ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 329 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 60 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/2293
ze dne 3. srpna 2017
o podmínkách klasifikace bez zkoušení výrobků z křížem vrstveného dřeva, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 16351, a výrobků z vrstveného dřeva z dýh, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 14374, pokud jde o jejich reakci na oheň
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/364 (2) byl přijat systém pro klasifikaci vlastností stavebních výrobků, pokud jde o jejich reakci na oheň. Výrobky z křížem vrstveného dřeva a výrobky z vrstveného dřeva z dýh jsou stavební výrobky, na které se vztahuje uvedené nařízení v přenesené pravomoci. |
(2) |
Ze zkoušek výrobků z křížem vrstveného dřeva, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 16351, a výrobků z vrstveného dřeva z dýh, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 14374, vyplývá, že mají stabilní a předvídatelné vlastnosti, pokud jde o jejich reakci na oheň, splňují-li určité podmínky ohledně tvaru výrobku, jeho instalace, průměrné hustoty a tloušťky. |
(3) |
Výrobky z křížem vrstveného dřeva, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 16351, a výrobky z vrstveného dřeva z dýh, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 14374, by proto měly být považovány za vyhovující určitým třídám vlastností, pokud jde o reakci na oheň, stanoveným nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2016/364, a to bez zkoušek, pokud splňují uvedené podmínky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Výrobky z křížem vrstveného dřeva, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 16351, a výrobky z vrstveného dřeva z dýh, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 14374, které splňují podmínky stanovené v příloze, se považují za vyhovující třídám vlastností uvedeným v příloze, a to bez zkoušek.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. srpna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 5.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/364 ze dne 1. července 2015 o klasifikaci reakce stavebních výrobků na oheň podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L 68, 15.3.2016, s. 4).
PŘÍLOHA
Tabulka 1
Třídy reakce na oheň pro výrobky z křížem vrstveného dřeva a výrobky z vrstveného dřeva z dýh pro stěny a stropy
Výrobek (1) |
Podrobnosti o výrobku |
Minimální průměrná hustota (2) (kg/m3) |
Minimální celková tloušťka (mm) |
Třída (3) |
Výrobky z křížem vrstveného dřeva, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 16351 |
Minimální tloušťka vrstvy 18 mm |
350 |
54 |
D-s2, d0 (4) |
Výrobky z vrstveného dřeva z dýh, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 14374 |
Minimální tloušťka dýhy 3 mm |
400 |
18 |
D-s2, d0 (4) |
Tabulka 2
Třídy reakce na oheň pro výrobky z křížem vrstveného dřeva a výrobky z vrstveného dřeva z dýh pro podlahovinové krytiny
Výrobek (5) |
Podrobnosti o výrobku |
Minimální průměrná hustota (6) (kg/m3) |
Minimální celková tloušťka (mm) |
Třída pro podlahovinové krytiny (7) |
Výrobky z křížem vrstveného dřeva, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 16351 |
minimální tloušťka vrstvy 18 mm a s povrchovou vrstvou vyrobenou ze dřeva borovice |
430 |
54 |
DFL-s1 (8) |
Výrobky z křížem vrstveného dřeva, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 16351 |
minimální tloušťka vrstvy 18 mm a s povrchovou vrstvou vyrobenou ze dřeva smrku |
400 |
54 |
DFL-s1 (8) |
Výrobky z vrstveného dřeva z dýh, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 14374 |
s minimální tloušťkou dýhy 3 mm a s povrchovou vrstvou vyrobenou ze dřeva borovice |
480 |
15 |
DFL-s1 (8) |
Výrobky z vrstveného dřeva z dýh, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 14374 |
s minimální tloušťkou dýhy 3 mm a s povrchovou vrstvou vyrobenou ze dřeva borovice |
430 |
20 |
DFL-s1 (8) |
Výrobky z vrstveného dřeva z dýh, na které se vztahuje harmonizovaná norma EN 14374 |
s minimální tloušťkou dýhy 3 mm a s povrchovou vrstvou vyrobenou ze dřeva smrku |
400 |
15 |
DFL-s1 (8) |
(1) Platí pro všechny druhy a lepidla obsažené v normě výrobku.
(2) Kondicionováno v souladu s normou EN 13238.
(3) Třída stanovená v tabulce 1 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/364.
(4) Třída platná pro jakýkoli podklad nebo vzduchovou mezeru vzadu.
(5) Platí rovněž pro schodištní stupně.
(6) Kondicionováno v souladu s normou EN 13238.
(7) Třída stanovená v tabulce 2 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/364.
(8) Třída platná pro jakýkoli podklad nebo vzduchovou mezeru vzadu.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/2294
ze dne 28. srpna 2017,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/565, pokud jde o upřesnění definice systematických internalizátorů pro účely směrnice 2014/65/EU
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
K zajištění objektivního a účinného uplatňování definice systematických internalizátorů v Unii, jak je stanovena v čl. 4 odst. 1 bodě 20 směrnice 2014/65/EU, by mělo být poskytnuto další upřesnění ohledně nejnovějšího technického vývoje na trzích cenných papírů, pokud jde o párování, jehož se mohou investiční podniky účastnit. |
(2) |
Technický vývoj na trzích s cennými papíry vedl ke vzniku elektronických komunikačních sítí, které umožňují propojení několika investičních podniků, jež chtějí působit jako systematický internalizátor spolu s dalšími poskytovateli likvidity, kteří se zabývají algoritmickým obchodováním s vysokou frekvencí. Tento vývoj může ohrozit jasný předěl mezi dvoustranným obchodováním na vlastní účet při provádění pokynů zákazníka a mnohostranným obchodováním podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/565 (2). Vzhledem k technickému vývoji a vývoji trhu je proto nezbytné upřesnit, že systematický internalizátor se nesmí pravidelně účastnit interního ani externího párování obchodů prostřednictvím obchodování párováním pokynů na vlastní účet nebo jiných druhů transakcí „back-to-back“ s de facto nulovým rizikem s daným finančním nástrojem mimo obchodní systém. |
(3) |
Pokud centralizované řízení rizik v rámci skupiny obvykle zahrnuje převod rizik nashromážděných investičním podnikem v důsledku obchodů s třetími stranami na subjekt v rámci stejné skupiny, který nemůže poskytovat kotace ani jiné informace týkající se obchodních zájmů ani tyto obchody zamítnout či pozměnit, tyto převody by měly být stále považovány za obchodování na vlastní účet, jestliže byly provedeny pouze za účelem centralizace řízení rizik skupiny. |
(4) |
Z důvodu jasnosti a právní jistoty by znění ustanovení o použitelnosti nařízení (EU) 2017/565 mělo být uvedeno do souladu se zněním ustanovení o použitelnosti směrnice 2014/65/EU. |
(5) |
V zájmu zajištění hladkého fungování finančních trhů je nezbytné, aby toto nařízení vstoupilo v platnost bezodkladně. |
(6) |
Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem skupiny odborníků Evropského výboru pro cenné papíry, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/565 se mění takto:
1) |
Vkládá se nový článek 16a, který zní: „Článek 16a Účast na párování Investiční podnik neobchoduje na vlastní účet pro účely čl. 4 odst. 1 bodu 20 směrnice 2014/65/EU, pokud se tento investiční podnik účastní párování se subjekty mimo svou vlastní skupinu s cílem nebo za účelem výkonu transakcí „back-to-back“ s de facto nulovým rizikem s určitým finančním nástrojem mimo obchodní systém.“ |
2) |
V článku 91 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Použije se ode dne 3. ledna 2018.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. srpna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/565 ze dne 25. dubna 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 1)
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/2295
ze dne 4. září 2017,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o regulační technické normy pro zveřejňování zatížených a nezatížených aktiv
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 443 čtvrtý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 443 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 575/2013 vydal Evropský orgán pro bankovnictví (EBA) dne 27. června 2014 pokyny pro zveřejňování zatížených a nezatížených aktiv (dále jen „pokyny EBA ke zveřejňování údajů“ (2)). Ustanovení čl. 443 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 575/2013 stanovuje, že EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem pro stanovení zveřejňování účetní hodnoty podle kategorií expozice a kvality aktiv a celkové částky účetní hodnoty, která není zatížena, přičemž se zohlední doporučení Evropské rady pro systémová rizika ESRB/2012/2 ze dne 20. prosince 2012 o financování úvěrových institucí (dále jen „doporučení ESRB/2012/2“) (3), za podmínky, že EBA ve své zprávě dojde k závěru, že takové dodatečné zveřejnění poskytne spolehlivé a významné informace. Ve své zprávě o zatížení aktiv (4) došel orgán EBA k závěru, že zveřejňování zatížení v Unii má zásadní význam, jelikož to účastníkům trhu umožňuje lépe pochopit a analyzovat profily likvidity a platební schopnosti institucí a jasným a jednotným způsobem porovnávat tyto profily napříč členskými státy. Na základě těchto závěrů vypracoval orgán EBA návrhy regulačních technických norem, aby byl k zveřejňování informací o zatížení aktiv zajištěn plně harmonizovaný přístup. |
(2) |
Pokyny EBA ke zveřejňování údajů se vztahují na zatížená i nezatížená aktiva. Je to dáno tím, že čl. 443 první pododstavec nařízení (EU) č. 575/2013 vyžaduje, aby bylo zohledněno doporučení ESRB/2012/2 a zejména doporučení D – transparentnost trhu se zřetelem na zatížení aktiv (dále jen „doporučení D“). Bod 1 písm. a) doporučení D doporučuje zveřejňování zatížených i nezatížených aktiv. Ustanovení čl. 443 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 575/2013 také stanovuje, že doporučení ESRB/2012/2 je třeba zohlednit též při vypracování návrhů regulačních technických norem zmiňovaných v daném pododstavci. Kromě toho musí být zatížená aktiva do těchto norem zahrnuta, aby bylo zajištěno, že zveřejnění poskytuje spolehlivé a významné informace. Proto je třeba uvádět zatížená i nezatížená aktiva. |
(3) |
Podle doporučení D má orgán EBA při vypracování svých pokynů ke zveřejňování údajů zajistit, aby nebylo možné zjistit úroveň a vývoj aktiv zatížených ve prospěch centrálních bank, ani objem likviditní pomoci poskytnuté centrálními bankami. Tato rada byla zohledněna i v tomto nařízení. |
(4) |
Přijatá zatížená aktiva nebo kolaterál a jiné podrozvahové položky mohou být zastaveny k zajištění financování. Proto by měly instituce zveřejňovat zatížení všech rozvahových aktiv a zatížení všech podrozvahových položek odděleně, aby to účastníkům trhu umožnilo lépe pochopit a analyzovat profily likvidity a platební schopnosti institucí a aby měli přístup k informacím o dostupnosti aktiv k zajištění financování. Zveřejnění by se mělo vztahovat na veškerý přijatý kolaterál, ze všech rozvahových a podrozvahových transakcí bez ohledu na jejich splatnost, včetně všech operací s centrálními bankami. Jelikož aktiva uvedená jako zatížená aktiva zahrnují aktiva zatížená v důsledku všech operací s jakoukoli protistranou (včetně centrálních bank), není nutné zveřejňovatzatížení plynoucí z operací s centrálními bankami odděleně od zatížení plynoucího z operací s ostatními protistranami. To platí, aniž by tím byla dotčena svoboda centrálních bank stanovit si způsoby zveřejnění nouzového poskytnutí likvidity. |
(5) |
Aby byla zajištěna jednotnost a umožněno porovnání a transparentnost, měla by se ustanovení vztahující se k šablonám pro zveřejňování zatížení zakládat na požadavcích pro podávání zpráv o zatížení stanovených v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 680/2014 (5). Nicméně, aby se zabránilo nežádoucím důsledkům (například možnosti identifikovat nouzové financování centrální bankou), jsou zapotřebí určité odchylky. Především by se mělo – s přihlédnutím k doporučení D – zveřejnění informací vztahujících se k hodnotě zatížených a nezatížených aktiv zakládat na mediánových hodnotách, a nikoli na hodnotách k určitému okamžiku, jak je požadováno v příloze XVII prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Podobně by měla být úroveň rozčlenění informací zpřístupněných pro konkrétní hodnoty a transakce nižší než v požadavcích pro podávání zpráv stanovených v prováděcím nařízení (EU) č. 680/2014. Dále, jelikož zatížení aktiv závisí do značné míry na rizikovém profilu a obchodním modelu dotčené instituce, měly by být kvantitativní údaje doplněny popisnou informací. |
(6) |
Požadavky na zveřejňování zatížených a nezatížených aktiv a především požadavky na zveřejňování informací o převedených aktivech, zastavených aktivech a přijatém a poskytnutém podrozvahovém kolaterálu by se měly uplatňovat vedle jakýchkoli jiných stávajících požadavků na zveřejňování podle použitelného účetního rámce. |
(7) |
Aby bylo zajištěno přiměřené uplatnění požadavků na zveřejňování informací stanovených v článku 443 nařízení (EU) č. 575/2013 pro menší instituce, které nemají významné úrovně zatížení aktiv, neměly by se od těchto menších institucí požadovat informace o kvalitě zatížených a nezatížených aktiv. Informace o kvalitě zatížených a nezatížených aktiv („ukazatele kvality aktiv“) vycházejí z kvalitativních vlastností aktiv přisuzovaných aktivům s velmi vysokou likviditou a úvěrovou kvalitou a aktivům s vysokou likviditou a úvěrovou kvalitou definovaným v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 (6). Jelikož se uvedené nařízení v přenesené pravomoci nevztahuje na investiční podniky, které nejsou součástí bankovní skupiny, a vzhledem k tomu, že tam, kde investiční podniky jsou součástí bankovní skupiny, jsou relevantní informace zveřejňovány na konsolidovaném základě, je namístě osvobodit od požadavku zveřejňovat informace o kvalitě zatížených a nezatížených aktiv též investiční podniky, aby se zabránilo vzniku nepřiměřených nákladů. |
(8) |
Vzhledem k tomu, že požadavek na poskytování informací o ukazatelích kvality aktiv je novinkou, uplatňování ustanovení o zveřejňování těchto ukazatelů by mělo být o jeden rok odloženo, aby měly instituce možnost vyvinout potřebné IT systémy. |
(9) |
Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem předložených Komisi orgánem EBA. |
(10) |
Orgán EBA uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v bankovnictví zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (7), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Požadavky na zveřejňování informací pro všechny instituce
1. Instituce zveřejňují informace o objemu zatížených a nezatížených aktiv podle použitelného účetního rámce v členění podle druhu aktiv ve sloupcích C010, C040, C060 a C090 šablony A přílohy I v souladu s pokyny v příloze II.
2. Instituce zveřejňují informace o přijatém kolaterálu v členění podle druhu aktiv ve sloupcích C010 a C040 šablony B přílohy I v souladu s pokyny v příloze II.
3. Instituce zveřejňují informace o závazcích souvisejících se zatíženými aktivy a přijatým kolaterálem podle šablony C přílohy I v souladu s pokyny v příloze II.
4. Instituce zveřejňují popisnou informaci týkající se dopadu obchodního modelu na jejich úroveň zatížení a významu zatížení v jejich obchodním modelu podle šablony D přílohy I v souladu s pokyny v příloze II.
Článek 2
Doplňující požadavky na zveřejňování informací pro určité instituce
1. Kromě informací uvedených v článku 1 jsou instituce, které splňují podmínky stanovené v odstavci 2, povinny zveřejnit tyto informace:
a) |
ukazatele kvality aktiv podle druhu aktiv ve sloupcích C030, C050, C080 a C100, jak je stanoveno v šabloně A přílohy I, v souladu s pokyny v příloze II; |
b) |
ukazatele kvality aktiv podle druhu přijatého kolaterálu a emitovaných dluhových cenných papírů, včetně krytých dluhopisů a cenných papírů krytých aktivy (ABS), ve sloupcích C030 a C060, jak je stanoveno v šabloně B přílohy I, v souladu s pokyny v příloze II. |
2. Odstavec 1 se vztahuje pouze na úvěrové instituce, které splňují jednu z těchto podmínek:
a) |
jejich celková aktiva vypočtená podle bodu 10 oddílu 1.6 přílohy XVII prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014 dosahují více než 30 miliard EUR; |
b) |
jejich míra zatížení aktiv vypočtená podle bodu 9 oddílu 1.6 přílohy XVII prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014 je vyšší než 15 %. |
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 2 se použije od 2. ledna 2019
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. září 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1.
(2) Obecné pokyny ke zveřejňování údajů o zatížených a nezatížených aktivech (EBA/GL/2014/03).
(3) Úř. věst. C 119, 25.4.2013, s. 1.
(4) Zpráva EBA o zatížení aktiv, září 2015.
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 680/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely dohledu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (Úř. věst. L 191, 28.6.2014, s. 1).
(6) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavek na úvěrové instituce týkající se krytí likvidity (Úř. věst. L 11, 17.1.2015, s. 1).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
PŘÍLOHA I
Šablony pro zveřejňování informací
Šablona A: Zatížená a nezatížená aktiva
Šablona A – Zatížená a nezatížená aktiva
|
Účetní hodnota zatížených aktiv |
Reálná hodnota zatížených aktiv |
Účetní hodnota nezatížených aktiv |
Reálná hodnota nezatížených aktiv |
|||||
|
z toho pomyslně způsobilá aktiva EHQLA a HQLA |
|
z toho pomyslně způsobilá aktiva EHQLA a HQLA |
|
z toho aktiva EHQLA a HQLA |
|
z toho aktiva EHQLA a HQLA |
||
010 |
030 |
040 |
050 |
060 |
080 |
090 |
100 |
||
010 |
Aktiva vykazující instituce |
|
|
|
|
|
|
|
|
030 |
Kapitálové nástroje |
|
|
|
|
|
|
|
|
040 |
Dluhové cenné papíry |
|
|
|
|
|
|
|
|
050 |
z toho: kryté dluhopisy |
|
|
|
|
|
|
|
|
060 |
z toho: cenné papíry kryté aktivy |
|
|
|
|
|
|
|
|
070 |
z toho: emitované vládními institucemi |
|
|
|
|
|
|
|
|
080 |
z toho: emitované finančními institucemi |
|
|
|
|
|
|
|
|
090 |
z toho: emitované nefinančními institucemi |
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Ostatní aktiva |
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
z toho: … |
|
|
|
|
|
|
|
|
Šablona B: Přijatý kolaterál
Šablona B – Přijatý kolaterál
|
Reálná hodnota zatíženého přijatého kolaterálu nebo emitovaných vlastních dluhových cenných papírů |
Nezatíženo |
|||
Reálná hodnota přijatého kolaterálu nebo emitovaných vlastních dluhových cenných papírů k dispozici pro zatížení |
|||||
|
z toho pomyslně způsobilá aktiva EHQLA a HQLA |
|
z toho aktiva EHQLA a HQLA |
||
010 |
030 |
040 |
060 |
||
130 |
Kolaterál přijatý vykazující institucí |
|
|
|
|
140 |
Úvěry na požádání |
|
|
|
|
150 |
Kapitálové nástroje |
|
|
|
|
160 |
Dluhové cenné papíry |
|
|
|
|
170 |
z toho: kryté dluhopisy |
|
|
|
|
180 |
z toho: cenné papíry kryté aktivy |
|
|
|
|
190 |
z toho: emitované vládními institucemi |
|
|
|
|
200 |
z toho: emitované finančními institucemi |
|
|
|
|
210 |
z toho: emitované nefinančními institucemi |
|
|
|
|
220 |
Úvěry a zálohy jiné než úvěry na požádání |
|
|
|
|
230 |
Jiný přijatý kolaterál |
|
|
|
|
231 |
z toho: … |
|
|
|
|
240 |
Vlastní vydané dluhové cenné papíry jiné než vlastní kryté dluhopisy nebo cenné papíry zajištěné aktivy |
|
|
|
|
241 |
Emitované vlastní kryté dluhopisy a cenné papíry kryté aktivy, jež dosud nebyly zastaveny |
|
|
|
|
250 |
AKTIVA, PŘIJATÝ KOLATERÁL A EMITOVANÉ VLASTNÍ DLUHOVÉ CENNÉ PAPÍRY CELKEM |
|
|
|
|
Šablona C: Zdroje zatížení
Šablona C – Zdroje zatížení
|
Odpovídající závazky, podmíněné závazky nebo zapůjčené cenné papíry |
Zatížená aktiva, přijatý kolaterál a emitované vlastní cenné papíry jiné než kryté dluhopisy a ABS |
|
010 |
030 |
||
010 |
Účetní hodnota vybraných finančních závazků |
|
|
011 |
z toho: … |
|
|
Šablona D: Doplňující popis
Šablona D – Doplňující popis
Popisná informace objasňující dopad obchodního modelu na zatížení aktiv a význam zatížení pro obchodní model instituce, která uživatelům poskytuje kontext ke zveřejněným údajům požadovaným v šablonách A až C.
PŘÍLOHA II
Pokyny k vyplňování šablon pro zveřejňování informací
1. |
Instituce zveřejní položky uvedené v tabulkách 1 až 7 stejným způsobem, jakým se vykazuje podle přílohy XVI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 680/2014, pokud není v těchto tabulkách výslovně uvedeno jinak. Pro položky uvedené v bodě 1 se uvádějí jejich mediánové hodnoty. Mediánové hodnoty jsou klouzavé čtvrtletní mediány za předchozích dvanáct měsíců a jsou stanoveny interpolací. Pokud se zveřejnění děje na konsolidovaném základě, je použitelným rozsahem konsolidace rozsah obezřetnostní konsolidace, jak je definován v části první hlavě II kapitole 2 oddílu 2 nařízení (EU) č. 575/2013. |
Šablona A – Zatížená a nezatížená aktiva
Tabulka 1: Pokyny vztahující se k řádkům šablony A
Řádky |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
010 |
Aktiva vykazující instituce [Mezinárodní účetní standardy (IAS) 1 odst. 9 písm. a), implementační příručka (IG) 6] Veškerá aktiva instituce vykázaná v její rozvaze s výjimkou vlastních dluhových cenných papírů a vlastních kapitálových nástrojů, kde použitelné účetní standardy umožňují jejich vykázání v rozvaze. Hodnota uvedená v tomto řádku je mediánem součtů čtyř čtvrtletních hodnot ke konci období za předchozích dvanáct měsíců pro řádky 030, 040 a 120. |
030 |
Kapitálové nástroje Mediánové hodnoty položky „kapitálové nástroje“ vykázané v řádku 030 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014, s výjimkou vlastních kapitálových nástrojů, kde použitelné účetní standardy umožňují jejich vykázání v rozvaze. |
040 |
Dluhové cenné papíry Mediánové hodnoty položky „dluhové cenné papíry“ vykázané v řádku 040 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014, s výjimkou vlastních dluhových cenných papírů, kde použitelné účetní standardy umožňují jejich vykázání v rozvaze. |
050 |
z toho: kryté dluhopisy Mediánové hodnoty položky „z toho: kryté dluhopisy“ vykázané v řádku 050 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. |
060 |
z toho: cenné papíry kryté aktivy Mediánové hodnoty položky „z toho: cenné papíry kryté aktivy“ vykázané v řádku 060 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. |
070 |
z toho: emitované vládními institucemi Mediánové hodnoty položky „z toho: emitované vládními institucemi“ vykázané v řádku 070 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. |
080 |
z toho: emitované finančními institucemi Mediánové hodnoty položky „z toho: emitované finančními institucemi“ vykázané v řádku 080 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. |
090 |
z toho: emitované nefinančními institucemi Mediánové hodnoty položky „z toho: emitované nefinančními institucemi“ vykázané v řádku 090 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. |
120 |
Ostatní aktiva Mediánová hodnota ostatních aktiv instituce vykázaných v rozvaze, která nejsou aktivy uvedenými ve výše uvedených řádcích a nejsou vlastními dluhovými cennými papíry ani vlastními kapitálovými nástroji, jež instituce nevykazující podle standardu IFRS nesmí odúčtovat z rozvahy. V tomto případě se vlastní dluhové nástroje uvedou v řádku 240 šablony B a vlastní kapitálové nástroje se do vykazování zatížených aktiv nezahrnou. Ostatní aktiva zahrnují pokladní hotovost (soubor národních a zahraničních bankovek a mincí v oběhu, které se běžně používají při platbách) a úvěry na požádání (IAS 1 odst. 54 písm. i)) včetně zůstatků, které lze získat na požádání v centrálních bankách a dalších institucích, vykázané v řádku 020 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Ostatní aktiva dále zahrnují úvěry a zálohy jiné než úvěry na požádání, včetně hypotečních úvěrů, vykázané v řádcích 100 a 110 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Ostatní aktiva mohou dále zahrnovat nehmotná aktiva, včetně goodwill, odložené daňové pohledávky, pozemky, budovy a jiná dlouhodobá aktiva, derivátová aktiva, reverzní repa a pohledávky z výpůjčky akcií. Do tohoto řádku se uvádí také podkladová aktiva a krycí portfolio ponechaných cenných papírů zajištěných aktivy (ABS) a ponechaných krytých dluhopisů, jedná-li se o úvěry na požádání nebo úvěry a zálohy jiné než úvěry na požádání. |
121 |
z toho: … Instituce mohou vykázat samostatně mediánovou hodnotu jakéhokoli komponentu položky „Ostatní aktiva“ ve vyhrazeném řádku „z toho“, je-li to relevantní v kontextu jejich využívání zatížení aktiv ve vztahu k jejich obchodnímu modelu. |
Tabulka 2: Pokyny vztahující se k sloupcům šablony A
Sloupce |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
010 |
Účetní hodnota zatížených aktiv Mediánová hodnota účetní hodnoty aktiv v držení instituce, která jsou zatížena v souladu s oddílem 1.7 přílohy XVII prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Účetní hodnotou se rozumí hodnota vykázaná na straně aktiv rozvahy. |
030 |
z toho: pomyslně způsobilá aktiva EHQLA a HQLA Mediánová hodnota účetní hodnoty zatížených aktiv, která jsou pomyslně způsobilá pro klasifikaci jako aktiva s velmi vysokou likviditou a velmi vysokou úvěrovou kvalitou (EHQLA) a aktiva s vysokou likviditou a vysokou úvěrovou kvalitou (HQLA). Pro účely tohoto nařízení jsou pomyslně způsobilými zatíženými aktivy EHQLA a pomyslně způsobilými zatíženými aktivy HQLA aktiva uvedená v článcích 11, 12 a 13 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61, která by splňovala obecné a provozní požadavky stanovené v článcích 7 a 8 daného nařízení v přenesené pravomoci, pokud by neměla status zatížených aktiv podle přílohy XVII prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Pomyslně způsobilá zatížená aktiva EHQLA a pomyslně způsobilá zatížená aktiva HQLA musí rovněž splňovat požadavky pro příslušnou kategorii expozice stanovené v článcích 10 až 16 a 35 až 37 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61. Účetní hodnota pomyslně způsobilých zatížených aktiv EHQLA a pomyslně způsobilých zatížených aktiv HQLA je účetní hodnota před uplatněním srážek při ocenění stanovených v článcích 10 až 16 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61. |
040 |
Reálná hodnota zatížených aktiv Mediánová hodnota položky „reálná hodnota zatížených aktiv“ vykázané ve sloupci 040 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Pro každou kategorii expozice je uvedenou reálnou hodnotou mediánová hodnota různých reálných hodnot zjištěných na konci každého vykazovaného období uvažovaného pro výpočet mediánu. |
050 |
z toho: pomyslně způsobilá aktiva EHQLA a HQLA Mediánová hodnota reálné hodnoty zatížených aktiv, která jsou pomyslně způsobilá ke klasifikaci jako aktiva EHQLA a HQLA. Pro účely tohoto nařízení jsou pomyslně způsobilými zatíženými aktivy EHQLA a pomyslně způsobilými zatíženými aktivy HQLA aktiva uvedená v článcích 11, 12 a 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61, která by splňovala obecné a provozní požadavky stanovené v článcích 7 a 8 daného nařízení v přenesené pravomoci, pokud by neměla status zatížených aktiv podle přílohy XVII prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Pomyslně způsobilá zatížená aktiva EHQLA a pomyslně způsobilá zatížená aktiva HQLA musí rovněž splňovat požadavky pro příslušnou kategorii expozice stanovené v článcích 10 až 16 a 35 až 37 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61. Reálná hodnota pomyslně způsobilých zatížených aktiv EHQLA a pomyslně způsobilých zatížených aktiv HQLA je reálná hodnota před uplatněním srážek při ocenění stanovených v článcích 10 až 16 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61. |
060 |
Účetní hodnota nezatížených aktiv Mediánová hodnota položky „účetní hodnota nezatížených aktiv“ vykázané ve sloupci 060 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. |
080 |
z toho: aktiva EHQLA a HQLA Mediánová hodnota účetní hodnoty nezatížených aktiv EHQLA a HQLA uvedených v článcích 11, 12 a 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61, která jsou v souladu s obecnými a provozními požadavky stanovenými v článcích 7 a 8 daného nařízení v přenesené pravomoci a dále s požadavky pro příslušnou kategorii expozice stanovenými v článcích 10 až 16 a 35 až 37 daného nařízení v přenesené pravomoci. Účetní hodnota aktiv EHQLA a HQLA je účetní hodnota před uplatněním srážek při ocenění stanovených v článcích 10 až 16 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61. |
090 |
Reálná hodnota nezatížených aktiv Mediánová hodnota položky „reálná hodnota nezatížených aktiv“ vykázané ve sloupci 090 šablony F 32.01 (AE-ASS) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Pro každou kategorii expozice je uvedenou reálnou hodnotou mediánová hodnota různých reálných hodnot zjištěných na konci každého vykazovaného období uvažovaného pro výpočet mediánu. |
100 |
z toho: aktiva EHQLA a HQLA Mediánová hodnota reálné hodnoty nezatížených aktiv EHQLA a HQLA uvedených v článcích 11, 12 a 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61, která jsou v souladu s obecnými a provozními požadavky stanovenými v článcích 7 a 8 daného nařízení v přenesené pravomoci a dále s požadavky pro příslušnou kategorii expozice stanovenými v článcích 10 až 16 a 35 až 37 daného nařízení v přenesené pravomoci. Reálná hodnota aktiv EHQLA a HQLA je reálná hodnota před uplatněním srážek při ocenění stanovených v článcích 10 až 16 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61. |
Šablona B – Přijatý kolaterál
Tabulka 3: Pokyny vztahující se k řádkům šablony B
Řádky |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
||||
130 |
Kolaterál přijatý vykazující institucí Všechny třídy kolaterálu přijatého institucí. V tomto řádku se uvádí všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. Celkový kolaterál přijatý institucí je medián součtů čtyř čtvrtletních hodnot ke konci období za předchozích dvanáct měsíců pro řádky 140 až 160, 220 a 230. |
||||
140 |
Úvěry na požádání V tomto řádku se uvádí mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří úvěry na požádání (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 120 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
150 |
Kapitálové nástroje Mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří kapitálové nástroje (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 030 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
160 |
Dluhové cenné papíry Mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří dluhové cenné papíry (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 040 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
170 |
z toho: kryté dluhopisy Mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří kryté dluhopisy (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 050 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
180 |
z toho: cenné papíry kryté aktivy Mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří cenné papíry kryté aktivy (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 060 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
190 |
z toho: emitované vládními institucemi Mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří dluhové cenné papíry emitované vládními institucemi (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 070 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
200 |
z toho: emitované finančními institucemi Mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří dluhové cenné papíry emitované finančními institucemi (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 080 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
210 |
z toho: emitované nefinančními institucemi Mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří dluhové cenné papíry emitované nefinančními institucemi (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 090 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
220 |
Úvěry a zálohy jiné než úvěry na požádání Mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří úvěry a zálohy jiné než úvěry na požádání (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 120 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
230 |
Jiný přijatý kolaterál Mediánová hodnota kolaterálu přijatého institucí, který tvoří ostatní aktiva (viz odkazy na právní předpisy a pokyny k řádku 120 šablony A). Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
231 |
z toho: … Instituce mohou vykázat samostatně mediánovou hodnotu jakéhokoli komponentu položky „Jiný kolaterál“ ve vyhrazeném řádku „z toho“, je-li to relevantní v kontextu jejich využívání zatížení aktiv ve vztahu k jejich obchodnímu modelu. Patří sem všechny cenné papíry přijaté institucí v roli vypůjčovatele v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů. |
||||
240 |
Emitované vlastní dluhové cenné papíry jiné než vlastní kryté dluhopisy nebo cenné papíry kryté aktivy (ABS) Mediánová hodnota položky „Emitované vlastní dluhové cenné papíry jiné než vlastní kryté dluhopisy nebo ABS“ vykázané v řádku 240 šablony F 32.02 (AE-COL) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. |
||||
241 |
Emitované vlastní kryté dluhopisy a cenné papíry kryté aktivy, jež dosud nebyly zastaveny Mediánová hodnota položky „Emitované vlastní kryté dluhopisy a ABS, jež dosud nebyly zastaveny“ vykázané v řádku 010 šablony F 32.03 (AE-NPL) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Aby se zamezilo dvojímu započítávání, použije se ve vztahu k emitovaným vlastním krytým dluhopisům a cenným papírům krytým aktivy, které si vykazující instituce ponechala, toto pravidlo:
|
||||
250 |
Aktiva, přijatý kolaterál a emitované vlastní dluhové cenné papíry celkem Veškerá aktiva instituce vykázaná v její rozvaze, všechny třídy kolaterálu přijatého institucí a emitované vlastní dluhové cenné papíry, které si instituce ponechala a které nejsou emitovanými vlastními krytými dluhopisy nebo emitovanými vlastními ABS. Tento řádek je mediánem součtů čtyř čtvrtletních hodnot ke konci období za předchozích dvanáct měsíců pro řádek 010 v šabloně A a řádky 130 a 240 v šabloně B. |
Tabulka 4: Pokyny vztahující se k sloupcům šablony B
Sloupce |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
010 |
Reálná hodnota zatíženého přijatého kolaterálu nebo emitovaných vlastních dluhových cenných papírů Medián reálné hodnoty přijatého kolaterálu, včetně kolaterálu přijatého v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů, nebo emitovaných vlastních dluhových cenných papírů, které má instituce v držení nebo si je ponechala, které jsou zatížené podle článku 100 nařízení (EU) č. 575/2013. Reálná hodnota finančního nástroje je cena, která by byla získána za prodej aktiva nebo zaplacena za převod závazku v řádné transakci mezi účastníky trhu v den ocenění (Viz IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou). Pro každou položku kolaterálu je uvedenou reálnou hodnotou medián různých reálných hodnot zjištěných na konci každého vykazovaného období uvažovaného pro výpočet mediánu. |
030 |
z toho: pomyslně způsobilá aktiva EHQLA a HQLA Mediánová hodnota reálné hodnoty přijatého zatíženého kolaterálu, včetně kolaterálu přijatého v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů, nebo emitovaných vlastních dluhových cenných papírů, které má instituce v držení nebo si je ponechala, které jsou pomyslně způsobilé ke klasifikaci jako aktiva EHQLA a HQLA. Pro účely tohoto nařízení jsou pomyslně způsobilými zatíženými aktivy EHQLA a pomyslně způsobilými zatíženými aktivy HQLA položky přijatého kolaterálu nebo emitované vlastní dluhové cenné papíry, které má instituce v držení nebo si je ponechala, uvedené v článcích 11, 12 a 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61, které by splňovaly obecné a provozní požadavky stanovené v článcích 7 a 8 nařízení v přenesené pravomoci, pokud by neměly status zatížených aktiv podle přílohy XVII prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Pomyslně způsobilá zatížená aktiva EHQLA a zatížená aktiva HQLA musí rovněž splňovat požadavky pro příslušnou kategorii expozice stanovené v článcích 10 až 16 a 35 až 37 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61. Reálná hodnota pomyslně způsobilých zatížených aktiv EHQLA a pomyslně způsobilých zatížených aktiv HQLA je reálná hodnota před uplatněním srážek při ocenění stanovených v článcích 10 až 16 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61. |
040 |
Reálná hodnota přijatého kolaterálu nebo emitovaných vlastních dluhových cenných papírů k dispozici pro zatížení Medián reálné hodnoty kolaterálu přijatého institucí, včetně kolaterálu přijatého v rámci jakýchkoli transakcí s výpůjčkou cenných papírů, který není zatížený, ale je zatížitelný, protože instituce je oprávněna kolaterál prodat nebo dále znovu poskytnout v případě, že nedojde k selhání majitele kolaterálu. Zahrnuje také reálnou hodnotu emitovaných vlastních dluhových cenných papírů, které nejsou vlastními krytými dluhopisy nebo sekuritizovanými pozicemi a které nejsou zatížené, ale jsou zatížitelné. Pro každou položku kolaterálu je uvedenou reálnou hodnotou mediánová hodnota různých reálných hodnot zjištěných na konci každého vykazovaného období uvažovaného pro výpočet mediánu. |
060 |
z toho: aktiva EHQLA a HQLA Mediánová hodnota reálné hodnoty nezatíženého přijatého kolaterálu nebo emitovaných vlastních dluhových cenných papírů, které má instituce v držení nebo si je ponechala a které nejsou zatížitelnými vlastními krytými dluhopisy ani sekuritizovanými pozicemi, které se kvalifikují jako aktiva EHQLA a HQLA uvedená v článcích 11, 12 a 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 a splňují obecné a provozní požadavky stanovené v článcích 7 a 8 daného nařízení v přenesené pravomoci, jakož i požadavky pro příslušnou kategorii expozice stanovené v článcích 10 až 16 a 35 až 37 daného nařízení v přenesené pravomoci. Reálná hodnota aktiv EHQLA a HQLA je reálná hodnota před uplatněním srážek při ocenění stanovených v článcích 10 až 16 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61. |
Šablona C – Zdroje zatížení
Tabulka 5: Pokyny vztahující se k řádkům šablony C
Řádky |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
010 |
Účetní hodnota vybraných finančních závazků Mediánová hodnota položky „účetní hodnota vybraných finančních závazků“ vykázané v řádku 010 šablony F 32.04 (AE-SOU) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. |
011 |
z toho: … Instituce mohou vykázat samostatně mediánovou hodnotu jakéhokoli komponentu položky „účetní hodnota vybraných finančních závazků“ ve vyhrazeném řádku „z toho“, je-li to relevantní v kontextu jejich využití zatížení aktiv ve vztahu k jejich obchodnímu modelu, a obzvláště je-li jedna část zatížení aktiv spojena se závazky a druhá nikoli. |
Tabulka 6: Pokyny vztahující se k sloupcům šablony C
Sloupce |
Odkazy na právní předpisy a pokyny |
010 |
Odpovídající závazky, podmíněné závazky nebo zapůjčené cenné papíry Mediánové hodnoty položky „odpovídající závazky, podmíněné závazky nebo zapůjčené cenné papíry“ vykázané ve sloupci 010 šablony F 32.04 (AE-SOU) přílohy XVI prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014. Uvedenou reálnou hodnotou je mediánová hodnota různých reálných hodnot zjištěných na konci každého vykazovaného období uvažovaného pro výpočet mediánu. Patří sem závazky bez souvisejícího financování, např. deriváty. |
030 |
Zatížená aktiva, přijatý kolaterál a emitované vlastní cenné papíry jiné než kryté dluhopisy a ABS Částka aktiv, přijatého kolaterálu a emitovaných vlastních cenných papírů jiných než kryté dluhopisy a ABS zatížených v důsledku různých druhů zde vykázaných transakcí. Aby byla zajištěna jednotnost s kritérii použitými v šablonách A a B, uvádějí se aktiva instituce vykázaná v rozvaze v mediánové hodnotě jejich účetní hodnoty, zatímco přijatý a opětovně použitý kolaterál a zatížené emitované vlastní cenné papíry jiné než kryté dluhopisy a ABS se uvádějí v mediánové hodnotě jejich reálné hodnoty. Uváděnou reálnou hodnotou je mediánová hodnota různých reálných hodnot zjištěných na konci každého vykazovaného období uvažovaného pro výpočet mediánu. Patří sem také zatížená aktiva bez odpovídajících závazků. |
Šablona D – Doplňující popis
Tabulka 7: Pokyny týkající se šablony D
Odkazy na právní předpisy a pokyny
Při vyplňování šablony D uvádějí instituce informace specifikované v bodech 1 a 2.
1. |
Obecná popisná informace o zatížení aktiv obsahující:
|
2. |
Informace popisující dopad obchodního modelu instituce na její úroveň zatížení a význam zatížení aktiv pro model financování instituce, včetně těchto informací:
|
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/20 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2296
ze dne 4. prosince 2017,
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníka mořského ve vodách Unie oblasti IV plavidly plujícími pod vlajkou Dánska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2017/127 (2) stanoví kvóty na rok 2017. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2017 vyčerpaly. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2017 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. prosince 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel
Generální ředitelství pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2017/127 ze dne 20. ledna 2017, kterým se pro rok 2017 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací (Úř. věst. L 24, 28.1.2017, s. 1).
PŘÍLOHA
Č. |
20/TQ127 |
Členský stát |
Dánsko |
Populace |
LIN/04-C. |
Druh |
Mník mořský (Molva molva) |
Oblast |
Vody Unie oblasti IV |
Datum ukončení |
10.10.2017 |
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/23 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2297
ze dne 4. prosince 2017,
kterým se stanoví zákaz rybolovu humra severského v oblastech VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe plavidly plujícími pod vlajkou Belgie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2017/127 (2) stanoví kvóty na rok 2017. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2017 vyčerpaly. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2017 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. prosince 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel
Generální ředitelství pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2017/127 ze dne 20. ledna 2017, kterým se pro rok 2017 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací (Úř. věst. L 24, 28.1.2017, s. 1).
PŘÍLOHA
Č. |
21/TQ127 |
Členský stát |
Belgie |
Populace |
NEP/8ABDE. |
Druh |
Humr severský (Nephrops Norvegicus) |
Oblast |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
Datum ukončení |
10.10.2017 |
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/26 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2298
ze dne 12. prosince 2017,
kterým se mění nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (1), a zejména na čl. 15 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 (2) stanoví pravidla týkající se provádění zesílených úředních kontrol dovozu krmiv a potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I zmíněného nařízení (dále jen „seznam“) v místech vstupu na území zmíněná v příloze I nařízení (ES) č. 882/2004. |
(2) |
Článek 8 nařízení (ES) č. 669/2009 stanoví, že příslušný orgán na určeném místě vstupu provádí kontroly totožnosti a fyzické kontroly zásilek výrobků uvedených v příloze I uvedeného nařízení. Podle čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení však může za určitých okolností rozhodnutí zařadit nový výrobek na seznam v příloze I stanovit, že tyto kontroly provádí příslušný orgán místa určení, pokud výrobek snadno podléhá zkáze nebo jeho balení má zvláštní vlastnosti, a proto by provádění odběru vzorků na určeném místě vstupu nevyhnutelně vedlo k vážnému riziku pro bezpečnost potravin nebo k poškození výrobku v nepřijatelném rozsahu. Položky v příloze I mohou zahrnovat širokou škálu výrobků a jejich hodnocení týkající se toho, zda snadno podléhají zkáze, se může po jejich uvedení na seznamu v příloze I změnit. Navíc může docházet i ke změně vlastností balení výrobků, které jsou již na seznamu uvedeny. Je proto vhodné změnit čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 669/2009 tak, aby se zajistilo, že uvedenou výjimku lze uplatnit nejen na výrobky, které již na seznamu jsou, ale i na nové výrobky, které mají být v příloze I uvedeny. |
(3) |
Článek 2 nařízení (ES) č. 669/2009 stanoví, že seznam má být s přihlédnutím přinejmenším ke zdrojům informací uvedeným ve zmíněném článku pravidelně, alespoň každé pololetí, přezkoumán. |
(4) |
Výskyt a závažnost nedávných nehod v odvětví potravin oznámených prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva, zjištění auditů provedených ředitelstvím pro audity a analýzy v oblasti zdraví a potravin Generálního ředitelství Komise pro zdraví a bezpečnost potravin ve třetích zemích, jakož i pololetní zprávy o zásilkách krmiv a potravin jiného než živočišného původu, které členské státy podávají Komisi podle článku 15 nařízení (ES) č. 669/2009, naznačují, že seznam by měl být změněn. |
(5) |
Zejména v případě zásilek paprik (Capsicum spp.) pocházejících z Indie a Pákistánu udávají informační zdroje výskyt nových rizik vyžadujících zavedení zesílených úředních kontrol. Na seznam by proto měly být zařazeny položky týkající se uvedených zásilek. |
(6) |
Rozsah některých položek uvedených na seznamu by měl být navíc změněn tak, aby zahrnoval i jiné formy téhož výrobku, které se liší od těch, které jsou již na seznamu uvedeny, pokud tyto nové formy představují shodné riziko. Z tohoto důvodu je vhodné upravit stávající položky týkající se pistácií ze Spojených států amerických a paprik (Capsicum spp.) z Thajska a Vietnamu, které by měly být doplněny o pražené pistácie, respektive zmrazené papriky. |
(7) |
Seznam by měl být dále pozměněn tak, aby bylo jasné, že položky týkající se sušených vinných hroznů spadajících pod kód kombinované nomenklatury (KN) 0806 20 zahrnují i sušené vinné hrozny, které jsou nasekané nebo nadrcené do podoby pasty bez jakéhokoliv dalšího zpracování (3). |
(8) |
Ze seznamu by dále měly být odstraněny položky pro komodity, u nichž dostupné informace prokazují celkově uspokojivý stupeň shody s příslušnými požadavky na bezpečnost, jež jsou stanoveny v právních předpisech Unie, a u nichž tudíž nejsou zesílené úřední kontroly nadále opodstatněné. Položky na seznamu týkající se stolních hroznů z Egypta a lilků z Thajska by proto měly být odstraněny. |
(9) |
V zájmu zajištění konzistence a srozumitelnosti je vhodné nahradit přílohu I nařízení (ES) č. 669/2009 zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
(10) |
Nařízení (ES) č. 669/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 669/2009 se mění takto:
1) |
V článku 9 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Odchylně od čl. 8 odst. 1 může Komise za výjimečných okolností stanovit, pokud jde o výrobek uvedený na seznamu v příloze I, že příslušný orgán místa určení uvedeného ve společném vstupním dokladu může případně provádět kontroly totožnosti a fyzické kontroly zásilek výrobků v prostorách provozovatele krmivářského a potravinářského podniku, pokud jsou splněny podmínky stanovené v odst. 1 písm. b) a c) a pokud jsou splněny tyto podmínky:
|
2) |
Příloha I nařízení (ES) č. 669/2009 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2018.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. prosince 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu, a kterým se mění rozhodnutí 2006/504/ES (Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11).
(3) Vysvětlivky harmonizovaného systému Světové celní organizace týkající se kapitoly 8 nomenklatury stanovené Mezinárodní úmluvou o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží.
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA I
Krmiva a potraviny jiného než živočišného původu podléhající zesíleným úředním kontrolám na určeném místě vstupu
Krmiva a potraviny (zamýšlené použití) |
Kód KN (1) |
Třídění TARIC |
Země původu |
Riziko |
Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti (%) |
||||
Ananas (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
0804 30 00 |
|
Benin (BJ) |
20 |
|||||
|
|
|
Bolívie (BO) |
Aflatoxiny |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Krmiva a potraviny) |
|
||||||||
Fazole (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata) (Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Kambodža (KH) |
50 |
|||||
Miřík celer (Apium graveolens) (Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
ex 0709 40 00 |
20 |
Kambodža (KH) |
50 |
|||||
Brassica oleracea (jiné jedlé druhy rodu Brassica, „čínská brokolice“) (6) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0704 90 90 |
40 |
Čína (CN) |
Rezidua pesticidů (2) |
20 |
||||
Čaj, též aromatizovaný (Potraviny) |
0902 |
|
Čína (CN) |
10 |
|||||
|
|
|
Dominikánská republika (DO) |
20 |
|||||
|
|
20 20 |
|||||||
|
|
10 10 |
|||||||
(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
|
|
|||||||
Jahody (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
0810 10 00 |
|
Egypt (EG) |
10 |
|||||
|
|
|
Egypt (EG) |
10 |
|||||
|
|
20 20 |
|||||||
(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
|
|
|||||||
|
|
|
Gambie (GM) |
Aflatoxiny |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Krmiva a potraviny) |
|
||||||||
|
|
|
Gruzie (GE) |
Aflatoxiny |
20 |
||||
|
|
||||||||
(Potraviny) |
|
||||||||
Palmový olej (Potraviny) |
1511 10 90 ; 1511 90 11 ; |
|
Ghana (GH) |
Barviva Sudan (11) |
50 |
||||
ex 1511 90 19 ; 1511 90 99 |
90 |
||||||||
Papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Indie (IN) |
10 |
|||||
(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
|
|
|||||||
Vinné hrozny sušené (včetně sušených vinných hroznů nasekaných nebo nadrcených do podoby pasty bez jakéhokoliv dalšího zpracování) (Potraviny) |
0806 20 |
|
Írán (IR) |
Ochratoxin A |
5 |
||||
Hrách setý (nevyluštěný) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0708 10 00 |
40 |
Keňa (KE) |
5 |
|||||
|
|
|
Madagaskar (MG) |
Aflatoxiny |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Krmiva a potraviny) |
|
||||||||
Sezamová semena (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
1207 40 90 |
|
Nigérie (NG) |
Salmonela (14) |
50 |
||||
Papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Pákistán (PK) |
Rezidua pesticidů (2) |
10 |
||||
(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
|
|
|||||||
|
|
|
Senegal (SN) |
Aflatoxiny |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Krmiva a potraviny) |
|
||||||||
Maliny (Potraviny – zmrazené) |
0811 20 31 ; |
|
Srbsko (RS) |
Norovirus |
10 |
||||
ex 0811 20 11 ; ex 0811 20 19 |
10 10 |
||||||||
Melounová (Egusi, Citrullus spp.) jádra a produkty z nich vyrobené (Potraviny) |
ex 1207 70 00 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
10 30 50 |
Sierra Leone (SL) |
Aflatoxiny |
50 |
||||
Papriky (sladké nebo jiné než sladké) (Capsicum spp.) (Potraviny – sušené, pražené, drcené nebo mleté) |
ex 2008 99 99 ; 0904 21 10 ; |
79 |
Šrí Lanka (LK) |
Aflatoxiny |
20 |
||||
ex 0904 21 90 ; ex 0904 22 00 |
20 11 ; 19 |
||||||||
|
|
|
Súdán (SD) |
Aflatoxiny |
50 |
||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
(Krmiva a potraviny) |
|
||||||||
Sezamová semena (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
1207 40 90 |
|
Súdán (SD) |
Salmonela (14) |
50 |
||||
Papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Thajsko (TH) |
10 |
|||||
(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
|
|
|||||||
Fazole (Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Thajsko (TH) |
20 |
|||||
(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
|
|
|||||||
Vinné hrozny sušené (včetně sušených vinných hroznů nasekaných nebo nadrcených do podoby pasty bez jakéhokoliv dalšího zpracování) (Potraviny) |
0806 20 |
|
Turecko (TR) |
Ochratoxin A |
5 |
||||
|
|
|
Turecko (TR) |
Siřičitany (17) |
20 |
||||
|
|
||||||||
(Potraviny) |
|
||||||||
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo sušené) |
0805 50 10 |
|
Turecko (TR) |
Rezidua pesticidů (2) |
20 |
||||
Sladká paprika (Capsicum annuum) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
Turecko (TR) |
10 |
|||||
Listy révy vinné (Potraviny) |
ex 2008 99 99 |
11 ; 19 |
Turecko (TR) |
50 |
|||||
Granátová jablka (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0810 90 75 |
30 |
Turecko (TR) |
20 |
|||||
|
|
|
Uganda (UG) |
Rezidua pesticidů (2) |
20 |
||||
ex 0710 80 95 |
72 |
||||||||
|
|
80 73 |
|||||||
(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
|
|
|||||||
Sezamová semena (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
1207 40 90 |
|
Uganda (UG) |
Salmonela (14) |
50 |
||||
|
|
|
Spojené státy americké (US) |
Aflatoxiny |
10 |
||||
|
|
||||||||
|
|
20 20 |
|||||||
(Potraviny) |
|
|
|||||||
|
|
|
Uzbekistán (UZ) |
Siřičitany (17) |
50 |
||||
|
|
||||||||
(Potraviny) |
|
||||||||
|
|
72 |
Vietnam (VN) |
50 |
|||||
|
|
20 |
|||||||
|
|
30 |
|||||||
|
|
40 |
|||||||
(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
|
|
|||||||
Okra (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0709 99 90 |
20 |
Vietnam (VN) |
50 |
|||||
Papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Vietnam (VN) |
50 |
|||||
(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
|
|
|||||||
Pitahaya (dračí ovoce) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0810 90 20 |
10 |
Vietnam (VN) |
10 |
(1) V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů a v rámci kódu neexistují další podrobnější položky, označuje se kód KN předponou „ex“.
(2) Rezidua alespoň těch pesticidů, které jsou uvedeny v kontrolním programu přijatém v souladu s čl. 29 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1), která mohou být zjištěna multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS (pesticidy, které mají být kontrolovány pouze v produktech rostlinného původu nebo na jejich povrchu).
(3) Rezidua ethefonu.
(4) Rezidua chlorbufamu.
(5) Rezidua fenthoátu.
(6) Druh Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultivar alboglabra. Též pod názvy „Kai Lan“, „Gai Lan“, „Gailan“, „Kailan“, „čínská brokolice“, „Jie Lan“.
(7) Rezidua trifluralinu.
(8) Rezidua acefátu, aldikarbu (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako aldikarb), amitrazu (amitraz včetně metabolitů obsahujících 2,4-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako amitraz), diafenthiuronu, dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu) a methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb).
(9) Rezidua hexaflumuronu, methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb), fenthoátu a thiofanát-methylu.
(10) Rezidua dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolitů obsahujících 2,4,6-trichlorfenolovou skupinu, vyjádřeno jako prochloraz), thiofanát-methylu a triforinu.
(11) Pro účely této přílohy se „barvivy Sudan“ rozumí tyto chemické látky: i) Sudan I (číslo CAS 842-07-9); ii) Sudan II (číslo CAS 3118-97-6); iii) Sudan III (číslo CAS 85-86-9); iv) šarlatová červeň; nebo Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).
(12) Rezidua karbofuranu.
(13) Rezidua acefátu a diafenthiuronu.
(14) Referenční metoda EN/ISO 6579-1 nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody v souladu s nejnovější verzí EN/ISO 16140 nebo jinými podobnými mezinárodně uznávanými protokoly.
(15) Rezidua formetanátu (suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid)), prothiofosu a triforinu.
(16) Rezidua acefátu, dikrotofosu, prothiofosu, kvinalfosu a triforinu.
(17) Referenční metody: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 nebo ISO 5522:1981.
(18) Rezidua diafenthiuronu, formetanátu (suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid)), a thiofanát-methylu.
(19) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu) a metrafenonu.
(20) Rezidua prochlorazu.
(21) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), fenthoátu a kvinalfosu.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/33 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2299
ze dne 12. prosince 2017
o povolení přípravku Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M jako doplňkové látky pro výkrm prasat, menšinové druhy prasat (po odstavu a na výkrm), výkrm kuřat, výkrm menšinových druhů drůbeže, nosnice menšinových druhů drůbeže, povolení tohoto přípravku pro použití ve vodě k napájení a změně nařízení (ES) č. 2036/2005, (ES) č. 1200/2005 a prováděcího nařízení (EU) č. 413/2013 (držitel povolení společnost Danstar Ferment AG, zastoupená společností Lallemand SAS)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Článek 10 uvedeného nařízení stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2). |
(2) |
Přípravek Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M byl povolen bez časového omezení v souladu se směrnicí 70/524/EHS jako doplňková látka pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 1200/2005 (3) a jako doplňková látka pro výkrm prasat nařízením Komise (ES) č. 2036/2005 (4). Uvedený přípravek byl v souladu s čl. 10 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1831/2003 následně zapsán do registru pro doplňkové látky jako stávající produkt. Tento přípravek byl povolen pro použití ve vodě k napájení pro odstavená selata, výkrm prasat, nosnice a výkrm kuřat prováděcím nařízením Komise (EU) č. 413/2013 (5). |
(3) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení přípravku Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M jako doplňkové látky pro výkrm kuřat a výkrm prasat a v souladu s článkem 7 uvedeného nařízení žádost o povolení použití pro menšinové druhy prasat (po odstavu), výkrm menšinových druhů prasat, výkrm menšinových druhů ptactva, odchov menšinových druhů ptactva a použití ve vodě k napájení, přičemž bylo požádáno o zařazení uvedené doplňkové látky do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svém stanovisku ze dne 20. dubna 2016 (6) dospěl k závěru, že za navržených podmínek užití nemá přípravek Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí. Úřad dále dospěl k závěru, že používání uvedeného přípravku v krmivu a vodě k napájení může zlepšit zootechnické výsledky při výkrmu prasat a výkrmu kuřat. Také usoudil, že vzhledem k předpokladu shodného mechanismu účinku může tento přípravek rovněž zlepšit zootechnické výsledky u menšinových druhů prasat (po odstavu), při výkrmu menšinových druhůprasat, výkrmu menšinových druhů ptactva a odchovu menšinových druhů ptactva. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posouzení přípravku Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M vyplývá, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Používání uvedeného přípravku by proto mělo být povoleno podle přílohy I tohoto nařízení. |
(6) |
V důsledku udělení nového povolení podle nařízení (ES) č. 1831/2003 by měla být nařízení (ES) č. 1200/2005, (ES) č. 2036/2005 a prováděcí nařízení (EU) č. 413/2013 odpovídajícím způsobem změněna. |
(7) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení
Přípravek uvedený v příloze I, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „stabilizátory střevní flóry“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Změna nařízení (ES) č. 1200/2005
V příloze II nařízení (ES) č. 1200/2005 se zrušuje položka E 1712 týkající se Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M.
Článek 3
Změna nařízení (ES) č. 2036/2005
V příloze I nařízení (ES) č. 2036/2005 se zrušuje položka E 1712 týkající se Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M.
Článek 4
Změna nařízení (EU) č. 413/2013
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 413/2013 se nahrazuje přílohou II tohoto prováděcího nařízení.
Článek 5
Přechodná opatření
Přípravek uvedený v příloze I a krmiva obsahující tento přípravek, vyrobená a označená před dnem 2. července 2018 v souladu s pravidly platnými před dnem 2. ledna 2018, mohou být nadále uváděny na trh a používány až do vyčerpání zásob.
Článek 6
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. prosince 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Směrnice Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1200/2005 ze dne 26. července 2005 o trvalém povolení určitých doplňkových látek v krmivech a dočasném povolení nového užití již povolené doplňkové látky v krmivech (Úř. věst. L 195, 27.7.2005, s. 6).
(4) Nařízení Komise (ES) č. 2036/2005 ze dne 14. prosince 2005 o trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a o dočasném povolení nového užití některých již povolených doplňkových látek v krmivech (Úř. věst. L 328, 15.12.2005, s. 13).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 413/2013 ze dne 6. května 2013 o povolení přípravku Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M jako doplňkové látky pro použití ve vodě k napájení pro odstavená selata, výkrm prasat, nosnice a výkrm kuřat (držitel povolení Lallemand SAS) (Úř. věst. L 125, 7.5.2013, s. 1).
(6) EFSA Journal 2016; 14(6):4483.
PŘÍLOHA I
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Další ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||
CFU/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
CFU/l vody k napájení |
||||||||||||||||||||||||
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: stabilizátory střevní flóry |
|||||||||||||||||||||||||
4d1712 |
Danstar Ferment AG v zastoupení Lallemand SAS |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M |
Složení doplňkové látky
Charakteristika účinné látky vitální buňky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M. Analytická metoda (1) Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce, premixech a krmivech: kultivační metoda (EN 15786:2009). Identifikace: metoda gelové elektroforézy s pulzním polem (PFGE). |
Výkrm prasat Menšinové druhy prasat (po odstavu a na výkrm) Výkrm kuřat a výkrm a odchov ostatních druhů ptactva |
— |
1 × 109 |
— |
5 × 108 |
— |
|
2.1.2028 |
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
PŘÍLOHA II
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Další ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||
CFU/l vody k napájení |
|||||||||||||||||
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: stabilizátory střevní flóry |
|||||||||||||||||
4d1712 |
Lallemand SAS |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M |
Složení doplňkové látky přípravek Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M s obsahem nejméně 1 × 1010 CFU/g doplňkové látky. Charakteristika účinné látky vitální buňky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5 M. Analytické metody (1) Stanovení počtu mikroorganismů: metoda kultivace na MRS agaru (EN 15786:2009). Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE). |
Selata (odstavená) Nosnice |
— |
5 × 108 |
— |
|
27.5.2023 |
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/39 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2300
ze dne 12. prosince 2017
o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením (EU) 2015/82 na dovoz kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky dovozem kyseliny citronové zasílané z Kambodže bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kambodže, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,
poté, co informovala členské státy,
vzhledem k těmto důvodům:
A. ŽÁDOST
(1) |
Evropská komise (dále též „Komise“) obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (EU) 2016/1036 (dále jen „základní nařízení“), aby prošetřila možné obcházení antidumpingových opatření uložených na dovoz kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky a zavedla celní evidenci dovozu kyseliny citronové zasílané z Kambodže bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kambodže. |
(2) |
Žádost podali dne 30. října 2017 evropští výrobci kyseliny citronové. |
B. VÝROBEK
(3) |
Výrobkem dotčeným možným obcházením je kyselina citronová (včetně trinatrium-citrát dihydrátu) kódů KN ex 2918 14 00 (kód TARIC 2918140090) a ex 2918 15 00 (kód TARIC 2918150019) pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“). |
(4) |
Výrobek, který je předmětem šetření, je stejný jako výrobek uvedený v předchozím bodě odůvodnění, avšak zasílaný z Kambodže, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Kambodže, v současnosti stejných kódů KN jako dotčený výrobek (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“). |
C. STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ
(5) |
V současné době platnými opatřeními, k jejichž obcházení pravděpodobně dochází, jsou antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/82 (2) na dotčený výrobek (dále jen „stávající opatření“). |
D. ODŮVODNĚNÍ
(6) |
Žádost obsahuje dostatečné důkazy o tom, že antidumpingová opatření uložená na dotčený výrobek jsou obcházena dovozem výrobku, který je předmětem šetření, zasílaného z Kambodže. |
(7) |
Předloženy byly následující důkazy: |
(8) |
Žádost prokazuje, že po uložení opatření na dotčený výrobek došlo k významné změně obchodních toků týkajících se vývozu z Čínské lidové republiky a Kambodže do Unie a že mimo uložení cla pro tuto změnu neexistuje jiný dostatečný důvod nebo ekonomické opodstatnění. |
(9) |
Tato změna obchodních toků je zřejmě způsobena překládkou, s menšími zušlechťovacími operacemi nebo bez nich, dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky na cestě do Unie v Kambodži. |
(10) |
Žádost dále obsahuje dostatečné důkazy o tom, že jsou mařeny vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření uložených na dotčený výrobek, pokud se jedná o množství i ceny. Dovoz dotčeného výrobku byl zřejmě ve velkém množství nahrazen dovozem výrobku, který je předmětem šetření. Dále existují dostatečné důkazy o tom, že dovoz výrobku, který je předmětem šetření, probíhá za ceny, které jsou pod úrovní ceny nepůsobící újmu, která byla stanovena v šetření, jež vedlo ke stávajícím opatřením. |
(11) |
Žádost rovněž obsahuje dostatečné důkazy o tom, že ceny výrobku, který je předmětem šetření, jsou dumpingové ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla pro dotčený výrobek stanovena dříve. |
(12) |
Budou-li v průběhu šetření zjištěny kromě překládky i jiné praktiky obcházení přes Kambodžu ve smyslu článku 13 základního nařízení, může být šetření rozšířeno i na tyto praktiky. |
(13) |
Žádost dále vysvětluje, že je celní evidence podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení nezbytná, aby bylo zajištěno, že nebude nepatřičně omezena účinná ochrana, kterou zajištují zavedená antidumpingová opatření. |
E. POSTUP
(14) |
Vzhledem k výše uvedenému došla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy k zahájení šetření podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení a k zavedení celní evidence dovozu výrobků, které jsou předmětem šetření, v souladu s čl. 14 odst. 5 základního nařízení. |
a) Dotazníky
(15) |
Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle dotazníky známým vývozcům/výrobcům v Kambodži a známým sdružením vývozců/výrobců v Kambodži, známým dovozcům a známým sdružením dovozců v Unii a orgánům Kambodže a Čínské lidové republiky. V případě potřeby mohou být informace vyžádány také od výrobního odvětví Unie. |
(16) |
Všechny zúčastněné strany by se v každém případě měly nejpozději ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení obrátit na Komisi, aby si ve lhůtě stanovené v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení vyžádaly dotazník, neboť se lhůta stanovená v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení vztahuje na všechny zúčastněné strany. |
(17) |
Orgány Kambodže a Čínské lidové republiky budou informovány o zahájení šetření. |
b) Shromažďování informací a pořádání slyšení
(18) |
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy. Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a prokáží, že existují zvláštní důvody pro takové slyšení. |
c) Osvobození od celní evidence dovozu nebo od opatření
(19) |
V souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může být dovoz výrobků, které jsou předmětem šetření, osvobozen od celní evidence nebo opatření, pokud jím není obcházeno žádné opatření. |
(20) |
Jelikož k možnému obcházení dochází vně Unie, osvobození se v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může udělit výrobcům výrobků, které jsou předmětem šetření, v Kambodži, kteří jsou schopni prokázat, že nejsou ve spojení (3) s výrobci, kteří podléhají opatřením (4), a u nichž bylo zjištěno, že se nepodílejí na praktikách obcházení vymezených v čl. 13 odst. 1 a 2 základního nařízení. Výrobci, kteří chtějí získat osvobození, by měli podat žádost řádně doloženou důkazy ve lhůtě uvedené v čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení. |
F. CELNÍ EVIDENCE
(21) |
Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení se zavádí celní evidence dovozu výrobků, které jsou předmětem šetření, aby se zajistilo, že pokud bude šetřením zjištěno obcházení, mohou být antidumpingová cla v příslušné výši vybrána ode dne zavedení celní evidence dovozu těchto výrobků. |
G. LHŮTY
(22) |
V zájmu řádné správy by měly být stanoveny lhůty, během nichž:
|
(23) |
Upozorňuje se na skutečnost, že výkon většiny procesních práv stanovených v základním nařízení závisí na tom, zda se strana sama přihlásí ve lhůtách uvedených v článku 3 tohoto nařízení. |
H. NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE
(24) |
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů. |
(25) |
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a je možné vycházet z dostupných údajů. |
(26) |
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala. |
(27) |
Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi. |
I. ČASOVÝ ROZVRH ŠETŘENÍ
(28) |
Podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení bude šetření ukončeno do devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. |
J. ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ
(29) |
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5). |
K. ÚŘEDNÍK PRO SLYŠENÍ
(30) |
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. |
(31) |
Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. |
(32) |
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zahajuje se šetření podle čl. 13 odst. 3 nařízení (EU) 2016/1036 s cílem stanovit, zda dovoz do Unie kyseliny citronové (včetně trinatrium-citrát dihydrátu) v současnosti kódů KN ex 2918 14 00 (kód TARIC 2918140020) a ex 2918 15 00 (kód TARIC 2918150013), zasílané z Kambodže, bez ohledu na to, zda je u ní deklarován původ z Kambodže, obchází opatření uložená prováděcím nařízením (EU) 2015/82.
Článek 2
Celní orgány přijmou podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (EU) 2016/1036 vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu do Unie uvedeného v článku 1 tohoto nařízení.
Celní evidence končí po uplynutí devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Komise může nařízením vyzvat celní orgány, aby ukončily celní evidenci dovozu do Unie u výrobků vyráběných výrobci, kteří požádali o osvobození od celní evidence a u kterých bylo shledáno, že splňují podmínky pro udělení osvobození.
Článek 3
1. |
Zúčastněné strany se musí přihlásit tak, že se do 15 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost obrátí na Komisi a požádají Komisi o příslušné dotazníky. |
2. |
Mají-li být stanoviska zúčastněných stran při šetření zohledněna, musí tyto strany předložit písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo další informace do 37 dnů ode dne obdržení dotazníku, není-li stanoveno jinak. |
3. |
Výrobci v Kambodže, kteří požadují osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření, musí ve stejné lhůtě 37 dnů předložit žádost řádně podloženou důkazy. |
4. |
Zúčastněné strany mohou rovněž ve stejné lhůtě 37 dnů požádat Komisi o slyšení. |
5. |
Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a údajů stranám účastnícím se tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit své právo na obhajobu. |
6. |
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (6). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily. Pokud strana předkládající informace žádost o důvěrné zacházení neodůvodní pádnými důvody, může Komise s takovými informacemi zacházet jako s informacemi, které nemají důvěrnou povahu. |
7. |
Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, musí podle čl. 19 odst. 2 nařízení (EU) 2016/1036 předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označeno poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout. |
8. |
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podávání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami. |
Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: CHAR 04/039 |
1040 Bruxelles/Brussel |
BELGIE |
E-mail: TRADE-CITRIC-ACID-DUMPING@ec.europa.eu |
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. prosince 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/82 ze dne 21. ledna 2015, kterým se na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 a částečných prozatímních přezkumů podle čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz kyseliny citronové pocházející z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 15, 22.1.2015, s. 8).
(3) V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558), se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských vztahů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.
(4) Nicméně i když jsou výrobci ve spojení ve výše uvedeném smyslu se společnostmi, na které se vztahují opatření týkající se dovozu pocházejícího z Čínské lidové republiky, může být osvobození přesto uděleno v případě, že neexistují důkazy, že spojení se společnostmi, na něž se vztahují původní opatření, bylo vytvořeno nebo využíváno za účelem obcházení původních opatření.
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
(6) Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
ROZHODNUTÍ
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/45 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/2301
ze dne 4. prosince 2017
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru velvyslanců AKT-EU k provádění článku 68 dohody o partnerství AKT-EU
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 209 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1),
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států („AKT“) na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (dále jen „dohoda o partnerství AKT-EU“) byla podepsána v Cotonou dne 23. června 2000. Dohoda o partnerství AKT-EU vstoupila v platnost dne 1. dubna 2003. |
(2) |
Podle článku 100 dohody o partnerství AKT-EU mohou být přílohy Ia, II, III, IV a VI této dohody revidovány, přezkoumávány nebo měněny Radou ministrů AKT-EU na základě doporučení Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-EU. |
(3) |
Podle čl. 15 odst. 4 dohody o partnerství AKT-EU může Rada ministrů AKT-EU delegovat pravomoci na Výbor velvyslanců AKT-EU. |
(4) |
Rada ministrů AKT-EU se na společné schůzi Rady ministrů dne 6. května 2017 v Dakaru rozhodla delegovat pravomoci na Výbor velvyslanců AKT-EU, aby do 31. prosince 2017 přijal rozhodnutí o provádění článku 68 dohody o partnerství AKT-EU. |
(5) |
Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie ve Výboru velvyslanců AKT-EU, neboť rozhodnutí bude pro Unii závazné. |
(6) |
Rozhodnutí se použije na kapitolu 3 přílohy II dohody o partnerství AKT-EU a jeho cílem je zlepšit fungování systému financování podpory v případě vnějších otřesů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Postoj, který má být zaujat jménem Unie ve Výboru velvyslanců AKT-EU k provádění článku 68 dohody o partnerství AKT-EU, vychází z návrhu rozhodnutí Výboru velvyslanců AKT-EU připojeného k tomuto rozhodnutí.
2. Zástupci Unie ve Výboru velvyslanců AKT-EU mohou schválit drobné změny návrhu rozhodnutí bez dalšího rozhodnutí Rady.
Článek 2
Rozhodnutí Výboru velvyslanců AKT-EU bude po přijetí zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Komisi.
V Bruselu dne 4. prosince 2017.
Za Radu
předsedkyně
U. PALO
(1) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.
NÁVRH
ROZHODNUTÍ č. …/2017 VÝBORU VELVYSLANCŮ AKT-EU
ze dne …
o provádění článku 68 dohody o partnerství AKT-EU
VÝBOR VELVYSLANCŮ AKT-EU,
s ohledem na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1), a zejména na článek 100 ve spojení s čl. 15 odst. 4 a čl. 16 odst. 2 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V článku 68 dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států („AKT“) na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (dále jen „dohoda o partnerství AKT-EU“) se stanoví, že má být zaveden mechanismus dodatečné podpory s cílem zmírnit krátkodobé nepříznivé důsledky vnějších otřesů, které mají vliv na hospodářství států AKT. Odstavec 4 uvedeného článku stanoví, že specifická ustanovení podpůrného mechanismu jsou uvedena v příloze II dohody o partnerství AKT-EU. |
(2) |
Uvedený mechanismus, jak je v současnosti definován v příloze II dohody o partnerství AKT-EU, musí být upraven tak, aby zohledňoval potřeby stran a zajišťoval pružné a rychlé poskytování pomoci. |
(3) |
V článku 100 dohody o partnerství AKT-EU se stanoví, že přílohy Ia, II, IV a VI dohody mohou být revidovány, přezkoumávány nebo měněny Radou ministrů AKT-EU na základě doporučení Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-EU. |
(4) |
V čl. 15 odst. 4 dohody o partnerství AKT-EU se stanoví, že Rada ministrů AKT-EU může delegovat pravomoci na Výbor velvyslanců AKT-EU. |
(5) |
V čl. 16 odst. 2 dohody o partnerství AKT-EU se stanoví, že Výbor velvyslanců AKT-EU plní jakýkoli mandát, který mu Rada svěří. |
(6) |
Rada ministrů AKT-EU na zasedání dne 5. května 2017 pověřila Výbor velvyslanců AKT-EU, aby přijal rozhodnutí o provádění článku 68 dohody o partnerství AKT-EU ohledně vnějších otřesů a o změně kapitoly 3 přílohy II. |
(7) |
Mělo by být přijato rozhodnutí o provádění článku 68 dohody o partnerství AKT-EU, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Finanční podpora zemím AKT v případě makroekonomické nestability způsobené vnějšími otřesy, jak je stanovena v článku 68 dohody o partnerství AKT-EU, se řídí ustanoveními tohoto rozhodnutí.
Článek 2
1. Je možné mobilizovat dodatečnou finanční podporu z rezervy 11. Evropského rozvojového fondu na pokrytí nepředvídaných potřeb s cílem zmírnit krátkodobé nepříznivé důsledky vnějších otřesů, včetně vlivů na příjmy z vývozu, a ochránit sociálně-ekonomické reformy a politiky ohrožené poklesem příjmů.
2. Země AKT postižené vnějšími otřesy zašlou Evropské komisi žádost o finanční podporu pro tyto účely, která bude přezkoumána případ od případu podle potřeb, a sice v rámci víceletého finančního rámce spolupráce podle dohody o partnerství AKT-EU.
3. Pomoc je spravována a prováděna podle postupů umožňujících rychlé, pružné a efektivní fungování. Evropská komise bude pravidelně podávat zprávy Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-EU.
Článek 3
Strany dohody, to jest Evropská komise a sekretariát AKT, budou informovány o praktických způsobech provádění článku 68.
Článek 4
Kapitola 3 přílohy II dohody o partnerství AKT-EU se použije v souladu s tímto rozhodnutím.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V … dne
Za Výbor velvyslanců AKT-EU
předseda nebo předsedkyně
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/49 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/2302
ze dne 12. prosince 2017
na podporu činnosti Organizace pro zákaz chemických zbraní (OPCW) s cílem napomáhat při provádění sanačních a dekontaminačních operací v bývalém skladu chemických zbraní v Libyi v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 28 odst. 1 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 20. července 2016 přijala Výkonná rada Organizace pro zákaz chemických zbraní (dále jen „OPCW“) rozhodnutí EC-M-52/DEC.1 „Zničení zbývajících chemických zbraní v Libyi“ a požádala generálního ředitele OPCW, aby byl Libyi nápomocen při vypracování upraveného plánu zaměřeného na zničení chemických zbraní kategorie 2 v Libyi. |
(2) |
Dne 22. července 2016 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 2298, v níž uvítala a potvrdila rozhodnutí EC-M-52/DEC.1 a vyzvala generálního ředitele OPCW, aby Radě bezpečnosti pravidelně podával zprávy až do doby, dokud nebude ničení završeno a ověřeno. |
(3) |
Dne 27. července 2016 přijala Výkonná rada OPCW rozhodnutí EC-M-52/DEC.2 „Podrobné požadavky týkající se zničení zbývajících chemických zbraní kategorie 2 v Libyi“. |
(4) |
Dne 12. prosince 2003 přijala Evropská rada strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení (dále jen „strategie“), která zdůrazňuje klíčovou úlohu Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení (dále jen „úmluva“) a OPCW při utváření světa bez chemických zbraní. |
(5) |
Unie tuto strategii aktivně provádí a uplatňuje opatření uvedená v kapitole III, zejména uvolňováním finančních zdrojů na podporu konkrétních projektů řízených mnohostrannými organizacemi, jako je OPCW. |
(6) |
Dne 1. srpna 2016 generální ředitel OPCW vydal poznámku, v níž vyzývá k poskytnutí dobrovolných příspěvků na nový svěřenský fond na podporu Libye (S/1400/2016). |
(7) |
Dne 29. září 2017 požádala OPCW Evropskou unii, aby zvážila včasnou pomoc v podobě finančních prostředků na sanaci a dekontaminaci skladišť a zařízení na ničení chemických zbraní v Libyi. |
(8) |
Unie výrazně a soustavně podporuje OPCW při provádění mandátu. Prohlášení EU ze dne 7. dubna 2017 uvádí, že Unie bude úsilí a činnost OPCW nadále podporovat. |
(9) |
Technickým prováděním tohoto rozhodnutí by měla být pověřena OPCW. Projekty, které Unie podpoří, mohou být financovány pouze prostřednictvím dobrovolných příspěvků určených technickému sekretariátu OPCW. Tyto příspěvky, které má poskytnout Unie, významným způsobem napomohou OPCW při pokračujícím plnění úkolů uvedených v příslušných rozhodnutích Výkonné rady OPCW. |
(10) |
Dohledem nad řádným prováděním finančního příspěvku Unie by měla být pověřena Komise, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Unie poskytuje podporu OPCW při úplném zničení libyjských zásob chemických zbraní na základě kontrolních opatření stanovených v úmluvě o chemických zbraních.
2. Projektem podporovaným tímto rozhodnutím Rady se přispěje k pokrytí nákladů spojených se sanačními a dekontaminačními operacemi OPCW v bývalém skladu chemických zbraní Ruwagha v Libyi.
Podrobný popis výše uvedeného projektu je uveden v příloze.
Článek 2
1. Za provádění tohoto rozhodnutí odpovídá vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“).
2. Technickým prováděním činností uvedených v čl. 1 odst. 2 je pověřena OPCW. Tento úkol plní pod vedením vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře vysoký představitel s OPCW nezbytná ujednání.
Článek 3
1. Finanční referenční částka na provádění projektu uvedeného v čl. 1 odst. 2 činí 3 035 590,80 EUR.
2. Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly, kterými se řídí rozpočet Unie.
3. Na řádnou správu výdajů uvedených v odstavci 1 dohlíží Komise. Za tímto účelem uzavře s OPCW dohodu o financování. Tato dohoda o financování stanoví, že OPCW zajistí viditelnost příspěvku Unie úměrnou jeho výši.
4. Komise usiluje o uzavření finanční dohody uvedené v odstavci 3 co nejdříve po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Informuje Radu o veškerých obtížích tohoto procesu a o dni uzavření uvedené dohody o financování.
Článek 4
1. Vysoký představitel podává Radě zprávy o provádění tohoto rozhodnutí na základě pravidelných zpráv vypracovávaných OPCW. Tyto zprávy tvoří základ hodnocení prováděného Radou.
2. Komise informuje Radu o finančních aspektech provádění projektu podle čl. 1 odst. 2.
Článek 5
1. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
2. Pozbývá platnosti 20 měsíců ode dne uzavření dohody o financování mezi Komisí a OPCW podle čl. 3 odst. 3, nebo šest měsíců ode dne vstupu v platnost, nebude-li v této lhůtě finanční dohoda uzavřena.
V Bruselu dne 12. prosince 2017.
Za Radu
předseda
S. MIKSER
PŘÍLOHA
1. Souvislosti
V únoru 2014 Libye završila ničení chemických zbraní kategorie 1 v zařízení Ruwagha v provincii Al Džufra. Při procesu ničení bylo 24 přepravních kontejnerů naplněno toxickým odpadem a tři kontejnery solnými roztoky. V roce 2016 Libye přečerpala chemické zbraně kategorie 2 (prekurzory), které byly skladovány ve 45 chátrajících cisternách do nových kontejnerů odpovídajících normám Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO). V souladu s rozhodnutím Výkonné rady OPCW (dokument EC-M-52/DEC.2 ze dne 27. července 2016) byly nové kontejnery ISO přepraveny do přístavu v Misurátě k odeslání do Německa za účelem jejich zničení ve specializovaném zařízení. Během procesu přečerpávání došlo v jedné cisterně k exotermické reakci. Vzhledem k neznámé povaze a vysoké viskozitě materiálu zbývajícího v cisterně německé orgány nesouhlasily s tím, aby byla cisterna přijata za účelem zničení. Původních 45 vyprázdněných cisteren je dosud uloženo v zařízení Ruwagha. Tyto cisterny se nacházejí v různém stádiu zchátralosti a v mnohých z nich dosud ulpívají na stěnách zbytky chemických látek, nebo obsahují zbytky těchto látek, které nebylo možné zcela odčerpat. Kromě toho je ve skladu Ruwagha rovněž uloženo přibližně 350 tun tekutého odpadu z hydrolýzy HD (destilovaný sirný yperit). Předpokládá se, že mnoho kontejnerů je naplněno reakční směsí obsahující vysoce kyselé či nebezpečné chemické látky, které nebyly stabilizovány. Několik kontejnerů je zkorodovaných a uniká z nich obsah a vyžaduje dodatečnou úpravu za účelem řádného zničení.
Ve zprávě z 83. zasedání (vydané dne 11. listopadu 2016) Výkonná rada OPCW požádala technický sekretariát OPCW o odběr vzorků, jakmile to bezpečnostní situace v Libyi umožní, avšak vzhledem k bezpečnostní situaci to dosud možné nebylo. Odebírání vzorků v dané oblasti by mohlo být přizpůsobeno bezpečnostní situaci prostřednictvím živého videopřenosu.
V rozhodnutí č. EC-M-53/DEC.1 ze dne 26. srpna 2016, konkrétně v bodu 2, v němž se vítají dobrovolné finanční příspěvky a závazky různých států, které jsou stranami úmluvy, na podporu likvidačních operací, Výkonná rada OPCW konstatovala, že Evropská unie – s výhradou souhlasu v rámci Unie – oznámila technickému sekretariátu úmysl poskytnout finanční prostředky na zničení zbývajících dekantovaných nádrží a na environmentální dekontaminace v zařízení Ruwagha. Díky pozornosti, kterou Unie věnuje této aktuální otázce, se bude Libye moci plně zprostit svých bývalých programů chemických zbraní ekologicky vhodným způsobem, a vyzdvihne se tak přínos tomuto regionu ze strany Unie s krátkodobými i dlouhodobými účinky.
2. Celkové cíle
Celkovým cílem této akce je přispět k odstranění a úplnému zničení zásob chemických zbraní v Libyi.
Specifickými cíli jsou:
— |
završit ekologicky šetrným způsobem a v plné míře sanační a dekontaminační operace v bývalém skladu chemických zbraní Ruwagha (v provincii Al Džufra) na základě kontrolních opatření stanovených v úmluvě o chemických zbraních; |
— |
zvýšit kapacitu libyjského vnitrostátního orgánu, jak je určen podle čl. VII odst. 4 úmluvy, a schopnosti aktérů zapojených do ničení, dekontaminace a likvidace chemických materiálů v Libyi; |
— |
proškolit osoby zapojené do těchto činností, pokud jde o shromažďování, záznamy a přepravu půdních vzorků v nádržovém bloku Ruwagha a jeho okolí v souladu s normami OPCW, a to prostřednictvím živého videopřenosu a zapečetěných kamer OPCW, za účelem zajištění souladu se zprávou z 83. zasedání Výkonné rady. |
3. Popis činností
Technický sekretariát OPCW poskytne pomoc libyjskému vnitrostátnímu orgánu, který ponese konečnou odpovědnost za úplné dokončení sanačních operací.
Technický sekretariát OPCW uzavře s Úřadem OSN pro servisní zabezpečení projektů (UNOPS) dohodu o příspěvcích s cílem najmout libyjskou odbornou společnost, která bude projekt provádět, a poskytovat jí platby. OPCW v partnerství s libyjským vnitrostátním orgánem bude dohlížet nad prováděnými činnostmi a ověřovat je.
Činnost 1: Koordinační setkání mezi technickým sekretariátem OPCW, libyjským vnitrostátním orgánem, konzultanty a odborníky a technické návštěvy
Jsou plánovány tyto činnosti:
— |
uskuteční se technická konzultační setkání mezi technickým sekretariátem OPCW, libyjskými zástupci a technickým poradcem projektu při libyjském vnitrostátním orgánu. Vzhledem k bezpečnostním omezením se budou setkání konat v Tunisku; |
— |
zástupci úřadu UNOPS a Libye navštíví výrobní podniky a společnosti zajišťující přepravu, prodej a služby. |
Časový plán: po celou dobu trvání projektu.
Činnost 2: Zadávání služeb
Jsou plánovány tyto činnosti:
— |
bude najat technický konzultant, který bude působit při libyjském vnitrostátním orgánu; |
— |
bude uzavřena smlouva se strojírenskou společností, která navrhne evaporační kalojem; |
— |
bude najat místní personál, který bude provádět sanační činnosti; |
— |
bude poskytnuto podpůrné komunikační zařízení k zajištění živého videopřenosu pro účely odběru vzorků. |
Časový plán: v období od prvního do šestého měsíce projektu (včetně).
Činnost 3: Odborná příprava pro libyjský vnitrostátní orgán zaměřená na technické otázky a odběr vzorků
Jsou plánovány tyto činnosti:
— |
školicí týmy složené z inspektorů OPCW poskytnou libyjským zástupcům odbornou přípravu zaměřenou na sběr vzorků, umísťování plomb a chronologickou dokumentaci; |
— |
libyjským zástupcům bude v Tunisku poskytnuta odborná příprava zaměřená na pořizování fotografických záznamů a živých videopřenosů. Školení na místě nemůže být provedeno, neboť Odbor OSN pro bezpečnost a zabezpečení neposkytuje podporu a náklady na pojištění najatých pracovníků v rizikových oblastech jsou velmi vysoké. |
— |
proškolení libyjští zástupci budou provádět odběry vzorků. |
Časový plán: v období od prvního do třetího měsíce projektu (včetně).
Činnost 4: Pronájem a pořízení vybavení a materiálů, včetně nákladů na náhradu, údržbu a opravu
Bude pronajato a pořízeno podpůrné vybavení pro účely výstavby evaporačních kalojemů. Bude vyvinuto veškeré úsilí, aby mohlo být pronajato, spíše než vlastněno, co nejvíce vybavení; některé vybavení však bude následně považováno za kontaminované a nevratné. V takovém případě zůstane po završení projektu ve vlastnictví libyjského vnitrostátního orgánu, který si jej i ponechá. Součástí spotřebního materiálu projektu budou chemické látky k neutralizačnímu procesu, jakož i potrubí a trubky. Veškeré vybavení nezbytné k rozsáhlým stavebním pracím, jako jsou například jeřáby, buldozery, zdvižné vozíky apod., bude pronajato.
Vybavení a materiál bude od libyjských společností pronajímat a pořizovat úřad UNOPS. Některé položky však mohou být v závislosti na naléhavosti a nákladech pořízeny OPCW.
Časový plán: po celou dobu trvání projektu, v závislosti na potřebě vybavení a služeb.
Činnost 5: Pořízení ochranných prostředků a detekčních systémů, jakož i zdravotnických potřeb a poskytnutí podpory
V blízkosti nebezpečných chemických látek je nutné používat osobní ochranné prostředky. Očekává se, že veškeré osobní ochranné prostředky budou kontaminovány a musí být zničeny v dotčené zemi. Nepoužité prostředky se stanou majetkem libyjského vnitrostátního orgánu podle úmluvy o chemických zbraních.
Pořizování vybavení a materiálů bude vymezeno mezi OPCW a UNOPS.
Časový plán: po celou dobu trvání projektu.
Činnost 6: Provádění projektu
Technický sekretariát OPCW bude zajišťovat dohled nad řízením programu; bude zahrnuto stanovení milníků, interní přezkumy, dohled nad smluvními ujednáními a finanční řízení. Úřad UNOPS neuvolní finanční prostředky určené libyjským podnikům, dokud libyjský vnitrostátní orgán nevystaví osobě odpovědné za řízení programu OPCW písemné potvrzení, že práce byly uspokojivě završeny. Předpokládané činnosti zahrnují:
— |
zadání externě poskytovaných služeb nebo uzavření zvláštní dohody o poskytování služeb pro účely technické pomoci při provádění projektu; |
— |
platby poplatků za řízení, pokud jde o služby zadávání zakázek či smluvní služby, které provádí Úřad OSN pro servisní zabezpečení projektů. |
Časový plán: po celou dobu trvání projektu.
4. Orientační akční plán
Činnosti, které mají být prováděny v rámci této akce, budou spočívat v přípravné fázi, po níž budou následovat tři operační fáze.
Přípravná fáze:
Bude najata odborná společnost, která libyjskému vnitrostátnímu orgánu poskytne odbornou přípravu zaměřenou na odběr vzorků a v průběhu celého projektu bude zajišťovat technické poradenství a podporu. OPCW a UNOPS uzavřou dohodu o příspěvcích, aby bylo možné najmout místní společnosti za účelem návrhu evaporačního kalojemu, poskytování naléhavé lékařské podpory, pořízení a pronájmu požadovaného zboží a provedení sanačních prací.
Fáze 1:
Odběr půdních vzorků v okolí prosakujících kontejnerů bude probíhat pod videodohledem v reálném čase. Jeho součástí bude živý přenos do operačního střediska, aby inspektoři OPCW mohli monitorovat sběr a balení vzorků. U kontejnerů, které byly před odesláním chemických látek vyprázdněny, bude provedena chemická očista a oplachy vodou a poté budou prázdné odeslány k likvidaci roztavením. Dokud nebude vybudován evaporační kalojem, bude tato oplachová voda shromažďována v nádržích, které jsou již na místě.
Fáze 2:
Evaporační kalojemy budou navrženy a vybudovány tak, aby pojaly materiál shromážděný během fáze 1 a již neutralizovaný obsah cisterny 24 za účelem přírodního odpařování vody a uložení solí, které nejsou nebezpečné, do země. Nádrže používané k neutralizaci obsahu 24 kontaminovaných cisteren budou přepraveny k likvidaci roztavením.
Fáze 3:
Přibližně 350 tun tekutého odpadu z hydrolýzy HD (destilovaný sirný yperit), které jsou v současné době uloženy v zařízení Ruwagha, bude podle potřeby analyzováno a upraveno a poté načerpáno do kalojemů za účelem neutralizace, stabilizace, odpaření a uložení do země.
5. Očekávané výsledky
Očekává se, že tato akce přinese následující výsledky:
— |
libyjský program chemických zbraní bude zcela zlikvidován; |
— |
budou provedeny kompletní sanační a dekontaminační operace v bývalém skladu chemických zbraní Ruwagha (Libye), mimo jiné prostřednictvím úplného zničení 45 vyprázdněných cisteren, zahrnujícího jejich odeslání k likvidaci roztavením, jakož i stabilizace a zničení 350 tun tekutého odpadu z hydrolýzy HD; |
— |
libyjskému vnitrostátnímu orgánu podle úmluvy o chemických zbraních bude poskytnuta odborná příprava zaměřená na technické otázky a odběr vzorků; |
— |
pod vedením OPCW bude završen odběr půdních vzorků z okolí prosakujících kontejnerů a tyto vzorky budou odeslány. |
6. Odhadovaná doba trvání
Odhadovaná doba trvání projektu je 20 měsíců.
7. Zviditelnění Unie
Zviditelnění finančního příspěvku EU na akcích a zasedáních: finanční podpora poskytovaná Evropskou unií bude uváděna ve zprávách týkajících se činností v Libyi vydávaných generálním ředitelem OPCW a Výkonnou radou OPCW. Na veškerých dokumentech souvisejících s projektem bude zobrazena vlajka EU.
Zviditelnění finančního příspěvku EU na vybavení: OPCW požádá libyjský vnitrostátní orgán, aby na veškerém vybavení pořízeném pomocí finančních prostředků EU, s výjimkou spotřebního materiálu, tuto skutečnost řádně uvedl, včetně zobrazení loga EU. OPCW vyzve rovněž úřad UNOPS, aby uplatňoval tato ustanovení týkající se zviditelnění finanční podpory Evropské unie. V případě, že by se tímto zviditelněním ohrozily výsady a imunity OPCW nebo bezpečnost personálu této organizace či konečných příjemců, budou přijata patřičná alternativní opatření.
8. Řídící výbor
Řídící výbor tohoto projektu se bude skládat ze zástupců ESVČ a OPCW. Řídící výbor podrobuje provádění tohoto rozhodnutí pravidelnému přezkumu, nejméně však jednou za šest měsíců, a to i za použití prostředků elektronické komunikace.
9. Podávání zpráv
OPCW vypracuje každých šest měsíců popisnou zprávu o pokroku, v níž bude vyhodnocovat pokrok v dosahování výsledků projektu. OPCW předloží konečnou popisnou a finanční zprávu do šesti měsíců od skončení prováděcího období.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/55 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/2303
ze dne 12. prosince 2017
na podporu pokračujícího provádění rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2118 (2013) a rozhodnutí Výkonné rady Organizace pro zákaz chemických zbraní (OPCW) č. EC-M-33/DEC.1 o zničení syrských chemických zbraní v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 28 odst. 1 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 27. září 2013 přijala Výkonná rada Organizace pro zákaz chemických zbraní (OPCW) během svého zasedání EC-M-33 rozhodnutí o zničení syrských chemických zbraní č. EC-M-33/DEC.1. |
(2) |
Dne 27. září 2013 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci č. 2118 (2013), v níž potvrdila rozhodnutí č. EC-M-33/DEC.1. |
(3) |
Dne 12. prosince 2003 přijala Evropská rada strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení (dále jen „strategie“), která zdůrazňuje klíčovou úlohu Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení a OPCW při utváření světa bez chemických zbraní. |
(4) |
Unie tuto strategii aktivně provádí a uplatňuje opatření uvedená v její kapitole III, zejména uvolňováním finančních zdrojů na podporu konkrétních projektů řízených mnohostrannými organizacemi, jako je OPCW. |
(5) |
Dne 9. prosince 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/726/SZBP (1) podporující zajištění produktů týkajících se poznatků o situaci a souvisejících s bezpečností společné mise OPCW a OSN pro zničení syrských chemických zbraní poskytováním satelitních snímků a souvisejících informačních produktů pořízených Satelitním střediskem Evropské unie (SatCen) OPCW. Použitelnost rozhodnutí 2013/726/SZBP skončila dnem 30. září 2015. |
(6) |
Dne 30. listopadu 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/2215 (2) na podporu OPCW a společného vyšetřovacího mechanismu OPCW–OSN zavedeného rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 2235 (2015). |
(7) |
Dne 10. července 2017 technický sekretariát OPCW požádal, aby Unie obnovila poskytování satelitních snímků a souvisejících produktů pro potřeby jejích operací v Sýrii. Podle OPCW se tato služba ukázala jako mimořádně užitečná pro účely nasazení její vyšetřovací mise a dalších týmů v Sýrii, například týmu pro posuzování prohlášení, pokud jde o bezpečnost personálu a zajištění řádného průběhu misí. |
(8) |
Unie výrazně a soustavně podporuje OPCW při provádění jejího mandátu. V prohlášení Unie ze dne 7. dubna 2017 se uvádí, že Unie bude nadále podporovat úsilí a činnost OPCW, zejména v Sýrii, včetně vyšetřovací mise a společného vyšetřovacího mechanismu OPCW–OSN, v souvislosti s vyšetřováním případů použití chemických zbraní. |
(9) |
Technickým prováděním tohoto rozhodnutí by měla být pověřena OPCW. Projekty, které Unie podpoří, mohou být financovány pouze prostřednictvím dobrovolných příspěvků určených technickému sekretariátu OPCW. Tyto příspěvky, které má poskytnout Unie, významným způsobem napomohou OPCW při pokračujícím plnění úkolů uvedených v příslušných rozhodnutích Výkonné rady OPCW a v rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 2118 (2013). |
(10) |
Dohledem nad řádným prováděním finančního příspěvku Unie by měla být pověřena Komise, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Unie podporuje činnosti OPCW tím, že přispívá na náklady spojené s kontrolou a ověřováním ničení syrských chemických zbraní, jakož i na náklady spojené s činnostmi doplňujícími hlavní stanovené úkoly na podporu rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2118 (2013) a rozhodnutí č. EC-M-33/DEC.1, jakož i následných souvisejících rezolucí a rozhodnutí.
2. Projekt podporovaný tímto rozhodnutím spočívá v zajištění produktů týkajících se poznatků o situaci souvisejících s bezpečností vyšetřovací mise OPCW, včetně stavu silniční sítě, poskytováním satelitních snímků a souvisejících produktů pořízených střediskem SatCen OCPW.
Podrobný popis výše uvedeného projektu je uveden v příloze.
Článek 2
1. Za provádění tohoto rozhodnutí odpovídá vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“).
2. Technickým prováděním projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 je pověřena OPCW. Tento úkol plní pod vedením vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře vysoký představitel s OPCW nezbytná ujednání.
Článek 3
1. Finanční referenční částka na provádění projektu uvedeného v čl. 1 odst. 2 činí 1 003 717,00 EUR.
2. Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly, kterými se řídí rozpočet Unie.
3. Na řádnou správu výdajů uvedených v odstavci 1 dohlíží Komise. Za tímto účelem uzavře s OPCW dohodu o financování. Tato dohoda o financování stanoví, že OPCW zajistí viditelnost příspěvku Unie úměrnou jeho výši.
4. Komise usiluje o uzavření finanční dohody uvedené v odstavci 3 co nejdříve po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Informuje Radu o veškerých obtížích tohoto procesu a o dni uzavření uvedené dohody o financování.
Článek 4
1. Vysoký představitel podává Radě zprávy o provádění tohoto rozhodnutí na základě pravidelných zpráv vypracovávaných OPCW. Tyto zprávy tvoří základ hodnocení prováděného Radou.
2. Komise informuje Radu o finančních aspektech provádění projektu podle čl. 1 odst. 2.
Článek 5
1. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
2. Toto rozhodnutí pozbývá platnosti dvanáct měsíců ode dne uzavření dohody o financování mezi Komisí a OPCW podle čl. 3 odst. 3, nebo šest měsíců ode dne vstupu v platnost, nebude-li v této lhůtě finanční dohoda uzavřena.
V Bruselu dne 12. prosince 2017.
Za Radu
předseda
S. MIKSER
(1) Rozhodnutí Rady 2013/726/SZBP ze dne 9. prosince 2013 na podporu rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2118 (2013) a rozhodnutí Výkonné rady Organizace pro zákaz chemických zbraní (OPCW) č. EC-M-33/Dec. 1 v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 329, 10.12.2013, s. 41).
(2) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/2215 ze dne 30. listopadu 2015 na podporu rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2235 (2015), kterou se zřizuje společný vyšetřovací mechanismus OPCW–OSN s cílem identifikovat pachatele chemických útoků v Syrské arabské republice (Úř. věst. L 314, 1.12.2015, s. 51).
PŘÍLOHA
1. Souvislosti
Po údajném použití chemických zbraní na damašském předměstí Ghúta v srpnu roku 2013 vedlo diplomatické úsilí vyvíjené v zájmu definitivního zrušení programu chemických zbraní Syrské arabské republiky k Dohodě o rámci pro odstranění syrských chemických zbraní, uzavřené dne 14. září 2013 mezi Ruskou federací a Spojenými státy americkými.
Dne 27. září 2013 přijala Výkonná rada Organizace pro zákaz chemických zbraní (OPCW) historické rozhodnutí č. EC-M-33/DEC.1 o zničení syrských chemických zbraní, v němž je stanoven program pro urychlené zničení syrských chemických zbraní. Dne 14. října 2013 se Sýrie oficiálně stala stranou Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení. Dne 16. října 2013 byla formálně ustavena společná mise OPCW a OSN pro zničení syrských chemických zbraní (dále jen „společná mise“), jejímž hlavním úkolem byl dohled nad včasným a co nejbezpečnějším a nejzabezpečenějším zrušením syrského programu chemických zbraní. Unie přispěla částkou 12 milionů EUR do Zvláštního svěřeneckého fondu OPCW pro Sýrii, který byl zřízen speciálně pro účely financování činností zaměřených na úplné zničení syrských zásob chemického materiálu.
Díky činnosti společné mise byly ve spolupráci se syrskou vládou do srpna roku 2014 odstraněny všechny chemické zbraně, které Sýrie ohlásila, a mimo území Sýrie zničeny. Společná mise završila svůj mandát a svou činnost ke dni 30. září 2014. Navzdory tomuto úsilí však byly i nadále hlášeny případy údajného použití chemických zbraní v Sýrii a OPCW pokračovala v činnostech zaměřených na kontrolu a ověřování.
Dne 29. dubna 2014 zřídil generální ředitel OPCW vyšetřovací misi OPCW (dále jen „vyšetřovací mise“), jejímž úkolem bylo zjistit skutečnosti související s údajným používáním toxických chemických látek k nepřátelským účelům v Syrské arabské republice. Vyšetřovací mise podporuje společný vyšetřovací mechanismus zřízený rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 2235 (2015) s cílem identifikovat pachatele, organizátory či podporovatele použití chemických látek jakožto zbraní v Syrské arabské republice nebo osoby či subjekty, které byly do jejich použití jiným způsobem zapojeny. Vzhledem k projeveným pochybnostem o úplnosti a správnosti prohlášení, které Sýrie předala OPCW ve věci svého programu chemických zbraní, ustavil generální ředitel OPCW zároveň tým odborníků, tzv. tým pro posouzení prohlášení, aby zapojil příslušné syrské orgány v zájmu vyřešení zjištěných nedostatků a nesrovnalostí v syrském prohlášení. Činnost týmu pro posouzení prohlášení i vyšetřovací mise pokračuje. Rovněž pokračuje mise OPCW v Sýrii, neboť jsou nadále hlášeny případy údajného použití chemických zbraní a před vysláním týmů bude potřebovat podporu v podobě satelitních snímků za účelem získání obrazových informací a posouzení bezpečnosti.
Unie poskytla v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení podporu misím OPCW v Sýrii prostřednictvím rozhodnutí Rady 2013/726/SZBP na podporu rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2118 (2013) a rozhodnutí OPCW č. EC-M-33/DEC.1. Rozhodnutí Rady podpořilo poskytování produktů týkajících se poznatků o situaci souvisejících s bezpečností společné mise, včetně stavu silniční sítě, poskytnutím satelitních snímků a souvisejících informačních produktů Satelitního střediska Evropské unie (SatCen). Středisko SatCen poskytovalo OPCW podporu v podobě satelitních snímků do 30. září 2015. Tato služba se ukázala jako mimořádně užitečná pro účely nasazení vyšetřovací mise a dalších týmů v Sýrii (například týmu pro posouzení prohlášení), pokud jde o bezpečnost personálu a zajištění řádného průběhu misí.
Dne 10. července 2017 OPCW požádala o obnovu poskytování satelitních snímků Unie jako opatření navazující na rozhodnutí 2013/726/SZBP.
2. Celkové cíle projektu
Obecným cílem projektu je podpora misí OPCW souvisejících se Syrskou arabskou republikou, včetně vyšetřovací mise a týmu pro posouzení prohlášení.
Konkrétní cíle projektu jsou tyto:
— |
posouzení stavu silniční sítě, zejména lokalizování silničních zátarasů a oblastí se ztíženými dopravními podmínkami; |
— |
ověření správnosti zpráv Sýrie určených OPCW; |
— |
posouzení zařízení a okolí daného místa; |
— |
zlepšení poznatků o situaci v dané oblasti s ohledem na bezpečnost mise na místě a stálé mise působících v Syrské arabské republice, jakož i s ohledem na lokality, které mají být navštíveny či kontrolovány. |
3. Popis činností
Ad hoc pověření střediska SatCen v souladu s rozhodnutím Rady 2014/401/SZBP v oblasti zájmu (zájmové lokality na území suverénního státu Sýrie) a v mezích mandátu ESVČ, včetně souvisejícího řízení a podávání zpráv, těmito úkoly:
— |
produkty a služby snímkového zpravodajství (IMINT) a geoprostorového zpravodajství (GEOINT), jak jsou popsány v portfoliu produktů a služeb střediska SatCen (1), za účelem reakce na krize, posouzení situace, podrobných analýz, plánování pro nepředvídané události a mapování, jako jsou:
|
— |
podpora poskytovaná personálu mise OPCW působícímu na místě: produkty odvozené ze snímků pro plánované trasy (např. produkty pro analýzu tras umožňující vyhodnocení stavu silniční sítě); |
— |
odborná příprava poskytovaná personálu OPCW v prostorách střediska SatCen: odborná příprava zaměřená na technické GEOINT, software ArcGIS a využívání produktů IMINT. Lze rovněž zvážit poskytování odborné přípravy v prostorách OPCW, bude-li uznáno, že je to proveditelné. |
Středisko SatCen bude poskytovat podporu v podobě až pěti zpráv poskytujících prvotní představu (nebo rovnocenného úsilí (3)) týdně, a to v průběhu trvání celého projektu, jak je uvedeno v bodě 8.
4. Očekávané výsledky
Očekává se, že projekt přinese následující výsledky:
— |
bude posouzen stav silniční sítě, a zejména budou lokalizovány silniční zátarasy a oblasti se ztíženými dopravními podmínkami; |
— |
bude zvýšena silniční bezpečnost pro nasazené týmy provádějící kontroly a ověřování; |
— |
budou ověřeny zprávy Sýrie; |
— |
budou posouzena zařízení a okolí lokality; |
— |
nasazené týmy provádějící kontroly a ověřování získají lepší poznatky o situaci; |
— |
bude poskytnuta podpora týmu pro posouzení prohlášení a vyšetřovací misi; |
— |
bude posílena schopnost posuzování konkrétních zařízení a okolí lokalit; |
— |
bude posílena kapacita personálu OPCW, pokud jde o využívání obrazových produktů, správu databáze snímků a používání softwaru ArcGIS k vytváření produktů odvozených z analýzy snímků vhodných pro účely OPCW. |
5. Příjemci projektu
Příjemcem bude OPCW, které bude v rámci projektu poskytnuta podpora v podobě získání obrazových informací a posouzení bezpečnosti před vysláním týmu do Sýrie.
Příjemce v rámci projektu bude i společný vyšetřovací mechanismus OPCW–OSN, neboť se opírá o práci vyšetřovací mise.
6. Realizační tým projektu
Projekt bude provádět OPCW ve spolupráci se střediskem SatCen, které má sídlo ve španělském Torrejónu de Ardoz.
Realizační tým projektu bude tvořit výkonný úředník a projektový pracovník střediska SatCen. Realizační tým projektu bude odpovědný za řízení celého cyklu projektu, včetně stanovení právních, řídících, monitorovacích a ověřovacích rámců pro účinné dosažení výsledků projektu a podávání zpráv.
7. Zviditelnění Unie
Zviditelnění finančního příspěvku Unie na akcích a zasedáních OPCW: finanční podpora poskytovaná Unií bude zmiňována ve zprávách týkajících se výše uvedených činností vydávaných generálním ředitelem OPCW a Výkonnou radou OPCW. Na veškerých dokumentech souvisejících s projektem bude zobrazena vlajka Unie. V případě, že by se tímto zviditelněním ohrozily výsady a imunity OPCW nebo bezpečnost personálu této organizace či konečných příjemců, budou přijata vhodná alternativní opatření.
8. Odhadovaná doba trvání
Odhadovaná doba trvání projektu je dvanáct měsíců.
9. Řídící výbor
Řídící výbor tohoto projektu se bude skládat ze zástupců ESVČ, OPCW a střediska SatCen. Řídící výbor podrobuje provádění tohoto rozhodnutí pravidelnému přezkumu, který probíhá alespoň jednou za šest měsíců, a to i za použití prostředků elektronické komunikace.
10. Podávání zpráv
OPCW vypracuje po šesti měsících popisnou zprávu o pokroku, v níž vyhodnotí pokrok v dosahování výsledků projektu. Do šesti měsíců od skončení prováděcího období předloží OPCW konečnou popisnou a finanční zprávu.
(1) SatCen Products and Service Portfolio (Portfolio produktů a služeb střediska SatCen), verze 2.4, 5. dubna 2017.
(2) Obvyklá maximální zeměpisná rozloha zájmové lokality činí 100 km2.
(3) Produkty střediska SatCen byly „přeměněny či převedeny“ na rovnocenné jednotky na základě přímých nákladů na údaje a práci nezbytné k realizaci produktu v souvislosti se zprávou poskytující prvotní představu. Poznámka určená členům správní rady, „COST RECOVERY historical and proposal for modification of Implementation Procedures“ (Přehled návratnosti nákladů a návrh na změnu prováděcích postupů), 30. března 2017.
13.12.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 329/61 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/2304
ze dne 12. prosince 2017
o určitých dočasných ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5 v Nizozemsku
(oznámeno pod číslem C(2017) 8719)
(Pouze nizozemské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 3 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Influenza ptáků je infekční virová nákaza ptáků, včetně drůbeže. Infekce viry influenzy ptáků u domácí drůbeže způsobují dvě hlavní formy uvedené nákazy, které se rozlišují podle virulence. Nízkopatogenní forma se obecně projevuje pouze lehkými symptomy, zatímco vysoce patogenní forma má za následek velmi vysokou úmrtnost u většiny druhů drůbeže. Uvedená nákaza může mít vážný dopad na ziskovost chovu drůbeže. |
(2) |
Influenza ptáků se vyskytuje převážně u ptáků, avšak za určitých okolností se infekce může objevit i u člověka, ačkoli riziko je obecně velmi nízké. |
(3) |
V případě ohniska influenzy ptáků hrozí, že by se původce nákazy mohl rozšířit do dalších hospodářství s chovem drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí. Následně by se mohl prostřednictvím obchodu s živými ptáky nebo jejich produkty rozšířit z jednoho členského státu do dalších členských států nebo do třetích zemí. |
(4) |
Směrnice Rady 2005/94/ES (3) stanoví určitá preventivní opatření zaměřená na dozor nad influenzou ptáků a její včasnou detekci a minimální opatření pro tlumení, která je třeba použít v případě ohniska této nákazy u drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí. Uvedená směrnice stanoví v případě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků vymezení ochranných pásem a pásem dozoru. |
(5) |
Nizozemsko oznámilo Komisi ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 na svém území v hospodářství v provincii Flevoland, kde je chována drůbež nebo jiné ptactvo chované v zajetí, a přijalo okamžitě příslušná opatření požadovaná podle směrnice 2005/94/ES, včetně vymezení ochranného pásma a pásma dozoru. |
(6) |
Komise uvedená opatření ve spolupráci s Nizozemskem prozkoumala a přesvědčila se, že hranice ochranného pásma a pásma dozoru, které vymezil příslušný orgán uvedeného členského státu, jsou v dostatečné vzdálenosti od vlastního hospodářství, kde bylo ohnisko potvrzeno. |
(7) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné urychleně popsat na úrovni Unie ochranné pásmo a pásmo dozoru vymezené v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků v Nizozemsku. |
(8) |
Do doby, než se uskuteční příští zasedání Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, by proto měla být v příloze tohoto rozhodnutí uvedena ochranná pásma a pásma dozoru v Nizozemsku, kde jsou uplatňována kontrolní opatření v oblasti zdraví zvířat stanovená ve směrnici 2005/94/ES, jakož i doba trvání takto stanovené regionalizace. |
(9) |
Toto rozhodnutí bude přezkoumáno na příštím zasedání Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Nizozemsko zajistí, aby ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v souladu s čl. 16 odst. 1 směrnice 2005/94/ES zahrnovala přinejmenším oblasti uvedené v částech A a B přílohy tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije do 10. ledna 2018.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Nizozemskému království.
V Bruselu dne 12. prosince 2017.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
PŘÍLOHA
ČÁST A
Ochranné pásmo podle článku 1:
Kód země ISO |
Členský stát |
Název |
||||||||||||||||||||
NL |
Nizozemsko |
Oblast zahrnující: Biddinghuizen
|
ČÁST B
Pásmo dozoru podle článku 1:
Kód země ISO |
Členský stát |
Název |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nizozemsko |
Oblast zahrnující: Biddinghuizen
|