ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 36 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 61 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/193 ze dne 7. února 2018, kterým se schvalují laboratoře v Brazílii a v Ruské federaci k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek (oznámeno pod číslem C(2018) 593) ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Opravy |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/188
ze dne 21. listopadu 2017,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy pelagického rybolovu v jihozápadních vodách
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (1), a zejména na čl. 15 odst. 6 a čl. 18 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Cílem nařízení (EU) č. 1380/2013 je postupně odstranit výměty z veškerého rybolovu v Unii zavedením povinnosti vykládky úlovků druhů, na něž se vztahují omezení odlovu. |
(2) |
Ustanovení čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013 zmocňuje Komisi přijmout plány výmětů prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci na dobu maximálně tří let, kterou lze jednou prodloužit, na základě společných doporučení vypracovaných členskými státy po konzultaci s příslušnými poradními sbory. |
(3) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 (2) stanovilo plán výmětů pro určité druhy pelagického rybolovu v jihozápadních vodách s cílem usnadnit provádění povinnosti vykládky prostřednictvím určitých mechanismů flexibility. |
(4) |
V souladu s čl. 15 odst. 5 písm. c) bodem ii) uvedený plán výmětů kvůli nepřiměřeným nákladům na nakládání s nežádoucími úlovky u takových lovných zařízení, kde nežádoucí úlovky na lovné zařízení nepředstavují více než určitý procentuální podíl celkového ročního odlovu tímto zařízením, stanovil mimo jiné určité výjimky z povinnosti vykládky všech úlovků („výjimky de minimis“). |
(5) |
Podle článku 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 vyprší platnost plánu výmětů dne 31. prosince 2017. |
(6) |
Na řízení rybolovu v jihozápadních vodách mají přímý zájem Belgie, Francie, Nizozemsko, Portugalsko a Španělsko. Po konzultaci s Poradním sborem pro jihozápadní vody a Poradním sborem pro pelagický rybolov tyto státy dne 2. června 2017 předložily Komisi společné doporučení. |
(7) |
Ve společném doporučení navrhly prodloužit dobu trvání výjimek de minimis stanovených v plánu výmětů pro tato revidovaná množství výmětů:
|
(8) |
Za účelem odůvodnění navrhované výjimky de minimis členské státy poskytly důkazy týkající se nepřiměřených nákladů na nakládání s nežádoucími úlovky v příslušných druzích rybolovu. Tyto důkazy přezkoumala odborná pracovní skupina Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (VTHVR) a dospěla k závěru, že společná doporučení obsahují odůvodněné argumenty zdůvodňující nepřiměřené náklady na nakládání s nežádoucími úlovky, jež v některých případech podpořilo i kvalitativní posouzení nákladů. Vzhledem k výše uvedenému, a protože neexistují odlišné vědecké informace, je vhodné prodloužit dobu trvání výjimky de minimis podle procentních podílů navržených ve společném doporučení, a to na úrovních, jež nepřekračují úrovně povolené podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013. |
(9) |
Článek 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 stanoví výjimky na základě míry přežití u sardele obecné, kranase obecného, kranase souměrného a makrely obecné odlovených v rámci tradičního rybolovu košelkovými nevody a článek 4 uvedeného nařízení stanoví konkrétní minimální referenční velikost pro zachování zdrojů u sardele obecné. Tato opatření byla výborem VTHVR v roce 2014 vyhodnocena kladně. Komise se domnívá, že důkazy, z nichž toto hodnocení vychází, budou platit po další tři roky. Je proto vhodné rozšířit uplatňování uvedených opatření do roku 2020. |
(10) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(11) |
Vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení mají přímý dopad na související hospodářské činnosti a plánování období rybolovu rybářských plavidel Unie, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě po svém vyhlášení. Jelikož platnost plánu výmětů podle nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 vyprší dne 31. prosince 2017, toto nařízení by se mělo použít ode dne 1. ledna 2018, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 se mění takto:
1) |
Článek 3 se nahrazuje tímto: „Článek 3 Výjimky de minimis Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 lze jako výměty vyřadit následující množství:
|
2) |
V článku 5 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Použije se ode dne 1. ledna 2015 do dne 31. prosince 2020.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2018.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. listopadu 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1394/2014 ze dne 20. října 2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy pelagického rybolovu v jihozápadních vodách (Úř. věst. L 370, 30.12.2014, s. 31).
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/189
ze dne 23. listopadu 2017,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy drobného pelagického rybolovu a komerční rybolov v Severním moři
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (1), a zejména na čl. 15 odst. 6 a čl. 18 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Cílem nařízení (EU) č. 1380/2013 je postupně odstranit výměty z veškerého rybolovu v Unii zavedením povinnosti vykládky úlovků druhů, na něž se vztahují omezení odlovu. |
(2) |
Ustanovení čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013 zmocňuje Komisi přijmout plány výmětů prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci na dobu maximálně tří let, kterou lze jednou prodloužit, na základě společných doporučení vypracovaných členskými státy po konzultaci s příslušnými poradními sbory. |
(3) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 (2) stanovilo plán výmětů pro určité druhy drobného pelagického rybolovu a komerční rybolov v Severním moři s cílem usnadnit provádění povinnosti vykládky prostřednictvím určitých mechanismů flexibility. |
(4) |
Výjimky z povinnosti vykládky všech úlovků mohou být stanoveny v souladu s čl. 15 odst. 5 písm. c) nařízení (EU) č. 1380/2013, pokud je vědecky prokázáno, že zvýšení selektivity lze velmi těžko dosáhnout nebo že je spojeno s nepřiměřenými náklady na nakládání s nežádoucími úlovky („de minimis“). |
(5) |
Přímý zájem na řízení rybolovu v Severním moři má Belgie, Dánsko, Francie, Německo, Nizozemsko, Švédsko a Spojené království. Po konzultaci s Poradním sborem pro Severní moře a Poradním sborem pro pelagický rybolov tyto státy dne 31. května 2017 předložily Komisi společné doporučení. |
(6) |
Ve společném doporučení se navrhuje stanovit pro roky 2018, 2019 a 2020 udělení výjimky de minimis až do maximální výše 1 % celkového ročního odlovu makrely obecné, kranase obecného, sledě obecného a tresky bezvousé v drobném pelagickém rybolovu prováděném plavidly o celkové délce až 25 metrů lovícími za použití pelagických vlečných sítí (OTM/PTM) a zaměřujícími se na rybolov makrely obecné, kranase obecného a sledě obecného v divizích ICES IV b a c jižně od 54° severní šířky. |
(7) |
Členské státy poskytly vědecké důkazy, které prokazují, že nakládání s nežádoucími úlovky v příslušných lovištích vyžaduje nepřiměřené náklady. Tento důkaz přezkoumal Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR). VTHVR poznamenal, že výjimka de minimis může pro loďstva, jichž se týká, představovat pobídku, aby přizpůsobila své chování a pokračovala ve zkoumání způsobů, jak zlepšit selektivitu. Daná navrhovaná výjimka může být do nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 zahrnuta. |
(8) |
Období platnosti plánu výmětů by proto mělo být prodlouženo do dne 31. prosince 2020. |
(9) |
Článek 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 stanoví výjimku uloženou z důvodu přežití pro úlovky makrely obecné a sledě obecného ulovené pomocí košelkových nevodů, článek 4 dokumentaci úlovků vyložených v rámci výjimek a článek 4a technická opatření pro rybolov šprota obecného. Opatření týkající se míry přežití kladně vyhodnotil výbor VTHVR v roce 2014 a technická opatření pro rybolov šprota obecného Mezinárodní rada pro průzkum moří (ICES) v roce 2017. Komise se domnívá, že důkazy, z nichž toto hodnocení vychází, budou platit po další tři roky. Je proto vhodné rozšířit uplatňování těchto opatření do roku 2020. |
(10) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 a jeho příloha by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(11) |
Vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení mají přímý dopad na související hospodářské činnosti a plánování období rybolovu rybářských plavidel Unie, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě po svém vyhlášení. Jelikož platnost plánu výmětů podle nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 vyprší dne 31. prosince 2017, toto nařízení by se mělo použít ode dne 1. ledna 2018, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 se mění takto:
1) |
V článku 3 se nadpis nahrazuje tímto: „Výjimka de minimis v letech 2015 a 2016“ |
2) |
Vkládá se nový článek 3a, který zní: „Článek 3a Výjimka de minimis v letech 2018, 2019 a 2020 Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 lze v letech 2018, 2019 a 2020 provést výměty až u 1 % celkového ročního odlovu makrely obecné, kranase obecného, sledě obecného a tresky bezvousé v pelagickém rybolovu prováděném plavidly o celkové délce až 25 metrů lovícími za použití pelagických vlečných sítí (OTM/PTM) a zaměřujícími se na rybolov makrely obecné, kranase obecného a sledě obecného v divizích ICES IV b a c jižně od 54° severní šířky.“ |
3) |
V článku 5 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Použije se ode dne 1. ledna 2015 do dne 31. prosince 2020.“ |
4) |
Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2018.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. listopadu 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1395/2014 ze dne 20. října 2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy drobného pelagického rybolovu a komerční rybolov v Severním moři (Úř. věst. L 370, 30.12.2014, s. 35).
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA
1. |
Drobný pelagický rybolov v oblasti ICES IIIa (Skagerrak a Kattegat):
|
2. |
Drobný pelagický rybolov v oblasti ICES IV (Severní moře):
|
3. |
Jiná plavidla zaměřující se na malé pelagické druhy uvedené v čl. 15 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1380/2013, na které se nevztahují body 1 a 2 této přílohy. |
4. |
Komerční rybolov ve vodách Unie divizí ICES IIIa a IV:
|
(1) Vlečná síť s rozpěrnými deskami a párová vlečná síť pro lov při dně o velikosti ok < 70 mm
(2) Velikost ok 50–99 mm
(3) Velikost ok 50–90 mm
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/190
ze dne 24. listopadu 2017,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy pelagického rybolovu v severozápadních vodách
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (1), a zejména na čl. 15 odst. 6, čl. 18 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Cílem nařízení (EU) č. 1380/2013 je postupně odstranit výměty z veškerého rybolovu v Unii zavedením povinnosti vykládky úlovků druhů, na něž se vztahují omezení odlovu. |
(2) |
Ustanovení čl. 15 odst. 6 nařízení (EU) č. 1380/2013 zmocňuje Komisi přijmout plány výmětů prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci na dobu maximálně tří let, kterou lze jednou prodloužit, na základě společných doporučení vypracovaných členskými státy po konzultaci s příslušnými poradními sbory. |
(3) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 (2) stanovilo plán výmětů pro určité druhy pelagického rybolovu v severozápadních vodách s cílem usnadnit provádění povinnosti vykládky prostřednictvím určitých mechanismů flexibility. |
(4) |
Přímý zájem na řízení rybolovu v severozápadních vodách má Belgie, Francie, Irsko, Nizozemsko, Španělsko a Spojené království. Po konzultaci s Poradním sborem pro severozápadní vody a Poradním sborem pro pelagický rybolov tyto státy dne 31. května 2017 předložily Komisi společné doporučení. |
(5) |
V souladu s čl. 15 odst. 5 písm. b) nařízení (EU) č. 1380/2013 mohou být pro druhy, u kterých vědecké podklady prokazují vysokou míru přežití, stanoveny z povinnosti vykládky všech úlovků výjimky („výjimky z důvodu vysoké míry přežití“). |
(6) |
Ve společném doporučení se navrhuje, aby se za určitých podmínek výjimka z důvodu vysoké míry přežití uplatnila v letech 2019 a 2020 u makrely obecné a sledě obecného odlovených v rybolovu košelkovými nevody zaměřeném na druhy nepodléhající kvótám v divizích ICES VIIe a VIIf. Důkazy poskytnuté členskými státy k odůvodnění této výjimky přezkoumal Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR). Došel k závěru, že důkaz na podporu navrhované výjimky byl podobný důkazu odůvodňujícímu jinou výjimku obsaženou v předchozím plánu výmětů a byl již výborem VTHVR posuzován dříve. Výjimky z povinnosti vykládky všech úlovků mohou být dále stanoveny v souladu s čl. 15 odst. 5 písm. c) nařízení (EU) č. 1380/2013, pokud je vědecky prokázáno, že zvýšení selektivity lze velmi těžko dosáhnout nebo že nakládání s nežádoucími úlovky je spojeno s nepřiměřenými náklady (výjimky „de minimis“). |
(7) |
Ve společném doporučení se navrhuje výjimka de minimis ve výši maximálně 6 % v roce 2018 a 5 % v letech 2019 a 2020 celkových ročních úlovků tresky modravé (Micromesistius poutassou) v rámci průmyslového pelagického rybolovu pomocí vlečných sítí zaměřujícím se na tyto druhy v divizích ICES Vb, VI a VII, při němž se tento druh zpracovává na palubě za účelem získání základu surimi. Dotčené členské státy poskytly důkazy, které prokazují, že zvýšení selektivity nelze dosáhnout a náklady na nakládání s nežádoucími úlovky jsou nepřiměřené. Výbor VTHVR navrhovanou výjimku přezkoumal a dospěl k závěru, že je dostatečně odůvodněná. Navrhovaná výjimka může tedy být do nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 zahrnuta. |
(8) |
Ve společném doporučení se navrhuje uplatnit výjimku de minimis maximálně 6 % v roce 2018 a 5 % v letech 2019 a 2020 celkových ročních úlovků tuňáka křídlatého (Thunnus alalunga) v rybolovu zaměřeném na tento druh a používajícím pelagické vlečné párové sítě (PTM) v podoblasti ICES VII. Členské státy poskytly důkazy, které prokazují, že náklady na skladování a nakládání s nežádoucími úlovky na moři a na pevnině jsou nepřiměřené. Důkazy poskytnuté členskými státy VTHVR přezkoumal. VTHVR ve svém hodnocení poukázal na riziko odlovu nejkvalitnější části populace ryb. V tomto ohledu je třeba poznamenat, že podle čl. 19a odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 850/1998 (3) se zákaz provádět výměty nevztahuje na úlovky druhů, které jsou vyňaty z povinnosti vykládky v souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (EU) č. 1380/2013. Navrhovaná výjimka může tedy být do nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 zahrnuta. |
(9) |
Ve společném doporučení se navrhuje uplatnit pro roky 2018, 2019 a 2020 výjimku de minimis až do maximální výše 1 % celkového ročního odlovu makrely obecné (Scomber scombrus), kranase obecného (Trachurus ssp.), sledě obecného (Clupea harengus) a tresky bezvousé (Merlangius Merlangus) v drobném pelagickém rybolovu prováděném plavidly o celkové délce až 25 metrů lovícími za použití pelagických vlečných sítí (OTM a PTM) a zaměřujícími se na rybolov makrely obecné, kranase obecného a sledě obecného v divizi ICES VIId. Vědecké důkazy, které poskytly členské státy na podporu navrhované výjimky, přezkoumal výbor VTHVR. VTHVR poznamenal, že výjimka de minimis může pro loďstva, jichž se týká, představovat pobídku, aby přizpůsobila své chování a pokračovala ve zkoumání způsobů, jak zlepšit selektivitu. Daná výjimka proto může být do nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 zahrnuta. |
(10) |
Období platnosti plánu výmětů by tedy mělo být prodlouženo do dne 31. prosince 2020. |
(11) |
Článek 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 stanoví výjimku na základě míry přežití pro úlovky makrely obecné a sledě obecného ulovené v rybolovu využívajícím košelkové nevody. Toto opatření bylo výborem VTHVR v roce 2014 vyhodnoceno kladně. Komise se domnívá, že důkazy, z nichž toto hodnocení vychází, budou platit po další tři roky. Je proto vhodné rozšířit uplatňování tohoto opatření do roku 2020. |
(12) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 a jeho příloha by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(13) |
Vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení mají přímý dopad na související hospodářské činnosti a plánování období rybolovu rybářských plavidel Unie, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě po svém vyhlášení. Jelikož platnost plánu výmětů podle nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 vyprší dne 31. prosince 2017, toto nařízení by se mělo použít ode dne 1. ledna 2018, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 se mění takto:
1) |
V článku 2 se doplňuje nový odstavec 6, který zní: „6. Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 se povinnost vykládky v letech 2019 a 2020 nevztahuje na úlovky makrely obecné a sledě obecného odlovené v rybolovu košelkovými nevody zaměřeném na pelagické druhy, na něž se nevztahují kvóty v divizích ICES VIIe a VIIf, pokud jsou obdobně splněny požadavky stanovené v odstavcích 1 až 5 tohoto článku a v článku 4 tohoto nařízení.“ |
2) |
V článku 3 se nadpis nahrazuje tímto: „Výjimky de minimis v letech 2015, 2016 a 2017“. |
3) |
Vkládá se nový článek 3a, který zní: „Článek 3a Výjimky de minimis v letech 2018, 2019 a 2020 Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 lze jako výměty vyřadit následující množství:
|
4) |
V článku 5 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Použije se ode dne 1. ledna 2015 do dne 31. prosince 2020.“ |
5) |
Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2018.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. listopadu 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1393/2014 ze dne 20. října 2014, kterým se stanoví plán výmětů pro určité druhy pelagického rybolovu v severozápadních vodách (Úř. věst. L 370, 30.12.2014, s. 25).
(3) Nařízení Rady (ES) č. 850/98 ze dne 30. března 1998 o zachování rybolovných zdrojů pomocí technických opatření na ochranu nedospělých mořských živočichů (Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1).
PŘÍLOHA
1. |
Rybolov v divizích ICES Vb, VIa, VIb:
|
2. |
Rybolov v oblastech ICES VII (kromě oblastí ICES VIIa, VIId a VIIe):
|
3. |
Rybolov v oblastech ICES VIId a VIIe:
|
4. |
Rybolov v oblasti ICES VIIa:
|
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2018/191
ze dne 30. listopadu 2017,
kterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 o provádění mezinárodních závazků Unie v souladu s čl. 15 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 v rámci Mezinárodní úmluvy na ochranu tuňáků v Atlantiku ohledně populace mečouna obecného ve Středozemním moři
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pro ochranu nedospělého mečouna obecného stanovují odstavce 15 a 17 doporučení 16-05 Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT) minimální rozměr mečouna obecného uloveného ve Středozemním moři. Úlovky a vedlejší úlovky mečouna obecného, které nedosahují minimálního rozměru, včetně sportovního a rekreačního rybolovu, by se neměly uchovávat na palubě rybářského plavidla, překládat, převážet, skladovat, vykládat, prodávat, vystavovat nebo nabízet k prodeji. |
(2) |
Dále podle odstavce 17 doporučení 16-05 musí plavidla aktivně provozující rybolov mečouna obecného provést výmět náhodných úlovků, které nedosahují minimálního rozměru, pokud překračují 5 % z celkového úlovku mečouna obecného. |
(3) |
Odstavce 23 a 26 doporučení 16-05 ICCAT stanovují, že během sportovního a rekreačního rybolovu by mělo být zakázáno ulovit, uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat více než jednoho mečouna obecného ve Středozemním moři na jednu loď za den. Měla by být zavedena nezbytná opatření, aby se v co největší míře zajistilo, že mečoun obecný ve Středozemním moři, který byl uloven živý během sportovního a rekreačního rybolovu, bude vypuštěn zpět, zvláště pokud se jedná o nedospělé jedince. |
(4) |
Odstavec 30 doporučení 16-05 ICCAT stanovuje, že plavidla bez oprávnění k aktivnímu rybolovu mečouna obecného ve Středozemním moři mohou na palubě uchovávat úlovky mečouna nepřekračující maximální limit vedlejšího úlovku na jedno plavidlo a jednu rybolovnou operaci. Členské státy by měly stanovit limit vedlejšího úlovku v ročních plánech rybolovu a oznámit ho Komisi. Plavidla bez autorizace k aktivnímu rybolovu mečouna obecného ve Středozemním moři by na palubě neměla uchovávat vedlejší úlovky mečouna obecného ve Středozemním moři, které překračují limity vnitrostátních ročních plánů rybolovu. |
(5) |
Z důvodu zajištění souladu mezi doporučením 16-05 ICCAT a právem Evropské unie by se povinnost vykládky v čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 neměla vztahovat na unijní plavidla účastnící se rybolovu mečouna obecného ve Středozemním moři. |
(6) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 (2) by mělo být změněno a zahrnovat nová ustanovení zohledňující podmínky stanovené v doporučení 16-05 ICCAT. |
(7) |
V souladu s časovým rámcem stanoveným v čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 by toto nařízení mělo vstoupit v platnost ihned po vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 se mění takto:
1) |
Článek 5 se mění takto:
|
2) |
Vkládá se nový článek 5a, který zní: „Článek 5a Mečoun obecný ve Středozemním moři 1. Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 se zakazuje cíleně lovit, uchovávat na palubě nebo překládat, vykládat, přepravovat, skladovat, prodávat, vystavovat nebo nabízet k prodeji úlovky a vedlejší úlovky mečouna obecného (Xiphias gladius), včetně sportovního a rekreačního rybolovu:
2. Aniž je dotčen odstavec 1, plavidla provozující aktivní rybolov mečouna obecného mohou uchovávat na palubě, překládat, přemisťovat, vykládat, přepravovat, skladovat, prodávat, vystavovat nebo nabízet k prodeji náhodné úlovky mečouna, které nedosahují minimální velikosti, pokud tyto úlovky nepřesahují 5 % hmotnosti nebo počtu kusů z celkového úlovku na plavidlo. 3. Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 rybolovná plavidla neprovozující aktivní rybolov mečouna obecného nesmí na palubě uchovávat mečouna obecného, pokud je překročen limit vedlejšího úlovku, který členské státy stanovily ve svých ročních rybolovných plánech pro celkový úlovek na palubu podle hmotnosti nebo počtu kusů. 4. Odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 se pro sportovní a rekreační rybolov zakazuje lovit, uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat více než jednoho mečouna obecného na jedno plavidlo za den. Členské státy by měly přijmout potřebná opatření pro zajištění a usnadnění vypuštění živého mečouna obecného uloveného v rámci sportovního a rekreačního rybolovu.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. listopadu 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/98 ze dne 18. listopadu 2014 o provádění mezinárodních závazků Unie v souladu s čl. 15 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 v rámci Mezinárodní úmluvy na ochranu tuňáků v Atlantiku a Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severozápadním Atlantiku (Úř. věst. L 16, 23.1.2015, s. 23).
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/192
ze dne 8. února 2018,
kterým se mění příloha VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o referenční laboratoře EU v oblasti kontaminujících látek v krmivech a potravinách
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (1), a zejména na čl. 32 odst. 5 a 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví obecné úkoly a požadavky pro referenční laboratoře Evropské unie (dále jen „referenční laboratoře EU“) pro potraviny a krmiva a pro zdraví zvířat. V souladu s uvedeným nařízením je úkolem referenčních laboratoří EU zejména poskytovat národním referenčním laboratořím podrobné údaje o analytických metodách a koordinovat používání těchto metod. Referenční laboratoře EU pro potraviny a krmiva jsou uvedeny v části I přílohy VII uvedeného nařízení. V oblasti kontaminujících látek v krmivech a potravinách byla jmenována jedna referenční laboratoř EU pro těžké kovy v krmivech a potravinách, jedna referenční laboratoř EU pro mykotoxiny, jedna referenční laboratoř EU pro polycyklické aromatické uhlovodíky (PAH) a jedna referenční laboratoř EU pro dioxiny a PCB v krmivech a potravinách. |
(2) |
Společné výzkumné středisko Evropské komise (JRC), v jehož rámci v současné době působí od roku 2006 referenční laboratoř EU pro těžké kovy v krmivech a potravinách, referenční laboratoř EU pro polycyklické aromatické uhlovodíky (PAH) a referenční laboratoř EU pro mykotoxiny v krmivech a potravinách, informovalo Generální ředitelství pro zdraví a bezpečnost potravin, že s platností od 1. ledna 2018 již tyto referenční laboratoře EU v jeho rámci působit nebudou. |
(3) |
V těchto oblastech závisí účinnost úředních kontrol a jiných kontrolních činností na kvalitě, jednotnosti a spolehlivosti analytických metod a analytických výsledků poskytovaných úředními laboratořemi a při používání analytických metod je nadále zapotřebí propagovat jednotné postupy. Je nutné zachovat existenci referenčních laboratoří EU v těchto oblastech, a proto je nutné jmenovat nové referenční laboratoře EU. Kromě toho, jelikož v oblasti kovů, dusíkatých sloučenin, kontaminujících látek z výroby a rostlinných toxinů byly po roce 2006 identifikovány nové priority, je nutné rozšířit rozsah činností a úkolů nových referenčních laboratoří EU, které mají být jmenovány. |
(4) |
Rozsah činností a úkolů by proto měl být v případě stávající referenční laboratoře EU pro těžké kovy v krmivech a potravinách rozšířen na veškeré kovy a dusíkaté sloučeniny v krmivech a potravinách, v případě stávající referenční laboratoře EU pro polycyklické aromatické uhlovodíky (PAH) na veškeré kontaminující látky z výroby a v případě referenční laboratoře EU pro mykotoxiny v krmivech a potravinách na mykotoxiny a rostlinné toxiny v krmivech a potravinách. |
(5) |
Komise proto dne 23. ledna 2017 zveřejnila výzvu pro předkládání žádostí za účelem výběru a jmenování referenčních laboratoří EU pro výše uvedené oblasti. Vybraná laboratoř National Food Institute, Technical University of Denmark (Dánsko) by měla být jmenována jako referenční laboratoř EU pro kovy a dusíkaté sloučeniny v krmivech a potravinách, laboratoř National Food Institute, Technical University of Denmark (Dánsko) jako referenční laboratoř EU pro kontaminující látky z výroby a laboratoř RIKILT (Stichting Wageningen Research) (Nizozemsko) jako referenční laboratoř EU pro mykotoxiny a rostlinné toxiny v krmivech a potravinách. |
(6) |
Vzhledem ke vzrůstající závažnosti chlorovaných perzistentních kontaminujících látek jiných než PCB a dioxiny, bromovaných perzistentních kontaminujících látek a fluorovaných perzistentních kontaminujících látek pro bezpečnost krmiv a potravin je rovněž vhodné rozšířit působnost referenční laboratoře EU pro dioxiny a PCB v krmivech a potravinách na veškeré halogenované perzistentní organické znečišťující látky v krmivech a potravinách. Aby se toto rozšíření působnosti zohlednilo, referenční laboratoř EU pro dioxiny a PCB v krmivech a potravinách by proto měla být přejmenována na referenční laboratoř EU pro halogenované perzistentní organické znečišťující látky v krmivech a potravinách. |
(7) |
Část I přílohy VII nařízení (ES) č. 882/2004 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Část I přílohy VII nařízení (ES) č. 882/2004 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. února 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
PŘÍLOHA
V části I přílohy VII nařízení (ES) č. 882/2004 se body 18 až 21 nahrazují tímto:
„18. |
Referenční laboratoř EU pro kovy a dusíkaté sloučeniny v krmivech a potravinách National Food Institute, Technical University of Denmark Kodaň Dánsko; |
19. |
Referenční laboratoř EU pro mykotoxiny a rostlinné toxiny v krmivech a potravinách RIKILT (Stichting Wageningen Research) Wageningen Nizozemsko; |
20. |
Referenční laboratoř EU pro kontaminující látky z výroby National Food Institute, Technical University of Denmark Kodaň Dánsko; |
21. |
Referenční laboratoř EU pro halogenované perzistentní organické znečišťující látky v krmivech a potravinách Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA) Freiburg Freiburg Německo;“ |
ROZHODNUTÍ
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/18 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/193
ze dne 7. února 2018,
kterým se schvalují laboratoře v Brazílii a v Ruské federaci k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek
(oznámeno pod číslem C(2018) 593)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/258/ES ze dne 20. března 2000 o určení zvláštního institutu odpovědného za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice Rady 92/65/EHS (2) stanoví v případě vstupu některých domácích masožravců na území členských států alternativní systém karantény u vztekliny. V souladu s čl. 16 druhým pododstavcem uvedené směrnice vyžaduje tento systém v případě dovozu psů, koček a fretek z některých třetích zemí kontroly účinnosti očkování těchto zvířat titrací protilátek. |
(2) |
Tyto kontroly se rovněž vyžadují podle čl. 10 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 (3), pokud jde o neobchodní přesuny psů, koček a fretek z některých třetích zemí. |
(3) |
Rozhodnutí 2000/258/ES určuje laboratoř Agence française de sécurité sanitaire des aliments (dále jen „AFSSA“) ve francouzském Nancy jako zvláštní institut odpovědný za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině. AFSSA byla nyní začleněna do Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (dále jen „ANSES“) ve Francii. |
(4) |
Rozhodnutí 2000/258/ES mimo jiné stanoví, že ANSES hodnotí laboratoře ve třetích zemích, které předložily žádost o schválení provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině. |
(5) |
Příslušný orgán v Brazílii předložil žádost o schválení laboratoře „TECSA LABORATÓRIOS LTDA“ v Belo Horizonte, k níž ANSES dne 23. října 2017 vypracovala a předložila Komisi příznivou hodnotící zprávu. |
(6) |
Schválení vydané dne 31. ledna 2006 v souladu s rozhodnutím 2000/258/ES ústavu „Instituto Pasteur“ v brazilském São Paulu bylo odňato v souladu s rozhodnutím Komise 2010/436/EU (4) v návaznosti na nepříznivou hodnotící zprávu, kterou ANSES dne 30. září 2011 k této laboratoři vypracovala a předložila Komisi. |
(7) |
Příslušný orgán v Brazílii předložil žádost o opětovné schválení „Instituto Pasteur“ v São Paulu, k níž ANSES dne 23. října 2017 vypracovala a předložila Komisi příznivou hodnotící zprávu. |
(8) |
Příslušný orgán Ruské federace předložil žádost o schválení laboratoře „NoviStem LLC“ v Moskvě a Ústavu biotechnologie veterinárního lékařství LLC (IBVM) ve Volginsku, k níž ANSES dne 23. října 2017 vypracovala a předložila Komisi příznivou hodnotící zprávu. |
(9) |
Laboratoře „TECSA LABORATÓRIOS LTDA“ v Belo Horizonte, „Instituto Pasteur“ v São Paulu, „NoviStem LLC“ v Moskvě a Ústav biotechnologie veterinárního lékařství LLC (IBVM) ve Volginsku by proto měly být schváleny k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek. |
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V souladu s čl. 3 odst. 2 rozhodnutí 2000/258/ES se za účelem provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek schvalují tyto laboratoře:
a) |
|
b) |
|
c) |
|
d) |
|
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 7. února 2018.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 40.
(2) Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013 o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003 (Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1).
(4) Rozhodnutí Komise 2010/436/EU ze dne 9. srpna 2010, kterým se provádí rozhodnutí Rady 2000/258/ES, pokud jde o testy odborné způsobilosti, které slouží k zachování schválení laboratoří pro provádění sérologických testů za účelem sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (Úř. věst. L 209, 10.8.2010, s. 19).
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/20 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU, Euratom) 2018/194
ze dne 8. února 2018,
kterým se stanoví vzory účetních výkazů nároků na vlastní zdroje a tiskopis pro podávání zpráv o nedobytných částkách odpovídajících nárokům na vlastní zdroje podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 609/2014
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,
s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) č. 609/2014 ze dne 26. května 2014 o metodách a postupu pro poskytování tradičních vlastních zdrojů a vlastních zdrojů z DPH a HND a o opatřeních ke krytí hotovostních nároků (1), a zejména na čl. 6 odst. 4 a čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Poradním výborem pro vlastní zdroje,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2016/2366 (2) stanoví postupy, jimiž členské státy předávají Komisi informace v rámci systému vlastních zdrojů. |
(2) |
Aby mohly být měsíční výkazy z účtů A a B hlášeny strukturovaným způsobem, měly by být stanoveny vzory pro jejich předávání. Je nezbytné vyjasnit, že výraz „vybrané částky“ se vztahuje na plnění finanční povinnosti členských států poskytnout tradiční vlastní zdroje, a nikoli pouze na dlužná cla, která členské státy obdržely od hospodářských subjektů. „Vybrané částky“ by proto měly výslovně zahrnovat ty částky, které jsou k dispozici pro rozpočet Unie, neboť jejich nevybrání od dlužníků lze přičíst členským státům v důsledku administrativních chyb nebo nedostatečného úsilí členských států při jejich vybírání. Ve výkazech by měly být uvedeny další informace, které by přispěly k větší srozumitelnosti a transparentnosti výkazů. |
(3) |
Veškeré částky připsané jako tradiční vlastní zdroje na účty Komise podle článku 9 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 by měly být uvedeny v účetních výkazech a v jejich přílohách. Aby bylo zajištěno, že budou zapsány všechny částky, i ty, které byly poskytnuty mimo lhůtu stanovenou v čl. 10 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014, měly by následné přílohy výkazů účtu A obsahovat další informace. |
(4) |
Zpráva uvedená v čl. 13 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 by měla obsahovat veškeré údaje nezbytné pro úplné posouzení důvodů, které znemožnily členskému státu poskytnout částky, jejichž vybrání je považováno nebo prohlášeno za nemožné a které jsou vyšší než 100 000 EUR, včetně opatření, která členský stát přijal k vybrání částek. Zprávy předkládané podle prováděcího rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2366 někdy nejsou vyčerpávající, a z tohoto důvodu je třeba dotčené členské státy žádat o doplňující informace. Proto je třeba do stávajících tiskopisů doplnit další prvky a vysvětlení, např. další informace o vzniklém dluhu a okolnostech, které vedly ke stanovení nároku, o vzájemné pomoci a o procesu platby a vybírání částek. |
(5) |
Je třeba vzít v úvahu změny nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 použitelné ode dne 1. října 2016, které zavedlo nařízení Rady (EU, Euratom) 2016/804 (3), pokud jde o potenciální zproštění od povinnosti poskytnout do rozpočtu Unie ty částky tradičních vlastních zdrojů, které nelze vybrat z důvodu odloženého zaúčtování nebo odloženého oznámení celního dluhu, aby nebylo ohroženo trestní vyšetřování mající dopad na finanční zájmy Unie. |
(6) |
Je nezbytné stanovit přechodné období, aby měly členské státy dostatek času na přizpůsobení se změnám v tiskopisech pro podávání zpráv podle čl. 6 odst. 4 a čl. 13 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014. |
(7) |
Z důvodu jasnosti a právní jistoty by prováděcí rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2366 mělo být zrušeno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro účetní výkazy nároků na vlastní zdroje uvedené v čl. 6 odst. 4 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 použijí členské státy vzory stanovené v přílohách I, II, III a IV tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Pro zprávy o částkách, které nelze vybrat a které odpovídají nárokům na vlastní zdroje, uvedené v čl. 13 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 použijí členské státy tiskopis stanovený v příloze V tohoto rozhodnutí. Uvedené zprávy předávají pomocí elektronického webového správního a informačního systému poskytnutého Komisí.
Článek 3
1. Vzory uvedené v článku 1 tohoto rozhodnutí použijí členské státy nejpozději od 20. července 2018. Vzory uvedené v článku 1 prováděcího rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2366 mohou členské státy používat do 19. července 2018.
2. Tiskopis uvedený v článku 2 tohoto rozhodnutí použijí členské státy od 1. září 2018. Tiskopis uvedený v článku 2 prováděcího rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2366 použijí členské státy do 31. srpna 2018.
Článek 4
Prováděcí rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2366 se zrušuje s účinkem od 1. září 2018.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 8. února 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 39.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2016/2366 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví vzory účetních výkazů nároků na vlastní zdroje a tiskopis pro podávání zpráv o nedobytných částkách odpovídajících nárokům na vlastní zdroje podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 609/2014 (Úř. věst. L 350, 22.12.2016, s. 30).
(3) Nařízení Rady (EU, Euratom) 2016/804 ze dne 17. května 2016, kterým se mění nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 o metodách a postupu pro poskytování tradičních vlastních zdrojů a vlastních zdrojů z DPH a HND a o opatřeních ke krytí hotovostních nároků (Úř. věst. L 132, 21.5.2016, s. 85).
PŘÍLOHA I
VLASTNÍ ZDROJE EVROPSKÉ UNIE – ÚČET „A“
Výkaz stanovených nároků (1)
Členský stát:
Měsíc/rok:
(v národní měně) |
||||||||
POVAHA ZDROJE |
Odkaz členského státu (nepovinný údaj) |
Stanovené nároky v měsíci (2) |
Částky uhrazené ze zvláštního účtu (3) |
Opravy předcházejících stanovených nároků (4) |
Hrubé částky |
Čisté částky |
||
+ |
– |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) = (1) + (2) + (3) – (4) |
(6) |
|||
1210 |
Cla po odpočtu vyrovnávacích a antidumpingových cel |
|
|
|
|
|
|
|
1230 |
Vyrovnávací a antidumpingová cla na výrobky |
|
|
|
|
|
|
|
1240 |
Vyrovnávací a antidumpingová cla na služby |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
CLA |
|
|
|
|
|
|
|
1100 |
Dávky z výroby za hospodářský rok 2005/06 a předcházející roky |
|
|
|
|
|
|
|
1110 |
Dávky ze skladování cukru |
|
|
|
|
|
|
|
1130 |
Dávky uvalené na nevyvezenou produkci cukru, isoglukosy a inulinového sirupu v kvótě C a na substituovaný cukr a isoglukosu v kvótě C |
|
|
|
|
|
|
|
1170 |
Výrobní dávka |
|
|
|
|
|
|
|
1180 |
Jednorázové částky dodatečných kvót na cukr a doplňkových kvót na isoglukosu |
|
|
|
|
|
|
|
1190 |
Poplatek z přebytku |
|
|
|
|
|
|
|
11 |
DÁVKY Z CUKRU |
|
|
|
|
|
|
|
CELKEM 12 + 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– 20 % náklady na výběr – 25 % náklady na výběr (5) – 10 % náklady na výběr (6) |
|
|
|||
|
|
Celková částka, která se má vyplatit EU |
|
|
(1) Včetně nároků na základě kontrol a odhalených případů podvodů a nesrovnalostí.
(2) Včetně účetních oprav.
(3) Včetně částek, jejichž vybrání je prohlášeno nebo považováno za nemožné z důvodů, které lze připsat členským státům.
(4) Jedná se o opravy původně stanovených nároků, zejména o případy vybírání a vracení po propuštění zboží. V případě cukru musí být u oprav týkajících se předchozích let uveden odpovídající hospodářský rok.
(5) Procentní sazba 25 % platí pro částky, které podle platných právních předpisů Unie měly být poskytnuty v období od 1. března 2001 do 28. února 2014.
(6) Procentní sazba 10 % platí pro částky, které podle právních předpisů Unie měly být poskytnuty před 28. únorem 2001.
PŘÍLOHA II
PŘÍLOHA K VÝKAZU ÚČTU „A“ VLASTNÍCH ZDROJŮ EVROPSKÉ UNIE
Sledování výběru částek souvisejících s případy nesrovnalostí nebo prodlení zjištěnými při kontrolách a dohledu (1)
Měsíc/rok
(v národní měně) |
|||||||
Hrubá částka vybraných vlastních zdrojů |
Odkazy na nesrovnalosti nebo prodlení ve stanovení, zaúčtování a poskytování vlastních zdrojů, které byly odhaleny při vnitrostátních nebo unijních kontrolách (2) (3) (4) |
Použitá procentní sazba (5) |
Částky zahrnuté do položky „Celková částka, která se má vyplatit EU“ |
Další údaje (6) |
|||
|
|
20 % |
25 % |
10 % |
ANO (7) |
NE (8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem: |
|
(1) Ustanovení čl. 2 odst. 3 nebo čl. 4 odst. 6 třetího pododstavec nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014.
(2) V tomto sloupci se uvádějí i odkazy na zprávy podle čl. 13 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014.
(3) V tomto sloupci se uvádějí i odkazy na dopisy Komise a zprávy o kontrole.
(4) V případě potřeby se uvádějí také tyto specifické odkazy:
— |
odkaz na OWNRES, |
— |
odkazy na identifikaci jednotlivých plateb v souvislosti s finanční odpovědností členských států za administrativní chyby, |
— |
odkazy na vnitrostátní rozhodnutí, která jsou v případech, kdy je sám členský stát toho názoru, že podmínky stanovené v čl. 13 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 nejsou splněny, a tradiční vlastní zdroje jsou poskytnuty dobrovolně, rovněž uvedena v příloze k výkazu zvláštního účtu (příloha IV). |
(5) Sazba nákladů, které si členské státy ponechávají k pokrytí nákladů na výběr, se označí písmenem X.
(6) Do této položky patří další informace týkající se jednotlivých částek uvedených v příloze:
— |
Pokud je částka poskytnuta odděleně od aktuálního měsíčního výkazu a není zahrnuta do „Celkové částky, která se má vyplatit EU“, uveďte zde datum poskytnutí částky a informace sloužící k identifikaci dotčené částky. |
— |
Zde uveďte, jestli je platba nějak podmíněna. |
(7) Pokud je částka zahrnuta do aktuálního měsíčního výkazu, označí se písmenem X.
(8) Pokud je částka poskytnuta odděleně a není zahrnuta do předchozího výkazu nebo přílohy, označí se písmenem X.
PŘÍLOHA III
VLASTNÍ ZDROJE EVROPSKÉ UNIE – ZVLÁŠTNÍ ÚČET (1)
Výkaz stanovených nároků, které nejsou zahrnuty do účtu „A“
Členský stát:
Čtvrtletí/rok:
(v národní měně) |
||||||||
POVAHA ZDROJE |
Částka, kterou zbývá vybrat za předchozí čtvrtletí |
Nároky stanovené za aktuální čtvrtletí |
Opravy stanovených nároků (článek 8) (2) |
Nevybratelné částky, které nemohou být poskytnuty z opodstatněných důvodů (čl. 13 odst. 2) (3) |
Celkem (1 + 2 ± 3 – 4) |
Částka, kterou zbývá vybrat ke konci aktuálního čtvrtletí |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) = (5) – (6) |
||
1210 |
Cla po odpočtu vyrovnávacích a antidumpingových cel |
|
|
|
|
|
|
|
1230 |
Vyrovnávací a antidumpingová cla na výrobky |
|
|
|
|
|
|
|
1240 |
Vyrovnávací a antidumpingová cla na služby |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
CLA |
|
|
|
|
|
|
|
1100 |
Dávky z výroby za hospodářský rok 2005/06 a předcházející roky |
|
|
|
|
|
|
|
1110 |
Dávky ze skladování cukru |
|
|
|
|
|
|
|
1130 |
Dávky uvalené na nevyvezenou produkci cukru, isoglukosy a inulinového sirupu v kvótě C a na substituovaný cukr a isoglukosu v kvótě C |
|
|
|
|
|
|
|
1170 |
Výrobní dávka |
|
|
|
|
|
|
|
1180 |
Jednorázové částky dodatečných kvót na cukr a doplňkových kvót na isoglukosu |
|
|
|
|
|
|
|
1190 |
Poplatek z přebytku |
|
|
|
|
|
|
|
11 |
DÁVKY Z CUKRU |
|
|
|
|
|
|
|
CELKEM 12 + 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odhad stanovených nároků, jejichž výběr je nepravděpodobný (6) |
|
(1) Takzvaný účet „B“ podle čl. 6 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014, včetně nároků stanovených na základě kontrol a odhalených případů podvodů a nesrovnalostí.
(2) Opravami stanovených nároků se rozumějí opravy z předcházejících čtvrtletí, včetně zrušení nároků v důsledku změny původního nároku. Svou povahou se liší od položek zaznamenaných ve sloupci 4.
(3) Všechny případy je třeba podrobně popsat v příloze IV, kterou je nutné zaslat zároveň s tímto čtvrtletním výkazem. Součet v sloupci 4 a součet ve sloupci 2 přílohy IV se musí shodovat.
(4) Celková částka v tomto sloupci se musí shodovat s celkovou částkou uvedenou ve sloupci 2 výkazů účtu „A“ za příslušné tři měsíce.
(5) Včetně všech částek, které nebyly vybrány od dlužníků z důvodů, které lze připsat členským státům. Ty je třeba zaznamenat do sloupce 2 výkazu účtu „A“ (příloha I) a stejně tak musí být uvedeny ve sloupci 1 přílohy IV.
(6) Povinný údaj ve výkazu za čtvrté čtvrtletí každého rozpočtového roku. Pokud činí odhadovaná částka „0“, uveďte „nic“.
PŘÍLOHA IV
PŘÍLOHA K VÝKAZU ZVLÁŠTNÍHO ÚČTU VLASTNÍCH ZDROJŮ EVROPSKÉ UNIE
Seznam částek v účtu „B“, jejichž vybrání bylo prohlášeno nebo je považováno za nemožné (1) (2)
Čtvrtletí/rok
Hrubá částka vlastních zdrojů |
Odkaz na rozhodnutí členského státu |
Odkaz na OWNRES (3) |
Odkaz na WOMIS (3) |
|
Zaznamenaná do účtu „A“ |
Nezaznamenaná do účtu „A“ |
|||
(1) |
(2) |
|
|
|
CELKEM: |
CELKEM: |
|
|
|
(1) Ustanovení čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 609/2014.
(2) Včetně všech částek, které nebyly vybrány od dlužníků z důvodů, které lze připsat členským státům.
(3) Připadá-li v úvahu.
PŘÍLOHA V
TISKOPIS ZPRÁVY (1) O ČÁSTKÁCH ODPOVÍDAJÍCÍCH NÁROKŮM NA VLASTNÍ ZDROJE, KTERÉ NELZE VYBRAT
Není-li uvedeno jinak, musí být uvedeny všechny informace, pokud existují a jsou podstatné. Všechny částky musí být uvedeny v měně příslušného členského státu, kterou používal v době podání zprávy.
1. OBECNÉ ÚDAJE
Členský stát: …
Referenční číslo zprávy: …
(kód členského státu/rok podání zprávy/pořadové číslo v rámci roku podání zprávy)
Odkaz na příslušný informační tiskopis zaslaný předem podle čl. 5 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014: …
Odůvodnění, proč není uveden odkaz na tento výše zmíněný informační tiskopis: …
Případ související s kontrolou Unie (ano/ne)
Odkaz na příslušnou kontrolu Unie: …
Celková částka, kterou nelze vybrat: …
Orgán, který prohlásil nebo považuje vybrání částky za nemožné: …
Vnitrostátní odkaz na správní rozhodnutí o tom, že částku nelze vybrat: …
(Viz třetí sloupec přílohy IV)
Datum správního rozhodnutí o tom, že částku nelze vybrat: …
Datum, ke kterému se vybrání částky začalo považovat za nemožné: …
2. VZNIK DLUHU
Datum nebo období, kdy dluh vznikl: …
Právní základ pro vznik dluhu: …
(Právní základy, které předchází nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2) , je třeba uvést za použití příslušného článku nařízení (EHS) č. 2913/92)
Nepřímé zastupování (článek 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (3) nebo předchozí předpisy): (ano/ne)
Celní situace: …
(Platný celní režim, situace zboží nebo celně schválené určení v době vzniku celního dluhu)
Dodatečné podrobnosti, které je třeba uvést v případě tranzitních operací:
— |
Datum (data) přijetí tranzitního prohlášení (4): … |
— |
Členský stát (členské státy) výstupu nebo vstupu na území Unie (kód ISO): … |
— |
Členský stát (členské státy) určení nebo výstupu z území Unie (kód ISO): … |
— |
MRN (5) tranzitního prohlášení nebo operace (operací) TIR: … |
— |
Číslo (čísla) karnetu TIR: … |
Druh kontroly, která vedla ke stanovení nároku: …
— |
Kontroly nesouvisející s přijetím celního prohlášení: … |
— |
Kontroly celního prohlášení během propuštění zboží, včetně odebrání vzorků: … |
— |
Kontroly po propuštění zboží, ale před ukončením celního režimu: … |
— |
Kontroly po ukončení celního režimu u daného zboží: … |
— |
Kontroly po propuštění zboží a propuštění do volného oběhu: … |
Datum (data) ukončení celního režimu (režimů) musí být uvedeno (uvedena) v případě celních režimů s podmíněným osvobozením od cla (např. falešné potvrzení příchodu zboží v rámci tranzitního režimu): …
Stručný popis událostí, které vedly ke stanovení nároku:
(Vždy je třeba řešit tyto otázky: Co spustilo kontroly nebo šetření a kdy? Kdy byly kontroly nebo šetření ukončeny (datum zprávy)? Jakého zboží se to týkalo? Uveďte podrobnosti o důvodech vyhýbání se clu. Umožnila kontrola nebo šetření výpočet dodatečného cla a zjištění dlužníka (dlužníků)? Uveďte datum, kdy byli zjištěni různí dlužníci, a případně uveďte části dluhu, u nichž se stali dlužníky.)
Datum zahájení šetření/celní kontroly/kontroly: …
Datum předložení zprávy o celní kontrole/kontrole umožňující zjistit dlužníka (dlužníky) a částku dodatečného cla: …
3. VZÁJEMNÁ POMOC
Případ související se vzájemnou pomocí ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 515/97 (6) zahrnující útvary Komise (ano/ne)
Odkaz na sdělení o vzájemné pomoci: …
Datum přijetí: …
Poznámky (nepovinné): …
Odkaz na spis úřadu OLAF (formát: LL/yyyy/nnnn) …
Odkaz na společnou celní operaci (JCO) (připadá-li v úvahu) …
Případ související s tiskopisem na oznamování rizik (RIF) nebo se společnou prioritní oblastí kontroly (CPCA) (ano/ne)
Odkaz na RIF (připadá-li v úvahu) …
Odkaz na CPCA (připadá-li v úvahu) …
4. STANOVENÍ NÁROKU
Úřad, který nárok stanovil: …
Datum stanovení nároku: …
Účetní odkaz na stanovení nároku (nepovinné): …
Datum zaúčtování na účet B (článek 6 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014): …
Účetní odkaz na účet B (nepovinné): …
Odložené zaúčtování nebo odložené oznámení celního dluhu, aby nebylo ohroženo trestní vyšetřování mající dopad na finanční zájmy Unie (čl. 13 odst. 2 druhý pododstavec nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014) (ano/ne)
Celková stanovená částka tradičních vlastních zdrojů: …
Částka stanovených cel a zemědělských dávek bez vyrovnávacích a antidumpingových cel: …
…
Částka stanovených vyrovnávacích a antidumpingových cel: …
Částka stanovených dávek z cukru/isoglukosy: …
Odpovídající částka stanovených vnitrostátních spotřebních daní a DPH (nepovinné): …
Celková částka opravy tradičních vlastních zdrojů (přičtení nebo odpočet) po původně stanoveném nároku: …
Částka opravy stanovených cel a zemědělských dávek (přičtení nebo odpočet) po původně stanoveném nároku bez vyrovnávacích a antidumpingových cel: …
Částka opravy vyrovnávacích a antidumpingových cel (přičtení nebo odpočet) po původně stanoveném nároku: …
…
Částka opravy dávek z cukru/isoglukosy (přičtení nebo odpočet) po původně stanoveném nároku: …
…
Částka opravy odpovídajících vnitrostátních spotřebních daní a DPH (přičtení nebo odpočet) po původně stanoveném nároku (nepovinné): …
Celková částka jistoty (7): …
(To je částka, která pokrývá vlastní zdroje Unie a v případě potřeby vnitrostátní cla. Může být nulová, pokud dojde ke zproštění povinnosti poskytnout jistotu nebo pokud nebyla jistota složena. V případě souborné jistoty nižší než 100 % referenční částky se musí uvést i referenční částka)
Část jistoty, která má být přidělena do vlastních zdrojů Unie: …
Typ jistoty (povinná, nepovinná, nepředpokládá se): …
Druh povinné jistoty: …
Důvod, proč nebyla předpokládaná jistota složena: …
Částka jistoty poskytnutá Unii: …
Datum, ke kterému byla částka jistoty poskytnuta: …
5. POSTUP VYMÁHÁNÍ
(V případě, že se tentýž dluh týká několika dlužníků, musí být následující informace poskytnuty o každém dlužníkovi)
Typ dlužníka (8): …
Dlužná částka, je-li menší než celková stanovená částka: …
Datum oznámení dluhu: …
Datum (data) upomínek: …
Nároky, které podléhají řízení o opravném prostředku ve smyslu čl. 243 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2913/92 nebo článku 44 nařízení (EU) č. 952/2013 (ano/ne)
Úrovně dosažené v odpovídajícím opravném prostředku: …
Datum podání prvního opravného prostředku: …
Datum, ke kterému je oznámeno konečné rozhodnutí/rozsudek: …
Poznámky (nepovinné): …
Přerušení výkonu rozhodnutí ve smyslu článků 222 a 244 nařízení (EHS) č. 2913/92 a článku 876a nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (9) nebo čl. 108 odst. 3 a článku 45 nařízení (ES) č. 952/2013 (ano/ne)
Jistota složená v případě přerušení (ano/ne)
Částka jistoty v případě přerušení: …
Důvody, proč nebyla v případě přerušení složena žádná jistota: …
(Členské státy musí upřesnit, zda došlo ke zproštění povinnosti poskytnout jistotu z důvodu předvídatelných hospodářských a sociálních obtíží, a uvést důvody, které vedly k tomuto rozhodnutí)
Ulehčení platby ve smyslu článku 229 nařízení (EHS) č. 2913/92 nebo článku 112 nařízení (EU) č. 952/2013 (žádná žádost/zamítnutá žádost/přijatá žádost):
Popis postupů pro ulehčení platby: …
Jistota složená v souladu s pravidly pro ulehčení platby (ano/ne)
Částka jistoty v souvislosti s ulehčením platby: …
Důvody, proč nebyla v souvislosti s ulehčením platby složena žádná jistota: …
(Členské státy musí upřesnit, zda došlo ke zproštění povinnosti poskytnout jistotu z důvodu předvídatelných hospodářských a sociálních obtíží, a uvést důvody, které vedly k tomuto rozhodnutí)
Datum vydání exekučního titulu: …
Oznámení exekučního titulu (ano/ne)
Datum oznámení exekučního titulu: …
Poznámky k exekučnímu titulu (nepovinné): …
Datum (data) obdržení a poskytnutí platby (plateb): …
Odpovídající částka (částky) obdržené a poskytnuté platby (obdržených a poskytnutých plateb): …
Celkové uhrazené a poskytnuté částky: …
Datum (data) zabavení zboží nebo majetku: …
Částka získaná zabavením: …
Poznámky k zabavení (nepovinné): …
Datum zahájení řízení o úpadku/likvidaci/platební neschopnosti: …
Datum přihlášení pohledávky v těchto řízeních: …
Datum ukončení řízení o úpadku/likvidaci/platební neschopnosti: …
Částka vlastních zdrojů vybraná prostřednictvím řízení o úpadku/likvidaci/platební neschopnosti: …
…
Vzájemná pomoc ze strany jiného členského státu při vymáhání (směrnice Rady 2010/24/EU (10) nebo předchozí předpisy) (ano/ne)
Odkaz na vzájemnou pomoc při vymáhání: …
Dožádaný členský stát: …
Datum žádosti: …
Získaná částka: …
Datum odpovědi: …
Poznámky k odpovědi (zejména pokud dožádaný členský stát na žádost nereagoval): …
…
6. DŮVODY, KVŮLI KTERÝM SE VYMÁHÁNÍ ZBÝVAJÍCÍ ČÁSTKY UKÁZALO JAKO NEMOŽNÉ
(V této části musí členské státy jasně uvést například všechna přijatá konkrétní opatření k vymáhání dluhu a důvody, proč v případě řízení o úpadku/likvidaci/platební neschopnosti nebyla získaná částka dostatečná, aby pokryla dluh, nebo proč pokrývá pouze část dluhu. Členské státy musí rovněž podrobně vysvětlit okolnosti, za jakých bylo zaúčtování nebo oznámení celního dluhu odloženo, aby nebylo ohroženo trestní vyšetřování mající dopad na finanční zájmy Unie.)
(Členské státy nemusí poskytovat informace, které již uvedly v bodech 1 až 5)
7. DALŠÍ INFORMACE
(1) Podle čl. 13 odst. 3 druhého a třetího pododstavce nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
(4) Včetně karnetů TIR.
(5) Mezinárodní zkratka pro referenční číslo (Master Reference Number/Movement Reference Number).
(6) Nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1).
(7) V některých jazykových zněních nařízení (EU) č. 952/2013 se pojem „jistota“ (guarantee) používá v téže souvislosti jako „jistota“ (security) v nařízení (EHS) č. 2913/92. Pro účely této přílohy musí být tyto pojmy vykládány jako „zajištění“ (security) ve smyslu čl. 6 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014.
(8) Včetně dlužníků podle občanského práva, nepřímých zástupců a ručitelů.
(9) Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(10) Směrnice Rady 2010/24/EU ze dne 16. března 2010 o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření (Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 1).
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/33 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU, Euratom) 2018/195
ze dne 8. února 2018,
kterým se stanoví tiskopisy pro hlášení podvodů a nesrovnalostí týkajících se nároků na tradiční vlastní zdroje a kontrol souvisejících s tradičními vlastními zdroji podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 608/2014
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,
s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) č. 608/2014 ze dne 26. května 2014, kterým se stanoví prováděcí opatření pro systém vlastních zdrojů Evropské unie (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 a čl. 6 odst. 2 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Poradním výborem pro vlastní zdroje,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2016/2365 (2) stanoví postupy, jimiž členské státy předávají Komisi informace v rámci systému vlastních zdrojů. |
(2) |
Případy podvodů a nesrovnalostí by měly být hlášeny strukturovaným způsobem a obsahovat informace o rizicích. Tentýž tiskopis pro podvody a nesrovnalosti se již používá k aktualizaci dříve nahlášených případů. Příloha II prováděcího rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2365 je tudíž již zastaralá. |
(3) |
Je nezbytné stanovit přechodné období, aby měly členské státy dostatek času na přizpůsobení se změnám v tiskopisech pro hlášení podle čl. 5 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014. |
(4) |
Z důvodu jasnosti a právní jistoty by prováděcí rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2365 mělo být zrušeno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Pro vypracování informací o jednotlivých případech zjištěných podvodů a nesrovnalostí týkajících se nároků přesahujících částku 10 000 EUR podle čl. 5 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014 použijí členské státy tiskopis stanovený v příloze I tohoto rozhodnutí. Uvedený tiskopis se použije rovněž při zpracovávání podrobných informací o stavu řešení jednotlivých případů zjištěných podvodů nebo nesrovnalostí již oznámených Komisi, u nichž dosud nebyla podána zpráva o vymožení, nevymožení nebo zrušení nároku podle čl. 5 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014.
2. Členské státy předají informace uvedené v odstavci 1 v elektronické podobě prostřednictvím aplikace informační technologie „OWNRES“.
Článek 2
Pro zprávu o kontrolách souvisejících s tradičními vlastními zdroji uvedenou v čl. 6 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014 použijí členské státy tiskopis stanovený v příloze II tohoto rozhodnutí.
Zpráva za rozpočtový rok 2017 se vypracuje za použití tiskopisu uvedeného v prvním pododstavci.
Článek 3
Členské státy použijí tiskopis uvedený v článku 1 ode dne 1. dubna 2018.
Článek 4
Prováděcí rozhodnutí (EU, Euratom) 2016/2365 se zrušuje s účinkem ode dne 1. dubna 2018.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 8. února 2018.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 29.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2016/2365 ze dne 19. prosince 2016, kterým se stanoví tiskopisy pro hlášení podvodů a nesrovnalostí týkajících se nároků na tradiční vlastní zdroje a kontrol souvisejících s tradičními vlastními zdroji podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 608/2014 (Úř. věst. L 350, 22.12.2016, s. 24).
PŘÍLOHA I
Tiskopis pro hlášení podvodů a nesrovnalostí podle čl. 5 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014
Text obrazu Text obrazuOpravy
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/38 |
Oprava prováděcího nařízení Rady (EU) 2018/12 ze dne 8. ledna 2018, kterým se provádí nařízení (EU) 2017/1509 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
( Úřední věstník Evropské unie L 4 ze dne 9. ledna 2018 )
Strana 3, příloha, část a) „Fyzické osoby“, položka 75, třetí sloupec:
místo:
„datum narození: 20.8.1965
pas č. 563233049, platný do 11.3.2019
…“,
má být:
„datum narození: 21.8.1957
pas č. 563233049, platný do 9.5.2018.
…“.
9.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 36/38 |
Oprava prováděcího rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/16 ze dne 8. ledna 2018, kterým se provádí rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
( Úřední věstník Evropské unie L 4 ze dne 9. ledna 2018 )
Strana 18, příloha, část A, položka 75, třetí sloupec:
místo:
„datum narození: 20.8.1965
pas č. 563233049, platný do 11.3.2019.“,
má být:
„datum narození: 21.8.1957
pas č. 563233049, platný do 9.5.2018.“.