubna 2019.

Za Komisi

Jyrki KATAINEN

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)   Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)   Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).

(5)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/617 ze dne 15. dubna 2019, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 105, 16.4.2019, s. 37).


PŘÍLOHA

Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA

ČÁST I

1.   Belgie

Tyto oblasti v Belgii:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

Frontière avec la France,

Rue Mersinhat,

La N818 jusque son intersection avec la N83,

La N83 jusque son intersection avec la N884,

La N884 jusque son intersection avec la N824,

La N824 jusque son intersection avec Le Routeux,

Le Routeux,

Rue d'Orgéo,

Rue de la Vierre,

Rue du Bout-d'en-Bas,

Rue Sous l'Eglise,

Rue Notre-Dame,

Rue du Centre,

La N845 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la N802,

La N802 jusque son intersection avec la N825,

La N825 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N40,

N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l'Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l'Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4:Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg,

Frontière avec la France,

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy,

La N871 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange,

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet,

Rue du Fet,

Rue de l'Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères,

Rue des Bruyères,

Rue de Neufchâteau,

Rue de la Motte,

La N894 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Bulharsko

Tyto oblasti v Bulharsku:

in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II;

in Silistra region:

whole municipality of Glavinitza,

whole municipality of Tutrakan,

whithinmunicipality of Dulovo:

Boil,

Vokil,

Grancharovo,

Doletz,

Oven,

Okorsh,

Oreshene,

Paisievo,

Pravda,

Prohlada,

Ruyno,

Sekulovo,

Skala,

Yarebitsa,

within municipality of Sitovo:

Bosna,

Garvan,

Irnik,

Iskra,

Nova Popina,

Polyana,

Popina,

Sitovo,

Yastrebna,

within municipality of Silistra:

Vetren,

in Dobrich region:

whole municipality of Baltchik,

wholemunicipality of General Toshevo,

whole municipality of Dobrich,

whole municipality of Dobrich-selska (Dobrichka),

within municipality of Krushari:

Severnyak,

Abrit,

Dobrin,

Alexandria,

Polkovnik Dyakovo,

Poruchik Kardzhievo,

Zagortzi,

Zementsi,

Koriten,

Krushari,

Bistretz,

Efreytor Bakalovo,

Telerig,

Lozenetz,

Krushari,

Severnyak,

Severtsi,

within municipality of Kavarna:

Krupen,

Belgun,

Bilo,

Septemvriytsi,

Travnik,

whole municipality of Tervel, except Brestnitsa and Kolartzi,

in Ruse region:

within municipality of Slivo pole:

Babovo,

Brashlen,

Golyamo vranovo,

Malko vranovo,

Ryahovo,

Slivo pole,

Borisovo,

within municipality of Ruse:

Sandrovo,

Prosena,

Nikolovo,

Marten,

Dolno Ablanovo,

Ruse,

Chervena voda,

Basarbovo,

within municipality of Ivanovo:

Krasen,

Bozhichen,

Pirgovo,

Mechka,

Trastenik,

within municipality of Borovo:

Batin,

Gorno Ablanovo,

Ekzarh Yosif,

Obretenik,

Batin,

within municipality of Tsenovo:

Krivina,

Belyanovo,

Novgrad,

Dzhulyunitza,

Beltzov,

Tsenovo,

Piperkovo,

Karamanovo,

in Veliko Tarnovo region:

within municipality of Svishtov:

Sovata,

Vardim,

Svishtov,

Tzarevets,

Bulgarsko Slivovo,

Oresh,

in Pleven region:

within municipality of Belene:

Dekov,

Belene,

Kulina voda,

Byala voda,

within municipality of Nikopol:

Lozitza,

Dragash voyvoda,

Lyubenovo,

Nikopol,

Debovo,

Evlogievo,

Muselievo,

Zhernov,

Cherkovitza,

within municipality of Gulyantzi:

Somovit,

Dolni vit,

Milkovitsa,

Shiyakovo,

Lenkovo,

Kreta,

Gulyantzi,

Brest,

Dabovan,

Zagrazhdan,

Gigen,

Iskar,

within municipality of Dolna Mitropoliya:

Komarevo,

Baykal,

Slavovitsa,

Bregare,

Orehovitsa,

Krushovene,

Stavertzi,

Gostilya,

in Vratza region:

within municipality of Oryahovo:

Dolni vadin,

Gorni vadin,

Ostrov,

Galovo,

Leskovets,

Selanovtsi,

Oryahovo,

within municipality of Miziya:

Saraevo,

Miziya,

Voyvodovo,

Sofronievo,

within municipality of Kozloduy:

Harlets,

Glozhene,

Butan,

Kozloduy,

in Montana region:

within municipality of Valtchedram:

Dolni Tzibar,

Gorni Tzibar,

Ignatovo,

Zlatiya,

Razgrad,

Botevo,

Valtchedram,

Mokresh,

within municipality Lom:

Kovatchitza,

Stanevo,

Lom,

Zemphyr,

Dolno Linevo,

Traykovo,

Staliyska mahala,

Orsoya,

Slivata,

Dobri dol,

within municipality of Brusartsi:

Vasilyiovtzi,

Dondukovo,

in Vidin region:

within municipality of Ruzhintsi:

Dinkovo,

Topolovets,

Drenovets,

within municipality of Dimovo:

Artchar,

Septemvriytzi,

Yarlovitza,

Vodnyantzi,

Shipot,

Izvor,

Mali Drenovetz,

Lagoshevtzi,

Darzhanitza,

within municipality of Vidin:

Vartop,

Botevo,

Gaytantsi,

Tzar Simeonovo,

Ivanovtsi,

Zheglitza,

Sinagovtsi,

Dunavtsi,

Bukovets,

Bela Rada,

Slana bara,

Novoseltsi,

Ruptzi,

Akatsievo,

Vidin,

Inovo,

Kapitanovtsi,

Pokrayna,

Antimovo,

Kutovo,

Slanotran,

Koshava,

Gomotartsi.

3.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Hiiu maakond.

4.   Maďarsko

Tyto oblasti v Maďarsku:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámúvadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta,

Alsungas novads,

Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

6.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 2128 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2106, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos.

7.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

część gminy Miłki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63, część gminy Ryn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn, część gminy wiejskiej Giżycko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na południe od granicy miasta Giżycko w powiecie giżyckim,

gminy Mikołajki, Piecki, część gminy Sorkwity położona na południe od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim,

gminy Dźwierzuty i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

gminy Gronowo Elbląskie, Markusy, Rychliki, część gminy Elbląg położona na wschód i na południe od granicy powiatu miejskiego Elbląg i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskiego Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg i część gminy Tolkmicko niewymieniona w części II załącznika w powiecie elbląskim oraz strefa wód przybrzeżnych Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej,

gminy Barczewo, Biskupiec, Dobre Miasto, Dywity, Jeziorany, Jonkowo i Świątki w powiecie olsztyńskim,

gminy Łukta, Miłakowo, Małdyty, Miłomłyn i Morąg w powiecie ostródzkim,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Rudka, Wyszki, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim;

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaskipołożona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówkai Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Stanisławów, część gminy Jakubów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Kałuszyn położona na północ od linii wyznaczonej przez drogi nr 2 i 92, i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A2 w powiecie mińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Nowa Sucha, Rybno, część gminy Teresin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 i część miasta Sochaczew położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim;

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Bychawa, Niedrzwica Duża, Jastków, Konopnica, Głusk, Strzyżewice, Wysokie, Wojciechów i Zakrzew w powiecie lubelskim,

gminy Miączyn, Nielisz, Sitno, Stary Zamość, Komarów-Osada i część gminy wiejskiej Zamość położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Jeziorzany i Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów i Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Kłoczew, Nowodwór, Ryki, Ułęż i miasto Dęblin w powiecie ryckim,

gminy Janowiec, i część gminy wiejskiej Puławy położona na zachód od rzeki Wisły w powiecie puławskim,

gminy Chodel, Karczmiska, Łaziska, Opole Lubelskie, Poniatowa i Wilków w powiecie opolskim,

miasto Świdnik w powiecie świdnickim;

gminy Gorzków, Rudnik i Żółkiewkaw powiecie krasnostawskim,

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Rachanie, Susiec, Ulhówek i część gminy Łaszczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

gminy Łukowa i Obsza w powiecie biłgorajskim,

powiat miejski Lublin,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Urzędów, Wilkołaz i Zakrzówek w powiecie kraśnickim,

gminy Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim;

w województwie podkarpackim:

gminy Horyniec-Zdrój, Narol, Stary Dzików, Wielkie Oczy, Oleszyce i Lubaczów z miastem Lubaczóww powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki i Wiązownica w powiecie jarosławskim,

gminy Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

gmina Gorzyce w powiecie tarnobrzeskim;

w województwie świętokrzyskim:

gminy Tarłów i Ożarów w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy, Zawichost i miasto Sandomierz w powiecie sandomierskim.

8.   Rumunsko

Tyto oblasti v Rumunsku:

Județul Alba,

Județul Cluj,

Județul Harghita,

Județul Hunedoara,

Județul Iași,

Județul Neamț,

Județul Vâlcea,

Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Garla Mare,

Hinova,

Burila Mare,

Gruia,

Pristol,

Dubova,

Municipiul Drobeta Turnu Severin,

Eselnița,

Salcia,

Devesel,

Svinița,

Gogoșu,

Simian,

Orșova,

Obârșia Closani,

Baia de Aramă,

Bala,

Florești,

Broșteni,

Corcova,

Isverna,

Balta,

Podeni,

Cireșu,

Ilovița,

Ponoarele,

Ilovăț,

Patulele,

Jiana,

Iyvoru Bârzii,

Malovat,

Bălvănești,

Breznița Ocol,

Godeanu,

Padina Mare,

Corlățel,

Vânju Mare,

Vânjuleț,

Obârșia de Câmp,

Vânători,

Vladaia,

Punghina,

Cujmir,

Oprișor,

Dârvari,

Căzănești,

Husnicioara,

Poroina Mare,

Prunișor,

Tămna,

Livezile,

Rogova,

Voloiac,

Sisești,

Sovarna,

Bălăcița,

Județul Gorj,

Județul Suceava,

Județul Mureș,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin.

ČÁST II

1.   Belgie

Tyto oblasti v Belgii:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

La frontière avec la France au niveau de Florenville,

La N85 jusque son intersection avec la N894 au niveau de Florenville,

La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte,

La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau,

La rue de Neufchâteau,

La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l'Accord,

La rue de l'Accord,

La rue du Fet,

La N40 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange,

La N88 jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la N871,

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy,

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Bulharsko

Tyto oblasti v Bulharsku:

in Varna region:

within municipality of Beloslav:

Razdelna,

within municipalty of Devnya:

Devnya,

Povelyanovo,

Padina,

within municipality of Vetrino:

Gabarnitsa,

within municipality of Provadiya:

Staroselets,

Petrov dol,

Provadiya,

Dobrina,

Manastir,

Zhitnitsa,

Tutrakantsi,

Bozveliysko,

Barzitsa,

Tchayka,

within municipality of Avren:

Trastikovo,

Sindel,

Avren,

Kazashka reka,

Yunak,

Tsarevtsi,

Dabravino,

within municipality of Dalgopol:

Tsonevo,

Velichkovo,

within municipality of Dolni chiflik:

Nova shipka,

Goren chiflik,

Pchelnik,

Venelin,

in Silistra region:

within municipality of Kaynardzha:

Voynovo,

Kaynardzha,

Kranovo,

Zarnik,

Dobrudzhanka,

Golesh,

Svetoslav,

Polkovnik Cholakovo,

Kamentzi,

Gospodinovo,

Davidovo,

Sredishte,

Strelkovo,

Poprusanovo,

Posev,

within municipality of Alfatar:

Alfatar,

Alekovo,

Bistra,

Kutlovitza,

Tzar Asen,

Chukovetz,

Vasil Levski,

within municipality of Silistra:

Glavan,

Silistra,

Aydemir,

Babuk,

Popkralevo,

Bogorovo,

Bradvari,

Sratzimir,

Bulgarka,

Tsenovich,

Sarpovo,

Srebarna,

Smiletz,

Profesor Ishirkovo,

Polkovnik Lambrinovo,

Kalipetrovo,

Kazimir,

Yordanovo,

within municipality of Sitovo:

Dobrotitza,

Lyuben,

Slatina,

within municipality of Dulovo:

Varbino,

Polkovnik Taslakovo,

Kolobar,

Kozyak,

Mezhden,

Tcherkovna,

Dulovo,

Razdel,

Tchernik,

Poroyno,

Vodno,

Zlatoklas,

Tchernolik,

in Dobrich region:

within municipality of Krushari:

Kapitan Dimitrovo,

Ognyanovo,

Zimnitza,

Gaber,

within municipality of Dobrich-selska:

Altsek,

Vodnyantsi,

Feldfebel Denkovo,

Hitovo,

within municipality of Tervel:

Brestnitza,

Kolartzi,

Angelariy,

Balik,

Bezmer,

Bozhan,

Bonevo,

Voynikovo,

Glavantsi,

Gradnitsa,

Guslar,

Kableshkovo,

Kladentsi,

Kochmar,

Mali izvor,

Nova Kamena,

Onogur,

Polkovnik Savovo,

Popgruevo,

Profesor Zlatarski,

Sartents,

Tervel,

Chestimenstko,

within municipality Shabla:

Shabla,

Tyulenovo,

Bozhanovo,

Gorun,

Gorichane,

Prolez,

Ezeretz,

Zahari Stoyanovo,

Vaklino,

Granichar,

Durankulak,

Krapetz,

Smin,

Staevtsi,

Tvarditsa,

Chernomortzi,

within municipality of Kavarna:

Balgarevo,

Bozhurets,

Vranino,

Vidno,

Irechek,

Kavarna,

Kamen briag,

Mogilishte,

Neykovo,

Poruchik Chunchevo,

Rakovski,

Sveti Nikola,

Seltse,

Topola,

Travnik,

Hadzhi Dimitar,

Chelopechene.

3.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Maďarsko

Tyto oblasti v Maďarsku:

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aizputes novada Kalvenes pagasts,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio, Kukečių dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 2128 ir į rytus nuo kelio Nr. 2106, ir Šaukėnų seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Kalinowo, Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Godkowo, Milejewo, Młynary, Pasłęk, część gminy Elbląg położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg, i część obszaru lądowego gminy Tolkmicko położona na południe od linii brzegowej Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej do granicy z gminą wiejską Elbląg w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

gminy Kruklanki, Wydminy, część gminy Miłki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63, część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn i część gminy wiejskiej Giżycko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na północ od granicy miasta Giżycka i miasto Giżycko w powiecie giżyckim,

gmina Dubeninki, część gminy Gołdap położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze i część gminy Węgorzewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gminy Olecko, Świętajno, Wieliczki i część gminy Kowale Oleckie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 i na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kowale Oleckie, Guzy, Wężewo, Sokółki biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie oleckim,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, Bisztynek, część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy i miasto Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gmina Kolno w powiecie olsztyńskim,

powiat braniewski,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn, Reszeli część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

powiat lidzbarski,

część gminy Sorkwity położona na północ od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim;

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminyŁomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wiznaw powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatyczew powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Kobylin-Borzymyi Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny,Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gminy Boćki, Orla, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski i część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk w powiecie bielskim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok;

w województwie mazowieckim:

gminy Korczew, Kotuń, Paprotnia, Przesmyki, Wodynie, Skórzec, Mokobody, Mordy, Siedlce, Suchożebry i Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gminy Brochów, Młodzieszyn, część gminy Teresin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 i część miasta Sochaczew położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gminy Joniec i Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mrozy, Siennica, Sulejówek, część gminy Jakubów położona na południe od linii wyznaczoenj przez drogę nr 92, część gminy Kałuszyn położona na południe od linii wyznaczonej przez drogi nr 2 i 92 i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A2 i miasto Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

powiat garwoliński,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warkaw powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa;

w województwie lubelskim:

gminy Borki, Czemierniki, Kąkolewnica, Komarówka Podlaska, Wohyń i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Krzywda, Stanin, część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Tuczna, Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiatmiejski Biała Podlaska,

gmina Łęczna i część gminy Spiczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Abramów, Firlej, Kamionka, Michów i Lubartów z miastem Lubartów, w powiecie lubartowskim,

gminy Jabłonna, Krzczonów, Niemce, Garbów i Wólka w powiecie lubelskim,

gminy Mełgiew, Rybczewice i Piaski w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, Izbica, Kraśniczyn, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw, miasto Krasnystaw iczęść gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Werbkowice i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Telatyn, Tyszowce i część gminy Łaszczów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec i Skierbieszów w powiecie zamojskim,

gminy Markuszów, Nałęczów, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Żyrzyn, Baranów, część gminy wiejskiej Puławy położona na wschód od rzeki Wisły i miasto Puławy w powiecie puławskim,

gminy Annopol, Dzierzkowice i Gościeradów w powiecie kraśnickim,

gmina Józefów nad Wisłą w powiecie opolskim,

gmina Stężyca w powiecie ryckim;

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim.

8.   Rumunsko

Tyto oblasti v Rumunsku:

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș,

Județul Bistrița-Năsăud.

ČÁST III

1.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta,

Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta.

2.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos.

3.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Sępopol i część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy w powiecie bartoszyckim,

gminy Srokowo, Barciany i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Budry i część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gmina Banie Mazurskie i część gminy Gołdap położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

część gminy Kowale Oleckie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy gminy łączącą miejscowości Sokółki, Wężewo, Guzy, Kowale Oleckie do skrzyżowania z drogą nr 65 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnacą od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie oleckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice i Wiśniew w powiecie siedleckim,

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Siennica Różana część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 i część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Cyców, Ludwin, Puchaczów, Milejów i część gminy Spiczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Sławatycze, Sosnówka, i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

gminy Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

gmina Wojcieszków i część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Horodło, Uchanie i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 biegnącą od zachodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów do granicy miasta Hrubieszów oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od wschodniej granicy miasta Hrubieszów do wschodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

w województwie podkarpackim:

gmina Cieszanóww powiecie lubaczowskim.

4.   Rumunsko

Tyto oblasti v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:

Comuna Petrova,

Comuna Bistra,

Comuna Repedea,

Comuna Poienile de sub Munte,

Comuna Vișeu e Jos,

Comuna Ruscova,

Comuna Leordina,

Comuna Rozavlea,

Comuna Strâmtura,

Comuna Bârsana,

Comuna Rona de Sus,

Comuna Rona de Jos,

Comuna Bocoiu Mare,

Comuna Sighetu Marmației,

Comuna Sarasau,

Comuna Câmpulung la Tisa,

Comuna Săpânța,

Comuna Remeti,

Comuna Giulești,

Comuna Ocna Șugatag,

Comuna Desești,

Comuna Budești,

Comuna Băiuț,

Comuna Cavnic,

Comuna Lăpuș,

Comuna Dragomirești,

Comuna Ieud,

Comuna Saliștea de Sus,

Comuna Săcel,

Comuna Călinești,

Comuna Vadu Izei,

Comuna Botiza,

Comuna Bogdan Vodă,

Localitatea Groșii Țibileșului, comuna Suciu de Sus,

Localitatea Vișeu de Mijloc, comuna Vișeu de Sus,

Localitatea Vișeu de Sus, comuna Vișeu de Sus.

Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:

Comuna Strehaia,

Comuna Greci,

Comuna Brejnita Motru,

Comuna Butoiești,

Comuna Stângăceaua,

Comuna Grozesti,

Comuna Dumbrava de Jos,

Comuna Băcles,

Comuna Bălăcița,

Județul Argeș,

Județul Olt,

Județul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani.

ČÁST IV

Itálie

Tyto oblasti v Itálii:

tutto il territorio della Sardegna.


Opravy

26.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 112/77


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1263 ze dne 20. září 2018, kterým se stanoví formuláře pro předkládání informací ze strany poskytovatelů služeb dodávání balíků podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/644

( Úřední věstník Evropské unie L 238 ze dne 21. září 2018 )

Strana 68, příloha II zní takto:

„PŘÍLOHA II

Image 7
Text obrazu
Image 8
Text obrazu
Image 9
Text obrazu