ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 110

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
25. dubna 2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/643 ze dne 15. dubna 2019 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/644 ze dne 15. dubna 2019 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/645 ze dne 15. dubna 2019 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/646 ze dne 15. dubna 2019 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

10

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/647 ze dne 15. dubna 2019 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

13

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/648 ze dne 15. dubna 2019, kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 113/2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

16

 

*

Nařízení Komise (EU) 2019/649 ze dne 24. dubna 2019, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokud jde o transmastné kyseliny, jiné než transmastné kyseliny přirozeně se vyskytující v tucích živočišného původu ( 1 )

17

 

*

Nařízení Komise (EU) 2019/650 ze dne 24. dubna 2019, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokud jde o bujarník johimbe (Pausinystalia johimbe (K. Schum.) Pierre ex Beille) ( 1 )

21

 

*

Nařízení Komise (EU) 2019/651 ze dne 24. dubna 2019 o neschválení určitého zdravotního tvrzení při označování potravin týkajícího se vývoje a zdraví dětí ( 1 )

23

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/652 ze dne 24. dubna 2019, kterým se stanoví standardní pravidla fungování poradní komise nebo komise pro alternativní řešení sporů a standardní formulář pro sdělování informací týkajících se uveřejnění konečného rozhodnutí v souladu se směrnicí Rady (EU) 2017/1852

26

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/653 ze dne 24. dubna 2019, kterým se mění nařízení (ES) č. 847/2006, pokud jde o celní kvóty Unie pro některé přípravky nebo konzervy z ryb

34

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2019/654 ze dne 15. dubna 2019, kterým se mění Protokol č. 5 o statutu Evropské investiční banky

36

 

*

Rozhodnutí Rady guvernérů Evropské investiční banky ze dne 16. dubna 2019 o nahrazení základního kapitálu Evropské investiční banky upsaného Spojeným královstvím základním kapitálem upsaným ostatními členskými státy [2019/655]

39

 

 

JEDNACÍ ŘÁDY

 

*

Jednací řád Evropského hospodářského a sociálního výboru březen 2019

43

 

 

III   Jiné akty

 

 

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

 

*

Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018, kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/656]

80

 

*

Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018, kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/657]

87

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/643

ze dne 15. dubna 2019

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel

Generální ředitelství pro daně a celní unii


(1)   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek sestávající z obdélníkové desky o délce 48,26 cm (19 palců) vyrobené z oceli a plastových držáků obdélníkového tvaru.

Držáky jsou připevněny kolmo na desku a na krátké straně odvrácené od desky mají štěrbinu.

Výrobek je na obou koncích desky opatřen otvory, aby mohl být přišroubován k ocelovým skříním o šířce odpovídající šířce výrobku (19palcové skříně), které mohou být použity v telekomunikacích, systémech pro zpracování dat atd.

Výrobek je určen k použití pro uspořádání kabelů ve skříních.

Viz obrázek (*1).

8302 42 00

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámkách 2 c) a 3 ke třídě XV, na poznámce 1 d) ke kapitole 94 a na znění kódů KN 8302 a 8302 42 00 .

Ocelová deska dodává výrobku jeho podstatný charakter, neboť právě tato deska se připevňuje ke skříním a nese a drží držáky.

Do čísla 8302 patří všeobecně použitelné kategorie příslušenství – kování a úchytky z obecných kovů, často používané například k nábytku, dveřím, oknům, karoseriím atd., i když jsou konstruovány pro konkrétní použití (viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 8302 , první odstavec).

Ocelové skříně se zařazují jako nábytek ve smyslu poznámky 2 ke kapitole 94 (viz též stanoviska k sazebnímu zařazení v HS 940320/3 a 940320/4).

Výrobek má objektivní vlastnosti kování z obecných kovů k nábytku, které se zařazuje do čísla 8302 .

V souladu s poznámkou 2 c) ke třídě XV jsou výrobky čísla 8302 části a součásti všeobecně použitelné.

Zařazení do čísla 9403 jako části a součásti nábytku je proto na základě poznámky 1 d) ke kapitole 94 vyloučeno.

Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 8302 42 00 jako ostatní úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku.

Image 1


(*1)  Obrázek je pouze ilustrativní.


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/644

ze dne 15. dubna 2019

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel

Generální ředitelství pro daně a celní unii


(1)   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Přístroj k přesnému přenosu kapiček kapalin (tzv. „manipulátor kapalin“) o rozměrech přibližně 540 × 680 × 930 mm a o hmotnosti přibližně 128 kg.

Přístroj se skládá ze dvou lůžek pro mikrodestičky (zdrojová mikrodestička a cílová mikrodestička), dvou deionizačních tyčí a ultrazvukové hlavy začleněné do kompaktního pouzdra s LED kontrolkou, malou obrazovkou a tlačítkem pro nouzové zastavení.

Přístroj využívá metody akustického vstřikování kapek (Acoustic Droplet Ejection, ADE), při níž se používá akustická energie (cílené ultrazvukové impulsy) k přenosu ultranízkého objemu kapiček kapaliny ze zdrojové destičky na převrácenou cílovou destičku s vysokou přesností a spolehlivostí.

Systém přenáší kapičky o objemu 2,5 nanolitrů na vstřik, přičemž umožňuje přenos větších objemů kapaliny. Ze zdroje se vstřikuje větší počet kapiček až 500krát za sekundu.

Přístroj se používá v laboratořích při přípravě vzorků k přenosu specifických objemů reakčních činidel z jedné mikrodestičky na druhou.

8479 89 97

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8479 , 8479 89 a 8479 89 97 .

Zařízení je složený výrobek ve smyslu všeobecného pravidla 3 b) pro výklad kombinované nomenklatury a musí být zařazen podle komponentu, který výrobku dodává jeho podstatný charakter. Přestože měření a analýza jsou nezbytné k tomu, aby se zajistilo přesné dávkování objemu kapaliny, právě přesné dávkování vstřikovaných kapiček za použití ultrazvuku se považuje za funkci, která přístroji dává podstatný charakter.

Zařazení do čísla 9026 jako přístroj nebo zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů je vyloučeno, neboť měření a analýza jsou doplňkovými funkcemi přístroje.

Přístroj je proto třeba zařadit do kódu KN 8479 89 97 jako ostatní stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde neuvedené ani nezahrnuté.


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/645

ze dne 15. dubna 2019

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel

Generální ředitelství pro daně a celní unii


(1)   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek z textilní tkaniny (bavlna), který se skládá ze tří k sobě přišitých látkových kapes a je navržen tak, aby mohl být zavěšen na zábradlí zvýšené postele.

Výrobek je určen k ukládání malých předmětů. Kapsy mohou být dekorovány tak, aby ladily se stylem dětského pokoje.

Viz obrázek (*1)

6307 90 98

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámce 7 písm. f) ke třídě XI a na znění kódů KN 6307 , 6307 90 a 6307 90 98 .

Kapsy se nepovažují za bytovou textilii (viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému (HS) k číslu 6304 ), avšak slouží jako úložné prostory.

Zařazení výrobku do čísla 6304 jako ostatní bytové textilie je proto vyloučeno. Jedná se o zcela zhotovený textilní výrobek, který není konkrétněji uveden v jiných číslech třídy XI nebo jinde ve smyslu čísla 6307 (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 6307 ).

Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 6307 90 98 jako ostatní zcela zhotovené výrobky.

Image 2

(*1)  Obrázek slouží pouze pro informaci.


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/646

ze dne 15. dubna 2019

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel

Generální ředitelství pro daně a celní unii


(1)   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Sestava řetězových článků (tzv. „článkový řetěz“) vyrobená z litiny, sestávající z řetězových článků pospojovaných čepy/klouby. Do článků jsou vyvrtány otvory pro upevnění obdélníkových desek (tzv. „segmentů/opěrných desek“), jež nejsou součástí výrobku při jeho předložení.

Na základě své konstrukce, zejména díky přítomnosti vyvrtaných otvorů k připevnění segmentů/opěrných desek, je výrobek rozpoznatelný jako housenicový pás (jenž zajišťuje pohon a zároveň podpírá stroj či zařízení, které se na něm posouvají) vhodný pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a zařízeními pro přesun zeminy čísla 8429 .

(viz obrázek) (*1)

8431 49 20

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 f) ke třídě XV, poznámce 2 b) ke třídě XVI a na znění kódů KN 8431 , 8431 49 a 8431 49 20 .

Výrobek je na základě svých objektivních vlastností rozpoznatelný jako část a součást vhodná pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a zařízeními čísla 8429 (viz též stanovisko k sazebnímu zařazení do harmonizovaného systému 8431.49/1). Objektivními vlastnostmi výrobku (z hlediska velikosti a tvaru) jsou vlastnosti housenicového pásu, který je konstruován pro použití se stroji a zařízeními čísla 8429 . Zařazení do čísla 7315 jako řetězy a řetízky ze železa nebo oceli je proto vyloučeno.

Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 8431 49 20 jako „ostatní části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a zařízeními čísel 8425 až 8430 , z litiny nebo lité oceli“.

Image 3


(*1)  Obrázek slouží pouze pro informaci.


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/647

ze dne 15. dubna 2019

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel

Generální ředitelství pro daně a celní unii


(1)   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Audio přístroj (tzv. „soundbar“) pro reprodukci zvuku ze zvukových souborů v různých formátech z různých rozhraní. Jeho celkové rozměry jsou přibližně 110 × 14 × 7 cm.

Přístroj je vybaven:

rozhraním Ethernet,

připojením k sítím Bluetooth a WiFi,

digitálním optickým vstupem a linkovými vstupy a výstupy RCA,

dvěma porty USB, z nichž jeden je v provedení „mini“ a určen pro servis výrobku.

Přístroj může být používán s jiným přístrojem pro reprodukci zvuku nebo s televizním přístrojem. Rovněž je schopen reprodukovat zvukové soubory uložené na USB flash disku nebo z internetového rádia. Je zkonstruován tak, aby vytvářel prostorové a stereofonní zvukové efekty.

8519 81 45

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8519 , 8519 81 a 8519 81 45 .

Přístroj spojuje funkci reproduktoru čísla 8518 (při použití ve spojení s jiným přístrojem pro reprodukci zvuku nebo s televizním přístrojem) a funkci přístroje pro reprodukci zvuku čísla 8519 (při reprodukci zvukových souborů z USB flash disku nebo z internetového rádia).

Jelikož přístroj vykonává též funkci reprodukce zvuku, je zařazení do čísla 8518 vyloučeno.

Vzhledem k tomu, že přístroj je dodáván s připojením USB, znamená to, že používá polovodičová média. Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 8519 81 45 jako „ostatní přístroje pro reprodukci zvuku používající polovodičová média“.


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/648

ze dne 15. dubna 2019,

kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 113/2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise prováděcím nařízením (EU) č. 113/2014 (2) zařadila přístroj určený k pořizování posloupnosti snímků a obsahující vnitřní paměť závislou na napájení, která umožňuje dočasné uložení snímků, (nazývaný „vysokorychlostní kamera“) do kódu KN 8525 80 19 jako ostatní televizní kamery.

(2)

Soudní dvůr v rozsudku ve věci C-372/17 (3) rozhodl, že prováděcí nařízení (EU) č. 113/2014 je neplatné.

(3)

Z důvodů právní jistoty by ustanovení, která byla Soudním dvorem prohlášena za neplatná, měla být formálně odstraněna z právního řádu Unie.

(4)

Prováděcí nařízení (EU) č. 113/2014 by proto mělo být zrušeno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí nařízení (EU) č. 113/2014 se zrušuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2019.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel

Generální ředitelství pro daně a celní unii


(1)   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 113/2014 ze dne 4. února 2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 38, 7.2.2014, s. 20).

(3)  Rozsudek Soudního dvora ze dne 13. září 2018, Vision Research Europe, C-372/17, EU:C:2018:708.


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/649

ze dne 24. dubna 2019,

kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokud jde o transmastné kyseliny, jiné než transmastné kyseliny přirozeně se vyskytující v tucích živočišného původu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením (ES) č. 1925/2006 může Komise z vlastního podnětu rozhodnout o zařazení látky jiné než vitaminy nebo minerální látky anebo složky obsahující takovou látku do přílohy III uvedeného nařízení, jež obsahuje seznam látek, jejichž používání v potravinách je zakázáno, omezeno nebo podléhá přezkumu Unie, pokud je tato látka spojena s možným nebezpečím pro spotřebitele, jak stanoví čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení.

(2)

Dne 4. prosince 2009 přijal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) vědecké stanovisko (2), jež dospělo k závěru, že příjem transmastných kyselin v rámci výživově vhodného stravování by měl být co nejnižší.

(3)

Dne 3. prosince 2015 přijala Komise zprávu o transmastných kyselinách v potravinách a v celkové stravě obyvatel Unie (3). Zpráva připomněla, že ischemická choroba srdeční je hlavní příčinou úmrtí v Unii a vysoký příjem transmastných kyselin vážně zvyšuje riziko srdečních chorob více než jakákoli jiná živina na jednu kalorii.

(4)

Zpráva dospěla k závěru, že nejúčinnějším opatřením z hlediska veřejného zdraví, ochrany spotřebitelů a soudržnosti vnitřního trhu by bylo stanovit pro průmyslově vyráběné transmastné kyseliny v potravinách legislativní omezení.

(5)

Dne 30. dubna 2018 Komise požádala úřad, aby shrnul výsledky vědeckého poradenství, které již poskytl ohledně účinků transmastných kyselin na zdraví, zejména pokud jde o výživová a zdravotní tvrzení, dietární referenční hodnoty a potravinářské přídatné látky, a aby Komisi informoval o tom, jakou souvislost má toto vědecké poradenství se stávajícími cíli a doporučeními ohledně příjmu transmastných kyselin k udržení dobrého zdravotního stavu.

(6)

Dne 19. června 2018 úřad předložil své závěry ve formě vědecké a technické pomoci. Na základě přezkumu dostupných vědeckých důkazů dospěl k závěru (4), že podle nejnovějších vnitrostátních i mezinárodních doporučení by dietární příjem transmastných kyselin měl být co nejnižší.

(7)

Dne 15. května 2018 vyzvala Světová zdravotnická organizace k odstranění průmyslově vyráběných transmastných kyselin z globální nabídky potravin (5).

(8)

Transmastné kyseliny jsou látky jiné než vitaminy a minerální látky, u nichž byly zjištěny škodlivé účinky na zdraví. Látka by proto měla být zařazena do části B přílohy III nařízení (ES) č. 1925/2006 a její přidávání do potravin nebo její použití při výrobě potravin by mělo být povoleno pouze za podmínek stanovených v uvedené příloze, s ohledem na aktuální stav vědeckých a technických poznatků.

(9)

Na termíny „tuky“, „transmastné kyseliny“ a „maloobchod“ uvedené v části B přílohy III nařízení (ES) č. 1925/2006 by se měly použít příslušné definice stanovené v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 (6) a v čl. 3 odst. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (7).

(10)

V zájmu snazšího použití tohoto nařízení je nezbytné vyžadovat, aby provozovatelé potravinářských podniků, kteří dodávají potraviny jiným provozovatelům potravinářských podniků, s výjimkou maloobchodníků, jim poskytovali informace o množství transmastných kyselin jiných než transmastných kyselin přirozeně se vyskytujících v tucích živočišného původu, pokud toto množství přesahuje 2 g na 100 g tuku.

(11)

Aby se provozovatelé potravinářských podniků mohli přizpůsobit novým požadavkům, jež plynou z tohoto nařízení, měla by být přijata odpovídající přechodná opatření.

(12)

Nařízení (ES) č. 1925/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Obsah transmastných kyselin, jiných než transmastných kyselin přirozeně se vyskytujících v tucích živočišného původu, v potravinách určených pro konečného spotřebitele a v potravinách určených pro maloobchod nesmí překročit 2 g na 100 g tuku.

Článek 2

Provozovatelé potravinářských podniků, kteří dodávají jiným provozovatelům potravinářských podniků potraviny neurčené pro konečné spotřebitele ani pro maloobchod, musí zajistit, aby provozovatelé potravinářských podniků, kterým jsou potraviny dodávány, měli informace o množství transmastných kyselin, jiných než transmastných kyselin přirozeně se vyskytujících v tucích živočišného původu, pokud toto množství přesahuje 2 g na 100 g tuku.

Článek 3

Příloha III část B nařízení (ES) č. 1925/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Potraviny nevyhovující požadavkům tohoto nařízení se mohou uvádět na trh do 1. dubna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 26.

(2)  Komise pro dietetické výrobky, výživu a alergie (NDA) při Evropském úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA); Scientific Opinion on Dietary Reference Values for fats, including saturated fatty acids, polyunsaturated fatty acids, monounsaturated fatty acids, trans fatty acids, and cholesterol. EFSA Journal 2010; 8(3):1461.

(3)  COM(2015) 619 final ze dne 3.12.2015.

(4)  EFSA, 2018. Scientific and technical assistance on trans fatty acids. EFSA supporting publication 2018:EN-1433. 16 s. doi:10.2903/sp.efsa.2018.EN-1433.

(5)  REPLACE – an Action package to eliminate industrially-produced trans fatty acids, ref. WHO/NMH/NHD/18.4, květen 2018.

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004 (Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).


PŘÍLOHA

V části B přílohy III nařízení (ES) č. 1925/2006 se doplňuje nová tabulka, která zní:

„ČÁST B

Látky podléhající omezení

Látka podléhající omezení

Podmínky použití

Dodatečné požadavky

Transmastné kyseliny jiné než transmastné kyseliny přirozeně se vyskytující v tucích živočišného původu

Maximálně 2 g na 100 g tuku v potravinách určených pro konečného spotřebitele a v potravinách určených pro maloobchod

Provozovatelé potravinářských podniků, kteří dodávají jiným provozovatelům potravinářských podniků potraviny neurčené pro konečné spotřebitele ani pro maloobchod, musí zajistit, aby provozovatelé potravinářských podniků, kterým jsou potraviny dodávány, měli informace o množství transmastných kyselin, jiných než transmastných kyselin přirozeně se vyskytujících v tucích živočišného původu, pokud toto množství přesahuje 2 g na 100 g tuku.“


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/650

ze dne 24. dubna 2019,

kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokud jde o bujarník johimbe (Pausinystalia johimbe (K. Schum.) Pierre ex Beille)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 1925/2006 při zohlednění možných škodlivých účinků na zdraví spojených s používáním bujarníku johimbe (Pausinystalia johimbe (K. Schum.) Pierre ex Beille) a přípravků z něj v potravinách a přetrvávající nejistoty z vědeckého hlediska podléhá tato látka přezkumu Unie a byla nařízením (EU) 2015/403 (2) zařazena do části C přílohy III nařízení (ES) č. 1925/2006.

(2)

Podle čl. 8 odst. 5 nařízení (ES) č. 1925/2006 musí být do čtyř let ode dne zařazení látky na seznam do části C přílohy III přijato rozhodnutí, zda bude používání dané látky uvedené na seznamu v části C přílohy III obecně povoleno, nebo zda bude tato látka zařazena na seznam v části A nebo B přílohy III, se zřetelem na stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ke všem dokumentacím, které předložili k posouzení provozovatelé potravinářských podniků nebo jiné zúčastněné osoby, jak je uvedeno v čl. 8 odst. 4.

(3)

Podle čl. 5 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 307/2012 (3) vezme úřad v úvahu pouze dokumentaci předloženou do osmnácti měsíců od vstupu v platnost rozhodnutí o zařazení látky do části C přílohy III nařízení (ES) č. 1925/2006 jako platnou dokumentaci pro účely rozhodnutí stanoveného v čl. 8 odst. 5 nařízení (ES) č. 1925/2006.

(4)

Vzhledem k tomu, že zúčastněné osoby nepředložily úřadu žádné vědecké údaje prokazující bezpečnost bujarníku johimbe (Pausinystalia johimbe (K. Schum.) Pierre ex Beille) ve lhůtě uvedené v čl. 5 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 307/2012, bujarník johimbe (Pausinystalia johimbe (K. Schum.) Pierre ex Beille) a přípravky z něj by měly být zařazeny do části A přílohy III nařízení (ES) č. 1925/2006, což znamená, že jejich použití v potravinách bude zakázáno.

(5)

Nařízení (ES) č. 1925/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha III nařízení (ES) č. 1925/2006 se mění takto:

1)

v části A se doplňuje nová položka, která zní:

„Kůra bujarníku johimbe a přípravky z ní pocházející z bujarníku johimbe (Pausinystalia johimbe (K. Schum.) Pierre ex Beille)“;

2)

v části C se zrušuje tato položka:

„Kůra bujarníku johimbe a přípravky z ní pocházející z bujarníku johimbe (Pausinystalia johimbe (K. Schum.) Pierre ex Beille)“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 26.

(2)  Nařízení Komise (EU) 2015/403 ze dne 11. března 2015, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokud jde o chvojník (Ephedra spp.) a bujarník johimbe (Pausinystalia johimbe (K. Schum.) Pierre ex Beille) (Úř. věst. L 67, 12.3.2015, s. 4).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 307/2012 ze dne 11. dubna 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin (Úř. věst. L 102, 12.4.2012, s. 2).


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/23


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/651

ze dne 24. dubna 2019

o neschválení určitého zdravotního tvrzení při označování potravin týkajícího se vývoje a zdraví dětí

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin (1), a zejména na čl. 17 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle nařízení (ES) č. 1924/2006 jsou zdravotní tvrzení při označování potravin zakázána, pokud je Komise v souladu s uvedeným nařízením neschválí a nezařadí na seznam schválených tvrzení.

(2)

Nařízení (ES) č. 1924/2006 rovněž stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků mohou podávat žádosti o schválení zdravotních tvrzení u příslušného vnitrostátního orgánu členského státu. Příslušný vnitrostátní orgán postoupí platné žádosti Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA, dále jen „úřad“).

(3)

Jakmile úřad žádost obdrží, neprodleně o tom uvědomí ostatní členské státy a Komisi a k dotčenému zdravotnímu tvrzení vydá své stanovisko.

(4)

Komise rozhodne o schválení zdravotních tvrzení s ohledem na stanovisko úřadu.

(5)

V návaznosti na žádost společnosti H.J. Heinz Supply Chain Europe B.V., předloženou podle čl. 14 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1924/2006, byl úřad požádán o vydání stanoviska ke zdravotnímu tvrzení týkajícímu se přípravku „Nutrimune®“ a imunitní obrany proti patogenům v gastrointestinálním traktu a v horních cestách dýchacích (dotaz č. EFSA-Q-2016-00008 (2)). Navrhované tvrzení zformuloval žadatel takto: „‚Nutrimune®‘ podporuje imunitní obranu v gastrointestinálním traktu a v horních cestách dýchacích u malých dětí.“

(6)

Dne 30. ledna 2017 obdržela Komise a členské státy vědecké stanovisko úřadu, ve kterém úřad dospěl k závěru, že na základě předložených údajů jsou vědecké důkazy nedostatečné ke stanovení příčinného vztahu mezi užíváním přípravku „Nutrimune®“ (pasterizované kravské odtučněné mléko fermentované Lactobacillus paracasei CBA L74) a imunitní obranou proti patogenům v gastrointestinálním traktu a v horních cestách dýchacích. Vzhledem k tomu, že dané tvrzení neodpovídá požadavkům stanoveným v nařízení (ES) č. 1924/2006, nemělo by být schváleno.

(7)

Připomínky, které Komise obdržela od žadatele v souladu s čl. 16 odst. 6 nařízení (ES) č. 1924/2006, byly při stanovení opatření v tomto nařízení vzaty v úvahu.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zdravotní tvrzení uvedené v příloze tohoto nařízení se nezařadí na seznam schválených tvrzení platných pro Unii stanovený v čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1924/2006.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 9.

(2)  EFSA Journal 2017;15(1):4679.


PŘÍLOHA

Zamítnuté zdravotní tvrzení

Žádost – příslušná ustanovení nařízení (ES) č. 1924/2006

Živina, látka, potravina nebo kategorie potravin

Tvrzení

Referenční číslo stanoviska EFSA

Zdravotní tvrzení podle čl. 14 odst. 1 písm. b) týkající se vývoje a zdraví dětí

„Nutrimune®“ (pasterizované kravské odtučněné mléko fermentované Lactobacillus paracasei CBA L74)

„Nutrimune®“ podporuje imunitní obranu v gastrointestinálním traktu a v horních cestách dýchacích u malých dětí.

Q-2016-00008


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/652

ze dne 24. dubna 2019,

kterým se stanoví standardní pravidla fungování poradní komise nebo komise pro alternativní řešení sporů a standardní formulář pro sdělování informací týkajících se uveřejnění konečného rozhodnutí v souladu se směrnicí Rady (EU) 2017/1852

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady (EU) 2017/1852 ze dne 10. října 2017 o mechanismech řešení daňových sporů v Evropské unii (1), a zejména na čl. 11 odst. 3 a čl. 18 odst. 4 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice (EU) 2017/1852 zavádí mechanismus pro účinné řešení daňových sporů mezi členskými státy týkajících se výkladu a uplatňování smluv a úmluv, které upravují zamezení dvojího zdanění příjmů a případně majetku.

(2)

Směrnice (EU) 2017/1852 stanoví, že pokud řízení o dosažení vzájemné dohody, které je stanoveno jako první krok k řešení sporů, v určité lhůtě nevede k dohodě mezi příslušnými orgány dotčených členských států, může být spor postoupen k řešení poradní komisi nebo komisi pro alternativní řešení sporů.

(3)

Směrnice (EU) 2017/1852 stanoví, že příslušné orgány každého členského státu, které se sporu účastní, podepíší pravidla fungování poradní komise či komise pro alternativní řešení sporů (dále jen „pravidla fungování“) a oznámí je dotčeným osobám.

(4)

Podle směrnice (EU) 2017/1852 stanoví Komise standardní pravidla fungování, která se použijí tehdy, pokud pravidla fungování nebyla oznámena dotčené osobě (dotčeným osobám) ve stanovené lhůtě nebo pokud jsou neúplná. V zájmu dosažení kontinuity a účinnosti řízení pro řešení sporů by proto měla být stanovena standardní pravidla fungování. Z tohoto důvodu by standardní pravidla fungování měla vytvořit komplexní procesní rámec, aby řízení pro řešení sporů probíhalo bez překážek a aby byla zaručena práva dotčené osoby (dotčených osob) podle směrnice (EU) 2017/1852. Je obzvláště důležité vymezit právní základ sporu a výchozí podmínky, vyřešit podrobnosti organizace a fungování poradní komise nebo komise pro alternativní řešení sporů, jakož i stanovit rozdělení nákladů. Aby byla zajištěna nezávislost poradní komise nebo komise pro alternativní řešení sporů, je také nezbytné zahrnout podrobné oznámení o jakémkoli střetu zájmů.

(5)

Směrnice (EU) 2017/1852 stanoví, že se příslušné orgány mohou dohodnout na uveřejnění konečného rozhodnutí v úplném znění, vysloví-li s tím dotčená osoba (dotčené osoby) souhlas. Směrnice (EU) 2017/1852 dále stanoví, že pokud příslušné orgány nebo dotčená osoba (dotčené osoby) s uveřejněním konečného rozhodnutí v úplném znění nesouhlasí, uveřejní příslušné orgány shrnutí daného konečného rozhodnutí.

(6)

Aby bylo zaručeno jednotné sdělování informací týkajících se uveřejnění konečného rozhodnutí, měl by být stanoven standardní formulář. Pro zajištění transparentnosti, pokud jde o konečné rozhodnutí, a zároveň i ochrany obchodního tajemství dotčené osoby (dotčených osob) by měl standardní formulář podmínit uveřejnění konečného rozhodnutí dohodou příslušných orgánů a souhlasem dotčené osoby (dotčených osob). Pokud jedna z těchto stran s uveřejněním nebude souhlasit, měla by pravidla stanovit, že bude uveřejněno shrnutí konečného rozhodnutí, a upřesnit prvky, které by mělo shrnutí obsahovat. Mělo by být rovněž uznáno, že dotčená osoba má právo požádat příslušné orgány, aby nezveřejňovaly informace, které se týkají obchodního tajemství.

(7)

V zájmu zajištění právní jistoty a řádného fungování systému by se toto nařízení mělo začít používat po uplynutí lhůty pro provedení stanovené v čl. 22 odst. 1 prvním pododstavci směrnice (EU) 2017/1852.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru pro řešení sporů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní pravidla fungování

Pokud příslušné orgány členských států, které jsou zapojeny do řízení pro řešení sporů podle směrnice (EU) 2017/1852, neoznámily dotčené osobě (dotčeným osobám) pravidla fungování poradní komise nebo komise pro alternativní řešení sporů (dále jen „pravidla fungování“) nebo jí (jim) oznámily neúplná pravidla fungování, doplní pravidla fungování uznávané nezávislé osoby a předseda na základě standardního formuláře stanoveného v příloze I tohoto nařízení.

Článek 2

Standardní formulář pro sdělování informací týkajících se uveřejnění konečného rozhodnutí

Pokud příslušné orgány členských států, které jsou zapojeny do řízení pro řešení sporů podle směrnice (EU) 2017/1852, sdělují informace uvedené v čl. 18 odst. 2 a 3 uvedené směrnice, použijí standardní formulář stanovený v příloze II tohoto nařízení.

Článek 3

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. července 2019.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 265, 14.10.2017, s. 1.


PŘÍLOHA I

ČÁST 1

STANDARDNÍ PRAVIDLA FUNGOVÁNÍ PORADNÍ KOMISE NEBO KOMISE PRO ALTERNATIVNÍ ŘEŠENÍ SPORŮ

(ČL. 11 ODST. 3 SMĚRNICE (EU) 2017/1852)

[vyplní uznávané nezávislé osoby a předseda a podepíší příslušné orgány dotčených členských států]

[pokud je poradní komise zřízena pro účely čl. 6 odst. 1 písm. a) směrnice (EU) 2017/1852, vyplňte pouze položky označené hvězdičkou*]

1.   OBECNÉ INFORMACE*

Jméno, adresa, daňové identifikační číslo (DIČ) dotčené osoby (dotčených osob): …

Členský stát bydliště dotčené osoby (dotčených osob) pro daňové účely: …

Dotčené členské státy: …

Úplná adresa a údaje o kontaktní osobě dotčené osoby (dotčených osob), včetně telefonního čísla a e-mailové adresy: …

Jména a údaje o právním zástupci dotčené osoby (je-li to relevantní):

2.   SLOŽENÍ PORADNÍ KOMISE NEBO KOMISE PRO ALTERNATIVNÍ ŘEŠENÍ SPORŮ

2.1.   Forma:

poradní komise

komise pro alternativní řešení sporů

2.2.   Druh postupu řešení sporu:

řízení na základě „nezávislého stanoviska

řízení na základě„konečné nabídky

jiný, upřesněte:

2.3.   Počet členů a obecné informace*:

☐ předseda

☐ … uznávané nezávislé osoby a … náhradníci

☐ … zástupci příslušných orgánů

Předseda:

 

 

 

Státní příslušnost: … Adresa a kontaktní údaje (včetně e-mailové adresy a telefonního čísla – nepovinné): …

Uznávaná nezávislá osoba (jmenována kým: …):

 

 

 

Státní příslušnost: … Adresa a kontaktní údaje (včetně e-mailové adresy a telefonního čísla – nepovinné): …

Náhradník (jmenován kým: …):

 

 

 

Státní příslušnost: … Adresa a kontaktní údaje (včetně e-mailové adresy a telefonního čísla – nepovinné): …

Uznávaná nezávislá osoba (jmenována kým: …):

 

 

 

Státní příslušnost: … Adresa a kontaktní údaje (včetně e-mailové adresy a telefonního čísla – nepovinné): …

Náhradník (jmenován kým: …):

 

 

 

Státní příslušnost: … Adresa a kontaktní údaje (včetně e-mailové adresy a telefonního čísla – nepovinné): …

Příslušné orgány (zástupce jmenovaný za …)

Adresa a kontaktní údaje (včetně e-mailové adresy a telefonního čísla):

 

 

Příslušné orgány (zástupce jmenovaný za …)

Adresa a kontaktní údaje (včetně e-mailové adresy a telefonního čísla):

 

 

V případě potřeby přidejte řádky pro další zúčastněné členy.

K těmto standardním pravidlům fungování může být navíc připojen i životopis uznávaných nezávislých osob a reference s údaji o jejich způsobilosti a kvalifikaci. Dále se připojí právoplatně podepsané oznámení o střetu zájmů stanovené v části 2.

3.   POPIS A HLAVNÍ RYSY SPORNÉ OTÁZKY*

Popis skutkové podstaty:

Zdaňovací období:

Hospodářské odvětví:

Odkazy na platné právní předpisy a smlouvy:

ustanovení vnitrostátního práva (uveďte podrobné odkazy na příslušné články – lze připojit ustanovení v jejich plném znění)

smlouva o zamezení dvojího zdanění (dvoustranná nebo vícestranná – uveďte podrobné odkazy na příslušné články – lze připojit ustanovení v jejich plném znění)

Úmluva o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (90/436/EHS) (1) (uveďte podrobné odkazy na příslušné články – lze připojit ustanovení v jejich plném znění)

jakékoli další reference, na nichž se dohodly příslušné orgány:

Částky za zdaňovací období a další údaje o sporném uplatňování či výkladu smlouvy nebo úmluvy uvedené ve stížnosti podané dotčenou osobou a ověřené příslušnými orgány:

4.   VÝCHOZÍ PODMÍNKY, NA NICHŽ SE DOHODLY PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY

Popis právních otázek v předmětném sporu, které je třeba vyložit:

Popis skutkových okolností, které je třeba zvážit, a skutkových otázek, o jejichž objasnění či výklad příslušné orgány žádají poradní komisi nebo komisi pro alternativní řešení sporů:

5.   ČASOVÝ RÁMEC ŘÍZENÍ PRO ŘEŠENÍ SPORU*

Nejzazší datum vydání stanoviska:

Lhůty pro podání příslušnými orgány a dotčenou osobou (dotčenými osobami), včetně písemných dokladů nebo jiných důkazů a/nebo stanovisek odborníků; (případné) důsledky opožděného podání:

Plánovaná data a místa slyšení (v případě potřeby) :

Plánovaná data účasti nebo zastoupení dotčené osoby (dotčených osob) a/nebo třetích stran na slyšeních (v případě potřeby) :

6.   ORGANIZACE A FUNGOVÁNÍ*

Místo (místa) zasedání poradní komise nebo komise pro alternativní řešení sporů: …

Administrativní služby, které poradní komise či komise pro alternativní řešení sporů může vyžadovat pro výkon svých funkcí:

Pracovní jazyk(y) řízení pro řešení sporů: …

Případná potřeba překladu dokumentů (v celém nebo částečném rozsahu) :

Případná potřeba tlumočení ústních projevů: …

Praktické údaje týkající se předkládání písemných vyjádření a důkazů (např. způsob jejich předkládání, kopie, číslování, odkazy) :

Způsob předávání písemných sdělení mezi příslušnými orgány a dotčenou osobou (dotčenými osobami) (včetně způsobu zasílání dokumentů) :

Opatření týkající se žádostí poradní komise či komise pro alternativní řešení sporů o informace a následných odpovědí dotčené osoby (dotčených osob) a příslušných orgánů: …

Odborníci a případné jiné třetí strany (podmínky předkládání ústních a písemných stanovisek):

Podmínky přípustnosti dokumentů (např. originály nebo ověřené kopie atd.):

Opatření týkající se předkládání obsáhlých a složitých listinných důkazů (např. formou shrnutí, tabulek, grafů, výtahů či vzorků):

Opatření týkající se protokolování slyšení: …

Jiné (upřesněte a uveďte případná další procesní, důkazní či logistická opatření):

7.   STANOVISKO

Případné požadavky vztahující se na vydávání či doručování stanoviska:

8.   NÁKLADY*

Náklady se rozdělí mezi členské státy:

v poměru: …

rovným dílem

Případné náklady zahrnují:

náklady vynaložené uznávanými nezávislými osobami: …

odměny uznávaných nezávislých osob (maximálně 1 000 EUR na osobu a den zasedání): …

náklady na překlad …

náklady na tlumočení …

další správní náklady (včetně nákladů sekretariátu)

Další informace a opatření týkající se nákladů (upřesněte):

9.   OSTATNÍ

Datum:

Podpis zástupců příslušných orgánů členských států:

ČÁST 2

OZNÁMENÍ O STŘETU ZÁJMŮ

[vyplní každá jmenovaná uznávaná nezávislá osoba a její náhradník]

Příjmení: …

Jméno: …

Jmenován/a (kým): …

Považuji se za nezávislého (nezávislou) a nestranného (nestrannou). Podle mého nejlepšího vědomí a po důkladném přezkoumání neexistuje žádný zájem, vztah ani žádná jiná záležitost v minulosti ani přítomnosti, kterou bych měl/a oznámit, protože by to mohlo ovlivnit moji nezávislost nebo nestrannost, nebo která by mohla důvodně vyvolat dojem podjatosti v řízení.

Potvrzení týkající se oznámení: Jsem objektivní a hodlám objektivní i zůstat. V souladu s tím jsem si rovněž vědom/a povinnosti oznámit veškeré skutečnosti či okolnosti, které by mohly zpochybnit moji nezávislost před příslušnými orgány. V této souvislosti bych rád/a upozornil/a na následující věc:

Toto oznámení mne nezbavuje průběžné povinnosti oznamovat skutečnosti a okolnosti, které by mohly ovlivnit moji nezávislost.

Datum:

Podpis jmenované nezávislé osoby nebo jejího náhradníka:


(1)   Úř. věst. L 225, 20.8.1990, s. 10.


PŘÍLOHA II

STANDARDNÍ FORMULÁŘ PRO SDĚLOVÁNÍ INFORMACÍ TÝKAJÍCÍCH SE UVEŘEJNĚNÍ KONEČNÉHO ROZHODNUTÍ

(ČL. 18 ODST. 4 SMĚRNICE (EU) 2017/1852)

[vyplní příslušné orgány každého dotčeného členského státu]

Uveřejnění konečného rozhodnutí

1.

Dohoda příslušných orgánů o uveřejnění konečného rozhodnutí v úplném znění

Ano ☐

Ne ☐

2.

Souhlas dotčené osoby (dotčených osob) s uveřejněním konečného rozhodnutí v úplném znění

Ano ☐

Ne ☐

Pokud „ano“ v obou bodech 1 i 2:

a)

Uveřejnění konečného rozhodnutí v úplném znění

Úplné znění konečného rozhodnutí:

Pokud „ne“ v bodě 1 a/nebo 2:

b)

Uveřejnění shrnutí konečného rozhodnutí

i)

popis předmětu a skutkové podstaty sporu

ii)

datum

iii)

dotčená zdaňovací období

iv)

právní základ

v)

hospodářské odvětví

vi)

stručný popis konečného výsledku

vii)

popis uplatněného způsobu arbitráže

Konečné rozhodnutí bylo upraveno z důvodů obchodního, podnikatelského, průmyslového či profesního tajemství nebo obchodního procesu nebo z důvodu rozporu s veřejným pořádkem.

 


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/34


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/653

ze dne 24. dubna 2019,

kterým se mění nařízení (ES) č. 847/2006, pokud jde o celní kvóty Unie pro některé přípravky nebo konzervy z ryb

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2006/324/ES ze dne 27. února 2006 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Thajským královstvím podle článku XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (1), a zejména na článek 2 tohoto rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 847/2006 (2) byly ode dne 2. června 2006 zavedeny dvě roční celní kvóty pro bezcelní dovoz některých přípravků nebo konzerv z ryb.

(2)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/216 (3) stanoví, že po vystoupení Spojeného království z Unie mají být celní kvóty uvedené v listině koncesí a závazků Unie připojené k Všeobecné dohodě o clech a obchodu z roku 1994 rozděleny mezi Unii a Spojené království na základě podílu EU-27 na využití kvót stanoveného v příloze uvedeného nařízení.

(3)

V důsledku toho je třeba přijmout prováděcí opatření k rozdělení příslušných celních kvót stanovených v části C přílohy nařízení (EU) 2019/216. Zejména množství celních kvót stanovená v nařízení (ES) č. 847/2006 by měla být nahrazena množstvími vyplývajícími z tohoto rozdělení.

(4)

Ustanovení čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2019/216 se pravděpodobně použijí ode dne spadajícího do kvótového období, které již začalo. V případě celních kvót, jejichž kvótové období začíná před tímto dnem a končí po tomto dni, je proto třeba stanovit zvláštní prováděcí pravidla pro rozdělení množství, která k uvedenému dni přidělena nebyla.

(5)

V zájmu zajištění právní jistoty a transparentnosti pro hospodářské subjekty by Komise měla zveřejnit množství, která jsou po rozdělení uvedených celních kvót k dispozici, do dvou pracovních dnů ode dne použití čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2019/216.

(6)

Ustanovení čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2019/216 se použije ode dne následujícího po dni, kdy se na Spojené království a pro Spojené království přestane používat nařízení Rady (ES) č. 32/2000. (4) Je proto vhodné, aby toto nařízení vstoupilo v platnost co nejdříve a použilo se ode dne, od kterého se použije čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2019/216.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 847/2006 se mění takto:

1)

v článku 1 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Roční celní kvóta ve výši 754 tun s osvobozením od cla se otevírá pro dovoz přípravků a konzerv ze sardinek, bonit, makrel druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus a z ryb druhu Orcynopsis unicolor kódu KN 1604 20 50, jiných než celých nebo v kusech, do Unie.“;

2)

v článku 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.

Z celní kvóty ve výši 754 tun uvedené v čl. 1 odst. 2 se 123 tun použije v rámci pořadového čísla 09.0706 na dovozy pocházející z Thajska a zbývající část kvóty, tedy 631 tun, se použije v rámci pořadového čísla 09.0707 na dovozy pocházející ze všech zemí.“

Článek 2

1.   Odchylně od odstavce 1 platí, že pokud kvótové období celní kvóty začíná přede dnem, od kterého se použije čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2019/216, a končí po tomto dni, rozdělení dotčené celní kvóty se provede uplatněním procentního podílu EU-27 na základ zahrnující množství této celní kvóty, která jsou k dispozici po posledním přidělení.

2.   Komise ve lhůtě dvou pracovních dnů ode dne použití čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2019/216 zveřejní na příslušných internetových stránkách množství, která jsou k uvedenému dni k dispozici.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení se použije ode dne, od kterého se použije čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) 2019/216.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 120, 5.5.2006, s. 17.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 847/2006 ze dne 8. června 2006 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé přípravky a konzervy z ryb (Úř. věst. L 156, 9.6.2006, s. 8).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/216 ze dne 30. ledna 2019 o rozdělení celních kvót uvedených v listině WTO pro Unii po vystoupení Spojeného království z Unie a o změně nařízení Rady (ES) č. 32/2000 (Úř. věst. L 38, 8.2.2019, s. 1).

(4)  Nařízení Rady (ES) č. 32/2000 ze dne 17. prosince 1999 o otevření a správě celních kvót Společenství závazných v rámci GATT a některých jiných celních kvót Společenství, o podrobných pravidlech pro úpravu těchto kvót a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1808/95 (Úř. věst. L 5, 8.1.2000, s. 1).


ROZHODNUTÍ

25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/36


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/654

ze dne 15. dubna 2019,

kterým se mění Protokol č. 5 o statutu Evropské investiční banky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 308 této smlouvy,

s ohledem na žádost Evropské investiční banky,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

s ohledem na stanovisko Evropské komise (2),

v souladu se zvláštním legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Spojené království dne 29. března 2017 oznámilo Evropské radě svůj záměr vystoupit z Unie podle článku 50 Smlouvy o Evropské unii. Smlouvy se přestanou na Spojené království uplatňovat dnem vstupu dohody o vystoupení v platnost, nebo nedojde-li k tomu, dva roky po uvedeném oznámení, tedy dne 30. března 2019, nerozhodne-li Evropská rada jednomyslně po dohodě se Spojeným královstvím o prodloužení této lhůty.

(2)

V souladu s článkem 308 Smlouvy o fungování Evropské unie jsou členy Evropské investiční banky (dále jen „banka“) členské státy.

(3)

Vystoupením Spojeného království z Unie končí jeho členství v bance, jeho podíl na upsaném základním kapitálu banky, jeho právo nominovat řádné a zastupující členy správní rady a funkční období jím nominovaných řádných a zastupujících členů správní rady.

(4)

Zachování základního kapitálu banky vyžaduje, aby byl základní kapitál upsaný zbývajícími členskými státy navýšen.

(5)

K navýšení základního kapitálu upsaného zbývajícími členskými státy by mělo dojít současně s dalším posílením správy a řízení banky.

(6)

Je třeba posílit funkce správní rady tím, že se umožní nominace dalších zastupujících členů, a je třeba lépe využívat zastupující členy správní rady a odborníky bez hlasovacího práva, aby se posílila jejich úloha při podpoře rozhodovacího procesu správní rady, zejména pokud jde o analýzu návrhů na financování.

(7)

Je třeba rozšířit hlasování kvalifikovanou většinou ve správní radě i Radě guvernérů na klíčové oblasti, konkrétně rozhodování o operačním plánu banky, jmenování členů řídícího výboru a schvalování jednacího řádu.

(8)

V zájmu zvýšení účinnosti reforem uvedených v tomto rozhodnutí by banka měla přijmout další iniciativy, aby v souladu s osvědčenými bankovními postupy zohlednila na všech svých příslušných úrovních včetně řídícího výboru zásady „tří linií obrany“.

(9)

Objemy úvěrů by navíc měly v souladu s očekáváními členských států zůstat udržitelné a rámec pro stanovení udržitelných objemů úvěrů by měl být dále rozpracován, přičemž je třeba posílit funkce výboru pro audit tím, že se zajistí, aby jeho členy byly i osoby znalé dohledové problematiky. Zejména je třeba zajistit, aby ve výboru pro audit nikdy nechyběli členové pocházející z některého orgánu bankovního dohledu ze zemí eurozóny i ze zemí mimo eurozónu.

(10)

Statut Evropské investiční banky by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Protokol (č. 5) o statutu Evropské investiční banky, připojený ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se mění takto:

1)

v čl. 4 odst. 1 se první pododstavec mění takto:

a)

návětí se nahrazuje tímto:

„1.   Bance se přiděluje základní kapitál ve výši 204 089 132 500 EUR, který upíší členské státy v těchto částkách:“,

b)

zrušuje se tento řádek:

„Spojené Království

39 195 022 000 “;

2)

v čl. 7 odst. 3 se písmeno h) nahrazuje tímto:

„h)

schvaluje kvalifikovanou většinou jednací řád banky.“;

3)

v čl. 9 odst. 1 prvním pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:

„Kvalifikovanou většinou rozhoduje o operačním plánu banky.“;

4)

v článku 9 se odstavec 2 mění takto:

a)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„2.   Správní rada je složena z 28 řádných členů a 31 zastupujících členů, kteří jsou nominováni v souladu s tímto odstavcem.“,

b)

třetí pododstavec se nahrazuje tímto:

„Zastupující členy jmenuje na dobu pěti let Rada guvernérů takto:

dva zastupující členy nominované Spolkovou republikou Německo,

dva zastupující členy nominované Francouzskou republikou,

dva zastupující členy nominované Italskou republikou,

dva zastupující členy nominované vzájemnou dohodou Španělského království a Portugalské republiky,

tři zastupující členy nominované vzájemnou dohodou Belgického království, Lucemburského velkovévodství a Nizozemského království,

čtyři zastupující členy nominované vzájemnou dohodou Dánského království, Řecké republiky, Irska a Rumunska,

šest zastupujících členů nominovaných vzájemnou dohodou Estonské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království,

devět zastupujících členů nominovaných vzájemnou dohodou Bulharské republiky, České republiky, Chorvatské republiky, Kyperské republiky, Maďarska, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky,

jednoho zastupujícího člena nominovaného Komisí.“;

5)

v čl. 11 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„1.   Řídící výbor se skládá z předsedy a osmi místopředsedů jmenovaných na dobu šesti let Radou guvernérů, která jedná kvalifikovanou většinou na návrh správní rady přijatý kvalifikovanou většinou.“

Článek 2

1.   Toto rozhodnutí se použije ode dne následujícího po dni, kdy Smlouvy přestanou být použitelné pro Spojené království.

2.   Ustanovení čl. 1 bodu 1 písm. a) se použije ode dne uvedeného v odstavci 1 tohoto článku, není-li s účinkem od uvedeného nebo dřívějšího dne přijato rozhodnutí o navýšení základního kapitálu banky.

V Lucemburku dne 15. dubna 2019.

Za Radu

předseda

P. DAEA


(1)  Stanovisko ze dne 15. ledna 2019 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Stanovisko ze dne 31. ledna 2019 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/39


ROZHODNUTÍ RADY GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ INVESTIČNÍ BANKY

ze dne 16. dubna 2019

o nahrazení základního kapitálu Evropské investiční banky upsaného Spojeným královstvím základním kapitálem upsaným ostatními členskými státy [2019/655]

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ INVESTIČNÍ BANKY,

S OHLEDEM na čl. 4 odst. 3 a čl. 5 odst. 2 statutu,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE se očekává, že Spojené království vystoupí ke dni 30. března 2019 z Evropské unie v souladu s ustanoveními článku 50 Smlouvy o Evropské unii,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE podle článku 308 Smlouvy o fungování Evropské unie jsou členy Evropské investiční banky členské státy,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE vystoupením Spojeného království z Evropské unie skončí členství Spojeného království v Evropské investiční bance a zanikne jím upsaný základní kapitál banky,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE vystoupením Spojeného království z Evropské unie by neměla být dotčena finanční aktivita a provozní model Evropské investiční banky,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE k zachování základního kapitálu banky bude nutné zvýšit základní kapitál upsaný ostatními členskými státy,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE splacená část tohoto zvýšení základního kapitálu upsaného ostatními členskými státy by měla činit 3 495 903 950 EUR a tato částka by v celém rozsahu měla být financována z dodatečných rezerv banky, a to za účelem zachování splacené části celkového upsaného základního kapitálu v její stávající výši,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE zachování základního kapitálu banky by mělo být spojeno s dalším posilováním řízení banky,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE je třeba posílit funkci správní rady a umožnit tak nominaci dalších zastupujících členů a že je třeba lépe využívat zastupující členy správní rady a odborníky bez hlasovacího práva ke zvýšení jejich podpory rozhodování ve správní radě, zejména pokud jde o analýzu návrhů na financování,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE v některých klíčových oblastech by správní rada a Rada guvernérů měly nově hlasovat kvalifikovanou většinou, a to konkrétně při rozhodování o operačním plánu banky, jmenování členů řídícího výboru a schvalování jednacího řádu,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE by banka měla přijmout další kroky, které by v souladu s nejlepší bankovní praxí odrážely „tři linie obrany“ na všech relevantních úrovních této instituce, včetně řídícího výboru,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE členské státy očekávají, že budou zachovány objemy úvěrů v udržitelné výši a že je proto třeba dále rozvíjet rámec stanovení udržitelných úrovní úvěrových činností,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE bude posílena funkce výboru pro audit v tom smyslu, že mezi členy výboru budou osoby se znalostmi o problematice dohledu, je rovněž třeba přehodnotit postup pro výběr členů tohoto výboru a mimo jiné zajistit, aby mezi jeho členy byly vždy osoby z orgánů bankovního dohledu v eurozóně i mimo ni,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE se Rada vyzývá, aby současně přijala potřebné změny statutu banky v souladu s článkem 308 Smlouvy o fungování Evropské unie,

VZHLEDEM K TOMU, ŽE některé členské státy projevily zájem upsat dodatečný základní kapitál banky a Rada guvernérů vyzývá správní radu, aby předložila v této věci návrh nejpozději na výročním zasedání v roce 2019,

ROZHODLA PROTO RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ INVESTIČNÍ BANKY JEDNOMYSLNĚ TAKTO:

1.

S účinností od okamžiku vystoupení Spojeného království z Evropské unie se základní kapitál upsaný ostatními členskými státy zvyšuje o částku 39 195 022 000 EUR, a to v poměru k podílu každého členského státu na celkovém upsaném základním kapitálu ve výši 204 089 132 500 EUR. Základní kapitál banky tak bude obnoven ve výši 243 284 154 500 EUR, upsané členskými státy v těchto částkách:

Německo

46 722 369 149

Francie

46 722 369 149

Itálie

46 722 369 149

Španělsko

28 033 421 847

Belgie

12 951 115 777

Nizozemsko

12 951 115 777

Švédsko

8 591 781 713

Dánsko

6 557 521 657

Rakousko

6 428 994 386

Polsko

5 980 679 827

Finsko

3 693 702 498

Řecko

3 512 961 713

Portugalsko

2 263 904 037

Česko

2 206 922 328

Maďarsko

2 087 849 195

Irsko

1 639 379 073

Rumunsko

1 513 926 692

Chorvatsko

1 062 312 542

Slovensko

751 236 149

Slovinsko

697 455 090

Bulharsko

510 041 217

Litva

437 633 208

Lucembursko

327 878 318

Kypr

321 508 011

Lotyšsko

267 076 094

Estonsko

206 248 240

Malta

122 381 664

2.

S účinností od okamžiku vystoupení Spojeného království z Evropské unie bude z volných prostředků v rámci dodatečných rezerv banky čerpána částka 3 495 903 950 EUR, která se přemění na splacený základní kapitál formou převodu z dodatečných rezerv banky do jejího základního kapitálu. Uvedená částka bude přidělena do splaceného základního kapitálu upsaného členskými státy v poměru k podílu každého členského státu na celkové částce 243 284 154 500 EUR.

3.

Od okamžiku vystoupení Spojeného království z Evropské unie se proto mění čl. 4 odst. 1 první pododstavec statutu banky, který nově zní takto:

„Bance se přiděluje základní kapitál ve výši 243 284 154 500 EUR, který upíší členské státy v těchto částkách:

Německo

46 722 369 149

Francie

46 722 369 149

Itálie

46 722 369 149

Španělsko

28 033 421 847

Belgie

12 951 115 777

Nizozemsko

12 951 115 777

Švédsko

8 591 781 713

Dánsko

6 557 521 657

Rakousko

6 428 994 386

Polsko

5 980 679 827

Finsko

3 693 702 498

Řecko

3 512 961 713

Portugalsko

2 263 904 037

Česko

2 206 922 328

Maďarsko

2 087 849 195

Irsko

1 639 379 073

Rumunsko

1 513 926 692

Chorvatsko

1 062 312 542

Slovensko

751 236 149

Slovinsko

697 455 090

Bulharsko

510 041 217

Litva

437 633 208

Lucembursko

327 878 318

Kypr

321 508 011

Lotyšsko

267 076 094

Estonsko

206 248 240

Malta

122 381 664 “

4.

Toto rozhodnutí nabývá účinnosti vystoupením Spojeného království z Evropské unie. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Za Radu guvernérů

Předseda

E.O. TEODOROVICI

Tajemnice

M. SANTONI


JEDNACÍ ŘÁDY

25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/43


JEDNACÍ ŘÁD EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO A SOCIÁLNÍHO VÝBORU

březen 2019

PRVNÍ ČÁST

ZAKLÁDAJÍCÍ TEXTY

Úvodní poznámky

1.

Hospodářský a sociální výbor byl zřízen smlouvami o založení Evropského hospodářského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii, které byly podepsány v Římě dne 25. března 1957 a vstoupily v platnost dne 1. ledna 1958.

Obě tyto smlouvy byly od té doby několikrát pozměněny.

2.

V okamžiku vstupu kodifikovaného znění tohoto jednacího řádu v platnost (15. března 2019) jsou zakládající texty, které se týkají Evropského hospodářského a sociálního výboru, obsaženy ve Smlouvě o Evropské Unii (článek 13) a ve Smlouvě o fungování Evropské unie (články 300 až 304) ve znění upraveném a stanoveném Lisabonskou smlouvou, která byla podepsána dne 13. prosince 2007 a vstoupila v platnost dne 1. prosince 2009.

Poznámka:

Všechny otázky nebo poznámky týkající se textu tohoto jednacího řádu nebo jeho prováděcích předpisů i jejich provádění prosím adresujte oddělení registrace EHSV (UniteGreffeCESE@eesc.europa.eu).

SMLOUVA O EVROPSKÉ UNII

Článek 13

1.   Unie má institucionální rámec, jehož cílem je podporovat její hodnoty, sledovat její cíle, sloužit jejím zájmům, zájmům jejích občanů a zájmům členských států, jakož i zajišťovat soudržnost, účinnost a kontinuitu jejích politik a činností.

Orgány Unie jsou:

Evropský parlament,

Evropská rada,

Rada,

Evropská komise (dále jen „Komise“),

Soudní dvůr Evropské unie,

Evropská centrální banka,

Účetní dvůr.

2.   Každý orgán jedná v mezích působnosti svěřené mu Smlouvami a v souladu s postupy, podmínkami a cíli v nich stanovenými. Orgány mezi sebou loajálně spolupracují.

3.   Ustanovení týkající se Evropské centrální banky a Účetního dvora jakož i podrobná ustanovení o ostatních orgánech jsou obsažena ve Smlouvě o fungování Evropské unie.

4.   Evropskému parlamentu, Radě a Komisi jsou nápomocny Hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů, které plní poradní funkce.

SMLOUVA O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE

KAPITOLA 3 – PORADNÍ INSTITUCE UNIE

Článek 300

1.   Evropskému parlamentu, Radě a Komisi jsou nápomocny Hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů, které plní poradní funkce.

2.   Hospodářský a sociální výbor se skládá ze zástupců organizací zaměstnavatelů, zaměstnanců a dalších subjektů zastupujících občanskou společnost, zejména v sociálně-hospodářské, občanské, profesní a kulturní oblasti.

3.   Výbor regionů se skládá ze zástupců regionálních a místních samosprávných celků, kteří buď mají volební mandát v některém regionálním nebo místním samosprávném celku, nebo jsou politicky odpovědní volenému shromáždění.

4.   Členové Hospodářského a sociálního výboru a Výboru regionů nejsou vázáni žádnými příkazy. Vykonávají svou funkci zcela nezávisle v obecném zájmu Unie.

5.   Rada pravidelně přezkoumává pravidla uvedená v odstavcích 2 a 3, která se týkají složení těchto výborů, aby zohlednila hospodářský, sociální a demografický vývoj v Unii. K tomuto účelu přijímá Rada na návrh Komise rozhodnutí.

ODDÍL 1

HOSPODÁŘSKÝ A SOCIÁLNÍ VÝBOR

Článek 301

Počet členů Hospodářského a sociálního výboru nesmí překročit 350.

Rada na návrh Komise jednomyslně přijme rozhodnutí, kterým se stanoví složení výboru.

Rada stanoví odměny členů výboru.

Článek 302

1.   Členové výboru jsou jmenováni na dobu pěti let. Rada přijme seznam členů sestavený podle návrhů podaných každým členským státem. Členové mohou být jmenováni opakovaně.

2.   Rada rozhoduje po konzultaci s Komisí. Může si vyžádat názor evropských organizací, které představují jednotlivá hospodářská a sociální odvětví a občanskou společnost, jichž se týkají činnosti Unie.

Článek 303

Výbor volí ze svých členů předsedu a předsednictvo na dobu dva a půl roku.

Přijme svůj jednací řád.

Výbor svolává jeho předseda na žádost Evropského parlamentu, Rady nebo Komise. Může se také sejít z vlastního podnětu.

Článek 304

Evropský parlament, Rada nebo Komise konzultují výbor v případech uvedených ve Smlouvách. Tyto orgány mohou výbor konzultovat, kdykoli to považují za vhodné. Výbor může také vydat stanovisko z vlastního podnětu v případech, kdy to považuje za vhodné.

Považují-li to Evropský parlament, Rada nebo Komise za nutné, určí výboru pro předložení jeho stanoviska lhůtu nejméně jednoho měsíce od jejího oznámení předsedovi. Po uplynutí stanovené lhůty mohou jednat i bez tohoto stanoviska.

Stanoviska výboru, jakož i zápis z jeho jednání se postupují Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.

PROTOKOL č. 7 SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÉ UNIE – VÝŇATEK Z KAPITOLY IV

Článek 10

Zástupci členských států, kteří se účastní činnosti orgánů Unie, jejich poradci a techničtí experti požívají po dobu výkonu své činnosti a během cest na místo zasedání nebo při návratu z něj obvyklých výsad, imunit a výhod.

Tento článek se vztahuje rovněž na členy poradních orgánů Unie.

ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/1157 ZE DNE 14. ČERVENCE 2015, KTERÝM SE STANOVÍ SLOŽENÍ EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO A SOCIÁLNÍHO VÝBORU (VÝŇATEK)

Článek 1

Počet členů Evropského hospodářského a sociálního výboru je následující:

Belgie

12

Bulharsko

12

Česká republika

12

Dánsko

9

Německo

24

Estonsko

6

Irsko

9

Řecko

12

Španělsko

21

Francie

24

Chorvatsko

9

Itálie

24

Kypr

5

Lotyšsko

7

Litva

9

Lucembursko

5

Maďarsko

12

Malta

5

Nizozemsko

12

Rakousko

12

Polsko

21

Portugalsko

12

Rumunsko

15

Slovinsko

7

Slovensko

9

Finsko

9

Švédsko

12

Spojené království

24

DRUHÁ ČÁST

JEDNACÍ ŘÁD

KODIFIKOVANÉ ZNĚNÍ JEDNACÍHO ŘÁDU EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO A SOCIÁLNÍHO VÝBORU (V PLATNOSTI OD 15. BŘEZNA 2019)

– POZNÁMKY –

A.

Toto znění uvádí v soulad:

jednací řád Evropského hospodářského a sociálního výboru přijatý na plenárním zasedání dne 17. července 2002 (Úř. věst. L 268, 4.10.2002), který vstoupil v platnost dne 1. srpna 2002 na základě ustanovení článku 78 tohoto jednacího řádu,

změny vyplývající z následujících aktů:

1.

změny jednacího řádu Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 27. února 2003 (Úř. věst. L 258, 10.10.2003);

2.

změny jednacího řádu Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 31. března 2004 (Úř. věst. L 310, 7.10.2004);

3.

změny jednacího řádu Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 5. července 2006 (Úř. věst. L 93, 3.4.2007);

4.

změny jednacího řádu Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 12. března 2008 (Úř. věst. L 159, 20.6.2009);

5.

změny jednacího řádu Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. července 2010;

6.

změny jednacího řádu Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 20. února 2019,

kodex chování členů Evropského hospodářského a sociálního výboru připojený k jednacímu řádu Evropského hospodářského a sociálního výboru v návaznosti na rozhodnutí shromáždění Výboru ze dne 20. února 2019.

B.

Toto znění vydává generální sekretariát Evropského hospodářského a sociálního výboru a jsou do něj zahrnuty změny schválené shromážděním Výboru.

C.

Prováděcí předpisy k jednacímu řádu, které byly přijaty předsednictvem Výboru na základě ustanovení čl. 86 odst. 3, se předkládají samostatně.

PREAMBULE

1.

Evropský hospodářský a sociální výbor zastupuje různé hospodářské a sociální složky organizované občanské společnosti. Tato instituce byla zřízena v roce 1957 Římskou smlouvou jakožto poradní shromáždění.

2.

Poradní úloha Evropského hospodářského a sociálního výboru umožňuje jeho členům, a tím i organizacím, které zastupuje, účastnit se rozhodovacího procesu Evropské unie. Konfrontace často zcela protikladných názorů a dialog, který vedou členové, zahrnuje nejen tradiční sociální partnery, totiž zaměstnavatele (skupina I) a zaměstnance (skupina II), ale i zástupce ostatních profesních a sociálních zájmů (skupina III). Odbornost, dialog a hledání shody, které z toho vyplývají, mohou zvýšit kvalitu a důvěryhodnost politického rozhodování Evropské unie, jelikož zlepšují srozumitelnost a přijatelnost tohoto rozhodování pro evropské občany a také jeho transparentnost, která je v demokratické společnosti nutností.

3.

V rámci struktury evropských institucí plní Výbor specifickou úlohu: je v pravém slova smyslu místem pro zastoupení a diskusi organizované občanské společnosti a privilegovaným prostředníkem dialogu mezi ní a orgány Evropské unie.

4.

Tím, že je zároveň fórem názorů a místem, kde vznikají stanoviska, přispívá Evropský hospodářský a sociální výbor k naplnění požadavku na zlepšení podmínek pro demokratickou výměnu názorů při budování Evropské unie, včetně jejích vztahů s hospodářskou a sociální sférou třetích zemí. Svým působením se Výbor podílí na rozvoji opravdové evropské identity.

5.

V zájmu úspěšného plnění svých úkolů přijal Výbor dne 17. července 2002 v souladu s čl. 260 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství svůj jednací řád (1).

6.

Dne 20. února 2019 přijal Výbor na plenárním zasedání poslední znění tohoto jednacího řádu.

HLAVA I

ORGANIZACE VÝBORU

KAPITOLA I

USTAVENÍ VÝBORU

Článek 1

1.   Funkční období Výboru je pětileté.

2.   Výbor je svoláván po každé pravidelné pětileté obměně věkově nejstarším členem, pokud možno nejpozději do jednoho měsíce ode dne, kdy Rada oznámí členům Výboru jejich jmenování.

3.   Členové Výboru nesmí být vázáni žádnými příkazy. Vykonávají svou funkci zcela nezávisle v obecném zájmu Evropské unie. Při výkonu své funkce a během cest na místo či z místa konání schůze požívají výsad a imunit v souladu s Protokolem o výsadách a imunitách Evropské unie. Těší se svobodě pohybu, osobní nedotknutelnosti a imunitě. Členové dbají na důstojnost Výboru a neohrožují jeho dobrou pověst.

4.   Členové Výboru při výkonu své funkce dbají na důstojnost na pracovišti. Zdrží se jakékoli formy obtěžování a tyto praktiky odsuzují. Členové Výboru podepisují a zavazují se respektovat kodex chování, který je připojen k tomuto jednacímu řádu jako příloha.

Členové Výboru nemohou být zvoleni jako osoby zastávající funkci v jednom z orgánů Výboru, být jmenováni zpravodaji nebo se účastnit oficiální služební cesty, pokud nepodepsali prohlášení vztahující se k tomuto kodexu.

5.   Ve všech svých politikách dbá Výbor na dodržování zásad rovnosti žen a mužů a nediskriminace, jak stanovuje právo Evropské unie. Ve všech svých orgánech Výbor zajistí vyšší než poměrné zastoupení žen. Předsednictvo hodnotí vývoj vyváženého zastoupení žen a mužů a v případě potřeby přijímá konkrétní doporučení. Na konci poloviny funkčního období se předsednictvu předloží zpráva a zhodnotí se vývoj.

Článek 2

1.   Výbor se skládá z následujících orgánů: shromáždění, předsednictvo, předseda a sekce.

2.   Výbor je rozčleněn do tří skupin, jejichž složení a úlohu stanoví článek 30.

3.   Členové Výboru nejsou vázáni žádnými příkazy. Vykonávají svou funkci zcela nezávisle v obecném zájmu Evropské unie. Při výkonu své funkce a během cest na místo či z místa konání schůze požívají výsad a imunit v souladu s Protokolem o výsadách a imunitách Evropské unie. Těší se svobodě pohybu, osobní nedotknutelnosti a imunitě.

Článek 3

1.   Výbor uznává a přijímá za své tyto symboly Evropské unie:

a)

vlajku, jež zobrazuje kruh dvanácti zlatých hvězd na modrém pozadí;

b)

hymnu, jejíž předlohou je Óda na radost z Deváté symfonie Ludwiga van Beethovena;

c)

heslo „Jednotná v rozmanitosti“.

2.   Výbor slaví Den Evropy dne 9. května.

3.   Vlajka se vztyčuje v budovách Výboru a při oficiálních událostech.

4.   Hymna zní u příležitosti zahájení ustavujících zasedání na počátku každého funkčního období a při dalších slavnostních událostech, zejména při přijímání hlav států či předsedů vlád a při vítání nových členů po rozšíření.

KAPITOLA II

PŘEDSEDNICTVO

Článek 4

1.   Volba členů předsednictva musí přihlížet k celkové a zeměpisné rovnováze mezi skupinami tak, aby byl každý členský stát zastoupen nejméně jedním a nejvýše třemi členy. Skupiny vyjednají a připraví návrh složení předsednictva, jejž předloží shromáždění.

Předsednictvo tvoří:

a)

předseda a dva místopředsedové;

b)

tři předsedové skupin volení podle ustanovení článku 30;

c)

předsedové sekcí;

d)

proměnlivý počet členů, jenž nepřekročí počet členských států.

2.   Předseda je volen střídavě z členů výše jmenovaných tří skupin.

3.   Předseda ani místopředsedové nemohou být do svých funkcí znovu voleni. Předseda nemůže být během období dvou a půl roku po vypršení svého funkčního období členem předsednictva z titulu funkce místopředsedy, předsedy skupiny či sekce.

4.   Místopředsedové jsou voleni z řad členů dvou skupin, z nichž nepochází předseda.

Článek 5

1.   Během první schůze konané podle článku 1 zvolí Výbor za předsednictví věkově nejstaršího člena ze svých členů předsedu Výboru, dva místopředsedy Výboru, předsedy sekcí a ostatní členy předsednictva na období dvou a půl roku ode dne ustavení Výboru. Nevolí se předsedové skupin.

2.   Za předsednictví věkově nejstaršího člena nesmí proběhnout rozprava o jiném předmětu než o těchto volbách.

Článek 6

Schůzi, na které se koná volba předsednictva na dva a půl roku druhé části pětiletého období, svolává předseda, jehož funkční období končí. Tato volební schůze se koná na začátku zasedání v měsíci, ve kterém končí funkční období prvního předsednictva, a vede ji předseda, jehož funkční období končí.

Článek 7

1.   S ohledem na ustanovení článku 4 může Výbor ze svých členů vytvořit volební komisi, v níž má každý z členských států jednoho zástupce a která přijímá kandidatury a předkládá shromáždění seznam kandidátů.

2.   Výbor se vysloví k seznamu nebo seznamům kandidátů na členy předsednictva a užšího předsednictva podle ustanovení tohoto článku.

3.   Výbor poté přistoupí k volbě členů předsednictva (nevolí se předsedové skupin) hlasováním o jednom nebo více seznamech kandidátů, popřípadě k několika po sobě následujícím hlasováním.

4.   Hlasovat lze pouze o úplných seznamech kandidátů, které jsou v souladu s ustanoveními článku 4 a k nimž jsou připojena vyjádření souhlasu všech kandidátů.

5.   Do předsednictva jsou zvoleni ti kandidáti ze seznamu, kteří získají největší počet platných hlasů, nejméně však jednu čtvrtinu.

6.   Předseda a dva místopředsedové Výboru jsou následně voleni shromážděním prostou většinou hlasů.

7.   Výbor pak prostou většinou hlasů volí předsedy sekcí.

8.   Nakonec Výbor hlasováním schválí předsednictvo jako celek. Při tomto hlasování musí předsednictvo získat nejméně dvě třetiny platných hlasů.

Článek 8

Nahrazení člena předsednictva v případě, že by nemohl vykonávat svůj mandát nebo v případech uvedených v čl. 75 odst. 2, se provádí za podmínek stanovených v článku 7 a vztahuje se na dobu, která zbývá do konce daného funkčního období. O nahrazení hlasuje shromáždění na základě návrhu dané skupiny.

Článek 9

1.   Předsednictvo je svoláváno předsedou buď z moci úřední, nebo na žádost deseti členů.

2.   Při každé schůzi předsednictva se pořizuje zápis z jednání. Tento zápis se předkládá předsednictvu ke schválení.

3.   Předsednictvo si stanoví svá vlastní jednací pravidla.

4.   Předsednictvo stanoví organizaci a vnitřní postupy Výboru. Po konzultaci se skupinami dále stanoví prováděcí předpisy k jednacímu řádu.

5.   Předsednictvo a předseda vykonávají rozpočtové a finanční pravomoci stanovené finančním nařízením o rozpočtu Unie a jednacím řádem Výboru.

6.   S ohledem na ustanovení rozpočtových a finančních postupů stanoví předsednictvo prováděcí předpisy týkající se výdajů za dopravu a pobyt členů a jejich náhradníků jmenovaných podle článku 21, delegátů a jejich náhradníků jmenovaných podle článku 27 a expertů jmenovaných podle článku 26.

7.   Předsednictvo nese politickou odpovědnost za celkové vedení Výboru. Při výkonu této odpovědnosti dbá zejména na to, aby činnost Výboru a jeho orgánů a pracovníků byla v souladu s institucionální úlohou, která byla Výboru svěřena.

8.   Předsednictvo je odpovědné za řádné využívání lidských zdrojů a rozpočtových a technických prostředků při plnění úkolů, které ukládá Smlouva. Podílí se zejména na vytváření rozpočtu a na organizaci práce sekretariátu.

9.   Předsednictvo může ze svých členů vytvářet skupiny ad hoc k prozkoumání jakékoli otázky spadající do jeho působnosti. S výjimkou otázek souvisejících se jmenováním zaměstnanců se mohou do jejich práce zapojit další členové.

10.   Předsednictvo vždy po šesti měsících přezkoumá, jaké činnosti následovaly po přijetí stanovisek Výboru, a to na základě zprávy vypracované pro tento účel.

11.   Na žádost člena nebo generálního tajemníka podá předsednictvo přesný výklad jednacího řádu a jeho prováděcích předpisů. Závěry předsednictva jsou závazné, s výhradou práva odvolat se ke shromáždění, které rozhoduje jako konečná instance.

12.   Při pětileté obměně členů vyřizuje předsednictvo, kterému končí funkční období, běžné záležitosti až do prvního zasedání nového Výboru. Ve výjimečných případech může pověřit některého člena Výboru, jemuž končí funkční období, výkonem přesně vytyčených či časově omezených úkolů, které vyžadují odborné znalosti.

Článek 10

V rámci interinstitucionální spolupráce může předsednictvo pověřit předsedu uzavřením dohod o spolupráci s ostatními orgány nebo institucemi Evropské unie.

Článek 11

1.   Zřizuje se Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti (CAF), která radí předsednictvu a předsedovi a je pověřena přípravou všech návrhů rozhodnutí, která musí předsednictvo přijímat ve věcech finančních a rozpočtových nebo organizačních.

2.   Komisi pro finanční a rozpočtové záležitosti předsedá jeden ze dvou místopředsedů Výboru.

Tato komise se skládá z dvanácti členů, které jmenuje předsednictvo na návrh skupin.

3.   Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti vypracuje návrh rozpočtu Výboru, který předloží předsednictvu ke schválení, a zajistí jeho řádné plnění a předkládání zpráv.

Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti poskytuje poradenství týkající se:

všech významných záležitostí, jež by mohly narušit řádnou správu prostředků nebo znemožnit dosažení vytyčených cílů, zejména co se týče předpokládaného použití prostředků,

plnění stávajícího rozpočtu, provádění převodů prostředků, dopadů na rozpočet souvisejících s plánem pracovních míst, správních prostředků a operací souvisejících s projekty v oblasti nemovitostí, včetně posouzení stávajícího stavu a předkládání návrhů budoucí činnosti,

dohledu na postup udělování absolutoria v těsné spolupráci s generálním tajemníkem a se zpravodajem Evropského parlamentu.

4.   Rozpočet Výboru dodržuje zásady jednotnosti a správnosti rozpočtu, zásady ročního rozpočtu, vyrovnanosti, zúčtovací jednotky, obecnosti, specifikace, řádného finančního řízení a transparentnosti.

5.   V určitých doplňujících otázkách může předsednictvo přidělit Komisi pro finanční a rozpočtové záležitosti další pravomoci.

6.   Rozhodnutí Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti jsou přijímána v souladu s jejími vnitřními předpisy, které zahrnují následující:

a)

návrhy, které přijme jednomyslně, jsou bez rozpravy předloženy předsednictvu ke schválení;

b)

přijetí návrhů prostou většinou či jejich zamítnutí musí být odůvodněno, aby je předsednictvo mohlo následně přezkoumat.

7.   Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti předkládá předsednictvu roční zprávu.

8.   Předseda Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti předsedá delegaci pověřené jednáním s rozpočtovým orgánem Evropské unie a podává o tom zprávu předsednictvu.

9.   Sekretariát sděluje Komisi pro finanční a rozpočtové záležitosti všechny informace, které potřebuje k plnění úkolů souvisejících s poradenstvím poskytovaným předsednictvu a předsedovi Výboru.

Článek 12

1.   Zřizuje se Komise pro komunikaci (COCOM), jejímž úkolem je dávat nezbytné podněty k vytváření komunikační strategie Výboru a zajišťovat její monitorování. Součástí jejích úkolů v rámci jejího pověření je poradenství poskytované předsednictvu a předsedovi Výboru.

2.   Komisi pro komunikaci předsedá jeden ze dvou místopředsedů Výboru. Tato komise se skládá z dvanácti členů, které jmenuje předsednictvo na návrh skupin.

3.   Komise pro komunikaci koordinuje činnost oddělení odpovídajících za komunikaci, vztahy s tiskem a médii a kulturu a zajišťuje, aby tato činnost byla v souladu se strategií a schválenými programy EHSV.

4.   Komise pro komunikaci každoročně předkládá předsednictvu výroční zprávu o činnosti, jež obsahuje zejména informace o provádění jejích úkolů a pracovní program na následující rok.

KAPITOLA III

UŽŠÍ PŘEDSEDNICTVO A PŘEDSEDA

Článek 13

1.   Užší předsednictvo Výboru se skládá z předsedy a dvou místopředsedů.

2.   Užší předsednictvo Výboru se za účelem přípravy prací předsednictva a shromáždění schází s předsedy skupin. Na tyto schůze mohou být přizváni předsedové sekcí.

3.   Užší předsednictvo Výboru se schází s předsedy skupin a s předsedy sekcí nejméně dvakrát za rok za účelem vypracování programu prací Výboru a vyhodnocení jejich průběhu.

Článek 14

1.   Předseda řídí veškeré činnosti Výboru a jeho orgánů v souladu se Smlouvou a tímto jednacím řádem. Má všechny pravomoci nutné k vedení a provádění jednání Výboru a zajištění jeho řádného fungování.

2.   Předseda při své činnosti neustále využívá pomoci místopředsedů; může je pověřit určitými úkoly nebo na ně přenést některé odpovědnosti vyplývající z jeho pravomoci.

3.   Předseda může na určitou dobu pověřit některými úkoly generálního tajemníka.

4.   Předseda zastupuje Výbor. Tuto reprezentační pravomoc může přenést na jednoho z místopředsedů, případně na některého člena Výboru.

5.   Předseda podává Výboru zprávy o krocích a opatřeních provedených jménem Výboru v období mezi zasedáními. Tato sdělení nejsou předmětem rozpravy.

6.   Po svém zvolení přednese předseda na plenárním zasedání svůj pracovní program na dobu svého funkčního období. Stejným způsobem přednese na konci svého funkčního období souhrnnou zprávu o výsledcích své činnosti.

Tyto dvě zprávy mohou být ve shromáždění předmětem rozpravy.

Článek 15

Jeden ze dvou místopředsedů plní funkci předsedy Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti a druhý funkci předsedy Komise pro komunikaci; při plnění svých úkolů jsou podřízeni předsedovi Výboru.

Článek 16

1.   Rozšířené užší předsednictvo se skládá z předsedy a obou místopředsedů Výboru a předsedů skupin.

2.   Úkolem rozšířeného užšího předsednictva je:

a)

připravovat a podporovat činnost předsednictva a shromáždění;

b)

napomáhat přijetí nezbytných rozhodnutí v naléhavých případech či za výjimečných okolností.

Za tímto účelem lze na příslušné schůze pozvat předsedy sekcí a poradních komisí a další osoby.

3.   Rozšířené užší předsednictvo se za účelem přípravy pracovního programu Výboru a hodnocení jeho provádění schází alespoň dvakrát do roka s předsedy sekcí a poradních komisí.

KAPITOLA IV

SEKCE

Článek 17

1.   Výbor má šest sekcí. Plenární shromáždění však může na návrh předsednictva vytvořit další sekce pro oblasti stanovené ve Smlouvách.

2.   Výbor sestavuje sekce po každé pravidelné pětileté obměně členů na svém ustavujícím zasedání.

3.   Každá pravidelná pětiletá obměna členů Výboru je příležitostí k přezkoumání seznamu a působnosti sekcí.

Článek 18

1.   Počet členů sekce stanoví Výbor na návrh předsednictva.

2.   S výjimkou předsedy musí být každý člen Výboru členem alespoň jedné sekce.

3.   Nikdo nemůže být členem více než dvou sekcí, ledaže by pocházel z členského státu, který je zastoupen devíti nebo méně členy. Nikdo však nemůže být členem více než tří sekcí.

4.   Členové sekcí jsou jmenováni Výborem na dobu dvou a půl roku; mohou být jmenováni opakovaně.

5.   Nahrazení člena sekce se provádí za stejných podmínek jako jeho jmenování.

Článek 19

1.   Předsednictvo každé sekce je voleno na dobu dvou a půl roku a skládá se z dvanácti členů, mezi nimiž je předseda a tři místopředsedové, po jednom z každé skupiny.

2.   Předsedy sekcí a další členy předsednictva sekcí volí Výbor.

3.   Předseda a ostatní členové předsednictva sekce mohou být zvoleni opakovaně.

4.   Předsednictví tří sekcí vykonává střídavě jedna ze skupin, mění se každého dva a půl roku. Stejná skupina nemůže vykonávat předsednictví jedné sekce po dobu delší než pět po sobě následujících let.

Článek 20

1.   Úkolem sekcí je přijímat stanoviska nebo informační zprávy k tématům, která jsou předmětem žádosti o stanovisko, v souladu s ustanoveními článku 37 tohoto jednacího řádu.

2.   Pro zpracování témat, která jsou předmětem žádosti o stanovisko, mohou sekce ze svých členů vytvořit studijní nebo přípravnou skupinu nebo jmenovat samostatného zpravodaje.

3.   Jmenování zpravodajů a v případě potřeby i spoluzpravodajů a sestavování studijních a přípravných skupin vychází z návrhů skupin.

4.   V zájmu rychlého vytvoření studijních skupin a za předpokladu dohody všech tří předsedů skupin o návrhu jmenování zpravodajů, případných spoluzpravodajů a o složení studijních nebo přípravných skupin přijmou předsedové sekcí opatření nutná k zahájení prací.

5.   Zpravodaj, popřípadě ve spolupráci s expertem, monitoruje činnosti, které následovaly po přijetí stanoviska na plenárním zasedání. V tom je mu nápomocen sekretariát dotyčné sekce. Sekce je o průběhu monitorování informována.

6.   Studijní skupiny se nemohou stát trvalými uskupeními, kromě výjimek předem povolených předsednictvem na dané období dvou a půl roku.

Článek 21

1.   Pokud se člen Výboru nemůže dostavit, může se při přípravných pracích sekce nechat zastoupit svým náhradníkem.

2.   Náhradníci nemají v žádném případě hlasovací právo.

3.   Jakmile však člen zastává funkci předsedy sekce nebo studijní skupiny, člena předsednictva sekce nebo zpravodaje, nemůže se při výkonu této funkce nechat zastoupit náhradníkem.

4.   Jméno a příslušnost vybraného náhradníka musí být předloženy ke schválení předsednictvu Výboru.

5.   Náhradník plní během přípravných prací stejné úkoly jako člen, kterého zastupuje, a vztahují se na něj stejná ustanovení ohledně výdajů za dopravu a pobyt jako na člena, kterého zastupuje.

KAPITOLA V

PODVÝBORY A HLAVNÍ ZPRAVODAJ

Článek 22

1.   Výbor může výjimečně a z iniciativy svého předsednictva zřizovat podvýbory, jejichž úkolem je vypracovat návrh stanoviska nebo informační zprávy, které se nejdříve předloží předsednictvu a následně k projednání Výboru, a to výhradně k horizontálním otázkám obecného rázu.

2.   V době mezi zasedáními může předsednictvo vytvářet podvýbory pod podmínkou následné ratifikace Výborem. Podvýbor může být vytvořen pouze k jednomu tématu. Jeho existence je ukončena, jakmile Výbor hlasuje o návrhu stanoviska nebo informační zprávy, které podvýbor připravil.

3.   Pokud některé téma, ke kterému se vytváří podvýbor, spadá do působnosti více sekcí, skládá se podvýbor z členů těchto sekcí.

4.   Pravidla, která se vztahují na sekce, se obdobně vztahují také na podvýbory.

Článek 23

Zejména v případě žádostí o vypracování stanoviska k tématům vedlejšího zájmu a žádostí naléhavé povahy může Výbor jmenovat hlavního zpravodaje, jenž shromáždění předkládá stanovisko samostatně a bez předchozího projednání v sekci.

KAPITOLA VI

STŘEDISKA PRO SLEDOVÁNÍ, SLYŠENÍ, EXPERTI

Článek 24

1.   Výbor může zřídit střediska pro sledování, jestliže povaha, šíře a složitost tématu, kterým se má zabývat, vyžadují obzvláštní pružnost používaných pracovních metod, postupů a nástrojů.

2.   O vytvoření střediska pro sledování rozhodne plenární shromáždění na základě předchozího rozhodnutí předsednictva o příslušném návrhu některé skupiny nebo sekce.

3.   V rozhodnutí o vytvoření střediska pro sledování musí být vymezen jeho účel, struktura, složení a období, pro něž je vytvořeno.

4.   Střediska pro sledování mohou každoročně vypracovat informační dokument o uplatňování horizontálních ustanovení Smlouvy (sociální doložka, doložka o životním prostředí a doložka o ochraně spotřebitelů) a jejich vlivu na politiky Evropské unie. Tato zpráva může být na základě rozhodnutí shromáždění předložena Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.

5.   Každé středisko pro sledování pracuje pod záštitou a pod dohledem některé ze sekcí.

Článek 25

Jednotlivé orgány a pracovní struktury Výboru mohou v případech, kdy to vyžaduje důležitost nějaké otázky pro určité téma, přikročit ke slyšení externích odborníků. Jestliže účastí těchto odborníků na slyšení vzniknou dodatečné výdaje, musí daný útvar předem předložit předsednictvu Výboru žádost o schválení a program slyšení s odůvodněním, proč pokládá externí spolupráci za nezbytnou.

Článek 26

1.   Pokud je to pro přípravu určitých prací zapotřebí, může předseda skupiny na návrh zpravodajů nebo spoluzpravodajů jmenovat experty.

2.   Předseda skupiny může rovněž jmenovat experty skupin.

3.   Pokud jde o výdaje za dopravu a pobyt, podílejí se experti na přípravných pracích za stejných podmínek jako členové.

4.   Je-li to účelné, mohou se experti zpravodajů či spoluzpravodajů na jejich návrh účastnit schůzí sekce či poradní komise, na nichž se projednávají stanoviska nebo informační zprávy, pro jejichž přípravu byli jmenováni.

Předseda dané sekce či poradní komise s tím musí nejprve vyjádřit souhlas.

5.   Experti nezastupují Výbor a nejsou oprávněni vyjadřovat se jeho jménem.

6.   Členové Výboru nemohou být jmenováni experty.

Jejich náhradníci mohou být jmenováni experty, pokud je dočasně pozastavena jejich funkce náhradníka.

Delegáti poradních komisí mohou být jmenováni experty pouze té skupiny, která je jmenovala, nebo experty zpravodaje, který je členem této skupiny.

KAPITOLA VII

PORADNÍ KOMISE

Článek 27

1.   Výbor může vytvářet poradní komise. Skládají se z členů Výboru a ze zástupců složek organizované občanské společnosti, které chce Výbor do své činnosti zapojit.

2.   Tyto komise se ustanovují rozhodnutím plenárního shromáždění po předchozím rozhodnutí předsednictva. Rozhodnutí, kterým jsou komise ustaveny, musí určit jejich účel, strukturu, složení, období, pro něž jsou vytvořeny, a pravidla jejich fungování.

3.   V souladu s ustanoveními odstavců 1 a 2 tohoto článku může být ustavena Poradní komise pro průmyslové změny (CCMI), která se skládá z členů Výboru a představitelů organizací zastupujících různá hospodářská odvětví, sociální sektory a různé sektory občanské společnosti, jichž se průmyslové změny týkají. Předseda této komise je členem předsednictva Výboru, pro něž každého dva a půl roku vypracovává zprávu o činnosti CCMI. Je vybrán z členů předsednictva, na které se vztahuje čl. 4 odst. 1 písm. d) tohoto jednacího řádu. Pro delegáty a jejich náhradníky, kteří se účastní přípravných prací, platí stejná pravidla týkající se náhrady výdajů na dopravu a pobyt jako pro členy.

KAPITOLA VIII

DIALOG S HOSPODÁŘSKÝMI A SOCIÁLNÍMI ORGANIZACEMI EVROPSKÉ UNIE A TŘETÍCH ZEMÍ

Článek 28

1.   Výbor může z podnětu předsednictva udržovat strukturované vztahy s hospodářskými a sociálními radami, s obdobnými institucemi a hospodářskými a sociálními organizacemi občanské společnosti členských států Evropské unie a třetích zemí.

2.   Rovněž jedná tak, aby podpořil vytváření hospodářských a sociálních rad nebo obdobných institucí v zemích, v nichž dosud neexistují.

Článek 29

1.   Výbor může na návrh předsednictva jmenovat delegace pro udržování vztahů s různými hospodářskými a sociálními složkami organizované občanské společnosti ve státech nebo společenstvích států mimo Evropskou unii.

2.   Spolupráce mezi Výborem a partnery z organizované občanské společnosti kandidátských zemí probíhá prostřednictvím smíšených poradních výborů, pokud je rady přidružení vytvořily. Pokud vytvořeny nejsou, probíhá spolupráce v rámci kontaktních skupin.

3.   Smíšené poradní výbory a kontaktní skupiny vypracovávají zprávy a prohlášení, které mohou být Výborem postoupeny příslušným institucím a zúčastněným stranám.

KAPITOLA IX

SKUPINY

Článek 30

1.   Výbor se skládá ze členů tří skupin, z nichž jedna zastupuje zaměstnavatele, druhá zaměstnance a třetí ostatní hospodářské a sociální složky organizované občanské společnosti.

2.   Skupiny volí své předsedy a místopředsedy. Skupiny se podílejí na přípravě, organizaci a koordinaci prací Výboru a jeho orgánů. Přispívají k jejich informovanosti. Každá skupina má svůj sekretariát.

3.   Skupiny navrhují shromáždění kandidáty pro volbu předsedy a místopředsedů Výboru ve smyslu ustanovení čl. 7 odst. 6 a ve shodě se zásadou rovnosti žen a mužů, jak ji definují orgány Evropské unie.

4.   Předsedové skupin jsou členy předsednictva Výboru podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. b).

5.   Předsedové skupin jsou předsednictvu Výboru nápomocni při vytváření koncepce činnosti a v případě potřeby při sledování výdajů.

6.   Předsedové skupin se scházejí s užším předsednictvem Výboru za účelem přípravy prací předsednictva a shromáždění.

7.   Skupiny navrhují shromáždění kandidáty pro volbu předsedů sekcí podle čl. 7 odst. 7 a do předsednictev sekcí podle článku 19.

8.   Skupiny předkládají návrhy na složení Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti vytvořené předsednictvem podle čl. 11 odst. 1.

9.   Skupiny předkládají návrhy na složení středisek pro sledování a poradních komisí vytvářených shromážděním podle článků 24 a 27.

10.   Skupiny předkládají návrhy na složení delegací a smíšených poradních výborů vytvářených podle čl. 29 odst. 1 a 2.

11.   Skupiny předkládají návrhy na jmenování zpravodajů a návrhy na složení studijních a přípravných skupin jmenovaných nebo vytvářených sekcemi podle čl. 20 odst. 3.

12.   Při uplatňování odstavců 7 až 11 tohoto článku mají skupiny na zřeteli zastoupení členských států ve Výboru, různé hospodářské a sociální složky společnosti, odborné znalosti a kritéria řádné správy.

13.   Členové Výboru se mohou dobrovolně stát členy některé ze skupin za podmínky, že jejich způsobilost schválí členové příslušné skupiny. Člen Výboru nesmí být členem několika skupin zároveň.

14.   Generální sekretariát poskytuje členům, kteří nejsou členy žádné skupiny, materiální a technickou pomoc potřebnou k výkonu jejich mandátu. Jejich účast ve studijních skupinách a jiných vnitřních strukturách podléhá rozhodnutí předsedy, jemuž předchází konzultace se skupinami.

KAPITOLA X

ZÁJMOVÉ SKUPINY

Článek 31

1.   Členové Výboru se na základě dobrovolné volby mohou seskupovat do zájmových skupin, které zastupují různé hospodářské a sociální zájmy organizované občanské společnosti Evropské unie.

2.   Zájmová skupina se může skládat ze členů tří skupin Výboru. Člen Výboru může být v daný okamžik členem pouze jedné zájmové skupiny.

3.   Vytvoření zájmové skupiny podléhá schválení předsednictvem, které o tom informuje shromáždění.

4.   V rozhodnutí předsednictva, jímž schvaluje vytvoření zájmové skupiny, je vymezen její účel, struktura, složení, období, pro něž je vytvořena, a pravidla jejího fungování.

Toto rozhodnutí může být následně předsednictvem zrušeno či změněno.

Minimální počet členů pro vytvoření zájmové skupiny je deset.

HLAVA II

ZPŮSOB PRÁCE VÝBORU

KAPITOLA I

KONZULTACE VÝBORU

Článek 32

1.   Výbor svolává jeho předseda za účelem přijetí stanovisek na žádost Evropského parlamentu, Rady nebo Komise.

2.   Výbor svolává jeho předseda na návrh předsednictva a se souhlasem většiny jeho členů, aby ze své vlastní iniciativy vydal stanovisko k jakékoli otázce týkající se Evropské unie, jejích politik a jejich dalšího utváření.

Článek 33

1.   Žádosti o vypracování stanoviska zmíněné v čl. 32 odst. 1 se zasílají předsedovi. Ten v součinnosti s předsednictvem organizuje práce Výboru tak, aby byly v nejvyšší možné míře dodrženy lhůty stanovené v dané žádosti o vypracování stanoviska.

2.   Předsednictvo stanoví pořadí projednání stanovisek jejich uspořádáním do kategorií.

3.   Sekce připraví návrh rozdělení stanovisek do tří kategorií uvedených níže. Uvedou předběžný počet členů studijní skupiny. Po přijetí rozhodnutí užšího předsednictva Výboru a předsedů skupin je návrh předložen předsednictvu k rozhodnutí. Ve zvláštních případech mohou předsedové skupin navrhnout změnu počtu členů studijní skupiny. Předsednictvo na své nadcházející schůzi potvrdí tento nový návrh a stanoví konečný počet členů studijní skupiny.

Trojice kategorií je definována podle těchto kritérií:

 

Kategorie A (žádosti k tématům určeným jako prioritní). Patří sem:

všechny žádosti o průzkumná stanoviska (Evropského parlamentu, budoucích předsednictví Rady, Komise),

všechny přijaté návrhy stanovisek z vlastní iniciativy,

některé povinné nebo nepovinné žádosti.

Zpracování těchto žádostí zajistí studijní skupiny, které mají různý počet členů (6, 9, 12, 15, 18, 21 nebo 24 členů) a disponují odpovídajícími prostředky.

 

Kategorie B (povinné či nepovinné žádosti k tématům vedlejšího zájmu nebo žádosti naléhavé povahy)

Zpracování těchto žádostí zajistí za normálních okolností samostatný nebo hlavní zpravodaj. Ve výjimečných případech lze na základě rozhodnutí předsednictva zpracovat žádost kategorie B v přípravné skupině složené ze tří členů (kategorie B+). O počtu schůzí a pracovních jazyků rozhodne předsednictvo.

 

Kategorie C (povinné či nepovinné žádosti ryze technické povahy)

Tyto žádosti se zpracují vypracováním modelového stanoviska, jež předsednictvo předloží shromáždění. Tento postup nezahrnuje jmenování zpravodaje ani projednání v sekci, nýbrž výhradně přijetí nebo zamítnutí stanoviska na plenárním zasedání. Při projednávání na plenárním zasedání je shromáždění vyzváno, aby se vyjádřilo pro, nebo proti zpracování žádostí výše uvedeným postupem, a poté je vyzváno k hlasování pro, nebo proti přijetí modelového stanoviska.

4.   V naléhavých případech se použijí ustanovení článku 63 tohoto jednacího řádu.

Článek 34

Na návrh předsednictva může Výbor rozhodnout o vypracování informační zprávy, která se může zabývat jakoukoli otázkou týkající se politik Evropské unie a jejich dalšího utváření.

Článek 35

Výbor může na návrh sekce, jedné ze skupin či na návrh třetiny svých členů vydávat usnesení k aktuálním otázkám, která shromáždění přijímá podle čl. 61 odst. 2. Návrhy usnesení mají v programu jednání shromáždění přednost.

Článek 36

1.   Předsednictvo může na základě obecných rozhodnutí stanovit a na základě specifických rozhodnutí povolit činnosti, které přímo či nepřímo souvisejí s jeho poradní funkcí. Konkrétně se jedná o:

vytváření, složení a řízení fór, platforem či dalších struktur Výboru pro tematické konzultace a o způsob účasti Výboru a jeho členů v konzultačních strukturách vytvořených orgány Unie nebo ve strukturách, na nichž se tyto orgány podílejí,

vypracování či zadání studií a jejich zveřejnění,

pořádání pracovních návštěv a výjezdních akcí,

hodnocení politik, o nichž rozhodlo předsednictvo nebo si je vyžádaly orgány Unie, zejména v podobě stanovisek nebo informačních zpráv v souladu s tímto jednacím řádem. „Hodnocením politik“ se rozumí hodnocení ex post, jež se týká politik nebo právních předpisů, které se již provádějí. Jedná se o to, vyjádřit názory a požadavky organizací, které Výbor zastupuje. (2)

2.   Prostřednictvím vlastních hodnocení ex post (informační zprávy) EHSV zprostředkovává názory organizací občanské společnosti na dopad politik EU. Hodnocení ex post je kvalitativní a cílené. Toto hodnocení zohledňuje sociální, hospodářské a environmentální dopady.

3.   O účasti členů ve vnějších orgánech rozhodne předsednictvo a tato účast je pravidelně kontrolována a hodnocena. Zastoupení členů ve vnějších orgánech je vyvážené a podléhá střídání.

KAPITOLA II

ORGANIZACE PRÁCE

A.   PRÁCE SEKCÍ

Článek 37

1.   Za účelem vypracování stanoviska nebo informační zprávy pověří předsednictvo Výboru příslušnou sekci přípravou prací v souladu s čl. 9 odst. 4. Pokud téma jednoznačně spadá do působnosti určité sekce, přísluší toto pověření předsedovi, který o něm informuje předsednictvo.

2.   Pokud chce některá sekce pověřená vypracováním stanoviska vyslechnout stanovisko Poradní komise pro průmyslové změny (CCMI), anebo se chce vyjádřit ke stanovisku přidělenému některé sekci, může předsednictvo Výboru povolit, aby CCMI vypracovala doplňující stanovisko k jednomu nebo více bodům, jichž se žádost o vypracování stanoviska týká. Předsednictvo o tom může rozhodnout i z vlastní iniciativy. Předsednictvo organizuje práce Výboru tak, aby umožnilo CCMI připravit stanovisko včas a sekce jej mohla vzít do úvahy.

Zprávu může Výboru podat pouze sekce. Musí však ke svému stanovisku připojit stanovisko, které pro doplnění vypracovala CCMI.

3.   Předseda oznámí rozhodnutí a lhůtu, ve které musí sekce dokončit svou práci, předsedovi dané sekce.

4.   Předseda informuje členy Výboru o zaslané žádosti a o datu, kdy bude toto téma zařazeno do programu jednání plenárního zasedání.

Článek 38

Předseda může se souhlasem předsednictva povolit některé sekci, aby vedla společnou schůzi s některým výborem Evropského parlamentu nebo komisí Výboru regionů.

Článek 39

Sekce pověřené přípravou prací za podmínek stanovených tímto jednacím řádem svolává jejich předseda.

Článek 40

1.   Schůze sekcí připravují jejich předsedové v součinnosti s předsednictvem sekcí.

2.   Schůze řídí předseda sekce, v případě jeho nepřítomnosti jeden z místopředsedů.

Článek 41

1.   Schůze sekce je usnášeníschopná, pokud je přítomna nebo zastoupena více než polovina řádných členů sekce.

2.   Jestliže není dosaženo kvora, předseda schůzi ukončí a na jiný termín a způsobem, jež sám určí, stanoví konání nové schůze, a to ještě téhož dne, která bude usnášeníschopná nezávisle na počtu přítomných nebo zastoupených členů.

Článek 42

Sekce přijme stanovisko s přihlédnutím k návrhu stanoviska předloženého zpravodajem, popřípadě spoluzpravodajem.

Článek 43

1.   Stanovisko sekce obsahuje pouze to znění, které sekce přijala postupem podle článku 61 tohoto jednacího řádu.

2.   Znění zamítnutých pozměňovacích návrhů se uvede v příloze spolu s výsledky příslušného hlasování, jestliže tyto návrhy získaly podporu alespoň čtvrtiny odevzdaných hlasů.

Článek 44

Stanovisko sekce spolu s dokumenty uvedenými v příloze podle článku 43 předá předseda sekce předsedovi Výboru a poté je předsednictvo v co nejkratší lhůtě předloží Výboru. Tyto dokumenty musí být členům Výboru zpřístupněny včas.

Článek 45

Z každé schůze sekce se pořizuje stručný zápis z jednání. Tento zápis se předkládá dané sekci ke schválení.

Článek 46

Předseda může se souhlasem předsednictva Výboru, popřípadě se souhlasem shromáždění, požádat sekci o přepracování stanoviska, jestliže má za to, že nebyly dodrženy předpisy tohoto jednacího řádu týkající se postupu pro vypracování stanoviska, nebo pokud je nutné nějaké další doplnění.

Článek 47

1.   Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 20 odst. 2, přípravné práce sekcí probíhají v zásadě v rámci studijní skupiny.

2.   Zpravodaj, kterému je nápomocen expert a v případě potřeby jeden nebo více spoluzpravodajů, se seznámí s daným tématem, vezme do úvahy vyjádřené názory a na tomto základě vypracuje návrh stanoviska, který je předán předsedovi sekce.

3.   Studijní skupiny nerozhodují hlasováním.

B.   PRÁCE PLENÁRNÍCH ZASEDÁNÍ

Článek 48

Shromáždění, které tvoří všichni členové Výboru, se schází na plenárním zasedání.

Článek 49

1.   Zasedání připravuje předseda v součinnosti s předsednictvem. Předsednictvo se schází před každým zasedáním, popřípadě v průběhu zasedání, za účelem organizace prací.

2.   Předsednictvo může stanovit pro jednotlivá stanoviska dobu trvání všeobecné rozpravy na plenárním zasedání.

Článek 50

1.   Návrh programu jednání, o němž předsednictvo rozhodlo na základě návrhu užšího předsednictva připraveného ve spolupráci s předsedy skupin, zasílá předseda Výboru nejméně dva týdny před zahájením zasedání všem členům Výboru a rovněž Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.

2.   Návrh programu jednání se na úvod každého zasedání předkládá shromáždění ke schválení. Jakmile je program jednání schválen, musí být jeho jednotlivé body projednány v průběhu té schůze, na jejíž pořad byly zařazeny. Podklady potřebné pro jednání Výboru jsou členům zpřístupněny v souladu s článkem 44.

Článek 51

1.   Výbor je usnášeníschopný, pokud je na zasedání přítomna nebo zastoupena více než polovina jeho členů.

2.   Jestliže není dosaženo kvora, předseda jednání ukončí a na jiný termín, jenž sám určí, stanoví konání nového jednání, avšak v rámci téhož zasedání, kdy bude shromáždění usnášeníschopné nezávisle na počtu přítomných nebo zastoupených členů.

Článek 52

Při schvalování programu jednání oznámí předseda v případě potřeby zařazení rozpravy na aktuální téma.

Článek 53

Výbor může návrh programu jednání změnit a přistoupit k projednání návrhů usnesení předložených v souladu s postupem uvedeným v článku 35.

Článek 54

1.   Předseda zahajuje zasedání, vede rozpravu a dbá na dodržování jednacího řádu. V tom mu jsou nápomocni místopředsedové.

2.   V případě nepřítomnosti předsedy jej zastupují místopředsedové. V případě nepřítomnosti místopředsedů je zastupování předáno nejstaršímu členovi předsednictva.

3.   Výbor se rozhoduje na základě prací sekce pověřené informovat plenární shromáždění.

4.   Je-li text v sekci přijat s méně než pěti hlasy proti, může předsednictvo navrhnout jeho zařazení na program jednání plenárního zasedání podle postupu pro hlasování bez rozpravy.

Tento postup se nepoužije v těchto případech:

vysloví-li se proti němu nejméně dvacet pět členů,

jsou-li předloženy pozměňovací návrhy k projednání na plenárním zasedání,

rozhodne-li příslušná sekce, že text bude projednán na plenárním zasedání.

5.   Pokud stanovisko není shromážděním přijato většinou hlasů, může je předseda se souhlasem shromáždění vrátit příslušné sekci k přepracování nebo přistoupit ke jmenování hlavního zpravodaje, který předloží na stejném nebo jiném zasedání nový návrh textu.

Článek 55

1.   Pozměňovací návrhy musí být předloženy písemně, podepsány navrhovateli a předány sekretariátu před zahájením zasedání.

2.   Předsednictvo stanoví způsob předkládání pozměňovacích návrhů, aby se zajistila dobrá organizace prací shromáždění.

3.   Výbor přijme pozměňovací návrh předložený před zahájením zasedání, pokud je podepsán alespoň pětadvaceti členy.

4.   V pozměňovacích návrzích musí být uvedeno, k jaké části textu se vztahují, a musí být opatřeny stručným odůvodněním. Pozměňovací návrhy, které jsou po obsahové a formální stránce shodné, se projednávají společně.

5.   Plenární shromáždění obvykle vyslechne ke každému pozměňovacímu návrhu pouze jeho navrhovatele, řečníka-oponenta a zpravodaje.

6.   Při projednávání pozměňovacího návrhu může zpravodaj se souhlasem navrhovatele daného pozměňovacího návrhu ústně předložit kompromisní návrhy. V takovém případě shromáždění hlasuje pouze o kompromisním návrhu.

7.   V určitých případech může předseda Výboru spolu s předsedou a zpravodajem příslušné sekce navrhnout Výboru úpravu pozměňovacích návrhů tak, aby se zachovala konzistentnost konečného znění.

Článek 56

1.   Pozměňovací návrh nebo soubor pozměňovacích návrhů, jež vyjadřují celkově odlišný postoj od postoje stanoviska předloženého sekcí nebo poradní komisí, se považují za protistanovisko. Protistanovisko by mělo být krátké, stručné a ucelené, tj. mělo by obsahovat závěry a vysvětlení.

2.   Skupiny mohou požádat předsednictvo, aby označilo jeden či více pozměňovacích návrhů za protistanovisko.

3.   Předsednictvo rozhodnutí přijme poté, co vyslechne předsedu dotyčné sekce či poradní komise.

4.   Předsednictvo může po označení jednoho nebo více pozměňovacích návrhů za protistanovisko rozhodnout o vrácení stanoviska s přiloženým protistanoviskem dotyčné sekci či poradní komisi k přepracování, pokud to lhůta stanovená pro přijetí stanoviska umožňuje.

5.   Pokud pozměňovací návrh nebyl předložen včas, aby se předsednictvo mohlo vyjádřit k jeho označení za protistanovisko, přijímá toto rozhodnutí i rozhodnutí o případném vrácení dotyčnému orgánu shromáždění, a to na návrh rozšířeného užšího předsednictva a po konzultaci s předsedou tohoto orgánu.

6.   Pokud v situaci uvedené v odstavci 5 není záležitost vrácena dotyčnému orgánu či pokud navrhované znění není označeno za protistanovisko, bude plenární shromáždění hlasovat o předložených pozměňovacích návrzích stejným způsobem jako v případě pozměňovacích návrhů skupin.

7.   Pokud protistanovisko získá v plenárním shromáždění většinu hlasů, je přijato.

O tom, zda má být původní znění připojeno k přijatému stanovisku, se rozhodne novým hlasováním. Původní znění se připojí k novému textu, pokud získá nejméně jednu čtvrtinu odevzdaných hlasů.

8.   Pokud protistanovisko nezíská většinu, ale obdrží alespoň jednu čtvrtinu odevzdaných hlasů, připojí se k původnímu stanovisku.

Článek 57

1.   Předseda může z vlastní iniciativy nebo na žádost člena vyzvat Výbor, aby se vyjádřil, zda je vhodné časově omezit počet řečníků a délku jejich vystoupení, zda je vhodné zasedání přerušit nebo rozpravu uzavřít. Po uzavření rozpravy může být uděleno slovo pouze k vysvětlení výsledku hlasování, a to po jeho ukončení a v časovém rozmezí stanoveném předsedou.

2.   Každý člen může kdykoliv požádat o přednostní udělení slova a slovo dostat, pokud chce podat procesní návrh.

Článek 58

1.   Z každého plenárního zasedání se pořizuje zápis. Tento dokument se předkládá Výboru ke schválení.

2.   Konečnou podobu zápisu podepisuje předseda a generální tajemník Výboru.

Článek 59

1.   Stanoviska Výboru obsahují kromě výčtu právních základů i odůvodnění a názor Výboru k danému problému jako celku.

2.   Výsledek hlasování o celém znění stanoviska je uveden v procedurální části. Jestliže hlasování proběhlo jmenovitě, uvádějí se jména hlasujících.

3.   Znění a odůvodnění pozměňovacích návrhů, které byly na plenárním zasedání zamítnuty, se uvádějí spolu s výsledky hlasování v příloze stanoviska, pokud tyto návrhy získaly podporu alespoň čtvrtiny odevzdaných hlasů. Tato podmínka se vztahuje rovněž na protistanoviska.

4.   Znění stanoviska sekce, které bylo přijetím pozměňovacích návrhů shromážděním zamítnuto, se ve stanovisku Výboru rovněž uvádí spolu s výsledky hlasování jako jeho příloha, za podmínky, že získalo podporu alespoň čtvrtiny odevzdaných hlasů.

5.   Jestliže některá ze skupin vytvořených v rámci Výboru podle článku 30 nebo některá ze zájmových skupin vytvořených podle článku 31 zastává jednotně odlišný postoj k některému tématu předloženému shromáždění k projednání, může být tento postoj po jmenovitém hlasování, které ukončí rozpravu k tomuto tématu, shrnut v krátkém prohlášení připojeném ke stanovisku jako příloha.

Článek 60

1.   Stanoviska přijatá Výborem a zápisy ze zasedání Výboru se předávají Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.

2.   Stanoviska přijatá Výborem mohou být předána jakékoli další instituci či organizaci, jíž se týkají.

HLAVA III

OBECNÁ USTANOVENÍ

KAPITOLA I

ZPŮSOBY HLASOVÁNÍ

Článek 61

1.   Platné jsou hlasy vyjadřující „pro“, „proti“, „zdržuji se hlasování“.

2.   Texty nebo rozhodnutí Výboru a jeho orgánů se přijímají většinou odevzdaných hlasů podle poměru hlasů „pro“ a „proti“, pokud tento jednací řád nestanoví jinak.

3.   Hlasování je veřejné, jmenovité nebo tajné.

4.   Jmenovité hlasování o usnesení, pozměňovacím návrhu, protistanovisku, stanovisku jako celku či jiném dokumentu se použije, pokud o to požádá čtvrtina přítomných nebo zastoupených členů.

5.   Volby do různých reprezentativních funkcí jsou vždy tajné. V ostatních případech hlasování proběhne tajně, pokud o to požádá většina přítomných nebo zastoupených členů.

6.   Nastane-li v průběhu hlasování rovnost hlasů „pro“ a „proti“, rozhodne hlas předsedajícího člena.

7.   Přijetí pozměňovacího návrhu zpravodajem není důvodem pro to, aby se o tomto pozměňovacím návrhu nehlasovalo.

KAPITOLA II

ZRYCHLENÝ POSTUP

Článek 62

1.   Vyplývá-li neodkladnost ze lhůty pro předložení stanoviska uložené Evropským parlamentem, Radou, nebo Komisí, může být rozhodnuto o použití zrychleného postupu, pokud předseda soudí, že je nutný k včasnému přijetí stanoviska Výborem.

2.   V případě nutnosti urychlení na úrovni Výboru může předseda bez předchozí konzultace s předsednictvem učinit okamžitě veškerá opatření nutná pro zajištění postupu prací Výboru. Informuje o tom členy předsednictva.

3.   Opatření, která předseda učinil, se předkládají Výboru k potvrzení na následujícím zasedání.

Článek 63

1.   Vyplývá-li neodkladnost ze lhůty uložené sekci k vypracování stanoviska, může její předseda se souhlasem tří předsedů skupin organizovat její práce odlišně od ustanovení tohoto jednacího řádu týkajících se organizace prací sekcí.

2.   Opatření přijatá předsedou sekce jsou sekci předložena ke schválení na následující schůzi.

KAPITOLA III

NEPŘÍTOMNOST A ZASTOUPENÍ

Článek 64

1.   Každý člen Výboru, který se nemůže zúčastnit zasedání, na něž byl řádně pozván, o tom musí předem informovat příslušného předsedu.

2.   Byl-li člen Výboru nepřítomen na více než třech po sobě následujících plenárních zasedáních, aniž se nechal zastoupit a bez důvodu uznaného za platný, může předseda po konzultaci s předsednictvem a po výzvě určené dotyčnému členovi, aby vysvětlil důvody své nepřítomnosti, požádat Radu o ukončení mandátu dotyčného člena.

3.   Byl-li člen sekce nepřítomen na více než třech po sobě následujících schůzích, aniž se nechal zastoupit a uvedl důvod uznaný za platný, může ho předseda sekce po výzvě, aby vysvětlil důvody své nepřítomnosti, požádat, aby se dal v sekci nahradit, a oznámí to předsednictvu Výboru.

Článek 65

1.   Každý člen Výboru, který se nemůže zúčastnit plenárního zasedání Výboru nebo schůze sekce, může poté, co to oznámí příslušnému předsedovi, písemně delegovat své hlasovací právo na jiného člena Výboru nebo sekce.

2.   Jeden člen nemůže mít na plenárním zasedání nebo na schůzi sekce více než jedno takové zmocnění.

Článek 66

1.   Každý člen, který se nemůže zúčastnit schůze, na kterou byl řádně pozván, se poté, co to písemně oznámí příslušnému předsedovi přímo nebo prostřednictvím sekretariátu své skupiny, může nechat zastoupit jiným členem Výboru. Tato možnost se nevztahuje na schůze předsednictva Výboru ani na schůze Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti.

2.   Mandát k zastoupení platí výlučně pro schůzi, pro kterou byl udělen.

3.   Kromě toho může každý člen studijní skupiny v okamžiku jejího vytvoření požádat o nahrazení jiným členem Výboru. Toto nahrazení, které platí pro určité vymezené téma a pro celou dobu trvání prací sekce na tomto tématu, je neodvolatelné. Jakmile však práce studijní skupiny pokračují po skončení funkčního období dvou a půl roku nebo funkčního období pěti let, pozbývá toto nahrazení platnosti se skončením funkčního období, během nějž o něm bylo rozhodnuto.

KAPITOLA IV

PŘÍSTUP VEŘEJNOSTI K DOKUMENTŮM A NA JEDNÁNÍ VÝBORU

Článek 67

1.   Výbor zveřejňuje svá stanoviska v Úředním věstníku Evropské unie způsobem stanoveným Radou a Komisí po konzultaci s předsednictvem Výboru.

2.   Složení Výboru, jeho předsednictva a sekcí a veškeré související změny se zveřejňují v Úředním věstníku Evropské unie a na internetových stránkách Výboru.

Článek 68

1.   Výbor dbá na transparentnost svých rozhodnutí v souladu s ustanoveními čl. 1 pododst. 2 Smlouvy o Evropské unii.

2.   Generální tajemník musí učinit opatření nezbytná k zajištění práva veřejnosti na přístup k příslušným dokumentům.

3.   Každý občan Evropské unie se může v souladu s čl. 24 čtvrtým pododstavcem Smlouvy o fungování Evropské unie písemně obrátit na Výbor v některém z úředních jazyků a musí obdržet odpověď v tomtéž jazyce.

Článek 69

1.   Plenární zasedání Výboru a schůze sekcí jsou veřejné.

2.   Některé rozpravy, které se netýkají konzultačních prací, mohou být rozhodnutím Výboru na žádost některého orgánu nebo instituce, kterých se věc týká, nebo na návrh předsednictva prohlášeny za důvěrné.

3.   Ostatní schůze jsou neveřejné. V odůvodněných případech, které posoudí předsedající schůze, se však schůze mohou jako pozorovatelé zúčastnit i jiné osoby.

Článek 70

1.   Členové evropských orgánů se mohou účastnit schůzí Výboru a schůzí jeho orgánů a mají právo ujmout se slova.

2.   Členové jiných institucí a oprávnění úředníci orgánů a institucí mohou být přizváni k účasti na schůzích a předsedající jim může udělit slovo nebo je vyzvat k zodpovězení otázek.

KAPITOLA V

OFICIÁLNÍ OSLOVENÍ, VÝSADY, IMUNITY A STATUT ČLENŮ, KVESTOŘI

Článek 71

1.   Pro členy Výboru existuje oficiální oslovení „člen Evropského hospodářského a sociálního výboru“.

2.   Na členy Evropského hospodářského a sociálního výboru se vztahují ustanovení kap. IV čl. 10 protokolu (č. 7) o výsadách a imunitách Evropské unie, který je připojen ke Smlouvám.

Článek 72

1.   Statut členů stanoví práva a povinnosti členů Výboru a pravidla, kterými se řídí jejich činnost a jejich vztahy s institucí a s jejími útvary. To zahrnuje i postihy v případě nevhodného chování.

Statut členů stanoví rovněž opatření, která mohou být přijata v případě porušení jednacího řádu nebo statutu členů.

2.   K tomuto jednacímu řádu je připojen jako příloha kodex chování, který stanovuje a objasňuje povinnosti členů a náhradníků Výboru.

3.   Členové se na začátku svého funkčního období zaváží, že budou dodržovat kodex chování přijatý plenárním shromážděním, a podepíší ho. Chování členů je založeno na vzájemné úctě a vychází z hodnot a zásad vymezených ve Smlouvách. Jednají důstojně a respektují dobré jméno Výboru. Při rozpravách se členové nesmí uchylovat k hanlivým, rasistickým, sexistickým ani xenofobním výrokům či chování.

Nedodržení těchto zásad a pravidel může vést k uplatnění opatření uvedených v kodexu chování.

Uplatňování tohoto článku nesmí ohrozit svobodu projevu členů.

Při uplatňování tohoto článku se plně dodržují výsadní práva členů vymezená v primárním právu Unie a ve statutu členů.

Vychází ze zásady transparentnosti a zaručuje, že jakékoli ustanovení v této věci bude oznámeno členům a každý člen bude osobně seznámen se svými právy a povinnostmi.

Pokud osoba, kterou zaměstnává člen, nebo jiná osoba, které člen umožnil přístup do prostor EHSV či k jeho zařízení, poruší výše uvedená pravidla chování, mohou být dotčenému členu uloženy sankce podle kodexu chování.

Sankce pro případy nedodržování pravidel chování jsou uvedeny v kodexu chování, který přijalo shromáždění.

EHSV se řídí stejnými pravidly jako Evropský parlament do té míry, pokud jsou slučitelná se statutem členů EHSV, a za tímto účelem zřídí příslušné orgány.

Je zřízen poradní výbor pro chování členů (na základě kodexu chování členů EHSV).

4.   Členové při svém jmenování vyplňují prohlášení o veškerých zájmech, finančních či jiných, které mohou mít vliv na jejich činnost ve Výboru.

Nejméně jednou do roka výslovně potvrzují údaje v něm uvedené a při změně své situace ho okamžitě aktualizují.

Statut členů a kodex chování členů a náhradníků rovněž stanoví opatření, která mohou být přijata v případě porušení tohoto jednacího řádu, kodexu chování či statutu členů.

Článek 73

1.   Plenární shromáždění zvolí na návrh předsednictva vždy na dobu dvou a půl roku šest členů, tři ženy a tři muže, kteří ve struktuře Výboru nemají jiné stálé funkce. Tito členové tvoří poradní výbor pro chování členů.

2.   V případě údajného porušení kodexu chování EHSV ze strany člena poskytne poradní výbor pro chování členů každému členovi, který o to požádá, poradenství ohledně výkladu a uplatňování ustanovení kodexu chování, a to důvěrně a do 30 kalendářních dnů. Dotyčný člen má právo se na poskytnutou radu odvolávat.

3.   Na žádost předsedy Výboru posuzuje poradní výbor pro chování členů také případy údajného porušení kodexu chování a poskytuje mu rady týkající se přijetí vhodných opatření.

Článek 74

Shromáždění volí na návrh předsednictva vždy na dobu dvou a půl roku trojici členů, kteří nemají jiné stálé funkce ve struktuře Výboru. Tito členové tvoří skupinu kvestorů, jíž jsou přiděleny následující úkoly:

a)

sledovat uplatňování statutu členů a dbát na jeho řádné plnění;

b)

vypracovávat návrhy na zdokonalování a zlepšování statutu členů;

c)

poskytovat podporu a vyvíjet vhodné iniciativy za účelem řešení případných sporných nebo konfliktních situací při uplatňování statutu členů;

d)

zajišťovat vztahy mezi členy Výboru a generálním sekretariátem, pokud jde o uplatňování statutu členů.

KAPITOLA VI

SKONČENÍ MANDÁTU ČLENŮ, NESLUČITELNOST FUNKCÍ

Článek 75

1.   Mandát člena Výboru končí po uplynutí pětiletého období stanoveného Radou v okamžiku pravidelné obměny Výboru.

2.   Mandát člena Výboru končí jeho odstoupením, odvoláním, úmrtím, zásahem vyšší moci nebo z důvodu neslučitelnosti funkcí.

3.   Funkce člena Výboru je neslučitelná s funkcí člena vlády nebo parlamentu, orgánu Evropské unie, Výboru regionů, správní rady Evropské investiční banky a s funkcí činného úředníka nebo jiného zaměstnance Evropské unie.

4.   Odstoupení se oznamuje písemně předsedovi.

5.   K odvolání dochází za podmínek stanovených v čl. 64 odst. 2 tohoto jednacího řádu. Pokud se Rada rozhodne daný mandát ukončit, zahájí v takovém případě postup nahrazení.

6.   V případě odstoupení, úmrtí, zásahu vyšší moci nebo neslučitelnosti funkcí předseda informuje Radu, která potvrdí uvolnění mandátu člena Výboru a zahájí postup nahrazení. V případě odstoupení však odstupující člen zůstává ve funkci až do dne, kdy nabude účinnosti jmenování jeho náhradníka, pokud odstupující člen neoznámí, že má v úmyslu odstoupit ze své funkce dříve.

7.   Ve všech případech uvedených v odstavci 2 tohoto článku je náhradník jmenován na zbývající dobu funkčního období.

Článek 76

1.   Na návrh předsednictva, který schválily alespoň tři čtvrtiny jeho členů, může být shromáždění na základě závažných a řádně zjištěných skutečností navrženo vyslovit předsedovi nedůvěru.

V takovém případě je tento návrh na vyslovení nedůvěry zařazen na začátek programu následujícího plenárního zasedání.

2.   Shromáždění rozhodne tajným hlasováním a bez možnosti delegování hlasovacího práva poté, co po řadě vyslechne jednoho člena každé skupiny a pak členy užšího předsednictva, kteří se chtějí vyslovit, a nakonec předsedu.

Návrh na vyslovení nedůvěry se považuje za přijatý, pokud pro něj hlasuje tříčtvrtinová většina přítomných členů Výboru. V opačném případě se považuje za zamítnutý.

3.   Shromáždění v případě přijetí návrhu na vyslovení nedůvěry okamžitě nahradí předsedu členem jeho skupiny.

Za tímto účelem shromáždění dočasně předsedá místopředseda Výboru ze skupiny, která má převzít následující předsednictví EHSV.

4.   Pokud shromáždění nemůže toto nahrazení uskutečnit okamžitě, jeho jednání se přeruší, aby skupiny mohly formulovat návrh. Poté je pokud možno téhož dne znovu svoláno dočasně předsedajícím členem.

5.   Člen ze stejné skupiny, který nahradí předsedu, zůstane ve funkci až do konce původně stanoveného funkčního období.

KAPITOLA VII

SPRÁVA VÝBORU

Článek 77

1.   Výboru je nápomocen sekretariát řízený generálním tajemníkem, který je při výkonu svých funkcí podřízen předsedovi jako zástupci předsednictva.

2.   Generální tajemník se účastní schůze předsednictva, na níž má poradní hlas, a pořizuje zápis z jednání.

3.   Generální tajemník se slavnostně zavazuje předsednictvu, že bude vykonávat své funkce zcela nestranně a s náležitou svědomitostí.

4.   Generální tajemník zajišťuje uskutečňování rozhodnutí přijatých shromážděním, předsednictvem a předsedou v souladu s tímto jednacím řádem a každé tři měsíce předkládá předsedovi písemnou zprávu o přijatých nebo zamýšlených kritériích a ustanoveních prováděcích předpisů v souvislosti se správními, organizačními a personálními otázkami.

5.   Generální tajemník může delegovat své pravomoci v mezích stanovených předsedou.

6.   Předsednictvo stanoví na návrh generálního tajemníka organizační strukturu generálního sekretariátu tak, aby generální sekretariát mohl zajišťovat chod Výboru a jeho orgánů a pomáhat členům při výkonu jejich mandátu, zejména při organizaci zasedání a vypracovávání stanovisek.

7.   Pravomoci svěřené generálnímu tajemníkovi na základě přenesení pravomocí předsedy jsou dočasné a vyprší nejpozději na konci funkčního období předsedy.

Článek 78

Pro jmenování nového generálního tajemníka se použije následující postup:

1.

Předsednictvo:

určí status generálního tajemníka (úředník či dočasný zaměstnanec), jmenuje tříčlennou přípravnou komisi a následně schválí znění oznámení o volném pracovním místě,

jmenuje výběrovou komisi složenou ze šesti členů Výboru a stanoví lhůtu, v níž musí tato komise předložit výsledky své práce předsednictvu.

2.

Úkolem výběrové komise je posoudit přihlášky, uspořádat pohovory a připravit důvodovou zprávu, v níž uvede pořadí uchazečů v závislosti na jejich způsobilosti a podle postupu a kritérií stanovených v oznámení o volném místě, a navrhnout na toto místo některého uchazeče či seznam uchazečů.

3.

Výběrová komise vykonává svou činnost zcela nezávisle, nestranně a důvěrně na základě kritérií, která předsednictvo stanovilo při jejím ustavení.

Výběrové komisi jsou nápomocny příslušné útvary sekretariátu EHSV a v případě potřeby může komise povolat externí odborníky.

4.

Předsednictvo přijme konečné rozhodnutí na základě hlasování poté, co se seznámí se zprávou výběrové komise. Je-li to nezbytné, může mít hlasování několik kol.

Uchazeč, který v prvním kole obdrží více než polovinu hlasů členů předsednictva včetně těch, kteří nejsou přítomni, je vybrán, aniž by bylo nutné druhé kolo.

Pokud žádný uchazeč tuto podmínku v prvním kole nesplní, vybere předsednictvo dva uchazeče, kteří získali nejvyšší počet hlasů, a uspořádá druhé kolo hlasování, na jehož základě je vybrán uchazeč, který obdržel nejvyšší počet hlasů přítomných členů.

V případě, že uchazeči obdrží stejný počet hlasů, v důsledku čehož nebude možné vybrat pouze dva uchazeče na základě prvního kola hlasování ani jmenovat generálního tajemníka po druhém kole hlasování, bude co nejdříve svolána nová schůze předsednictva, na níž bude generální tajemník jmenován.

Článek 79

1.   Veškeré pravomoci, které služební řád úředníků Evropské unie propůjčuje orgánu oprávněnému ke jmenování a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie orgánu oprávněnému uzavírat pracovní smlouvy, vykonává v případě generálního tajemníka předsednictvo.

2.   Pravomoci, které služební řád úředníků Evropské unie propůjčuje orgánu oprávněnému ke jmenování, vykonává:

předsednictvo na návrh generálního tajemníka s ohledem na články 29, 30, 31, 40, 41, 49, 50, 51 a 78 a čl. 90 odst. 1 služebního řádu, pokud jde o zástupce generálního tajemníka a ředitele; předseda na návrh generálního tajemníka s ohledem na ostatní ustanovení služebního řádu včetně čl. 90 odst. 2.,

pokud jde o:

zástupce ředitelů,

vedoucí oddělení,

předseda na návrh generálního tajemníka a po konzultaci s rozšířeným užším předsednictvem,

generální tajemník, pokud jde o úředníky ve funkční skupině AD, kteří nevykonávají funkci vedoucího oddělení ani vyšší funkci, a pokud jde o úředníky ve funkčních skupinách AST a AST/SC.

3.   Pravomoci, které pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie propůjčuje orgánu oprávněnému uzavírat pracovní smlouvy, vykonává:

předsednictvo na návrh generálního tajemníka s ohledem na články 11, 17, 33 a 48 pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie, pokud jde o dočasné zaměstnance jmenované do funkce zástupce generálního tajemníka nebo ředitele; předseda na návrh generálního tajemníka s ohledem na ostatní ustanovení pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie,

předseda na návrh generálního tajemníka, pokud jde o dočasné zaměstnance jmenované do funkce zástupce ředitele nebo do funkce vedoucího oddělení,

generální tajemník, pokud jde o dočasné zaměstnance ve funkční skupině AD, kteří nevykonávají funkci vedoucího oddělení ani vyšší funkci, a pokud jde o všechny dočasné zaměstnance ve funkčních skupinách AST a AST/SC,

generální tajemník, pokud jde o zvláštní poradce a smluvní zaměstnance.

4.   Pravomoci, které článek 110 služebního řádu úředníků propůjčuje instituci za účelem provádění obecných prováděcích předpisů k služebnímu řádu úředníků a předpisům stanovených vzájemnou dohodou, vykonává předseda. Pro ostatní ustanovení obecné povahy tyto pravomoci vykonává generální tajemník.

5.   Předsednictvo, předseda a generální tajemník mohou své pravomoci, které jsou jim podle tohoto článku svěřeny, delegovat.

6.   Výše uvedené rozhodnutí o delegování určuje rozsah svěřených pravomocí, jejich omezení a lhůty platnosti a stanovuje, zda zmocněné osoby mohou dále předávat pravomoci, které na ně byly delegovány.

7.   Pokud jde o jmenování úředníků do funkce zástupce generálního tajemníka, ředitele, zástupce ředitele, vedoucího oddělení pro poradní činnost:

je oznámení o volném pracovním místě zveřejněno zároveň ve všech evropských orgánech a institucích,

generální tajemník připraví před posouzením přihlášek hodnotící tabulku na základě oznámení o volném pracovním místě,

při posuzování jednotlivých přihlášek generálnímu tajemníkovi napomáhají tři členové předsednictva,

předloží generální tajemník na závěr tohoto postupu svůj návrh na jmenování předsednictvu, které na jeho základě rozhodne.

Článek 80

1.   Skupiny mají k dispozici sekretariáty, které jsou přímo podřízeny předsedům příslušných skupin.

2.   Pravomoci orgánu oprávněného ke jmenování s ohledem na uplatňování článku 38 služebního řádu, včetně rozhodnutí týkajících se služebního postupu úředníků v této skupině, jsou v případě úředníků přidělených skupinám na základě čl. 37 písm. a) druhé odrážky služebního řádu vykonávány na návrh předsedy příslušné skupiny.

Když se úředník přidělený skupině zařadí zpět na místo v sekretariátu Výboru, je zařazen do platové třídy, na niž by měl nárok jako úředník.

3.   Pravomoci orgánu oprávněného uzavírat pracovní smlouvy s ohledem na uplatňování čl. 8 třetího pododstavce, článku 9 a čl. 10 třetího pododstavce pracovního řádu ostatních zaměstnanců jsou v případě dočasných zaměstnanců přidělených skupinám na základě čl. 2 písm. c) pracovního řádu ostatních zaměstnanců vykonávány na návrh předsedy příslušné skupiny.

Článek 81

1.   Předseda má k dispozici svůj vlastní sekretariát.

2.   Pracovníci tohoto sekretariátu jsou přijímáni v rámci rozpočtu jako dočasní zaměstnanci, přičemž pravomoci příslušející orgánu oprávněnému uzavírat smlouvy o pracovním poměru vykonává předseda.

Článek 82

1.   Do 1. června každého roku předloží generální tajemník předsednictvu předběžný odhad příjmů a výdajů Výboru pro následující rozpočtové období. Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti projedná předběžný odhad před rozpravou v předsednictvu a případně k němu předloží připomínky nebo navrhne změny. Předsednictvo sestaví odhad příjmů a výdajů Výboru. Odevzdá jej za podmínek a ve lhůtách stanovených ve finančním nařízení o souhrnném rozpočtu Unie.

2.   Předseda plní plán příjmů a výdajů nebo dává svolení k jeho plnění v rámci ustanovení finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Evropské unie.

Článek 83

1.   Zřizuje se výbor pro audit, jehož úkolem je poskytovat předsedovi a předsednictvu poradenství v oblasti auditu. Své úkoly plní zcela nezávisle a v souladu s finančním nařízením o souhrnném rozpočtu Evropské unie a vykonává zejména pravomoci a funkce interního auditora.

Výbor pro audit zvláště dohlíží na všechny postupy vypracování zpráv, na systémy interní kontroly a také na veškeré postupy monitorování, které se týkají dodržování právních předpisů, nařízení, pracovních a etických norem a kodexů chování.

2.   Výbor pro audit předkládá zprávy předsedovi, jenž je neprodleně předává předsednictvu.

3.   O jeho struktuře, složení, úkolech a pravidlech fungování rozhoduje předsednictvo.

4.   Členy výboru pro audit jmenuje předsednictvo na návrh skupin.

Funkce člena výboru pro audit není slučitelná s funkcí člena předsednictva Výboru, člena Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti ani člena skupiny kvestorů.

5.   Výbor pro audit přijme svá interní pravidla, aby zaručil plnění své úlohy a úkolů a vykonává své funkce, práva a povinnosti tak, jak jsou popsány v tomto článku.

6.   Nahrazení člena výboru pro audit probíhá podle stejného postupu, který je stanoven v odst. 4 prvním pododstavci tohoto článku.

Článek 84

Korespondence určená Výboru se zasílá předsedovi nebo generálnímu tajemníkovi.

KAPITOLA VIII

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 85

Funkce a úřední postavení uvedené v tomto jednacím řádu zahrnují jak mužský, tak ženský rod.

Článek 86

1.   O revizi jednacího řádu Výbor rozhoduje absolutní většinou svých členů.

2.   Pro účely revize jednacího řádu zřizuje Výbor komisi pro jednací řád. Výbor jmenuje hlavního zpravodaje pověřeného vypracováním návrhu nového řádu.

3.   Po přijetí jednacího řádu absolutní většinou prodlouží shromáždění mandát komise pro jednací řád nanejvýše o šedesát dnů, aby mohla v případě potřeby navrhnout změny prováděcích předpisů, které předloží předsednictvu, jež rozhodne po vyjádření skupin.

4.   Datum, kdy vstoupí v platnost nový jednací řád a pozměněné prováděcí předpisy, se stanoví v okamžiku přijetí nového jednacího řádu Výborem.

Článek 87

Tento jednací řád vstupuje v platnost dne 15. března 2019.

TŘETÍ ČÁST

REJSTŘÍK JEDNACÍHO ŘÁDU

REJSTŘÍK

- A -

AKTUÁLNÍ TÉMATA 52

- Č -

ČASOVÉ OMEZENÍ DÉLKY VYSTOUPENÍ 57

ČLENOVÉ VÝBORU

delegování hlasovacího práva 65

mandát, výsady a imunity členů 2, 71

náhradníci 21

nahrazení 66

nepřítomnost 64, 65

neslučitelnost funkcí 75

odstoupení 75

skončení mandátu 75

statut členů 72, 74

- D -

DELEGACE VÝBORU 29
DELEGOVÁNÍ HLASOVACÍHO PRÁVA 65

DOKUMENTY

korespondence 84

zveřejňování a přístupnost 67, 68

- E -

EXPERTI 26

- G -

GENERÁLNÍ SEKRETARIÁT 77, 79

GENERÁLNÍ TAJEMNÍK

postup jmenování 78

úkoly 77, 79, 82

- H -

HLASOVÁNÍ

delegování hlasovacího práva 65

hlasování bez rozpravy 54

prohlášení o výsledku hlasování (nebo menšinové prohlášení) 59

vysvětlení výsledku hlasování 57

způsoby hlasování 61
HLAVNÍ ZPRAVODAJOVÉ 23, 54, 86

- I -

IMUNITY 2, 71
INFORMAČNÍ ZPRÁVY 22, 34, 37
INTERINSTITUCIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE 10

- J -

JMENOVÁNÍ ÚŘEDNÍKŮ A ZAMĚSTNANCŮ 79, 80

- K -

KODEX CHOVÁNÍ ČLENŮ EHSV 72
KOMISE PRO FINANČNÍ A ROZPOČTOVÉ ZÁLEŽITOSTI (CAF) 11
KOMISE PRO JEDNACÍ ŘÁD 86
KOMISE PRO KOMUNIKACI (COCOM) 12
KVESTOŘI 74

- M -

MÍSTOPŘEDSEDOVÉ

úkoly 15 až 16

volba 7
MONITOROVÁNÍ STANOVISEK 9

- N -

NÁHRADNÍCI 21
NÁVRH NA VYSLOVENÍ NEDŮVĚRY 76
NEJSTARŠÍ ČLEN 1
NEPŘÍTOMNOST členů 64 až 66

NESLUČITELNOST FUNKCÍ

neslučitelnost funkcí členů 75

- O -

ODSTOUPENÍ 75
ORGANIZOVANÁ OBČANSKÁ SPOLEČNOST (viz preambule) 28, 29
ORGÁNY VÝBORU 2

- P -

PODVÝBORY 22
PORADNÍ KOMISE 27
PORADNÍ KOMISE PRO PRŮMYSLOVÉ ZMĚNY 27, 37
PORADNÍ VÝBOR PRO CHOVÁNÍ ČLENŮ 73

POTŘEBNÁ VĚTŠINA HLASŮ

A)   týkající se volby

—   předsednictva Výboru

* volba členů 4, 7
* volba místopředsedů 4, 7
* volba předsedy 4, 7

B)   týkající se rozhodnutí

o revizi jednacího řádu 86

o studijních skupinách a zpravodajích 20, 47

o svolání předsednictva Výboru 9
POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 55

celkový pozměňovací návrh (PROTISTANOVISKO) 56

náležitosti 55

pozměňovací návrh v sekci (viz SEKCE)

projednávání 55

předkládání 55

zamítnutý pozměňovací návrh 59
PROCESNÍ NÁVRH 57
PROGRAM JEDNÁNÍ PLENÁRNÍHO ZASEDÁNÍ 50, 52, 53, 76
PROGRAM PRACÍ 13
PROTISTANOVISKO 56, 59
PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA 9, 86
PŘEDBĚŽNÝ ODHAD PŘÍJMŮ A VÝDAJŮ 82

PŘEDSEDA VÝBORU (viz UŽŠÍ PŘEDSEDNICTVO VÝBORU)

PŘEDSEDNICTVO SEKCÍ

délka funkčního období 19

složení 19

volba 19

PŘEDSEDNICTVO VÝBORU

délka funkčního období 4

jmenování úředníků 79

nahrazení člena 8

provádění rozhodnutí 77

složení 4

svolávání 9

úkoly a jednací pravidla 9

volba 4 až 8

výklad jednacího řádu 9
PŘÍPRAVNÉ SKUPINY 20
PŘÍSTUP VEŘEJNOSTI K DOKUMENTŮM A NA JEDNÁNÍ VÝBORU 67 až 70
PŘÍSTUP VEŘEJNOSTI NA JEDNÁNÍ A SCHŮZE VÝBORU 69, 70

- R -

REVIZE JEDNACÍHO ŘÁDU 86

ROZPOČET

Komise pro finanční a rozpočtové záležitosti (CAF) 11

plnění rozpočtu 11, 82

předběžný odhad příjmů a výdajů 82
ROZPRAVY 54
ROZŠÍŘENÉ UŽŠÍ PŘEDSEDNICTVO 16

- S -

SEKCE

délka funkčního období členů 18

experti 26

informační zpráva 22, 34, 37

jmenování členů 18

nahrazení člena 18

nepřítomnost 64, 65, 66

počet členů 18

počet sekcí 17

pozměňovací návrh 55

průběh prací 37 až 47

předsednictvo (viz PŘEDSEDNICTVO SEKCE) 19

přístupnost schůzí veřejnosti 69, 70

působnost 17

schůze 39, 40

složení 18

společné schůze 38

stanovisko 20, 43, 44

svolávání 39

úkoly 20

usnášeníschopnost 41

vypracování stanoviska 42, 43

vytvoření 17

zápis 44

zrychlený postup 63
SEKRETARIÁT SKUPIN 80

SHROMÁŽDĚNÍ

organizace prací 48 až 60

procesní návrh 57

program jednání 50, 52, 53

průběh rozprav 54

příprava zasedání 49, 50

přístupnost zasedání veřejnosti 69, 70

účast orgánů a institucí 70

usnášeníschopnost 51

vrácení stanoviska sekci 46, 54

zápis 58

zasedání 48

zveřejňování rozhodnutí 68
SKONČENÍ MANDÁTU ČLENŮ 75

SKUPINY

orgán oprávněný ke jmenování 80

sekretariát skupin 30, 80

složení a organizace 30

úloha skupin 30

SLYŠENÍ

externích odborníků 25
SMÍŠENÉ PORADNÍ VÝBORY 29
SPOLEČNÉ SCHŮZE 38
SPOLUZPRAVODAJOVÉ 47
SPRÁVA VÝBORU 77 až 84
STÁLÉ STUDIJNÍ SKUPINY 20

STANOVISKO

hlasování (viz HLASOVÁNÍ)

monitorování stanoviska 20

náležitosti a obsah 59

předání:

* stanovisko Výboru

60

stanovisko sekce (viz SEKCE, vypracování stanoviska)

stanovisko z vlastní iniciativy 32

vrácení stanoviska sekci 46, 54

zařazení do kategorií (A, B a C) 33

zveřejnění 67

žádosti o vypracování stanoviska 32, 33
STATUT ČLENŮ 72
STRUKTUROVANÝ DIALOG S OBČANSKOU SPOLEČNOSTÍ 28, 29
STŘEDISKA PRO SLEDOVÁNÍ 24

STUDIJNÍ SKUPINY

náhradníci 21

nahrazení člena 66

složení 20, 47

úkoly a složení 20, 47

- U -

USNÁŠENÍSCHOPNOST

plenárního zasedání 51

sekce 41
USNESENÍ 35, 53

UŽŠÍ PŘEDSEDNICTVO VÝBORU

—   funkce předsedy:

* finanční a rozpočtové pravomoci 11
* jmenování expertů 26
* jmenování úředníků 79
* příprava zasedání 49, 50
* svolávání předsednictva 9
* svolávání Výboru 32
* vedení rozpravy 54, 55, 57
* zastupování Výboru navenek 14

nahrazení předsedy po vyslovení nedůvěry 76

pracovní program 14

sekretariát předsedy 81

volba předsedy 4 až 7, 30

výsledky činnosti předsedy 14

- Ú -

ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK 67

- V -

VNĚJŠÍ VZTAHY VÝBORU 14, 28, 29

VOLBY

užší předsednictvo a předsednictvo sekce 19

užší předsednictvo a předsednictvo Výboru 4 až 8
VOLEBNÍ KOMISE 7
VRÁCENÍ STANOVISKA SEKCI 46, 54
VSTUP JEDNACÍHO ŘÁDU V PLATNOST 87

VÝBOR

fungování 51

svolávání 1, 32

ustavení 1, 2

zastupování Výboru navenek 14
VÝBOR PRO AUDIT 83
VÝKLAD JEDNACÍHO ŘÁDU 9
VÝSADY A IMUNITY 2, 71

VÝSLEDEK HLASOVÁNÍ člena (viz HLASOVÁNÍ, vysvětlení hlasování)

VÝSLEDEK HLASOVÁNÍ skupiny, zájmové skupiny 59

- Z -

ZÁJMOVÉ SKUPINY 31

vytvoření, složení a schválení 31

ZÁPIS

plenární zasedání 58

sekce 46
ZASTUPOVÁNÍ VÝBORU 14
ZRYCHLENÝ POSTUP 62, 63

na úrovni sekcí 62

na úrovni Výboru 63

- Ž -

ŽÁDOSTI O STANOVISKO (viz ŽÁDOSTI O VYPRACOVÁNÍ STANOVISKA)

ŽÁDOSTI O VYPRACOVÁNÍ STANOVISKA 32, 33

ČTVRTÁ ČÁST

KODEX CHOVÁNÍ ČLENŮ EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO A SOCIÁLNÍHO VÝBORU

Členové Evropského hospodářského a sociálního výboru, dále jen „Výboru“,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na články 2 (3) a 3 (4) a čl. 13 odst. 4 (5),

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 300 až 304 této smlouvy (6),

s ohledem na ustanovení kapitoly IV článku 10 protokolu (č. 7) o výsadách a imunitách Evropské unie, který je přílohou smluv,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 8, 10, 19 a 25, čl. 43 odst. 2, články 46 a 50, čl. 59 odst. 1, čl. 91 odst. 1, čl. 95 odst. 3, čl. 100 odst. 2, články 113, 114 a 115, čl. 148 odst. 2, články 149, 151, 153 a 156, čl. 157 odst. 3, články 159 a 164, čl. 165 odst. 4 (první odrážka), čl. 166 odst. 4, čl. 168 odst. 4, čl. 168 odst. 5, čl. 169 odst. 3, článek 172, čl. 173 odst. 3, články 175, 177, 178, 182, 188 a 192 a čl. 194 odst. 2 (7), které se týkají se poradní funkce Výboru,

s ohledem na jednací řád (8) a statut členů Výboru (9),

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Je vhodné stanovit jisté povinnosti plynoucí z uvedených ustanovení, aniž by byla dotčena platná ustanovení statutu členů a jednacího řádu. Za tímto účelem by se měl vypracovat kodex chování.

(2)

V souladu s článkem 300 Smlouvy o fungování Evropské unie vykonávají členové Výboru během svého členství svou funkci zcela nezávisle, v obecném zájmu Evropské unie a evropských občanů. Při výkonu své funkce a během cest na místo či z místa konání schůze požívají výsad a imunit v souladu s Protokolem o výsadách a imunitách Evropské unie (10). Konkrétně to znamená, že během svého funkčního období jednají uctivě a čestně.

(3)

Kodex chování, jenž definuje a upřesňuje povinnosti členů a náhradníků Výboru, by měl být revidován, aby zohlednil zkušenosti získané při jeho uplatňování a aby byl v souladu s vysokými morálními zásadami, jež se od členů Výboru očekávají,

rozhodli hlasováním plenárního shromáždění na návrh kvestorů Výboru a po konzultaci s předsednictvem Výboru přijmout tento kodex chování.

Kodex chování se uplatní na všechny případy vztahů mezi členy nebo mezi členem a jinou osobou pracující ve Výboru.

Členové na začátku svého funkčního období podepíší tento kodex chování přijatý plenárním shromážděním na jednání dne 20. února 2019.

Článek 1

Obecné zásady

1.   Kodex chování se vztahuje na členy Výboru a jejich náhradníky.

2.   Členové Výboru představují různé kategorie zástupců hospodářského a společenského života. Jsou jmenováni Radou (11) na pět let poté, co je navrhne jejich vláda.

3.   Členové Výboru „vykonávají svou funkci zcela nezávisle“ (12) a podle Smlouvy nesmějí být vázáni žádnými příkazy.

4.   Členové Výboru se řídí těmito obecnými zásadami chování a dodržují je: bezúhonnost, otevřenost, svědomitost, poctivost, odpovědnost a respektování dobrého jména Výboru.

5.   Členové Výboru při výkonu své funkce jednají nezávisle, v obecném zájmu Evropské unie a evropských občanů.

6.   Členové Výboru při výkonu své funkce zajistí v souladu s články 2 a 3 Smlouvy o Evropské unii a s Listinou základních práv Evropské unie podporu, účinnou ochranu a dodržování práv a hodnot, jako je lidská důstojnost, nepřípustnost diskriminace, tolerance, svoboda, solidarita, zásada právního státu a rovnost žen a mužů (13).

7.   Členové nesmí v rámci svého zapojení do činností Výboru klást své vlastní zájmy nad obecné zájmy Unie (14).

Článek 2

Rozsah funkcí

1.   Členové Výboru zajišťují jeho poradní funkci (15).

2.   Členové nejsou trvale přítomni v sídle instituce, ačkoli Výbor stále zastupují.

3.   Členové vykonávají své úkoly v duchu plodné spolupráce.

4.   Při výkonu své funkce členové prosazují demokracii a hodnoty založené na lidských právech.

5.   Členové důsledně plní své úkoly jakožto členové Výboru a přispívají k poradním činnostem.

6.   Členové se zavazují k tomu, že zajistí monitorování stanovisek Výboru.

Článek 3

Svoboda, nezávislost a respekt

Členové se zavazují, že při výkonu své funkce a s odkazem na výše uvedený čl. 1 odst. 4 společně dospějí k optimálnímu konsenzu a budou zároveň vzájemně respektovat svobodu všech, a to ve společném zájmu a nezávisle na osobních preferencích (16).

Článek 4

Důstojnost

1.   Členové se zavazují, že při výkonu své funkce budou plnit úkoly na pracovišti důstojně, aniž je dotčena jejich svoboda projevu. Členové Výboru se zdrží jakékoli formy obtěžování a tyto praktiky odsuzují (17).

2.   Zavazují se, že budou uváženě využívat svou imunitu a výhody udělené v zájmu Výboru a výkonu poradní funkce.

3.   Respektují důvěrnost v případech stanovených ve Smlouvě a ve statutu členů (18).

Článek 5

Bezúhonnost a finanční transparentnost

1.   Za účelem výkonu své poradní funkce dostávají členové příspěvky stanovené Radou (19), od Výboru však žádnou odměnu nepobírají.

2.   Služební cesty, za něž obdrží náhrady od Výboru, nemohou být podruhé proplaceny jiným subjektem (20).

3.   Ačkoli stanoviska, která vypracovávají, mají pouze poradní povahu, předloží členové v souladu se zásadou transparentnosti předsedovi Výboru při nástupu do funkce prohlášení o svých finančních zájmech.

4.   Povinnost členů Výboru podávat prohlášení o finančních zájmech vstoupila v platnost v roce 2011. Prohlášení o finančních zájmech obsahuje informace uvedené v článku 5a statutu členů (21).

Článek 6

Střet zájmů

Členové Výboru se vyhnou jakékoli situaci, jež by mohla vést k osobnímu střetu zájmů nebo by mohla být za střet zájmů důvodně považována. Osobní střet zájmů vzniká tehdy, když osobní zájem člena může ovlivnit nezávislý výkon jeho funkce, jak je uvedeno v článku 300 Smlouvy o fungování Evropské unie, v jednacím řádu Výboru z roku 2019, zejména v čl. 2 odst. 3, a v článku 9 statutu členů.

Článek 7

Poradní výbor pro chování členů

1.   Zřizuje se poradní výbor pro chování členů (dále jen „poradní výbor“).

2.   Plenární shromáždění zvolí na návrh předsednictva vždy na dobu dvou a půl roku šest členů, tři ženy a tři muže, kteří ve struktuře Výboru nemají jiné stálé funkce (22). Tito členové tvoří poradní výbor.

3.   Na osobní žádost člena poskytne poradní výbor dotyčnému členovi poradenství ohledně výkladu a uplatňování ustanovení kodexu chování, a to důvěrně a do 30 kalendářních dnů. Dotyčný člen má právo se na poskytnutou radu odvolávat.

4.   Na žádost předsedy posuzuje poradní výbor také případy údajného porušení kodexu chování a poskytuje mu rady týkající se přijetí vhodných opatření.

Článek 8

Postup při případném porušení kodexu chování

1.   Existují-li důvody domnívat se, že některý člen mohl porušit kodex chování, informuje předseda, s ohledem na presumpci neviny a ochranu obětí, písemně dotyčného člena a záležitost neprodleně postoupí poradnímu výboru (23).

2.   Poradní výbor přezkoumá okolnosti údajného porušení a dotyčné členy důvěrně vyslechne. Na základě závěrů ze svého šetření předloží předsedovi Výboru doporučení týkající se případného rozhodnutí.

3.   Předseda Výboru se s ohledem na doporučení poradního výboru a po výzvě dotyčnému členovi, aby se k záležitosti písemně vyjádřil, poradí s rozšířeným užším předsednictvem a následně požádá předsednictvo, aby rozhodlo o opatřeních, která mohou být podle statutu členů a jednacího řádu Výboru přijata.

V závislosti na míře závažnosti chování člena lze uložit tyto sankce:

písemné napomenutí,

zahrnutí písemného napomenutí do protokolu předsednictva a případně do zápisu z plenárního zasedání,

dočasné zproštění člena funkce zpravodaje nebo předsedy, členství ve studijních skupinách a účasti na služebních cestách a mimořádných schůzích.

Článek 9

Uplatňování kodexu

Předseda Výboru nese odpovědnost za zajištění toho, aby členové tento kodex dodržovali. V případě, že dojde k potížím s jeho uplatňováním, se předseda poradí s rozšířeným užším předsednictvem a následně požádá předsednictvo, aby rozhodlo.

Článek 10

Vstup v platnost

Tento kodex chování vstupuje v platnost přijetím na plenárním zasedání Výboru.


(1)  Jednací řád byl později pozměněn 27. února 2003, 31. března 2004, 5. července 2006, 12. března 2008 a 14. července 2010.

(2)  Úplná definice v souladu s rozhodnutím předsednictva ze dne 19. ledna 2016 bude uvedena v prováděcích předpisech tohoto jednacího řádu.

(3)   Úř. věst. C 326, 26.10.2012, s. 13. V článku 2 Smlouvy o EU se konkrétně uvádí: „Unie je založena na hodnotách úcty k lidské důstojnosti, svobody, demokracie, rovnosti, právního státu a dodržování lidských práv, včetně práv příslušníků menšin. Tyto hodnoty jsou společné členským státům ve společnosti vyznačující se pluralismem, nepřípustností diskriminace, tolerancí, spravedlností, solidaritou a rovností žen a mužů.“

(4)   Úř. věst. C 326, 26.10.2012, s. 13. Článek 3 dále upřesňuje, že „cílem Unie je podporovat mír, své hodnoty a blahobyt svých obyvatel“.

(5)   Úř. věst. C 326, 26.10.2012, s. 13. „Evropskému parlamentu, Radě a Komisi jsou nápomocny Hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů, které plní poradní funkce.“

(6)   Úř. věst. C 326, 26.10.2012, s. 47.

(7)   Úř. věst. C 326, 26.10.2012, s. 47.

(8)  Jednací řád z roku 2019.

(9)  Statut členů z roku 2012, zejména článek 2 o neslučitelnosti funkcí, a jednací řád z roku 2019, článek 75.

(10)  Jednací řád z roku 2019, čl. 2 odst. 3, a statut členů, článek 9.

(11)  Čl. 302 odst. 1 a 2 SFEU.

(12)  Čl. 2 odst. 3 jednacího řádu převzatý z čl. 300 odst. 4 SFEU.

(13)   Úř. věst. C 326, 26.10.2012, s. 13, Listina základních práv.

(14)  Čl. 300 odst. 4 a článek 304 SFEU.

(15)  Čl. 300 odst. 1 a článek 304 SFEU.

(16)  Listina základních práv, čl. 11 odst. 1.

(17)  Zaměstnanci EHSV jsou v této otázce vázáni nařízením č. 31 (EHS), 11 (ESAE), kterým se stanoví služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie.

(18)  Článek 339 SFEU, článek 8 statutu členů EHSV.

(19)  Článek 301 SFEU.

(20)  Rozhodnutí EHSV ze dne 11.10.1999 – interinstitucionální dohoda ze dne 25.5.2009 (interní šetření úřadu OLAF).

(21)  Statut členů EHSV z roku 2012, článek 5a (Prohlášení o finančních zájmech).

(22)  Předseda a místopředsedové EHSV, předsedové skupin a sekcí / CCMI a kvestoři.

(23)  Předseda Výboru bez prodlení předá jakoukoli stížnost, kterou obdrží, poradnímu výboru.


III Jiné akty

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/80


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP

č. 112/2018

ze dne 31. května 2018,

kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/656]

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy týkající se minimálních údajů, které mají být vykázány do registrů obchodních údajů (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(2)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 s ohledem na regulační technické normy týkající se ujednání o nepřímém clearingu, povinnosti clearingu, veřejného rejstříku, přístupu k obchodnímu systému, nefinančních smluvních stran a technik zmírňování rizika pro OTC derivátové smlouvy, u nichž ústřední protistrana neprovádí clearing (2), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(3)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 150/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy blíže určující náležitosti žádosti o registraci registru obchodních údajů (3), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(4)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 151/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy, které blíže určují údaje, jež mají registry obchodních údajů zveřejnit a zpřístupnit, a provozní normy, které umožní agregovat a porovnávat údaje a přistupovat k těmto údajům (4), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(5)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 152/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro kapitálové požadavky na ústřední protistrany (5), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(6)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 153/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na ústřední protistrany (6), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(7)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 876/2013 ze dne 28. května 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy týkající se kolegií pro ústřední protistrany (7), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(8)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1002/2013 ze dne 12. července 2013, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o seznam subjektů vyňatých z působnosti uvedeného nařízení (8), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(9)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1003/2013 ze dne 12. července 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2012, pokud jde o poplatky účtované Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy registrům obchodních údajů (9), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(10)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 285/2014 ze dne 13. února 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy týkající se smluv s přímým, podstatným a předvídatelným vlivem v Unii a předcházení vyhýbání se pravidlům a povinnostem (10), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(11)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 667/2014 ze dne 13. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o procesní pravidla týkající se sankcí ukládaných registrům obchodních údajů Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy, včetně pravidel týkajících se práva na obhajobu a ustanovení o lhůtách (11), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(12)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1247/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a četnost vykazování obchodů do registrů obchodních údajů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (12), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(13)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1248/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát žádosti o registraci registrů obchodních údajů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (13), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(14)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1249/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát záznamů, které mají ústřední protistrany uchovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (14), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(15)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 484/2014 ze dne 12. května 2014, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o hypotetický kapitál centrální protistrany podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (15), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(16)

Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha IX Dohody o EHP se mění takto:

1.

V bodě 31bc (nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012) se doplňují nová slova a nová odrážka, které znějí:

„ve znění:

32013 R 1002: nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1002/2013 ze dne 12. července 2013 (Úř. věst. L 279, 19.10.2013, s. 2).“

2.

Za bod 31bcai (prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/2042) se doplňují nová slova, která znějí:

„31bcb.

32012 R 1247: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1247/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a četnost vykazování obchodů do registrů obchodních údajů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 20).

Pro účely této dohody se uvedené prováděcí nařízení upravuje takto:

Článek 5 se s ohledem na státy ESVO mění takto:

i)

odstavce 1 a 2 se mění takto:

„1.   Derivátové smlouvy se vykazují:

a)

do šesti měsíců ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost, pokud byl registr obchodních údajů pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012 přede dnem vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost;

b)

90 dnů po registraci registru obchodních údajů pro konkrétní kategorii derivátů podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012, pokud nebyl registr obchodních údajů pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován přede dnem nebo v den vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost, ale v žádném případě ne dříve než šest měsíců po dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost;

c)

do šesti měsíců ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost, pokud nebyl registr obchodních údajů pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012 šest měsíců po dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost. Oznamovací povinnost začne k tomuto datu a smlouvy se vykazují Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy podle čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení, dokud nebude pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován registr obchodních údajů.“;

ii)

v odstavcích 3 a 4 se slova „16. srpna 2012“ nahrazují slovy „vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 206/2016 ze dne 30. září 2016 v platnost“.

31bcc.

32012 R 1248: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1248/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát žádosti o registraci registrů obchodních údajů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 30).

31bcd.

32012 R 1249: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1249/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát záznamů, které mají ústřední protistrany uchovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 32).

31bce.

32013 R 0148: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy týkající se minimálních údajů, které mají být vykázány do registrů obchodních údajů (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 1).

31bcf.

32013 R 0149: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 s ohledem na regulační technické normy týkající se ujednání o nepřímém clearingu, povinnosti clearingu, veřejného rejstříku, přístupu k obchodnímu systému, nefinančních smluvních stran a technik zmírňování rizika pro OTC derivátové smlouvy, u nichž ústřední protistrana neprovádí clearing (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 11).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

Článek 12 se s ohledem na státy ESVO mění takto:

i)

slova „do 28. února 2014“ se nahrazují slovy „šest měsíců od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“;

ii)

slova „po 28. únoru 2014“ se nahrazují slovy „po šesti měsících od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“;

iii)

slova „do 31. srpna 2013“ se nahrazují slovy „pět měsíců od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“;

iv)

slova „po 31. srpnu 2013“ se nahrazují slovy „po pěti měsících od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“;

v)

slova „do 31. srpna 2014“ se nahrazují slovy „šest měsíců od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“;

vi)

slova „po 31. srpnu 2014“ se nahrazují slovy „po šesti měsících od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“.

31bcg.

32013 R 0150: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 150/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy blíže určující náležitosti žádosti o registraci registru obchodních údajů (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 25).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

Za slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“ (v různých mluvnických tvarech) se vkládají nová slova, která znějí: „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“ (v odpovídajícím mluvnickém tvaru).

31bch.

32013 R 0151: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 151/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy, které blíže určují údaje, jež mají registry obchodních údajů zveřejnit a zpřístupnit, a provozní normy, které umožní agregovat a porovnávat údaje a přistupovat k těmto údajům (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 33).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

a)

Ustanovení čl. 2 odst. 3 se s ohledem na státy ESVO použije v souladu s obsahem a vstupem v platnost rozhodnutí Smíšeného výboru EHP, kterým se začleňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 ze dne 13. července 2009, kterým se zřizuje Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů.

b)

Článek 3 se s ohledem na státy ESVO mění takto:

i)

v odstavci 1 se slova „s Unií uzavřela mezinárodní dohodu podle článku 75“ nahrazují slovy „se státem ESVO, kde má sídlo, uzavřela mezinárodní dohodu podle čl. 81 odst. 3 písm. h)“;

ii)

v odstavci 2 se slova „s Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy uzavřela ujednání o spolupráci podle článku 76“ nahrazují slovy „se státem ESVO, kde má sídlo, uzavřela ujednání o spolupráci podle čl. 81 odst. 3 písm. k)“.

31bci.

32013 R 0152: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 152/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro kapitálové požadavky na ústřední protistrany (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 37).

31bcj.

32013 R 0153: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 153/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na ústřední protistrany (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 41).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

(a)

V čl. 2 písm. i) se slova „měnách Unie“ nahrazují slovy „úředních měnách smluvních stran Dohody o EHP“.

31bck.

32013 R 0876: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 876/2013 ze dne 28. května 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy týkající se kolegií pro ústřední protistrany (Úř. věst. L 244, 13.9.2013, s. 19).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

Slova „měny Unie“ se nahrazují slovy „úřední měny smluvních stran Dohody o EHP“.

31bcl.

32013 R 1003: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1003/2013 ze dne 12. července 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2012, pokud jde o poplatky účtované Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy registrům obchodních údajů (Úř. věst. L 279, 19.10.2013, s. 4).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

a)

S ohledem na státy ESVO se v článku 1 za slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA)“ vkládají nová slova, která znějí: „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“.

b)

V článcích 2 a 4 se za slovo „ESMA“ vkládají v odpovídajícím mluvnickém tvaru nová slova, která znějí: „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“.

c)

Čl. 10 odst. 2 se mění takto:

i)

s ohledem na státy ESVO se slovo „ESMA“ nahrazuje slovy „Kontrolní úřad ESVO“;

ii)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„Pokud má v případě registrů obchodních údajů usazených ve státech ESVO poskytnout náhradu za uhrazený poplatek za registraci Kontrolní úřad ESVO, ESMA bezodkladně poskytne za tímto účelem Kontrolnímu úřadu ESVO částky, které mají být registru obchodních údajů nahrazeny.“

d)

Článek 11 se mění takto:

i)

v odstavci 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Pokud má v případě registrů obchodních údajů usazených ve státech ESVO zaslat faktury na splátky Kontrolní úřad ESVO, ESMA informuje Kontrolní úřad ESVO o výpočtech potřebných pro každý registr obchodních údajů dostatečně včas před příslušným datem úhrady.“;

ii)

v odstavci 2 se s ohledem na státy ESVO slovo „ESMA“ nahrazuje slovy „Kontrolní úřad ESVO“.

e)

Článek 13 se mění takto:

i)

v odstavci 1 se slova „pouze ESMA“ nahrazují slovy „pouze ESMA nebo, pokud jde o registry obchodních údajů usazené ve státech ESVO, Kontrolní úřad ESVO“;

ii)

v odstavci 2 se za slovo „ESMA“ vkládají nová slova, která znějí: „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“.

31bcm.

32014 R 0285: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 285/2014 ze dne 13. února 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy týkající se smluv s přímým, podstatným a předvídatelným vlivem v Unii a předcházení vyhýbání se pravidlům a povinnostem (Úř. věst. L 85, 21.3.2014, s. 1).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

V článku 4 se slova „ode dne 10. října 2014 “ s ohledem na státy ESVO nahrazují slovy „šest měsíců od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“.

31bcn.

32014 R 0484: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 484/2014 ze dne 12. května 2014, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o hypotetický kapitál centrální protistrany podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 138, 13.5.2014, s. 57).

31bco.

32014 R 0667: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 667/2014 ze dne 13. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o procesní pravidla týkající se sankcí ukládaných registrům obchodních údajů Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy, včetně pravidel týkajících se práva na obhajobu a ustanovení o lhůtách (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 31).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

a)

V článku 1 se s ohledem na státy ESVO slova „Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy“ a slova „uvedeného orgánu“ nahrazují slovy „Kontrolní úřad ESVO“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru.

b)

V článku 2 se s ohledem na státy ESVO za slova „Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy“ vkládají nová slova, která znějí: „a Kontrolnímu úřadu ESVO“.

c)

Článek 3 se s ohledem na státy ESVO mění takto:

i)

v odstavci 1 se za slova „Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy“ vkládají nová slova, která znějí: ‚,a Kontrolnímu úřadu ESVO‘;

ii)

v odstavci 2 za slova „není úplný“, v odstavci 4 za slova „vyšetřujícího úředníka“ a v odstavci 5 za slova „úředníka souhlasí“ a v odstavci 3 před slova „rozhodne o uzavření případu“ se vkládají nová slova, která znějí: „informuje o tom Kontrolní úřad ESVO. Kontrolní úřad ESVO bez zbytečného odkladu“;

iii)

v odst. 4 druhém pododstavci a v odst. 5 prvním pododstavci třetí větě se za slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“ vkládají nová slova, která znějí: „před vypracováním návrhu pro Kontrolní úřad ESVO nebo Kontrolní úřad ESVO“;

iv)

v odst. 4 třetím pododstavci a v odst. 5 druhém pododstavci se za slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“ vkládají nová slova, která znějí: „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“;

v)

v odstavci 6 se slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“ nahrazují slovy „Kontrolní úřad ESVO“.

d)

Článek 4 se s ohledem na státy ESVO mění takto:

i)

v prvním pododstavci se slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“ nahrazují slovy „Kontrolní úřad ESVO“;

ii)

ve čtvrtém pododstavci se za slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“ vkládají nová slova, která znějí: „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“.

e)

Článek 5 se s ohledem na státy ESVO mění takto:

i)

za slova „Pokud je o to požádán, umožní Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“ se vkládají nová slova, která znějí: „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“;

ii)

slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy zaslali zprávu o nálezu“ se nahrazují slovy „Kontrolní úřad ESVO zaslali zprávu o nálezu“.

f)

Článek 6 se s ohledem na státy ESVO mění takto:

i)

v odstavcích 1 a 4 se slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru nahrazují slovy „Kontrolní úřad ESVO“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru;

ii)

v odstavci 3 se za slova „Evropský orgán pro cenné papíry a trhy“ vkládají nová slova, která znějí: „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“;

iii)

v odstavci 5 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Promlčecí lhůta pro uložení pokut a penále se pozastaví na dobu, po kterou je rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO předmětem řízení před Soudním dvorem ESVO v souladu s článkem 35 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora.“

g)

Článek 7 se s ohledem na státy ESVO mění takto:

i)

slova „Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy“ se nahrazují slovy „Kontrolního úřadu ESVO“;

ii)

v odst. 5 písm. b) se slova „odvolacího senátu Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy v souladu s článkem 58 nařízení (EU) č. 1095/2010 nebo Soudního dvora Evropské unie v souladu s článkem 69 nařízení (EU) č. 648/2012“ nahrazují slovy „soudu ESVO v souladu s článkem 35 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora“.“

Článek 2

Znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013, (EU) č. 149/2013, (EU) č.150/2013, (EU) č. 151/2013, (EU) č. 152/2013, (EU) č. 153/2013, (EU) č. 876/2013, (EU) č. 1002/2013, (EU) č. 1003/2013, (EU) č. 285/2014 a (EU) č. 667/2014 a prováděcích nařízení (EU) č. 1247/2012, (EU) č. 1248/2012, (EU) č. 1249/2012 a (EU) č. 484/2014 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. června 2018 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 31. května 2018.

Za Smíšený výbor EHP

předseda

Claude MAERTEN


(1)   Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 11.

(3)   Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 25.

(4)   Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 33.

(5)   Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 37.

(6)   Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 41.

(7)   Úř. věst. L 244, 13.9.2013, s. 19.

(8)   Úř. věst. L 279, 19.10.2013, s. 2.

(9)   Úř. věst. L 279, 19.10.2013, s. 4.

(10)   Úř. věst. L 85, 21.3.2014, s. 1.

(11)   Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 31.

(12)   Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 20.

(13)   Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 30.

(14)   Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 32.

(15)   Úř. věst. L 138, 13.5.2014, s. 57.

(*1)  Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.


25.4.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/87


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP

č. 113/2018

ze dne 31. května 2018,

kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/657]

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1515 ze dne 5. června 2015, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o prodloužení přechodných období týkajících se složek penzijního systému (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(2)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2205 ze dne 6. srpna 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro povinnost clearingu (2), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(3)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/592 ze dne 1. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro povinnost clearingu (3), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(4)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1178 ze dne 10. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro povinnost clearingu (4), ve znění opravy v Úř. věst. L 196, 21.7.2016, s. 56, by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(5)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/104 ze dne 19. října 2016, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy týkající se minimálních údajů, které mají být vykázány do registrů obchodních údajů (5), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(6)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/751 ze dne 16. března 2017, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2205, (EU) 2016/592 a (EU) 2016/1178, pokud jde o lhůtu pro splnění povinností clearingu v případě některých smluvních stran obchodujících s OTC deriváty (6), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(7)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/105 ze dne 26. října 2016, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 1247/2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a četnost vykazování obchodů do registrů obchodních údajů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (7), ve znění opravy v Úř. věst. L 19, 25.1.2017, s. 97, by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(8)

Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha IX Dohody o EHP se mění takto:

1.

V bodě 31bc (nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012) se doplňuje nová odrážka, která zní:

„—

32015 R 1515: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1515 ze dne 5. června 2015 (Úř. věst. L 239, 15.9.2015, s. 63).“

2.

Znění bodu 31bcb (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1247/2012) se nahrazuje tímto:

32012 R 1247: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1247/2012 ze dne 19. prosince 2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát a četnost vykazování obchodů do registrů obchodních údajů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 352, 21.12.2012, s. 20), ve znění:

32017 R 0105: Prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/105 ze dne 26. října 2016 (Úř. věst. L 17, 21.1.2017, s. 17), ve znění opravy v Úř. věst. L 19, 25.1.2017, s. 17.

Pro účely této dohody se uvedené prováděcí nařízení upravuje takto:

a)

V čl. 4 odst. 5 a v článku 4b se s ohledem na státy ESVO za slova „použitelnosti“ vkládají nová slova, která znějí: „v EHP“.

b)

Článek 5 se s ohledem na státy ESVO mění takto:

i)

odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:

„1.   Derivátové smlouvy se vykazují:

a)

do šesti měsíců ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost, pokud byl registr obchodních údajů pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012 přede dnem vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost;

b)

90 dnů po registraci registru obchodních údajů pro konkrétní kategorii derivátů podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012, pokud nebyl registr obchodních údajů pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován přede dnem nebo v den vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost, ale v žádném případě ne dříve než šest měsíců po dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost;

c)

do šesti měsíců ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost, pokud nebyl registr obchodních údajů pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012 šest měsíců po dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 112/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost. Oznamovací povinnost začne k tomuto datu a smlouvy se vykazují Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy podle čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení, dokud nebude pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován registr obchodních údajů.“;

ii)

v odstavci 3 se slova „16. srpna 2012“, nahrazují slovy „1. července 2017“ a v odstavci 4 se slova „před 16. srpnem 2012“, „k 16. srpnu 2012“ a „po 16. srpnu 2012“ nahrazují slovy „před 1. červencem 2017“, „k 1. červenci 2017“ a „po 1. červenci 2017“.“

3.

V bodě 31bce (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013) se s účinkem od devíti měsíců ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost vkládají nová slova, která znějí:

„, ve znění:

32017 R 0104: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/104 ze dne 19. října 2016 (Úř. věst. L 17, 21.1.2017, s. 1).“

4.

Za bod 31bco (nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 667/2014) se doplňují nová slova, která znějí:

„31bcp.

32015 R 2205: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2205 ze dne 6. srpna 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro povinnost clearingu (Úř. věst. L 314, 1.12.2015, s. 13), ve znění:

32017 R 0751: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/751 ze dne 16. března 2017 (Úř. věst. L 113, 29.4.2017, s. 15).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

a)

V čl. 2 odst. 1 písm. b) se, pokud jde o státy ESVO, slova „ledna, února a března 2016“ nahrazují slovy „ledna, února a března roku vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“.

b)

Článek 3 se mění takto:

i)

s ohledem na státy ESVO se odst. 1 první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud jde o smlouvy patřící do určité kategorie OTC derivátů uvedené v příloze, nabývá povinnost clearingu účinnosti:

a)

šest měsíců po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost u smluvních stran z kategorie 1;

b)

jeden rok po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost u smluvních stran z kategorie 2;

c)

21. června 2019 u smluvních stran z kategorie 3;

d)

dva roky po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost u smluvních stran z kategorie 4.“;

ii)

v odst. 1 druhém pododstavci se za slova „mezi dvěma smluvními stranami, které patří do různých kategorií smluvních stran“ vkládají nová slova, která znějí: „, nebo mezi jednou smluvní stranou usazenou ve státě ESVO a jednou smluvní stranou usazenou v členském státě EU“;

iii)

s ohledem na státy ESVO se odst. 2 první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud se jedná o smlouvy, jež náleží do určité kategorie OTC derivátů uvedené v příloze a jsou uzavřeny mezi smluvními stranami, které nepatří do kategorie 4 a jsou součástí téže skupiny, přičemž jedna smluvní strana je usazena ve třetí zemi a druhá smluvní strana je usazena v EHP, nabývá odchylně od odst. 1 písm. a), b) a c) povinnost clearingu účinnosti:

a)

dva roky po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost, pokud se v souvislosti s příslušnou třetí zemí v EHP nepoužije žádné rozhodnutí o rovnocennosti přijaté podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 pro účely článku 4 téhož nařízení týkající se OTC derivátových smluv uvedených v příloze tohoto nařízení; nebo

b)

pozdějším z níže uvedených dní, pokud se v souvislosti s příslušnou třetí zemí v EHP použije rozhodnutí o rovnocennosti přijaté podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 pro účely článku 4 téhož nařízení týkající se OTC derivátových smluv uvedených v příloze tohoto nařízení:

i)

60 dní ode dne, kdy rozhodnutí Smíšeného výboru EHP obsahující rozhodnutí, které bylo přijato v souvislosti s příslušnou třetí zemí podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 pro účely článku 4 téhož nařízení týkající se OTC derivátových smluv uvedených v příloze tohoto nařízení, vstoupí v platnost;

ii)

den, kdy povinnost clearingu nabývá účinnosti podle odstavce 1.“

c)

Článek 4 se mění takto:

i)

v odstavci 1 se slova „21. února 2016“ s ohledem na státy ESVO nahrazují slovy „dva měsíce od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“;

ii)

v odstavci 2 se slova „21. května 2016“ s ohledem na státy ESVO nahrazují slovy „pět měsíců od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“;

iii)

v odstavci 4 se za slova „mezi dvěma finančními smluvními stranami patřícími do různých kategorií“ vkládají nová slova, která znějí: „, mezi jednou finanční smluvní stranou usazenou ve státě ESVO a jednou finanční smluvní stranou usazenou v členském státě EU“.

31bcq.

32016 R 0592: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/592 ze dne 1. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro povinnost clearingu (Úř. věst. L 103, 19.4.2016, s. 5), ve znění:

32017 R 0751: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/751 ze dne 16. března 2017 (Úř. věst. L 113, 29.4.2017, s. 15).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

a)

V čl. 2 odst. 1 písm. b) se, pokud jde o státy ESVO, slova „leden, únor a březen 2016“ nahrazují slovy „leden, únor a březen roku vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost.“.

b)

Článek 3 se mění takto:

i)

s ohledem na státy ESVO se odst. 1 první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud jde o smlouvy patřící do kategorie OTC derivátů uvedené v příloze, nabývá povinnost clearingu účinnosti:

a)

jeden rok po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost u smluvních stran z kategorie 1;

b)

osmnáct měsíců po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost u smluvních stran z kategorie 2;

c)

21. června 2019 u smluvních stran z kategorie 3;

d)

39 měsíců po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost u smluvních stran z kategorie 4.“;

ii)

v odst. 1 druhém pododstavci se za slova „mezi dvěma smluvními stranami, které patří do různých kategorií smluvních stran“ vkládají nová slova, která znějí: „, nebo mezi jednou smluvní stranou usazenou ve státě ESVO a jednou smluvní stranou usazenou v členském státě EU“;

iii)

s ohledem na státy ESVO se odst. 2 první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud se jedná o smlouvy, jež náleží do kategorie OTC derivátů uvedené v příloze a jsou uzavřeny mezi smluvními stranami, které nepatří do kategorie 4 a jsou součástí téže skupiny, přičemž jedna smluvní strana je usazena ve třetí zemi a druhá smluvní strana je usazena v EHP, nabývá povinnost clearingu odchylně od odst. 1 písm. a), b) a c) účinnosti:

a)

39 měsíců po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost, pokud se v souvislosti s příslušnou třetí zemí v EHP nepoužije žádné rozhodnutí o rovnocennosti přijaté podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 pro účely článku 4 téhož nařízení týkající se OTC derivátových smluv uvedených v příloze tohoto nařízení; nebo

b)

pozdějším z níže uvedených dní, pokud se v souvislosti s příslušnou třetí zemí v EHP použije rozhodnutí o rovnocennosti přijaté podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 pro účely článku 4 téhož nařízení týkající se OTC derivátových smluv uvedených v příloze tohoto nařízení:

i)

60 dní ode dne, kdy rozhodnutí Smíšeného výboru EHP obsahující rozhodnutí, které bylo přijato v souvislosti s příslušnou třetí zemí podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 pro účely článku 4 téhož nařízení týkající se OTC derivátových smluv uvedených v příloze tohoto nařízení, vstoupí v platnost;

ii)

den, kdy povinnost clearingu nabývá účinnosti podle odstavce 1.“

c)

Článek 4 se mění takto:

i)

v odstavcích 1 a 2 se s ohledem na státy ESVO slova „9. října 2016“ nahrazují slovy „pět měsíců od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“;

ii)

v odstavci 4 se za slova „mezi dvěma finančními smluvními stranami patřícími do různých kategorií“ vkládají nová slova, která znějí: „, mezi jednou finanční smluvní stranou usazenou ve státě ESVO a jednou finanční smluvní stranou usazenou v členském státě EU“.

31bcr.

32016 R 1178: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1178 ze dne 10. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro povinnost clearingu (Úř. věst. L 195, 20.7.2016, s. 3), ve znění opravy v Úř. věst. L 196, 21.7.2016, s. 56, ve znění:

32017 R 0751: Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/751 ze dne 16. března 2017 (Úř. věst. L 113, 29.4.2017, s. 15).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení v přenesené pravomoci upravuje takto:

a)

V čl. 2 odst. 1 písm. b) se, pokud jde o státy ESVO, slova „leden, únor, březen 2016“ nahrazují slovy „leden, únor, březen roku vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“.

b)

Článek 3 se mění takto:

i)

s ohledem na státy ESVO se odst. 1 první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud jde o smlouvy patřící do kategorie OTC derivátů uvedené v příloze I, nabývá povinnost clearingu účinnosti:

a)

šest měsíců po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost u smluvních stran z kategorie 1;

b)

jeden rok po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost u smluvních stran z kategorie 2;

c)

21. června 2019 u smluvních stran z kategorie 3;

d)

dva roky po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost u smluvních stran z kategorie 4.“;

ii)

v odst. 1 druhém pododstavci se za slova „mezi dvěma smluvními stranami, které patří do různých kategorií smluvních stran“ vkládají nová slova, která znějí: „, nebo mezi jednou smluvní stranou usazenou ve státě ESVO a jednou smluvní stranou usazenou v členském státě EU“;

iii)

s ohledem na státy ESVO se odst. 2 první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud se jedná o smlouvy, jež náleží do kategorie OTC derivátů uvedené v příloze I a jsou uzavřeny mezi smluvními stranami, které nepatří do kategorie 4 a jsou součástí téže skupiny, přičemž jedna smluvní strana je usazena ve třetí zemi a druhá smluvní strana je usazena v EHP, nabývá povinnost clearingu odchylně od odst. 1 písm. a), b) a c) účinnosti:

a)

dva roky po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost, pokud se v souvislosti s příslušnou třetí zemí v EHP nepoužije žádné rozhodnutí o rovnocennosti přijaté podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 pro účely článku 4 téhož nařízení týkající se OTC derivátových smluv uvedených v příloze I tohoto nařízení; nebo

b)

pozdějším z níže uvedených dní, pokud se v souvislosti s příslušnou třetí zemí v EHP použije rozhodnutí o rovnocennosti přijaté podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 pro účely článku 4 téhož nařízení týkající se OTC derivátových smluv uvedených v příloze I tohoto nařízení:

i)

60 dní ode dne, kdy rozhodnutí Smíšeného výboru EHP obsahující rozhodnutí, které bylo přijato v souvislosti s příslušnou třetí zemí podle čl. 13 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 pro účely článku 4 téhož nařízení týkající se OTC derivátových smluv uvedených v příloze I tohoto nařízení, vstoupí v platnost;

ii)

den, kdy povinnost clearingu nabývá účinnosti podle odstavce 1.“

c)

Článek 4 se mění takto:

i)

v odstavcích 1 a 2 se s ohledem na státy ESVO slova „9. října 2016“ nahrazují slovy „dva měsíce od vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 113/2018 ze dne 31. května 2018 v platnost“;

ii)

v odstavci 4 se za slova „mezi dvěma finančními smluvními stranami patřícími do různých kategorií“ vkládají nová slova, která znějí: „, mezi jednou finanční smluvní stranou usazenou ve státě ESVO a jednou finanční smluvní stranou usazenou v členském státě EU“.“

Článek 2

Znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/1515, (EU) 2015/2205, (EU) 2016/592, (EU) 2016/1178, ve znění opravy v Úř. věst. L 196, 21.7.2016, s. 56, (EU) 2017/104 a (EU) 2017/751 a prováděcího nařízení (EU) 2017/105, ve znění opravy v Úř. věst. L 19, 25.1.2017, s. 97, v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. června 2018 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 31. května 2018.

Za Smíšený výbor EHP

předseda

Claude MAERTEN


(1)   Úř. věst. L 239, 15.9.2015, s. 63.

(2)   Úř. věst. L 314, 1.12.2015, s. 13.

(3)   Úř. věst. L 103, 19.4.2016, s. 5.

(4)   Úř. věst. L 195, 20.7.2016, s. 3.

(5)   Úř. věst. L 17, 21.1.2017, s. 1.

(6)   Úř. věst. L 113, 29.4.2017, s. 15.

(7)   Úř. věst. L 17, 21.1.2017, s. 17.

(*1)  Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.