ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 106 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 61 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
||
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/642 ze dne 25. dubna 2018, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (oznámeno pod číslem C(2018) 2640) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
26.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2018/639
ze dne 19. března 2018
o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Marockým královstvím, kterou se stanoví podmínky pro účast Marockého království na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 186 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1324 (1) stanoví účast Unie na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA), realizovaném společně několika členskými státy. |
(2) |
Cílem programu PRIMA je provádět společný program zaměřený na budování kapacit v oblasti výzkumu a inovací, rozvíjení znalostí a společných inovativních řešení pro zemědělsko-potravinářské systémy v zájmu zajištění jejich udržitelnosti a pro integrované zásobování vodou a hospodaření s ní v oblasti Středomoří, na zajištění, aby tyto systémy a zásobování vodou a hospodaření s ní byly odolnější vůči změně klimatu, účinnější, nákladově efektivnější a environmentálně a sociálně udržitelnější a na přispění k řešení problémů v oblasti nedostatku vody, potravinového zabezpečení, výživy, zdraví, blahobytu a migrace už na jejich začátku. |
(3) |
Program PRIMA bude společně a za stejných podmínek realizovat několik členských států a třetích zemí (dále jen „zúčastněné státy“), které se s vysokou mírou zodpovědnosti zaváží k vědecké, řídicí a finanční integraci. |
(4) |
Marocké království (dále jen „Maroko“) vyjádřilo přání připojit se k programu PRIMA jako zúčastněný stát za stejných podmínek jako členské státy a třetí země přidružené k programu Horizont 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace (2014–2020), které se účastní programu PRIMA. |
(5) |
V souladu s čl. 1 odst. 2 rozhodnutí (EU) 2017/1324 se Maroko má stát zúčastněným státem v iniciativě PRIMA s výhradou uzavření mezinárodní dohody o vědeckotechnické spolupráci s Unií, v níž budou stanoveny podmínky jeho účasti na iniciativě PRIMA. |
(6) |
Dne 30. května 2017 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání jménem Unie o mezinárodní dohodě s Marokem, kterou se stanoví podmínky pro účast Maroka na iniciativě PRIMA, s výhradou přijetí rozhodnutí (EU) 2017/1324. Jednání byla úspěšně završena parafováním Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Marockým královstvím, kterou se stanoví podmínky pro účast Marockého království na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA) (dále jen „dohoda“). |
(7) |
Dohoda by měla být podepsána. |
(8) |
Aby se umožnila účast Maroka na iniciativě PRIMA co nejdříve, měla by se dohoda až do dokončení postupů nezbytných k jejímu vstupu v platnost provádět prozatímně, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Marockým královstvím, kterou se stanoví podmínky pro účast Marockého království na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA), jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.
Článek 3
V souladu s článkem 4 dohody je dohoda prováděna prozatímně ode dne svého podpisu (2) až do dokončení postupů nezbytných k jejímu vstupu v platnost.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 19. března 2018.
Za Radu
předseda
R. PORODZANOV
(1) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1324 ze dne 4. července 2017 o účasti Unie na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří („PRIMA“), realizovaném společně několika členskými státy (Úř. věst. L 185, 18.7.2017, s. 1).
(2) Den podpisu dohody zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
26.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/3 |
DOHODA
o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a Marockým královstvím, kterou se stanoví podmínky pro účast Marockého království na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA)
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,
na jedné straně
a
MAROCKÉ KRÁLOVSTVÍ, dále jen „Maroko“,
na straně druhé,
společně dále jen „strany“,
VZHLEDEM K TOMU, že Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé (1), která vstoupila v platnost dne 1. března 2000, stanoví vědeckotechnickou spolupráci,
VZHLEDEM K TOMU, že Dohoda o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Marockým královstvím, která vstoupila v platnost dne 14. března 2005, stanoví formální rámec pro spolupráci stran v oblasti vědeckého a technologického výzkumu,
VZHLEDEM K TOMU, že proces vedoucí k Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA) začal v roce 2012 na Evropsko-středomořské konferenci o vědě, technologiích a inovacích v Barceloně, kde se účastníci dohodli na vytvoření obnoveného partnerství v oblasti výzkumu a inovací založeného na zásadách společné odpovědnosti, společného zájmu a sdílení přínosů,
VZHLEDEM K TOMU, že Maroko hraje v tomto procesu aktivní úlohu a že dopisem ze dne 26. září 2014 oficiálně vyjádřilo závazek poskytnout na iniciativu PRIMA finanční příspěvek,
VZHLEDEM K TOMU, že byl Evropské komisi několika členskými státy Unie a třetími zeměmi, mezi nimiž bylo i Maroko, v prosinci 2014 předložen návrh na „společný program PRIMA“,
VZHLEDEM K TOMU, že rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1324 (2) upravuje podmínky pro účast členských států Unie a třetích zemí přidružených k programu Horizont 2020 – rámcovému programu pro výzkum a inovace (2014–2020), které jsou státy účastnícími se Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA), na programu PRIMA, zejména jejich finanční povinnosti a účast v řídicích strukturách programu,
VZHLEDEM K TOMU, že podle rozhodnutí (EU) 2017/1324 se Maroko má stát státem účastnícím se programu PRIMA s výhradou uzavření mezinárodní dohody o vědeckotechnické spolupráci s Unií, v níž budou stanoveny podmínky jeho účasti na programu PRIMA,
VZHLEDEM K TOMU, že Maroko vyjádřilo přání připojit se k programu PRIMA jako účastnící se stát za stejných podmínek jako členské státy Unie a třetí země přidružené k programu Horizont 2020, které se účastní programu PRIMA,
VZHLEDEM K TOMU, že je nezbytná mezinárodní dohoda mezi Unií a Marokem, aby se upravily práva a povinnosti Alžírska jako státu účastnícího se programu PRIMA,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Účel
Účelem této dohody je stanovit podmínky pro účast Maroka na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA).
Článek 2
Podmínky účasti Maroka na programu PRIMA
Podmínkami pro účast Maroka na programu PRIMA jsou podmínky stanovené v rozhodnutí (EU) 2017/1324. Strany dodržují povinnosti stanovené rozhodnutím (EU) 2017/1324 a přijímají vhodná opatření, zejména poskytují veškerou nezbytnou pomoc k zajištění uplatňování čl. 10 odst. 2 a čl. 11 odst. 3 a 4 uvedeného rozhodnutí. Podrobná ujednání o pomoci si strany dohodnou mezi sebou, neboť tato ujednání jsou podstatná pro jejich spolupráci podle této dohody.
Článek 3
Územní působnost
Územní působností této dohody je územní působnost stanovená v Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé.
Článek 4
Podpis a prozatímní provádění
Tato dohoda se provádí prozatímně ode dne podpisu.
Článek 5
Vstup v platnost a doba platnosti
1. Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými postupy.
2. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si obě strany diplomatickou cestou vzájemně oznámí, že postupy uvedené v odstavci 1 byly dokončeny.
3. dohoda zůstává v platnosti po dobu platnosti rozhodnutí (EU) 2017/1324, ledaže ji kterákoli ze stran vypoví v souladu s článkem 6.
Článek 6
Výpověď
1. Kterákoli strana může tuto dohodu kdykoli vypovědět písemným oznámením druhé straně, v němž ji informuje o svém úmyslu dohodu vypovědět.
Výpověď nabývá účinku šest měsíců po dni, kdy je toto písemné oznámení doručeno adresátovi.
2. Projekty a činnosti probíhající v době vypovězeni této dohody pokračují do svého dokončení za podmínek stanovených touto dohodou.
3. Jakékoli jiné důsledky výpovědi upraví strany vzájemnou dohodou.
Článek 7
Řešení sporů
Postup pro řešení sporů stanovený v článku 86 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé se použije na všechny spory týkající se uplatňování nebo výkladu této dohody.
Tato dohoda je sepsána ve dvojím vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на десети април две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el diez de abril de dos mil dieciocho.
V Bruselu dne desátého dubna dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tiende april to tusind og atten.
Geschehen zu Brüssel am zehnten April zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Brussels on the tenth day of April in the year two thousand and eighteen.
Fait à Bruxelles, le dix avril deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Bruxellesu desetog travnja godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile duemiladiciotto.
Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada desmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų balandžio dešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év április havának tizedik napján.
Magħmul fi Brussell, fl-għaxar jum ta' April fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Brussel, tien april tweeduizend achttien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziesiątego kwietnia roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Bruxelas, em dez de abril de dois mil e dezoito.
Întocmit la Bruxelles la zece aprilie două mii optsprezece.
V Bruseli desiateho apríla dvetisícosemnásť.
V Bruslju, dne desetega aprila leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Bryssel den tionde april år tjugohundraarton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Za Kraljevinu Maroko
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Marokańskiego
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
(1) Úř. věst. EU L 70, 18.3.2000, s. 2.
(2) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1324 ze dne 4. července 2017 o účasti Unie na Partnerství pro výzkum a inovace v oblasti Středomoří (PRIMA), realizovaném společně několika členskými státy (Úř. věst. EU L 185, 18.7.2017, s. 1).
NAŘÍZENÍ
26.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/640
ze dne 25. dubna 2018,
kterým se zavádí předchozí kontrola Unie nad dovozem některých výrobků z hliníku pocházejících z určitých třetích zemí
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/478 ze dne 11. března 2015 o společných pravidlech dovozu (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/755 ze dne 29. dubna 2015 o společných pravidlech dovozu z některých třetích zemí (2), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,
po konzultaci Výboru pro ochranná opatření a Výboru pro společná pravidla pro vývoz,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 10 nařízení (EU) 2015/478 může být zavedena předchozí kontrola Unie, pokud vývoj dovozu produktu hrozí způsobit újmu výrobcům v Unii a pokud to vyžadují zájmy Unie. Článek 7 nařízení (EU) 2015/755 umožňuje zavést předchozí kontrolu, pokud to vyžadují zájmy Unie. |
(2) |
Dovoz výrobků z hliníku do Unie se mezi roky 2013 a 2017 zvýšil o 28 %, a sice ze 7,1 milionu tun na 9,1 milionu tun. Během téhož období se ceny dovozu hliníku snížily o 5 %. |
(3) |
Od nástupu třetího tisíciletí existuje značný přebytek zejména primárního hliníku. Většina nově vytvořené kapacity se nachází v Čínské lidové republice (dále jen „Čína“). Primární kapacita (tavby) v Číně rychle narůstala v posledním desetiletí, kdy 90 % všech nových kapacit bylo vybudováno právě v Číně. Na Čínu dnes připadá více než polovina světové nabídky primárního hliníku, přičemž v roce 2006 to bylo 11 %. Z 26 hliníkových hutí, které v roce 2008 působily v Unii, jich dnes je v provozu již jen 16 a řadě z nich hrozí uzavření. |
(4) |
Ceny primárního hliníku na světovém trhu v období od září 2011 do září 2016 klesly o 37 %. V roce 2017 se sice zvýšily o 25 % na téměř 90 % úrovně z roku 2011, nicméně v reálném vyjádření se od roku 2011 jedná o pokles přibližně o 25 %. |
(5) |
I když Čína z důvodu vývozních daní vyváží přímo jen velmi malé množství primárního hliníku, její nadměrná kapacita snižuje světové ceny, neboť hliník je globálně obchodovanou komoditou a náklady na jeho přepravu jsou nízké. Kromě toho nadměrné kapacity v oblasti primárního hliníku snižují ceny navazujících polotovarů a hotových výrobků z hliníku, které Čína vyváží na jiné trhy. |
(6) |
Spojené státy americké (dále jen „USA“) zahájily v dubnu roku 2017 šetření týkající se vlivu dovozu hliníku na národní bezpečnost podle článku 232 amerického zákona o rozšíření obchodu z roku 1962 (dále jen „článek 232“). Toto šetření vedlo k dodatečným dovozním clům ve výši 10 % pro širokou škálu výrobků z hliníku, jak oznámil prezident USA dne 1. března 2018. Tato opatření vstoupila v platnost dne 23. března 2018. Opatření budou mít další odrazující účinek na vývoz výrobků z hliníku do Spojených států. Vzhledem ke svému rozsahu mohou opatření přijatá USA také vést k výraznému odklonu obchodu a snížení cen na trhu Unie. |
(7) |
Vzhledem k nedávnému vývoji v dovozu výrobků z hliníku může stávající nadměrná kapacita, současná zranitelná situace výrobního odvětví Unie a případný odklon obchodu způsobený opatřeními USA podle článku 232 vést k tomu, že bude výrobcům v Unii v blízké budoucnosti hrozit újma. |
(8) |
V zájmu Unie by proto dovoz některých výrobků z hliníku měl podléhat předchozí kontrole Unie, aby bylo možné získat podrobné statistické údaje umožňující rychlou analýzu vývoje dovozu ze všech třetích zemí. Aby bylo možné řešit zranitelnost trhu Unie s hliníkem vůči náhlým změnám na světových trzích s hliníkem, jsou zapotřebí včasné informace předvídající situaci na trhu. To je důležité zvláště ve stávající nejisté situaci vzhledem k potenciálnímu odklonu obchodu, ke kterému může dojít v důsledku opatření přijatých USA podle článku 232. |
(9) |
Vzhledem k vývoji na trhu některých výrobků z hliníku je vhodné, aby oblast působnosti tohoto systému zahrnovala výrobky uvedené v příloze I. |
(10) |
Vnitřní trh vyžaduje, aby formality, které musí dovozci Unie vyřídit, byly stejné bez ohledu na místo, kde dojde k proclení zboží. |
(11) |
Aby se usnadnil sběr údajů, musí být propuštění výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, do volného oběhu závislé na předložení kontrolního dokladu, který splňuje jednotná kritéria. Aby se nebránilo propouštění do volného oběhu výrobků, které jsou na cestě do Unie, a aby se poskytl dovozcům dostatek času pro vyžádání nezbytných dokladů, měl by se tento požadavek začít používat 15 kalendářních dnů po vstupu tohoto nařízení v platnost. |
(12) |
Uvedený doklad musí být na základě prosté žádosti dovozce potvrzen v určité lhůtě orgány členských států, aniž by tím pro dovozce vznikalo právo k dovozu. Proto by měl takový doklad platit pouze tak dlouho, dokud zůstanou dovozní pravidla nezměněna. |
(13) |
Kontrolní doklady vydané za účelem předchozí kontroly Unie by měly platit v celé Unii bez ohledu na to, v kterém členském státě byly vystaveny. |
(14) |
Členské státy a Komise by se měly navzájem co nejpodrobněji informovat o výsledcích předchozí kontroly Unie. |
(15) |
Kontrolní doklady sice podléhají standardním podmínkám na úrovni Unie, ale za jejich vydávání odpovídají vnitrostátní orgány. |
(16) |
Aby se minimalizovala zbytečná omezení a nedošlo k přílišnému narušení činností společností, které působí blízko hranic, měl by být z oblasti působnosti tohoto nařízení vyňat dovoz, jehož čistá hmotnost nepřesahuje 2 500 kilogramů. |
(17) |
Unie má v rámci Evropského hospodářského prostoru („EHP“) úzké ekonomické vztahy s Norskem, Islandem a Lichtenštejnskem. Kromě toho podle dohody o EHP členové EHP ve svých vzájemných vztazích v zásadě neuplatňují opatření na ochranu obchodu. Z těchto důvodů by měly být výrobky pocházející z Norska, Islandu a Lichtenštejnska vyňaty z oblasti působnosti tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Propuštění některých výrobků z hliníku, které jsou uvedeny v příloze I tohoto nařízení, do volného oběhu v Unii podléhá předchozí kontrole Unie v souladu s nařízením (EU) 2015/478 a nařízením (EU) 2015/755. Tato kontrola se použije na dovoz, jehož čistá hmotnost přesahuje 2 500 kg pro každou jednotlivou položku celní a statistické nomenklatury Unie (dále jen „TARIC“) podléhající předchozí kontrole.
2. Klasifikace výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, je založena na TARIC. Původ výrobků, na které se vztahuje toto nařízení, se určuje v souladu s článkem 60 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (3).
3. Z povinnosti stanovené v odstavci 1 jsou vyňaty výrobky pocházející z Norska, Islandu a Lichtenštejnska.
Článek 2
1. Výrobky uvedené v článku 1 jsou propuštěny do volného oběhu v Unii pouze po předložení kontrolního dokladu vydaného příslušným orgánem některého členského státu.
2. Odstavec 1 se začne používat 15 kalendářních dnů po vstupu tohoto nařízení v platnost.
3. Kontrolní doklad uvedený v odstavci 1 vydají příslušné orgány v členských státech automaticky, a to bez poplatku a pro jakákoli požadovaná množství, do pěti pracovních dnů poté, co jakýkoli dovozce do Unie usazený kdekoliv v Unii předložil žádost. Pokud se neprokáže opak, má se za to, že tuto žádost obdržel příslušný vnitrostátní orgán nejpozději tři pracovní dny po jejím předložení.
4. Kontrolní doklad vydaný jedním z příslušných orgánů uvedených v příloze II je platný v celé Unii.
5. Kontrolní doklad se vyhotoví na formuláři odpovídajícím vzoru v příloze I nařízení (EU) 2015/478 nebo v příloze II nařízení (EU) 2015/755 pro dovoz ze třetích zemí uvedených v příloze I uvedeného nařízení. Žádost dovozce musí obsahovat tyto údaje:
a) |
jméno a úplnou adresu žadatele (včetně telefonu, e-mailu nebo faxu a v případě potřeby identifikačního čísla u příslušných vnitrostátních orgánů), jakož i jeho daňové identifikační číslo, pokud je povinen platit DPH; |
b) |
v příslušných případech jméno a úplnou adresu deklaranta nebo jakéhokoli zástupce určeného žadatelem (včetně telefonu, e-mailu nebo faxu); |
c) |
popis zboží s uvedením:
|
d) |
deklarované množství v kilogramech a v případě potřeby v jiné jednotce (páry, kusy atd.); |
e) |
cenu zboží v eurech, CIF s dodáním na hranice Unie; |
f) |
následující prohlášení žadatele s datem, podpisem a jménem žadatele napsaným hůlkovým písmem: „Já, níže podepsaný, potvrzuji, že údaje uvedené v této žádosti jsou pravdivé a byly poskytnuty v dobré víře a že jsem usazen na území Unie.“ |
Dovozce předloží rovněž obchodní doklad prokazující jeho záměr dovážet, například kopii prodejní nebo kupní smlouvy nebo pro forma faktury. Pokud je to požadováno, například v případech, kdy zboží není přímo zakoupeno v zemi výroby, předloží dovozce také výrobní osvědčení vystavené výrobcem hliníku.
6. Aniž jsou dotčeny možné změny platných právních předpisů upravujících dovoz nebo rozhodnutí přijatá v rámci dohody nebo správa kvóty:
— |
doba platnosti kontrolního dokladu se stanoví na čtyři měsíce, |
— |
dobu platnosti nepoužitých nebo částečně použitých kontrolních dokladů lze prodloužit o stejné období. |
7. Příslušné orgány mohou povolit, aby předkládaná prohlášení nebo žádosti byly předávány nebo tištěny elektronickými prostředky za podmínek, které stanoví. Všechny doklady a důkazy však musí být na vyžádání zpřístupněny příslušným orgánům.
8. Kromě papírové verze mohou vnitrostátní orgány vytvářet elektronické verze kontrolního dokladu, aby usnadnily manipulaci s tímto dokladem a jeho předávání.
Článek 3
1. Zjištění, že jednotková cena, za kterou se transakce uskutečňuje, se liší od ceny uvedené v kontrolním dokladu o méně než 5 % v obou směrech nebo že celkové množství výrobků deklarovaných k dovozu překračuje množství uvedené v kontrolním dokladu o méně než 5 %, nevylučuje propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.
2. Žádosti o kontrolní doklady a doklady samotné jsou důvěrné. Jsou určeny výhradně pro příslušné orgány a pro žadatele.
Článek 4
1. Členské státy sdělí Komisi podrobné údaje o množstvích a hodnotách (vypočtených v eurech), pro které byly kontrolní doklady vydány, tak pravidelně a aktuálně, jak jen to je možné, nejpozději však poslední den v měsíci. Údaje poskytnuté členskými státy se rozepíší podle výrobku, kódu TARIC a země.
2. Členské státy oznámí jakékoliv nesrovnalosti nebo případy podvodů, které odhalí, a případně na jakém základě odmítly kontrolní doklad vydat.
Článek 5
Veškerá oznámení požadovaná podle tohoto nařízení jsou určena Evropské komisi a sdělují se elektronicky prostřednictvím integrované sítě zřízené za tímto účelem, pokud není z naléhavých technických důvodů nezbytné dočasně použít jiné komunikační prostředky.
Článek 6
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije od prvního dne po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie do 15. května 2020.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. dubna 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 16.
(2) Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 33.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
PŘÍLOHA I
Seznam výrobků, které podléhají předchozí kontrole Unie
|
7601 |
|
7604 |
|
7605 |
|
7606 |
|
7607 |
|
7608 |
|
7609 |
|
7616 99 |
PŘÍLOHA II
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIE
Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie |
Direction générale du potentiel économique |
Service des licences |
rue du Progrès 50 |
B-1210 Bruxelles |
Fax (32-2) 277 50 63 |
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, |
Middenstand & Energie |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Vooruitgangstraat 50 |
B-1210 Brussel |
Fax (32-2) 277 50 63 |
BULHARSKO
Министерство на икономиката |
дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“ |
ул. „Славянска“ № 8 |
1052 София |
Факс: (359-2) 981 50 41 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
CZ-110 15 Praha 1 |
Fax (420) 224 21 21 33 |
DÁNSKO
Danish Business Authority |
Ministry of Industry, Business and Financial Affairs |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen O |
Tel: +45 3529 1574 |
E-mail: dogjro@erst.dk |
NĚMECKO
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA) |
Frankfurter Straße 29—35 |
D-65760 Eschborn 1 |
Fax (49) 6196 90 88 00 |
Email: einfuhr@bafa.bund.de |
ESTONSKO
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
Harju 11 |
EE-15072 Tallinn |
Faks: +372 631 3660 |
IRSKO
Department of Jobs, Enterprise and Innovation |
Import/Export Licensing Unit |
23 Kildare Street |
IE- Dublin 2 |
Fax: + 353-1-631 25 62 |
ŘECKO
Υπουργείο Οικονομίας και Ανάπτυξης |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής και Εμπορικής Πολιτικής |
Δ/νση Συντονισμού Εμπορίου και Εμπορικών Καθεστώτων |
Τμήμα Β': Ειδικών Καθεστώτων Εισαγωγών |
Οδός Κορνάρου 1 |
GR 105 63 Αθήνα |
Τηλ..: +30 210 3286041-43 |
Φαξ: +30 210 3286094 |
Email: e3a@mnec.gr |
ŠPANĚLSKO
Ministerio de Economía y Competitividad |
Secretaría de Estado de Comercio |
Subdirección General de Política Comercial de la Unión Europea y Comercio Internacional de Productos Industriales |
Paseo de la Castellana 162, 28046 Madrid |
(+ 34) 91 349 36 70 |
vigilanciasiderurgica@comercio.mineco.es |
FRANCIE
Ministère de l'économie, de l'industrie et du numérique |
Direction générale des entreprises |
Bureau des matériaux |
67, rue Barbès |
BP 80001 |
94201 Ivry-sur-Seine Cedex |
Tél +33.1.79.84.33.52 |
surveillance-acier.dge@finances.gouv.fr |
CHORVATSKÁ REPUBLIKA
Ministarstvo financija |
Carinska uprava |
Alexandera von Humboldta 4a |
10000 Zagreb |
Tel. (385) 1 6211321 |
Fax (385) 1 6211014 |
ITÁLIE
Ministero dello Sviluppo Economico |
Direzione Generale per la Politica Commerciale |
DIV. III |
Viale America, 341 |
I-00144 Roma |
Fax (39) 06 59 93 26 36 |
E-mail: dgpci.div3@mise.gov.it |
KYPR
Υπουργείο Ενέργειας, Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Κλάδος Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής |
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
Φαξ (357) 22 37 54 43, (357) 22 37 51 20 |
pevgeniou@mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
K. Valdemāra iela 3 |
LV-1395 Rīga |
Fakss: +371-67 828 121 |
licencesana@mfa.gov.lv |
LITVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
Investicijų ir eksporto departamentas |
Gedimino pr. 38/2 |
LT-01104 Vilnius |
Faks. +370 706 64 762 |
vienaslangelis@ukmin.lt |
LUCEMBURSKO
Ministère de l'économie et du commerce extérieur |
Office des licences |
BP 113 |
L-2011 Luxembourg |
Fax (352) 46 61 38 |
MAĎARSKO
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Németvölgyi út 37-39. |
HU-1124 Budapest |
Fax +36-1 4585 828 |
E-mail: keo@mkeh.gov.hu |
MALTA
Commerce Department |
Trade Services Directorate |
Lascaris Bastions |
Daħlet Ġnien is-Sultan |
Valetta |
VLT 1933 |
NIZOZEMSKO
Belastingdienst/Douane Groningen |
Centrale Dienst voor In- en Uitvoer (CDIU) |
Postadres: Postbus 3070, 6401 DN Heerlen |
Bezoekadres: Kempkensberg 12, Groningen |
Telefoonnummer: 088 - 1512122 |
RAKOUSKO
Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft |
Abteilung C2/9 - Außenwirtschaftskontrolle |
A- 1011 Wien, Stubenring 1 |
POST.C29@bmwfw.gv.at |
Fax: 01/71100/8048366 |
POLSKO
Ministerstwo Rozwoju |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
00-507 Warszawa |
Polska |
Fax (48-22) 693 40 21/693 40 22 |
PORTUGALSKO
Ministério das Finanças |
Autoridade Tributária e Aduaneira |
Rua da Alfândega, n.o 5, r/c |
P-1149-006 Lisboa |
Tel: (+ 351)218813843 |
Fax(+ 351) 218813986 |
dsl@at.gov.pt |
ROMUNSKO
Ministerul pentru Mediul de Afaceri, Comerț și Antreprenoriat |
Direcția Politici Comerciale și Afaceri Europene |
Calea Victoriei nr. 152, sector 1 |
București cod 010096 |
Tel. +40 21 40 10 552 |
Fax +40 21 40 10 594 |
E-mail: cristi.diaconeasa@dce.gov.ro |
paul.onucu@dce.gov.ro |
SLOVINSKO
Ministrstvo za finance |
Finančna uprava Republike Slovenije |
Finančni urad Kranj |
Oddelek za TARIC |
Spodnji Plavž 6c |
SI-4270 Jesenice |
Tel: +386 4 202 75 83 |
Fax: +386 4 202 49 69 |
E-mail: taric.fu@gov.si |
SLOVENSKO
Ministerstvo hospodárstva |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava 212 |
Slovenská republika |
Fax (421-2) 43 42 39 15 |
FINSKO
Tulli |
PL 512 |
FI-00101 Helsinki |
Sähköposti: ennakkotarkkailu@tulli.fi |
Tullen |
PB 512 |
FI-00101 Helsingfors |
E-mail: ennokkotarkkailu@tulli.fi |
ŠVÉDSKO
Kommerskollegium |
Box 6803 |
S-113 86 Stockholm |
Fax (46-8) 30 67 59 |
registrator@kommers.se |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Department for International Trade |
Import Licensing Branch |
enquiries.ilb@trade.gsi.gov.uk |
ROZHODNUTÍ
26.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/17 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2018/641
ze dne 17. dubna 2018
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru pro přidružení EU-Alžírsko ke změně podmínek uplatňování celních preferencí u zemědělských produktů a zpracovaných zemědělských produktů uvedených v článku 14 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o přidružení“) byla uzavřena dne 22. dubna 2002 a vstoupila v platnost dne 1. září 2005. |
(2) |
Vzhledem k obtížím, s nimiž se Alžírská demokratická a lidová republika (dále jen „Alžírsko“) potýkalo při odstraňování cel pro zemědělské produkty a zpracované zemědělské produkty, nalezly Unie a Alžírsko dohodu na přijatelných změnách původně stanovených základních cel, množství a harmonogramu odstraňování cel v souladu s podmínkami stanovenými v protokolech č. 2 a 5 k dohodě o přidružení. |
(3) |
Článek 16 dohody o přidružení umožňuje za určitých podmínek jednostrannou změnu ustanovení týkajících se cel. Strana, která provádí změnu, však má souhlasit s tím, že bude dovozu druhé strany poskytnuta srovnatelná výhoda. Podle čl. 16 odst. 2 dohody o přidružení má zohlednění zájmů uvedené druhé strany zajišťovat Výbor pro přidružení EU-Alžírsko (dále jen „Výbor pro přidružení“). Podle článku 97 dohody o přidružení má Výbor pro přidružení rozhodovací pravomoc, pokud jde o správu dohody. Je namístě, aby se Výbor pro přidružení k zamýšleným změnám vyjádřil. |
(4) |
Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie ve Výboru pro přidružení, neboť jeho rozhodnutí je v souladu s článkem 97 dohody o přidružení pro Unii závazné a zásadně ovlivní obsah práva Unie, zejména protokolů č. 2 a 5 k dohodě o přidružení, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru pro přidružení EU-Alžírsko ke změně podmínek uplatňování celních preferencí u zemědělských produktů a zpracovaných zemědělských produktů uvedených v článku 14 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé, vychází z návrhu rozhodnutí Výboru pro přidružení připojeného k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Rozhodnutí Výboru pro přidružení bude po svém přijetí zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 17. dubna 2018.
Za Radu
předsedkyně
E. ZAHARIEVA
(1) Úř. věst. L 265, 10.10.2005, s. 2.
NÁVRH
ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO PŘIDRUŽENÍ EU-ALŽÍRSKO …
ze dne …
o změně podmínek uplatňování celních preferencí u zemědělských produktů a zpracovaných zemědělských produktů uvedených v článku 14 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé
VÝBOR PRO PŘIDRUŽENÍ EU-ALŽÍRSKO,
s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Vzhledem k obtížím, s nimiž se Alžírská demokratická a lidová republika (dále jen „Alžírsko“) potýkala při odstraňování cel u zemědělských produktů a zpracovaných zemědělských produktů stanovených v souladu s podmínkami uvedenými v protokolech č. 2 a 5 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda o přidružení“), se od září 2010 do července 2011 šestkrát setkala skupina odborníků Evropské komise a Alžírska. |
(2) |
Tyto konzultace vedly k nalezení dohody na přijatelných změnách původně stanovených základních cel, množství a časového rozpisu odstraňování cel v souladu s podmínkami stanovenými v protokolech č. 2 a 5 k dohodě o přidružení. |
(3) |
Článek 16 dohody o přidružení za určitých podmínek umožňuje jednostrannou změnu některých dohodnutých ustanovení týkajících se cel. Strana, která provádí změnu, však má souhlasit s tím, že bude dovozu druhé strany poskytnuta srovnatelná výhoda. Podle čl. 16 odst. 2 dohody o přidružení má zohlednění zájmů uvedené strany zajišťovat Výbor pro přidružení EU-Alžírsko (dále jen „Výbor pro přidružení“). |
(4) |
Článek 97 dohody svěřuje pravomoc rozhodovat o správu dohodě Výboru pro přidružení. Je proto nezbytné, aby měly zamýšlené úpravy podobu rozhodnutí Výboru pro přidružení, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podmínky týkající se sazeb a trvání, které byly dohodnuty v rámci dvoustranných konzultací a jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí, upravují původně stanovené celní podmínky u dotčených zemědělských produktů a zpracovaných zemědělských produktů v protokolech č. 2 a 5 k dohodě o přidružení.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V … dne
Za Výbor pro přidružení EU-Alžírsko
předseda nebo předsedkyně
(1) Úř. věst. EU L 265, 10.10.2005, s. 2.
PŘÍLOHA
1. |
V návaznosti na formální žádost o revizi časového rozpisu odstraňování cel u zemědělských produktů a zpracovaných zemědělských produktů, kterou Alžírská demokratická a lidová republika (dále jen „Alžírsko“) předložila v rámci 5. zasedání Výboru pro přidružení dne 15. června 2010, a na základě šesti konzultací se strany dne 11. července 2011 dohodly na nových ustanoveních, která mění ustanovení týkající se cel stanovená v protokolech č. 2 a 5 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda o přidružení“), a to na základě seznamu 36 celních podpoložek (34 podpoložek týkajících se zemědělských produktů a dvou podpoložek týkajících se zpracovaných zemědělských produktů). |
2. |
Podle článku 16 dohody o přidružení má strana, která mění podmínky stanovené v uvedené dohodě, druhé straně poskytnout kompenzaci s rovnocenným účinkem. Alžírské memorandum z června 2010 stanovilo zrušení 34 preferenčních celních podpoložek pro Unii týkajících se zemědělských produktů a dvou podpoložek týkajících se zpracovaných zemědělských produktů. |
3. |
Výsledkem šesti zasedání (která se konala v období od září 2010 do července 2011) byla dohoda v podobě memoranda ze dne 11. července 2011, v němž se strany dohodly na odstranění 25 preferenčních celních podpoložek týkajících se zemědělských produktů v protokolu č. 2 k dohodě o přidružení a dvou podpoložek týkajících se zpracovaných zemědělských produktů v protokolu č. 5 k dohodě o přidružení, pokud je o vývoz Unie do Alžírska, a na kompenzaci poskytnuté Unii, která má zajistit rovnocenný účinek z hlediska ztrát v podobě cel pro unijní hospodářské subjekty zvýšením dvou stávajících preferenčních celních podpoložek, kterými jsou: živý skot, čistokrevná plemenná zvířata a pšenice obecná kromě osiva. Podrobnosti změn jsou uvedeny v příloze. |
4. |
Zbytek produktů, na něž se vztahuje čl. 14 odst. 2 dohody, podléhá celním preferencím původně stanoveným v protokolech č. 2 a 5 k dohodě o přidružení. |
5. |
Změny protokolů č. 2 a 5 dohody o přidružení, které Alžírsko uplatňovalo jednostranně od 1. ledna 2011, byly následně revidovány po konzultacích mezi stranami. Následující ustanovení Alžírsko uplatňuje od dne 1. října 2012. Alžírsko ke dni 1. října 2012 ruší tyto preferenční kvóty udělené Unii v protokolu č. 2 k dohodě o přidružení:
Alžírsko ke dni 1. října 2012 ruší tyto preferenční kvóty na zpracované zemědělské produkty poskytnuté Unii v příloze 2 protokolu č. 5 k dohodě o přidružení:
Alžírsko ke dni 1. října 2012 nahrazuje preferenční kvóty udělené Unii na níže uvedené zemědělské produkty v protokolu č. 2 k dohodě o přidružení tímto:
Alžírsko ke dni 1. října 2012 obnovuje v plném rozsahu preferenční kvóty na níže uvedené zemědělské produkty udělené Unii v protokolu č. 2 k dohodě o přidružení:
|
26.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/23 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/642
ze dne 25. dubna 2018,
kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech
(oznámeno pod číslem C(2018) 2640)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/247 (3) bylo přijato v návaznosti na ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 v řadě členských států (dále jen „dotčené členské státy“) a vymezení ochranných pásem a pásem dozoru příslušným orgánem dotčených členských států v souladu s čl. 16 odst. 1 směrnice Rady 2005/94/ES (4). |
(2) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 stanoví, že ochranná pásma a pásma dozoru vymezená příslušnými orgány dotčených členských států v souladu se směrnicí 2005/94/ES mají zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 dále stanoví, že opatření, která mají být uplatňována v ochranných pásmech a pásmech dozoru, jak je stanoveno v čl. 29 odst. 1 a článku 31 směrnice 2005/94/ES, mají být zachována alespoň do dat stanovených pro tato pásma v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí. |
(3) |
Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 bylo uvedené rozhodnutí několikrát změněno, aby byl zohledněn vývoj epizootologické situace v Unii, pokud jde o influenzu ptáků. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 bylo konkrétně změněno prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2017/696 (5) s cílem stanovit pravidla pro odesílání zásilek jednodenních kuřat z oblastí uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247. Uvedená změna zohlednila skutečnost, že jednodenní kuřata představují ve srovnání s jinými drůbežími komoditami jen velmi nízké riziko šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. |
(4) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 bylo následně rovněž změněno prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2017/1841 (6), aby se posílila opatření pro tlumení nákazy použitelná v případech, kdy existuje zvýšené riziko šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. V důsledku toho nyní prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 stanoví, že v návaznosti na ohnisko nebo ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků se na úrovni Unie vymezí další uzavřená pásma v dotčených členských státech podle čl. 16 odst. 4 směrnice 2005/94/ES a stanoví se doba platnosti opatření, která v nich mají být uplatňována. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 nyní rovněž stanoví pravidla pro odesílání živé drůbeže, jednodenních kuřat a násadových vajec z těchto dalších uzavřených pásem do jiných členských států, s výhradou splnění určitých podmínek. |
(5) |
Kromě toho byla mnohokrát změněna příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247, zejména aby se zohlednily změny hranic ochranných pásem a pásem dozoru vymezených dotčenými členskými státy v souladu se směrnicí 2005/94/ES. |
(6) |
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 byla naposledy změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2018/623 (7), a to v návaznosti na oznámení Bulharska o nových ohniscích vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 v hospodářstvích s chovem drůbeže v Plovdivské oblasti uvedeného členského státu. Bulharsko rovněž oznámilo Komisi, že v návaznosti na uvedená nová ohniska přijalo nezbytná opatření požadovaná podle směrnice 2005/94/ES, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem nakažených hospodářství s chovem drůbeže. |
(7) |
Od data poslední změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 prováděcím rozhodnutím (EU) 2018/623 oznámilo Bulharsko Komisi nedávné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 v hospodářství s chovem drůbeže v Chaskovské oblasti uvedeného členského státu. |
(8) |
Bulharsko také oznámilo Komisi, že v návaznosti na uvedené nedávné ohnisko přijalo nezbytná opatření požadovaná podle směrnice 2005/94/ES, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem nakaženého hospodářství s chovem drůbeže v uvedeném členském státě. |
(9) |
Komise uvedená opatření ve spolupráci s Bulharskem prozkoumala a přesvědčila se, že hranice ochranných pásem a pásem dozoru, které vymezil příslušný orgán Bulharska, jsou v dostatečné vzdálenosti od hospodářství s chovem drůbeže, kde bylo nové ohnisko potvrzeno. |
(10) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné na úrovni Unie a ve spolupráci s Bulharskem urychleně popsat ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v Bulharsku v souladu se směrnicí 2005/94/ES v návaznosti na nedávné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků v uvedeném členském státě. |
(11) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 by proto mělo být aktualizováno, aby se zohlednila stávající epizootologická situace v Bulharsku, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků. V příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 je konkrétně zapotřebí uvést nově vymezená ochranná pásma a pásma dozoru v Bulharsku, ve kterých jsou nyní v platnosti omezení v souladu se směrnicí 2005/94/ES. |
(12) |
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 by proto měla být za účelem aktualizace regionalizace na úrovni Unie změněna tak, aby zahrnovala ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v Bulharsku v souladu se směrnicí 2005/94/ES v návaznosti na nedávné ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků v uvedeném členském státě a dobu trvání omezení, která mají být v těchto pásmech uplatňována. |
(13) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(14) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 25. dubna 2018.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/247 ze dne 9. února 2017 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 36, 11.2.2017, s. 62).
(4) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/696 ze dne 11. dubna 2017, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 101, 13.4.2017, s. 80).
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/1841 ze dne 10. října 2017, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 261, 11.10.2017, s. 26).
(7) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/623 ze dne 20. dubna 2018, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 102, 23.4.2018, s. 81).
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 se mění takto:
1) |
v části A se položka pro Bulharsko nahrazuje tímto: „Členský stát: Bulharsko
|
2) |
v části B se položka pro Bulharsko nahrazuje tímto: „Členský stát: Bulharsko
|