ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 108

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 61
27. dubna 2018


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2018/647 ze dne 26. dubna 2018, kterým se mění nařízení (EU) č. 401/2013 o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě

1

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2018/648 ze dne 26. dubna 2018, kterým se provádí čl. 11 odst. 4 nařízení (EU) č. 753/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu

12

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/649 ze dne 23. ledna 2018, kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009, pokud jde o vývoj hmotnosti nových osobních automobilů registrovaných v letech 2014, 2015 a 2016 ( 1 )

14

 

*

Nařízení Komise (EU) 2018/650 ze dne 20. dubna 2018, kterým se stanoví zákaz rybolovu ďasovitých v oblastech 8c, 9 a 10, jakož i ve vodách Unie oblasti CECAF 34.1.1 plavidly plujícími pod vlajkou Francie

16

 

*

Nařízení Komise (EU) 2018/651 ze dne 23. dubna 2018, kterým se stanoví zákaz rybolovu růžichy šedé ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí VI, VII a VIII plavidly plujícími pod vlajkou Francie

18

 

*

Nařízení Komise (EU) 2018/652 ze dne 23. dubna 2018, kterým se stanoví dočasný zákaz rybolovu okouníků rodu Sebastes v oblasti NAFO 3M plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie

20

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/653 ze dne 26. dubna 2018 o zřízení střediska logistických služeb pro civilní mise pro řešení krizí

22

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/654 ze dne 26. dubna 2018, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2017/1869 o poradní misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Iráku (EUAM Iraq)

28

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/655 ze dne 26. dubna 2018, kterým se mění rozhodnutí 2013/184/SZBP o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě

29

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/656 ze dne 26. dubna 2018, kterým se provádí rozhodnutí 2011/486/SZBP o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu

36

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2018/647

ze dne 26. dubna 2018,

kterým se mění nařízení (EU) č. 401/2013 o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/184/SZBP ze dne 22. dubna 2013 o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě a o zrušení rozhodnutí 2010/232/SZBP (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. února 2018 přijala Rada závěry, v nichž odsoudila pokračující, všeobecně rozšířené, systematické a závažné porušování lidských práv, jehož se dopouštějí vojenské a bezpečnostní síly Myanmaru/Barmy, a vyzvala vládu Myanmaru/Barmy a bezpečnostní síly, aby v Arakanském, Kačjinském a Šanském státě zajistily bezpečnost, právní stát a odpovědnost.

(2)

V této souvislosti přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2018/655 (2), kterým se mění rozhodnutí 2013/184/SZBP, jímž Rada uložila další omezující opatření vůči Myanmaru/Barmě ve formě zákazu vývozu zboží dvojího užití určeného pro vojenské koncové uživatele a pohraniční policii, omezení vývozu zařízení pro sledování komunikace, které by mohlo být použito pro vnitřní represi, a cílených omezujících opatření vůči některým fyzickým osobám z řad myanmarských zbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie, jakož i osobám, subjektům nebo orgánům s nimi spojeným, odpovědným za závažné porušování lidských práv, za bránění poskytování humanitární pomoci určené civilnímu obyvatelstvu v nouzi a za bránění provádění nezávislého vyšetřování údajného závažného porušování lidských práv.

(3)

Nařízením Rady (EU) č. 401/2013 (3) se uvádí v účinnost opatření stanovená rozhodnutím 2013/184/SZBP. Některá opatření stanovená v rozhodnutí (SZBP) 2018/655 spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto, především z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, je k jejich provádění nezbytné regulační opatření na úrovni Unie.

(4)

Nemělo by být bráněno přístupu humanitární pomoci určené pro civilní obyvatelstvo v nouzi, podléhající kontrole stran konfliktu a poskytované v souladu s mezinárodním humanitárním právem. Je tudíž namístě, aby byla vůči fyzickým osobám z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) odpovědným za maření rychlého a neomezeného přístupu humanitární pomoci určené pro civilní obyvatelstvo v nouzi uplatněna omezující opatření. Tato omezující opatření by neměla nepatřičně bránit poskytování humanitární pomoci a měla by být uplatňována při plném zohlednění práva v oblasti lidských práv a příslušných pravidel mezinárodního humanitárního práva.

(5)

Nařízení (EU) č. 401/2013 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Toto nařízení dodržuje základní práva a ctí zásady uznané zejména v Listině základních práv Evropské unie, zejména právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces a právo na ochranu osobních údajů. Toto nařízení by mělo být uplatňováno v souladu s těmito právy.

(7)

Pravomoc měnit seznam uveden ý v příloze IV nařízení (EU) č. 401/2013 by měla být vykonávána Radou, aby byl zajištěn soulad s postupem pro přijímání změn a přezkum přílohy rozhodnutí (SZBP) 2018/655.

(8)

Pro účely provádění tohoto nařízení a v zájmu zajištění co největší právní jistoty v rámci Unie by měla být zveřejněna jména a další důležité údaje týkající se fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje mají být v souladu s tímto nařízením zmrazeny. Veškeré zpracování osobních údajů by mělo být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (4) a se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (5).

(9)

Za účelem zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 401/2013 se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„nárokem“ jakýkoli nárok, uplatňovaný právní cestou či nikoli, jenž vznikl přede dnem nebo po dni vstupu tohoto nařízení v platnost na základě smlouvy nebo transakce nebo v souvislosti s nimi, a zejména:

i)

nárok na plnění závazku vyplývajícího ze smlouvy nebo transakce nebo s nimi spojeného;

ii)

nárok na prodloužení doby platnosti nebo na vyplacení dluhopisů, finančních záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě;

iii)

nárok na náhradu škody související se smlouvou nebo transakcí;

iv)

protinárok;

v)

nárok na uznání nebo vymáhání, včetně využití postupů, jako je doložka vykonatelnosti, rozsudku či rozhodčího nálezu nebo jiného rovnocenného rozhodnutí bez ohledu na místo vydání;

b)

„smlouvou nebo transakcí“ jakákoli transakce bez ohledu na její formu a použitelné právo a bez ohledu na to, zda zahrnuje jednu nebo více smluv nebo podobných závazků uzavřených mezi týmiž nebo různými stranami; v tomto smyslu se „smlouvou“ rozumí též dluhopisy, záruky nebo přísliby odškodnění, zejména finanční záruky nebo přísliby finančního odškodnění, a úvěry, ať už jsou právně nezávislé či nikoli, a jakákoli související ujednání vyplývající z dané transakce nebo s ní související;

c)

„příslušnými orgány“ příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam obsahuje příloha II;

d)

„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná nebo nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;

e)

„zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením;

f)

„zmrazením finančních prostředků“ zabránění jakémukoli pohybu, převodu, změně nebo použití prostředků, přístupu k nim nebo nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, které by vedly k jakékoli změně jejich objemu, výše, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;

g)

„finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:

i)

peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, peněžní příkazy a jiné platební nástroje;

ii)

vklady u finančních institucí a jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek;

iii)

veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;

iv)

úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;

v)

úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;

vi)

akreditivy, nákladní listy, dodací listy a

vii)

dokumenty prokazující podíl na finančních prostředcích nebo na finančních zdrojích;

h)

„technickou pomocí“ technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiných technických služeb, která může mít takové formy, jako jsou například pokyny, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultace, včetně ústní formy pomoci;

i)

„zprostředkovatelskými službami“:

i)

sjednávání nebo organizování operací týkajících se nákupu, prodeje nebo dodávek zboží a technologií ze třetí země do jakékoli jiné třetí země nebo

ii)

prodej nebo nákup zboží a technologií, které jsou umístěny ve třetích zemích, za účelem jejich převodu do jiné třetí země;

j)

„dovozem“ vstup zboží na celní území Unie nebo jiná území, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek stanovených v článcích 349 a 355 této smlouvy. Zahrnuje, ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (*1), kterým se stanoví celní kodex Unie, umístění do svobodného pásma, propuštění do zvláštního režimu a propuštění do volného oběhu, avšak nezahrnuje tranzit či dočasné uskladnění;

k)

„vývozem“ odeslání zboží z celního území Unie nebo jiných území, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek stanovených v článcích 349 a 355 této smlouvy. Zahrnuje, ve smyslu nařízení (EU) č. 952/2013, odeslání zboží, u nějž se vyžaduje celní prohlášení, a odeslání zboží poté, co bylo uskladněno ve svobodném pásmu, nebo po propuštění do zvláštního režimu, avšak nezahrnuje tranzit či dočasné uskladnění;

l)

„vývozcem“ fyzická nebo právnická osoba, jejímž jménem je vyhotoveno vývozní prohlášení, tedy osoba, která má v době, kdy bylo prohlášení přijato, smlouvu s příjemcem ve třetí zemi a je schopna rozhodnout o odeslání daného zboží mimo celní prostor Unie nebo jiná území, na něž se vztahuje Smlouva;

m)

„územím Unie“ území členských států, na která se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru.

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).“ "

2)

V článku 3 se odstavce 3 a 4 zrušují.

3)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 3a

1.   Zakazuje se prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet, ať už přímo či nepřímo, zboží a technologie dvojího užití uvedené v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 (*2), bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Myanmaru/Barmě nebo pro použití v Myanmaru/Barmě, pokud toto zboží či technologie jsou nebo by mohly být určeny celé nebo z části k vojenskému použití, pro vojenské koncové uživatele nebo pohraniční policii.

Jsou-li koncovým uživatelem myanmarské/barmské vojenské síly, považuje se veškeré jim dodávané zboží a technologie za zboží a technologie dvojího užití určené pro vojenské použití.

2.   Při rozhodování o žádosti o povolení podle nařízení (ES) č. 428/2009 neudělí příslušné orgány povolení k vývozu žádné fyzické ani právnické osobě, žádnému subjektu ani orgánu v Myanmaru/Barmě nebo pro použití v Myanmaru/Barmě, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že koncovým uživatelem by mohl být vojenský koncový uživatel, pohraniční policie nebo že by zboží mohlo být určeno ke koncovému vojenskému použití.

3.   Vývozci poskytnou příslušným orgánům ke svým žádostem o vývozní povolení veškeré nezbytné informace.

4.   Zakazuje se:

a)

poskytování technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb souvisejících se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, ať už přímo či nepřímo, jakémukoli vojenskému koncovému uživateli, pohraniční policii či k vojenskému použití v Myanmaru/Barmě;

b)

poskytování financování nebo finanční pomoci souvisejících se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru, pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakémukoli vojenskému koncovému uživateli, pohraniční policii či k vojenskému použití v Myanmaru/Barmě.

5.   Zákazy v odstavcích 1 a 4 není dotčeno plnění smluv uzavřených přede dnem 27. dubna 2018 nebo doplňkových smluv nezbytných pro plnění uvedených smluv.

6.   Odstavec 1 se nevztahuje na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Myanmaru/Barmy zaměstnanci OSN, zaměstnanci EU nebo jejích členských států, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.

Článek 3b

1.   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zařízení, technologie nebo software stanovené v příloze III, ať již pochází z Unie či nikoli, jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Myanmaru/Barmě nebo pro použití v této zemi, pokud k tomu příslušný orgán daného členského státu určený na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II, nedal předchozí povolení.

2.   Příslušné orgány členských států určené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II, neudělí povolení podle odstavce 1, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že by dané zařízení, technologie nebo software byly myanmarskou/barmskou vládou, veřejnými orgány, podniky a institucemi nebo jakoukoliv osobou či subjektem jednajícím jejich jménem nebo pod jejich vedením využíváno k vnitřní represi.

3.   Příloha III zahrnuje zařízení, technologie nebo software určené primárně k monitorování nebo odposlechu internetu nebo telefonické komunikace.

4.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku do čtyř týdnů po jeho udělení.

Článek 3c

1.   Pokud k tomu příslušný orgán daného členského státu uvedený na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II, nedal předchozí povolení v souladu s článkem 3b, zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zařízením, technologiemi a softwarem uvedenými v příloze III nebo s instalací, poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zařízení a technologií uvedených v příloze III nebo s poskytováním, provozem, údržbou nebo aktualizací softwaru uvedeného v příloze III jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Myanmaru/Barmě nebo pro použití v této zemi;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zařízením, technologiemi a softwarem uvedenými v příloze III jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Myanmaru/Barmě nebo pro použití v této zemi;

c)

poskytovat jakékoli služby související s monitorováním nebo odposlechem telekomunikací nebo internetu myanmarské/barmské vládě, veřejným orgánům, podnikům a institucím nebo jakékoli osobě nebo subjektu jednajícím jejich jménem nebo pod jejich vedením, či v jejich přímý či nepřímý prospěch.

2.   Pro účely odst. 1 písm. c) se „službami souvisejícími s monitorováním nebo odposlechem telekomunikací nebo internetu“ rozumí ty služby, které zejména za použití zařízení, technologií nebo softwaru uvedených v příloze III poskytují přístup k příchozí a odchozí telekomunikaci subjektu a k údajům souvisejícím s voláním a jejich poskytování pro účely jejich extrakce, dekódování, záznamu, zpracování, analýzy či ukládání, nebo jakékoli jiné související činnosti.

(*2)  Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).“ "

4)

V článku 4 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Odchylně od čl. 2 odst. 1, čl. 3 odst. 2, čl. 3a odst. 1 a čl. 3a odst. 4 a s výhradou článku 5 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II, povolit za podmínek, které považují za vhodné:

a)

prodej, dodávky, převod nebo vývoz vybavení uvedeného v příloze I, které by mohlo být použito k vnitřní represi, nebo zboží a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009, určeného výhradně pro humanitární nebo ochranné účely nebo pro programy Organizace spojených národů a Evropské unie na budování institucí nebo pro operace Evropské unie a Organizace spojených národů pro řešení krizí;

b)

prodej, dodávky, převod nebo vývoz vybavení na odminovávání a materiálu používaného při odminovávání a

c)

poskytnutí financování a finanční a technické pomoci související s vybavením, materiály, programy a operacemi uvedenými v písmenech a) a b).“

5)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 4a

1.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří jakýmkoli fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným v příloze IV nebo které jsou jimi vlastněny, drženy či ovládány.

2.   Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje nesmí být přímo ani nepřímo zpřístupněny fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným v příloze IV nebo v jejich prospěch.

3.   V příloze IV je uveden seznam:

a)

fyzických osob z ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie Myanmaru odpovědných za závažné porušování lidských práv v Myanmaru/Barmě;

b)

fyzických osob z ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie Myanmaru odpovědných za bránění poskytování humanitární pomoci určené sivilnímu obyvatelstvu v nouzi;

c)

fyzických osob z ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie Myanmaru odpovědných za bránění provedení nezávislého vyšetřování údajného závažného porušování lidských práv, nebo

d)

fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů spojených s fyzickými osobami uvedenými v písmenech a), b) a c).

4.   Příloha IV obsahuje důvody pro zařazení dotčených osob, subjektů a orgánů na seznam.

5.   Příloha IV rovněž obsahuje případné dostupné informace, jež jsou nezbytné k identifikaci dotčených fyzických a právnických osob, subjektů nebo orgánů. Pokud jde o fyzické osoby, mohou tyto informace zahrnovat jména včetně případných jiných jmen, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o právnické osoby, subjekty a orgány, mohou tyto informace zahrnovat názvy, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.

Článek 4b

1.   Odchylně od článku 4a mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam obsahuje příloha II, povolit za podmínek, jež považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů anebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud rozhodly, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

a)

nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických a právnických osob uvedených v příloze IV a rodinných příslušníků závislých na těchto fyzických osobách, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

b)

určeny výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony či k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;

c)

určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených prostředků nebo hospodářských zdrojů;

d)

nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud daný příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by dané povolení mělo být uděleno, nebo

e)

určené k výplatě na účet nebo z účtu diplomatické či konzulární mise nebo mezinárodní organizace, požívající výsad podle mezinárodního práva, pokud jsou tyto platby zamýšleny k oficiálním účelům diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace.

2.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce 1 do čtyř týdnů po jeho udělení.

Článek 4c

1.   Odchylně od článku 4a mohou příslušné orgány v členských státech uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam obsahuje příloha II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:

a)

dané finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem rozhodčího nálezu, který byl vydán přede dnem zařazení fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v článku 4a na seznam v příloze IV, nebo předmětem soudního či správního rozhodnutí vydaného v Unii nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v dotčeném členském státě před tímto dnem, v tento den či po něm;

b)

dané finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým nálezem či rozhodnutím nebo uznaných jako platné takovým nálezem či rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky;

c)

rozhodnutí není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV a

d)

uznání nálezu či rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě.

2.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce 1 do čtyř týdnů po jeho udělení.

Článek 4d

1.   Odchylně od článku 4a a v případě, kdy je splatná platba fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV na základě smlouvy nebo dohody, která byla uzavřena dotčenou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, nebo závazku, který dotčené fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu vznikl přede dnem, kdy byly tyto fyzické nebo právnické osoby, subjekty či orgány zařazeny do přílohy IV, mohou příslušné orgány členských států za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud daný příslušný orgán shledal, že:

a)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje mají být použity na platbu provedenou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem uvedenými v příloze IV;

b)

platba není v rozporu s čl. 4a odst. 2.

2.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce 1 do čtyř týdnů po jeho udělení.

3.   Ustanovení čl. 4a odst. 2 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím, aby na zmrazený účet připisovaly finanční prostředky, které byly na účet fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu převedeny třetími osobami, pokud přírůstky těchto účtů budou rovněž zmrazeny. Dotyčná finanční nebo úvěrová instituce o těchto transakcích neprodleně uvědomí příslušný orgán.

4.   Pokud jsou veškeré tyto úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny v souladu s článkem 4a, čl. 4a odst. 2 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:

a)

úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů;

b)

plateb splatných na základě smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byla fyzická nebo právnická osoba, subjekt či orgán uvedený v článku 4a zařazen do přílohy IV, nebo

c)

plateb splatných na základě soudních nebo správních rozhodnutí nebo rozhodčích nálezů vydaných v členském státě nebo vykonatelných v dotčeném členském státě.

Článek 4e

1.   Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a profesním tajemství, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a)

neprodleně poskytnou příslušnému orgánu členského státu, ve kterém mají bydliště nebo sídlo, veškeré informace, které mohou usnadnit zajištění souladu s tímto nařízením, jako jsou informace o účtech a částkách zmrazených v souladu s článkem 4a, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím dotčeného členského státu Komisi a

b)

spolupracují s příslušným orgánem při ověřování informací uvedených v písmenu a).

2.   Veškeré dodatečné informace, které obdrží přímo Komise, se zpřístupní členským státům.

3.   Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.

Článek 4f

1.   Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře, že takové jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou či právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení nebo jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.

2.   Jednání fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů nezakládá jejich odpovědnost, pokud nevěděly a neměly žádný důvod se domnívat, že svým jednáním porušují opatření stanovená v tomto nařízení.

Článek 4g

Zakazuje se vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení opatření stanovených v tomto nařízení.

Článek 4h

1.   Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo transakce, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně náhrady škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:

a)

určenými fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými v příloze IV;

b)

jakýmikoli fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů či orgánů uvedených v písmenu a).

2.   Ve všech řízeních týkajících se uplatnění nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, fyzická nebo právnická osoba, subjekt či orgán uplatňující tento nárok.

3.   Tímto článkem není dotčeno právo fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum legálnosti neplnění smluvních závazků v souvislosti s tímto nařízením.

Článek 4i

1.   Pokud se Rada rozhodne uvalit na některou fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán opatření uvedená v článku 4a, změní přílohu IV odpovídajícím způsobem.

2.   Rada sdělí své rozhodnutí fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu uvedeným v odstavci 1, včetně důvodů pro jejich zařazení na seznam, přímo, je-li známa jejich adresa, nebo zveřejněním oznámení, není-li jejich adresa známa, čímž této dotčené fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu poskytne možnost předložit připomínky.

3.   Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, přezkoumá Rada své rozhodnutí a informuje o tom dotčenou fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt nebo orgán.

4.   Seznam uveden ý v příloze IV je pravidelně přezkoumáván alespoň každých dvanáct měsíců.“

6)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

1.   Komise a členské státy se navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a sdělují si všechny další důležité informace, jež mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace týkající se:

a)

finančních prostředků zmrazených na základě článku 4a a povoleních na základě článků 3a, 3b, 3c, 4b, 4c a 4d;

b)

problémů s jeho porušováním a prosazováním a dále o rozhodnutích vnitrostátních soudů.

2.   Členské státy si poskytují navzájem a poskytují i Komisi veškeré další důležité informace, které mají k dispozici a které by mohly ovlivnit účinné provádění tohoto nařízení.“

7)

Doplňuje se nová příloha III obsažená v příloze I tohoto nařízení.

8)

Doplňuje se nová příloha IV obsažená v příloze II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. dubna 2018.

Za Radu

předsedkyně

E. ZAHARIEVA


(1)   Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 75.

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/655 ze dne 26. dubna 2018, kterým se mění rozhodnutí 2013/184/SZBP o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě (viz strana 29 v tomto čísle Úředního věstníku).

(3)  Nařízení Rady (EU) č. 401/2013 ze dne 2. května 2013 o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě a o zrušení nařízení (ES) č. 194/2008 (Úř. věst. L 121, 3.5.2013, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA III

Zařízení, technologie a software podle článků 3b a 3c

Obecná poznámka

Bez ohledu na obsah této přílohy nevztahuje se tato příloha na:

a)

zařízení, technologie a software, které jsou vymezeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009 nebo ve společném vojenském seznamu, nebo

b)

software, který je určen k instalaci uživatelem bez další podstatné podpory od dodavatele a je obecně přístupný veřejnosti prostřednictvím maloobchodního prodeje ze skladů bez jakéhokoli omezení některým z těchto způsobů:

i)

pultový prodej;

ii)

zásilkový prodej;

iii)

elektronický prodej nebo

iv)

telefonické objednávky, nebo

c)

software, který je veřejně dostupný.

Oddíly A, B, C, D a E odkazují na oddíly uvedené v nařízení (ES) č. 428/2009.

„Zařízením, technologiemi a softwarem“ podle článků 3b a 3c jsou:

A.

Seznam zařízení

zařízení pro hloubkovou inspekci paketů (Deep Packet Inspection),

zařízení pro odposlech sítě, včetně systémů pro řízení odposlechu (IMS – Interception Management Systems) a zařízení poskytujících odkazy na uchovávaná data,

zařízení pro sledování radiových frekvencí,

zařízení pro rušení síťové a satelitní komunikace,

zařízení pro dálkovou nákazu,

zařízení pro rozpoznávání nebo zpracování řeči,

zařízení pro odposlech a sledování IMSI (1), MSISDN (2), IMEI (3), TMSI (4),

taktické zařízení pro odposlech a sledování SMS (5)/GSM (6)/GPS (7)/GPRS (8)/UMTS (9)/CDMA (10)/PSTN (11),

informační zařízení pro odposlech a sledování DHCP (12)/SMTP (13), GTP (14),

zařízení pro rozpoznávání a profilování vzorců (Pattern Recognition and Pattern Profiling equipment),

zařízení pro dálkové forenzní postupy,

zařízení pro zpracování sémantických informací,

dekódovací zařízení cílené na protokoly WEP a WPA,

zařízení pro odposlech proprietárních a standardních protokolů VoIP;

B.

nepoužívané;

C.

nepoužívané;

D.

„software“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení popsaného v bodě A výše;

E.

„technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení popsaného v bodě A výše.

Zařízení, technologie a software v uvedených oddílech spadají do oblasti působnosti této přílohy pouze v míře vymezené obecným popisem pro „systémy pro odposlech a sledování internetové, telefonní a satelitní komunikace“.

Pro účely této přílohy se „sledováním“ rozumí získávání, extrakce, dekódování, zaznamenávání, zpracování, analýza a archivace obsahu hovoru nebo síťových dat.


(1)   „IMSI“ značí mezinárodní identifikaci mobilního účastníka (International Mobile Subscriber Identity). Jde o jedinečný identifikační kód každého mobilního telefonu, který je integrován do SIM karty a který umožňuje identifikaci této SIM karty prostřednictvím sítí GSM a UMTS.

(2)   „MSISDN“ značí číslo mobilního účastníka v digitální síti integrovaných služeb (Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number). Jde o číslo, které jednoznačně identifikuje účastníka v mobilní síti GSM nebo UMTS. Jednoduše řečeno jde o telefonní číslo přidělené SIM kartě v mobilním telefonu, pomocí kterého je tedy mobilní účastník rozpoznán stejně jako pomocí IMSI, zde však za účelem směrování hovorů.

(3)   „IMEI“ značí mezinárodní identifikaci mobilního zařízení (International Mobile Equipment Identity). Jde o obvykle jedinečné číslo pro identifikaci mobilních telefonů GSM, WCDMA a IDEN a rovněž některých satelitních telefonů. Je obvykle vytištěno uvnitř mobilního telefonu v prostoru pro baterii. Pro specifikaci odposlechu je možné použít číslo IMEI, IMSI a MSISDN.

(4)   „TMSI“ značí dočasnou identifikaci mobilního účastníka (Temporary Mobile Subscriber Identity). Jde o identifikaci, která je mezi mobilním zařízením a sítí zasílána nejčastěji.

(5)   „SMS“ značí systém krátkých textových zpráv (Short Message System).

(6)   „GSM“ značí globální systém pro mobilní komunikaci (Global System for Mobile Communications).

(7)   „GPS“ značí globální polohový systém (Global Positioning System).

(8)   „GPRS“ značí technologii pro mobilní datový přenos (General Package Radio Service).

(9)   „UMTS“ značí univerzální mobilní telekomunikační systém (Universal Mobile Telecommunication System).

(10)   „CDMA“ značí technologii kódového multiplexování (Code Division Multiple Access).

(11)   „PSTN“ značí veřejnou telefonní síť (Public Switch Telephone Networks).

(12)   „DHCP“ značí protokol pro dynamickou konfiguraci počítačů připojených do sítě (Dynamic Host Configuration Protocol).

(13)   „SMTP“ značí jednoduchý protokol pro přenos zpráv (Simple Mail Transfer Protocol).

(14)   „GTP“ značí aplikační protokol GPRS (GPRS Tunneling Protocol).


PŘÍLOHA II

PŘÍLOHA IV

Seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle článku 4a


27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/12


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2018/648

ze dne 26. dubna 2018,

kterým se provádí čl. 11 odst. 4 nařízení (EU) č. 753/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 753/2011 ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (1), a zejména na čl. 11 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 1. srpna 2011 přijala Rada nařízení (EU) č. 753/2011.

(2)

Dne 10. dubna 2018 výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle odstavce 30 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1988 (2011) aktualizoval údaje týkající se jedné osoby, na kterou se vztahují omezující opatření.

(3)

Příloha I nařízení (EU) č. 753/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 753/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. dubna 2018.

Za Radu

předsedkyně

E. ZAHARIEVA


(1)   Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Údaje týkající se níže uvedené osoby se nahrazují těmito údaji:

„(83)

Mohammed Omar Ghulam Nabi

Titul: mulla. Důvod zařazení na seznam: vůdce věřících („Amir ul-Mumineen“), Afghánistán. Datum narození: a) přibližně 1966, b) 1960, c) 1953. Místo narození: a) vesnice Naw Deh, oblast Dehravúd, provincie Orúzgán, Afghánistán, b) oblast Majvand, provincie Kandahár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Datum určení OSN: 12.4.2000.

Další informace: Jméno otce je Ghulam Nabi, také znám jako mulla Musafir. Nemá levé oko. Švagr Ahmada Jana Akhundzady Skukoora Akhundzady. Údajně pobývá v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem. Příslušník kmene Hotak. Přezkum podle rezoluce Rady bezpečnosti 1822 (2008) byl dokončen dne 27. července 2010. Údajně zemřel v dubnu roku 2013. Odkaz na internetové stránky se zvláštním sdělením Rady bezpečnosti OSN – INTERPOLU: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/1427394

Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:

Mohammed Omar má titul „Velitel věřících Afghánského islámského emirátu“ a je nejvyšším vůdcem hnutí Taliban v hierarchii Talibanu. V letech předcházejících útokům ze dne 11. září 2001 ve Spojených státech poskytoval útočiště Usámovi bin Ládinovi (zemřel) a jeho síti al-Káidě. Od roku 2001 vede Taliban proti vládě Afghánistánu a jejím spojencům v Afghánistánu.

Mohammedu Omarovi jsou věrní jiní významní vojenští velitelé v regionu, jako je Jalaluddin Haqqani.“


27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/14


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/649

ze dne 23. ledna 2018,

kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009, pokud jde o vývoj hmotnosti nových osobních automobilů registrovaných v letech 2014, 2015 a 2016

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Průměrnou hodnotu hmotnosti používanou pro účely výpočtu specifických emisí CO2 každého nového osobního automobilu je nutno každé tři roky upravit, a tím zohlednit změny v průměrné hmotnosti nových vozidel registrovaných v Unii.

(2)

Ze sledování hmotnosti nových osobních automobilů v provozním stavu, jež byly v Unii registrovány v kalendářních letech 2014, 2015 a 2016, je zjevné, že se průměrná hmotnost snížila, a že by proto měl být změněn údaj M0 uvedený v bodě 1 přílohy I nařízení (ES) č. 443/2009.

(3)

Nová hodnota by měla být stanovena tak, že se zohlední pouze ty hodnoty, které byli dotčení výrobci vozidla s to ověřit, a že se současně z výpočtu vyloučí jednak hodnoty zjevně nesprávné, tj. hodnoty nižší než 500 kg, jednak hodnoty týkající se vozidel, která nespadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 443/2009. Nová hodnota by kromě toho měla být založena na váženém průměru, přičemž se zohlední počet registrací nových osobních automobilů v Unii v kalendářních letech 2014, 2015 a 2016.

(4)

Z uvedených důvodů by měla být hodnota M0, která má být uplatňována od roku 2019, snížena z 1 392,4 kg o 12,52 kg na 1 379,88 kg.

(5)

Příloha I nařízení (ES) č. 443/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Bod 1 přílohy I nařízení (ES) č. 443/2009 se mění takto:

1)

vkládá se nové písmeno ba), které zní:

„ba)

Od roku 2019:

Specifické emise CO2 = 130 + a × (M – M0),

kde:

M

=

hmotnost vozidla v kilogramech (kg)

M0

=

1 379,88

a

=

0,0457“;

2)

v písm. c) se hodnota M0 nahrazuje tímto:

„M0 = 1 379,88“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. ledna 2018.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1.


27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/16


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/650

ze dne 20. dubna 2018,

kterým se stanoví zákaz rybolovu ďasovitých v oblastech 8c, 9 a 10, jakož i ve vodách Unie oblasti CECAF 34.1.1 plavidly plujícími pod vlajkou Francie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2018/120 (2) stanoví kvóty na rok 2018.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2018 vyčerpaly.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2018 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. dubna 2018.

Za Komisi,

jménem předsedy,

João AGUIAR MACHADO

generální ředitel

Generální ředitelství pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2018/120 ze dne 23. ledna 2018, kterým se pro rok 2018 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací a kterým se mění nařízení (EU) 2017/127 (Úř. věst. L 27, 31.1.2018, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

06/TQ120

Členský stát

Francie

Populace

ANF/8C3411

Druh

Ďasovití (Lophiidae)

Oblast

8c, 9 a 10; vody Unie oblasti CECAF 34.1.1

Datum ukončení

14.3.2018


27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/18


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/651

ze dne 23. dubna 2018,

kterým se stanoví zákaz rybolovu růžichy šedé ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí VI, VII a VIII plavidly plujícími pod vlajkou Francie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2016/2285 (2) stanoví kvóty na rok 2018.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2018 vyčerpaly.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2018 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. dubna 2018.

Za Komisi,

jménem předsedy,

João AGUIAR MACHADO

generální ředitel

Generální ředitelství pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2016/2285 ze dne 12. prosince 2016, kterým se pro roky 2017 a 2018 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie a kterým se mění nařízení (EU) 2016/72 (Úř. věst. L 344, 17.12.2016, s. 32).


PŘÍLOHA

Č.

05/TQ2285

Členský stát

Francie

Populace

SBR/678-

Druh

Růžicha šedá (Pagellus bogaraveo)

Oblast

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VI, VII a VIII

Datum ukončení

14.3.2018


27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/20


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/652

ze dne 23. dubna 2018,

kterým se stanoví dočasný zákaz rybolovu okouníků rodu Sebastes v oblasti NAFO 3M plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2018/120 (2) stanoví kvóty na rok 2018.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou Evropské unie nebo plavidly v ní registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na první pololetí roku 2018 před 1. červencem 2018.

(3)

Cílený rybolov uvedené populace je proto nutné až do 30. června 2018 zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na období od 1. ledna 2018 do 30. června 2018 včetně členským státům uvedeným v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Cílený rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členských států uvedených ve zmíněné příloze nebo plavidly v nich registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze do 30. června 2018 včetně.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. dubna 2018.

Za Komisi,

jménem předsedy,

João AGUIAR MACHADO

generální ředitel

Generální ředitelství pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2018/120 ze dne 23. ledna 2018, kterým se pro rok 2018 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací a kterým se mění nařízení (EU) 2017/127 (Úř. věst. L 27, 31.1.2018, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

07/TQ120

Členský stát

Evropská unie (všechny členské státy)

Populace

RED/N3M.

Druh

Okouník (Sebastes spp.)

Oblast

NAFO 3M

Období ukončení

Od 22. března 2018 do 30. června 2018


ROZHODNUTÍ

27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/22


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2018/653

ze dne 26. dubna 2018

o zřízení střediska logistických služeb pro civilní mise pro řešení krizí

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pro účely civilních operací Unie pro řešení krizí je nezbytné zajistit splnění potřeb rychlého nasazení a operativních požadavků.

(2)

Dne 13. listopadu 2012 přijala Rada rozhodnutí 2012/698/SZBP (1) o zřízení skladu pro civilní mise pro řešení krizí. V souladu s článkem 6 uvedeného rozhodnutí byl Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ) proveden přezkum užitečnosti, účinnosti a nákladové efektivity skladu. Výsledek tohoto přezkumu byl projednán s příslušnými přípravnými orgány Rady v první polovině roku 2016.

(3)

Dne 3. května 2016 Politický a bezpečnostní výbor opětovně potvrdil, že zřízení střediska logistických služeb je užitečným opatřením, které by podpořilo rychlé nasazování misí v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP). Souhlasil s tím, že by nové středisko mělo být provozováno veřejnoprávním subjektem nebo soukromoprávním subjektem pověřeným výkonem veřejné služby z některého členského státu, jak je stanoveno v čl. 58 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (2), a požádal ESVČ o provedení výběrového řízení. Všeobecné podmínky výběrového řízení byly schváleny příslušnými přípravnými orgány Rady.

(4)

V návaznosti na zprávu ESVČ doporučila vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Radě, aby jako provozovatele střediska logistických služeb, který bude zajišťovat fungování tohoto střediska, vybrala švédský Úřad pro civilní připravenost (Myndigheten för samhällsskydd och beredskap – MSB).

(5)

Středisko logistických služeb by mělo pořizovat, skladovat, udržovat a doplňovat strategickou rezervu klíčového vybavení a prostředků potřebných pro rychlé nasazení civilních misí SBOP. Mělo by rovněž pořizovat, skladovat, udržovat a zpřístupňovat nové a použité vybavení a prostředky a rovněž poskytovat podpůrné služby pro civilní mise SBOP. Mělo by mít rovněž možnost pořizovat, skladovat a zpřístupňovat jakékoli další použité vybavení a prostředky zpětně převzaté z takových misí.

(6)

Středisko logistických služeb by mělo mít rovněž možnost poskytovat jako vedlejší úkol stejnou podporu pro další operativní akce Unie podle článku 28 Smlouvy a zvláštním zástupcům EU.

(7)

Středisko logistických služeb by mělo být provozováno po dobu tří let s možným prodloužením o další rok,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Cíle

1.   S cílem zajistit rychlé dodávky klíčového vybavení a prostředků a rychlé poskytování patřičných podpůrných služeb pro civilní mise pro řešení krizí a rovněž s cílem zajistit rychlý a nepřetržitý přístup těchto misí k takovému vybavení a prostředkům posílí Unie své schopnosti zřízením střediska logistických služeb.

2.   Středisko logistických služeb může rovněž podle potřeby poskytovat stejnou podporu s ohledem na vybavení, prostředky a služby i pro další operativní akce Unie podle článku 28 Smlouvy a rovněž zvláštním zástupcům EU.

Článek 2

Zřízení střediska logistických služeb

1.   Pro účely uvedené v článku 1 se zřizuje středisko logistických služeb. Jeho úkolem je:

a)

pořizovat, skladovat, udržovat a doplňovat strategické zásoby klíčového vybavení a prostředků uvedených v příloze;

b)

pořizovat, skladovat, udržovat a zpřístupňovat nové a použité klíčové vybavení a prostředky a poskytovat podpůrné služby uvedené v příloze, pro civilní mise SBOP, včetně položek převzatých z jiných takových misí.

2.   Středisko logistických služeb může rovněž pořizovat, skladovat, udržovat a zpřístupňovat pro civilní mise SBOP příslušné vybavení a prostředky, které jsou podobné povahy a určené k podobnému použití jako vybavení a prostředky uvedené v příloze.

3.   Středisko logistických služeb může rovněž pořizovat, skladovat a zpřístupňovat pro civilní mise SBOP použité vybavení a prostředky převzaté z jiných takových misí, které jsou jiné povahy a určené k jinému použití než vybavení a prostředky uvedené v příloze.

4.   Středisko logistických služeb může rovněž podle potřeby plnit úkoly stanovené v odst. 1 písm. b) a v odstavcích 2 a 3 i pokud jde o další operativní akce Unie a ve vztahu ke zvláštním zástupcům EU.

Článek 3

Provádění

1.   Za provádění tohoto rozhodnutí odpovídá vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“).

2.   Technickým prováděním tohoto rozhodnutí je pověřen švédský Úřad pro civilní připravenost, který jedná coby provozovatel střediska logistických služeb. Švédský Úřad pro civilní připravenost plní své úkoly pod vedením vysokého představitele, aniž je dotčena finanční odpovědnost Komise, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 3.

3.   Podrobná opatření pro provádění tohoto rozhodnutí se dohodnou mezi švédským Úřadem pro civilní připravenost a velitelem civilní operace za konzultace s příslušnými útvary Komise. Tato opatření zejména zajistí přístup velitele civilní operace do střediska logistických služeb, aby mohl vykonávat technický a operační dozor a zajistit tak schopnost nasazení civilních misí pro řešení krizí a jejich řádné fungování. Velitel civilní operace rovněž posuzuje technickou způsobilost použitých prostředků ke skladování a budoucímu použití a podává zprávy o potřebě obnovit a doplnit zásoby.

4.   Středisko logistických služeb zpřístupní vybavení a prostředky podle čl. 2 odst. 1 písm. b) a čl. 2 odst. 2 na žádost civilní míse SBOP na základě konkrétních potřeb mise a v souladu s mandátem této mise. Stejná podmínka se obdobně vztahuje na další operativní akce Unie a na zvláštní zástupce EU.

Článek 4

Finanční ustanovení

1.   Finanční referenční částka pro účely provádění tohoto rozhodnutí po dobu 36 měsíců ode dne uzavření dohody podle odstavce 3 činí 52 240 608,49 EUR.

2.   Výdaje financované finanční referenční částkou uvedenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly, kterými se řídí souhrnný rozpočet Unie.

3.   Na řádnou správu výdajů uvedených v odstavci 2 dohlíží Komise. Za tím účelem uzavře se švédským Úřadem pro civilní připravenost jakožto provozovatelem střediska logistických služeb dohodu.

4.   V dohodě uvedené v odstavci 3 se mimo jiné stanoví, že:

a)

vybavení a prostředky uvedené v čl. 2 odst. 1 písm. a) a b) a v čl. 2 odst. 2 pořídí švédský Úřad pro civilní připravenost vlastním jménem a v souladu se svými vlastními pravidly pro zadávání zakázek;

b)

švédský Úřad pro civilní připravenost zpřístupní vybavení a prostředky vhodným způsobem civilním misím SBOP bezúplatně a

c)

před uplynutím doby, na kterou je dohoda uzavřena, švédský Úřad pro civilní připravenost daruje Komisi nebo jakémukoli jinému subjektu určenému Komisí veškeré vybavení a prostředky, které skladuje.

5.   Komise usiluje o to, aby dohoda uvedená v odstavci 3 byla uzavřena co nejdříve poté, co vstoupí toto rozhodnutí v platnost. Informuje Radu o jakýchkoli obtížích v tomto procesu a o dni uzavření uvedené dohody.

Článek 5

Podávání zpráv

1.   Vysoký představitel předloží Radě každých šest měsíců zprávu o provádění tohoto rozhodnutí.

2.   Komise poskytne Radě informace o finančních aspektech fungování střediska logistických služeb každých šest měsíců.

Článek 6

Přezkum

Osmnáct měsíců po dni uzavření dohody uvedené v čl. 4 odst. 3 Rada přezkoumá finanční referenční částku uvedenou v čl. 4 odst. 1, pokud jde o částku, které je považována za nezbytnou pro splnění požadavků civilních misí SBOP, pokud jde o vybavení a prostředky nad rámec vybavení a prostředků skladovaných ve strategické rezervě, s cílem zajistit, aby finanční referenční částka patřičně zohledňovala měnící se potřeby takových misí. Přezkum rovněž zohlední měnící se potřeby dalších operativních akcí Unie a zvláštních zástupců EU.

Článek 7

Vstup v platnost a pozbytí platnosti

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. Pozbývá platnosti 36 měsíců ode dne uzavření dohody uvedené v čl. 4 odst. 3, pokud Rada nerozhodne o jejím prodloužení na další období 12 měsíců.

Článek 8

Zrušení

Rozhodnutí 2012/698/SZBP se zrušuje.

V Bruselu dne 26. dubna 2018.

Za Radu

předsedkyně

E. ZAHARIEVA


(1)  Rozhodnutí Rady 2012/698/SZBP ze dne 13. listopadu 2012 o zřízení skladu pro civilní mise pro řešení krizí (Úř. věst. L 314, 14.11.2012, s. 25).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).


PŘÍLOHA

KLÍČOVÉ VYBAVENÍ A PROSTŘEDKY POSKYTOVANÉ PROVOZOVATELEM STŘEDISKA LOGISTICKÝCH SLUŽEB

Strategickou rezervu tvoří níže uvedené vybavení a prostředky, které jsou zapotřebí k tomu, aby během 30 dnů mohla být v jakékoliv operační oblasti nasazena civilní mise SBOP čítající až 200 osob:

Vozidla

sportovně-užitkové vozidlo (SUV)

kompaktní SUV

minibus

těžké nákladní vozidlo 4×4

vozidlo s karosérií sedan/kombi

IT vybavení

servery

firewally

stolní počítače

přenosné počítače

monitory

tiskárny/tonery/optické válce

zdroj nepřerušovaného napájení (UPS)

přístupové body k wi-fi síti

doplňkové vybavení pro počítače/servery/sítě

Komunikační vybavení

satelitní telefony

VKV vysílačky

navigační zařízení (GPS)

mobilní telefony

zařízení pro videokonference (VTC)

Osobní ochranné prostředky

neprůstřelné vesty

přilby

doplňky

Zdravotnický materiál

soupravy k léčbě traumatických stavů (tzv. trauma kits)

automatizované externí defibrilátory (AED)

Prostředky ke zvýšení viditelnosti

vlajky

osobní doplňky ke zvýšení viditelnosti (barety, pásky na rukáv, reflexní vesty atd.)

nálepky na vozidla

Různé

tiskárna pro tisk průkazů totožnosti (tiskárna osobních průkazů totožnosti)

zařízení pro označení čárovými kódy (čtečka čárových kódů a tiskárna etiket s čárovými kódy)

PODPŮRNÉ SLUŽBY POSKYTOVANÉ PROVOZOVATELEM STŘEDISKA LOGISTICKÝCH SLUŽEB

Zadávání veřejných zakázek

Provozovatel střediska logistických služeb sám zajistí zadání zakázek na strategickou rezervu podle vlastních pravidel pro zadávání zakázek.

Uskladnění a evidence strategické rezervy a její označení čárovými kódy

Zasilatelské nákladní služby

Provozovatel střediska logistických služeb připraví uskladněné vybavení k zaslání.

Provozovatel střediska logistických služeb bude odpovědný za zajištění – případně prostřednictvím smluvního poskytovatele – zasílání vybavení:

z centrálního skladu do místa vyslání mise SBOP,

z místa vyslání mise SBOP do centrálního skladu,

mezi misemi SBOP,

od poskytovatelů a k poskytovatelům.

Systém plánování podnikových zdrojů (systém ERP)

Provozovatel střediska logistických služeb dodá systém ERP spolu s vhodnými zálohovacími systémy s cílem zajistit kontinuitu souvisejících činností/procesů a zajistí údržbu systému ERP. Provozovatel střediska logistických služeb zajistí služby související s konfigurací, individuálním nastavením a aktualizacemi systému ERP. Provozovatel střediska logistických služeb rovněž spravuje všechny licence potřebné k používání systému ERP.

Technická údržba a opravy nového a použitého vybavení

Provozovatel střediska logistických služeb zajistí technickou údržbu a provozní zkoušky použitého i nového vybavení skladovaného ve skladu. Na pokyn zadavatele zajistí provozovatel rovněž opravu použitého vybavení.

Renovace obrněných vozidel

Na pokyn zadavatele by měl provozovatel střediska logistických služeb zajistit servis, renovaci a (opětovnou) certifikaci obrněných vozidel.

Likvidace odpadu

Provozovatel střediska logistických služeb poskytne služby související s likvidací nebezpečných materiálů, jako jsou baterie, motorové oleje, střelivo, obrněná vozidla, rádiová zařízení, jež z různých důvodů (bezpečnostních, ekologických) nemůže zajistit samotná mise v místě. Provozovatel střediska logistických služeb zajisté i likvidaci vybavení ze strategické rezervy, jehož oprava je ekonomicky nevýhodná.

Farmaceutický a zdravotnický spotřební materiál

Provozovatel střediska logistických služeb zajistí pro oprávněný zdravotnický personál mise SBOP dodávky farmaceutického a zdravotnického spotřebního materiálu přímo od dodavatele.


27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/28


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2018/654

ze dne 26. dubna 2018,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2017/1869 o poradní misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Iráku (EUAM Iraq)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 16. října 2017 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2017/1869 (1) o poradní misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Iráku (EUAM Iraq).

(2)

Na pokrytí potřeby mise v oblasti bezpečnostních služeb do konce jejího stávajícího mandátu by měla být finanční referenční částka revidována a rozhodnutí (SZBP) 2017/1869 odpovídajícím způsobem změněno.

(3)

Mise EUAM Iraq probíhá za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Změna rozhodnutí (SZBP) 2017/1869

V článku 14 rozhodnutí (SZBP) 2017/1869 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUAM Iraq od 16. října 2017 do 17. října 2018 činí 17 300 000 EUR. Finanční referenční částku na jakékoli následující období stanoví Rada.“

Článek 2

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 26. dubna 2018.

Za Radu

předsedkyně

E. ZAHARIEVA


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1869 ze dne 16. října 2017 o poradní misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Iráku (EUAM Iraq) (Úř. věst. L 266, 17.10.2017, s. 12).


27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/29


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2018/655

ze dne 26. dubna 2018,

kterým se mění rozhodnutí 2013/184/SZBP o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. dubna 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/184/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě.

(2)

Dne 26. února 2018 přijala Rada závěry, ve kterých odsoudila pokračující, všeobecně rozšířené, systematické a závažné porušování lidských práv, jehož se dopouštějí vojenské a bezpečnostní síly Myanmaru/Barmy a vyzvala vládu Myanmaru/Barmy a bezpečnostní síly, aby v Arakanském, Kačjinském a Šanském státě zajistily bezpečnost, právní stát a odpovědnost. Rada dále v závěrech potvrdila opodstatněnost stávajícího embarga na zbraně a vybavení, které by mohly být používány k vnitřním represím, a potvrdila prodloužení tohoto omezujícího opatření. Rovněž vyzvala k navržení konkrétních možností, jak stávající embargo posílit, a k předložení návrhů na cílená omezující opatření vůči vysoce postaveným vojenským činitelům myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) odpovědným za závažné a systematické porušování lidských práv.

(3)

V této situaci je vhodné zavést vůči Myanmaru/Barmě další omezující opatření ve formě zákazu vývozu zboží dvojího užití určeného pro koncové uživatele, kteří jsou příslušníky vojenských sil a pohraniční policie, omezení vývozu vybavení pro monitorování komunikace, které by mohlo být použito k vnitřním represím, a omezení vojenského výcviku a vojenské spolupráce.

(4)

Dále by měla být uložena cílená omezující opatření vůči některým fyzickým osobám, z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie, jakož i osobám, subjektům nebo orgánům s nimi spojeným, odpovědným za závažné porušování lidských práv, například za podněcování násilí, za diskriminaci a násilí namířené vůči osobám, jež jsou příslušníky menšin v Arakanském státě, a za bránění v dobrovolném a bezpečném návratu vysídlených osob z Arakanského státu do místa původu. Cílená omezující opatření by měla být uložena i vůči některým fyzickým osobám z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie, jakož i osobám, subjektům nebo orgánům s nimi spojeným, odpovědným za bránění v přístupu humanitární pomoci k civilnímu obyvatelstvu v nouzi nebo odpovědným za maření nezávislého vyšetřování údajného závažného porušování lidských práv.

(5)

Nemělo by být bráněno přístupu humanitární pomoci určené pro civilní obyvatelstvo v nouzi, podléhající kontrole stran konfliktu a poskytované v souladu s mezinárodním humanitárním právem. Je tudíž namístě, aby byla vůči fyzickým osobám z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) odpovědným za maření rychlého a neomezeného přístupu humanitární pomoci určené pro civilní obyvatelstvo v nouzi uplatněna omezující opatření. Tato omezující opatření by neměla nepatřičně bránit poskytování humanitární pomoci a měla by být uplatňována při plném zohlednění práva v oblasti lidských práv a příslušných pravidel mezinárodního humanitárního práva.

(6)

Rozhodnutí 2013/184/SZBP by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2013/184/SZBP se mění takto:

1)

Před článek 1 se doplňují název a číslo kapitoly, které znějí:

„KAPITOLA I

OMEZUJÍCÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝVOZU “;

2)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 1a

1.   Zakazují se přímý či nepřímý prodej, dodávky, převod nebo vývoz veškerého zboží a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 (*1) pro vojenské použití v Myanmaru/Barmě nebo pro jakékoliv vojenské koncové uživatele nebo příslušníky pohraniční policie v Myanmaru/Barmě realizované státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel či letadel pod vlajkou členských států, a to bez ohledu na to, zda výše uvedené zboží nebo technologie pocházejí z území členských států, či nikoli.

2.   Zakazuje se:

a)

poskytování technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb souvisejících se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, ať už přímo či nepřímo, jakýmkoliv vojenským koncovým uživatelům nebo příslušníkům pohraniční policie v Myanmaru/Barmě, nebo pro vojenské použití v Myanmaru/Barmě;

b)

poskytování financování nebo finanční pomoci souvisejících se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakýmkoliv vojenským koncovým uživatelům nebo příslušníkům pohraniční policie v Myanmaru/Barmě, nebo pro vojenské použití v Myanmaru/Barmě.

3.   Zákazy uvedenými v odstavcích 1 a 2 není dotčeno plnění smluv uzavřených přede dnem 27. dubna 2018 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.

(*1)  Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).“ "

3)

Článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

1.   Články 1 a 1a se nevztahují na:

a)

prodej, dodávky, převod nebo vývoz nesmrtícího vojenského vybavení nebo vybavení, které může být použito k vnitřní represi, či zboží a technologií dvojího užití podle přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 určených výhradně pro humanitární nebo ochranné účely nebo pro programy budování institucí prováděné OSN a EU nebo materiálu určeného pro operace EU a OSN pro řešení krizí;

b)

prodej, dodávky, převod nebo vývoz zařízení na odminovávání a materiálu používaného při odminovávání;

c)

poskytování finančních prostředků a finanční pomoci v souvislosti s takovým vybavením nebo s takovými programy a operacemi;

d)

poskytování technické pomoci v souvislosti s takovým vybavením nebo s takovými programy a operacemi;

pokud byl tento vývoz předem schválen příslušným orgánem.

2.   Článek 1 a 1a se nevztahují na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Myanmaru/Barmy zaměstnanci OSN, zaměstnanci EU nebo jejích členských států, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.“

4)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

1.   Zakazuje se prodej, dodávky, převod nebo vývoz zařízení, technologie či softwaru primárně určených k použití při monitorování nebo odposlechu internetové a telefonické komunikace prováděných vládou Myanmaru/Barmy nebo jejím jménem v mobilních či pevných sítích v Myanmaru/Barmě, včetně poskytování jakékoli služby související s monitorováním nebo odposlechem telekomunikací nebo internetu, jakož i poskytování finanční a technické pomoci při instalaci, provozu nebo modernizaci takového zařízení, technologie či softwaru státními příslušníky členských států nebo z území členských států.

2.   Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zařízení, technologie či softwaru, včetně poskytování jakékoli služby související s monitorováním nebo odposlechem telekomunikací nebo internetu, jakož i související poskytování finanční a technické pomoci, uvedených v odstavci 1, pokud nemají dostatečné důvody se domnívat, že by dané zařízení, technologie nebo software byly vládou, veřejnými orgány, podniky nebo institucemi Myanmaru/Barmy či jakoukoliv osobou či subjektem jednajícím jejich jménem nebo pod jejich vedením využíváno k vnitřní represi.

Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do čtyř týdnů po jeho udělení.

3.   Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných položek, na které se má tento článek vztahovat.“

5)

Vkládají se nové kapitoly, které znějí:

„KAPITOLA II

OMEZUJÍCÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE VOJENSKÉHO VÝCVIKU A VOJENSKÉ SPOLUPRÁCE

Článek 4

1.   Zakazuje se poskytování vojenského výcviku myanmarským ozbrojeným silám (Tatmadaw) a pohraniční policii, nebo vojenská spolupráce s nimi.

2.   Zákaz uvedený v odstavci 1 se nevztahuje na výcvik nebo spolupráci zaměřené na posilování demokratických zásad, právního státu nebo dodržování mezinárodního práva, včetně mezinárodního práva v oblasti lidských práv, v Myanmaru/Barmě.

KAPITOLA III

OMEZUJÍCÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE VSTUPU

Článek 5

1.   Členské státy přijmou opatření nezbytná k zamezení vstupu na své území nebo průjezdu přes ně:

a)

fyzickým osobám z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie odpovědným za závažné porušování lidských práv v Myanmaru/Barmě, nebo

b)

fyzickým osobám z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie, které brání poskytování humanitární pomoci určené pro civilní obyvatelstvo v nouzi,

c)

fyzickým osobám z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie, které brání nezávislému vyšetřování údajného závažného porušování lidských práv; nebo

d)

fyzickým osobám spojeným s fyzickými osobami uvedenými v písmenech a), b) a c);

jež jsou uvedeny na seznamu v příloze.

2.   Z odstavce 1 nevyplývá pro členské státy povinnost odmítnout vstup na své území svým státním příslušníkům.

3.   Odstavcem 1 nejsou dotčeny případy, kdy je členský stát vázán povinností podle mezinárodního práva, zejména:

a)

jako hostitelská země mezinárodní mezivládní organizace;

b)

jako hostitelská země mezinárodní konference svolané OSN nebo konané pod její záštitou;

c)

podle mnohostranné dohody o výsadách a imunitách, nebo

d)

podle smlouvy o smíru z roku 1929 (Lateránský pakt) uzavřené mezi Svatým stolcem (Vatikánským městským státem) a Itálií.

4.   Odstavec 3 se vztahuje rovněž na případy, kdy je členský stát hostitelskou zemí Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE).

5.   Rada je řádně informována o všech případech, kdy členský stát udělí výjimku podle odstavce 3 nebo 4.

6.   Členské státy mohou udělit výjimky z opatření uložených podle odstavce 1, pokud je cesta dotyčné osoby odůvodněna naléhavými a humanitárními potřebami nebo účastí na mezivládních zasedáních, včetně zasedání podporovaných nebo pořádaných Evropskou unií nebo zasedání pořádaných členským státem vykonávajícím předsednictví OBSE, na nichž je veden politický dialog, který přímo podporuje politické cíle sledované omezujícími opatřeními, včetně demokracie, lidských práv a právního státu v Myanmaru/Barmě.

7.   Členský stát, který hodlá udělit výjimky uvedené v odstavci 6, tuto skutečnost oznámí písemně Radě. Výjimka se pokládá za udělenou, pokud jeden nebo více členů Rady nevznese písemně námitku do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení o navrhované výjimce. Pokud jeden nebo více členů Rady vznese námitku, může o udělení navrhované výjimky rozhodnout Rada kvalifikovanou většinou.

8.   Pokud členský stát povolí podle odstavce 3, 4, 6 nebo 7 osobám uvedeným na seznamu v příloze vstup na své území nebo průjezd přes ně, je povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, jichž se týká.

KAPITOLA IV

ZMRAZENÍ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ A HOSPODÁŘSKÝCH ZDROJŮ

Článek 6

1.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které náleží:

a)

fyzickým osobám z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie odpovědným za závažné porušování lidských práv v Myanmaru/Barmě,

b)

fyzickým osobám z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie odpovědným za bránění poskytování humanitární pomoci určené pro civilní obyvatelstvo v nouzi,

c)

fyzickým osobám z řad myanmarských ozbrojených sil (Tatmadaw) a pohraniční policie odpovědným za bránění nezávislému vyšetřování údajného závažného porušování lidských práv, nebo

d)

fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům spojeným s fyzickými osobami uvedenými v písmenech a), b) a c);

jež jsou uvedeny na seznamu v příloze.

2.   Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje se přímo ani nepřímo nezpřístupní fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze ani v jejich prospěch.

3.   Příslušný orgán členského státu může povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považuje za vhodné, pokud zjistí, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

a)

nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů uvedených na seznamu v příloze a rodinných příslušníků závislých na těchto fyzických osobách, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splátek hypoték, plateb za léky a lékařskou péči a plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

b)

určené výlučně k úhradě přiměřených profesních odměn nebo k náhradě výdajů spojených s poskytováním právních služeb;

c)

určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů;

d)

nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud dotčený příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by dané povolení mělo být uděleno, nebo

e)

určené k platbě na účet nebo z účtu diplomatické mise, konzulárního úřadu nebo mezinárodní organizace požívající výsad podle mezinárodního práva, pokud mají být tyto platby použity pro služební účely této diplomatické mise, konzulárního úřadu nebo mezinárodní organizace.

Dotyčný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.

4.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:

a)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem rozhodčího nálezu, který byl vydán přede dnem zařazení fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu podle odstavce 1 na seznam uvedený v příloze, nebo předmětem soudního nebo správního rozhodnutí vydaného v Unii nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v dotčeném členském státě, a to před tímto dnem nebo po něm;

b)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým nálezem či rozhodnutím nebo uznaných jako platné takovým nálezem či rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky,

c)

nález či rozhodnutí není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu v příloze, a

d)

uznání rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v daném členském státě.

Dotyčný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.

5.   Odstavec 1 nebrání fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům zařazeným na seznam v příloze provést platbu vyplývající ze smlouvy nebo dohody, které byly fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem zařazeným na seznam v příloze uzavřeny před jejich zařazením na tento seznam, nebo ze závazku, který fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu zařazeným na seznam v příloze vznikl před jejich zařazením na tento seznam, jestliže dotčený členský stát shledá, že tato platba neporušuje odstavec 3.

6.   Odstavec 2 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:

a)

úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů,

b)

platby splatné podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují opatření podle odstavců 1 a 2, nebo

c)

platby splatné na základě soudního či správního rozhodnutí nebo rozhodčího nálezu, které byly vydány v Unii nebo které jsou v dotčeném členském státě vykonatelné,

pokud se na veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahují opatření podle odstavce 1.

KAPITOLA V

OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 7

1.   Rada na návrh členského státu nebo vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku jednomyslným rozhodnutím sestavuje a mění seznam uvedený v příloze.

2.   Rada sdělí dotčené fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu své rozhodnutí podle odstavce 1 včetně důvodů zařazení na seznam, a to buď přímo, je-li známa adresa, nebo zveřejněním oznámení, a tím jim umožní se k záležitosti vyjádřit.

3.   Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí podle odstavce 1 přezkoumá a dotčenou fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán o této skutečnosti informuje.

Článek 8

1.   V příloze jsou uvedeny důvody pro zařazení fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 1 a čl. 6 odst. 1 na seznam.

2.   V příloze jsou dále uvedeny případné dostupné informace nezbytné k identifikaci dotčené fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu. Tyto informace mohou v případě fyzických osob zahrnovat jména, včetně přezdívek, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o právnické osoby, subjekty či orgány, mohou tyto informace zahrnovat názvy, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.

Článek 9

Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření stanovených v tomto rozhodnutí.

Článek 10

Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo transakce, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto rozhodnutím, a to včetně náhrady škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:

a)

určenými fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými na seznamu v příloze;

b)

jakýmikoli fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů či orgánů uvedených v písmenu a).

Článek 11

Pro dosažení co největšího účinku opatření stanovených v tomto rozhodnutí podporuje Unie třetí státy v přijímání omezujících opatření podobných těm, která jsou stanovena v tomto rozhodnutí.

Článek 12

Toto rozhodnutí se použije do dne 30. dubna 2019. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud Rada usoudí, že jeho cílů nebylo dosaženo, bude prodlouženo nebo případně změněno.“

6)

Články 4 a 5 se označují jako články 13 a 14.

7)

Doplňuje se příloha obsažená v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 26. dubna 2018.

Za Radu

předsedkyně

E. ZAHARIEVA


(1)  Rozhodnutí Rady 2013/184/SZBP ze dne 22. dubna 2013 o omezujících opatřeních vůči Myanmaru/Barmě a o zrušení rozhodnutí 2010/232/SZBP (Úř. věst. L 111, 23.4.2013, s. 75).


PŘÍLOHA

PŘÍLOHA

Seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 1 a čl. 6 odst. 1


27.4.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/36


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2018/656

ze dne 26. dubna 2018,

kterým se provádí rozhodnutí 2011/486/SZBP o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/486/SZBP ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (1), a zejména na článek 5 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 1. srpna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/486/SZBP.

(2)

Dne 10. dubna 2018 výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle odstave 30 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1988 (2011) aktualizoval údaje týkající se jedné osoby, na kterou se vztahují omezující opatření.

(3)

Příloha rozhodnutí 2011/486/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 2011/486/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 26. dubna 2018.

Za Radu

předsedkyně

E. ZAHARIEVA


(1)   Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 57.


PŘÍLOHA

Údaje týkající se níže uvedené osoby se nahrazují těmito údaji:

„(83)

Mohammed Omar Ghulam Nabi

Titul: mulla. Důvod zařazení na seznam: vůdce věřících („Amir ul-Mumineen“), Afghánistán. Datum narození: a) přibližně 1966, b) 1960, c) 1953. Místo narození: a) vesnice Naw Deh, oblast Dehravúd, provincie Orúzgán, Afghánistán, b) oblast Majvand, provincie Kandahár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Datum určení OSN: 12.4.2000.

Další informace: Jméno otce je Ghulam Nabi, také znám jako mulla Musafir. Nemá levé oko. Švagr Ahmada Jana Akhundzady Skukoora Akhundzady. Údajně pobývá v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem. Příslušník kmene Hotak. Přezkum podle rezoluce Rady bezpečnosti č. 1822 (2008) byl dokončen dne 27. července 2010. Údajně zemřel v dubnu roku 2013. Odkaz na internetové stránky se zvláštním sdělením Rady bezpečnosti OSN – Interpolu: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/1427394

Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:

Mohammed Omar má titul „Velitel věřících Afghánského islámského emirátu“ a je nejvyšším vůdcem hnutí Tálibán v hierarchii Tálibánu. V letech předcházejících útokům ze dne 11. září 2001 ve Spojených státech poskytoval útočiště Usámovi bin Ládinovi (zemřel) a jeho síti al-Káidě. Od roku 2001 vede Tálibán proti vládě Afghánistánu a jejím spojencům v Afghánistánu.

Mohammedu Omarovi jsou věrní jiní významní vojenští velitelé v regionu, jako je Jalaluddin Haqqani.“