ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 60

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 62
28. února 2019


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/334 ze dne 19. prosince 2018, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o lhůty pro podávání vstupních souhrnných celních prohlášení a prohlášení před výstupem zboží v případě námořní dopravy uskutečňované ze Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, z britských Normanských ostrovů a z Ostrova Man a do Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, na britské Normanské ostrovy a na Ostrov Man

1

 

*

Nařízení Komise (EU) 2019/335 ze dne 27. února 2019, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008, pokud jde o zápis lihoviny Tequila jako zeměpisného označení

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/336 ze dne 27. února 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 1141/2010 a prováděcí nařízení (EU) č. 686/2012, pokud jde o zpravodajský členský stát pro hodnocení 1-methylcyklopropenu, famoxadonu, mankozebu, methiokarbu, methoxyfenozidu, pirimikarbu, pirimifos-methylu a thiaklopridu ( 1 )

8

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/337 ze dne 27. února 2019, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka mefentriflukonazol a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 1 )

12

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/338 ze dne 20. února 2019 o prodloužení posíleného dohledu pro Řecko (oznámeno pod číslem C(2019) 1481)

17

 

*

Rozhodnutí předsedy Evropské komise (EU) 2019/339 ze dne 21. února 2019 o funkci a mandátu úředníka pro slyšení v určitých obchodních řízeních

20

 

 

III   Jiné akty

 

 

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

 

*

Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 246/2018 ze dne 5. prosince 2018, kterým se mění příloha VI (Sociální zabezpečení) Dohody o EHP [2019/340]

29

 

*

Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 18/2019 ze dne 8. února 2019, kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/341]

31

 

*

Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 21/2019 ze dne 8. února 2019, kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/342]

34

 

 

Opravy

 

*

nařízení Komise (EU) 2018/1497 ze dne 8. října 2018, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o kategorii potravin 17 a používání potravinářských přídatných látek v doplňcích stravy ( Úř. věst. L 253, 9.10.2018 )

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/334

ze dne 19. prosince 2018,

kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o lhůty pro podávání vstupních souhrnných celních prohlášení a prohlášení před výstupem zboží v případě námořní dopravy uskutečňované ze Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, z britských Normanských ostrovů a z Ostrova Man a do Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, na britské Normanské ostrovy a na Ostrov Man

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 131 písm. b) a čl. 265 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Spojené království dne 29. března 2017 oznámilo svůj záměr vystoupit z Unie na základě článku 50 Smlouvy o Evropské unii. Ode dne vstupu dohody o vystoupení v platnost, nebo v případě, že nebude uzavřena, dva roky po uvedeném oznámení, tj. počínaje 30. březnem 2019, se přestanou na Spojené království vztahovat Smlouvy, nerozhodne-li Evropská rada jednomyslně po dohodě se Spojeným královstvím o prodloužení této lhůty.

(2)

Jakmile se Spojené království stane třetí zemí a nebude-li dohoda o vystoupení uzavřena, bude se na zboží přicházející na celní území Unie ze Spojeného království vztahovat povinnost podat vstupní souhrnné celní prohlášení a na zboží odesílané z celního území Unie na místo určení ve Spojeném království povinnost podat prohlášení před výstupem zboží. Tato prohlášení musí být podána ve lhůtě, která celním správám členských států poskytne dostatek času na provedení řádné analýzy rizik pro účely ochrany a bezpečnosti před příchodem, resp. před odesláním zboží, aniž by došlo k závažnému narušení logistických toků a procesů hospodářských subjektů.

(3)

V současné době jsou v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (2) stanoveny pro podávání vstupních souhrnných celních prohlášení nebo prohlášení před výstupem zboží zvláštní lhůty pro pohyby nákladu mezi celním územím Unie a kterýmkoli přístavem v Severním moři. Jakmile se Spojené království stane třetí zemí, měly by být pro tyto účely uplatňovány stejné lhůty i na zboží přepravované po moři z přístavů nebo do přístavů Spojeného království, které se nenacházejí v Severním moři. Lhůty stanovené pro přístavy v Severním moři by proto měly být uplatňovány na všechny přístavy Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, britských Normanských ostrovů a Ostrova Man.

(4)

Toto nařízení by mělo vstoupit v platnost co nejdříve a mělo by se použít ode dne následujícího po dni, kdy přestanou být pro Spojené království a ve Spojeném království použitelné Smlouvy, pokud do uvedeného dne nevstoupí v platnost dohoda o vystoupení uzavřená se Spojeným královstvím,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se mění takto:

1)

v čl. 105 písm. c) se doplňuje nový bod, který zní:

„vi)

všech přístavů Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, britských Normanských ostrovů a Ostrova Man;“

2)

v čl. 244 odst. 1 písm. a) se bod ii) nahrazuje tímto:

„ii)

u pohybů nákladu v kontejnerech mezi celním územím Unie a Grónskem, Faerskými ostrovy, Islandem nebo přístavy v Baltském moři, Severním moři, Černém moři nebo Středozemním moři, všemi přístavy v Maroku a všemi přístavy Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, britských Normanských ostrovů a Ostrova Man nejpozději dvě hodiny před odplutím z přístavu na celním území Unie;“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne následujícího po dni, kdy na základě čl. 50 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii přestanou být pro Spojené království a ve Spojeném království použitelné Smlouvy.

Toto nařízení se však nepoužije, pokud do uvedeného dne vstoupí v platnost dohoda o vystoupení uzavřená se Spojeným královstvím v souladu s čl. 50 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2018.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).


28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/335

ze dne 27. února 2019,

kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008, pokud jde o zápis lihoviny „Tequila“ jako zeměpisného označení

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (1), a zejména na čl. 17 odst. 8 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Consejo Regulador del Tequila (dále jen „žadatel“), což je mexický orgán zřízený podle mexického práva, požádal o zápis názvu „Tequila“ jako zeměpisného označení do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008 v souladu s postupem stanoveným v čl. 17 odst. 1 uvedeného nařízení. „Tequila“ je lihovinou tradičně vyráběnou ve Spojených státech mexických destilací šťávy získané z Weberovy modré agáve Agave tequilana F.A.C.

(2)

Komise v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 110/2008 přezkoumala žádost o zápis názvu „Tequila“ zaslané žadatelem.

(3)

Poté co dospěla k závěru, že žádost je v souladu s nařízením (ES) č. 110/2008, zveřejnila Komise pro účely řízení o námitce hlavní specifikaci technické dokumentace k lihovině „Tequila“ v Úředním věstníku Evropské unie (2) podle čl. 17 odst. 6 nařízení (ES) č. 110/2008.

(4)

Podle čl. 17 odst. 7 nařízení (ES) č. 110/2008 a čl. 13 odst. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 716/2013 (3) Unión Española del Licor ze Španělska a Vinum et Spiritus z Belgie předložily ve stanovené lhůtě námitky proti zápisu názvu „Tequila“ jako zeměpisného označení. Komise v souladu s článkem 14 prováděcího nařízení (EU) č. 716/2013 uznala tyto dvě námitky jako přípustné. Obdržela rovněž námitku od Unión de Licoristas Cataluña, jakož i další informace od Unión Española del Licor a od Vinum et Spiritus, ale ty nebyly shledány přípustnými podle čl. 14 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 716/2013, neboť nebyly předloženy ve lhůtě uvedené v čl. 17 odst. 7 nařízení (ES) č. 110/2008.

(5)

Dopisem ze dne 4. dubna 2017 Komise oznámila žadateli dvě přípustné námitky a vyzvala jej, aby předložil svá vyjádření ve lhůtě dvou měsíců podle čl. 15 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 716/2013. Žadatel připomínky zaslal v požadované lhůtě dne 3. června 2017.

(6)

V souladu s čl. 15 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 716/2013 sdělila Komise připomínky žadatele dopisy ze dne 31. července 2017 oběma stranám, jež vznesly námitky, a poskytla jim dva měsíce na případné připomínky v souladu s čl. 15 odst. 2 uvedeného prováděcího nařízení. Dne 22. září 2017 obdržela Komise odpověď od Unión Española del Licor.

(7)

Námitky od Unión Española del LicorVinum et Spiritus se týkají povinných požadavků stanovených ve Státní normě NOM-006-SCFI-2012 (alkoholické nápoje – Tequila – specifikace) zveřejněné dne 13. prosince 2012 ve federálním věstníku Diario Oficial de la Federación (4) (dále jen „Státní mexická norma“) a uvedených v technické dokumentaci k lihovině „Tequila“, pokud jde o: a) požadavky na označování týkající se obchodních a zdravotních informací a referenčních čísel oprávněných výrobců; b) omezení obchodních ujednání mezi dodavateli a stáčírnami, pokud jde o oprávnění k užívání zapsaných ochranných známek nebo jiných rozlišovacích označení, čímž omezují schopnost stáčíren získávat mexický výrobek a omezují možnost uvádět lihovinu „Tequila“ na trh po jejím některých registrovaných ochranných známek, čímž zabrání tomu, aby ji hospodářské subjekty uváděly na trh pod vlastními ochrannými známkami bez zvláštního povolení; c) pravidla pro schválení hospodářských subjektů v Unii majících povolení k plnění lihoviny „Tequila“ do lahví a požadavky na stáčení; d) kontrolní požadavky vztahující se na povolené stáčírny na území Unie, jakož i dopady stanovené ve Státní mexické normě v případech neplnění; e) zákaz obchodování s nebaleným výrobkem „Tequila“ (kategorie směska s celkovým obsahem redukujících cukrů ve výši až 49 % z jiných zdrojů než z cukrů pocházejících z Weberovy modré agáve Agave tequilana F.A.C.) v rámci Unie a zákaz získávání nebaleného výrobku „Tequila“ (kategorie směska) prostřednictvím třetích zemí; a f) požadavek, aby se lihovina „Tequila“ vyrobená ze 100 % šťávy agáve musela plnit do lahví přímo ve výrobně oprávněného výrobce, která se nachází ve vymezené zeměpisné oblasti ve Spojených státech mexických. Strany, které podaly námitky, tvrdí, že tyto požadavky obchází volný obchod a volnou hospodářskou soutěž s lihovinou „Tequila“ v členských státech a že jsou s nimi neslučitelné, konkrétně že porušují článek 6 nařízení (ES) č. 110/2008.

(8)

Žadatel uvádí, že námitky by měly být zamítnuty jako nepřípustné, jelikož strany, které podaly námitky, nepoužily vzor vyžadovaný v čl. 13 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 716/2013 a neprokázaly, které konkrétní podmínky pro zápis stanovené v nařízení (ES) č. 110/2008 nebyly splněny. Žadatel tvrdí, že hlavním cílem systému kontroly plnění do lahví, uvádění na trh a distribuce je zaručit sledovatelnost a pravost lihoviny „Tequila“. Žadatel kromě toho uvádí, že jakýkoli hospodářský subjekt, který si přeje plnit nebalený výrobek „Tequila“ do lahví, tak může učinit za předpokladu, že získá povolení od stáčírny této lihoviny a uzavře dohody o společné odpovědnosti za zapsanou ochrannou známku nebo jiné rozlišovací označení.

(9)

Žadatel se dále domnívá, že žádná z připomínek zpochybňujících uplatňování Státní mexické normy není důvodem pro námitky podle nařízení (ES) č. 110/2008, neboť označení „Tequila“ je již závazné na základě ustanovení dohody mezi Unií a Spojenými státy mexickými o vzájemném uznávání a ochraně označení lihovin ze dne 27. května 1997 (5) (dále jen „dohoda z roku 1997“), v níž se v čl. 4 odst. 2 stanoví, že se chráněný název „Tequila“ smí na území Unie používat výhradně za podmínek stanovených právními a správními předpisy Spojených států mexických.

(10)

Pokud jde o formu námitek vznesených žadatelem, považovala Komise námitky od Unión Española del Licor a Vinum et Spiritus za přípustné, neboť byly v souladu s požadavky stanovenými v čl. 13 odst. 1 a čl. 14 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 716/2013, jelikož veškeré informace požadované ve formuláři „Vznesení námitky proti zeměpisnému označení“ obsaženém v příloze III uvedeného prováděcího nařízení byly v námitkách uvedeny.

(11)

Pokud jde o použitelnost pravidel obsažených ve Státní mexické normě, jež je předpisem třetí země, Komise se domnívá, že nemají přímý extrateritoriální účinek v Unii. Nicméně zveřejněním hlavní specifikace technické dokumentace k lihovině „Tequila“ v Úředním věstníku Evropské unie jsou některá pravidla ze Státní mexické normy výslovně uvedena, a tím je stvrzena jejich použitelnost na produkt určený k vývozu. To se týká požadavků na výrobu, ustanovení týkajících se označování a pravidel pro plnění lihoviny „Tequila“ vyrobené ze 100 % šťávy agáve do lahví, která jsou uvedena nebo na něž se odkazuje v uvedeném Úředním věstníku Evropské unie. Systém umožňující hospodářským subjektům nebo orgánům třetí země zabránit distribuci produktu v rámci celého jednotného trhu po jeho dovozu způsobem, který se neslučuje se zásadami práva Unie, nemůže být chráněn nařízením (ES) č. 110/2008.

(12)

Pokud jde o vztah k dohodě z roku 1997, která ochraňovala lihovinu „Tequila“ na území Unie, je třeba připomenout, že případná ochrana podle nařízení (ES) č. 110/2008 se řídí odlišným právním režimem, který je na režimu stanoveném dohodou z roku 1997 nezávislý. Vzhledem k tomu, že žadatel se rozhodl použít individuální ochranu zeměpisného označení „Tequila“ podle nařízení (ES) č. 110/2008 vedle ochrany podle dohody z roku 1997, mělo by být vyjasněno, že ochrana poskytovaná na základě dvou nástrojů se uplatňuje podle příslušných pravidel každého nástroje.

(13)

Komise posoudila argumenty a důkazy předložené žadatelem a stranami, které vznesly námitky, a na základě následujících úvah dospěla k závěru, že název „Tequila“ by měl být zapsán do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008 jako zeměpisné označení.

(14)

Pokud jde o požadavky na označování uvedené v 7. bodě odůvodnění písm. a), čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 110/2008 stanoví, že členské státy mohou stanovit přísnější pravidla pro výrobu, popis, obchodní úpravu a označování než ta, která jsou uvedena v příloze II uvedeného nařízení, pokud jsou tato pravidla slučitelná s právem Unie. Ustanovení čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení se použije obdobně na předpisy stanovené orgány třetích zemí. Ze Státní mexické normy a z oddílu 9 hlavní specifikace technické dokumentace k lihovině „Tequila“ se zdá, že Spojené státy mexické stanoví přísnější pravidla pro označování všech výrobků s názvem „Tequila“ než pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 110/2008. Tato pravidla se týkají obchodních a zdravotních informací, referenčních čísel a jmen (názvů) a adres oprávněného výrobce nebo stáčírny. Tyto požadavky nejsou v rozporu s pravidly Unie pro označování, zejména s pravidly obsaženými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 (6). Požadavek, aby se hospodářské subjekty identifikovaly pomocí referenčního čísla nebo jména/názvu a adresy, je v zájmu transparentnosti a sledovatelnosti požadavkem opodstatněným, nikoli nepřiměřeným. Z těchto důvodů se Komise domnívá, že důvody námitek ohledně požadavků na označování jsou neopodstatněné a musí být zamítnuty.

(15)

Omezení týkající se obchodních dohod mezi dodavateli a stáčírnami uvedená v 7. bodě odůvodnění písm. b) a pravidla pro vydávání povolení pro stáčírny v Unii a postupy pro tato povolení uvedené v 7. bodě odůvodnění písm. c) jsou odůvodněné s ohledem na potřebu zajistit sledovatelnost a předcházet podvodům. Pravidla se výslovně vztahují na označování výrobků určených k vývozu, jak je uvedeno v druhém odstavci oddílu 9 hlavní specifikace technické dokumentace k lihovině „Tequila“ zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie, která se týká používání zapsaných ochranných známek nebo jiných rozlišovacích označení na základě dohody o společné odpovědnosti podané u mexického úřadu pro patenty a ochranné známky. Komise se domnívá, že tato pravidla a opatření v rozsahu, v němž se vztahují na používání výrazu „Tequila“ v rámci Unie, jsou přiměřená a odůvodněná, a důvody námitek jsou neopodstatněné a musí být zamítnuty.

(16)

Pokud jde o kontrolní požadavky uplatňované na povolené stáčírny na území Unie, jakož i důsledky stanovené v Státní mexické normě v případech porušení povinností uvedených v 7. bodě odůvodnění písm. d), článek 22 nařízení (ES) č. 110/2008 obsahuje ustanovení pro ověření shody se specifikací před uvedením výrobku na trh, což u lihoviny „Tequila“ určené k prodeji spotřebitelům zahrnuje činnosti spojené s plněním do lahví, a zejména vyžaduje, aby orgány veřejné správy třetí země nebo jeden nebo více orgánů pro certifikaci produktu zajistily ověření shody u výrobku pocházejícího ze třetí země. Komise bere na vědomí, že ověřovací postupy a opatření v případě porušení předpisů jsou odůvodněné s ohledem na potřebu zajistit sledovatelnost a zabránit výrobě směsí a podvodům, které je u takového výrobku obtížné odhalit. Pokud jde o ustanovení Státní mexické normy týkající se ověření shody se specifikacemi v technické dokumentaci před uvedením lihoviny „Tequila“ do prodeje zákazníkům na trhu Unie, jsou pravidla v souladu s čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 110/2008. Z těchto důvodů má Komise za to, že důvody námitek ke kontrolním požadavkům jsou neopodstatněné a musí být zamítnuty.

(17)

Pokud jde o údajný zákaz obchodování s nebaleným výrobkem „Tequila“ (kategorie směska) v rámci Unie uvedený v 7. bodě odůvodnění písm. e), má Komise za to, že zveřejnění hlavní specifikace technické dokumentace k lihovině „Tequila“ v Úředním věstníku Evropské unie uvádí pouze zvláštní pravidlo zákazu obchodování s nebaleným výrobkem „Tequila“ vyrobeným ze 100 % šťávy agáve, ale neobsahuje zmínku zakazující obchodování s nebaleným výrobkem „Tequila“ (kategorie směska) v rámci jednotného trhu poté, co byla do Unie dovezena.

(18)

Pokud jde o údajný zákaz získávání nebaleného výrobku „Tequila“ (kategorie směska) prostřednictvím třetích zemí vyplývající z požadavku na uzavření dohody o společné odpovědnosti podané u mexického úřadu pro patenty a ochranné známky pro účely zajištění sledovatelnosti a předcházení podvodům, považuje Komise za odůvodněné požadovat, aby nákup nebaleného výrobku ze zemí mimo Unii bylo možné provádět pouze od výrobců v zemi původu. Z těchto důvodů má Komise za to, že důvody námitek vůči omezením ohledně nebalených výrobků jsou neopodstatněné a musejí být zamítnuty.

(19)

Pokud jde o námitku, že požadavek na povinné plnění lihoviny „Tequila“ vyrobené ze 100 % šťávy agáve do lahví ve vymezené zeměpisné oblasti uvedený v 7. bodě odůvodnění písm. f) není v souladu s právem Unie, mělo by být uvedeno, že v souladu s článkem 10 prováděcího nařízení (EU) č. 716/2013 musí být každé omezení týkající se plnění lihoviny do lahví v rámci vymezené zeměpisné oblasti odůvodněno v technické dokumentaci, neboť představuje potenciální omezení volného pohybu zboží a služeb na jednotném trhu. Uplatňováním práva Unie se nerozhoduje o tom, zda třetí země může či nemůže omezit plnění do lahví na svém území, ale brání se omezením opětovného plnění nebo plnění do lahví nebaleného výrobku na území Unie, pokud byly tyto nebalené výrobky do Unie vyvezeny ze třetí země. Tato omezení mohou být přípustná pouze tehdy, jsou-li nezbytná, přiměřená a vhodná pro ochranu dobrého jména zeměpisného označení (7).

(20)

V oddíle 7 hlavní specifikace technické dokumentace žadatel uvádí, že cílem omezení plnění do lahví je zachovat komplexnější organoleptický charakter, který by mohla přeprava ve velkém ohrozit, jelikož nebyly přidány žádné další cukry než cukry získané z Weberovy modré agáve Agave tequilana F.A.C. Žadatel rovněž tvrdí, že dalším důvodem omezení plnění do lahví je zachování dobrého jména lihoviny „Tequila“ vyrobené ze 100 % šťávy agáve, které se opírá hlavně o zvláštní vlastnosti a obecněji o jakost výrobku, které jsou zase výsledkem znalostí místních oprávněných výrobců a mohou být ohroženy rizikem směsí a podvodů, které je obtížné odhalit. Dotčený požadavek musí být považován za slučitelný s právem Unie i přes jeho omezující účinek, pokud se ukáže, že je nezbytný a přiměřený a způsobilý udržet velmi dobré jméno, jemuž se mezi zákazníky nepochybně těší mexické označení „Tequila“. Z informací obsažených v technické dokumentaci vyplývá, že omezení týkající se plnění do lahví se vztahuje pouze na jednu kategorii lihoviny „Tequila“ a nepředstavuje překážku pro dovoz nebaleného výrobku „Tequila“ (kategorie směska, obsahující až 49 % cukru z jiných zdrojů než suroviny) do Unie, na kterou se toto omezení nevztahuje. Územní působnost omezení je limitována vymezenou zeměpisnou oblastí výroby lihoviny „Tequila“ rozprostírající se na území pěti mexických států. Důkazy poskytnuté žadatelem ukazují, že toto omezení představuje odůvodněné, přiměřené a vhodné opatření k zachování záruky složení výrobku a jeho dobrého jména mezi spotřebiteli. Navíc nebyla navržena žádná méně omezující alternativní opatření schopná zajistit přiměřenou úroveň kontroly. Nezbytné odůvodnění omezení povinného plnění lihoviny „Tequila“ vyrobené ze 100 % šťávy agáve do lahví je proto v souladu s článkem 10 prováděcího nařízení (EU) č. 716/2013.

(21)

Z výše uvedených důvodů se Komise domnívá, že důvody námitek proti zápisu zeměpisného označení „Tequila“ do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008, pokud jde o povinné plnění lihoviny „Tequila“ vyrobené ze 100 % šťávy agáve do lahví ve vymezené zeměpisné oblasti, jsou neopodstatněné a musejí být zamítnuty.

(22)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti a v souladu s čl. 17 odst. 8 nařízení (ES) č. 110/2008 má Komise za to, že žádost o zápis výrazu „Tequila“ jako zeměpisného označení splňuje podmínky stanovené v uvedeném nařízení. Název „Tequila“ by měl být proto chráněn a zapsán jako zeměpisné označení do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008.

(23)

Nařízení (ES) č. 110/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(24)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro lihoviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze III nařízení (ES) č. 110/2008 se v kategorii výrobku „Ostatní lihoviny“ doplňuje nová položka, která zní:

 

Tequila

Spojené státy mexické

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. února 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.

(2)   Úř. věst. C 255, 14.7.2016, s. 5.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 716/2013 ze dne 25. července 2013, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin (Úř. věst. L 201, 26.7.2013, s. 21).

(4)  NORMA Oficial Mexicana NOM-006-SCFI-2012, Bebidas alcohólicas – Tequila – Especificaciones zveřejněno v mexickém úředním věstníku ze dne 13. prosince 2012.

(5)   Úř. věst. L 152, 11.6.1997, s. 15. Dohoda z roku 1997 byla provedena prostřednictvím nařízení Komise (ES) č. 936/2009 (Úř. věst. L 264, 8.10.2009, s. 5).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004 (Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18).

(7)  6. bod odůvodnění prováděcího nařízení (EU) č. 716/2013.


28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/336

ze dne 27. února 2019,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1141/2010 a prováděcí nařízení (EU) č. 686/2012, pokud jde o zpravodajský členský stát pro hodnocení 1-methylcyklopropenu, famoxadonu, mankozebu, methiokarbu, methoxyfenozidu, pirimikarbu, pirimifos-methylu a thiaklopridu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na článek 19 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 686/2012 (2) a nařízení Komise (EU) č. 1141/2010 (3) přidělily Spojenému království jako zpravodajskému členskému státu hodnocení některých účinných látek obsažených v přípravcích na ochranu rostlin.

(2)

Spojené království dne 29. března 2017 oznámilo svůj záměr vystoupit z Unie na základě článku 50 Smlouvy o Evropské unii. Ode dne vstupu dohody o vystoupení v platnost, nebo v případě, že nebude uzavřena, dva roky po uvedeném oznámení, tj. počínaje 30. březnem 2019, se přestanou na Spojené království vztahovat Smlouvy, nerozhodne-li Evropská rada jednomyslně po dohodě se Spojeným královstvím o prodloužení této lhůty.

(3)

Návrh dohody o vystoupení, na kterém se shodli vyjednavači a který byl schválen Evropskou radou (článek 50 Smlouvy o Evropské unii), obsahuje ujednání o uplatňování práva Unie na Spojené království a ve Spojeném království v průběhu přechodného období po datu, ke kterému se na Spojené království a ve Spojeném království přestanou uplatňovat Smlouvy. Pokud uvedená dohoda vstoupí v platnost, právní předpisy Unie v oblasti přípravků na ochranu rostlin se budou na Spojené království a ve Spojeném království uplatňovat během přechodného období v souladu s uvedenou dohodou a přestanou se uplatňovat na konci uvedeného období. Avšak i v případě, že EU a Spojené království ratifikují dohodu o vystoupení, nemá Spojené království v průběhu přechodného období jednat jako vedoucí orgán v rámci postupů posuzování rizik, šetření, schvalování nebo povolování na úrovni Unie nebo na úrovni členských států jednajících společně, jak vyplývá mimo jiné z nařízení (ES) č. 1107/2009.

(4)

Je proto nezbytné přidělit jiným členským státům hodnocení účinných látek, pro které je Spojené království zpravodajským členským státem a u nichž se před 30. březnem 2019 neočekává rozhodnutí o obnovení jejich schválení. Dotčenými účinnými látkami jsou 1-methylcyklopropen, famoxadon, mankozeb, methiokarb, methoxyfenozid, pirimikarb, pirimifos-methyl a thiakloprid.

(5)

Uvedené přidělení by mělo zajistit rovnováhu při rozdělování odpovědnosti a činností mezi členskými státy.

(6)

Vzhledem k tomu, že hodnocení dotčených účinných látek jsou již v pokročilé fázi a očekává se, že činnosti, které je třeba ještě provést, budou méně významné, neměl by být pro uvedené hodnocení přidělen spoluzpravodajský členský stát.

(7)

Prováděcí nařízení (EU) č. 686/2012 a nařízení (EU) č. 1141/2010 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Toto nařízení by se mělo použít ode dne 30. března 2019. V případě prodloužení dvouletého období uvedeného v čl. 50 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii by se však toto nařízení mělo použít ode dne, který následuje po dni, kdy se právní předpisy týkající se přípravků na ochranu rostlin přestanou uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království, jelikož v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (4) dochází ke konci použitelnosti aktů stanovených k určitému datu uplynutím poslední hodiny dne odpovídajícího tomuto datu.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí nařízení (EU) č. 686/2012 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Nařízení (EU) č. 1141/2010 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 30. března 2019.

Pokud však bylo přijato rozhodnutí o prodloužení dvouletého období uvedeného v čl. 50 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii, použije se toto nařízení ode dne, který následuje po dni, kdy se právní předpisy týkající se přípravků na ochranu rostlin přestanou uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. února 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 686/2012 ze dne 26. července 2012, kterým se přiděluje hodnocení účinných látek, jejichž povolení vyprší nejpozději dne 31. prosince 2018, členským státům pro účely postupu obnovení (Úř. věst. L 200, 27.7.2012, s. 5).

(3)  Nařízení Komise (EU) č. 1141/2010 ze dne 7. prosince 2010, kterým se stanoví postup pro obnovení zařazení druhé skupiny účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a kterým se vytváří seznam těchto látek (Úř. věst. L 322, 8.12.2010, s. 10).

(4)  Nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 ze dne 3. června 1971, kterým se určují pravidla pro lhůty, data a termíny (Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1).


PŘÍLOHA I

Část A přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 686/2012 se mění takto:

a)

položka pro 1-methylcyklopropen se nahrazuje tímto:

Účinná látka

Zpravodajský členský stát

Spoluzpravodajský členský stát

„1-methylcyklopropen

NL“

 

b)

položka pro mankozeb se nahrazuje tímto:

Účinná látka

Zpravodajský členský stát

Spoluzpravodajský členský stát

„Mankozeb

EL“

 

c)

položka pro methiokarb se nahrazuje tímto:

Účinná látka

Zpravodajský členský stát

Spoluzpravodajský členský stát

„Methiokarb

DE“

 

d)

položka pro methoxyfenozid se nahrazuje tímto:

Účinná látka

Zpravodajský členský stát

Spoluzpravodajský členský stát

„Methoxyfenozid

SK“

 

e)

položka pro pirimikarb se nahrazuje tímto:

Účinná látka

Zpravodajský členský stát

Spoluzpravodajský členský stát

„Pirimikarb

SE“

 

f)

položka pro pirimifos-methyl se nahrazuje tímto:

Účinná látka

Zpravodajský členský stát

Spoluzpravodajský členský stát

„Pirimifos-methyl

FR“

 

g)

položka pro thiakloprid se nahrazuje tímto:

Účinná látka

Zpravodajský členský stát

Spoluzpravodajský členský stát

„Thiakloprid

DE“

 


PŘÍLOHA II

V příloze I nařízení (EU) č. 1141/2010 se položka pro famoxadon nahrazuje tímto:

Sloupec A

 

Sloupec B

Sloupec C

Sloupec D

„Famoxadon

2012

FI

 

31. srpen 2012“


28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/12


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/337

ze dne 27. února 2019,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka mefentriflukonazol a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 obdrželo Spojené království dne 29. února 2016 od společnosti BASF Agro B.V. žádost o schválení účinné látky mefentriflukonazol.

(2)

V souladu s čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 oznámilo Spojené království jakožto zpravodajský členský stát dne 30. března 2016 žadateli, ostatním členským státům, Komisi a Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), že žádost je přijatelná.

(3)

Dne 25. dubna 2017 předložil zpravodajský členský stát Komisi návrh zprávy o posouzení, v níž posoudil, zda lze očekávat, že dotčená účinná látka splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009, a kopii této zprávy zaslal úřadu.

(4)

Úřad splnil podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. V souladu s čl. 12 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 požádal, aby žadatel předložil členským státům, Komisi a úřadu dodatečné informace. Posouzení dodatečných informací ze strany zpravodajského členského státu bylo úřadu předloženo v podobě aktualizovaného návrhu zprávy o posouzení dne 1. února 2018.

(5)

Dne 5. července 2018 sdělil úřad žadateli, členským státům a Komisi svůj závěr (2) o tom, zda lze očekávat, že účinná látka mefentriflukonazol splní kritéria pro schválení stanovená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009. Úřad svůj závěr zpřístupnil veřejnosti.

(6)

Pokud jde o nová kritéria pro určení vlastností vyvolávajících narušení činnosti endokrinního systému zavedená nařízením Komise (EU) 2018/605 (3), které se stalo použitelným dne 10. listopadu 2018, a společné pokyny pro identifikaci endokrinních disruptorů (4), naznačuje závěr úřadu, že je nepravděpodobné, že mefentriflukonazol je endokrinní disruptor zasahující estrogenní, androgenní, thyroidní a steroidogenní dráhy. Kromě toho na základě dostupných důkazů a podle pokynů pro identifikaci endokrinních disruptorů není pravděpodobně mefentriflukonazol endokrinním disruptorem pro ryby vzhledem k tomu, že byly náležitě posouzeny testované dráhy. Komise se proto domnívá, že mefentriflukonazol nelze považovat za látku s vlastnostmi vyvolávajícími narušení činnosti endokrinního systému.

(7)

Dne 12. prosince 2018 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkumu mefentriflukonazolu a dne 25. ledna 2019 předložila předlohu nařízení o schválení mefentriflukonazolu.

(8)

Žadateli byla poskytnuta možnost předložit ke zprávě o přezkumu připomínky.

(9)

V případě jednoho či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího tuto účinnou látku, a zejména v případě použití, která byla posouzena a podrobně popsána ve zprávě o přezkumu, bylo stanoveno, že kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 jsou splněna.

(10)

Proto je vhodné mefentriflukonazol schválit.

(11)

V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a s ohledem na současné vědeckotechnické poznatky je však nezbytné stanovit určité podmínky a omezení. Zejména je vhodné vyžádat si další potvrzující informace.

(12)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by měla být odpovídajícím způsobem změněna příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (5).

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka mefentriflukonazol, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. února 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  EFSA (Evropský úřad pro bezpečnost potravin), 2018. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance BAS 750 F (mefentrifluconazole). EFSA Journal 2018;16(7):5379, 32 s., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5379.

(3)  Nařízení Komise (EU) 2018/605 ze dne 19. dubna 2018, kterým se mění příloha II nařízení (ES) č. 1107/2009 a stanoví se vědecká kritéria pro určení vlastností vyvolávajících narušení činnosti endokrinního systému (Úř. věst. L 101, 20.4.2018, s. 33).

(4)  ECHA (Evropská agentura pro chemické látky) a EFSA (Evropský úřad pro bezpečnost potravin) s technickou podporou Společného výzkumného střediska (JRC), Andersson N, Arena M, Auteri D, Barmaz S, Grignard E, Kienzler A, Lepper P, Lostia AM, Munn S, Parra Morte JM, Pellizzato F, Tarazona J, Terron A a Van der Linden S, 2018. Guidance for the identification of endocrine disruptors in the context of Regulations (EU) No 528/2012 and (EC) No 1107/2009. EFSA Journal 2018;16(6):5311, 135 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5311. ECHA-18-G-01-EN.

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).


PŘÍLOHA I

Obecný název,

identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Mefentriflukonazol

CAS: 1417782-03-6

CIPAC: Nepřiděleno

(2RS)-2-[4-(4-chlorfenoxy)-2-(trifluormethyl)fenyl]-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propan-2-ol

≥ 970 g/kg

Nečistota N,N-dimethylformamid nesmí překročit 0,5 g/kg v technickém materiálu.

Nečistota toluen nesmí překročit 1 g/kg v technickém materiálu.

Nečistota 1,2,4-(1H)-triazol nesmí překročit 1 g/kg v technickém materiálu.

20. března 2019

20. března 2029

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkumu mefentriflukonazolu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

ochraně obsluhy a zajistit, aby v podmínkách použití bylo zahrnuto použití odpovídajících osobních ochranných prostředků,

ochraně vodních organismů.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, například nárazníkové zóny a/nebo vegetační pásy.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu potvrzující informace, pokud jde o:

1.

technickou specifikaci technické účinné látky (na základě výroby v komerčním měřítku) a soulad šarží použitých při toxikologických studiích s potvrzenou technickou specifikací;

2.

účinek procesů úpravy vody na povahu reziduí přítomných v povrchových a podzemních vodách, když jsou čerpány pro pitnou vodu.

Žadatel poskytne informace uvedené v bodě 1 do 20. března 2020 a informace uvedené v bodě 2 do dvou let poté, co Komise zveřejní pokyny k hodnocení účinku procesů úpravy vody na povahu reziduí přítomných v povrchových a podzemních vodách.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkumu.


PŘÍLOHA II

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

 

Obecný název,

identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

„132

Mefentriflukonazol

CAS: 1417782-03-6

CIPAC: Nepřiděleno

(2RS)-2-[4-(4-chlorfenoxy)-2-(trifluormethyl)fenyl]-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propan-2-ol

≥ 970 g/kg

Nečistota N,N-dimethylformamid nesmí překročit 0,5 g/kg v technickém materiálu.

Nečistota toluen nesmí překročit 1 g/kg v technickém materiálu.

Nečistota 1,2,4-(1H)-triazol nesmí překročit 1 g/kg v technickém materiálu.

20. března 2019

20. března 2029

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkumu mefentriflukonazolu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

ochraně obsluhy a zajistit, aby v podmínkách použití bylo zahrnuto použití odpovídajících osobních ochranných prostředků,

ochraně vodních organismů.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, například nárazníkové zóny a/nebo vegetační pásy.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu potvrzující informace, pokud jde o:

1.

technickou specifikaci technické účinné látky (na základě výroby v komerčním měřítku) a soulad šarží použitých při toxikologických studiích s potvrzenou technickou specifikací;

2.

účinek procesů úpravy vody na povahu reziduí přítomných v povrchových a podzemních vodách, když jsou čerpány pro pitnou vodu.

Žadatel poskytne informace uvedené v bodě 1 do 20. března 2020 a informace uvedené v bodě 2 do dvou let poté, co Komise zveřejní pokyny k hodnocení účinku procesů úpravy vody na povahu reziduí přítomných v povrchových a podzemních vodách.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkumu.


ROZHODNUTÍ

28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/17


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2019/338

ze dne 20. února 2019

o prodloužení posíleného dohledu pro Řecko

(oznámeno pod číslem C(2019) 1481)

(Pouze řecké znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 472/2013 ze dne 21. května 2013 o posílení hospodářského a rozpočtového dohledu nad členskými státy eurozóny, jejichž finanční stabilita je postižena či ohrožena závažnými obtížemi (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Po skončení doby platnosti finanční pomoci z Evropského mechanismu stability dne 20. srpna 2018 byl prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2018/1192 (2) aktivován posílený dohled nad Řeckem po dobu šesti měsíců, a to od 21. srpna 2018.

(2)

Řecko by mělo pokračovat v hlavních institucionálních a strukturálních reformách ve střednědobém horizontu, aby se zajistily jejich dokončení a plná efektivita, v návaznosti na značný počet opatření zavedených Řeckem v rámci programu finanční pomoci z Evropského mechanismu stability („program“). Za tím účelem se Řecko v rámci Euroskupiny zavázalo k tomu, že bude pokračovat ve všech hlavních reformách přijatých v rámci programu a že tyto reformy dokončí a postará se o dodržení cílů významných reforem, jež byly přijaty v rámci uvedeného programu i v rámci programů předcházejících.

(3)

Řecko se též zavázalo k provádění konkrétních opatření v oblasti fiskálních a fiskálně-strukturálních politik, sociálního zabezpečení, finanční stability, trhu práce a výrobkového trhu, privatizace a veřejné správy. Tato konkrétní opatření, jež jsou uvedena v příloze prohlášení Euroskupiny ze dne 22. června 2018, přispějí k řešení možných příčin hospodářských obtíží Řecka.

(4)

Od roku 2010 obdrželo Řecko finanční pomoc ve značné výši, v důsledku čehož dosáhly řecké nesplacené závazky vůči členským státům eurozóny, Evropskému nástroji finanční stability a Evropskému mechanismu stability 243 700 milionů EUR. Řecko obdrželo finanční podporu od svých evropských partnerů za zvýhodněných podmínek a v roce 2012 a následně znovu v roce 2017 byla v rámci Evropského mechanismu stability přijata zvláštní opatření pro větší udržitelnost dluhu. Dne 22. června 2018 bylo v Euroskupině na politické úrovni dohodnuto zavedení dalších opatření s cílem zajistit udržitelnost dluhu. Součástí těchto opatření je prodloužení vážených průměrných splatností o dalších deset let, odklad úroku a amortizace o dalších deset let, a provádění dalších opatření v oblasti dluhu. Dvakrát ročně lze v Euroskupině na základě pozitivních zpráv v rámci posíleného dohledu nad tím, jak Řecko dodržuje své poprogramové politické závazky, dohodnout dvě další opatření, totiž zrušení navýšené úrokové marže v souvislosti s tranší zpětného odkupu dluhu programu Evropského nástroje finanční stability od roku 2018 a obnovení převodu odpovídajících částek výnosu z řeckých dluhopisů, které drží centrální banky eurozóny v rámci dohody o čistých finančních aktivech a programu pro trhy s cennými papíry.

(5)

Saldo řeckých veřejných financí vykazuje od roku 2016 přebytek. Předpokládá se, že Řecko v roce 2018 splnilo cíl primárního přebytku ve výši 3,5 % hrubého domácího produktu, a očekává se dosažení cíle ve střednědobém horizontu. Externí vnější čisté půjčky se v roce 2015 dostaly do kladných čísel a od té doby vykazují jen malé schodky. Hospodářské oživení pokračuje – odhaduje se, že v roce 2018 činil hospodářský růst 2,0 % – a nezaměstnanost klesá. Řecko v rámci programů finanční pomoci zahájilo rozsáhlý program strukturálních reforem pro zlepšení svého podnikatelského prostředí a konkurenceschopnosti, a od srpna 2018 pokračuje v přijímání opatření v těchto oblastech.

(6)

Navzdory zmíněným reformám je Řecko i nadále trpí značnými stavovými nerovnováhami danými minulostí a zůstává zranitelné. Jak též uvedla Komise ve své zprávě mechanismu varování za rok 2019 vypracované podle článků 3 a 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1176/2011 (3), Řecko se zejména potýká s určitými potížemi. Odhaduje se, že veřejný dluh na konci třetího čtvrtletí roku 2018 činil 182,8 % hrubého domácího produktu, což je nejvíce v Unii. Čistá investiční pozice vůči zahraničí ve výši – 140,5 % hrubého domácího produktu v roce 2017 je i nadále velmi vysoká; navíc přestože saldo běžného účtu je takřka vyrovnané, stále nepostačuje k tomu, aby se vysoká čistá investiční pozice vůči zahraničí snižovala na obezřetnou úroveň uspokojivým tempem. Přestože nezaměstnanost od roku 2013, kdy dosáhla maxima ve výši 27,9 %, dále klesá, ještě v říjnu 2018 činila 18,6 %. Velmi vysoká je nadále též dlouhodobá nezaměstnanost (13,5 % ve třetím čtvrtletí 2018) a nezaměstnanost mladých lidí (39,1 % v listopadu 2018). Stále je třeba dále výrazně zlepšit podnikatelské prostředí a soudní systém, neboť Řecko i nadále značně zaostává za hranicí optimální výkonnosti v řadě oblastí strukturálních komponentů hlavních srovnávacích ukazatelů (např. doby k dosažení soudního rozhodnutí, vymáhání smluv, registrace nemovitostí, vyřízení platební neschopnosti atd.).

(7)

Bankovní sektor je sice i nadále dostatečně kapitalizován, stále však čelí problémům spojeným s velkými objemy nevýkonných expozic a nízkými úrovněmi ziskovosti, přičemž přetrvávají silné vazby na stát. Na konci září 2018 byl objem nevýkonných expozic stále velmi vysoký – činil 84,7 miliardy EUR neboli 46,7 % celkových rozvahových expozic. V rámci programu přijalo Řecko klíčové reformy a hodlá v blízké době vyvinout další nástroje, které mají posílit rámec pro řešení nevýkonných expozic, a tak usnadnit vyčištění bankovních rozvah Bude nicméně třeba pokračujícího úsilí k tomu, aby se míra nevýkonných expozic snížila na udržitelnou úroveň a finanční instituce byly schopny plnit svou zprostředkovatelskou funkci a úlohu řízení rizik za všech okolností.

(8)

Poté, co od roku 2010 nemělo Řecko přístup k výpůjčkám na finančním trhu, začalo na něj opětovně získávat přístup od července 2017 emisemi státních dluhopisů. Řecko mělo úspěšnou emisi dluhopisů v lednu 2019, jež byla první emisí poté, co program opustilo. Podmínky výpůjček pro Řecko nicméně zůstávají nestabilní vzhledem k vnějším ekonomickým rizikům a vnitrostátním problémům při zajištění setrvalého provádění reforem ve střednědobém horizontu.

(9)

Komise zveřejnila první posouzení v rámci posíleného dohledu nad Řeckem dne 21. listopadu 2018. Posouzení, které Komise provedla a prezentovala ve svém sdělení, popsalo pokrok ohledně obecných a konkrétních reformních závazků Řecka přijatých v rámci Euroskupiny a dospělo k závěru, že provádění reforem pokročilo, avšak je nezbytné další úsilí ke splnění závazků Řecka v oblasti reforem (4).

(10)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti Komise dospěla k závěru, že podmínky, které odůvodňují zavedení posíleného dohledu podle článku 2 nařízení (EU) č. 472/2013, trvají nadále. Především Řecko stále čelí rizikům s ohledem na finanční stabilitu, která, pokud by se naplnila, by mohla mít nepříznivé účinky i na jiné členské státy eurozóny. Pokud by k takovým účinkům došlo, mohly by se projevit nepřímo tím, že by ovlivnily důvěru investorů, a v důsledku toho i náklady bank a států na refinancování v dalších členských státech eurozóny.

(11)

Ve střednědobém horizontu tudíž Řecko musí nadále přijímat opatření, která se budou zabývat příčinami či možnými příčinami potíží, a provádět strukturální reformy na podporu silného a udržitelného hospodářského oživení s perspektivou zmírnění dopadů několika faktorů z minulosti. Mezi tyto faktory patří závažný a dlouhotrvající pokles během krize; objem řeckého dluhového břemene; zranitelnost jeho finančního sektoru; přetrvávající poměrně silné propojení finančního sektoru a řeckých veřejných financí, a to i z důvodu státního vlastnictví; riziko přenosu silných tlaků v kterémkoli z uvedených odvětví do jiných členských států, jakož i riziko expozice členských států eurozóny vůči řeckému státu.

(12)

Za účelem řešení zbytkových rizik a sledování plnění souvisejících závazků se zdá být nezbytné i vhodné prodloužit posílený dohled nad Řeckem podle čl. 2 odst. 1 nařízení (EU) č. 472/2013.

(13)

Řecku byla poskytnuta příležitost vyjádřit své názory na posouzení Komise dopisem odeslaným dne 14. února 2019. Řecko ve své odpovědi ze dne 15. února 2019 uvedlo, že do značné míry souhlasí s posouzením Komise, pokud jde o hospodářské problémy, před nimiž stojí, z něhož vychází prodloužení posíleného dohledu.

(14)

Řecko bude při navrhování a provádění reforem, a to včetně pokračování v hlavních reformách a jejich dokončení v souladu s politickými závazky sledovanými v rámci posíleného dohledu, i nadále využívat technickou podporu v rámci programu na podporu strukturálních reforem (stanoveného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/825 (5)).

(15)

Při provádění posíleného dohledu hodlá Komise v rámci systému včasného varování úzce spolupracovat s Evropským mechanismem stability,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Období posíleného dohledu nad Řeckem podle čl. 2 odst. 1 nařízení (EU) č. 472/2013 aktivovaného prováděcím rozhodnutím (EU) 2018/1192 se prodlouží na dobu šesti měsíců, počínaje dnem 21. února 2019.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Řecké republice.

V Bruselu dne 20. února 2019.

Za Komisi

Pierre MOSCOVICI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 140, 27.5.2013, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1192 ze dne 11. července 2018 o aktivaci posíleného dohledu pro Řecko (Úř. věst. L 211, 22.8.2018, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1176/2011 ze dne 16. listopadu 2011 o prevenci a nápravě makroekonomické nerovnováhy (Úř. věst. L 306, 23.11.2011, s. 25).

(4)  European Commission: Enhanced Surveillance Report – Greece (Evropská komise: zpráva o posíleném dohledu – Řecko, listopad 2018, Institutional Paper (Institucionální dokument) 90, listopad 2018.

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/825 ze dne 17. května 2017 o zavedení programu na podporu strukturálních reforem na období 2017–2020 a o změně nařízení (EU) č. 1303/2013 a (EU) č. 1305/2013 (Úř. věst. L 129, 19.5.2017, s. 1).


28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/20


ROZHODNUTÍ PŘEDSEDY EVROPSKÉ KOMISE (EU) 2019/339

ze dne 21. února 2019

o funkci a mandátu úředníka pro slyšení v určitých obchodních řízeních

PŘEDSEDA EVROPSKÉ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na jednací řád Komise (1), a zejména na článek 22 uvedeného řádu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 41 Listiny základních práv Evropské unie stanoví, že každý má právo na to, aby jeho záležitosti byly orgány, institucemi a jinými subjekty Unie řešeny nestranně, spravedlivě a v přiměřené lhůtě. Tento článek stanoví řadu procesních práv, která platí pro strany zúčastněné ve správním řízení, které může mít vliv na jejich zájmy.

(2)

V roce 2007 zřídila Komise funkci úředníka pro slyšení za účelem zabezpečení účinného výkonu procesních práv zúčastněných stran a toho, aby obchodní řízení byla vedena nestranně, spravedlivě a v přiměřené lhůtě. V letech 2007 až 2012 byl touto funkcí pověřen úředník Generálního ředitelství pro obchod se zkušenostmi ve věcech ochrany obchodu.

(3)

Za účelem posílení úlohy úředníka pro slyšení a zvýšení transparentnosti a spravedlnosti obchodních řízení přijal předseda Komise v roce 2012 rozhodnutí 2012/199/EU (2). Aby se zohlednily dosavadní zkušenosti, nový právní vývoj, včetně odkazů na úlohu úředníka pro slyšení v nařízeních Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (3) a (EU) 2016/1037 (4) a rovněž narůstající procesní požadavky, mělo by být uvedené rozhodnutí nahrazeno.

(4)

Funkce úředníka pro slyšení by měla být svěřena nezávislé osobě se zkušenostmi v oblasti obchodních řízení. Úředník pro slyšení by měl být jmenován Komisí v souladu s pravidly zakotvenými ve služebním řádu úředníků a pracovním řádu ostatních zaměstnanců Unie. Podle těchto pravidel lze uvažovat i o kandidátech, kteří nejsou úředníky Komise.

(5)

Aby byla zajištěna jeho plná nezávislost, měl by být úředník pro slyšení pro správní účely přiřazen ke členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku.

(6)

Základními povinnostmi úředníka pro slyšení by mělo být poskytovat poradenství členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku a generálnímu řediteli generálního ředitelství pro obchod (dále jen „generální ředitel“), být zárukou dodržování procesních práv, rozhodovat o žádostech o přístup ke spisu, přijímat rozhodnutí týkající se důvěrné povahy dokumentů a přezkoumávat stanoviska Komise k prodlužování lhůt. Úředník pro slyšení by měl usilovat o zajištění toho, aby se při koncipování právních aktů nebo návrhů přihlíželo ke všem rozhodným skutečnostem bez ohledu na to, zda jsou pro dotčené strany příznivé nebo nepříznivé.

(7)

Úředník pro slyšení by měl zajistit, aby příležitosti poskytnuté zúčastněným stranám k předložení důkazů o skutečnostech a ochraně jejich zájmů během řízení umožňovaly zúčastněným stranám uplatňovat práva na obhajobu co nejúčinnějším způsobem.

(8)

Intervence úředníka pro slyšení by měla probíhat způsobem, který umožňuje provedení jakéhokoliv navazujícího opatření, a to s ohledem na časová omezení řízení.

(9)

Je nutné určit způsob a okolnosti, za kterých může úředník pro slyšení intervenovat a stanovit pravidla pro organizaci a provádění takovýchto intervencí, jakož i pro opatření na ně navazující.

(10)

Pravomoc úředníka pro slyšení rozhodovat o otázkách týkajících se přístupu ke spisu, důvěrnosti a lhůt by měla účastníkům obchodního řízení poskytnout dodatečnou procesní záruku, aniž by bránila řádnému vedení a včasnému skončení řízení.

(11)

Zprávy úředníka pro slyšení by měly zajistit, aby hlavním otázkám, kterými se úředník pro slyšení zabývá, a jeho hlavním doporučením věnovaly rozhodovací subjekty pozornost, a přinést tak dodatečnou záruku dodržování práv stran dotčených obchodním řízením. Výroční zprávy úředníka pro slyšení by rovněž měly o hlavní činnosti úředníka pro slyšení informovat členské státy, Evropský parlament a veřejnost.

(12)

Při zpracování osobních údajů by se měl úředník pro slyšení řídit nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (5).

(13)

Tímto rozhodnutím by neměla být dotčena obecná pravidla pro udělování nebo vylučování práva přístupu k dokumentům Komise,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Úředník pro slyšení

Zřizuje se zvláštní funkce úředníka pro slyšení v obchodních řízeních.

Úkolem úředníka pro slyšení je zaručit účinný výkon procesních práv zúčastněných stran stanovených v níže uvedených nařízeních (dále jen „základní nařízení“) a zajistit, aby obchodní řízení byla vedena nestranně, spravedlivě a v přiměřené lhůtě:

a)

nařízení (EU) 2016/1036 a zejména čl. 5 odst. 10 a 11, čl. 6 odst. 5 až 8, čl. 8 odst. 3, 4 a 9 a články 18 až 21 uvedeného nařízení;

b)

nařízení (EU) 2016/1037 a zejména čl. 10 odst. 12 a 13, čl. 11 odst. 5 až 8 a 10, čl. 13 odst. 3, 4 a 9 a články 28 až 31 uvedeného nařízení;

c)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/478 (6), a zejména články 5 a 8 uvedeného nařízení;

d)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/755 (7), a zejména články 3 a 5 uvedeného nařízení;

e)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1843 (8), a zejména články 9 a 10 uvedeného nařízení;

f)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1035 (9), a zejména čl. 5 odst. 12 a 13, čl. 6 odst. 5 až 8 a články 12, 13 a 14 uvedeného nařízení;

g)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 868/2004 (10), a zejména články 7 a 8 uvedeného nařízení;

h)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 (11), a zejména článek 24 uvedeného nařízení, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 155/2013 (12), a zejména článek 6 uvedeného nařízení, a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1083/2013 (13), a zejména článek 5 uvedeného nařízení;

i)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/476 (14), a zejména čl. 1 odst. 2 a čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí tyto definice:

a)

„obchodním řízením“ se rozumí šetření nebo správní řízení vedené útvary Komise podle některého ze základních nařízení;

b)

„zúčastněnou stranou“ se rozumí osoba, jejíž zájmy jsou dotčeny obchodním řízením, podle definice v příslušném základním nařízení;

c)

„právy zúčastněných stran“ se rozumí procesní práva a právo jakékoli osoby na to, aby byla její záležitost v obchodním řízení vyřízena nestranně, spravedlivě a v přiměřené lhůtě.

Článek 3

Jmenování, ukončení výkonu funkce a zastupování

1.   Komise jmenuje úředníka pro slyšení v souladu s pravidly stanovenými ve služebním řádu úředníků a pracovním řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství.

2.   Jmenování úředníka pro slyšení se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie. Každé přerušení výkonu funkce, ukončení výkonu funkce nebo přeložení úředníka pro slyšení je předmětem odůvodněného rozhodnutí Komise. Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku.

3.   Úředník pro slyšení je pro administrativní účely přiřazen ke členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku.

4.   Pokud není úředník pro slyšení v daném případě schopen jednat, určí člen Komise odpovědný za obchodní politiku, pokud možno po projednání s úředníkem pro slyšení, v jednotlivých případech úředníka, který se daného případu neúčastní a má dostatečné zkušenosti s obchodním řízením, aby vykonával povinnosti úředníka pro slyšení.

5.   Odstavec 4 se použije, pokud úředník pro slyšení zjistí skutečný nebo potenciální střet zájmů při výkonu svých funkcí, a náležitě předloží členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku žádost, aby byl v tomto konkrétním případě zbaven svých povinností.

6.   Pokud úředník pro slyšení není schopen jednat po dobu, která není omezena na daný případ, nebo přestal vykonávat povinnosti úředníka pro slyšení, člen Komise odpovědný za obchodní politiku určí úředníka, který má zkušenosti v obchodních řízeních, aby vykonával prozatímně povinnosti úředníka pro slyšení, dokud úředník pro slyšení není schopen vykonávat své povinnosti nebo dokud Komise nerozhodne o jmenování nového úředníka pro slyšení.

Článek 4

Zásady intervence úředníka pro slyšení

1.   Povinnosti úředníka pro slyšení musejí být vykonávány v souladu s odstavci 2 až 11.

2.   Úředník pro slyšení jedná nezávisle a nesmí při plnění svých úkolů přijímat žádné pokyny.

3.   Úředník pro slyšení je vázán pravidly služebního řádu, která zakazují neoprávněné zveřejnění informací obdržených při plnění jeho úkolů a je touto povinností vázán i nadále po skončení služebního poměru.

4.   Úředník pro slyšení dbá na nutnost účinného uplatňování základních nařízení v souladu s platnými právními předpisy Unie a příslušnou judikaturou Soudního dvora Evropské unie.

5.   Úředník pro slyšení má neomezený přístup k veškerým spisům souvisejícím s obchodním řízením, a to bez zbytečného odkladu a v kterékoli fázi řízení.

6.   Úředník pro slyšení činí rozhodnutí podle článků 12 až 16 a může dávat útvarům Komise odpovědným za šetření svá doporučení ohledně jakékoli záležitosti týkající se práv zúčastněných stran, které si vyžádaly jeho intervenci. Úředník pro slyšení usiluje o zajištění toho, aby se při přípravě předloh právních aktů nebo návrhů pro Komisi přihlíželo ke všem rozhodným skutečnostem bez ohledu na to, zda jsou pro dotčené strany příznivé nebo nepříznivé.

7.   Úředník pro slyšení je o vývoji všech řízení, v němž úředník pro slyšení intervenoval, informován odpovědným ředitelem nebo jeho zástupcem, a to až do přijetí právního aktu v konečném znění.

8.   Úředník pro slyšení je ve fázi přijetí konečných opatření v obchodních řízeních bezodkladně informován o jakékoli podstatné změně postoje Komise, aby mohl posoudit veškeré potenciální dopady na práva zúčastněných stran.

9.   Úředník pro slyšení poskytuje členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku, případně generálnímu řediteli, poradenství ohledně následného postupu po vydání doporučení úředníka pro slyšení a v případě potřeby též ohledně možných prostředků nápravy.

10.   Odpovědný ředitel konzultuje s úředníkem pro slyšení veškeré změny nebo aktualizace politiky týkající se procesních záležitostí a hmotněprávních otázek, které mají dopad na práva zúčastněných stran, nebo jakékoli jiné záležitosti vyplývající z obchodního řízení.

11.   Úředník pro slyšení může členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku a v případě potřeby generálnímu řediteli pro obchod předkládat svá zjištění a doporučení k jakékoli záležitosti plynoucí z obchodního řízení.

Článek 5

Intervence úředníka pro slyšení

1.   Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Veškeré žádosti by měly být s ohledem na časová omezení řízení předloženy včas. Zúčastněné strany požádají o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci.

2.   Úředník pro slyšení může jednat na žádost člena Komise odpovědného za obchodní politiku, generálního ředitele, ředitele odpovědného za obchodního řízení či jeho zástupce nebo ředitele jiných útvarů, s nímž je obchodní řízení konzultováno.

3.   Veškeré žádosti o intervenci úředníka pro slyšení se předkládají písemně a obsahují záležitosti, kterými by se měl úředník pro slyšení zabývat, včetně vysvětlení toho, jak jsou dotčena práva žadatele na obhajobu.

4.   Ke každému právnímu aktu v konečném znění nebo návrhu Komise se vždy přikládá oznámení úředníka pro slyšení uvádějící, zda úředník pro slyšení v předmětném řízení intervenoval a jaká byla povaha jeho intervence.

5.   Úředník pro slyšení obdrží kopii záznamu konzultací zahájených příslušnými útvary Komise v souladu s čl. 23 odst. 3 jednacího řádu Komise.

Článek 6

Slyšení

1.   Úředník pro slyšení může na žádost nebo za podmínek stanovených v základních nařízeních pořádat a vést slyšení mezi jednou zúčastněnou stranou nebo skupinou zúčastněných stran s podobnými zájmy a útvary Komise odpovědnými za šetření. Úředník pro slyšení může rovněž pořádat a vést slyšení mezi zúčastněnými stranami s rozdílnými zájmy.

2.   Po obdržení žádosti o slyšení posoudí úředník pro slyšení vznesenou záležitost a rozhodne, zda je slyšení vhodné. Předmětem slyšení může být jakákoli otázka, která se vyskytne v kterékoli fázi obchodního řízení a která by mohla ovlivnit práva zúčastněných stran.

3.   Slyšení se v zásadě konají pouze tehdy, pokud není možné záležitost vyřešit s útvary Komise.

4.   Jestliže jsou žádosti o slyšení předloženy mimo příslušné časové rámce stanovené pro řízení, úředník pro slyšení rovněž přezkoumá důvody pro tyto opožděné žádosti, charakter nadnesených otázek a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.

5.   Účelem slyšení je zajistit, aby útvary Komise dodržovaly práva na obhajobu zúčastněných stran. Úředník pro slyšení v zásadě nesmí přijmout ani zohlednit žádné důkazy, které nebyly útvarům Komise předloženy v průběhu řízení.

6.   Fyzické nebo právnické osoby pozvané k účasti na slyšení se buď dostaví osobně, nebo jsou zastoupeny řádně pověřeným zástupcem jmenovaným z řad jejich stálých zaměstnanců nebo právním zástupcem. Může jim být nápomocen právní poradce nebo jiná kvalifikovaná osoba mimo okruh jejich zaměstnanců, která je úředníkem pro slyšení připuštěna.

7.   Tímto článkem není dotčeno právo na slyšení útvarů Komise odpovědných za šetření podle základních nařízení.

Článek 7

Slyšení s jednou zúčastněnou stranou nebo skupinou zúčastněných stran s podobnými zájmy a útvary Komise odpovědnými za šetření

1.   Úředník pro slyšení může pořádat a vést slyšení mezi jednou zúčastněnou stranou či skupinou zúčastněných stran s podobnými zájmy a útvary Komise odpovědnými za šetření, a to na odůvodněnou žádost dotčené zúčastněné strany nebo skupiny zúčastněných stran s podobnými zájmy.

2.   Zúčastněná strana může požádat o slyšení k určité záležitosti se skupinou zúčastněných stran s podobnými zájmy a útvary Komise odpovědnými za šetření. Slyšení se uskuteční za předpokladu, že s účastí souhlasí alespoň jedna další zúčastněná strana s podobnými zájmy.

Článek 8

Slyšení mezi zúčastněnými stranami s rozdílnými zájmy

1.   Úředník pro slyšení může pořádat slyšení mezi zúčastněnými stranami s rozdílnými zájmy a předsedat mu, aby byl vytvořen prostor pro prezentaci opačných názorů a protiargumentů.

2.   Slyšení mezi zúčastněnými stranami s rozdílnými zájmy lze pořádat v rámci každého obchodního řízení, a to po vyslechnutí útvarů Komise odpovědných za šetření.

3.   Zúčastněná strana může rovněž požádat o slyšení ohledně určité konkrétní otázky se zúčastněnými stranami s rozdílnými zájmy. Toto slyšení se koná za podmínky, že s účastí na slyšení souhlasí alespoň jedna další zúčastněná strana s rozdílnými zájmy.

4.   Útvary Komise odpovědné za řízení se slyšení účastní jako pozorovatelé.

5.   Příslušní zástupci členských států se mohou slyšení mezi zúčastněnými stranami s rozdílnými zájmy účastnit jako pozorovatelé.

Článek 9

Příprava slyšení

1.   Po vyslechnutí odpovědného ředitele nebo jeho zástupce stanoví úředník pro slyšení den, dobu trvání a místo konání slyšení. Pokud zúčastněné strany nebo útvary Komise požadují odročení, rozhodne úředník pro slyšení, zda je povolí, či nikoli.

2.   Ve vhodných případech může úředník pro slyšení uspořádat přípravné jednání se zúčastněnými stranami nebo s útvary Komise odpovědnými za šetření a jinými útvary, a to za účelem zjištění veškerých skutkových nebo právních otázek, které mají být předmětem slyšení, a jejich co možná nejlepšího objasnění. Úředník pro slyšení může od účastníků slyšení požadovat jakékoli informace nezbytné pro přípravu tohoto slyšení.

3.   Úředník pro slyšení připraví program každého slyšení. Program slyšení mají všichni účastníci k dispozici před slyšením.

4.   Úředník pro slyšení může v přiměřené době po uplynutí lhůty pro předložení vyjádření ke zpřístupnění informací a před slyšením mezi stranami vyzvat účastníky, aby předložili otázky ohledně informací poskytnutých jinými zúčastněnými stranami.

5.   Úředník pro slyšení může po vyslechnutí odpovědného ředitele nebo jeho zástupce poskytnout stranám pozvaným na slyšení předem seznam otázek, k nimž se budou vyjadřovat.

6.   Úředník pro slyšení může žádat o předchozí písemné vyrozumění ohledně podstatného obsahu stanovisek, která chtějí účastníci na slyšení přednést.

7.   Úředník pro slyšení pozve na slyšení, která pořádá, pracovníky člena Komise odpovědného za obchodní politiku a právní služby. Úředník pro slyšení může přizvat k účasti na těchto slyšeních jiné útvary Komise.

8.   Úředník pro slyšení může přizvat k účasti na těchto slyšeních externí odborníky. Zúčastněné strany a útvary Komise mohou požádat úředníka pro slyšení, aby účast externích odborníků na slyšení připustil. Úředník pro slyšení je povinen o těchto žádostech rozhodnout. Externí odborníci pozvaní k účasti na slyšení jsou povinni podepsat dohodu o mlčenlivosti.

9.   Externí odborníci mohou být požádáni o poskytnutí jakéhokoli relevantního rozboru, zpráv nebo publikací. Tyto budou zahrnuty do spisu přístupného k nahlédnutí, který je kdykoli k dispozici všem účastníkům ještě před konáním slyšením.

Článek 10

Vedení slyšení

1.   Úředník pro slyšení odpovídá za vedení slyšení. Úředník pro slyšení zajistí, aby slyšení proběhlo spravedlivě a nestranně.

2.   Slyšení nejsou veřejná. Úředník pro slyšení rozhodne, které osoby budou vyslechnuty jménem zúčastněné strany, a zda budou dotčené osoby slyšeny zvlášť nebo v přítomnosti jiných osob pozvaných k účasti na slyšení. Ve druhém z uvedených případů je nutno zohlednit oprávněný zájem zúčastněných stran na ochraně jejich obchodního tajemství a jiných důvěrných informací.

3.   Úředník pro slyšení může účastníkům umožnit klást v průběhu slyšení otázky a na otázky odpovídat.

4.   V případě, že úředník pro slyšení připustil účast externích odborníků, musejí mít tito odborníci příležitost přednést své názory a odpovědět na otázky ostatních účastníků daného slyšení.

5.   Vzhledem k potřebě zajistit zachování práva být slyšen může úředník pro slyšení ve vhodných případech po provedení slyšení a po vyslechnutí odpovědného ředitele nebo jeho zástupce poskytnout zúčastněným stranám příležitost předložit další písemná vyjádření. Úředník pro slyšení určí lhůtu, ve které mohou být tato podání učiněna. Úředník pro slyšení může rozhodnout, že písemné připomínky obdržené po tomto datu nezohlední.

Článek 11

Následný postup po slyšení

1.   V případě pořádání slyšení mezi zúčastněnými stranami s rozdílnými zájmy vypracuje úředník pro slyšení přepis nebo shrnutí hlavních bodů slyšení a zpřístupní je všem účastníkům slyšení. Přepis nebo shrnutí hlavních bodů slyšení je součástí spisu, který je zúčastněným stranám zpřístupněn k nahlédnutí.

V případě pořádání slyšení mezi jednotlivou zúčastněnou stranou či skupinou zúčastněných stran s podobnými zájmy a útvary Komise vypracuje úředník pro slyšení přepis nebo shrnutí hlavních bodů slyšení a zpřístupní je všem účastníkům slyšení. Tito účastníci mohou předložit odůvodněnou žádost o zachování důvěrnosti určitých informací obsažených v přepisu nebo ve shrnutí. Úředník pro slyšení o těchto žádostech rozhodne po vyslechnutí útvarů Komise odpovědných za šetření, popřípadě jiných útvarů. Nedůvěrná verze přepisu nebo shrnutí hlavních bodů slyšení se založí do spisu, který je zúčastněným stranám k dispozici k nahlédnutí.

2.   Úředník pro slyšení může v souladu s čl. 4 odst. 5 předkládat útvarům Komise odpovědným za šetření doporučení. Útvary Komise odpovědné za šetření vyrozumí úředníka pro slyšení v přiměřené lhůtě před přijetím právního aktu v konečném znění o tom, zda a jakým způsobem k těmto doporučením přihlédly, a poskytnou úředníkovi pro slyšení kopii předlohy právního aktu.

3.   Úředník pro slyšení o slyšeních s jednotlivými zúčastněnými stranami nebo skupinou zúčastněných stran s podobnými zájmy v souladu s článkem 18 neprodleně informuje člena Komise odpovědného za obchodní politiku. Vyžaduje-li to případ, předloží úředník pro slyšení neprodleně členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku nebo generálnímu řediteli doporučení.

4.   Doporučení, která úředník pro slyšení předkládá útvarům Komise odpovědným za šetření, jakož i zprávy a připomínky předkládané úředníkem pro slyšení členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku a generálnímu řediteli jsou v zásadě považovány za důvěrné interní dokumenty.

V zájmu transparentnosti a řádné správy však úředník pro slyšení rozhodne, které dokumenty úředníka pro slyšení budou zahrnuty do spisu, jenž je zúčastněným stranám přístupný ke kontrole.

Článek 12

Přístup ke spisu

1.   Zúčastněná strana může požadovat, aby úředník pro slyšení přezkoumal odmítnutí útvarů Komise odpovědných za šetření umožnit této straně v přiměřené lhůtě přístup ke spisu daného k dispozici pro účely nahlédnutí nebo ke konkrétnímu dokumentu, který má Komise k dispozici. Úředník pro slyšení případ posoudí a rozhodne, zda přizná částečný nebo plný přístup ke spisu nebo k požadovanému dokumentu, nebo takový přístup odmítne.

2.   Úředník pro slyšení stanoví lhůty, v rámci kterých útvary Komise odpovědné za šetření přístup poskytnou.

Článek 13

Důvěrnost informací

1.   Úředník pro slyšení je vázán obecnými pravidly týkajícími se důvěrnosti informací předložených zúčastněnými stranami ve správním řízení vedeném před Komisí.

2.   Úředník pro slyšení přezkoumá žádosti zúčastněných stran nebo útvarů Komise odpovědných za šetření ohledně důvěrné povahy dokumentu, který mají útvary Komise odpovědné za šetření k dispozici. Úředník pro slyšení o takových žádostech rozhodne s ohledem jak na právo na obhajobu zúčastněných stran, tak na pravidla důvěrnosti informací.

Článek 14

Nedůvěrná shrnutí důvěrných informací

1.   Zúčastněná strana může požádat úředníka pro slyšení, aby přezkoumal závěry útvarů Komise odpovědných za šetření ohledně toho, zda je nedůvěrné shrnutí důvěrných informací, které bylo předloženo v průběhu šetření, dostatečně podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací.

2.   V případě, že útvary Komise odpovědné za šetření hodlají nepřihlédnout k dokumentu nebo k informacím, k nimž zúčastněná strana odmítla předložit nedůvěrné shrnutí hlavních bodů, může zúčastněná strana úředníka pro slyšení požádat, aby ve věci rozhodl.

3.   Úředník pro slyšení žádost posoudí. Pokud nedůvěrné shrnutí není dostatečně podrobné, poskytne úředník pro slyšení zúčastněné straně, která shrnutí dodala, příležitost vyjádřit se v přiměřené lhůtě ke svému shrnutí a vylepšit ho.

4.   V případě, že zúčastněná strana, která předložila důvěrné informace, předloží nedostatečné shrnutí nebo poskytne odůvodnění, jež nelze akceptovat, nebo je nečinná, úředník pro slyšení rozhodne, zda má nebo nemá být přihlíženo k důvěrným informacím, pro něž nebylo poskytnuto žádné nedůvěrné shrnutí hlavních bodů podle příslušných ustanovení základních nařízení.

Článek 15

Přístup k důvěrným informacím, které nelze učinit předmětem shrnutí

Na žádost zúčastněné strany může úředník pro slyšení přezkoumat důvěrnou informaci, kterou nelze učinit předmětem shrnutí, pro niž byla podána žádost o zachování důvěrnosti a k níž dotčená strana nemá přístup, a sice za účelem ověření, jak byla tato informace útvary Komise odpovědnými za šetření použita.

Úředník pro slyšení zúčastněnou stranu, která takovou žádost podala, informuje o tom, zda:

a)

je informace, k níž dotčená strana nemá přístup, pro obranu této strany rozhodná a

b)

zda případně útvary šetření tuto informaci správně zohlednily ve skutečnostech a úvahách, na nichž založily své závěry.

Článek 16

Prodloužení lhůt

1.   Žádost o prodloužení lhůt nebo odložení data pro zodpovězení dotazníků, předložení dodatečných informací, návštěvy na místě nebo vyjádření ke zpřístupnění informací je zúčastněnou stranou nejprve podána útvarům Komise odpovědným za šetření. Tato žádost musí být podána včas před uplynutím původní lhůty.

Je-li tato žádost odmítnuta nebo považuje-li zúčastněná strana přiznané prodloužení za příliš krátké, může zúčastněná strana předložit, před uplynutím původní lhůty, odůvodněnou žádost o přezkoumání věci úředníkovi pro slyšení. Žádost se předkládá přímo úředníkovi pro slyšení.

Po vyslechnutí odpovědného ředitele nebo jeho zástupce může úředník pro slyšení lhůty prodloužit nebo žádost odmítnout.

Úředník pro slyšení rozhodne s přihlédnutím ke konkrétním okolnostem dotčené žádosti a lhůtám závazným pro dané řízení.

2.   Útvary Komise nejednají v předmětné věci dříve, než úředník pro slyšení rozhodne.

Článek 17

Účast na jednání výborů

Úředník pro slyšení se může účastnit příslušných jednání výborů. Ve vhodných případech může úředník pro slyšení odpovídat na otázky členských států, pokud se tyto otázky týkají povahy jeho intervence v řízení.

Článek 18

Zprávy podávané úředníkem pro slyšení

1.   Na konci každého roku vyhotoví úředník pro slyšení výroční zprávu. Výroční zpráva musí obsahovat informace o případech, v nichž úředník pro slyšení intervenoval, druhy rozhodnutí a doporučení, která učinil, a veškerá doporučení směřující ke zdokonalení obchodních řízení. Zpráva je určena členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku. Generální ředitel a dotčený ředitel/dotčení ředitelé obdrží kopii této zprávy.

2.   Shrnutí výroční zprávy se sdělí Evropskému parlamentu a členským státům a zveřejní se na internetové stránce úředníka pro slyšení.

3.   Kromě výroční zprávy uvedené v odstavci 1 a v odůvodněných případech poskytne úředník pro slyšení členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku ad hoc shrnutí svých činností a problémů, které se během těchto činností vyskytly. Toto shrnutí nastíní hlavní politické otázky, rozhodnutí a doporučení učiněná úředníkem pro slyšení a také způsob, jakým bylo k těmto doporučením přihlédnuto útvary Komise odpovědnými za vedení vyšetřování. Generální ředitel obdrží kopii těchto informací.

4.   Úředník pro slyšení podává zprávu o každém slyšení mezi zúčastněnými stranami s rozdílnými zájmy a může členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku a generálnímu řediteli podávat zprávy o jakékoli jiné záležitosti, která vyplyne z obchodního řízení nebo je jinak rozhodná pro účinnou aplikaci práva Unie v obchodním řízení.

5.   Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení o slyšeních mezi zúčastněnými stranami s rozdílnými zájmy se předkládá členovi Komise odpovědnému za obchodní politiku, generálnímu řediteli pro obchod a dotčenému řediteli. Sděluje se pověřeným zástupcům členských států a zúčastněným stranám.

Článek 19

Přechodná ustanovení

Toto rozhodnutí se použije na řízení zahájená ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost a na řízení, která byla zahájena již před tímto datem.

Procesní úkony učiněné před vstupem tohoto rozhodnutí v platnost zůstávají pro účely tohoto rozhodnutí účinné.

Článek 20

Zrušení rozhodnutí 2012/199/EU

Rozhodnutí 2012/199/EU se zrušuje.

Článek 21

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 21. února 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 308, 8.12.2000, s. 26.

(2)  Rozhodnutí předsedy Evropské komise 2012/199/EU ze dne 29. února 2012 o funkci a mandátu úředníka pro slyšení v určitých obchodních řízeních (Úř. věst. L 107, 19.4.2012, s. 5).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 55).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/478 ze dne 11. března 2015 o společných pravidlech dovozu (Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 16).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/755 ze dne 29. dubna 2015 o společných pravidlech dovozu z některých třetích zemí (Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 33).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1843 ze dne 6. října 2015, kterým se stanoví postupy Unie v oblasti společné obchodní politiky k zajištění výkonu práv Unie podle mezinárodních obchodních pravidel, zejména pravidel sjednaných v rámci Světové obchodní organizace (Úř. věst. L 272, 16.10.2015, s. 1).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1035 ze dne 8. června 2016 o ochraně proti cenám působícím újmu v loďařství (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 1).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 868/2004 ze dne 21. dubna 2004 o ochraně před poskytováním dotací a před nekalými cenovými praktikami způsobujícími újmu leteckým dopravcům Společenství při poskytování leteckých služeb ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 1).

(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1).

(12)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 155/2013 ze dne 18. prosince 2012 o stanovení pravidel pro poskytnutí zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 48, 21.2.2013, s. 5).

(13)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1083/2013 ze dne 28. srpna 2013 o stanovení pravidel týkajících se postupu pro dočasné odnětí celních preferencí a přijetí obecných ochranných opatření podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí, Úř. věst. L 293, 5.11.2013, s. 16.

(14)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/476 ze dne 11. března 2015 o opatřeních, která může Unie přijmout na základě zprávy přijaté orgánem WTO pro řešení sporů o antidumpingových a antisubvenčních opatřeních (Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 6).


III Jiné akty

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/29


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP

č. 246/2018

ze dne 5. prosince 2018,

kterým se mění příloha VI (Sociální zabezpečení) Dohody o EHP [2019/340]

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) 2017/492 ze dne 21. března 2017, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 (1), by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(2)

Příloha VI Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha VI Dohody o EHP se mění takto:

1.

V bodech 1 (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004) a 2 (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009) se doplňuje nová odrážka, která zní:

„—

32017 R 0492: nařízení Komise (EU) 2017/492 ze dne 21. března 2017 (Úř. věst. L 76, 22.3.2017, s. 13).“

2.

V bodě 1 (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004) se v úpravě h) doplňuje nový text, který zní:

„NORSKO

Starobní důchod závisející na příjmu podle zákona o národním pojištění (kapitola 20) a příspěvkově definované penzijní systémy podle zákona o povinném zaměstnaneckém penzijním pojištění.“

Článek 2

Znění nařízení (EU) 2017/492 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 6. prosince 2018 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 5. prosince 2018.

Za Smíšený výbor EHP

předsedkyně

Oda Helen SLETNES


(1)   Úř. věst. L 76, 22.3.2017, s. 13.

(*1)  Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.


28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/31


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP

č. 18/2019

ze dne 8. února 2019,

kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/341]

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (1), ve znění opravy v Úř. věst. L 349, 21.12.2016, s. 8, by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(2)

Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha IX Dohody o EHP se mění takto:

1.

V bodech 16b (směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES) a 31ba (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU) se doplňuje nová odrážka, která zní:

„—

32014 R 0909: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 349, 21.12.2016, s. 8.“

2.

V bodě 29f (nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012) se doplňují nová slova a nová odrážka, které znějí:

„, ve znění:

32014 R 0909: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 349, 21.12.2016, s. 8.“

3.

Za bod 31bea (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 594/2014) se vkládá nový bod, který zní:

„31bf.

32014 R 0909: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 349, 21.12.2016, s. 8.

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

a)

Bez ohledu na ustanovení protokolu 1 k této dohodě a není-li v této dohodě stanoveno jinak, má se za to, že se „členskými státy“ a „příslušnými orgány“ rozumí kromě významu stanoveného v nařízení také státy ESVO a jejich příslušné orgány.

b)

Odkazy na „členy ESCB“ nebo „centrální banky“ je třeba chápat tak, že vedle významu stanoveného v nařízení zahrnují také národní centrální banky států ESVO.

c)

Lichtenštejnsko může umožnit centrálním depozitářům cenných papírů ze třetích zemí, kteří již poskytují služby uvedené v čl. 25 odst. 2 finančním zprostředkovatelům v Lichtenštejnsku nebo si již zřídili pobočku v Lichtenštejnsku, aby nadále pokračovali v poskytování služeb uvedených v čl. 25 odst. 2 po dobu, která nepřekročí 5 let ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 18/2019 ze dne 8. února 2019 v platnost.

d)

V čl. 1 odst. 3 se slova „právních předpisů Unie“ nahrazují slovy „Dohody o EHP“.

e)

V čl. 12 odst. 3 se slova „měny Unie“ nahrazují slovy „úřední měny smluvních stran Dohody o EHP“.

f)

V článku 13 a v čl. 14 odst. 1 prvním pododstavci se za slova „dotčené orgány“ vkládají slova „, Kontrolní úřad ESVO“.

g)

V čl. 19 odst. 3, čl. 33 odst. 3, čl. 49 odst. 4, čl. 52 odst. 2 a čl. 53 odst. 3 se slova „ESMA, který“ nahrazují slovy „ESMA. ESMA nebo případně Kontrolní úřad ESVO“.

h)

V čl. 24 odst. 5:

i)

v prvním a druhém pododstavci se za slovo „ESMA“ vkládají slova „a, pokud jde o stát ESVO, Kontrolní úřad ESVO“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru;

ii)

ve třetím pododstavci se slova „ESMA, který“ nahrazují slovy „ESMA. ESMA nebo případně Kontrolní úřad ESVO“.

i)

V čl. 34 odst. 8 se slova „pravidel hospodářské soutěže Unie“ nahrazují slovy „pravidel hospodářské soutěže použitelných podle Dohody o EHP“.

j)

V čl. 38 odst. 5 se slova „ke dni 17. září 2014“ nahrazují slovy „ke dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 18/2019 ze dne 8. února 2019 v platnost“.

k)

V čl. 49 odst. 1 se s ohledem na státy ESVO slova „do 18. prosince 2014“ nahrazují slovy „do tří měsíců ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 18/2019 ze dne 8. února 2019 v platnost“.

l)

V článku 55:

i)

v odstavcích 5 a 6 se slova „právními předpisy Unie“ nahrazují slovy „ustanoveními Dohody o EHP“;

ii)

v odstavci 6 se za slovo „ESMA“ vkládají slova „nebo případně Kontrolní úřad ESVO“.

m)

V čl. 58 odst. 3 a v čl. 69 odst. 1 se s ohledem na státy ESVO slova „do 16. prosince 2014“ nahrazují slovy „do tří měsíců ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 18/2019 ze dne 8. února 2019 v platnost“.

n)

V čl. 61 odst. 1 se s ohledem na státy ESVO slova „do 18. září 2016“ nahrazují slovy „do jednoho roku ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 18/2019 ze dne 8. února 2019 v platnost“.

o)

V čl. 69 odst. 2 a 5 se s ohledem na státy ESVO za slova „v platnost“ vkládají slova „v EHP“.

p)

V článku 76 se s ohledem na státy ESVO:

i)

v odstavcích 4 a 5 slova „ode dne vstupu aktu v přenesené pravomoci přijatého“ nahrazují slovy „ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP obsahujícího akt v přenesené pravomoci přijatý“ a v odstavci 6 slova „ode dne vstupu prováděcího aktu přijatého“ nahrazují slovy „ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP obsahujícího prováděcí akt přijatý“;

ii)

v odstavci 5 slova „do 13. června 2017“ nahrazují slovy „do šesti měsíců ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP obsahujícího směrnici 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 600/2014 v platnost“;

iii)

v odstavci 7 slova „do dne 3. ledna 2017“ nahrazují slovy „do dne použitelnosti těchto aktů v EHP“.“

Článek 2

Znění nařízení (EU) č. 909/2014, ve znění opravy v Úř. věst. L 349, 21.12.2016, s. 8, v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 9. února 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 8. února 2019.

Za Smíšený výbor EHP

předseda

Claude MAERTEN


(1)   Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1.

(*1)  Byly oznámeny ústavní požadavky.


28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/34


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP

č. 21/2019

ze dne 8. února 2019,

kterým se mění příloha IX (Finanční služby) Dohody o EHP [2019/342]

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/751 ze dne 29. dubna 2015 o mezibankovních poplatcích za karetní platební transakce (1) by mělo být začleněno do Dohody o EHP.

(2)

Příloha IX Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V příloze IX Dohody o EHP se za bod 31j (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/17/EU) vkládá nový bod, který zní:

„31k.

32015 R 0751: nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/751 ze dne 29. dubna 2015 o mezibankovních poplatcích za karetní platební transakce (Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 1).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

a)

V čl. 3 odst. 2 písm. b) se s ohledem na státy ESVO slova „ke dni 8. června 2015“ nahrazují slovy „ke dni vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 21/2019 ze dne 8. února 2019 v platnost“.

b)

V čl. 16 odst. 2 se s ohledem na státy ESVO slova „do 9. prosince 2016“ nahrazují slovy „po dobu jednoho roku ode dne vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 21/2019 ze dne 8. února 2019 v platnost“.“

Článek 2

Znění nařízení (EU) 2015/751 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 9. února 2019 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 8. února 2019.

Za Smíšený výbor EHP

předseda

Claude MAERTEN


(1)   Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 1.

(*1)  Byly oznámeny ústavní požadavky.


Opravy

28.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 60/35


nařízení Komise (EU) 2018/1497 ze dne 8. října 2018, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o kategorii potravin 17 a používání potravinářských přídatných látek v doplňcích stravy

( Úřední věstník Evropské unie L 253 ze dne 9. října 2018 )

Na straně 44 se v příloze ve změnách přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008 za bodem 2 písm. c) opravuje toto vynechání:

místo:

 

„E 969

Advantam

55

 

pouze doplňky stravy ve formě sirupu“

má být:

 

„E 969

Advantam

55

 

pouze doplňky stravy ve formě sirupu

d)

položka pro podkategorii potravin 17.3 se zrušuje.“