ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 302

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 61
28. listopadu 2018


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) 2018/1850 ze dne 21. listopadu 2018 o zápisu zeměpisného označení lihoviny do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008 (Гроздова ракия от Търговище/Grozdova rakya ot Targovishte (ZO))

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1851 ze dne 21. listopadu 2018 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení Bayrisch Blockmalz/Bayrischer Blockmalz/Echt Bayrisch Blockmalz/Aecht Bayrischer Blockmalz (CHZO)

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1852 ze dne 26. listopadu 2018, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Mahón-Menorca (CHOP))

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1853 ze dne 27. listopadu 2018, kterým se uděluje povolení Unie pro kategorii biocidních přípravků pro dezinfekci struků kategorie biocidních přípravků CVAS ( 1 )

8

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1854 ze dne 27. listopadu 2018, o uznání nepovinného režimu Better Biomass pro prokázání souladu s kritérii udržitelnosti podle směrnic Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES a 2009/28/ES

73

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1855 ze dne 27. listopadu 2018 o emisích skleníkových plynů, na něž se vztahuje rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES, na rok 2016 pro každý členský stát

75

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1856 ze dne 27. listopadu 2018, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (oznámeno pod číslem C(2018) 8058)  ( 1 )

78

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

*

Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 39 – Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel, pokud jde o rychloměrné zařízení a zařízení pro počítání ujetých kilometrů včetně jejich montáže [2018/1857]

106

 

*

Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 100 – Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska zvláštních požadavků na elektrické hnací ústrojí [2018/1858]

114

 

 

Opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Komise (EU) 2018/860 ze dne 7. února 2018 o režimu státní podpory SA.45852 – 2017/C (ex 2017/N), který Německo zamýšlí zavést v souvislosti s kapacitní rezervou ( Úř. věst. L 153, 15.6.2018 )

115

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1850

ze dne 21. listopadu 2018

o zápisu zeměpisného označení lihoviny do přílohy III nařízení (ES) č. 110/2008 („Гроздова ракия от Търговище/Grozdova rakya ot Targovishte“ (ZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin (1), a zejména na čl. 17 odst. 8 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

v souladu s čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 110/2008 Komise posoudila žádost Bulharska o zápis zeměpisného označení „Гроздова ракия от Търговище/Grozdova rakya ot Targovishte“.

(2)

Komise dospěla k závěru, že žádost je v souladu s nařízením (ES) č. 110/2008, a zveřejnila hlavní specifikace technické dokumentace podle čl. 17 odst. 6 uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(3)

Protože Komise neobdržela žádnou námitku podle čl. 17 odst. 7 nařízení (ES) č. 110/2008, musí být označení „Гроздова ракия от Търговище/Grozdova rakya ot Targovishte“ zapsáno jako zeměpisné označení do přílohy III uvedeného nařízení.

(4)

Název, který byl zveřejněn v Úředním věstníku pro účely vyjádření námitek, obsahuje chybu v přepisu. Po opravě této chyby musí být opravená verze hlavních specifikací technické dokumentace pro informaci zveřejněna.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro lihoviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze III nařízení (ES) č. 110/2008 se v kategorii výrobku „vinný destilát“ doplňuje nová položka, která zní:

„Vinný destilát

Гроздова ракия от Търговище/Grozdova rakya ot Targovishte

Bulharsko“

Článek 2

Opravené znění hlavních specifikací technické dokumentace je obsažen v příloze tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. listopadu 2018.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.

(2)   Úř. věst. C 294, 5.9.2017, s. 15.


PŘÍLOHA

HLAVNÍ SPECIFIKACE TECHNICKÉ DOKUMENTACE PRODUKTU

„ГРОЗДОВА РАКИЯ ОТ ТЪРГОВИЩЕ“/„GROZDOVA RAKYA OT TARGOVISHTE“

EU č.: PGI-BG-01864 – 7.1.2014

1.    Zeměpisné označení, které má být zapsáno „Гроздова ракия от Търговище“/„Grozdova rakya ot Targovishte“

2.    Kategorie lihoviny Vinný destilát

3.   Popis lihoviny

3.1   Fyzikální, chemické a/nebo organoleptické vlastnosti

Vinný destilát se zeměpisným označením „Гроздова ракия от Търговище“/„Grozdova rakya ot Targovishte“ se vyznačuje světležlutou barvou, příjemným vanilkovým aromatem a jemnou harmonickou chutí. Za své osobité fyzikálně-chemické a organoleptické vlastnosti vděčí těmto faktorům: surovině, zeměpisné oblasti, metody produkce, jakož i výrobní praxi, při níž se dbá na kombinaci tradice s moderní technologií.

3.2   Specifické charakteristiky (ve srovnání s jinými lihovinami dané kategorie)

Vinný destilát se zeměpisným označením „Гроздова ракия от Търговище“/„Grozdova rakya ot Targovishte“ se vyrábí tradiční bulharskou metodou a vykazuje tyto fyzikálně-chemické vlastnosti:

minimální obsah ethanolu: 40 % objemových,

obsah těkavých látek (včetně vyšších alkoholů, celkového objemu kyselin, esterů a aldehydů): 267–365 g/hl v 100 % objemových alkoholu,

maximální obsah methanolu: 120 g/hl v 100 % objemových alkoholu.

Na jedinečné chuti nápoje se rovněž podílí dřevo, ze kterého se vyrábějí sudy na zrání destilátu, a minerální voda, která se po změkčení používá k ředění vinného destilátu.

4.   Příslušná zeměpisná oblast

Vinný destilát se zeměpisným označením „Гроздова ракия от Търговище“/„Grozdova rakya ot Targovishte“ se vyrábí v oblasti Targovište ve východní části Podunajské nížiny. Vinice se nacházejí na pozemcích v oblasti Targovište, zejména v obcích Kralevo, Dalgač, Ovčarovo, Pevec, Straža a Ruec.

5.   Metoda získání lihoviny

Vinný destilát se zeměpisným označením „Гроздова ракия от Търговище“/„Grozdova rakya ot Targovishte“ se vyrábí z těchto odrůd révy:

bílé odrůdy: Chardonnay, Rkatsiteli, Muscat Ottonel, Dimyat, Tamyanka, Traminer, Sauvignon Blanc, Aligoé a Italianski Rizling,

červené odrůdy: Cabernet Sauvignon a Pamid.

Prvním krokem výroby je sběr hroznů a následné třídění podle odrůdy, obecného vzhledu a obsahu cukru. Vytříděné hrozny se lisují, přičemž získané mláto nakvašuje v rotujících nádobách 4 až 12 hodin. Mošt se pročistí a odvede na kvašení. Alkoholové kvašení probíhá během přibližně 20 dní při teplotě 14 až 18 °С. Hotové víno se odvádí na jednoduchou nebo dvojitou destilaci v destilační koloně K5 na objemu alkoholu do 65 %. Destilační systém K5 byl vyvinut v Bulharsku. Získaný vinný destilát se skladuje ve zvláštních místnostech na zrání v dubových sudech a na kupáž.

6.   Souvislost se zeměpisným prostředím nebo zeměpisným původem

6.1   Údaje potvrzující souvislost se zeměpisným prostředím nebo zeměpisným původem

Zeměpisná oblast je převážně pahorkatá nebo zvlněná. Průměrná nadmořská výška je 200 až 520 m. Převládá mírné kontinentální klima s mořskými vlivy. Podzim bývá teplý, suchý a dlouhý, což má mimořádně příznivý vliv na obohacování hroznů cukrem. Roční průměrná teplota v oblasti je 10,7 °C. Z hlediska ročního průměrného úhrnu srážek se nejvyšší hodnoty zaznamenávají v období pozdního jara a začátkem léta. Půdy v dané oblasti jsou černozemě, jakož i pískovito-jílovité šedé lesní půdy.

6.2   Zvláštní charakteristické vlastnosti lihoviny, které lze přičítat zeměpisné oblasti

Vinný destilát se zeměpisným označením „Гроздова ракия от Търговище“/„Grozdova rakya ot Targovishte“ se vyrábí v oblasti Targovište, která se vyznačuje kombinací topografických podmínek, půd a podnebí příznivou pro rozvinutí optimální technologické zralosti hroznů, jakož i pro pěstování kvalitních hroznů. Za mnohé specifické vlastnosti vděčí nápoj mimořádnému dřevu druhu Quercus Frainetto (dub balkánský), ze kterého se vyrábějí sudy používané na zrání destilátu. Na ředění destilátu se používá změkčená minerální voda z pramene „Boaza“, který se nachází ve vzdálenosti 8 km jihozápadně od města Targovište. Výsledkem následné kupáže je kvalitní výrobek se stabilními organoleptickými vlastnostmi: světle žlutou barvou, příjemným vanilkovým aroma a harmonickou jemnou chutí. Aromatické látky v hroznech, které tvoří buket a aroma nápoje, se zachovávají díky tradičním i moderním výrobním metodám.

7.   Předpisy Evropské unie nebo vnitrostátní/regionální předpisy

V Bulharsku je postup schvalování lihovin se zeměpisným označením stanoven v části VII „Výroba lihovin se zeměpisným označením“ kapitole 9 „Lihoviny“ zákona o víně a lihovinách zveřejněného ve Státním věstníku č. 45 ze dne 15. června 2012.

„Výnosem č. T-RD-27-13 ministerstva hospodářství ze dne 27. listopadu 2013 se nápoj Гроздова ракия от Търговище“/„Grozdova rakya ot Targovishte“ schválil jako vinný destilát se zeměpisným označením. Daný výnos byl zveřejněn na webové stránce ministerstva hospodářství na adrese: http://www.mi.government.bg/bg/library/zapoved-za-utvarjdavane-na-vinena-destilatna-spirtna-napitka-grozdova-rakiya-s-geografsko-ukazanie-t-68-c28-m361-1.html.

8.   Žadatel:

Členský stýt, třetí země nebo fyzická/právnická osoba – Republika Bulgaria, Ministerstvo na ikonomikata/Bulharská republika, Ministerstvo zahraničních věcí.

Úplná adresa (název a číslo ulice, obec a PSČ, země):

Gr. Sofia 1052, ul. „Slavyanska“ no 8, Republika Bulgaria/ul. „Slavyanska“ 8, Sofie 1052, Bulharská republika.

9.   Zvláštní pravidla pro označování

Pravidla pro označování lihovin se zeměpisným označením vyrobených v Bulharsku a určených na bulharský trh jsou stanoveny v čl. 170 odst. 1 a čl. 172 odst. 1 zákona o víně a lihovinách.


28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1851

ze dne 21. listopadu 2018

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení „Bayrisch Blockmalz“/„Bayrischer Blockmalz“/„Echt Bayrisch Blockmalz“/„Aecht Bayrischer Blockmalz“ (CHZO)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 a čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Bayrisch Blockmalz“/„Bayrischer Blockmalz“/„Echt Bayrisch Blockmalz“/„Aecht Bayrischer Blockmalz“ předložená Německem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být uvedený název zapsán do rejstříku.

(3)

Německé orgány dne 19. dubna 2018 a dne 21. června 2018 elektronickou poštou Komisi oznámily, že v rámci vnitrostátního námitkového řízení bylo uvedeno, že zápis názvu „Bayrisch Blockmalz“/„Bayrischer Blockmalz“/„Echt Bayrisch Blockmalz“/„Aecht Bayrischer Blockmalz“ by poškodil existenci zcela totožného názvu a že produkty s tímto názvem byly v souladu s právními předpisy uváděny na trh po dobu delší než pět let přede dnem zveřejnění podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012. Podle čl. 15 odst. 1 uvedeného nařízení proto požádaly o přechodné období do 31. prosince 2020 ve prospěch výrobce „Kalfany Süße Werbung GmbH & Co.KG, D-79336 Herbolzheim“, jehož sídlo se nachází mimo vymezenou zeměpisnou oblast názvu „Bayrisch Blockmalz“/„Bayrischer Blockmalz“/„Echt Bayrisch Blockmalz“/„Aecht Bayrischer Blockmalz“ a který uváděl produkt s názvem „Bayrisch Blockmalz“/„Bayrischer Blockmalz“/„Echt Bayrisch Blockmalz“/„Aecht Bayrischer Blockmalz“ na trh v souladu s právními předpisy nepřetržitě po více než pět let.

(4)

Vzhledem k tomu, že podnik „Kalfany Süße Werbung GmbH & Co.KG, D-79336 Herbolzheim“ splňuje podmínky stanovené v čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1151/2012 pro udělení přechodného období, během něhož by mohl uvedený obchodní název po jeho zápisu i nadále legálně používat, mělo by mu být za účelem používání názvu „Bayrisch Blockmalz“/„Bayrischer Blockmalz“/„Echt Bayrisch Blockmalz“/„Aecht Bayrischer Blockmalz“ poskytnuto přechodné období do 31. prosince 2020.

(5)

Opatření stanovené tímto nařízením je v souladu se stanoviskem Výboru pro politiku jakosti zemědělských produktů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Bayrisch Blockmalz“/„Bayrischer Blockmalz“/„Echt Bayrisch Blockmalz“/„Aecht Bayrischer Blockmalz“ (CHZO) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 2.3 Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Výrobci „Kalfany Süße Werbung GmbH & Co.KG, D-79336 Herbolzheim“ se povoluje zapsaný název „Bayrisch Blockmalz“/„Bayrischer Blockmalz“/„Echt Bayrisch Blockmalz“/„Aecht Bayrischer Blockmalz“ (CHZO) nadále používat do 31. prosince 2020.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. listopadu 2018.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Úř. věst. C 96, 14.3.2018, s. 38.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1852

ze dne 26. listopadu 2018,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu („Mahón-Menorca“ (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Španělska o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Mahón-Menorca“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2), ve znění nařízení (ES) č. 913/2001 (3).

(2)

Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (4).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Mahón-Menorca“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. listopadu 2018.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 913/2001 ze dne 10. května 2001, kterým se mění příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 129, 11.5.2001, s. 8).

(4)   Úř. věst. C 187, 1.6.2018, s. 13.


28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1853

ze dne 27. listopadu 2018,

kterým se uděluje povolení Unie pro kategorii biocidních přípravků pro dezinfekci struků kategorie biocidních přípravků CVAS

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 44 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 28. srpna 2015 předložila vědecká poradenská společnost SCC GmbH jednající jménem společnosti CVAS Development GmbH v souladu s čl. 43 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 žádost o povolení pro kategorii biocidních přípravků s názvem biocidní přípravky pro dezinfekci struků kategorie biocidních přípravků CVAS (dále jen „kategorie přípravků“), které jsou typem přípravku 3 podle definice v příloze V uvedeného nařízení. Příslušný orgán Nizozemska souhlasil s tím, že tuto žádost podle v čl. 43 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 vyhodnotí. Žádost byla zaznamenána v registru biocidních přípravků (dále jen „registr“) pod číslem BC-WU019429-99.

(2)

Uvedená kategorie biocidních přípravků obsahuje jod, včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem, jako účinnou látku, která je zařazena na seznam schválených účinných látek uvedený v čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012. Jakmile se začnou používat vědecká kritéria pro určení vlastností vyvolávajících narušení činnosti endokrinního systému stanovená v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/2100 (2), Komise s ohledem na vnitřní vlastnosti účinné látky zváží v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 528/2012 nutnost přezkoumat schválení jodu, včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem. Na základě výsledků uvedeného přezkumu potom Komise zváží, zda povolení Unie pro přípravky obsahující uvedenou účinnou látku musí být přezkoumáno v souladu s článkem 48 nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Dne 30. srpna 2017 hodnotící příslušný orgán předložil v souladu s čl. 44 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 zprávu o posouzení a závěry svého hodnocení Evropské agentuře pro chemické látky (dále jen „agentura“).

(4)

V souladu s čl. 44 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 agentura dne 19. března 2018 předložila Komisi stanovisko (3), včetně návrhu souhrnu vlastností kategorie biocidních přípravků (dále jen „souhrn vlastností přípravku“) a závěrečné zprávy o posouzení této kategorie přípravků. Agentura dospěla ve svém stanovisku k závěru, že zmíněná kategorie přípravků spadá do definice „kategorie biocidních přípravků“ uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. s) nařízení (EU) č. 528/2012, je způsobilá pro povolení Unie v souladu s čl. 42 odst. 1 uvedeného nařízení a, s výhradou shody s návrhem souhrnu vlastností přípravku, splňuje podmínky stanovené v čl. 19 odst. 1 a 6 uvedeného nařízení.

(5)

Dne 25. dubna 2018 agentura Komisi předala návrh souhrnu vlastností přípravku ve všech úředních jazycích Unie v souladu s čl. 44 odst. 4 nařízení (EU) č. 528/2012.

(6)

Komise souhlasí se stanoviskem agentury a domnívá se proto, že je vhodné udělit povolení Unie pro uvedenou kategorii biocidních přípravků.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Společnosti CVAS Development GmbH se s číslem povolení EU-0018724-0000 uděluje povolení Unie pro kategorii biocidních přípravků pro dezinfekci struků kategorie biocidních přípravků CVAS.

Povolení Unie je platné od 18. prosince 2018 do 30. listopadu 2028

Povolení Unie podléhá shodě se souhrnem vlastností přípravku uvedeným v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. listopadu 2018.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/2100 ze dne 4. září 2017, kterým se stanoví vědecká kritéria pro určení vlastností vyvolávajících narušení činnosti endokrinního systému podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 301, 17.11.2017, s. 1).

(3)  Stanovisko Evropské agentury pro chemické látky ze dne 7. března 2018 k povolení prostředků pro dezinfekci struků kategorie biocidních přípravků CVAS (ECHA/BPC/193/2018).


PŘÍLOHA

Souhrn vlastností biocidního přípravku pro kategorii biocidních přípravků

TEAT DISINFECTANTS BIOCIDAL PRODUCT FAMILY OF CVAS

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

Číslo povolení: EU-0018724-0000

Referenční číslo záznamu v registru R4BP 3: EU-0018724-0000

ČÁST I

PRVNÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE

1.1.   Název kategorie biocidních přípravků

Název

TEAT DISINFECTANTS BIOCIDAL PRODUCT FAMILY OF CVAS

 

 

1.2.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

1.3.   Držitel povolení

Jméno (název) a adresa držitele povolení

Jméno (název)

CVAS Development GmbH

Adresa

Dr. Albert Reimann Str. 16a, 68526 Ladenburg, Německo

Číslo povolení

EU-0018724-0000

Referenční číslo záznamu v registru R4BP 3

EU-0018724-0000

Datum udělení povolení

18. prosince 2018

Datum skončení platnosti povolení

30. listopadu 2018

1.4.   Výrobce (výrobci) biocidních přípravků

Název výrobce

Calvatis GmbH

Adresa výrobce

Dr. Albert Reimann Str. 16a 68526 Ladenburg Německo

Umístění výrobních závodů

Dr. Albert Reimann Str. 16a 68526 Ladenburg Německo


Název výrobce

Arthur Schopf Hygiene GmbH & Co. KG

Adresa výrobce

Pfaffensteinstr. 1 83115 Neubeuern Německo

Umístění výrobních závodů

Pfaffensteinstr. 1 83115 Neubeuern Německo

1.5.   Výrobce(i) účinné látky / účinných látek

Účinná látka

Jod

Název výrobce

Cosayach Nitratos S.A.

Adresa výrobce

Amunategui 178 Santiago Chile

Umístění výrobních závodů

S.C.M. Cosayach Cala Cala Pozo Almonte Chile


Účinná látka

Jod

Název výrobce

ACF Minera S.A.

Adresa výrobce

San Martín No 499 Iquique Chile

Umístění výrobních závodů

Lagunas mine Pozo Almonte Chile


Účinná látka

Jod

Název výrobce

SQM S.A.

Adresa výrobce

Los Militares 4290, Piso 4 Las Condes Chile

Umístění výrobních závodů

Nueva Victoria plant Pedro de Valdivia plant Chile


Účinná látka

Jod

Název výrobce

Nihon Tennen Gas Co., Ltd / Kanto Natural Gas Development Co., Ltd

Adresa výrobce

661 Mobara 297-8550 Mobara City, Chiba Japonsko

Umístění výrobních závodů

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata 299-4205 Shirako-Machi, Chosei-Gun, Chiba Japonsko


Účinná látka

Polyvinylpyrrolidone iodine

Název výrobce

Norkem Limited (manufacturer of PVP-iodine)

Adresa výrobce

Norkem House, Bexton Lane WA 16 9FB Knutsford, Cheshire Spojené království

Umístění výrobních závodů

Norkem House, Bexton Lane WA 16 9FB Knutsford, Cheshire Spojené království

2.   SLOŽENÍ A FORMA KATEGORIE PŘÍPRAVKŮ

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení kategorie biocidních přípravků

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

0,54

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

0

4,16

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

0,33

2.2.   Typ(y) složení (forma)

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

ČÁST II

DRUHÁ ÚROVEŇ INFORMACÍ – META SPC

META SPC 1

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 1

1.1.   Identifikátor meta SPC 1

Identifikátor

meta SPC 1

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-1

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

2.   SLOŽENÍ META SPC 1

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 1

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

1,16

1,5

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

0

2.2.   Typ(y) složení (forma) meta SPC 1

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 1

Standardní věty o nebezpečnosti

 

Pokyny pro bezpečné zacházení

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Uchovávejte mimo dosah dětí.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 1

4.1.   Popis použití

Tabulka 1: Použití č. 1 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční namáčení s použitím dezinfektoru struků

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000  kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte pohárek dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 2: Použití č. 2 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizované namáčení

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000  kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného namáčecího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se namočí do cca. 5 ml přípravku a poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného namáčecího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

5.   OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ (1) PŘÍPRAVKŮ ZAHRNUTÝCH V META SPC1

5.1.   Pokyny pro používání

Viz konkrétní návod k použití.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Viz konkrétní opatření pro zmírnění rizik.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Uvedeno v bezpečnostním listu

Popis první pomoci

Při nadýchání: Přemístěte postiženého na čerstvý vzduch, v případě potíží se poraďte s lékařem.

Při styku s kůží: Kůži ihned důkladně opláchněte vodou s mýdlem.

Při zasažení očí: Otevřené oči několik minut vyplachujte pod tekoucí vodou (alespoň 15 minut).

Při požití: Vypláchněte ústa a poté vypijte velké množství vody. Okamžitě přivolejte lékaře.

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Stabilita a reaktivita

Reaktivita: Žádné nebezpečné reakce nejsou známy.

Chemická stabilita: Za normálních podmínek (okolní teplota) je přípravek chemicky stabilní.

Možnost nebezpečných reakcí: Nejsou známy nebezpečné reakce při použití za normálních podmínek.

Podmínky, kterých je třeba se vyvarovat: Nejsou stanoveny.

Neslučitelné materiály: Nejsou stanoveny.

Nebezpečné rozkladné produkty: Nejsou známy žádné nebezpečné rozkladné produkty.

Opatření v případě náhodného úniku

Ochrana osob, ochranné prostředky a nouzové postupy: Používejte ochranný oděv.

Zajistěte dostatečné větrání.

Zabraňte blízkosti zdrojů vznícení– nekuřte.

Ochrana životního prostředí: Zabraňte vniknutí do kanalizace, povrchové a podzemní vody.

Metody a materiál pro omezení úniku a pro čištění: Uniklou látku pokryjte absorpčním materiálem, který pohlcuje tekutinu (písek, křemelina, kyselá pojiva, univerzální pojiva, piliny). Sesbíraný materiál zlikvidujte podle předpisů.

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Uvedeno v bezpečnostním listu

Způsoby zacházení s odpadem: Nebezpečný odpad (AVV). Přípravek se nesmí likvidovat společně s komunálním odpadem. Zabraňte vniknutí přípravku do kanalizace. S přípravkem musí být zacházeno v souladu s platnými předpisy.

Po skončení ošetření zlikvidujte nespotřebovaný přípravek a obal v souladu s příslušnými požadavky. Použitý přípravek lze spláchnout do městské kanalizace nebo zlikvidovat na hnojišti v závislosti na příslušných požadavcích. Zabraňte úniku přípravku do samostatné čistírny odpadních vod.

Doporučený čisticí prostředek: Voda, v případě potřeby saponát.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Doba použitelnosti: 18 měsíců

Chraňte před mrazem, uchovávejte při teplotě do 30 °C a chraňte před přímým slunečním světlem.

6.   DALŠÍ INFORMACE

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 1

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

Dip es barriere

Dip es barriere 1.4

Iod Dip F 14 P

Číslo povolení

EU-0018724-0001 1-1

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

1,16

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

META SPC 2

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 2

1.1.   Identifikátor meta SPC 2

Identifikátor

meta SPC 2

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-2

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

2.   SLOŽENÍ META SPC 2

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 2

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

1,56

2,5

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

0

2.2.   Typ(y) složení (forma) meta SPC 2

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 2

Standardní věty o nebezpečnosti

Škodlivý pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Uchovávejte mimo dosah dětí.

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Odstraňte obsah jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

Odstraňte obal jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 2

4.1.   Popis použití

Tabulka 3: Použití č. 1 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční namáčení s použitím dezinfektoru struků

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte pohárek dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 4: Použití č. 2 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizované namáčení

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného namáčecího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se namočí do cca. 5 ml přípravku a poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného namáčecího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

5.   OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ (2) PŘÍPRAVKŮ ZAHRNUTÝCH V META SPC2

5.1.   Pokyny pro používání

Viz konkrétní návod k použití.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Viz konkrétní opatření pro zmírnění rizik.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Uvedeno v bezpečnostním listu

Popis první pomoci

Při nadýchání: Přemístěte postiženého na čerstvý vzduch, v případě potíží se poraďte s lékařem.

Při styku s kůží: Kůži ihned důkladně opláchněte vodou s mýdlem.

Při zasažení očí: Otevřené oči několik minut vyplachujte pod tekoucí vodou (alespoň 15 minut).

Při požití: Vypláchněte ústa a poté vypijte velké množství vody. Okamžitě přivolejte lékaře.

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Stabilita a reaktivita

Reaktivita: Žádné nebezpečné reakce nejsou známy.

Chemická stabilita: Za normálních podmínek (okolní teplota) je přípravek chemicky stabilní.

Možnost nebezpečných reakcí: Nejsou známy nebezpečné reakce při použití za normálních podmínek.

Podmínky, kterých je třeba se vyvarovat: Nejsou stanoveny.

Neslučitelné materiály: Nejsou stanoveny.

Nebezpečné rozkladné produkty: Nejsou známy žádné nebezpečné rozkladné produkty.

Opatření v případě náhodného úniku

Ochrana osob, ochranné prostředky a nouzové postupy: Používejte ochranný oděv.

Zajistěte dostatečné větrání.

Zabraňte blízkosti zdrojů vznícení– nekuřte.

Ochrana životního prostředí: Zabraňte vniknutí do kanalizace, povrchové a podzemní vody.

Metody a materiál pro omezení úniku a pro čištění: Uniklou látku pokryjte absorpčním materiálem, který pohlcuje tekutinu (písek, křemelina, kyselá pojiva, univerzální pojiva, piliny). Sesbíraný materiál zlikvidujte podle předpisů.

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Uvedeno v bezpečnostním listu

Způsoby zacházení s odpadem: Nebezpečný odpad (AVV). Přípravek se nesmí likvidovat společně s komunálním odpadem. Zabraňte vniknutí přípravku do kanalizace. S přípravkem musí být zacházeno v souladu s platnými předpisy.

Po skončení ošetření zlikvidujte nespotřebovaný přípravek a obal v souladu s příslušnými požadavky. Použitý přípravek lze spláchnout do městské kanalizace nebo zlikvidovat na hnojišti v závislosti na příslušných požadavcích. Zabraňte úniku přípravku do samostatné čistírny odpadních vod.

Doporučený čisticí prostředek: Voda, v případě potřeby saponát.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Doba použitelnosti: 18 měsíců

Chraňte před mrazem, uchovávejte při teplotě do 30 °C a chraňte před přímým slunečním světlem.

6.   DALŠÍ INFORMACE

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 2

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

Dip es Io-film

Dip es Io-film 3.0

Iod-Dip Io-film 30

Číslo povolení

EU-0018724-0002 1-2

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

2,5

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

META SPC 3

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 3

1.1.   Identifikátor meta SPC 3

Identifikátor

meta SPC 3

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-3

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

2.   SLOŽENÍ META SPC 3

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 3

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

1,56

4,16

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

0

2.2.   Typ(y) složení (forma) meta SPC 3

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 3

Standardní věty o nebezpečnosti

Škodlivý pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Uchovávejte mimo dosah dětí.

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Odstraňte obsah jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

Odstraňte obal jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 3

4.1.   Popis použití

Tabulka 5: Použití č. 1 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční namáčení s použitím dezinfektoru struků

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte pohárek dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 6: Použití č. 2 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizované namáčení

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného namáčecího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se namočí do cca. 5 ml přípravku a poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného namáčecího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

5.   OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ (3) PŘÍPRAVKŮ ZAHRNUTÝCH V META SPC3

5.1.   Pokyny pro používání

Viz konkrétní návod k použití.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Viz konkrétní opatření pro zmírnění rizik.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Uvedeno v bezpečnostním listu

Popis první pomoci

Při nadýchání: Přemístěte postiženého na čerstvý vzduch, v případě potíží se poraďte s lékařem.

Při styku s kůží: Kůži ihned důkladně opláchněte vodou s mýdlem.

Při zasažení očí: Otevřené oči několik minut vyplachujte pod tekoucí vodou (alespoň 15 minut).

Při požití: Vypláchněte ústa a poté vypijte velké množství vody. Okamžitě přivolejte lékaře.

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Stabilita a reaktivita

Reaktivita: Žádné nebezpečné reakce nejsou známy.

Chemická stabilita: Za normálních podmínek (okolní teplota) je přípravek chemicky stabilní.

Možnost nebezpečných reakcí: Nejsou známy nebezpečné reakce při použití za normálních podmínek.

Podmínky, kterých je třeba se vyvarovat: Nejsou stanoveny.

Neslučitelné materiály: Nejsou stanoveny.

Nebezpečné rozkladné produkty: Nejsou známy žádné nebezpečné rozkladné produkty.

Opatření v případě náhodného úniku

Ochrana osob, ochranné prostředky a nouzové postupy: Používejte ochranný oděv.

Zajistěte dostatečné větrání.

Zabraňte blízkosti zdrojů vznícení– nekuřte.

Ochrana životního prostředí: Zabraňte vniknutí do kanalizace, povrchové a podzemní vody.

Metody a materiál pro omezení úniku a pro čištění: Uniklou látku pokryjte absorpčním materiálem, který pohlcuje tekutinu (písek, křemelina, kyselá pojiva, univerzální pojiva, piliny). Sesbíraný materiál zlikvidujte podle předpisů.

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Uvedeno v bezpečnostním listu

Způsoby zacházení s odpadem: Nebezpečný odpad (AVV). Přípravek se nesmí likvidovat společně s komunálním odpadem. Zabraňte vniknutí přípravku do kanalizace. S přípravkem musí být zacházeno v souladu s platnými předpisy.

Po skončení ošetření zlikvidujte nespotřebovaný přípravek a obal v souladu s příslušnými požadavky. Použitý přípravek lze spláchnout do městské kanalizace nebo zlikvidovat na hnojišti v závislosti na příslušných požadavcích. Zabraňte úniku přípravku do samostatné čistírny odpadních vod.

Doporučený čisticí prostředek: Voda, v případě potřeby saponát.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Doba použitelnosti: 18 měsíců

Chraňte před mrazem, uchovávejte při teplotě do 30 °C a chraňte před přímým slunečním světlem.

6.   DALŠÍ INFORMACE

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 3

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

Dip es barriere S

Dip es barriere 3.0

Iod-Dip F 30 P

Baktostop Barier color

Číslo povolení

EU-0018724-0003 1-3

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

2,5

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

7.2.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

Dip es barriere RS

Dip es barriere 5.0

Iod-Dip F 50 P

BaktoStop barier

Číslo povolení

EU-0018724-0004 1-3

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

4,16

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

META SPC 4

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 4

1.1.   Identifikátor meta SPC 4

Identifikátor

meta SPC 4

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-4

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

2.   SLOŽENÍ META SPC 4

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 4

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

1,56

2,5

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

0

2.2.   Typ(y) složení (forma) meta SPC 4

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 4

Standardní věty o nebezpečnosti

Škodlivý pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Uchovávejte mimo dosah dětí.

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Odstraňte obsah jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

Odstraňte obal jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 4

4.1.   Popis použití

Tabulka 7: Použití č. 1 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční namáčení s použitím dezinfektoru struků

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte pohárek dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 8: Použití č. 2 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí sprejování s použitím rozprašovače

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční sprejování rozprašovačem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte rozprašovač. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení postříkejte struky dezinfekčním přípravkem pomocí rozprašovače a zajistěte, aby přibližně 3 cm struku okolo strukového kanálku byly pokryty dezinfekčním přípravkem.

V případě potřeby do nádobky rozprašovacího dezinfektoru doplňte další dezinfekční přípravek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i rozprašovač vypláchněte vodou.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Při ruční dezinfekci struků po dojení pomocí postřiku s použitím dezinfektoru s rozprašovačem používejte rukavice odolné vůči chemickým přípravkům (materiál rukavic musí držitel rozhodnutí o registraci přípravku uvést v informacích o výrobku).

Vyhněte se práci v rozprašované mlze.

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.3.   Popis použití

Tabulka 9: Použití č. 3 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí sprejování elektronickým postřikovačem

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční sprejování elektronickým postřikovačem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a vložte do něj sací trubičku elektronického postřikovače. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení postříkejte struky dezinfekčním přípravkem pomocí elektronického postřikovače a zajistěte, aby přibližně 3 cm struku okolo strukového kanálku byly pokryty dezinfekčním přípravkem.

V případě potřeby nahraďte prázdný kanystr novým kanystrem s přípravkem připraveným k použití.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci vložte sací systém do kbelíku s vodou a pumpováním vody postřikovač propláchněte.

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Při ruční dezinfekci struků po dojení pomocí postřiku elektronickým postřikovačem používejte rukavice odolné vůči chemickým přípravkům (materiál rukavic musí držitel autorizace uvést v informacích o výrobku).

Vyhněte se práci v rozprašované mlze.

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.3.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.3.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.4.   Popis použití

Tabulka 10: Použití č. 4 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizované namáčení

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného namáčecího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se namočí do cca. 5 ml přípravku a poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného namáčecího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.4.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.4.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.5.   Popis použití

Tabulka 11: Použití č. 5 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Robotická dezinfekce struků po dojení pomocí postřiku

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizovaný postřik robotem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.5.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku robotického dojicího zařízení. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Struky robot očistí automatickými kartáči.

Po dojení dojicím robotem se struky automaticky postříkají dezinfekčním přípravkem z ramene dojicího stroje.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Vypláchnutí postřikovače probíhá automaticky.

4.5.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

5.   OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ (4) PŘÍPRAVKŮ ZAHRNUTÝCH V META SPC4

5.1.   Pokyny pro používání

Viz konkrétní návod k použití.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Viz konkrétní opatření pro zmírnění rizik.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Uvedeno v bezpečnostním listu

Popis první pomoci

Při nadýchání: Přemístěte postiženého na čerstvý vzduch, v případě potíží se poraďte s lékařem.

Při styku s kůží: Kůži ihned důkladně opláchněte vodou s mýdlem.

Při zasažení očí: Otevřené oči několik minut vyplachujte pod tekoucí vodou (alespoň 15 minut).

Při požití: Vypláchněte ústa a poté vypijte velké množství vody. Okamžitě přivolejte lékaře.

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Stabilita a reaktivita

Reaktivita: Žádné nebezpečné reakce nejsou známy.

Chemická stabilita: Za normálních podmínek (okolní teplota) je přípravek chemicky stabilní.

Možnost nebezpečných reakcí: Nejsou známy nebezpečné reakce při použití za normálních podmínek.

Podmínky, kterých je třeba se vyvarovat: Nejsou stanoveny.

Neslučitelné materiály: Nejsou stanoveny.

Nebezpečné rozkladné produkty: Nejsou známy žádné nebezpečné rozkladné produkty.

Opatření v případě náhodného úniku

Ochrana osob, ochranné prostředky a nouzové postupy:

Používejte ochranný oděv.

Zajistěte dostatečné větrání.

Zabraňte blízkosti zdrojů vznícení– nekuřte.

Ochrana životního prostředí: Zabraňte vniknutí do kanalizace, povrchové a podzemní vody.

Metody a materiál pro omezení úniku a pro čištění: Uniklou látku pokryjte absorpčním materiálem, který pohlcuje tekutinu (písek, křemelina, kyselá pojiva, univerzální pojiva, piliny). Sesbíraný materiál zlikvidujte podle předpisů.

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Uvedeno v bezpečnostním listu

Způsoby zacházení s odpadem: Nebezpečný odpad (AVV). Přípravek se nesmí likvidovat společně s komunálním odpadem. Zabraňte vniknutí přípravku do kanalizace. S přípravkem musí být zacházeno v souladu s platnými předpisy.

Po skončení ošetření zlikvidujte nespotřebovaný přípravek a obal v souladu s příslušnými požadavky. Použitý přípravek lze spláchnout do městské kanalizace nebo zlikvidovat na hnojišti v závislosti na příslušných požadavcích. Zabraňte úniku přípravku do samostatné čistírny odpadních vod.

Doporučený čisticí prostředek: Voda, v případě potřeby saponát.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Doba použitelnosti: 18 měsíců

Chraňte před mrazem, uchovávejte při teplotě do 30 °C a chraňte před přímým slunečním světlem.

6.   DALŠÍ INFORMACE

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 4

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

Dip es silver

Číslo povolení

EU-0018724-0005 1-4

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

2,5

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

META SPC 5

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 5

1.1.   Identifikátor meta SPC 5

Identifikátor

meta SPC 5

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-5

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

2.   SLOŽENÍ META SPC 5

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 5

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

1,16

1,16

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

0

2.2.   Typ(y) složení (forma) meta SPC 5

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 5

Standardní věty o nebezpečnosti

 

Pokyny pro bezpečné zacházení

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Uchovávejte mimo dosah dětí.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 5

4.1.   Popis použití

Tabulka 12: Použití č. 1 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční namáčení s použitím dezinfektoru struků

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte pohárek dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 13: Použití č. 2 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí sprejování s použitím rozprašovače

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční sprejování rozprašovačem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte rozprašovač. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení postříkejte struky dezinfekčním přípravkem pomocí rozprašovače a zajistěte, aby přibližně 3 cm struku okolo strukového kanálku byly pokryty dezinfekčním přípravkem.

V případě potřeby do nádobky rozprašovacího dezinfektoru doplňte další dezinfekční přípravek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i rozprašovač vypláchněte vodou.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Vyhněte se práci v rozprašované mlze.

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.3.   Popis použití

Tabulka 14: Použití č. 3 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí sprejování elektronickým postřikovačem

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční sprejování elektronickým postřikovačem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a vložte do něj sací trubičku elektronického postřikovače. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení postříkejte struky dezinfekčním přípravkem pomocí elektronického postřikovače a zajistěte, aby přibližně 3 cm struku okolo strukového kanálku byly pokryty dezinfekčním přípravkem.

V případě potřeby nahraďte prázdný kanystr novým kanystrem s přípravkem připraveným k použití.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci vložte sací systém do kbelíku s vodou a pumpováním vody postřikovač propláchněte.

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Vyhněte se práci v rozprašované mlze.

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.3.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.3.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.4.   Popis použití

Tabulka 15: Použití č. 4 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizované namáčení

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného namáčecího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se namočí do cca. 5 ml přípravku a poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného namáčecího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.4.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.4.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.5.   Popis použití

Tabulka 16: Použití č. 5 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Robotická dezinfekce struků po dojení pomocí postřiku

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizovaný postřik robotem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.5.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku robotického dojicího zařízení. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Struky robot očistí automatickými kartáči.

Po dojení dojicím robotem se struky automaticky postříkají dezinfekčním přípravkem z ramene dojicího stroje.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Vypláchnutí postřikovače probíhá automaticky.

4.5.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

5.   OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ (5) PŘÍPRAVKŮ ZAHRNUTÝCH V META SPC5

5.1.   Pokyny pro používání

Viz konkrétní návod k použití.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Viz konkrétní opatření pro zmírnění rizik.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Uvedeno v bezpečnostním listu

Popis první pomoci

Při nadýchání: Přemístěte postiženého na čerstvý vzduch, v případě potíží se poraďte s lékařem.

Při styku s kůží: Kůži ihned důkladně opláchněte vodou s mýdlem.

Při zasažení očí: Otevřené oči několik minut vyplachujte pod tekoucí vodou (alespoň 15 minut).

Při požití: Vypláchněte ústa a poté vypijte velké množství vody. Okamžitě přivolejte lékaře.

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Stabilita a reaktivita

Reaktivita: Žádné nebezpečné reakce nejsou známy.

Chemická stabilita: Za normálních podmínek (okolní teplota) je přípravek chemicky stabilní.

Možnost nebezpečných reakcí: Nejsou známy nebezpečné reakce při použití za normálních podmínek.

Podmínky, kterých je třeba se vyvarovat: Nejsou stanoveny.

Neslučitelné materiály: Nejsou stanoveny.

Nebezpečné rozkladné produkty: Nejsou známy žádné nebezpečné rozkladné produkty.

Opatření v případě náhodného úniku

Ochrana osob, ochranné prostředky a nouzové postupy: Používejte ochranný oděv.

Zajistěte dostatečné větrání.

Zabraňte blízkosti zdrojů vznícení– nekuřte.

Ochrana životního prostředí: Zabraňte vniknutí do kanalizace, povrchové a podzemní vody.

Metody a materiál pro omezení úniku a pro čištění: Uniklou látku pokryjte absorpčním materiálem, který pohlcuje tekutinu (písek, křemelina, kyselá pojiva, univerzální pojiva, piliny). Sesbíraný materiál zlikvidujte podle předpisů.

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Uvedeno v bezpečnostním listu

Způsoby zacházení s odpadem: Nebezpečný odpad (AVV). Přípravek se nesmí likvidovat společně s komunálním odpadem. Zabraňte vniknutí přípravku do kanalizace. S přípravkem musí být zacházeno v souladu s platnými předpisy.

Po skončení ošetření zlikvidujte nespotřebovaný přípravek a obal v souladu s příslušnými požadavky. Použitý přípravek lze spláchnout do městské kanalizace nebo zlikvidovat na hnojišti v závislosti na příslušných požadavcích. Zabraňte úniku přípravku do samostatné čistírny odpadních vod.

Doporučený čisticí prostředek: Voda, v případě potřeby saponát.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Doba použitelnosti: 18 měsíců

Chraňte před mrazem, uchovávejte při teplotě do 30 °C a chraňte před přímým slunečním světlem.

6.   DALŠÍ INFORMACE

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 5

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

Dip es SF

Dip es SF 3.0

Iod Dip S 30 P

Dip es SF 1.4

Iod-Dip S 14 P

EUTADIPP

Číslo povolení

EU-0018724-0006 1-5

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

1,16

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

META SPC 6

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 6

1.1.   Identifikátor meta SPC 6

Identifikátor

meta SPC 6

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-6

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

2.   SLOŽENÍ META SPC 6

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 6

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

1,16

1,16

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

0

2.2.   Typ(y) složení (forma) meta SPC 6

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 6

Standardní věty o nebezpečnosti

 

Pokyny pro bezpečné zacházení

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Uchovávejte mimo dosah dětí.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 5

4.1.   Popis použití

Tabulka 17: Použití č. 1 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků před dojením pomocí pěnových prostředků

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) před dojením

Metoda(y) aplikace

Ruční dezinfekce pěnovými prostředky s použitím zpěňovacího dezinfektoru

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace před dojením: 2–3 × denně (před každým dojením)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml prostředku, a nahoru našroubujte pohárek zpěňovacího dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Před dezinfekcí před dojením struky pečlivě otřete jednorázovou papírovou utěrkou / hadříkem.

Před dojením stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte zpěňovací dezinfektor struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního prostředku.

Přípravek nechejte na strucích alespoň 60 sekund.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku zpěňovacího dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek zpěňovacího dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Přípravek lze používat kombinovaně pro dezinfekci před dojením a po dojení. Neměl by se však používat v kombinaci s jiným přípravkem na bázi jódu.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 18: Použití č. 2 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí pěnových prostředků

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční dezinfekce pěnovými prostředky s použitím zpěňovacího dezinfektoru

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml prostředku, a nahoru našroubujte pohárek zpěňovacího dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek zpěňovacího dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku zpěňovacího dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek zpěňovacího dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Přípravek lze používat kombinovaně pro dezinfekci před dojením a po dojení. Neměl by se však používat v kombinaci s jiným přípravkem na bázi jódu.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.3.   Popis použití

Tabulka 19: Použití č. 3 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pěnovými prostředky

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizovaná dezinfekce pěnovými prostředky

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného zpěňovacího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se pokryjí cca 5 ml pěny, poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného zpěňovacího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Přípravek lze používat kombinovaně pro dezinfekci před dojením a po dojení. Neměl by se však používat v kombinaci s jiným přípravkem na bázi jódu.

4.3.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.3.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.4.   Popis použití

Tabulka 20: Použití č. 4 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků před a po dojení pomocí pěnových prostředků

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) před dojením a po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční dezinfekce pěnovými prostředky s použitím zpěňovacího dezinfektoru

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace před a po dojení: 4–6 krát denně (před a po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml prostředku, a nahoru našroubujte pohárek zpěňovacího dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Před dezinfekcí před dojením struky pečlivě otřete jednorázovou papírovou utěrkou / hadříkem.

Před dojením stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte zpěňovací dezinfektor struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního prostředku.

Přípravek nechejte na strucích alespoň 60 sekund.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete hadříkem. Po dojení opakujte dezinfekci pěnovými prostředky tak, jak je popsáno výše.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Přípravek lze používat kombinovaně pro dezinfekci před dojením a po dojení. Neměl by se však používat v kombinaci s jiným přípravkem na bázi jódu.

4.4.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.4.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

5.   OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ (6) PŘÍPRAVKŮ ZAHRNUTÝCH V META SPC6

5.1.   Pokyny pro používání

Viz konkrétní návod k použití.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Viz konkrétní opatření pro zmírnění rizik.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Uvedeno v bezpečnostním listu

Popis první pomoci

Při nadýchání: Přemístěte postiženého na čerstvý vzduch, v případě potíží se poraďte s lékařem.

Při styku s kůží: Kůži ihned důkladně opláchněte vodou s mýdlem.

Při zasažení očí: Otevřené oči několik minut vyplachujte pod tekoucí vodou (alespoň 15 minut).

Při požití: Vypláchněte ústa a poté vypijte velké množství vody. Okamžitě přivolejte lékaře.

Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku.

Stabilita a reaktivita

Reaktivita: Žádné nebezpečné reakce nejsou známy.

Chemická stabilita: Za normálních podmínek (okolní teplota) je přípravek chemicky stabilní.

Možnost nebezpečných reakcí: Nejsou známy nebezpečné reakce při použití za normálních podmínek.

Podmínky, kterých je třeba se vyvarovat: Nejsou stanoveny.

Neslučitelné materiály: Nejsou stanoveny.

Nebezpečné rozkladné produkty: Nejsou známy žádné nebezpečné rozkladné produkty.

Opatření v případě náhodného úniku

Ochrana osob, ochranné prostředky a nouzové postupy:

Používejte ochranný oděv.

Zajistěte dostatečné větrání.

Zabraňte blízkosti zdrojů vznícení– nekuřte.

Ochrana životního prostředí: Zabraňte vniknutí do kanalizace, povrchové a podzemní vody.

Metody a materiál pro omezení úniku a pro čištění: Uniklou látku pokryjte absorpčním materiálem, který pohlcuje tekutinu (písek, křemelina, kyselá pojiva, univerzální pojiva, piliny). Sesbíraný materiál zlikvidujte podle předpisů.

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Uvedeno v bezpečnostním listu

Způsoby zacházení s odpadem: Nebezpečný odpad (AVV). Přípravek se nesmí likvidovat společně s komunálním odpadem. Zabraňte vniknutí přípravku do kanalizace. S přípravkem musí být zacházeno v souladu s platnými předpisy.

Po skončení ošetření zlikvidujte nespotřebovaný přípravek a obal v souladu s příslušnými požadavky. Použitý přípravek lze spláchnout do městské kanalizace nebo zlikvidovat na hnojišti v závislosti na příslušných požadavcích. Zabraňte úniku přípravku do samostatné čistírny odpadních vod.

Doporučený čisticí prostředek: Voda, v případě potřeby saponát.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Doba použitelnosti: 18 měsíců

Chraňte před mrazem, uchovávejte při teplotě do 30 °C a chraňte před přímým slunečním světlem.

6.   DALŠÍ INFORMACE

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 6

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

Dip es Io-foam

Dip es Io-foam 1.4

Iod-Dip Io-foam

BaktoStop foam

Číslo povolení

EU-0018724-0007 1-6

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

1,16

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0

META SPC 7

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 7

1.1.   Identifikátor meta SPC 7

Identifikátor

meta SPC 7

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-7

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

2.   SLOŽENÍ META SPC 7

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 7

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0,14

0,14

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

0

0

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0,11

0,33

2.2.   Typ(y) složení (forma) meta SPC 7

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 7

Standardní věty o nebezpečnosti

Škodlivý pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Odstraňte obsah jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

Odstraňte obal jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 7

4.1.   Popis použití

Tabulka 21: Použití č. 1 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční namáčení s použitím dezinfektoru struků

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte pohárek dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 22: Použití č. 2 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí pěnových prostředků

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční dezinfekce pěnovými prostředky s použitím zpěňovacího dezinfektoru

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml prostředku, a nahoru našroubujte pohárek zpěňovacího dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek zpěňovacího dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku zpěňovacího dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek zpěňovacího dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.3.   Popis použití

Tabulka 23: Použití č. 3 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí sprejování s použitím rozprašovače

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční sprejování rozprašovačem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte rozprašovač. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení postříkejte struky dezinfekčním přípravkem pomocí rozprašovače a zajistěte, aby přibližně 3 cm struku okolo strukového kanálku byly pokryty dezinfekčním přípravkem.

V případě potřeby do nádobky rozprašovacího dezinfektoru doplňte další dezinfekční přípravek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i rozprašovač vypláchněte vodou.

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Při ruční dezinfekci struků po dojení pomocí postřiku s použitím dezinfektoru s rozprašovačem používejte rukavice odolné vůči chemickým přípravkům (materiál rukavic musí držitel rozhodnutí o registraci přípravku uvést v informacích o výrobku).

Vyhněte se práci v rozprašované mlze.

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.3.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.3.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.4.   Popis použití

Tabulka 24: Použití č. 4 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí sprejování elektronickým postřikovačem

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční sprejování elektronickým postřikovačem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a vložte do něj sací trubičku elektronického postřikovače. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení postříkejte struky dezinfekčním přípravkem pomocí elektronického postřikovače a zajistěte, aby přibližně 3 cm struku okolo strukového kanálku byly pokryty dezinfekčním přípravkem.

V případě potřeby nahraďte prázdný kanystr novým kanystrem s přípravkem připraveným k použití.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci vložte sací systém do kbelíku s vodou a pumpováním vody postřikovač propláchněte.

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Při ruční dezinfekci struků po dojení pomocí postřiku elektronickým postřikovačem používejte rukavice odolné vůči chemickým přípravkům (materiál rukavic musí držitel autorizace uvést v informacích o výrobku).

Vyhněte se práci v rozprašované mlze.

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.4.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.4.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.5.   Popis použití

Tabulka 25: Použití č. 5 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizované namáčení

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.5.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného namáčecího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se namočí do cca. 5 ml přípravku a poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného namáčecího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.5.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.6.   Popis použití

Tabulka 26: Použití č. 6 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pěnovými prostředky

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizovaná dezinfekce pěnovými prostředky

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.6.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného zpěňovacího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se pokryjí cca 5 ml pěny, poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného zpěňovacího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.6.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.6.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.6.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.6.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.7.   Popis použití

Tabulka 27: Použití č. 7 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Robotická dezinfekce struků po dojení pomocí postřiku

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizovaný postřik robotem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.7.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku robotického dojicího zařízení. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Struky robot očistí automatickými kartáči.

Po dojení dojicím robotem se struky automaticky postříkají dezinfekčním přípravkem z ramene dojicího stroje.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Vypláchnutí postřikovače probíhá automaticky.

4.7.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.7.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.7.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.7.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

5.   OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ (7) PŘÍPRAVKŮ ZAHRNUTÝCH V META SPC7

5.1.   Pokyny pro používání

Viz konkrétní návod k použití.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Viz konkrétní opatření pro zmírnění rizik.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Uvedeno v bezpečnostním listu

Popis první pomoci

Při nadýchání: Přemístěte postiženého na čerstvý vzduch, v případě potíží se poraďte s lékařem.

Při styku s kůží: Kůži omyjte vodou s mýdlem.

Při zasažení očí: Otevřené oči několik minut vyplachujte pod tekoucí vodou. Poté se poraďte s lékařem.

Při požití: Vypláchněte ústa a poté vypijte velké množství vody. Ihned vyhledejte lékařskou pomoc.

Stabilita a reaktivita

Možnost nebezpečných reakcí: Reakce s oxidačními a redukčními činidly.

Podmínky, kterých je třeba se vyvarovat: Žádné další relevantní informace nejsou k dispozici.

Neslučitelné materiály: Žádné další relevantní informace nejsou k dispozici.

Nebezpečné rozkladné produkty: Jód (při zahřátí).

Opatření v případě náhodného úniku

Ochrana osob, ochranné prostředky a nouzové postupy: Nejsou nutná žádná zvláštní opatření.

Ochrana životního prostředí: Zabraňte vniknutí velkého množství přípravku do kanalizace nebo vodních zdrojů.

Metody a materiál pro omezení úniku a pro čištění: Uniklou látku pokryjte absorpčním materiálem, který pohlcuje tekutinu (písek, křemelina, kyselá pojiva, univerzální pojiva, piliny). Sesbíraný materiál zlikvidujte podle předpisů.

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Uvedeno v bezpečnostním listu

Způsoby zacházení s odpadem

Doporučení: S přípravkem musí být zacházeno v souladu s platnými předpisy.

Kód nakládání s odpady: V souladu s předpisem v evropském katalogu odpadů musí kód odpovídat průmyslovému odvětví a procesu.

Evropský katalog odpadů: V souladu s předpisem v evropském katalogu odpadů musí kód odpovídat průmyslovému odvětví a procesu.

Po skončení ošetření zlikvidujte nespotřebovaný přípravek a obal v souladu s příslušnými požadavky. Použitý přípravek lze spláchnout do městské kanalizace nebo zlikvidovat na hnojišti v závislosti na příslušných požadavcích. Zabraňte úniku přípravku do samostatné čistírny odpadních vod.

Doporučený čisticí prostředek: Voda, v případě potřeby saponát.

Způsoby zacházení s odpadem: Nebezpečný odpad. Přípravek se nesmí likvidovat společně s komunálním odpadem. Zabraňte vniknutí přípravku do kanalizace. S přípravkem musí být zacházeno v souladu s místními předpisy.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Doba použitelnosti: 24 měsíců

Chraňte před mrazem, uchovávejte při teplotě do 30 °C a chraňte před přímým slunečním světlem.

6.   DALŠÍ INFORMACE

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 7

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

calgodip D 1200

Jod-Dip S 12

Dip es SF 1200

Číslo povolení

EU-0018724-0008 1-7

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0,14

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

0

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0,15

META SPC 8

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 8

1.1.   Identifikátor meta SPC 8

Identifikátor

meta SPC 8

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-8

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

2.   SLOŽENÍ META SPC 8

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 8

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0,14

0,54

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

0

0

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0,11

0,33

2.2.   Typ(y) složení (forma) meta SPC 8

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 8

Standardní věty o nebezpečnosti

Škodlivý pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Odstraňte obsah jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

Odstraňte obal jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 8

4.1.   Popis použití

Tabulka 28: Použití č. 1 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční namáčení s použitím dezinfektoru struků

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte pohárek dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 29: Použití č. 2 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizované namáčení

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného namáčecího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se namočí do cca. 5 ml přípravku a poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného namáčecího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

5.   OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ (8) PŘÍPRAVKŮ ZAHRNUTÝCH V META SPC8

5.1.   Pokyny pro používání

Viz konkrétní návod k použití.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Viz konkrétní opatření pro zmírnění rizik.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Uvedeno v bezpečnostním listu

Popis první pomoci

Při vdechnutí: Přemístěte postiženého na čerstvý vzduch, v případě potíží se poraďte s lékařem.

Při styku s kůží: Kůži omyjte vodou s mýdlem. V případě pokračujícího podráždění pokožky se poraďte s lékařem.

Při zasažení očí: Otevřené oči několik minut vyplachujte pod tekoucí vodou. Pokud potíže přetrvávají, poraďte se s lékařem.

Při požití: Vypláchněte ústa a poté vypijte velké množství vody. Vyhledejte lékařské ošetření.

Stabilita a reaktivita

Reaktivita: Žádné další relevantní informace nejsou k dispozici.

Chemická stabilita / tepelný rozklad / podmínky, kterým je třeba se vyhnout: Pokud se přípravek používá podle návodu, nenastává rozklad.

Možnost nebezpečných reakcí: Žádné nebezpečné reakce nejsou známy.

Podmínky, kterých je třeba se vyvarovat: Žádné další relevantní informace nejsou k dispozici.

Neslučitelné materiály: Žádné další relevantní informace nejsou k dispozici.

Nebezpečné rozkladné produkty: Jód (při zahřátí).

Opatření v případě náhodného úniku

Ochrana osob, ochranné prostředky a nouzové postupy: Nejsou nutná žádná zvláštní opatření.

Ochrana životního prostředí: Zabraňte vniknutí velkého množství přípravku do kanalizace nebo vodních zdrojů.

Metody a materiál pro omezení úniku a pro čištění: Uniklou látku pokryjte absorpčním materiálem, který pohlcuje tekutinu (písek, křemelina, kyselá pojiva, univerzální pojiva). Nepoužívejte hořlavý materiál jako například piliny. Sesbíraný materiál zlikvidujte podle předpisů.

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Uvedeno v bezpečnostním listu

Způsoby zacházení s odpadem

Doporučení: S přípravkem musí být zacházeno v souladu s platnými předpisy.

Kód nakládání s odpady: V souladu s předpisem v evropském katalogu odpadů musí kód odpovídat průmyslovému odvětví a procesu.

Evropský katalog odpadů: V souladu s předpisem v evropském katalogu odpadů musí kód odpovídat průmyslovému odvětví a procesu.

Po skončení ošetření zlikvidujte nespotřebovaný přípravek a obal v souladu s příslušnými požadavky. Použitý přípravek lze spláchnout do městské kanalizace nebo zlikvidovat na hnojišti v závislosti na příslušných požadavcích. Zabraňte úniku přípravku do samostatné čistírny odpadních vod.

Způsoby zacházení s odpadem: Nebezpečný odpad. Přípravek se nesmí likvidovat společně s komunálním odpadem. Zabraňte vniknutí přípravku do kanalizace. S přípravkem musí být zacházeno v souladu s místními předpisy.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Doba použitelnosti: 24 měsíců

Chraňte před mrazem, uchovávejte při teplotě do 30 °C a chraňte před přímým slunečním světlem.

6.   DALŠÍ INFORMACE

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 8

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

calgodip D 3000 Film

Jod-Dip F 30

Jod Dipp 30 Film (Technolit)

Jod 30 Film (Iwetec)

Dip es barriere 3000

Lerapur Dip Jod 30

BaktoStop barrier color 3.0

Číslo povolení

EU-0018724-0009 1-8

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0,34

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

0

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0,26

7.2.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

calgodip D 5000

Jod Dip F 50

Jod Dipp 50 (Iwetec)

Jod-Dipp 50 (Technolit)

Dip es barriere 5000

BaktoStop barrier 5.0

Číslo povolení

EU-0018724-0010 1-8

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0,54

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

0

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0,26

META SPC 9

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 9

1.1.   Identifikátor meta SPC 9

Identifikátor

meta SPC 9

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-9

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ(y) přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

 

 

2.   SLOŽENÍ META SPC 9

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 9

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

minimální

maximální

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0,34

0,34

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

0

0

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0,11

0,33

2.2.   Typ(y) složení (forma) meta SPC 9

Složení

AL - Jakákoliv jiná kapalina

 

 

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 9

Standardní věty o nebezpečnosti

Škodlivý pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Odstraňte obsah jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

Odstraňte obal jako nebezpečný odpad předáním oprávněné osobě.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 9

4.1.   Popis použití

Tabulka 30: Použití č. 1 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční namáčení s použitím dezinfektoru struků

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte pohárek dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem. Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 31: Použití č. 2 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí pěnových prostředků

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční dezinfekce pěnovými prostředky s použitím zpěňovacího dezinfektoru

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml prostředku, a nahoru našroubujte pohárek zpěňovacího dezinfektoru struků. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení stiskněte nádobku, zespodu na každý struk přiložte pohárek zpěňovacího dezinfektoru struků a zajistěte, aby se přibližně 3 cm struku ponořilo do dezinfekčního přípravku.

V případě potřeby stisknutím nádržky doplníte do pohárku zpěňovacího dezinfektoru další dezinfekční prostředek. V případě potřeby do nádobky doplňte další dezinfekční prostředek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i pohárek zpěňovacího dezinfektoru vypláchněte vodou.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.3.   Popis použití

Tabulka 32: Použití č. 3 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí sprejování s použitím rozprašovače

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční sprejování rozprašovačem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

K naplnění aplikačního zařízení prostředkem se doporučuje použít dávkovací čerpadlo.

Nádržku naplňte přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a nahoru našroubujte rozprašovač. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení postříkejte struky dezinfekčním přípravkem pomocí rozprašovače a zajistěte, aby přibližně 3 cm struku okolo strukového kanálku byly pokryty dezinfekčním přípravkem.

V případě potřeby do nádobky rozprašovacího dezinfektoru doplňte další dezinfekční přípravek.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci nádržku vyprázdněte a nádržku i rozprašovač vypláchněte vodou.

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Při ruční dezinfekci struků po dojení postřikem pomocí dezinfektoru s rozprašovačem používejte rukavice odolné vůči chemickým přípravkům (materiál rukavic musí držitel autorizace uvést v informacích o výrobku), overal a holínky odolné vůči chemikáliím.

Vyhněte se práci v rozprašované mlze.

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.3.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.3.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.4.   Popis použití

Tabulka 33: Použití č. 4 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Ruční dezinfekce struků po dojení pomocí sprejování elektronickým postřikovačem

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Ruční sprejování elektronickým postřikovačem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití, přičemž na jednu krávu počítejte s 5 ml přípravku, a vložte do něj sací trubičku elektronického postřikovače. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Těsně před dojením struky pečlivě otřete jednorázovým papírovým kapesníkem / hadříkem.

Po dojení postříkejte struky dezinfekčním přípravkem pomocí elektronického postřikovače a zajistěte, aby přibližně 3 cm struku okolo strukového kanálku byly pokryty dezinfekčním přípravkem.

V případě potřeby nahraďte prázdný kanystr novým kanystrem s přípravkem připraveným k použití.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Po dezinfekci vložte sací systém do kbelíku s vodou a pumpováním vody postřikovač propláchněte.

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Při ruční dezinfekci struků po dojení postřikem pomocí elektronického postřikovače používejte rukavice odolné vůči chemickým přípravkům (materiál rukavic musí držitel autorizace uvést v informacích o výrobku), overal a holínky odolné vůči chemikáliím.

Vyhněte se práci v rozprašované mlze.

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.4.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.4.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.5.   Popis použití

Tabulka 34: Použití č. 5 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pomocí namáčení

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizované namáčení

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.5.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného namáčecího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se namočí do cca. 5 ml přípravku a poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného namáčecího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.5.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.6.   Popis použití

Tabulka 35: Použití č. 6 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Automatizovaná dezinfekce struků po dojení pěnovými prostředky

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizovaná dezinfekce pěnovými prostředky

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.6.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20 °C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku automatizovaného zpěňovacího systému. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Po dojení se podtlak vypne a dezinfekční přípravek se vstříkne do rozdělovacího potrubí na kolektoru. Struky se pokryjí cca 5 ml pěny, poté se strukový násadec odstraní automatickým stažením stroje. Po automatickém stažení stroje se každá struková návlečka automatizovaného zpěňovacího systému důkladně vypláchne vodou, která se vyfoukne stlačeným vzduchem.

V závěrečném kroku čištění se po každém podojení stáda dezinfikují strukové návlečky (např. přípravkem na bázi chlóru) a znovu se profouknou stlačeným vzduchem.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Poté je dojicí systém připravený na další dojení.

Celý proces je automatizovaný.

4.6.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.6.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.6.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.6.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

4.7.   Popis použití

Tabulka 36: Použití č. 7 – Dezinfekce struků dojných zvířat: Robotická dezinfekce struků po dojení pomocí postřiku

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stádia)

Bakterie

Kvasinky

Oblast(i) použití

Vnitřní

Dezinfekce struků dojných zvířat (dojnic) po dojení

Metoda(y) aplikace

Automatizovaný postřik robotem

Viz návod k použití

Aplikační dávka (y) a četnost aplikací

Krávy: 5 ml na ošetření

Aplikace po dojení: 2–3 × denně (po každém dojení)

Kategorie uživatelů

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Kanystr (HDPE): 5 – 60 kg

Barel (HDPE): 60 – 200 kg

IBC nádrž (HDPE): 600 - 1 000 kg

4.7.1.   Návod k danému způsobu použití

Před použitím je nutné prostředek ohřát na teplotu vyšší než 20°C.

Otevřete kanystr s přípravkem připraveným k použití a vložte do něj sací trubičku robotického dojicího zařízení. Zabraňte odtoku přebytečné tekutiny.

Struky robot očistí automatickými kartáči.

Po dojení dojicím robotem se struky automaticky postříkají dezinfekčním přípravkem z ramene dojicího stroje.

Přípravek nechejte na strucích až do dalšího dojení. Po ošetření nechte zvířata stát alespoň 5 minut.

Vypláchnutí postřikovače probíhá automaticky.

4.7.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

V případě, že je nutná dezinfekce před dojením i po dojení, je k dezinfekci před dojením potřeba uvažovat o použití jiného přípravku, který neobsahuje jód.

4.7.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Viz obecný návod k použití.

4.7.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Viz obecný návod k použití.

4.7.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Viz obecný návod k použití.

5.   OBECNÉ POKYNY PRO POUŽITÍ (9) PŘÍPRAVKŮ ZAHRNUTÝCH V META SPC9

5.1.   Pokyny pro používání

Viz konkrétní návod k použití.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Viz konkrétní opatření pro zmírnění rizik.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Uvedeno v bezpečnostním listu

Popis první pomoci

Při nadýchání: Přemístěte postiženého na čerstvý vzduch, v případě potíží se poraďte s lékařem.

Při styku s kůží: Kůži omyjte vodou s mýdlem.

Při zasažení očí: Otevřené oči několik minut vyplachujte pod tekoucí vodou. Poté se poraďte s lékařem.

Při požití: Vypláchněte ústa a poté vypijte velké množství vody. Ihned vyhledejte lékařskou pomoc.

Stabilita a reaktivita

Možnost nebezpečných reakcí: Reakce s oxidačními a redukčními činidly.

Podmínky, kterých je třeba se vyvarovat: Žádné další relevantní informace nejsou k dispozici.

Neslučitelné materiály: Žádné další relevantní informace nejsou k dispozici.

Nebezpečné rozkladné produkty: Jód (při zahřátí).

Opatření v případě náhodného úniku

Ochrana osob, ochranné prostředky a nouzové postupy: Nejsou nutná žádná zvláštní opatření.

Ochrana životního prostředí: Zabraňte vniknutí velkého množství přípravku do kanalizace nebo vodních zdrojů.

Metody a materiál pro omezení úniku a pro čištění: Uniklou látku pokryjte absorpčním materiálem, který pohlcuje tekutinu (písek, křemelina, kyselá pojiva, univerzální pojiva, piliny). Sesbíraný materiál zlikvidujte podle předpisů.

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Uvedeno v bezpečnostním listu

Způsoby zacházení s odpadem

Doporučení: S přípravkem musí být zacházeno v souladu s platnými předpisy.

Kód nakládání s odpady: V souladu s předpisem v evropském katalogu odpadů musí kód odpovídat průmyslovému odvětví a procesu.

Evropský katalog odpadů: V souladu s předpisem v evropském katalogu odpadů musí kód odpovídat průmyslovému odvětví a procesu.

Po skončení ošetření zlikvidujte nespotřebovaný přípravek a obal v souladu s příslušnými požadavky. Použitý přípravek lze spláchnout do městské kanalizace nebo zlikvidovat na hnojišti v závislosti na příslušných požadavcích. Zabraňte úniku přípravku do samostatné čistírny odpadních vod.

Doporučený čisticí prostředek: Voda, v případě potřeby saponát.

Způsoby zacházení s odpadem: Nebezpečný odpad. Přípravek se nesmí likvidovat společně s komunálním odpadem. Zabraňte vniknutí přípravku do kanalizace. S přípravkem musí být zacházeno v souladu s místními předpisy.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Doba použitelnosti: 24 měsíců

Chraňte před mrazem, uchovávejte při teplotě do 30 °C a chraňte před přímým slunečním světlem.

6.   DALŠÍ INFORMACE

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 9

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

calgodip D 3000

Jod-Dip S 30

Bestfarm Dip Premium

Jod 30 Universal (Iwetec)

Jod-Dipp 30 (Technolit)

Dip es SF 3000

Lerapur Jod SP 30

Číslo povolení

EU-0018724-0011 1-9

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah v %

Jod

 

účinná látka

7553-56-2

231-442-4

0,34

Jod (včetně komplexu jodu s polyvinylpyrrolidonem)

komplex jodu s polyvinylpyrrolidonem

účinná látka

25655-41-8

 

0

Acetic acid

Acetic acid

Jiná než účinná látka

64-19-7

200-580-7

0,26


(1)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a další pokyny k použití podle tohoto oddílu jsou platné pro veškerá povolená použití v rámci meta SPC1.

(2)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a další pokyny k použití podle tohoto oddílu jsou platné pro veškerá povolená použití v rámci meta SPC2.

(3)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a další pokyny k použití podle tohoto oddílu jsou platné pro veškerá povolená použití v rámci meta SPC3.

(4)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a další pokyny k použití podle tohoto oddílu jsou platné pro veškerá povolená použití v rámci meta SPC4.

(5)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a další pokyny k použití podle tohoto oddílu jsou platné pro veškerá povolená použití v rámci meta SPC5.

(6)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a další pokyny k použití podle tohoto oddílu jsou platné pro veškerá povolená použití v rámci meta SPC6.

(7)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a další pokyny k použití podle tohoto oddílu jsou platné pro veškerá povolená použití v rámci meta SPC7.

(8)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a další pokyny k použití podle tohoto oddílu jsou platné pro veškerá povolená použití v rámci meta SPC8.

(9)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a další pokyny k použití podle tohoto oddílu jsou platné pro veškerá povolená použití v rámci meta SPC9.


ROZHODNUTÍ

28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/73


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/1854

ze dne 27. listopadu 2018,

o uznání nepovinného režimu „Better Biomass“ pro prokázání souladu s kritérii udržitelnosti podle směrnic Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES a 2009/28/ES

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES ze dne 13. října 1998 o jakosti benzinu a motorové nafty a o změně směrnice Rady 93/12/EHS (1), a zejména na čl. 7c odst. 4 druhý pododstavec uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (2), a zejména na čl. 18 odst. 4 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Články 7b a 7c a příloha IV směrnice 98/70/ES a články 17 a 18 a příloha V směrnice 2009/28/ES stanoví podobná kritéria udržitelnosti pro biopaliva a biokapaliny a podobné postupy ověřování souladu biopaliv a biokapalin s těmito kritérii.

(2)

Pokud se mají biopaliva a biokapaliny zohlednit pro účely uvedené v čl. 17 odst. 1 písm. a), b) a c) směrnice 2009/28/ES, měly by členské státy uložit hospodářským subjektům povinnost prokázat, že biopaliva a biokapaliny splňují kritéria udržitelnosti stanovená v čl. 17 odst. 2 až 5 uvedené směrnice.

(3)

Komise může rozhodnout, že nepovinné vnitrostátní nebo mezinárodní režimy stanovující normy pro výrobu produktů z biomasy obsahují přesné údaje pro účely čl. 17 odst. 2 směrnice 2009/28/ES nebo prokazují, že dodávky biopaliv nebo biokapalin splňují kritéria udržitelnosti uvedená v čl. 17 odst. 3, 4 a 5 nebo že žádné materiály nebyly záměrně modifikovány nebo vyřazeny tak, aby se na dodávku nebo její část vztahovala příloha IX. Předloží-li některý hospodářský subjekt doklady nebo údaje získané v souladu s nepovinným režimem uznaným Komisí, nesmí členský stát v rozsahu příslušného rozhodnutí o uznání od dodavatele vyžadovat poskytnutí dalších důkazů o splnění kritérií udržitelnosti.

(4)

Žádost o uznání toho, že nepovinný režim „Better Biomass“ prokazuje, že dodávky biopaliva splňují kritéria udržitelnosti stanovená ve směrnicích 98/70/ES a 2009/28/ES, byla Komisi předložena dne 20. února 2018. Režim se sídlem na adrese Vlinderweg 6, NL-2623 AX Delft, Nizozemsko, se vztahuje na celou řadu vstupních surovin včetně odpadů a zbytků a na celý spotřebitelský řetězec. Dokumenty týkající se uznaného režimu by měly být zpřístupněny v rámci platformy pro transparentnost vytvořené podle směrnice 2009/28/ES.

(5)

Při posuzování nepovinného režimu „Better Biomass“ Komise zjistila, že režim v odpovídající míře zahrnuje kritéria udržitelnosti stanovená ve směrnicích 98/70/ES a 2009/28/ES a rovněž uplatňuje metodiku hmotnostní bilance v souladu s požadavky čl. 7c odst. 1 směrnice 98/70/ES a čl. 18 odst. 1 směrnice 2009/28/ES.

(6)

Posouzením nepovinného režimu „Better Biomass“ bylo zjištěno, že režim splňuje přiměřené normy spolehlivosti, transparentnosti a nezávislého auditu a že rovněž splňuje metodické požadavky stanovené v příloze IV směrnice 98/70/ES a v příloze V směrnice 2009/28/ES.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro udržitelnost biopaliv a biokapalin,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Nepovinný režim „Better Biomass“ (dále jen „režim“), jenž byl Komisi předložen k uznání dne 20. února 2018, prokazuje, že dodávky biopaliv a biokapalin vyrobených v souladu s normami pro výrobu biopaliv a biokapalin stanovenými v režimu splňují kritéria udržitelnosti stanovená v čl. 7b odst. 3, 4 a 5 směrnice 98/70/ES a čl. 17 odst. 3, 4 a 5 směrnice 2009/28/ES.

Režim rovněž obsahuje přesné údaje pro účely čl. 17 odst. 2 směrnice 2009/28/ES a čl. 7b odst. 2 směrnice 98/70/ES.

Článek 2

Pokud se obsah režimu, který byl Komisi předložen k uznání dne 20. února 2018, změní způsobem, jenž by mohl mít vliv na podstatu tohoto rozhodnutí, oznámí se tyto změny neprodleně Komisi. Komise oznámené změny posoudí a stanoví, zda režim stále odpovídajícím způsobem splňuje kritéria udržitelnosti, pro něž je uznán.

Článek 3

Komise může toto rozhodnutí zrušit mimo jiné za těchto okolností:

a)

pokud se jednoznačně prokáže, že v režimu nebyly provedeny prvky, jež se pro toto rozhodnutí považují za rozhodující, nebo pokud dojde k závažnému a strukturálnímu porušení těchto prvků;

b)

pokud režim nepředloží Komisi výroční zprávy podle čl. 7c odst. 6 směrnice 98/70/ES a čl. 18 odst. 6 směrnice 2009/28/ES;

c)

pokud režim neprovede normy pro nezávislý audit uvedené v prováděcích aktech podle čl. 7c odst. 5 třetího pododstavce směrnice 98/70/ES a čl. 18 odst. 5 třetího pododstavce směrnice 2009/28/ES nebo zlepšení jiných prvků režimu považovaná za rozhodující pro to, aby byl režim i nadále uznán.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se do 18. prosince 2023.

V Bruselu dne 27. listopadu 2018.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 350, 28.12.1998, s. 58.

(2)   Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16.


28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/75


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/1855

ze dne 27. listopadu 2018

o emisích skleníkových plynů, na něž se vztahuje rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES, na rok 2016 pro každý členský stát

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 ze dne 21. května 2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a podávání dalších informací na úrovni členských států a Unie vztahujících se ke změně klimatu a o zrušení rozhodnutí č. 280/2004/ES (1), a zejména na čl. 19 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (2) stanoví roční emisní příděly každého členského státu pro každý rok období 2013–2020 a mechanismus každoročního posuzování dodržování těchto hodnot. Roční emisní příděly členských států vyjádřené v tunách ekvivalentu CO2 jsou uvedeny v rozhodnutí Komise 2013/162/EU (3). Úpravy ročních emisních přídělů každého členského státu jsou stanoveny v prováděcím rozhodnutí Komise 2013/634/EU (4).

(2)

Článek 19 nařízení (EU) č. 525/2013 stanoví postup pro přezkum inventur emisí skleníkových plynů členských států za účelem posouzení souladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES. Každoroční přezkum uvedený v čl. 19 odst. 2 nařízení (EU) č. 525/2013 byl proveden na základě údajů o emisích z roku 2016 oznámených Komisi v březnu 2018 v souladu s postupy stanovenými v kapitole III a v příloze XVI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 749/2014 (5).

(3)

V celkovém množství emisí skleníkových plynů, na něž se vztahuje rozhodnutí č. 406/2009/ES, na rok 2016 pro každý členský stát by se měly zohlednit technické opravy a revidované odhady vypočítané v průběhu každoročního přezkumu, jak jsou uvedeny v konečných zprávách o přezkumu vypracovaných podle čl. 35 odst. 2 nařízení (EU) č. 749/2014.

(4)

Toto rozhodnutí by mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění, aby bylo v souladu s ustanoveními čl. 19 odst. 7 nařízení (EU) č. 525/2013, které stanoví datum zveřejnění tohoto rozhodnutí jako počátek období čtyřměsíční lhůty, kdy mohou členské státy využít mechanismů pružnosti podle rozhodnutí č. 406/2009/ES,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Celkové množství emisí skleníkových plynů, na něž se vztahuje rozhodnutí č. 406/2009/ES, pro každý členský stát na rok 2016 vyplývající z opravených údajů inventur po dokončení každoročního přezkumu podle čl. 19 odst. 2 nařízení (EU) č. 525/2013 je stanoveno v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 27. listopadu 2018.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 13.

(2)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES ze dne 23. dubna 2009 o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snížení emisí skleníkových plynů do roku 2020 (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 136).

(3)  Rozhodnutí Komise 2013/162/EU ze dne 26. března 2013 o stanovení ročních emisních přídělů členských států na období 2013–2020 v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Úř. věst. L 90, 28.3.2013, s. 106).

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/634/EU ze dne 31. října 2013 o úpravách ročních emisních přídělů členských států na období 2013–2020 v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Úř. věst. L 292, 1.11.2013, s. 19).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 749/2014 ze dne 30. června 2014 o struktuře, formátu, postupech předkládání a přezkumu informací vykázaných členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (Úř. věst. L 203, 11.7.2014, s. 23).


PŘÍLOHA

Členský stát

Emise skleníkových plynů, na něž se vztahuje rozhodnutí č. 406/2009/ES, na rok 2016

(v tunách ekvivalentu oxidu uhličitého)

Belgie

74 063 149

Bulharsko

25 587 947

Česká republika

62 816 957

Dánsko

33 124 678

Německo

454 157 411

Estonsko

6 218 046

Irsko

43 798 177

Řecko

44 897 200

Španělsko

198 472 205

Francie

351 924 668

Chorvatsko

16 006 813

Itálie

270 685 435

Kypr

4 111 441

Lotyšsko

9 107 440

Litva

13 921 700

Lucembursko

8 524 455

Maďarsko

42 059 940

Malta

1 329 995

Nizozemsko

101 333 437

Rakousko

50 618 898

Polsko

198 664 758

Portugalsko

41 572 594

Rumunsko

73 123 042

Slovinsko

11 236 888

Slovensko

19 758 694

Finsko

31 358 144

Švédsko

32 612 247

Spojené království

333 899 779


28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/78


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/1856

ze dne 27. listopadu 2018,

kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech

(oznámeno pod číslem C(2018) 8058)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Unie s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech, kde byly potvrzeny případy této nákazy u domácích nebo volně žijících prasat (dále jen „dotčené členské státy“). Příloha zmíněného prováděcího rozhodnutí obsahuje v částech I až IV vymezení a výčet některých oblastí dotčených členských států, které jsou rozlišeny podle úrovně rizika na základě epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla několikrát změněna, aby náležitým způsobem odrážela změny epizootologické situace v Unii v souvislosti s africkým morem prasat, které je třeba v uvedené příloze zohlednit. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2018/1689 (5), a sice v návaznosti na nedávné případy afrického moru prasat v Polsku a Rumunsku.

(2)

Riziko šíření afrického moru prasat u volně žijících zvířat souvisí s přirozeným pozvolným šířením této nákazy v populacích volně žijících prasat a také s riziky spojenými s lidskou činností, jak ukázal nedávný epizootologický vývoj této nákazy v Unii a jak jej zdokumentoval Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) ve vědeckém stanovisku komise pro zdraví a dobré životní podmínky zvířat zveřejněném dne 14. července 2015, ve vědecké zprávě EFSA o epizootologických analýzách týkajících se afrického moru prasat v pobaltských zemích a Polsku zveřejněné dne 23. března 2017 a ve vědecké zprávě EFSA o epizootologických analýzách týkajících se afrického moru prasat v pobaltských státech a Polsku zveřejněné dne 8. listopadu 2017 (6).

(3)

Směrnice Rady 2002/60/ES (7) stanoví minimální opatření Unie, která mají být přijata pro tlumení afrického moru prasat. Článek 9 směrnice 2002/60/ES zejména stanoví vymezení ochranného pásma a pásma dozoru v případě úředního potvrzení výskytu afrického moru prasat u prasat v určitém hospodářství a články 10 a 11 uvedené směrnice stanoví opatření, která mají být přijata v ochranných pásmech a pásmech dozoru, aby se zabránilo šíření uvedené nákazy. Článek 15 směrnice 2002/60/ES navíc stanoví opatření, která mají být přijata v případě potvrzení výskytu afrického moru prasat u volně žijících prasat, včetně zavedení úředního dozoru v hospodářstvích s chovem prasat v určené infikované oblasti. Nedávné zkušenosti ukázaly, že opatření stanovená ve směrnici 2002/60/ES jsou při tlumení šíření uvedené nákazy účinná, a to zejména opatření zajišťující vyčištění a dezinfekci infikovaných hospodářství.

(4)

S ohledem na účinnost opatření, která jsou uplatňována v členských státech v souladu se směrnicí 2002/60/ES, a zejména s čl. 10 odst. 4 písm. b), čl. 10 odst. 5 a článkem 15 uvedené směrnice a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v Kodexu zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat, by měly být určité oblasti v Lotyšsku, Litvě a Polsku, které jsou v současnosti uvedeny v části III přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU, nyní uvedeny v části II zmíněné přílohy vzhledem k uplynutí lhůty tří měsíců od data závěrečného vyčištění a dezinfekce infikovaných hospodářství. Vzhledem k tomu, že část III přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU uvádí seznam oblastí, v nichž se epizootologická situace stále vyvíjí a je velmi dynamická, je při provádění jakýchkoli změn oblastí uvedených ve zmíněné části vždy třeba věnovat zvláštní pozornost účinkům na okolní oblasti.

(5)

V září 2018 bylo v Belgii zaznamenáno několik případů afrického moru prasat u prasat divokých. V reakci na uvedené případy byla přijata prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1242 (8) a (EU) 2018/1281 (9). Prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/1281 zrušilo a nahradilo prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/1242 a je použitelné do 30. listopadu 2018. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/1281 stanoví, že infikovaná oblast vymezená Belgií, v níž se použijí opatření zmíněná v článku 15 směrnice 2002/60/ES, má zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené v příloze zmíněného prováděcího rozhodnutí.

(6)

Tyto nedávné případy afrického moru prasat v Belgii představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. V důsledku toho by tato oblast Belgie v Ardenách zasažená africkým morem prasat měla být uvedena v části II zmíněné přílohy.

(7)

Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2018/1689 se navíc vyskytly další případy afrického moru prasat v jiných členských státech, které je rovněž třeba zohlednit v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(8)

V říjnu 2018 byl zaznamenán jeden případ afrického moru prasat u volně žijících prasat v kraji Marijampolė v Litvě. Tento případ afrického moru prasat u volně žijících prasat představuje zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. V důsledku toho by tato oblast Litvy zasažená africkým morem prasat měla být nyní uvedena v části II namísto v části I zmíněné přílohy.

(9)

V říjnu a v listopadu 2018 bylo zaznamenáno několik případů afrického moru prasat u volně žijících prasat v okrese Liepaja v Lotyšsku v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Tyto případy afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tyto oblasti Lotyšska zasažené africkým morem prasat měly být uvedeny v části II namísto v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(10)

V říjnu a v listopadu 2018 bylo zaznamenáno několik případů afrického moru prasat u volně žijících prasat v okresech Krasnystaw a Garwolin v Polsku v bezprostřední blízkosti oblastí uvedených v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Tyto případy afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tyto oblasti Polska zasažené africkým morem prasat měly být uvedeny v části II namísto v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(11)

V říjnu a v listopadu 2018 bylo zaznamenáno několik případů afrického moru prasat u volně žijících prasat v župě Borsod-Abaúj-Zemplén v Maďarsku v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Tyto případy afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tyto oblasti Maďarska zasažené africkým morem prasat měly být uvedeny v části II namísto v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(12)

Má-li se zohlednit nedávný epizootologický vývoj afrického moru prasat v Unii a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měly by být v případě Belgie, Litvy, Lotyšska, Polska a Maďarska vymezeny nové oblasti s vysokým rizikem o dostatečné rozloze a tyto oblasti by měly být náležitě uvedeny na seznamu v částech I, II a III přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(13)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 27. listopadu 2018.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)   Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)   Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).

(5)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1689 ze dne 8. listopadu 2018, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (Úř. věst. L 279, 9.11.2018, s. 39).

(6)  EFSA Journal 2015;13(7):4163; EFSA Journal 2017;15(3):4732; EFSA Journal 2017;15(11):5068.

(7)  Směrnice Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27).

(8)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1242 ze dne 14. září 2018 o některých prozatímních ochranných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Belgii (Úř. věst. L 231 I, 14.9.2018, s. 1).

(9)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/1281 ze dne 21. září 2018 o některých ochranných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Rumunsku (Úř. věst. L 239, 24.9.2018, s. 18).


PŘÍLOHA

Příloha prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA

ČÁST I

1.   Belgie

Tyto oblasti v Belgii:

in Luxembourg province:

the area is delimited at the outside clockwise by:

the border with France,

N85: Rue de Carignan, Rue de France, Rue des Généraux Cuvelier, Rue de la Station, Rue de Neufchâteau,

N894: Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants, Rue du Pré au bois,

N801: Rue Notre-Dame,

N894: Rue des Combattants, Rue des Tilleuls, Naleumont, Rue de Rindchay, Rue de la Distillerie,

N40: Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l'Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l'Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

the border with the Grand Duchy of Luxembourg,

the area is delimited at the outside clockwise by:

La N88, depuis son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange jusque son intersection avec la N891 au niveau de Gérouville,

La N891 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Jamoigne,

La N83 jusque son intersection avec la N891,

La N891 jusque son intersection avec la N879 au niveau de Marbehan,

La N879 jusque son intersection avec la N897 au niveau de Marbehan,

La N897 jusque son intersection avec la E25 - E411,

La E25 - E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88.

2.   Bulharsko

Tyto oblasti v Bulharsku:

in Silistra region:

within municipality of Alfatar:

Bistra,

Alekovo,

within municipality of Dulovo:

Kolobar,

Varbina,

Kozyak,

Mezhden,

Chukovetz,

Tzar Asen,

Cherkovna,

Dulovo,

Chernik,

Poroyno,

Vodno,

Chernolik,

within municipality of Sitovo:

Sitovo,

Yastrebno,

Slatina,

within municipality of Silistra:

Bradvari,

Zlatoklas,

Yordanovo,

Profesor Ishirkovo,

Kazimir,

Babuk,

Sarpovo,

Smiletz,

Tzenovich,

Polkovnik Lambrinovo,

Srebarna,

Aydemir,

Silistra,

Kalipetrovo,

in Dobrich region:

within municipality of General Toshevo:

Rosen,

Krasen,

Zhiten,

Snop,

Gradini,

within municipality of Krushari:

Severnyak,

Abrit,

Dobrin,

Alexandria,

Polkovnik Dyakovo,

Zagortzi,

Krushartzi,

Bistretz,

Telerig,

Lozenetz,

within municipality of Tervel:

Onogur,

Balik,

Аngelariy,

Sarnetz,

Bozhan,

Popgruevo,

Kochmar,

Guslar,

Mali Izvor,

Тervel,

Bonevo,

Voynikovo,

Bezmer,

Chestimensko,

Profesor Zlatarski,

Kableshkovo,

Glavantzi,

Nova kamena,

Kladentzi,

Gradnitza,

within municipality of Dobrich:

Kragulevo,

Dobrevo,

Cherna,

Pchelnik,

Zhitnitza,

Polkovnik Ivanovo,

Hitovo,

Vodnyantzi,

Feldfebel Denkovo (Dyankovo),

Podslon,

Geshanovo.

3.   Česká republika

Tyto oblasti v České republice:

okres Uherské Hradiště,

okres Kroměříž,

okres Vsetín,

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bělov,

Biskupice u Luhačovic,

Bohuslavice nad Vláří,

Brumov,

Bylnice,

Divnice,

Dobrkovice,

Dolní Lhota u Luhačovic,

Drnovice u Valašských Klobouk,

Halenkovice,

Haluzice,

Hrádek na Vlárské dráze,

Hřivínův Újezd,

Jestřabí nad Vláří,

Kaňovice u Luhačovic,

Kelníky,

Kladná-Žilín,

Kochavec,

Komárov u Napajedel,

Křekov,

Lipina,

Lipová u Slavičína,

Ludkovice,

Luhačovice,

Machová,

Mirošov u Valašských Klobouk,

Mysločovice,

Napajedla,

Návojná,

Nedašov,

Nedašova Lhota,

Nevšová,

Otrokovice,

Petrůvka u Slavičína,

Pohořelice u Napajedel,

Polichno,

Popov nad Vláří,

Poteč,

Pozlovice,

Rokytnice u Slavičína,

Rudimov,

Řetechov,

Sazovice,

Sidonie,

Slavičín,

Smolina,

Spytihněv,

Svatý Štěpán,

Šanov,

Šarovy,

Štítná nad Vláří,

Tichov,

Tlumačov na Moravě,

Valašské Klobouky,

Velký Ořechov,

Vlachova Lhota,

Vlachovice,

Vrbětice,

Žlutava.

4.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Hiiu maakond.

5.   Maďarsko

Tyto oblasti v Maďarsku:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658403, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, és 660600 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901850, 901950, 902050, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950 és 750960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550120, 550130, 550210, 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Aizputes novads,

Alsungas novads,

Kuldīgas novada Gudenieku, Turlavas un Laidu pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Priekules novada Bunkas, Virgas un Kalētu pagasts,

Skrundas novada Rudbāržu pagasts,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

7.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Griškabūdžio, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Sintautų, Slavikų, Sudargo ir Žvirgždaičių seniūnijos,

Šilalės rajono savivalybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos.

8.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Stare Juchy w powiecie ełckim,

gmina Dubeninki w powiecie gołdapskim,

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

powiat giżycki,

gminy Mikołajki, Piecki, część gminy Sorkwity położona na południe od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim,

gmina Bisztynek w powiecie bartoszyckim,

gminy Dźwierzuty i Świętajno w powiecie szczycieńskim.

gminy Lubomino, część gminy Orneta położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową łącząca miejscowości Lubomino i Pieniężno, część gminy wiejskiej Lidzbark Warmiński położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 513 biegnącą od wschodniej granicy gminy do wschodniej granicy miasta Lidzbark Warmiński oraz na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 i część gminy Kiwity położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 513 w powiecie lidzbarskim,

gminy Elbląg, Godkowo, Gronowo Elbląskie, Markusy, Pasłęk i część gminy Tolkmicko niewymieniona w części II załącznika w powiecie elbląskim oraz strefa wód przybrzeżnych Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej,

powiat miejski Elbląg,

gminy Biskupiec, Dobre Miasto, Jeziorany, Kolno i Świątki w powiecie olsztyńskim,

gmina Miłakowo w powiecie ostródzkim,

w województwie podlaskim:

gminy Brańsk z miastem Brańsk, Rudka i Wyszki w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Wiżajny i Przerośl w powiecie suwalskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim.

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

część gminy Kotuń położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Nowa Dąbrówka, Pieróg, Kotuń wzdłuż ulicy Gorzkowskiego i Kolejowej do przejazdu kolejowego łączącego się z ulicą Siedlecką, Broszków, Żuków w powiecie siedleckim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Jakubów, Mrozy, Kałuszyn, Stanisławów, część gminy Cegłów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy w powiecie mińskim,

gminy Górzno, Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Sobolew, Trojanów, Żelechów i część gminy Miastków Kościelny położona na południe od rzeki Wilga w powiecie garwolińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Młodzieszyn, Nowa Sucha, Rybno, Sochaczew z miastem Sochaczew i Teresin w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim.

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Jabłonna, Krzczonów, Jastków, Konopnica, Wólka, Głusk, Strzyżewice i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Miączyn, Nielisz, Sitno, Stary Zamość, Komarów-Osada i część gminy wiejskiej Zamość położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Trzeszczany i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

gminy Jeziorzany i Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów i Serokomla w powiecie łukowskim,

powiat rycki,

gminy Janowiec, i część gminy wiejskiej Puławy położona na zachód od rzeki Wisły w powiecie puławskim,

gminy Chodel, Karczmiska, Łaziska, Opole Lubelskie, Poniatowa i Wilków w powiecie opolskim,

gminy Mełgiew, Rybczewice, miasto Świdnik i część gminy Piaski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Gorzków, Rudnik i Żółkiewka w powiecie krasnostawskim,

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Łaszczów, Susiec, Tyszowce i Ulhówek w powiecie tomaszowskim,

gminy Łukowa i Obsza w powiecie biłgorajskim,

powiat miejski Lublin,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Urzędów, Wilkołaz i Zakrzówek w powiecie kraśnickim,

gminy Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim.

w województwie podkarpackim:

gminy Horyniec-Zdrój, Narol, Stary Dzików, Wielkie Oczy i część gminy Oleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Borchów do skrzyżowania z drogą nr 865 w miejscowości Oleszyce, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą w kierunku północno-wschodnim do skrzyżowania z drogą biegnąca w kierunku północno-zachodnim przez miejscowość Lubomierz - na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Uszkowce i Nowy Dzików – na zachód od tej drogi w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki i Wiązownica w powiecie jarosławskim,

gminy Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

gmina Gorzyce w powiecie tarnobrzeskim.

w województwie świętokrzyskim:

gminy Tarłów i Ożarów w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy, Zawichost i miasto Sandomierz w powiecie sandomierskim.

9.   Rumunsko

Tyto oblasti v Rumunsku:

Județul Alba cu următoarea delimitare:

La nord de drumul național nr. 7,

Județul Arad cu următoarea delimitare:

La nord de linia descrisă de următoarele localități:

Macea,

Șiria,

Bârzava,

Toc, care se află la joncțiunea cu drumul național nr. 7,

La nord de drumul național nr. 7,

Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III,

Județul Bistrița,

Județul Brașov,

Județul Cluj,

Județul Covasna,

Județul Harghita,

Județul Hunedoara cu următoarea delimitare:

La nord de linia descrisă de următoarele localități:

Brănișca,

Municipiul Deva,

Turdaș,

Localitățile Zam și Aurel Vlaicu, care se află la joncțiunea cu drumul național nr. 7,

La nord de drumul național nr. 7,

Județul Iași,

Județul Neamț,

Județul Vâlcea,

Județul Bistrița Nasaud,

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș.

Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Garla Mare,

Hinova,

Burila Mare,

Gruia,

Pristol,

Dubova,

Municipiul Drobeta Turnu Severin,

Eselnița,

Salcia,

Devesel,

Svinița,

Gogoșu,

Simian,

Orșova,

Obârșia Closani,

Baia de Aramă,

Bala,

Florești,

Broșteni,

Corcova,

Isverna,

Balta,

Podeni,

Cireșu,

Ilovița,

Ponoarele,

Ilovăț,

Patulele,

Jiana,

Iyvoru Bârzii,

Malovat,

Bălvănești,

Breznița Ocol,

Godeanu,

Padina Mare,

Corlățel,

Vânju Mare,

Vânjuleț,

Obârșia de Câmp,

Vânători,

Vladaia,

Punghina,

Cujmir,

Oprișor,

Dârvari,

Căzănești,

Husnicioara,

Poroina Mare,

Prunișor,

Tămna,

Livezile,

Rogova,

Voloiac,

Sisești,

Sovarna,

Bălăcița,

Județul Gorj.

ČÁST II

1.   Belgie

Tyto oblasti v Belgii:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

La N88, depuis son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange jusque son intersection avec la N891 au niveau de Gérouville,

La N891 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Jamoigne,

La N83 jusque son intersection avec la N891,

La N891 jusque son intersection avec la N879 au niveau de Marbehan,

La N879 jusque son intersection avec la N897 au niveau de Marbehan,

La N897 jusque son intersection avec la E25 - E411,

La E25 - E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88.

2.   Bulharsko

Tyto oblasti v Bulharsku:

in Silistra region:

within municipality of Kaynardzha:

Voynovo,

Kaynardzha,

Kranovo,

Zarnik,

Dobrudzhanka,

Golesh,

Svetoslav,

Polk. Cholakovo,

Kamentzi,

Gospodinovo,

Sredishte,

Strelkovo,

Poprusanovo,

Posev,

within municipality of Alfatar:

Alfatar,

Kutlovitza,

Vasil Levski,

within municipality of Silistra:

Glavan,

Popkralevo,

Bogorovo,

Sratzimir,

Bulgarka,

in Dobrich region:

within municipality of Krushari:

Kapitan Dimitrovo,

Ognyanovo,

Zimnitza,

within municipality of Tervel:

Brestnitza,

Kolartzi.

3.   Česká republika

Tyto oblasti v České republice:

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bohuslavice u Zlína,

Bratřejov u Vizovic,

Březnice u Zlína,

Březová u Zlína,

Březůvky,

Dešná u Zlína,

Dolní Ves,

Doubravy,

Držková,

Fryšták,

Horní Lhota u Luhačovic,

Horní Ves u Fryštáku,

Hostišová,

Hrobice na Moravě,

Hvozdná,

Chrastěšov,

Jaroslavice u Zlína,

Jasenná na Moravě,

Karlovice u Zlína,

Kašava,

Klečůvka,

Kostelec u Zlína,

Kudlov,

Kvítkovice u Otrokovic,

Lhota u Zlína,

Lhotka u Zlína,

Lhotsko,

Lípa nad Dřevnicí,

Loučka I,

Loučka II,

Louky nad Dřevnicí,

Lukov u Zlína,

Lukoveček,

Lutonina,

Lužkovice,

Malenovice u Zlína,

Mladcová,

Neubuz,

Oldřichovice u Napajedel,

Ostrata,

Podhradí u Luhačovic,

Podkopná Lhota,

Provodov na Moravě,

Prštné,

Příluky u Zlína,

Racková,

Raková,

Salaš u Zlína,

Sehradice,

Slopné,

Slušovice,

Štípa,

Tečovice,

Trnava u Zlína,

Ublo,

Újezd u Valašských Klobouk,

Velíková,

Veselá u Zlína,

Vítová,

Vizovice,

Vlčková,

Všemina,

Vysoké Pole,

Zádveřice,

Zlín,

Želechovice nad Dřevnicí.

4.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

5.   Maďarsko

Tyto oblasti v Maďarsku:

Heves megye 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150 és 705450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659701, 659800 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novada Priekules un Gramzdas pagasts, Priekules pilsēta,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novada Nīkrāces, Skrundas un Raņķu pagasts, Skrundas pilsēta,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

7.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Alytaus rajono savivaldybė: Alovės, Butrimonių, Daugų, Krokialaukio, Miroslavo, Nemunaičio, Pivašiūnų Simno ir Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Jurbarko miesto ir Jurbarkų seniūnijos,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdveičių, Kapčiamiesčio, Krosnos, Kūčiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Igliaukos, Gudelių, Liudvinavo, Sasnavos, Šunskų seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių, Videniškių seniūnijos,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų seniūnija, Baisogalos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 144, Radviliškio, Radviliškio miesto seniūnija, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A9 ir į vakarus nuo kelio Nr. 3417,Tyrulių, Pakalniškių, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A9 ir į rytus nuo kelio Nr. 3417, ir Šiaulėnų seniūnijos,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Gelgaudiškio, Kidulių, Lukšių, Plokščių ir Šakių seniūnijos,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybės: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Karnavės, Musninkų, Širvintų, Zibalų seniūnijos,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos,

Telšių rajono savivaldybė: Degaičių, Gadūnavo, Luokės, Nevarėnų, Ryškėnų, Telšių miesto, Upynos, Varnių, Viešvėnų ir Žarėnų seniūnijos,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų, Žujūnų seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

8.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Kalinowo, Prostki i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Milejewo, Młynary i część obszaru lądowego gminy Tolkmicko położona na południe od linii brzegowej Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej do granicy z gminą wiejską Elbląg w powiecie elbląskim,

gmina Gołdap i część gminy Banie Mazurskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze i część gminy Węgorzewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

powiat olecki,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy i miasto Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

powiat braniewski,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn, Reszel i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

część gminy Kiwity położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 513, część gminy Orneta położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową łączącą miejscowości Lubomino i Pieniężno, część gminy wiejskiej Lidzbark Warmiński położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od południowo - zachodniej granicy gminy do południowo - zachodniej granicy miasta Lidzbark Warmiński i na północ od granic miasta Lidzbark Warmiński oraz linii wyznaczonej przez drogę nr 513 biegnącą od wschodniej granicy gminy do wschodniej granicy miasta Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

część gminy Sorkwity położona na północ od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim;

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gminy Boćki, Orla i Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski w powiecie bielskim,

gminy Bakałarzewo, Filipów, Jeleniewo, Raczki, Rutka-Tartak, Suwałki i Szypliszki w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok.

w województwie mazowieckim:

gminy Przesmyki, Wodynie, Skórzec, Mokobody, Mordy, Siedlce, Suchożebry, Zbuczyn i część gminy Kotuń położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Nowa Dąbrówka, Pieróg, Kotuń wzdłuż ulicy Gorzkowskiego i Kolejowej do przejazdu kolejowego łączącego się z ulicą Siedlecką, Broszków, Żuków w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gmina Brochów w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gminy Joniec i Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Siennica, Sulejówek, część gminy Cegłów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy i miasto Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

gminy Borowie, Wilga, Garwolin z miastem Garwolin, Maciejowice, Parysów, Pilawa i część gminy Miastków Kościelny położona na północ od rzeki Wilga w powiecie garwolińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa.

w województwie lubelskim:

gminy Borki, Czemierniki, Kąkolewnica, Komarówka Podlaska, Wohyń i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Krzywda, część gminy Stanin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 807, część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wólka Świątkowa do północnej granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Tuczna, Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska,

gmina Łęczna i część gminy Spiczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Abramów, Firlej, Kamionka, Michów i Lubartów z miastem Lubartów, w powiecie lubartowskim,

gminy Niemce i Garbów w powiecie lubelskim,

część gminy Piaski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gmina Fajsławice, Izbica, Kraśniczyn, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw, miasto Krasnystaw iczęść gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Telatyn w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec i Skierbieszów w powiecie zamojskim,

gminy Markuszów, Nałęczów, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Żyrzyn, Baranów, część gminy wiejskiej Puławy położona na wschód od rzeki Wisły i miasto Puławy w powiecie puławskim,

gminy Annopol, Dzierzkowice i Gościeradów w powiecie kraśnickim,

gmina Józefów nad Wisłą w powiecie opolskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim.

ČÁST III

1.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta,

Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta.

2.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Akmenės rajono savivaldybė,

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Punios seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus,Skirsnemunės, Šimkaičiųir Veliuonos seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio, Teizių ir Veisiejų seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė:Degučių, Mokolų, Narto, Marijampolės seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė:Dubingių, Giedraičių seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos,

Radviliškio rajono savivaldybė: Baisogalos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 144, Grinkiškio ir Šaukoto seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių seniūnija,

Telšių rajono savivaldybė: Tryškių seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės sen.

3.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Sępopol i część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy w powiecie bartoszyckim,

gminy Srokowo, Barciany i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Budry i część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

część gminy Banie Mazurskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie gołdapskim,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Paprotnia i Wiśniew w powiecie siedleckim,

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Siennica Różana część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 i część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Cyców, Ludwin, Puchaczów, Milejów i część gminy Spiczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Sławatycze, Sosnówka, i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

gminy Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

gmina Wojcieszków, część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wólka Świątkowa do północnej granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i część gminy Stanin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 807 w powiecie łukowskim;

gminy Horodło, Uchanie i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 biegnącą od zachodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów do granicy miasta Hrubieszów oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od wschodniej granicy miasta Hrubieszów do wschodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Cieszanów, Lubaczów z miastem Lubaczów i część gminy Oleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Borchów do skrzyżowania z drogą nr 865 w miejscowości Oleszyce, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą w kierunku północno-wschodnim do skrzyżowania z drogą biegnąca w kierunku północno-zachodnim przez miejscowość Lubomierz - na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Uszkowce i Nowy Dzików – na wschód od tej drogi w powiecie lubaczowskim.

4.   Rumunsko

Tyto oblasti v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:

Comuna Petrova,

Comuna Bistra,

Comuna Repedea,

Comuna Poienile de sub Munte,

Comuna Vișeu e Jos,

Comuna Ruscova,

Comuna Leordina,

Comuna Rozavlea,

Comuna Strâmtura,

Comuna Bârsana,

Comuna Rona de Sus,

Comuna Rona de Jos,

Comuna Bocoiu Mare,

Comuna Sighetu Marmației,

Comuna Sarasau,

Comuna Câmpulung la Tisa,

Comuna Săpânța,

Comuna Remeti,

Comuna Giulești,

Comuna Ocna Șugatag,

Comuna Desești,

Comuna Budești,

Comuna Băiuț,

Comuna Cavnic,

Comuna Lăpuș,

Comuna Dragomirești,

Comuna Ieud,

Comuna Saliștea de Sus,

Comuna Săcel,

Comuna Călinești,

Comuna Vadu Izei,

Comuna Botiza,

Comuna Bogdan Vodă,

Localitatea Groșii Țibileșului, comuna Suciu de Sus,

Localitatea Vișeu de Mijloc, comuna Vișeu de Sus,

Localitatea Vișeu de Sus, comuna Vișeu de Sus.

Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:

Comuna Strehaia,

Comuna Greci,

Comuna Brejnita Motru,

Comuna Butoiești,

Comuna Stângăceaua,

Comuna Grozesti,

Comuna Dumbrava de Jos,

Comuna Băcles,

Comuna Bălăcița,

Partea din județu Arges cu următoarele comune:

Comuna Bârla,

Comuna Miroși,

Comuna Popești,

Comuna Ștefan cel Mare,

Comuna Slobozia,

Comuna Mozăceni,

Comuna Negrași,

Comuna Izvoru,

Comuna Recea,

Comuna Căldăraru,

Comuna Ungheni,

Comuna Hârsești,

Comuna Stolnici,

Comuna Vulpești,

Comuna Rociu,

Comuna Lunca Corbului,

Comuna Costești,

Comuna Mărăsești,

Comuna Poiana Lacului,

Comuna Vedea,

Comuna Uda,

Comuna Cuca,

Comuna Morărești,

Comuna Cotmeanaâ,

Comuna Răchițele de Jos,

Comuna Drăganu-Olteni,

Comuna Băbana,

Comuna Bascov,

Comuna Moșoaia,

Municipiul Pitești,

Comuna Albota,

Comuna Oarja,

Comuna Bradu,

Comuna Suseni,

Comuna Căteasca,

Comuna Rătești,

Comuna Teiu,

Județul Olt,

Județul Dolj.

ČÁST IV

Itálie

Tyto oblasti v Itálii:

tutto il territorio della Sardegna.


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/106


Pouze původní texty EHK OSN mají podle mezinárodního veřejného práva právní účinek. Je zapotřebí ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 39 – Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel, pokud jde o rychloměrné zařízení a zařízení pro počítání ujetých kilometrů včetně jejich montáže [2018/1857]

Zahrnuje veškerá platná znění až po:

doplněk 1 k sérii změn 01 – datum vstupu v platnost: 10. října 2017

OBSAH

PŘEDPIS

1.

Oblast působnosti

2.

Definice

3.

Žádost o schválení

4.

Schválení

5.

Specifikace

6.

Změny typu vozidla

7.

Shodnost výroby

8.

Postihy za neshodnost výroby

9.

Názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a názvy a adresy schvalovacích orgánů

10.

Přechodná ustanovení

PŘÍLOHY

1.

Sdělení

2.

Uspořádání značek schválení

3.

Zkouška přesnosti rychloměru z hlediska shodnosti výroby

1.   OBLAST PŮSOBNOSTI

Tento předpis se týká schválení vozidel kategorií L, M a N (1).

2.   DEFINICE

Pro účely tohoto předpisu se rozumí:

2.1.

„schválením vozidla“ schválení typu vozidla, pokud jde o rychloměrné zařízení a zařízení pro počítání ujetých kilometrů včetně jejich montáže;

2.2.

„typem vozidla, pokud jde o rychloměr a počitadlo ujetých kilometrů“, vozidla, která se mezi sebou podstatně neliší, a to zejména v případech, jako je:

2.2.1.

označení rozměru pneumatik vybraných ze škály standardně montovaných pneumatik;

2.2.2.

celkový převodový poměr včetně redukčního převodu k rychloměru;

2.2.3.

typ rychloměru, který je definován:

2.2.3.1.

přípustnými odchylkami měřicího mechanismu rychloměru;

2.2.3.2.

technickou konstantou rychloměru;

2.2.3.3.

rozsahem zobrazených rychlostí;

2.2.4.

typ počitadla ujetých kilometrů, který je definován:

2.2.4.1.

technickou konstantou počitadla ujetých kilometrů;

2.2.4.2.

počtem číslic;

2.3.

„standardně montovanými pneumatikami“ typ nebo typy pneumatik, jimiž výrobce vybavuje dotyčný typ vozidla; pneumatiky pro jízdu na sněhu se nepovažují za standardně montované pneumatiky;

2.4.

„standardním provozním tlakem“ tlak nahuštění za studena stanovený výrobcem vozidla, zvýšený o 0,2 baru;

2.5.

rychloměrem“ část rychloměrného zařízení, jež v kterémkoli daném okamžiku ukazuje řidiči rychlost jeho vozidla (2);

2.5.1.

„přípustnými odchylkami měřicího mechanismu rychloměru“ přesnost samotného přístroje rychloměru vyjádřená jako horní a dolní indikované hranice rychlosti pro rozsah vstupů rychlosti;

2.5.2.

„technickou konstantou rychloměru“ vztah mezi vstupními otáčkami nebo impulsy za minutu a určitou zobrazenou rychlostí;

2.6.

„počitadlem ujetých kilometrů“ se rozumí ta část zařízení pro počítání ujetých kilometrů, která udává řidiči celkovou vzdálenost, kterou vozidlo zaznamenalo od svého uvedení do provozu;

2.6.1.    „technickou konstantou počitadla ujetých kilometrů“ vztah mezi vstupními otáčkami nebo impulsy za minutu a určitou zobrazenou rychlostí;

2.7.

„nenaloženým vozidlem“ vozidlo v pohotovostním stavu s palivem, chladicí kapalinou, mazivem, nářadím a náhradním kolem (je-li poskytováno jako standardní vybavení výrobcem vozidla), obsazené řidičem vážícím 75 kg, avšak bez spolujezdce, volitelného příslušenství nebo nákladu.

3.   ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ

3.1.   Žádost o schválení typu vozidla, pokud jde o rychloměrné zařízení a zařízení pro počítání ujetých kilometrů včetně jejich montáže, předkládá výrobce vozidla nebo jeho řádně pověřený zástupce.

3.2.   K žádosti musí být přiloženy v trojím vyhotovení tyto dokumenty a údaje:

3.2.1.   popis typu vozidla z hlediska údajů zmíněných v bodech 2.2, 2.3, 2.4, 2.5 a 2.6 výše; je třeba uvést typ vozidla.

3.3.   Nenaložené vozidlo představující typ vozidla, který má být schválen, se předá technické zkušebně odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek.

3.4.   Před udělením schválení typu ověří schvalovací orgán existenci vyhovujících opatření pro zajištění účinné kontroly shodnosti výroby.

4.   SCHVÁLENÍ

4.1.   Schválení typu vozidla se udělí, jestliže vozidlo předané ke schválení podle tohoto předpisu splňuje požadavky tohoto předpisu, pokud jde o rychloměrné zařízení a zařízení pro počítání ujetých kilometrů včetně jejich montáže.

4.2.   Každému schválenému typu se přidělí číslo schválení. Jeho první dvě číslice udávají nejvyšší číslo sérií změn zahrnutých v daném předpise v době vydání schválení. Tatáž smluvní strana nesmí přidělit shodné číslo jinému typu vozidla, na který se vztahují ustanovení bodu 6 tohoto předpisu.

4.3.   Oznámení o udělení nebo odmítnutí schválení typu vozidla podle tohoto předpisu se oznámí smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, prostřednictvím formuláře podle vzoru v příloze 1 tohoto předpisu spolu se schématy montáže, které předložil žadatel o schválení, ve formátu nepřesahujícím A4 (210 × 297 mm) nebo složené na tento formát a vyhotovené ve vhodném měřítku.

4.4.   Na každé vozidlo, které je shodné s typem vozidla schváleným podle tohoto přepisu, se viditelně a na snadno přístupném místě podle formuláře schválení umístí mezinárodní značka schválení, která se skládá z:

4.4.1.

písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení udělila (3);

4.4.2.

čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, pomlčka a číslo schválení typu vpravo od kružnice uvedené v bodě 4.4.1.

4.5.   Vyhovuje-li vozidlo typu vozidla schválenému podle jednoho nebo více dalších předpisů připojených k dohodě v zemi, která udělila schválení typu podle tohoto předpisu, není třeba symbol předepsaný v bodě 4.4.1 opakovat; v takovém případě se doplňková čísla a symboly podle všech předpisů, podle nichž bylo schválení typu v zemi, která schválení podle tohoto předpisu vydala, uděleno, umístí ve svislých sloupcích napravo od symbolu předepsaného v bodě 4.4.1.

4.6.   Značka schválení musí být jasně čitelná a nesmazatelná.

4.7.   Značka schválení se umístí v blízkosti tabulky s údaji o vozidle, připevněné výrobcem, nebo přímo na ni.

4.8.   V příloze 2 tohoto předpisu jsou uvedeny příklady uspořádání značek schválení.

5.   SPECIFIKACE

5.1.   Do vozidla, které má být schváleno, se namontuje palubní rychloměr a počitadlo ujetých kilometrů, které vyhovují požadavkům tohoto nařízení.

5.2.   Displej rychloměru musí být umístěn v přímém zorném poli řidiče a musí být jasně čitelný ve dne i v noci. Rozsah zobrazovaných rychlostí musí být dostatečně široký, aby zahrnoval maximální rychlost typu vozidla stanovenou výrobcem.

5.2.1.   V případě rychloměrů určených pro vozidla kategorií M, N a L3, L4, L5 a L7 je stupnice rozdělena po 1, 2, 5 nebo 10 km/h. Číselné hodnoty rychlosti musí být na displeji zobrazeny takto: nepřesahuje-li maximální hodnota na displeji rychloměru 200 km/h, uvádějí se hodnoty rychlosti v intervalech nepřekračujících 20 km/h. Přesahuje-li maximální hodnota na displeji rychloměru 200 km/h, uvádějí se hodnoty rychlosti v intervalech nepřekračujících 30 km/h. Uváděné intervaly hodnot rychlosti nemusí být jednotné.

Pokud si řidič může v nastavení vybrat zobrazení rychlosti v km/h nebo v mph (mílích za hodinu), může být rychlost zobrazena vždy pouze v km/h, nebo v mph. Příslušné jednotky musí být trvale zobrazeny.

5.2.2.   V případě vozidel kategorií M, N a L3, L4, L5 a L7 vyráběných pro prodej v zemích, kde jsou používány britské měřicí jednotky, musí mít rychloměr též označení v mílích za hodinu (mph); stupnice musí být členěna po 1, 2, 5 nebo 10 mph.

Pokud si řidič může v nastavení vybrat zobrazení rychlosti v km/h nebo v mph (mílích za hodinu), může být rychlost zobrazena vždy pouze v km/h, nebo v mph, přičemž příslušné jednotky musí být trvale zobrazeny.

Číselné hodnoty rychlosti musí být zobrazeny na displeji v intervalech nepřesahujících 20 mph a musí začínat hodnotou 10 nebo 20 mph. Uváděné intervaly hodnot rychlosti nemusí být jednotné.

5.2.3.   V případě rychloměrů určených pro vozidla kategorií L1 (mopedy), L2 a L6 nesmí stupnice displeje překročit 80 km/h. Stupnice musí být rozdělena po 1, 2, 5 nebo 10 km/h a vyznačené číselné hodnoty rychlosti nesmí přesahovat 10 km/h. Uváděné intervaly hodnot rychlosti nemusí být jednotné.

5.2.4.   V případě vozidel kategorií L1, L2 a L6 vyráběných pro prodej v zemích, kde jsou používány britské měřicí jednotky, musí mít rychloměr též označení v mph; stupnice musí být členěna po 1, 2, 5 nebo 10 mph. Číselné hodnoty rychlosti musí být zobrazeny na displeji v intervalech nepřesahujících 10 mph a musí začínat hodnotou 10 nebo 20 mph. Uváděné intervaly hodnot rychlosti nemusí být jednotné. Pokud si řidič může v nastavení vybrat zobrazení rychlosti v km/h nebo v mph, může být rychlost zobrazena vždy pouze v km/h, nebo v mph. Příslušné jednotky musí být trvale zobrazeny.

5.3.   Přesnost rychloměrného zařízení se zkouší tímto postupem:

5.3.1.

Pneumatiky musí představovat jeden z typů pneumatik, které se standardně montují na vozidla, jak je uvedeno v bodě 2.3 tohoto předpisu. Zkouška se provádí pro všechny typy rychloměrů, které jsou určeny výrobcem k montáži.

5.3.2.

Zkouška se provede s nenaloženým vozidlem. Pro účely měření lze použít přídavné zátěže. Hmotnost vozidla a její rozložení na jednotlivé nápravy se uvede ve formuláři sdělení o schválení typu (viz příloha 1 bod 7).

5.3.3.

Referenční teplota v místě rychloměru musí být 23 ± 5 °C.

5.3.4.

Během každé zkoušky musí být v pneumatikách standardní provozní tlak, jak je definován v bodě 2.4.

5.3.5.

Vozidlo se zkouší při těchto rychlostech:

Maximální konstrukční rychlost (Vmax) vozidla uvedená výrobcem vozidla (km/h)

Zkušební rychlost (V1)

(km/h)

Vmax ≤ 45

80 % Vmax

45 < Vmax ≤ 100

40 km/h a 80 % Vmax

(je-li výsledná rychlost ≥ 55 km/h)

100 < Vmax ≤ 150

40 km/h, 80 km/h a 80 % Vmax

(je-li výsledná rychlost ≥ 100 km/h)

150 < Vmax

40 km/h, 80 km/h a 120 km/h

5.3.6.

Přesnost zkoušecího zařízení používaného k měření skutečné rychlosti vozidla musí být ± 0,5 %.

5.3.6.1.   Povrch zkušební trati musí být v době použití rovný a suchý a musí zajišťovat dostatečnou adhezi.

5.3.6.2.   Použije-li se pro zkoušku válcový dynamometr, průměr válce by měl být nejméně 0,4 m.

5.4.   Udávaná rychlost nesmí být nižší než skutečná rychlost vozidla. Při zkušebních rychlostech uvedených v bodě 5.3.5 výše musí být mezi zobrazenou rychlostí (V1) a skutečnou rychlostí (V2) následující vztah:

0 ≤ (V1 – V2) ≤ 0,1 V2 + 4 km/h

5.5.   Displej počitadla ujetých kilometrů musí být pro řidiče viditelný nebo přístupný. Počitadlo ujetých kilometrů musí zobrazovat alespoň šestimístné celé číslo u vozidel kategorií M a N, a alespoň pětimístné celé číslo u vozidel kategorie L. Schvalovací orgány nicméně mohou rovněž přijmout nejméně pětimístné celé číslo u vozidel kategorií M a N, pokud je to odůvodněno určeným použitím vozidla.

5.5.1.   V případě vozidel vyráběných pro prodej v zemích, kde jsou používány britské měřicí jednotky, musí počitadlo ujetých kilometrů zobrazovat míle.

6.   ZMĚNY TYPU VOZIDLA

6.1.   Každá změna typu vozidla se musí oznámit schvalovacímu orgánu, který typ vozidla schválil. Tento orgán poté může:

6.1.1.

usoudit, že provedené úpravy pravděpodobně nemají znatelný nepříznivý vliv a že vozidlo v každém případě stále splňuje požadavky; nebo

6.1.2.

požadovat od technické zkušebny odpovědné za provedení zkoušek další zkušební protokol.

6.2.   Oznámení o udělení nebo odmítnutí schválení typu se s uvedením bližších údajů o provedených změnách zašle postupem stanoveným v bodě 4.3 smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis.

7.   SHODNOST VÝROBY

7.1.   Postupy k zaručení shodnosti výroby musí odpovídat postupům stanoveným v plánu 1 dohody (E/ECE/TRANS/505/Rev.3) a splňovat tyto požadavky:

7.2.   Každé vozidlo schválené podle tohoto předpisu musí být vyrobeno tak, aby bylo shodné se schváleným typem, a splňovalo tak požadavky příslušné části nebo příslušných částí tohoto předpisu.

7.3.   Pro každý typ vozidla se provádějí přiměřené kontroly týkající se rychloměrného zařízení a jeho montáže; zejména musí být pro každý typ vozidla provedena přinejmenším zkouška stanovená v příloze 3 tohoto předpisu.

7.4.   Orgán, který schválení typu udělil, může kdykoliv ověřit metody kontroly shodnosti uplatňované v jednotlivých výrobních závodech. Běžná četnost takových ověření je jednou za dva roky.

7.5.   V případě, že jsou v průběhu ověřování a zkoušek podle bodu 7.4 zjištěny nevyhovující výsledky, zajistí příslušný orgán, aby byla co nejdříve přijata veškerá nezbytná opatření pro obnovení shodnosti výroby.

8.   POSTIHY ZA NESHODNOST VÝROBY

8.1.   Schválení udělené typu vozidla podle tohoto předpisu je možno odejmout, pokud není dodržen požadavek stanovený v bodě 7.1 nebo pokud vozidlo nevyhoví při kontrolách předepsaných v bodě 7 výše.

8.2.   Pokud strana dohody, která uplatňuje tento předpis, odejme schválení typu, které dříve udělila, musí o tom ihned informovat ostatní smluvní strany, které uplatňují tento předpis, a to prostřednictvím formuláře sdělení podle vzoru v příloze 1 tohoto předpisu.

9.   NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN ODPOVĚDNÝCH ZA PROVÁDĚNÍ SCHVALOVACÍCH ZKOUŠEK A NÁZVY A ADRESY SCHVALOVACÍCH ORGÁNŮ

Smluvní strany dohody, které uplatňují tento předpis, sdělí sekretariátu Organizace spojených národů názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a názvy a adresy správních orgánů, které udělují schválení typu a kterým se zasílají formuláře potvrzující udělení, rozšíření, odmítnutí nebo odejmutí schválení typu vydané v jiných zemích.

10.   PŘECHODNÁ USTANOVENÍ

10.1.   Od data vstupu série změn 01 v platnost nesmí žádná smluvní strana, která uplatňuje tento předpis, odmítnout udělení nebo přijetí schválení typu podle tohoto předpisu ve znění série změn 01.

10.2.   Od 1. září 2017 udělí smluvní strany, které uplatňují tento předpis, nové schválení typu pouze tehdy, jestliže typ vozidla, jenž má být schválen, splňuje požadavky tohoto předpisu ve znění série změn 01.

10.3.   Smluvní strany, které uplatňují tento předpis, nesmí odmítnout udělit rozšíření schválení typu pro stávající typy, jež byla vydána podle předchozí série změn tohoto předpisu.

10.4.   Ode dne vstupu série změn 01 tohoto předpisu v platnost přijímají smluvní strany, které uplatňují tento předpis, nadále schválení typu podle tohoto předpisu ve znění předcházející série změn.


(1)  Podle definice v Úplném usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, bod 2. - www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  Netýká se části tachografu ukazující rychlost, je-li tato část v souladu se specifikacemi schválení typu nepovolujícími absolutní rozdíl mezi skutečnou a ukazovanou rychlostí, který je větší než hodnoty vyplývající z požadavků stanovených v bodě 5.4.

(3)  Rozlišovací čísla smluvních stran Dohody z roku 1958 jsou uvedena v příloze 3 Úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev. 6, příloha 3 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html


PŘÍLOHA 1

Image 1
Text obrazu

PŘÍLOHA 2

USPOŘÁDÁNÍ ZNAČEK SCHVÁLENÍ

VZOR A

(viz bod 4.4 tohoto předpisu)

Image 2

a = 8 mm min.

Výše uvedená značka schválení umístěná na vozidle udává, že tento typ vozidla byl schválen v Nizozemsku (E 4) podle předpisu č. 39. Číslo schválení udává, že schválení bylo uděleno podle požadavků předpisu OSN č. 39, který zahrnuje sérii změn 01.

VZOR B

(viz bod 4.5 tohoto předpisu)

Image 3

a = 8 mm min.

Výše uvedená značka schválení umístěná na vozidle udává, že tento typ vozidla byl schválen v Nizozemsku (E 4) podle předpisů č. 39 a 33 (1). Čísla schválení udávají, že ke dni udělení příslušných schválení zahrnoval předpis OSN č. 39 sérii změn 01 a předpis č. 33 byl stále ve svém původním znění.


(1)  Druhé číslo je uvedeno pouze jako příklad.


PŘÍLOHA 3

ZKOUŠKA PŘESNOSTI RYCHLOMĚRU Z HLEDISKA SHODNOSTI VÝROBY

1.   ZKUŠEBNÍ PODMÍNKY

Zkušební podmínky musí odpovídat ustanovením bodů 5.3.1 až 5.3.6 tohoto předpisu.

2.   POŽADAVKY

Výroba se považuje za shodnou s požadavky tohoto předpisu, pokud jsou mezi rychlostí udávanou na displeji rychloměru (V1) a skutečnou rychlostí (V2) zjištěny následující vztahy:

 

v případě vozidel kategorií M a N:

0 ≤ (V1 – V2) ≤ 0,1 V2 + 6 km/h;

 

v případě vozidel kategorií L3, L4 a L5:

0 ≤ (V1 – V2) ≤ 0,1 V2 + 8 km/h;

 

v případě vozidel kategorií L1 a L2:

0 ≤ (V1 – V2) ≤ 0,1 V2 + 4 km/h.


28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/114


Pouze původní texty EHK OSN mají podle mezinárodního veřejného práva právní účinek. Je zapotřebí ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343/, který je k dispozici na internetové adrese:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 100 – Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska zvláštních požadavků na elektrické hnací ústrojí [2018/1858]

Změny předpisu č. 100 zveřejněného v Úř. věst. L 87 ze dne 31. března 2015

Předpis zahrnuje:

 

doplněk 2 k sérii změn 02 – datum vstupu v platnost: 29. ledna 2016

 

doplněk 3 k sérii změn 2 – datum vstupu v platnost: 18. června 2016

V celém znění předpisu (včetně všech příloh) se výraz „dobíjecí systém pro uchovávání energie (REESS)“ nahrazuje výrazem: „dobíjecí systém pro uchovávání elektrické energie (REESS)“.

Body 5.1. až 5.1.1.3. se nahrazují tímto:

„5.1.   Ochrana před úrazem elektrickým proudem

Tyto požadavky ohledně bezpečnosti elektrických zařízení se vztahují na vysokonapěťové sběrnice, pokud nejsou připojeny k vnějším vysokonapěťovým napájecím zdrojům.

5.1.1.   Ochrana před přímým dotykem

Ochrana před přímým dotykem živých částí se vyžaduje rovněž u vozidel vybavených jakýmkoliv typem REESS schváleným podle části II tohoto předpisu.

Živé části musí být chráněny před přímým dotykem a musí být v souladu s body 5.1.1.1 a 5.1.1.2. Překážky, kryty, pevné izolátory a konektory nesmí být možné otevřít, oddělit, odmontovat nebo odstranit bez použití nářadí.

Konektory (včetně zásuvky vozidla) však může být možné oddělit bez použití nářadí, jestliže splňují jeden nebo více z těchto požadavků:

a)

splňují požadavky bodů 5.1.1.1 a 5.1.1.2, když jsou odděleny; nebo

b)

jsou umístěny pod podlahou a jsou opatřeny uzavíracím mechanismem; nebo

c)

jsou opatřeny uzavíracím mechanismem. Aby bylo možné oddělit konektor, musí být ostatní konstrukční části, které nejsou součástí konektoru, odstranitelné pouze s použitím nářadí; nebo

d)

napětí živých částí do 1 sekundy po oddělení konektoru dosahuje nejvýše 60 Vss nebo nejvýše 30 Vst (ve střední kvadratické hodnotě).

5.1.1.1.   Pro ochranu živých částí uvnitř prostoru pro cestující nebo zavazadlového prostoru musí být zajištěn stupeň ochrany IPXXD.

5.1.1.2.   Pro ochranu živých částí v oblastech jiných než prostor pro cestující nebo zavazadlový prostor musí být splněny podmínky stupně ochrany IPXXB.“

Dosavadní body 5.1.1.4 až 5.1.1.5.3 se označují jako body 5.1.1.3 až 5.1.1.4.3.


Opravy

28.11.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 302/115


Oprava rozhodnutí Komise (EU) 2018/860 ze dne 7. února 2018 o režimu státní podpory SA.45852 – 2017/C (ex 2017/N), který Německo zamýšlí zavést v souvislosti s kapacitní rezervou

( Úřední věstník Evropské unie L 153 ze dne 15. června 2018 )

Strana 156, poznámka pod čarou 2:

místo:

„Komise upozorňuje, že momentálně se jedná o návrhu nového nařízení o vnitřním trhu s elektřinou (COM(2016) 861 ze dne 30. listopadu 2016); předmětné opatření však zůstává budoucími pravidly pro utváření trhu s elektřinou nedotčeno.“,

má být:

„Komise zdůrazňuje, že toto rozhodnutí je a bude třeba vykládat ve světle příslušných sekundárních právních předpisů, včetně právních předpisů, které v době vydání tohoto rozhodnutí ještě nebyly přijaty. V tomto ohledu by Komise chtěla upozornit na návrh nařízení o vnitřním trhu s elektřinou (přepracované znění), COM(2016) 861, a zejména na zásady (například požadavky týkající se mezních hodnot emisí CO2), které musí kapacitní mechanismy začlenit a uplatňovat v souladu s konečným zněním nařízení v době, kdy nabude účinnosti, a to i v případě, že jsou již v platnosti a bylo shledáno, že jsou v souladu s pravidly Unie pro státní podporu.“