ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 20

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 61
25. ledna 2018


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/111 ze dne 12. ledna 2018, kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern (CHZO))

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/112 ze dne 24. ledna 2018, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky představující nízké riziko laminarin a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 1 )

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/113 ze dne 24. ledna 2018, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky acetamiprid a kterým se mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 1 )

7

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/114 ze dne 16. ledna 2018 o změně rozhodnutí 2009/11/ES, kterým se povolují metody třídění jatečně upravených těl prasat ve Španělsku (oznámeno pod číslem C(2018) 87)  ( 1 )

11

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/115 ze dne 24. ledna 2018, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/413 o určení lokalizace pozemní infrastruktury systému vytvořeného v rámci programu Galileo, o stanovení opatření nezbytných pro její fungování a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2012/117/EU, pokud jde o lokalizaci bezpečnostního střediska systému Galileo ( 1 )

14

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

*

Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 125 – Jednotná ustanovení pro schvalování motorových vozidel z hlediska pole výhledu řidiče motorového vozidla směrem dopředu [2018/116]

16

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

25.1.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/111

ze dne 12. ledna 2018,

kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Bayerisches Rindfleisch“/„Rindfleisch aus Bayern“ (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 Komise přezkoumala žádost Německa o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Bayerisches Rindfleisch“/„Rindfleisch aus Bayern“ zapsaného do rejstříku podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 273/2011 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Bayerisches Rindfleisch“/„Rindfleisch aus Bayern“ (CHZO) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. ledna 2018.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 273/2011 ze dne 21. března 2011 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern (CHZO)) (Úř. věst. L 76, 22.3.2011, s. 36).

(3)  Úř. věst. C 302, 13.9.2017, s. 3.


25.1.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/112

ze dne 24. ledna 2018,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky představující nízké riziko laminarin a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 22 odst. 1 ve spojení s čl. 20 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Laminarin byl směrnicí Komise 2005/3/ES (2) zařazen jako účinná látka do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (3).

(2)

Účinné látky zařazené do přílohy I směrnice 91/414/EHS se považují za schválené podle nařízení (ES) č. 1107/2009 a jsou uvedeny v části A přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (4).

(3)

Platnost schválení účinné látky laminarin, jak je stanoveno v části A přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, skončí dnem 31. července 2018.

(4)

V souladu s článkem 1 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 844/2012 (5) a ve lhůtě stanovené v uvedeném článku byla předložena žádost o obnovení schválení laminarinu.

(5)

Žadatel předložil doplňující dokumentaci požadovanou podle článku 6 prováděcího nařízení (EU) č. 844/2012. Žádost byla členským státem zpravodajem shledána úplnou.

(6)

Členský stát zpravodaj vypracoval po konzultaci s členským státem spoluzpravodajem hodnotící zprávu o obnovení a dne 22. dubna 2016 ji předložil Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi.

(7)

Úřad předal hodnotící zprávu o obnovení žadateli a členským státům, aby se k ní vyjádřili, a obdržené připomínky zaslal Komisi. Úřad rovněž zpřístupnil souhrn doplňující dokumentace veřejnosti.

(8)

Dne 3. května 2017 oznámil úřad Komisi svůj závěr (6) ohledně toho, zda lze očekávat, že účinná látka laminarin splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009. Dne 5. října 2017 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva návrh zprávy o obnovení schválení laminarinu.

(9)

Žadateli byla poskytnuta možnost předložit ke zprávě o obnovení schválení připomínky.

(10)

Bylo zjištěno, že v případě jednoho či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího laminarin jsou kritéria pro schválení stanovená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 splněna. Proto je vhodné schválení laminarinu obnovit.

(11)

Posouzení rizik pro účely obnovení schválení laminarinu vychází z omezeného počtu reprezentativních použití, která však neomezují použití, pro něž mohou být přípravky na ochranu rostlin obsahující laminarin povoleny. Proto je vhodné zrušit omezení použití pouze jako spouštěč sebeobranného mechanismu plodiny.

(12)

Komise se dále domnívá, že laminarin je účinnou látkou představující nízké riziko podle článku 22 nařízení (ES) č. 1107/2009. Laminarin není látkou vzbuzující obavy a splňuje podmínky stanovené v bodě 5 přílohy II nařízení (ES) č. 1107/2009. Laminarin je polysacharid, který se nachází v chaluhách a přirozeně se vyskytuje v životním prostředí. Dodatečná expozice lidí, zvířat a životního prostředí vyplývající z použití schválených podle nařízení (ES) č. 1107/2009 by měla být zanedbatelná ve srovnání s přirozenou expozicí.

(13)

Proto je vhodné obnovit schválení laminarinu jako látky představující nízké riziko.

(14)

V souladu s čl. 20 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s čl. 13 odst. 4 uvedeného nařízení by měla být odpovídajícím způsobem změněna příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011.

(15)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/841 (7) byla prodloužena doba platnosti schválení látky laminarin, aby bylo možno postup pro obnovení schválení této látky dokončit před uplynutím doby platnosti jejího schválení. Avšak vzhledem k tomu, že rozhodnutí o obnovení bylo přijato před datem konce prodloužené doby platnosti schválení, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. března 2018.

(16)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Obnovení schválení účinné látky

Schválení účinné látky představující nízké riziko laminarin se obnovuje v souladu s přílohou I.

Článek 2

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. března 2018.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. ledna 2018.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Směrnice Komise 2005/3/ES ze dne 19. ledna 2005, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek imazosulfuron, laminarin, metoxyfenozid a s-metachlor (Úř. věst. L 20, 22.1.2005, s. 19).

(3)  Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26).

(6)  EFSA Journal 2014;12(10):3868.

(7)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/841 ze dne 17. května 2017, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, pokud jde o prodloužení doby platnosti schválení účinných látek alfa-cypermethrin, Ampelomyces quisqualis kmen: aq 10, benalaxyl, bentazon, bifenazát, bromoxynil, karfentrazonethyl, chlorprofam, kyazofamid, desmedifam, dikvat, DPX KE 459 (flupyrsulfuron-methyl), etoxazol, famoxadon, fenamidon, flumioxazin, foramsulfuron, Gliocladium catenulatum kmen: j1446, imazamox, imazosulfuron, isoxaflutol, laminarin, metalaxyl-M, methoxyfenozid, milbemektin, oxasulfuron, pendimethalin, fenmedifam, pymetrozin, s-metolachlor a trifloxystrobin (Úř. věst. L 125, 18.5.2017, s. 12).


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Laminarin

CAS: 9008-22-4

CIPAC: 671

(1→3)-β-D-glukan

(dle IUPAC-IUB Komise pro biochemické názvosloví)

≥ 860 g/kg sušiny (technický materiál)

1. března 2018

28. února 2033

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o obnovení schválení laminarinu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o obnovení schválení.


PŘÍLOHA II

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění takto:

1)

v části A se zrušuje položka 95 pro laminarin;

2)

v části D se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

„12

Laminarin

CAS: 9008-22-4

CIPAC: 671

(1→3)-β-D-glukan

(dle IUPAC-IUB Komise pro biochemické názvosloví)

≥ 860 g/kg sušiny (technický materiál)

1. března 2018

28. února 2033

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o obnovení schválení laminarinu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o obnovení schválení.


25.1.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/113

ze dne 24. ledna 2018,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky acetamiprid a kterým se mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 20 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Acetamiprid byl směrnicí Komise 2004/99/ES (2) zařazen jako účinná látka do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (3).

(2)

Účinné látky zařazené do přílohy I směrnice 91/414/EHS se považují za schválené podle nařízení (ES) č. 1107/2009 a jsou uvedeny v části A přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (4).

(3)

Platnost schválení účinné látky acetamiprid, jak je stanoveno v části A přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, skončí dnem 30. dubna 2018.

(4)

V souladu s článkem 1 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 844/2012 (5) a ve lhůtě stanovené v uvedeném článku byla předložena žádost o obnovení schválení acetamipridu.

(5)

Žadatel předložil doplňující dokumentaci požadovanou podle článku 6 prováděcího nařízení (EU) č. 844/2012. Žádost byla členským státem zpravodajem shledána úplnou.

(6)

Členský stát zpravodaj vypracoval po konzultaci s členským státem spoluzpravodajem hodnotící zprávu o obnovení a dne 27. listopadu 2015 ji předložil Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi.

(7)

Úřad předal hodnotící zprávu o obnovení žadateli a členským státům, aby se k ní vyjádřili, a obdržené připomínky zaslal Komisi. Úřad rovněž zpřístupnil souhrn doplňující dokumentace veřejnosti.

(8)

Dne 19. října 2016 oznámil úřad Komisi svůj závěr (6) ohledně toho, zda lze očekávat, že acetamiprid splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009. Dne 23. ledna 2017 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva návrh zprávy o obnovení schválení acetamipridu.

(9)

Žadateli byla poskytnuta možnost předložit k návrhu zprávy o obnovení schválení připomínky.

(10)

Bylo zjištěno, že v případě jednoho či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího acetamiprid jsou kritéria pro schválení stanovená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 splněna. Proto je vhodné schválení acetamipridu obnovit.

(11)

Posouzení rizik pro účely obnovení schválení acetamipridu vychází z omezeného počtu reprezentativních použití, která však neomezují použití, pro něž mohou být přípravky na ochranu rostlin obsahující acetamiprid povoleny. Proto je vhodné zrušit omezení použití pouze jako insekticid.

(12)

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 by měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(13)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2016/2016 (7) byla prodloužena doba platnosti schválení látky acetamiprid do 30. dubna 2018, aby bylo možno postup pro obnovení schválení této látky dokončit před uplynutím doby platnosti jejího schválení. Avšak vzhledem k tomu, že rozhodnutí o obnovení bylo přijato před datem konce prodloužené doby platnosti schválení, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. března 2018.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Obnovení schválení účinné látky

Schválení účinné látky acetamiprid se obnovuje v souladu s přílohou I.

Článek 2

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. března 2018.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. ledna 2018.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Směrnice Komise 2004/99/ES ze dne 1. října 2004, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek acetamipridu a thiaclopridu (Úř. věst. L 309, 6.10.2004, s. 6).

(3)  Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26).

(6)  EFSA Journal 2016;14(11):4610. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu

(7)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/2016 ze dne 17. listopadu 2016, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, pokud jde o prodloužení doby platnosti schválení účinných látek acetamiprid, kyselina benzoová, flazasulfuron, mekoprop-P, mepanipyrim, mesosulfuron, propineb, propoxykarbazon, propyzamid, propikonazol, Pseudomonas chlororaphis kmen MA 342, pyraklostrobin, chinoxyfen, thiakloprid, thiram, ziram a zoxamid (Úř. věst. L 312, 18.11.2016, s. 21).


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Acetamiprid

CAS: 135410-20-7

CIPAC: 649

(E)-N1-[(6-chlor-3-pyridyl)methyl]-N2-kyano-N1-methylacetamidin

≥ 990 g/kg

1. března 2018

28. února 2033

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o obnovení schválení acetamipridu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Při svém celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

riziku pro vodní organismy, včely a jiné necílové členovce,

riziku pro ptáky a savce,

riziku pro spotřebitele,

riziku pro obsluhu.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o obnovení schválení.


PŘÍLOHA II

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění takto:

1)

v části A se zrušuje položka 91 pro acetamiprid;

2)

v části B se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

„119

Acetamiprid

CAS: 135410-20-7

CIPAC: 649

(E)-N1-[(6-chlor-3-pyridyl)methyl]-N2-kyano-N1-methylacetamidin

≥ 990 g/kg

1. března 2018

28. února 2033

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o obnovení schválení acetamipridu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Při svém celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

riziku pro vodní organismy, včely a jiné necílové členovce,

riziku pro ptáky a savce,

riziku pro spotřebitele,

riziku pro obsluhu.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o obnovení schválení.


ROZHODNUTÍ

25.1.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/11


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/114

ze dne 16. ledna 2018

o změně rozhodnutí 2009/11/ES, kterým se povolují metody třídění jatečně upravených těl prasat ve Španělsku

(oznámeno pod číslem C(2018) 87)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 20 písm. p) a t) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení přílohy IV části B oddílu IV bodu 1 nařízení (EU) č. 1308/2013 stanoví, že pro účely klasifikace jatečně upravených těl prasat se podíl libového masa hodnotí pomocí metod třídění povolených Komisí a mohou být povoleny pouze statisticky ověřené metody vyhodnocování založené na fyzickém měření jedné nebo více anatomických částí jatečně upraveného těla prasete. Předpokladem pro schválení metod třídění by mělo být to, že chyba statistického odhadu nepřekročí stanovenou maximální toleranci. Tato tolerance je vymezena v čl. 23 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1249/2008 (2).

(2)

Rozhodnutím Komise 2009/11/ES (3) bylo povoleno používání sedmi metod třídění jatečně upravených těl prasat ve Španělsku.

(3)

Španělsko požádalo Komisi, aby povolila jednu novou metodu třídění jatečně upravených těl prasat na jeho území, a předložilo podrobný popis pokusné disekce s uvedením zásad, na nichž je tato metoda založena, výsledky pokusné disekce a rovnici používanou ke stanovení procentního podílu libového masa v protokolu podle čl. 23 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/2008.

(4)

Z vyhodnocení uvedené žádosti vyplývá, že podmínky pro povolení této metody třídění jsou splněny. Tato metoda klasifikace by proto měla být ve Španělsku povolena.

(5)

Rozhodnutí 2009/11/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Změny přístroje nebo metody třídění by neměly být povoleny, ledaže jsou výslovně schváleny prováděcím rozhodnutím Komise.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2009/11/ES se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Pro třídění jatečně upravených těl prasat podle přílohy IV části B oddílu IV bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (*1) se ve Španělsku povolují tyto metody:

a)

přístroj zvaný „Fat-O-Meat'er (FOM)“ a s ním související metody hodnocení, jež jsou podrobně uvedeny v části 1 přílohy;

b)

přístroj zvaný „Fully automatic ultrasonic carcase grading (Autofom)“ a s ním související metody hodnocení, jež jsou podrobně uvedeny v části 2 přílohy;

c)

přístroj zvaný „UltraFom 300“ a s ním související metody hodnocení, jež jsou podrobně uvedeny v části 3 přílohy;

d)

přístroj zvaný „Automatic vision system (VCS2000)“ a s ním související metody hodnocení, jež jsou podrobně uvedeny v části 4 přílohy;

e)

přístroj zvaný „Fat-O-Meat'er II (FOM II)“ a s ním související metody hodnocení, jež jsou podrobně uvedeny v části 5 přílohy;

f)

přístroj zvaný „AutoFOM III“ a s ním související metody hodnocení, jež jsou podrobně uvedeny v části 6 přílohy;

g)

manuální metoda (ZP) prováděná pravítkem a s ní související metody hodnocení, jež jsou podrobně uvedeny v části 7 přílohy;

h)

přístroj zvaný „CSB Image-Meater“ a s ním související metody hodnocení, jež jsou podrobně uvedeny v části 8 přílohy.

Manuální metoda ZP prováděná pravítkem, která je uvedena v prvním pododstavci písm. g), je povolena pouze pro jatka:

a)

kde průměrný počet porážek za rok nepřesáhne 500 prasat za týden a

b)

jejichž porážková linka má kapacitu ke zpracování maximálně 40 prasat za hodinu.

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).“"

2)

Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto prováděcí rozhodnutí je určeno Španělskému království.

V Bruselu dne 16. ledna 2018.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1249/2008 ze dne 10. prosince 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro zavádění klasifikačních stupnic Společenství pro jatečně upravená těla skotu, prasat a ovcí a pro ohlašování jejich cen (Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 3).

(3)  Rozhodnutí Komise 2009/11/ES ze dne 19. prosince 2008, kterým se povolují metody třídění jatečně upravených těl prasat ve Španělsku (Úř. věst. L 6, 10.1.2009, s. 79).


PŘÍLOHA

V příloze rozhodnutí 2009/11/ES se doplňuje nová část 8, která zní:

Část 8

CSB-IMAGE-MEATER

1.

Pravidla stanovená v této části se použijí při třídění jatečně upravených těl prasat pomocí přístroje známého jako „CSB-Image-Meater“.

2.

Přístroj CSB-Image-Meater se skládá zejména z videokamery, počítače vybaveného kartou pro analýzu obrazu, obrazovky, tiskárny, ovládacího mechanismu, měřicího mechanismu a rozhraní. Všechny čtyři proměnné u přístroje CSB-Image-Meater se měří v linii půlícího řezu v oblasti kýty (kolem svalu gluteus medius); naměřené hodnoty převede centrální jednotka na odhadovaný podíl libového masa.

3.

Obsah libového masa v jatečně upraveném těle se vypočítá podle tohoto vzorce:

Ŷ = 68,39920953 – (0,39050694 × F) – (0,32611391 × V4F) + (0,07864716 × M) – (0,00762296 × V4M)

kde:

Ŷ

=

odhadovaný procentní podíl libového masa v jatečně upraveném těle,

F

=

tloušťka sádla v nejtenčí vrstvě nad svalem gluteus medius (v milimetrech),

V4F

=

průměrná tloušťka sádla v celé vrstvě tukového krytí nad čtyřmi bederními obratli (označovaná jako VaF, VbF, VcF, VdF) (v milimetrech),

M

=

tloušťka masa od kraniálního konce svalu gluteus medius k páteřnímu kanálu (v milimetrech),

V4M

=

průměrná tloušťka masa nad čtyřmi bederními obratli (označovaná jako VaM, VbM, VcM, VdM) (v milimetrech).

Tento vzorec platí pro jatečně upravená těla s hmotností mezi 60 a 120 kilogramy (hmotnost za tepla).“


25.1.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/14


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2018/115

ze dne 24. ledna 2018,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2016/413 o určení lokalizace pozemní infrastruktury systému vytvořeného v rámci programu Galileo, o stanovení opatření nezbytných pro její fungování a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2012/117/EU, pokud jde o lokalizaci bezpečnostního střediska systému Galileo

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1285/2013 ze dne 11. prosince 2013 o zřízení evropských systémů družicové navigace a jejich využití a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 876/2002 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 (1), a zejména na čl. 12 odst. 3 písm. c) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/413 (2) v příloze stanoví, že bezpečnostní středisko systému Galileo (GSMC) působí na dvou místech a je postupně zřizováno ve Francii a Spojeném království.

(2)

Spojené království dne 29. března 2017 oznámilo Evropské radě svůj záměr vystoupit z Unie na základě článku 50 Smlouvy o Evropské unii. Z důvodů souvisejících s bezpečností Unie a jejích členských států, a zejména s ohledem na pravidla ochrany utajovaných informací a na omezení týkající se vývozu šifrovacích zařízení a technologie PRS by se středisko GSMC mělo nacházet na území členského státu EU.

(3)

Evropská rada ve svých pokynech přijatých dne 29. dubna 2017 v návaznosti na oznámení Spojeného království uvedla, že otázka budoucího sídla zařízení Unie nacházejících se ve Spojeném království by měla být rychle vyřešena a že je třeba přijmout opatření k usnadnění jejich přemístění. Proto je třeba neprodleně rozhodnout o přemístění střediska GSMC ze Spojeného království na území jiného členského státu Unie.

(4)

Za tímto účelem Komise v souladu s článkem 12 nařízení (EU) č. 1285/2013 vyhlásila otevřené a transparentní výběrové řízení pro určení nového sídla GSMC, jež se nyní nachází ve Spojeném království. Toto řízení proběhlo ve dvou fázích, kdy Komise nejprve zaslala členským státům výzvu k vyjádření zájmu a poté vyzvala členské státy, které se přihlásily, k předložení podrobných návrhů.

(5)

Z postupu hodnocení vyplynulo, že hodnotícím kritériím nejlépe vyhovuje návrh Španělska, a to z následujících důvodů: vhodnost navrhovaného technického řešení pro poskytnutí zařízení a služeb nezbytných pro fungování střediska, přesné určení a řízení rizik, zejména rizik spojených s bezpečností a časovými omezeními, přijetí podmínek dohody o zřízení, jež má být uzavřena s Komisí, ze strany Španělska a přiznání dodatečných výhod, detailnost a transparentnost popisu nákladů na výstavbu a provoz střediska a finanční podmínky návrhu výhodné pro rozpočet Unie. Proto by měl být vybrán návrh Španělska.

(6)

Středisko by mělo být zřízeno v březnu 2018 s omezenou kapacitou zařízení, aby bylo co nejrychleji schopno fungovat jako podpůrné středisko pro hlavní středisko umístěné ve Francii, a mělo by být plně funkční od března 2019. Mělo by být rovněž předmětem dohody o zřízení, která bude podepsána se Španělskem.

(7)

Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/413 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Dále je nezbytné změnit přílohu prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/413 tak, aby se zohlednilo dokončení bezpečnostního střediska systému Galileo ve Francii v roce 2017.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 36 odst. 1 nařízení (EU) č. 1285/2013,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/413 se mění věty v řádku týkajícím se bezpečnostního střediska systému Galileo (GSMC) ve sloupci „Lokalizace a přijatá opatření pro zajištění jejího fungování“ takto: „Bezpečnostní středisko systému Galileo působící na dvou místech je postupně zřizováno ve Francii a Spojeném království. Zřizování bylo zahájeno v roce 2013 a středisko by mělo být dokončeno v roce 2017. Je předmětem dohod podepsaných v roce 2013 s Francií a Spojeným královstvím.“ nahrazují se větami: „Bezpečnostní středisko systému Galileo působící na dvou místech je zřizováno ve Francii a ve Španělsku. Zřizování ve Francii bylo dokončeno v roce 2017 a je předmětem dohody podepsané s Francií v roce 2013. Zřizování ve Španělsku bude zahájeno v březnu 2018 s omezenou kapacitou zařízení a mělo by být zcela dokončeno v březnu 2019. Mělo by být předmětem dohody, která bude podepsána se Španělskem v roce 2018.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 24. ledna 2018.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/413 ze dne 18. března 2016 o určení lokalizace pozemní infrastruktury systému vytvořeného v rámci programu Galileo, o stanovení opatření nezbytných pro její fungování a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2012/117/EU (Úř. věst. L 74, 19.3.2016, s. 45).


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

25.1.2018   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 20/16


Pouze původní texty EHK OSN mají podle mezinárodního veřejného práva právní účinek. Je zapotřebí ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 125 – Jednotná ustanovení pro schvalování motorových vozidel z hlediska pole výhledu řidiče motorového vozidla směrem dopředu [2018/116]

Zahrnuje veškerá platná znění až po:

doplněk 1 k sérii změn 01 – datum vstupu v platnost: 8. října 2016

OBSAH

PŘEDPIS

1.

Oblast působnosti

2.

Definice pro účely tohoto předpisu

3.

Žádost o schválení

4.

Schválení

5.

Specifikace

6.

Zkušební postup

7.

Změna typu vozidla a rozšíření schválení

8.

Shodnost výroby

9.

Postihy za neshodnost výroby

10.

Definitivní ukončení výroby

11.

Názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a názvy a adresy schvalovacích orgánů

12.

Přechodná ustanovení

PŘÍLOHY

1.

Sdělení

2.

Uspořádání značek schválení

3.

Postup pro stanovení bodu „H“ a skutečného úhlu trupu pro místa k sezení v motorových vozidlech

4.

Způsob stanovení rozměrových vztahů mezi základními referenčními značkami vozidla a trojrozměrnou referenční sítí

1.   OBLAST PŮSOBNOSTI

1.1.   Tento předpis se vztahuje na pole výhledu řidičů směrem dopředu v úhlu 180° u vozidel kategorie M1  (1).

1.2.   Jeho účelem je zajistit přiměřené pole výhledu, jsou-li čelní sklo a ostatní zasklené povrchy suché a čisté.

1.3.   Požadavky tohoto předpisu jsou formulovány pro vozidla kategorie M1 s levostranným řízením. U vozidel kategorie M1 s pravostranným řízením se tyto požadavky popřípadě použijí obdobně s obrácenými kritérii.

2.   DEFINICE PRO ÚČELY TOHOTO PŘEDPISU

2.1.

„schválením typu vozidla“ se rozumí úplný postup, jímž smluvní strana dohody potvrzuje, že typ vozidla splňuje technické požadavky tohoto přepisu;

2.2.

„typem vozidla z hlediska pole výhledu“ se rozumí vozidla, která se neliší v zásadních hlediscích, jako jsou:

2.2.1.

vnější a vnitřní tvary a uspořádání v oblasti podle bodu 1, které mohou ovlivnit viditelnost a

2.2.2.

tvar a rozměry čelního skla a jeho upevnění;

2.3.

„trojrozměrnou referenční sítí“ se rozumí referenční systém, který se skládá ze svislé podélné roviny X-Z, vodorovné roviny X-Y a svislé příčné roviny Y-Z (viz obrázek 6 v dodatku k příloze 4). Tato síť se používá ke stanovení rozměrových vztahů mezi předpokládanou polohou bodů podle výkresů a jejich skutečnou polohou na vozidle. Postup umístění vozidla vzhledem k síti je uveden v příloze 4. Veškeré souřadnice vztažené k nulovému bodu na zemi se uvažují pro vozidlo v pohotovostním stavu (2) obsazené navíc jedním cestujícím o hmotnosti 75 kg ± 1 % na předním sedadle;

2.3.1.

vozidla se zavěšením náprav, které umožňuje nastavit světlou výšku nad vozovkou, se zkoušejí za běžných podmínek použití určených výrobcem vozidla;

2.4.

„základními referenčními značkami“ se rozumějí otvory, povrchy, značky a identifikační znaky na karoserii vozidla. Druh použité referenční značky a polohu každé značky vzhledem k souřadicím X, Y a Z trojrozměrné referenční sítě a k základní konstrukční rovině určí výrobce vozidla. Těmito značkami mohou být kontrolní body používané pro montáž karoserie;

2.5.

„úhlem opěradla sedadla“ se rozumí úhel definovaný v bodě 2.6 nebo 2.7. přílohy 1 revidovaného Úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3) (3).

2.6.

„skutečným úhlem opěradla sedadla“ se rozumí úhel definovaný v bodě 2.6 přílohy 1 revidovaného usnesení R.E.3;

2.7.

„konstrukčním úhlem opěradla sedadla“ se rozumí úhel definovaný v bodě 2.7 přílohy 1 revidovaného usnesení R.E.3;

2.8.

„body V“ se rozumějí body, jejichž poloha v prostoru pro cestující se stanovuje ve vztahu k bodu „R“ a konstrukčnímu úhlu opěradla sedadla jako funkce svislých podélných rovin, které procházejí středy předpokládaných krajních míst k sezení na předním sedadle. Tyto body se používají k ověření, zda jsou splněny požadavky na pole výhledu řidiče;

2.9.

„bodem R neboli referenčním bodem místa k sezení“ se rozumí bod definovaný v bodě 2.4 přílohy 1 revidovaného usnesení R.E.3;

2.10.

„bodem H“ se rozumí bod definovaný v bodě 2.3 přílohy 1 revidovaného usnesení R.E.3;

2.11.

„vztažnými body čelního skla“ se rozumějí body nacházející se v průsečíku přímek, které vycházejí z bodů V směrem dopředu na vnější povrch čelního skla, s čelním sklem;

2.12.

„obrněným vozidlem“ se rozumí vozidlo určené pro ochranu přepravovaných cestujících a/nebo zboží, které splňuje požadavky na neprůstřelné pancéřování;

2.13.

„průhlednou plochou“ se rozumí plocha čelního skla nebo jiného zaskleného povrchu vozidla, jehož činitel propustnosti světla měřený kolmo k povrchu není menší než 70 procent. V případě obrněných vozidel není činitel propustnosti světla menší než 60 procent;

2.14.

„bodem P“ se rozumějí body, okolo kterých se otáčí hlava řidiče při pozorování předmětů na vodorovné rovině v úrovni očí;

2.15.

„bodem E“ se rozumějí body, které představují středy očí řidiče; používají se ke stanovení rozsahu, ve kterém sloupky A zakrývají výhled;

2.16.

„sloupkem A“ se rozumí jakákoliv podpěra střechy, která se nachází před svislou příčnou rovinou procházející ve vzdálenosti 68 mm před body V, a zahrnuje též neprůhledné součásti, například obruby čelního skla a dveřní rámy, které jsou k této podpěře připevněny nebo k ní bezprostředně přiléhají;

2.17.

„rozsahem vodorovného seřízení sedadla“ se rozumí rozsah obvyklých jízdních poloh určených výrobcem pro seřízení sedadla řidiče ve směru osy X (viz bod 2.3);

2.18.

„rozšířeným rozsahem seřízení sedadla“ se rozumí výrobcem vozidla určený rozsah seřízení sedadla ve směru osy X (viz bod 2.3) mimo rozsah obvyklých jízdních poloh podle bodu 2.17, používaný k přeměně sedadel na lůžka nebo k usnadnění vstupu do vozidla.

3.   ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ

3.1.   Žádost o schválení typu vozidla z hlediska pole výhledu řidiče podává výrobce vozidla nebo jeho pověřený zástupce.

3.2.   K žádosti se ve trojím vyhotovení přiloží níže uvedené doklady. Žádost obsahuje tyto údaje:

3.2.1.

popis typu vozidla z hlediska kritérií uvedených v bodě 2.2 s připojenými rozměrovými výkresy a znázorněním prostoru pro cestující buď fotografií, nebo rozloženým pohledem. Uvádějí se čísla a/nebo symboly identifikující typ vozidla; a

3.2.2.

dostatečně podrobné údaje o základních referenčních značkách, aby bylo možno tyto značky snadno rozpoznat a ověřit polohu každé z nich vzhledem k ostatním značkám a k bodu „R“.

3.3.   Technické zkušebně provádějící schvalovací zkoušky se dodá vozidlo, jež představuje typ vozidla, který má být schválen.

4.   SCHVÁLENÍ

4.1.   Schválení vozidla se udělí v případě, že typ vozidla předaný ke schválení podle tohoto předpisu splňuje požadavky bodu 5.

4.2.   Každému schválenému typu se přidělí číslo schválení. Jeho první dvě číslice (v současné době 01, což odpovídá předpisu v jeho znění) udávají změnovou řadu, která zahrnuje poslední podstatné technické změny předpisu v době vydání schválení. Stejná smluvní strana nepřidělí stejné číslo stejnému typu vozidla vybavenému jiným typem pole výhledu nebo jinému typu vozidla.

4.3.   Oznámení o schválení nebo zamítnutí či odnětí schválení podle tohoto předpisu se sdělí stranám dohody prostřednictvím formuláře, který je v souladu se vzorem v příloze 1, a fotografií a/nebo výkresů poskytnutých žadatelem ve formátu nepřesahujícím A4 (210 x 297 mm) nebo složených v tomto formátu a ve vhodném měřítku.

4.4.   Na každé vozidlo, které je shodné s typem vozidla schváleným podle tohoto předpisu, se viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení umístí mezinárodní značka schválení, která odpovídá vzoru popsanému v příloze 2 tohoto předpisu a sestává z:

4.4.1.

písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení udělila (4);

4.4.2.

čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, pomlčka a číslo schválení vpravo od kružnice předepsané v bodě 4.4.1.

4.5.   Vyhovuje-li vozidlo typu vozidla schválenému podle jednoho nebo více dalších předpisů připojených k dohodě v zemi, která udělila schválení typu podle tohoto předpisu, není třeba symbol předepsaný v bodě 4.4.1 opakovat; v takovém případě se čísla předpisu a schválení a doplňkové symboly uvedou ve svislých sloupcích umístěných vpravo od symbolu předepsaného v bodě 4.4.1.

4.6.   Značka schválení musí být jasně čitelná a nesmazatelná.

4.7.   Značka schválení musí být umístěna blízko štítku, na němž jsou uvedeny údaje o vozidle, nebo na tomto štítku.

5.   SPECIFIKACE

5.1.   Pole výhledu řidiče

5.1.1.   Průhledná plocha čelního skla musí přinejmenším zahrnovat vztažné body čelního skla (viz obrázek 1 v dodatku k příloze 4):

5.1.1.1.

vztažný bod ve vodorovném směru nacházející se před bodem V1 a 17° nalevo od něj (viz obrázek 1 v dodatku k příloze 4);

5.1.1.2.

horní vztažný bod ve svislém směru nacházející se před bodem V1 a 7° nad vodorovnou rovinou;

5.1.1.3.

dolní vztažný bod ve svislém směru nacházející se před bodem V2 a 5° pod vodorovnou rovinou;

5.1.1.4.

k ověření, zda je splněn požadavek výhledu dopředu na druhé polovině čelního skla, jsou určeny tři další vztažné body souměrné podle střední podélné roviny vozidla s body definovanými v bodech 5.1.1.1 až 5.1.1.3.

5.1.2.   Úhel zakrytí výhledu každým ze sloupků „A“ podle bodu 5.1.2.1 nesmí být větší než 6° (viz obrázek 3 v dodatku k příloze 4). V případě obrněných vozidel tento úhel nepřekročí 10°.

Úhel zakrytí výhledu sloupkem „A“ na straně spolujezdce podle bodu 5.1.2.1.2 nemusí být stanoven, jestliže jsou oba sloupky umístěny souměrně vzhledem ke střední podélné svislé rovině vozidla.

5.1.2.1.   Úhel zakrytí výhledu každým sloupkem „A“ se měří ve vodorovné rovině, do níž se promítají tyto dva vodorovné řezy:

řez 1:

z bodu Pm, jehož poloha je definována v bodě 5.3.1.1, vychází směrem dopředu rovina nakloněná pod úhlem 2° směrem nahoru od vodorovné roviny procházející bodem Pm. Stanoví se vodorovný průřez sloupku „A“ od krajního předního bodu řezu sloupku „A“ nakloněnou rovinou (viz obrázek 2 v dodatku k příloze 4);

řez 2:

opakuje se stejný postup, avšak s rovinou nakloněnou 5° směrem dolů od vodorovné roviny procházející bodem Pm směrem dopředu (viz obrázek 2 v dodatku k příloze 4).

5.1.2.1.1.   Úhel zakrytí výhledu sloupkem „A“ na straně řidiče je úhel, který v půdorysu svírá přímka vedená z bodu E2 rovnoběžně s tečnou spojující bod E1 s vnějším okrajem řezu S2, s tečnou spojující bod E2 s vnitřním okrajem řezu S1 (viz obrázek 3 v dodatku k příloze 4).

5.1.2.1.2.   Úhel zakrytí výhledu sloupkem „A“ na straně spolujezdce je úhel, který v půdorysu svírá přímka vedená z bodu E3 rovnoběžně s tečnou spojující bod E4 s vnějším okrajem řezu S2, s tečnou spojující bod E3 s vnitřním okrajem řezu S1 (viz obrázek 3 v dodatku k příloze 4).

5.1.2.2.   Vozidlo nesmí mít více než dva sloupky „A“.

5.1.3.   S výjimkou ustanovení bodů 5.1.3.3 nebo 5.1.3.4 pod vodorovnou rovinou procházející bodem V1 a nad třemi rovinami procházejícími bodem V2, z nichž jedna je kolmá k rovině X-Z a skloněná dopředu v úhlu 4° pod vodorovnou rovinu a zbývající dvě jsou kolmé k rovině Y-Z a skloněné pod úhlem 4° pod vodorovnou rovinu (viz obrázek 4 v dodatku k příloze 4), nesmějí být v poli přímého výhledu řidiče směrem dopředu v úhlu 180° žádná zakrytí výhledu s výjimkou zakrytí tvořených sloupky „A“, dělicími příčkami pevných nebo pohyblivých větracích okének nebo bočních oken, vnějšími rádiovými anténami, zařízeními pro nepřímý výhled pokrývajícími povinné pole nepřímého výhledu a stírači čelních skel.

Za zakrytí pole výhledu se nepovažují:

a)

zapuštěné nebo tištěné vodiče „rádiových antén“, které nejsou širší než tyto hodnoty:

i)

u zapuštěných vodičů: 0,5 mm;

ii)

u tištěných vodičů: 1,0 mm. Tyto vodiče „rádiových antén“ nesmějí procházet zónou A (5). Zónou A však mohou procházet tři vodiče „rádiových antén“, pokud jejich šířka nepřesahuje 0,5 mm;

b)

vodiče systémů „odmrazování a odmlžování“ umístěné uvnitř zóny A, které jsou vedeny zpravidla klikatě nebo vlnovitě a mají tyto rozměry:

i)

největší viditelná šířka: 0,030 mm;

ii)

největší hustota vodičů:

a.

u svislých vodičů: 8/cm;

b.

u vodorovných vodičů: 5/cm.

5.1.3.1.   V případě monitorovacích zařízení s kamerou platí výjimky podle bodu 5.1.3 pro kamery včetně jejich držáků a pouzder namontované na vnějšek vozidla. Stejná výjimka platí pro monitorovací systém s kamerou, který nahrazuje zpětné zrcátko třídy I.

5.1.3.2.   U vozidel, která jsou standardně vybavena schválenými zpětnými zrcátky, jež mohou být volitelně nahrazena monitorovacími zařízeními s kamerou, se výjimky podle bodu 5.1.3 vztahují rovněž na monitory, pokud (6):

a)

nezakrývají přímý výhled větší měrou než odpovídající vnější zpětné zrcátko včetně jeho pouzdra a držáku a

b)

poloha monitoru se co nejvíce kryje s umístěním zpětného zrcátka, které nahrazuje.

5.1.3.3.   Přípustné je zakrytí výhledu věncem volantu a přístrojovou deskou uvnitř obrysu volantu, jestliže rovina procházející bodem V2, kolmá k rovině X-Z a tečná k hornímu okraji volantu, je skloněna pod úhlem nejméně 1° pod vodorovnou rovinu.

Volant, pokud jej lze seřizovat, se nastaví do běžné polohy označené výrobcem, nebo jestliže tato poloha stanovena není, doprostřed mezi krajní polohy rozmezí seřízení.

5.1.3.4.   Přípustné je zakrytí výhledu mezi rovinou procházející bodem V2 a skloněnou pod úhlem nejméně 1° pod vodorovnou rovinu a rovinou procházející bodem V2 a skloněnou pod úhlem 4° pod vodorovnou rovinu, jestliže kuželový průmět této překážky vycházející z bodu V2 v oblasti „S“ definované v bodě 5.1.3.2.1 nepřesáhne 20 % této oblasti. Volant, pokud jej lze seřizovat, se nastaví do běžné polohy označené výrobcem, nebo jestliže tato poloha stanovena není, doprostřed mezi krajní polohy rozmezí seřízení.

5.1.3.4.1.   Oblast „S“ (viz obrázek 7 v dodatku k příloze 4) je pravoúhlý prostor umístěný v rovině kolmo k souřadnici X a 1 500 mm před bodem V2. Horní okraj oblasti „S“ je definován rovinou, která prochází bodem V2 a která je skloněna dopředu pod úhlem 1° pod vodorovnou rovinu. Spodní okraj oblasti „S“ je definován rovinou, která prochází bodem V2 a která je skloněna dopředu pod úhlem 4° pod vodorovnou rovinu. Levý a pravý okraj oblasti „S“ jsou svislé a tvoří je průsečnice tří rovin skloněných pod úhlem 4° pod vodorovnou rovinu, jak je stanoveno v bodě 5.1.2.2.

5.1.3.4.2.   Pokud čelní sklo přesahuje vzdálenost 1 500 mm před bodem V2, vzdálenost mezi oblastí „S“ a bodem V2 může být odpovídajícím způsobem prodloužena.

5.1.4.   Pokud se bod V2 nachází výše než 1 650 mm nad vozovkou, musí být splněny tyto požadavky:

 

Válcový předmět o výšce 1 200 mm a průměru 300 mm, který je umístěn uvnitř prostoru vymezeného svislou rovinou nacházející se 2 000 mm před vozidlem, svislou rovinou nacházející se 2 300 mm před vozidlem, svislou rovinou nacházející se 400 mm od boku vozidla na straně řidiče a svislou rovinou nacházející se 600 mm od boku vozidla na straně spolujezdce, musí být alespoň zčásti viditelný při přímém pohledu z bodu V2 (viz obrázek 1), bez ohledu na to, kde se předmět v uvedeném prostoru nalézá, s výjimkou pozice, kdy není vidět vzhledem ke slepému místu (místům) tvořenému sloupky „A“, stírači čelních skel nebo volantem.

 

Pokud se sedadlo řidiče nachází ve střední poloze pro řízení, válcový předmět o výšce 1 200 mm se umístí uvnitř prostoru vymezeného svislou rovinou nacházející se 2 000 mm před vozidlem, svislou rovinou nacházející se 2 300 mm před vozidlem a svislou rovinou nacházející se 500 mm od boku vozidla (viz obrázek 2).

Image Text obrazu

5.2.   Poloha bodů V

5.2.1.   Poloha bodů V vzhledem k bodu „R“ označená souřadnicemi XYZ trojrozměrné referenční sítě je uvedena v tabulkách I a IV.

5.2.2.   Tabulka I udává základní souřadnice pro konstrukční úhel opěradla sedadla 25°. Kladný směr souřadnic je vyznačen na obrázku 1 v dodatku k příloze 4.

Tabulka I

Bod V

X

Y

Z

V1

68 mm

– 5 mm

665 mm

V2

68 mm

– 5 mm

589 mm

5.3.   Poloha bodů P

5.3.1.   Poloha bodů P vzhledem k bodu „R“ označená souřadnicemi XYZ trojrozměrné referenční sítě je uvedena v tabulkách II, III a IV.

5.3.1.1.   Tabulka II udává základní souřadnice pro konstrukční úhel opěradla sedadla 25°. Kladný směr souřadnic je vyznačen na obrázku 1 v dodatku k příloze 4.

Bod Pm je průsečík přímky spojující body P1 a P2 s podélnou svislou rovinou procházející bodem „R“.

Tabulka II

Bod P

X

Y

Z

P1

35 mm

– 20 mm

627 mm

P2

63 mm

47 mm

627 mm

Pm

43,36 mm

0 mm

627 mm

5.3.1.2.   Tabulka III udává další korekce, které je třeba provést u souřadnic x bodů P1 a P2, jestliže je rozsah vodorovného seřízení sedadla podle bodu 2.16 větší než 108 mm. Kladný směr souřadnic je vyznačen na obrázku 1 v dodatku k příloze 4.

Tabulka III

Rozsah vodorovného seřízení sedadla

Δx

108–120 mm

– 13 mm

121–132 mm

– 22 mm

133–145 mm

– 32 mm

146–158 mm

– 42 mm

více než 158 mm

– 48 mm

5.4.   Korekce pro konstrukční úhly opěradla sedadla jiné než 25°

Tabulka IV udává další korekce, které je třeba provést u souřadnic X a Z každého bodu P a každého bodu V, jestliže konstrukční úhel opěradla sedadla není 25°. Kladný směr souřadnic je vyznačen na obrázku 1 v dodatku k příloze 4.

Tabulka IV

Úhel opěradla sedadla

(ve °)

Vodorovné souřadnice

Δx

Svislé souřadnice

Δz

Úhel opěradla sedadla

(ve °)

Vodorovné souřadnice

Δx

Svislé souřadnice

Δz

5

– 186 mm

28 mm

23

– 18 mm

5 mm

6

– 177 mm

27 mm

24

– 9 mm

3 mm

7

– 167 mm

27 mm

25

0 mm

0 mm

8

– 157 mm

27 mm

26

9 mm

– 3 mm

9

– 147 mm

26 mm

27

17 mm

– 5 mm

10

– 137 mm

25 mm

28

26 mm

– 8 mm

11

– 128 mm

24 mm

29

34 mm

– 11 mm

12

– 118 mm

23 mm

30

43 mm

– 14 mm

13

– 109 mm

22 mm

31

51 mm

– 18 mm

14

– 99 mm

21 mm

32

59 mm

– 21 mm

15

– 90 mm

20 mm

33

67 mm

– 24 mm

16

– 81 mm

18 mm

34

76 mm

– 28 mm

17

– 72 mm

17 mm

35

84 mm

– 32 mm

18

– 62 mm

15 mm

36

92 mm

– 35 mm

19

– 53 mm

13 mm

37

100 mm

– 39 mm

20

– 44 mm

11 mm

38

108 mm

– 43 mm

21

– 35 mm

9 mm

39

115 mm

– 48 mm

22

– 26 mm

7 mm

40

123 mm

– 52 mm

5.5.   Poloha bodů E

5.5.1.   Body E1 a E2 jsou od bodu P1 vzdáleny 104 mm.

Bod E2 je od bodu E1 vzdálen 65 mm (viz obrázek 4 v dodatku k příloze 4).

5.5.2.   Úsečka spojující body E1 a E2 se otáčí okolo bodu P1, dokud tečna spojující bod E1 s vnějším okrajem řezu 2 sloupku „A“ na straně řidiče není kolmá k úsečce spojující body E1 – E2 (viz obrázek 3 v dodatku k příloze 4).

5.5.3.   Body E3 a E4 jsou od bodu P2 vzdáleny 104 mm. Bod E3 je od bodu E4 vzdálen 65 mm (viz obrázek 4 v dodatku k příloze 4).

5.5.4.   Úsečka spojující body E3 a E4 se otáčí okolo bodu P2, dokud tečna spojující bod E4 s vnějším okrajem řezu 2 sloupku „A“ na straně spolujezdce není kolmá k úsečce spojující body E3 – E4 (viz obrázek 3 v dodatku k příloze 4).

6.   ZKUŠEBNÍ POSTUP

6.1.   Pole výhledu řidiče

6.1.1.   Rozměrové vztahy mezi základními referenčními značkami vozidla a trojrozměrnou referenční sítí se stanoví postupem podle přílohy 4.

6.1.2.   Poloha bodů V1 a V2 vzhledem k bodu „R“ označená souřadnicemi XYZ trojrozměrné referenční sítě je uvedena v tabulce I v bodě 5.2.2 a v tabulce IV v bodě 5.4. Vztažné body čelního skla se pak určí podle korigovaných poloh bodů V podle bodu 5.1.1.

6.1.3.   Vztah mezi body P, bodem „R“ a střednicí místa k sezení řidiče označený souřadnicemi XYZ trojrozměrné referenční sítě se stanoví podle tabulek II a III v bodě 5.3. Korekce pro jiné konstrukční úhly opěradla sedadla než 25° jsou uvedeny v tabulce IV v bodě 5.4.

6.1.4.   Úhel zakrytí výhledu (viz bod 5.1.2) se měří v nakloněných rovinách, jak je znázorněno na obrázku 2 v dodatku k příloze 4. Vztah mezi body P1 a P2, které jsou spojeny s body E1 a E2 a s body E3 a E4, je znázorněn na obrázku 5 v dodatku k příloze 4.

6.1.4.1.   Úsečka spojující body E1 – E2 se nastaví podle bodu 5.5.2. Úhel zakrytí výhledu sloupkem „A“ na straně řidiče se měří podle bodu 5.1.2.1.1.

6.1.4.2.   Úsečka spojující body E3 – E4 se nastaví podle bodu 5.5.4. Úhel zakrytí výhledu sloupkem „A“ na straně spolujezdce se měří podle bodu 5.1.2.1.2.

6.1.5.   Výrobce může změřit úhel zakrytí výhledu na vozidle nebo na výkresech. V případě pochybností může technická zkušebna požadovat zkoušku na vozidle.

7.   ZMĚNA TYPU VOZIDLA A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ

7.1.   Každá změna typu vozidla uvedená v bodě 2.2 se oznámí schvalovacímu orgánu, který typ vozidla schválil. Schvalovací orgán pak může buď:

7.1.1.

usoudit, že provedené změny nemají nepříznivý účinek na podmínky udělení schválení, a udělit rozšíření schválení;

7.1.2.

usoudit, že provedené změny mají vliv na podmínky udělení schválení a před udělením rozšíření schválení je tedy zapotřebí provést další zkoušky nebo kontroly.

7.2.   Potvrzení nebo zamítnutí schválení, v němž jsou uvedeny změny, se postupem uvedeným v bodě 4.3 sdělí smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis.

7.3.   Schvalovací orgán informuje ostatní smluvní strany o rozšíření prostřednictvím formuláře sdělení uvedeného v příloze 2 tohoto předpisu. Každému rozšíření přiřadí pořadové číslo, které bude označováno jako číslo rozšíření.

8.   SHODNOST VÝROBY

8.1.   Postupy týkající se shodnosti výroby odpovídají obecným ustanovením stanoveným v dodatku 2 k dohodě (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) a splňují tyto požadavky:

8.2.   Vozidlo schválené podle tohoto předpisu je vyrobeno tak, aby odpovídalo typu schválenému na základě splnění výše uvedených požadavků bodu 5.

8.3.   Schvalovací orgán, který udělil schválení, může kdykoliv ověřit kontrolní postupy shodnosti, které jsou využívány v každé výrobní jednotce. Obvyklá četnost těchto kontrol je jednou za dva roky.

9.   POSTIHY ZA NESHODNOST VÝROBY

9.1.   Schválení typu vozidla udělené podle tohoto předpisu může být odňato, pokud nejsou splněny požadavky uvedené v bodě 8.

9.2.   Pokud smluvní strana odejme schválení, které dříve udělila, neprodleně to zasláním formuláře sdělení podle vzoru uvedeného v příloze 1 tohoto předpisu sdělí ostatním smluvním stranám, které uplatňují tento předpis.

10.   DEFINITIVNÍ UKONČENÍ VÝROBY

Pokud držitel schválení zcela ukončí výrobu typu vozidla schváleného v souladu s tímto předpisem, informuje o tom schvalovací orgán, který udělil schválení, a ten o tom prostřednictvím formuláře sdělení podle vzoru uvedeného v příloze 1 tohoto předpisu informuje ostatní smluvní strany dohody, jež uplatňují tento předpis.

11.   NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN ODPOVĚDNÝCH ZA PROVÁDĚNÍ SCHVALOVACÍCH ZKOUŠEK A NÁZVY A ADRESY SCHVALOVACÍCH ORGÁNŮ

Smluvní strany dohody, jež uplatňují tento předpis, sdělí sekretariátu Organizace spojených národů názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a názvy a adresy schvalovacích orgánů, které schválení udělily a kterým se mají zasílat formuláře potvrzující schválení nebo rozšíření nebo zamítnutí nebo odnětí schválení.

12.   PŘECHODNÁ USTANOVENÍ

12.1.   Počínaje úředním datem vstupu série změn 01 v platnost nesmí žádná ze smluvních stran, které uplatňují tento předpis, odmítnout udělit schválení typu podle tohoto předpisu ve znění série změn 01.

12.2.   Po uplynutí 24 měsíců od data vstupu série změn 01 tohoto předpisu v platnost udělí smluvní strany, které uplatňují tento předpis, schválení pouze tehdy, pokud typ vozidla, který se má schválit, splňuje požadavky tohoto předpisu ve znění série změn 01.

12.3.   Smluvní strany, které uplatňují tento předpis, nesmí odmítnout udělit rozšíření schválení pro stávající typy, jež byla vydána podle předchozích sérií změn tohoto předpisu.

12.4.   Schválení typu vozidla udělená podle původního znění tohoto předpisu zůstávají platná i po vstupu série změn 01 tohoto předpisu v platnost. Smluvní strany, které uplatňují tento předpis, je musí nadále uznávat.

12.5.   Bez ohledu na výše uvedená přechodná ustanovení nejsou smluvní strany, které začnou uplatňovat tento předpis po datu vstupu série změn 01 v platnost, povinny uznávat schválení, která byla udělena podle původního znění tohoto předpisu.


(1)  Podle definice v Úplném usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, bod 2. –www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  Hmotnost vozidla v pohotovostním stavu zahrnuje hmotnost vozidla s chladicí kapalinou, mazivy, palivem, 100 % ostatních kapalin, nářadím, náhradním kolem a řidičem. Uvažovaná hmotnost řidiče je 75 kg (je rozložena takto: 68 kg na hmotnost sedící osoby a 7 kg pro hmotnost zavazadla v souladu s normou ISO 2416:1992). Nádrž obsahuje 90 procent a ostatní zařízení obsahující kapaliny (jiné než nádoby určené na odpadní vodu) obsahují 100 procent kapacity uváděné výrobcem.

(3)  Revize 2 usnesení R.E.3 je k dispozici jako dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2 ve znění pozdějších předpisů.

(4)  Rozlišovací čísla smluvních stran Dohody z r. 1958 jsou uvedena v příloze 3 Úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.3 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html.

(5)  Jak stanoví bod 2.2 příloha 18 předpisu č. 43 o schvalování bezpečnostního zasklení a zasklívacích materiálů.

(6)  Viz bod 46 zprávy ECE/TRANS/WP.29/GRSG/88 o období uplatňování tohoto bodu.


PŘÍLOHA 1

Image Text obrazu

PŘÍLOHA 2

USPOŘÁDÁNÍ ZNAČEK SCHVÁLENÍ

(viz body 4.4 až 4.4.2 tohoto předpisu)

Image

Výše znázorněná značka schválení, která se připevňuje k vozidlu, označuje, že dotčený typ vozidla byl z hlediska pole výhledu řidiče směrem dopředu podle předpisu č. 125 schválen v Belgii (E6). První dvě číslice čísla schválení udávají, že schválení bylo uděleno v souladu s požadavky předpisu č. 125 ve znění série změn 01.


PŘÍLOHA 3

Postup pro stanovení bodu „H“ a skutečného úhlu trupu pro místa k sezení v motorových vozidlech  (1)

Dodatek 1 –

Popis trojrozměrného zařízení ke stanovení bodu „H“ (zařízení 3DH) (1)

Dodatek 2 –

Trojrozměrný referenční systém (1)

Dodatek 3 –

Referenční údaje týkající se míst k sezení (1)


(1)  Postup je popsán v příloze 1 Úplného usnesení o konstrukci vozidel (RE.3) (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2). www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html


PŘÍLOHA 4

Způsob stanovení rozměrových vztahů mezi základními referenčními značkami vozidla a trojrozměrnou referenční sítí

1.   VZTAH MEZI REFERENČNÍ SÍTÍ A ZÁKLADNÍMI REFERENČNÍMI ZNAČKAMI VOZIDLA

K ověření určitých rozměrů na vozidle nebo uvnitř vozidla předloženého ke schválení podle tohoto předpisu je nutno přesně stanovit vztah mezi souřadnicemi trojrozměrné referenční sítě definované v bodě 2.3 tohoto předpisu, sestrojené ve stadiu konstrukčního návrhu vozidla, a polohou základních referenčních značek definovaných v bodě 2.4 tohoto předpisu, aby specifické body na výkresech výrobce vozidla mohly být identifikovány na skutečném vozidle vyrobeném podle těchto výkresů.

2.   ZPŮSOB STANOVENÍ VZTAHU MEZI REFERENČNÍ SÍTÍ A REFERENČNÍMI ZNAČKAMI

Ke stanovení tohoto vztahu se sestrojí základní vztažná rovina s osami X a Y opatřenými stupnicemi. Použitý způsob je znázorněn na obrázku 6 v dodatku k této příloze. Vztažnou rovinou je tvrdý rovinný vodorovný povrch, na kterém stojí vozidlo a na kterém jsou připevněny dvě měřicí stupnice; ty jsou odstupňovány po milimetrech, stupnice X je dlouhá nejméně osm metrů a stupnice Y je dlouhá nejméně čtyři metry. Obě stupnice musí navzájem svírat pravý úhel, jak je znázorněno na obrázku 6 v dodatku k této příloze. Průsečík těchto stupnic je nulovým bodem na zemi.

3.   OVĚŘENÍ VZTAŽNÉ ROVINY

S ohledem na případné malé nerovnosti vztažné roviny nebo zkušebního prostoru je nutno stanovit odchylky od nulového bodu na stupnicích X a Y v intervalech po 250 mm a získané výsledky zaznamenat, aby bylo možno při kontrole vozidla provádět korekce.

4.   SKUTEČNÁ POLOHA VOZIDLA PŘI ZKOUŠCE

S ohledem na případné malé odchylky výšky podvěsu apod. je nutno mít k dispozici prostředky, kterými se před prováděním dalších měření uvedou referenční značky do správné polohy v systému souřadnic podle konstrukčních výkresů. Kromě toho musí být možné provádět menší korekce polohy vozidla v příčném i podélném směru, aby se vozidlo dostalo do správného vztahu k referenční síti.

5.   VÝSLEDKY

Po uvedení vozidla do správné polohy vzhledem ke referenční síti a k poloze předpokládané konstrukčním výkresem lze snadno stanovit polohu bodů potřebných ke zkoumání podmínek viditelnosti směrem dopředu.

Ke stanovení těchto podmínek mohou být použity teodolity, světelné zdroje, stínící zařízení nebo jakákoli jiná metoda, která poskytuje prokazatelně rovnocenné výsledky.


DODATEK

Obrázek 1

Stanovení bodů V

Image

(1)

Čára vymezující střední podélnou rovinu vozidla.

(2)

Čára vymezující svislou rovinu procházející bodem R.

(3)

Čára vymezující svislou rovinu procházející body V1 a V2.

Obrázek 2

Pozorovací body sloupků „A“

Image

Obrázek 3

Úhly zakrytí výhledu

Image Text obrazu

Obrázek 4

Posouzení zakrytí výhledu v poli přímého výhledu řidiče směrem dopředu v úhlu 180°

Image

Obrázek 5

Rozměrové schéma znázorňující vzájemnou polohu bodů E a bodů P

Image

Obrázek 6

Rovinný pracovní prostor

Image Text obrazu

Obrázek 7

Definice oblasti „S“

(bod 5.1.3.2 tohoto předpisu)

Image Text obrazu