|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 294 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 60 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
11.11.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 294/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/2055
ze dne 23. června 2017,
kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366, pokud jde o regulační technické normy v oblasti spolupráce a výměny informací mezi příslušnými orgány, které se týkají uplatnění práva na usazování a volného pohybu služeb platebních institucí
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 ze dne 25. listopadu 2015 o platebních službách na vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 1093/2010 a zrušuje směrnice 2007/64/ES (1), a zejména na čl. 28 odst. 5 této směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Za účelem zlepšení spolupráce mezi příslušnými orgány a zajištění jednotného a účinného oznamovacího procesu pro platební instituce, které mají v úmyslu uplatnit právo na usazování a volný pohyb služeb na přeshraničním základě, je nutné stanovit rámec pro spolupráci a výměnu informací mezi příslušnými orgány domovských a hostitelských členských států, který určuje způsob, prostředky a podrobnosti spolupráce, a zejména rozsah a způsob zpracování informací, které mají být předloženy, včetně společné terminologie a standardního vzoru oznámení. |
|
(2) |
Aby existovala společná terminologie a standardní vzory oznámení, je nutné definovat některé technické podmínky, a tím umožnit jasně rozlišovat mezi žádostmi pobočky, žádostmi o služby a žádostmi zástupců, pokud jde o platební instituce, které chtějí vykonávat své činnosti v jiném členském státě. |
|
(3) |
Zavedení standardních postupů zahrnujících jazyk a prostředky komunikace v oblasti žádostí o pas mezi příslušnými orgány domovských a hostitelských členských států usnadňuje uplatňování práva na usazování a volného pohybu služeb a účinnost provádění konkrétních úkonů a povinností příslušných orgánů domovských a hostitelských členských států. |
|
(4) |
Pro zajištění kvality pasových oznámení by se mělo od příslušných orgánů v domovském členském státě vyžadovat, aby posuzovaly správnost a úplnost informací předkládaných platebními institucemi, které mají v úmyslu poskytovat služby v jiném členském státě. K tomuto účelu by měly příslušné orgány v domovském členském státě informovat platební instituce o konkrétních aspektech, za kterých jsou žádosti o pas považovány za neúplné nebo nesprávné, a tím usnadnit proces identifikování, sdělování a předkládání chybějících nebo nesprávných prvků. Posouzení úplnosti a správnosti by mělo dále zajistit účinný oznamovací proces jasným stanovením jednoměsíční, resp. tříměsíční lhůty, na kterou se odkazuje v čl. 28 odst. 2 prvním pododstavci a v čl. 28 odst. 3 prvním pododstavci směrnice (EU) 2015/2366, která běží ode dne převzetí žádosti o pas obsahující informace, které domácí příslušné orgány vyhodnotí jako správné a úplné. |
|
(5) |
Jestliže byl v souladu s článkem 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 zahájen proces urovnávání sporů mezi příslušnými orgány různých členských států (2), měly by příslušné orgány domovského členského státu informovat platební instituci o tom, že bylo rozhodnutí týkající se žádosti o pas odloženo do vyřešení sporu podle uvedeného ustanovení. |
|
(6) |
Aby byl zajištěn účinný a hladký oznamovací proces, který umožní příslušným orgánům domovských a hostitelských členských států provádět jejich příslušná posouzení v souladu se směrnicí (EU) 2015/2366, měly by být informace, které mají příslušné orgány v souvislosti s žádostmi o pas sdílet, jasně definovány pro žádosti o pas pobočky, žádosti o pas zástupce a žádosti o pas služeb. Je rovněž vhodné poskytnout standardní vzory pro předávání těchto informací. V případě potřeby by měly tyto vzory u právnických osob obsahovat také identifikační kód právnické osoby. |
|
(7) |
S cílem usnadnit identifikaci platebních institucí, které působí přeshraničně v jiných členských státech, je vhodné určit formát příslušného jedinečného identifikačního čísla, které se používá v každém členském státě pro identifikování platebních institucí, jejich poboček nebo zástupců zapojených platebními institucemi do poskytování platebních služeb v hostitelském členském státě. |
|
(8) |
Jestliže platební instituce, která provádí své činnosti v jiném členském státě, změní informace sdělené v prvotní žádosti, měly by příslušné orgány domovského členského státu předat v souladu s čl. 28 odst. 4 směrnice (EU) 2015/2366 příslušným orgánům hostitelského členského státu pouze ty informace, které jsou dotčeny změnami. |
|
(9) |
V souladu s čl. 6 odst. 1 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES (3) jsou instituce elektronických peněz vedle vydávání elektronických peněz oprávněny také poskytovat platební služby. V souladu s čl. 3 odst. 1 uvedené směrnice se postupy pro pasová oznámení platebních institucí vztahují obdobně také na instituce elektronických peněz. Ustanovení čl. 3 odst. 4 směrnice 2009/110/ES dále stanoví, že se ustanovení o pasových oznámeních platebních institucí vztahují obdobně na instituce elektronických peněz, které distribuují elektronické peníze v jiném členském státu prostřednictvím fyzických nebo právnických osob jednajících jejich jménem. Ustanovení čl. 3 odst. 5 směrnice 2009/110/ES stanoví, že instituce elektronických peněz nesmí vydávat elektronické peníze prostřednictvím zástupců, i když mohou poskytovat platební služby prostřednictvím zástupců, pokud jsou splněny podmínky, které jsou stanoveny v článku 19 směrnice (EU) 2015/2366. Mělo by proto být usnadněno oznamování mezi příslušnými orgány, pokud jde o informace týkající se žádostí o pas od instituce elektronických peněz, která má v úmyslu uplatnit právo na usazování nebo volný pohyb služeb, včetně zapojení zástupce do poskytování platebních služeb nebo distribuování a zpětné výměny elektronických peněz prostřednictvím distributorů, kteří jednají jejich jménem v jiném členském státě, a to v souladu s příslušným rámcem činností, které jsou instituce elektronických peněz oprávněny provádět. |
|
(10) |
Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem, které Evropské komisi předložil Evropský orgán pro bankovnictví (EBA). |
|
(11) |
Orgán EBA uskutečnil otevřené veřejné konzultace k návrhům regulačních technických norem, ze kterých toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů působících v bankovnictví, která byla zřízena v souladu s článkem 37 nařízení (EU) č. 1093/2010, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA 1
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Působnost
1. Toto nařízení stanovuje pravidla spolupráce a výměny informací mezi příslušnými orgány domovských a hostitelských členských států ohledně oznamování pro účely uplatnění práva na usazování nebo volného pohybu služeb platebními institucemi, a to v souladu s článkem 28 směrnice (EU) 2015/2366.
2. Toto nařízení se vztahuje obdobně na oznámení mezi příslušnými orgány domovských a hostitelských členských států pro účely uplatnění práva na usazování nebo volného pohybu služeb ze strany institucí elektronických peněz, včetně případů, kdy distribuují elektronické peníze prostřednictvím fyzické nebo právnické osoby, v souladu s čl. 3 odst. 1, 4 a 5 směrnice 2009/110/ES a článkem 111 směrnice (EU) 2015/2366.
3. Rozsah a způsob zpracování informací vyměňovaných mezi příslušnými orgány v rámci spolupráce definované v tomto nařízení nemá žádný dopad na způsobilost domovských a hostitelských orgánů tak, jak je to definováno ve směrnici (EU) 2015/2366.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
|
a) |
„žádostí o pas“ se rozumí žádost o pas pobočky, žádost o pas služeb nebo žádost o pas zástupce; |
|
b) |
„žádostí o pas pobočky“ se rozumí žádost, kterou podává v souladu s čl. 28 odst. 1 směrnice (EU) 2015/2366 platební instituce, jíž bylo uděleno povolení a jež si přeje zřídit pobočku v jiném členském státě; |
|
c) |
„žádostí o pas služeb“ se rozumí žádost, kterou podává v souladu s čl. 28 odst. 1 směrnice (EU) 2015/2366 platební instituce, jíž bylo uděleno povolení a jež chce poskytovat služby v jiném členském státě; |
|
d) |
„žádostí o pas zástupce“ se rozumí žádost, kterou podává v souladu s čl. 28 odst. 1 směrnice (EU) 2015/2366 platební instituce, jíž bylo uděleno povolení a jež chce poskytovat platební služby v jiném členském státě prostřednictvím zástupce podle čl. 19 odst. 5 uvedené směrnice. |
Článek 3
Obecné požadavky
1. Oznámení uvedená v čl. 1 odst. 1 se předávají pomocí vzorů uvedených v přílohách II, III, V a VI.
2. Oznámení uvedená v čl. 1 odst. 2 se předávají pomocí vzorů uvedených v přílohách II, III, V a VI.
3. Oznámení uvedená v čl. 1 odst. 2 se v případě, že instituce elektronických peněz distribuují elektronické peníze prostřednictvím fyzické nebo právnické osoby, předávají pomocí vzorů uvedených v přílohách IV a VI.
4. Vzory uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 a informace v nich obsažené splňují následující požadavky:
|
a) |
mají písemnou formu a jsou v jazyce přijatelném pro příslušné orgány v domovských i v hostitelských členských státech; |
|
b) |
předávají se elektronickými prostředky, jestliže jsou tyto prostředky přijatelné pro příslušné orgány v hostitelském členském státě, v němž hodlá platební instituce poskytovat platební služby, po nichž následuje elektronické potvrzení o převzetí těmito příslušnými orgány, nebo se zasílají poštou s potvrzením o přijetí. |
5. Každý příslušný orgán zpřístupní ostatním příslušným orgánům následující informace:
|
a) |
přijatelné jazyky, a to v souladu s odst. 4 písm. a); |
|
b) |
e-mailovou adresa, na kterou se informace a vzory mají zasílat, jsou-li zasílány elektronicky, nebo adresu, na kterou se informace a vzory mají zasílat, jsou-li zasílány poštou. |
Článek 4
Posouzení úplnosti a správnosti
1. Po přijetí žádosti o pas ze strany platební instituce posoudí příslušné orgány domovského členského státu úplnost a správnost informací, které byly poskytnuty podle čl. 28 odst. 1 směrnice (EU) 2015/2366.
2. Jestliže jsou informace poskytnuté v žádosti podle odstavce 1 vyhodnoceny jako neúplné nebo nesprávné, příslušný orgán domovského členského státu neprodleně informuje platební instituci a sdělí jí, v jakém ohledu jsou informace považovány za neúplné nebo nesprávné.
3. Má se za to, že lhůty uvedené v čl. 28 odst. 2 prvním pododstavci a v čl. 28 odst. 3 směrnice prvním pododstavci (EU) 2015/2366 začínají běžet v den přijetí úplné a správné žádosti o pas.
Článek 5
Urovnání sporů mezi příslušnými orgány
Jestliže byl v souladu s článkem 27 směrnice (EU) 2015/2366 zahájen proces urovnání sporů mezi příslušnými orgány různých členských států, pokud jde o žádost o pas od platební instituce podle článku 28 uvedené směrnice, informují příslušné orgány domovského členského státu platební instituci o tom, že odloží přijetí rozhodnutí o žádosti, dokud nebude spor podle článku 19 nařízení (EU) č. 1093/2010 vyřešen.
KAPITOLA 2
ŽÁDOST O PAS POBOČKY
Článek 6
Předkládané informace
1. Pokud pro účely čl. 28 odst. 2 prvního pododstavce směrnice (EU) 2015/2366 předkládá platební instituce žádost o pas pobočky, sdělí příslušné orgány domovského členského státu příslušným orgánům hostitelského členského státu následující informace:
|
a) |
datum přijetí úplné a správné žádosti o pas ze strany platební instituce v souladu s článkem 4; |
|
b) |
členský stát, ve kterém hodlá platební instituce působit; |
|
c) |
typ žádosti o pas; |
|
d) |
název, adresu a případně číslo povolení a jedinečné identifikační číslo platební instituce v domovském členském státě v souladu s formáty uvedenými v příloze I; |
|
e) |
je-li k dispozici, identifikační kód právnické osoby platební instituce; |
|
f) |
totožnost a kontaktní údaje kontaktní osoby v platební instituci předkládající oznámení pobočky; |
|
g) |
adresu pobočky zřizované v hostitelském členském státě; |
|
h) |
totožnost a kontaktní údaje osob odpovědných za vedení pobočky zřizované v hostitelském členském státě; |
|
i) |
platební služby, které mají být poskytovány v hostitelském členském státě; |
|
j) |
organizační strukturu pobočky zřizované v hostitelském členském státě; |
|
k) |
obchodní plán včetně kalkulace předpokládaného rozpočtu na první tři účetní období, který prokazuje, že pobočka je schopna používat vhodné a přiměřené systémy, zdroje a postupy nutné pro řádnou činnost v hostitelském členském státě; |
|
l) |
popis mechanismů pro správu a řízení a vnitřních kontrolních mechanismů pobočky, včetně správních postupů, postupů řízení rizik a účetních postupů, který ukazuje, že tyto mechanismy pro správu a řízení, kontrolní mechanismy a postupy jsou přiměřené, vhodné, řádné a adekvátní, pokud jde o podnikání v oblasti platebních služeb v hostitelském členském státě, a že splňují požadavky týkající se praní peněz a financování terorismu, které vyplývají ze směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (4). |
2. Pokud platební instituce informovala příslušné orgány v domovském členském státě o svém záměru svěřit provozní funkce platebních služeb jiným subjektům v hostitelském členském státě, uvědomí o tom příslušné orgány domovského členského státu příslušné orgány hostitelského členského státu.
Článek 7
Předávání informací
1. Příslušné orgány domovského členského státu předají informace uvedené v článku 6 příslušným orgánům hostitelského členského státu s použitím vzorů, které jsou uvedeny v příloze II, a informují platební instituci o tom, že k předání informací došlo.
2. Je-li nutné poskytnout vícenásobná oznámení, mohou si příslušné orgány sdělovat souhrnné informace prostřednictvím polí uvedených v příloze II.
Článek 8
Oznámení změn v žádosti
1. Pokud platební instituce v souladu s čl. 28 odst. 4 směrnice (EU) 2015/2366 sdělí příslušným orgánům domovského členského státu jakékoli významné změny v předchozí žádosti, sdělí příslušné orgány domovského členského státu tyto významné změny příslušným orgánům hostitelského členského státu.
2. Pro účely odstavce 1 předají příslušné orgány domovského členského státu tyto významné změny příslušným orgánům hostitelského členského státu vyplněním pouze těch částí vzoru uvedeného v příloze II tohoto nařízení, které jsou změnami dotčeny.
Článek 9
Informace o zahájení činnosti pobočky
Pro účely čl. 28 odst. 3 třetího pododstavce směrnice (EU) 2015/2366 sdělí příslušné orgány domovského členského státu bez zbytečného prodlení den, ve který platební instituce zahájí své činnosti v hostitelském členském státě, příslušným orgánům tohoto hostitelského státu, a to s využitím vzoru uvedeného v příloze VI tohoto nařízení.
KAPITOLA 3
ŽÁDOST O PAS ZÁSTUPCE
Článek 10
Předkládané informace
1. Pokud platební instituce předkládá žádost o pas zástupce, sdělí pro účely čl. 28 odst. 2 prvního pododstavce směrnice (EU) 2015/2366 příslušné orgány domovského členského státu příslušným orgánům hostitelského členského státu tyto informace:
|
a) |
datum přijetí úplné a správné žádosti o pas ze strany platební instituce v souladu s článkem 4; |
|
b) |
členský stát, ve kterém hodlá platební instituce působit prostřednictvím zástupce; |
|
c) |
typ žádosti o pas; |
|
d) |
povahu žádosti o pas a v případě, že využití zástupce v hostitelském členském státě nevede k usazení, popis okolností, k nimž přihlíží příslušný orgán v domovském členském státě při svém posouzení; |
|
e) |
název, adresu a případně číslo povolení a jedinečné identifikační číslo platební instituce v domovském členském státě v souladu s formáty uvedenými v příloze I; |
|
f) |
je-li k dispozici, identifikační kód právnické osoby platební instituce; |
|
g) |
totožnost a kontaktní údaje kontaktní osoby v platební instituci, která předkládá pasové oznámení zástupce; |
|
h) |
totožnost a kontaktní údaje zástupce využívaného platební institucí; |
|
i) |
jedinečné identifikační číslo zástupce v členském státě, v němž se nachází, případně v souladu s formáty uvedenými v příloze I; |
|
j) |
případně totožnost a kontaktní údaje osob odpovědných za ústřední kontaktní místo, pokud je toto místo určeno v souladu s čl. 29 odst. 4 směrnice (EU) 2015/2366; |
|
k) |
platební služby, které mají být poskytovány v hostitelském členském státě prostřednictvím zástupce; |
|
l) |
popis vnitřních kontrolních mechanismů, které bude zástupce používat, aby splnil požadavky týkající se praní peněz a financování terorismu, které plynou ze směrnice (EU) 2015/849; |
|
m) |
totožnost a kontaktní údaje vedoucích pracovníků a osob odpovědných za řízení zástupce, který bude při poskytování platebních služeb využíván, a v případě jiných zástupců než poskytovatelů platebních služeb doklad o tom, že jsou vhodnými a správnými osobami. |
2. Pokud platební instituce informovala příslušné orgány v domovském členském státě o svém úmyslu svěřit provozní funkce platebních služeb jiným subjektům v hostitelském členském státě, informují o tom příslušné orgány domovského členského státu příslušné orgány hostitelského členského státu.
Článek 11
Předávání informací
1. Příslušné orgány domovského členského státu předají informace uvedené v článku 10 příslušným orgánům hostitelského členského státu prostřednictvím vzoru uvedeného v příloze III a informují platební instituce o tom, že informace předaly.
2. Je-li nutné poskytnout vícenásobná oznámení, mohou si příslušné orgány sdělovat souhrnné informace prostřednictvím polí uvedených v příloze III.
Článek 12
Oznámení změn v žádosti
1. Pokud platební instituce v souladu s čl. 28 odst. 4 směrnice (EU) 2015/2366 sdělí příslušným orgánům domovského členského státu jakékoli významné změny v předchozí žádosti o pas zástupce, sdělí příslušné orgány domovského členského státu tyto významné změny příslušným orgánům hostitelského členského státu.
2. Pro účely odstavce 1 předají příslušné orgány domovského členského státu tyto významné změny příslušným orgánům hostitelského členského státu vyplněním pouze těch částí vzoru uvedeného v příloze III, které jsou změnami dotčeny.
Článek 13
Informace o zahájení činnosti zástupce
Pro účely čl. 28 odst. 3 třetího pododstavce směrnice (EU) 2015/2366 sdělí příslušné orgány domovského členského státu bez zbytečného prodlení den, ve který platební instituce zahájí prostřednictvím zástupce své činnosti v hostitelském členském státě, příslušným orgánům tohoto hostitelského státu, a to s využitím vzoru uvedeného v příloze VI tohoto nařízení.
KAPITOLA 4
ŽÁDOST O PAS SLUŽEB
Článek 14
Předkládané informace
1. Pokud podává platební instituce žádost o pas služeb pro účely čl. 28 odst. 2 prvního pododstavce směrnice (EU) 2015/2366, sdělí příslušné orgány domovského členského státu příslušným orgánům hostitelského členského státu následující informace:
|
a) |
datum přijetí úplné a správné žádosti o pas ze strany platební instituce v souladu s článkem 4; |
|
b) |
členský stát, ve kterém platební instituce hodlá poskytovat platební služby; |
|
c) |
typ žádosti o pas; |
|
d) |
název, adresu a případně číslo povolení a jedinečné identifikační číslo platební instituce v domovském členském státě v souladu s formáty uvedenými v příloze I; |
|
e) |
je-li k dispozici, identifikační kód právnické osoby platební instituce; |
|
f) |
totožnost a kontaktní údaje kontaktní osoby v platební instituci, která podává žádost o pas služeb; |
|
g) |
zamýšlený den zahájení poskytování služeb v hostitelském členském státě; |
|
h) |
platební službu (služby) poskytovanou (poskytované) v hostitelském členském státě. |
2. Pokud platební instituce informovala příslušné orgány v domovském členském státě o svém záměru svěřit provozní funkce platebních služeb jiným subjektům v hostitelském členském státě, uvědomí o tom příslušné orgány domovského členského státu příslušné orgány hostitelského členského státu.
Článek 15
Předávání informací
1. Příslušné orgány domovského členského státu předají informace uvedené v článku 14 příslušným orgánům hostitelského členského státu s využitím vzoru uvedeného v příloze V a informují platební instituci o tom, že informace předaly.
2. Je-li nutné poskytnout vícenásobná oznámení, mohou si příslušné orgány sdělovat souhrnné informace prostřednictvím polí uvedených v příloze V.
Článek 16
Sdělování změn v žádosti o pas služeb
1. Pokud platební instituce v souladu s čl. 28 odst. 4 směrnice (EU) 2015/2366 sdělí příslušným orgánům domovského členského státu jakékoli významné změny v předchozí žádosti o pas služeb, sdělí příslušné orgány domovského členského státu tyto významné změny příslušným orgánům hostitelského členského státu.
2. Pro účely odstavce 1 předají příslušné orgány domovského členského státu tyto významné změny příslušným orgánům hostitelského členského státu vyplněním pouze těch částí vzoru uvedeného v příloze V, které jsou změnami dotčeny.
KAPITOLA 5
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 17
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. června 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 337, 23.12.2015, s. 35.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES ze dne 16. září 2009 o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto činností, o změně směrnic 2005/60/ES a 2006/48/ES a o zrušení směrnice 2000/46/ES (Úř. věst. L 267, 10.10.2009, s. 7).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).
PŘÍLOHA I
Formát příslušného jedinečného identifikačního čísla v každém členském státě
|
Členský stát |
Právnická osoba |
Fyzická osoba |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Typ identifikačního čísla |
Formát identifikačního čísla |
Typ identifikačního čísla |
Formát identifikačního čísla |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rakousko |
V případě zápisu do rejstříku: Firmenbuchnummer (https://www.justiz.gv.at/web2013/html/default/8ab4a8a422985de30122a90fc2ca620b.de.html) |
Maximálně: šest číslic a jedno kontrolní písmeno |
V případě neexistence zápisu do rejstříku: Umsatzsteuer-Identifikations-Nummer (UID-Nummer) (https://www.bmf.gv.at/steuern/selbststaendige-unternehmer/umsatzsteuer/UID-und-ZM.html) |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Belgie |
Číslo KBO/BCE (KBO = KruispuntBank van Ondernemingen; BCE = Banque-Carrefour des Entreprises) http://economie.fgov.be/nl/ondernemingen/KBO/#.VlbmZpYcTcu |
0 + DIČ pro účely DPH (0XXX.XXX.XXX) |
Číslo KBO/BCE (KBO, KruispuntBank van Ondernemingen; BCE, Banque-Carrefour des Entreprises) http://economie.fgov.be/nl/ondernemingen/KBO/#.VlbmZpYcTcu |
10 číslic (0 + 9místné DIČ pro účely DPH) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Bulharsko |
Jednotný identifikační kód ve smyslu čl. 23 odst. 1 bulharského zákona o obchodním rejstříku |
9 číslic |
Jednotný identifikační kód ve smyslu čl. 23 odst. 1 bulharského zákona o obchodním rejstříku |
9 číslic |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Chorvatsko |
OIB (Daňové číslo; Osobni identifikacijski broj – osobní identifikační číslo) |
11 číslic (10 náhodných číslic + 1 kontrolní číslice) |
OIB (Daňové číslo; Osobni identifikacijski broj – Osobní identifikační číslo) |
11 číslic (10 náhodných číslic + 1 kontrolní číslice) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kypr |
Daňové identifikační číslo (TIN) https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/tinByCountry.html |
8 číslic a 1 písmeno (např. 99999999L) |
Daňový identifikační kód (TIC) https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/tinByCountry.html |
8 číslic a 1 písmeno (první číslice je vždy nula) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Česká republika |
Osobní identifikační číslo (Identifikační číslo osoby (IČO)) |
8 číslic (např. 12345678) |
Osobní identifikační číslo (Identifikační číslo osoby (IČO)) |
8 číslic (např. 12345678) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dánsko |
Registrační číslo společnosti (CVR) |
8místné číslo (např. 12345678) |
Osobní registrační číslo (číslo CPR) |
10místné číslo ve formátu „123456-7890“ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Estonsko |
Kód obchodního rejstříku, dostupný na internetových stránkách obchodního rejstříku. https://ariregister.rik.ee/index?lang=eng |
8místné číslo |
Osobní identifikační kód (identifikační kód) |
Osobní identifikační kód (identifikační kód) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Finsko |
Místní IČ podniku (https://www.ytj.fi/en/index/businessid.html) nebo mezinárodní DIČ pro účely DPH |
Místní IČ podniku: 7 číslic, pomlčka a kontrolní značka, např. 1234567-8 DIČ pro účely DPH: 8 číslic – např. FI12345678 |
— |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Francie |
SIREN |
9 číslic |
SIREN |
9 číslic |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Německo |
V případě zápisu do rejstříku: Handelsregisternummer (HReg-Nr.) (číslo obchodního rejstříku; https://www.handelsregister.de/rp_web/mask.do), vč. místa zápisu HRA; HRB; GnR; PR;VR |
HRA xxxx HRB xxxx GnR xxxx PR xxxxx VR xxxx Zvolte příslušný formát, v závislosti na typu (právnické) osoby, po kterém následuje různě dlouhé číslo |
V případě neexistence zápisu do rejstříku: Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-IdNr.) (http://www.bzst.de/DE/Steuern_International/USt_Identifikationsnummer/Merkblaetter/Aufbau_USt_IdNr.html?nn=19560) (DIČ pro účely DPH) |
DExxxxxxxxx po kterém následuje 9místné číslo |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Řecko |
Daňové identifikační číslo (TIN – ΑΦΜ) https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/pdf/en/TIN_-_country_sheet_EL_en.pdf |
9 číslic |
Daňové identifikační číslo (TIN – ΑΦΜ) https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/pdf/en/TIN_-_country_sheet_EL_en.pdf |
9 číslic |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Maďarsko |
Registrační číslo společnosti |
Čísla (##-##-######) |
Registrační číslo soukromých podnikatelů Registrační číslo společnosti s jediným společníkem |
Čísla (########); Čísla (##-##-######) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Island |
— |
— |
— |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Irsko |
Registrační číslo společnosti https://www.cro.ie/ |
6 číslic |
— |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Itálie |
Registrační číslo |
5 číslic |
Daňový kód, dostupný na internetových stránkách OAM (Organismo per la Gestione degli Elenchi degli Agenti in Attivita' Finanziaria e dei Mediatori Creditizi): https://www.organismo-am.it/elenco-agenti-servizi-di-pagamento |
Alfanumerický kód o 16 znacích (po „SP“ následují číslice) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lotyšsko |
Daňové identifikační číslo (http://www.csb.gov.lv/en/node/29890) |
11 číslic |
Osobní identifikační číslo (XXXXXX-XXXXX), nebo je-li osoba plátcem daně – individuálním podnikatelem, daňové identifikační číslo (http://www.csb.gov.lv/en/node/29890) |
Daňové identifikační číslo: 11 číslic |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lichtenštejnsko |
Je-li dostupný, identifikační kód právnické osoby subjektu, nebo není-li dostupný: číslo obchodního rejstříku (Handelsregister-Nummer) |
Předčíslí FL + 11 číslic (FL-XXXX.XXX.XXX-X). |
Personenidentifikationsnummer (osobní identifikační číslo) |
Maximálně 12 číslic |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Litva |
Kód společnosti z rejstříku právnických osob spravovaného litevským obchodním rejstříkem (http://www.registrucentras.lt/jar/p_en/); nebo |
9 číslic (do roku 2004 bývalo 7) |
Kód plátce daně – jméno a příjmení (kód plátce daně je shodný s osobním kódem; z důvodů ochrany údajů však obvykle není zveřejňováno), nebo |
Jméno a příjmení (písmena) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lucembursko |
Registrační číslo společnosti |
Po písmenu B následuje 6 číslic (např. B 123456) |
Číslo sociálního pojištění |
13 číslic (prvních 8 číslic je datum narození dané osoby: RRRRMMDD) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Malta |
Registrační číslo společnosti: http://rocsupport.mfsa.com.mt/pages/default.aspx |
Po písmenu C následuje 5 číslic – např. C 28938 |
Číslo průkazu totožnosti NEBO číslo pasu: http://www.consilium.europa.eu/prado/en/prado-documents/mlt/all/index.html |
6 číslic a velké písmeno – např.: 034976M NEBO 6 číslic – např. 728349 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nizozemsko |
Číslo obchodní komory (KvK) |
8 číslic |
Číslo obchodní komory (KvK) |
8 číslic |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Norsko |
Registrační číslo podniku (číslo organizace) |
9 číslic (např. 981 276 957) |
Vnitrostátní identifikační číslo/D-číslo |
11 číslic (prvních 6 číslic je datum narození dané osoby: DD.MM.RR.) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Polsko |
Polské číslo NIP (numer identyfikacji podatkowej) |
Polské číslo NIP (numer identyfikacji podatkowej) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Portugalsko |
Número de Identificação de Pessoa Coletiva (NIPC) |
9 číslic |
Número de Identificação Fiscal (NIF) |
9 číslic |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rumunsko |
— |
— |
— |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Slovenská republika |
Identifikačné číslo organizácie/identifikační číslo organizace (IČO) |
8 číslic IČO – 00 000 000 |
Identifikační číslo organizace (IČO) je přidělováno právnickým osobám a podnikatelům http://slovak.statistics.sk/wps/portal/ext/Databases/register_organizacii/!ut/p/b1/jY7RCoIwGEafKPfPqdsuV-BcLGnJlu0mLCKEpl1E0dtn0m3Wd_fBOXCQRzXyXXNvz82t7bvm8v4-2zu9ZvM5FsCwo6DyyiTGrrA06QDsBmAhRZFQDcC0TEGJwm64IQQE-c-HLxPwy18i3x5C9DiGCKKE4pRzChnlLOYEbZEffWGMqbRzIF2cgyJYQmktQE4_wFT_CEwElkUfTugabP2s1OwFKhgzhg!!/dl4/d5/L2dBISEvZ0FBIS9nQSEh/ |
8 číslic IČO – 00 000 000 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Slovinsko |
Identifikační (registrační) číslo udělené Úřadem Republiky Slovinsko pro veřejné právní záznamy a související služby (www.ajpes.si) |
10 číslic |
Identifikační (registrační) číslo udělené Úřadem Republiky Slovinsko pro veřejné právní záznamy a související služby (www.ajpes.si) |
10 číslic |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Španělsko |
Kód LEI Při neexistenci: NIF („Número de Identificación Fiscal“), neboli daňové identifikační číslo. Další informace o struktuře daňového identifikačního čísla jsou k dispozici na následujících odkazech: NIF (právnické osoby): http://www.agenciatributaria.es/AEAT.internet/Inicio_es_ES/La_Agencia_Tributaria/Campanas/Censos__NIF_y_domicilio_fiscal/Empresas_y_profesionales__Declaracion_censal__Modelos_036_y_037/Informacion/NIF_de_personas_juridicas_y_entidades.shtml |
Je tvořeno těmito 20 znaky: Znaky 1–4: 4místné předčíslí přidělené jednoznačně každé místní provozní jednotce. Znaky 5–6: 2 vyhrazené znaky nastavené na nulu. Znaky 7–18: Část kódu specifická pro daný subjekt, kterou vytvořily a přidělily místní provozní jednotce v souladu s transparentními, stabilními a spolehlivými zásadami pro přidělování. Znaky 19–20: Dvoumístné číslo popsané v normě ISO 17442. Je tvořeno následujícími 9 znaky:
|
NIF („Número de Identificación Fiscal“), neboli daňové identifikační číslo. U španělských fyzických osob-nerezidentů, u španělských fyzických osob ve věku do 14 let a u fyzických osob-nerezidentů cizinců provádějících transakce s tax transcendence: U fyzických osob cizinců: NIE („Número de Identidad de Extranjero“). Další informace o struktuře daňového identifikačního čísla jsou k dispozici na následujících odkazech: NIF (fyzické osoby) a NIE: http://www.agenciatributaria.es/AEAT.internet/Inicio_es_ES/La_Agencia_Tributaria/Campanas/Censos__NIF_y_domicilio_fiscal/Ciudadanos/Informacion/NIF_de_personas_fisicas.shtml |
Je tvořeno 9 znaky: 8 číslic a poslední písmeno jako kontrolní kód na konci. Je tvořeno písmenem („L“ pro španělské nerezidenty, „K“ pro osoby ve věku do 14 let a „M“ pro nerezidenty-zahraniční osoby), 7 alfanumerických znaků a písmeno (kontrola) Je tvořeno 9 znaky: počáteční písmeno „X“, po kterém následuje 7 číslic, a poslední písmeno jako kontrolní kód. Při vyčerpání numerické kapacity písmena „X“ bude pořadí pokračovat podle abecedy (první „Y“ a poté „Z“). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Švédsko |
Registrační číslo (www.bolagsverket.se) |
NNNNNN-XXXX |
Číslo sociálního pojištění |
RRMMDD-XXXX |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Spojené království |
Daňové identifikační číslo (TIN) https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/pdf/en/TIN_-_country_sheet_UK_en.pdf |
Daňové identifikační číslo (TIN) https://ec.europa.eu/taxation_customs/tin/pdf/en/TIN_-_country_sheet_UK_en.pdf |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PŘÍLOHA II
Vzor oznámení pro výměnu informací, pokud jde o žádosti o pas poboček ze strany platebních institucí a institucí elektronických peněz
|
1) |
Domovský členský stát |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Název příslušných orgánů domovského členského státu |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Datum převzetí úplné a správné žádosti od platební instituce/instituce elektronických peněz příslušným orgánem domovského členského státu |
DD/MM/RR |
||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
Členský stát, ve kterém má být pobočka zřízena |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
Typ žádosti |
☐ První žádost ☐ Změna předchozí žádosti ☐ Ukončení podnikatelské činnosti/zastavení |
||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
Typ instituce |
☐ Platební instituce ☐ Instituce elektronických peněz |
||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
Název platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
8) |
Adresa sídla platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
Jedinečné identifikační číslo platební instituce/instituce elektronických peněz ve formátu domovského členského státu tak, jak je stanoveno v příloze I (přichází-li v úvahu) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
10) |
identifikační kód právnické osoby (LEI) platební instituce/instituce elektronických peněz (je-li k dispozici) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
Číslo povolení platební instituce/instituce elektronických peněz (přichází-li v úvahu) v domovském členském státě |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
Kontaktní osoba platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
13) |
E-mailová adresa kontaktní osoby platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
14) |
Telefonní číslo kontaktní osoby platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
15) |
Adresa pobočky |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
16) |
Totožnost osoby odpovědné za řízení pobočky |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
17) |
E-mailová adresa osoby odpovědné za řízení pobočky |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
18) |
Telefonní čísla osob odpovědných za řízení pobočky |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
19) |
Poskytované platební služby |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
20) |
Poskytované služby elektronických peněz (vztahuje se jen na instituce elektronických peněz) |
☐ Vydávání elektronických peněz ☐ Distribuce anebo zpětná výměna elektronických peněz |
||||||||||||||||||||||||||||
|
21) |
Popis organizační struktury pobočky |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
22) |
Obchodní plán, který dokládá, že je pobočka schopna používat vhodné a přiměřené systémy, zdroje a postupy nutné pro řádný provoz v hostitelském členském státě, včetně:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
23) |
Mechanismy správy a řízení a vnitřní kontrolní mechanismy sestávající z těchto bodů:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
24) |
V případě externího zajištění provozních funkcí platebních služeb/služeb elektronických peněz:
|
|
PŘÍLOHA III
Vzor oznámení pro výměnu informací, pokud jde o žádosti o pas platebních institucí a institucí elektronických peněz využívajících zástupce
|
1) |
Domovský členský stát |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Hostitelský členský stát, ve kterém má zástupce poskytovat platební služby |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Název příslušného orgánu domovského členského státu |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
Datum převzetí úplné a správné žádosti od platební instituce/instituce elektronických peněz příslušným orgánem domovského členského státu |
DD/MM/RR |
||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
Typ žádosti |
☐ První žádost ☐ Změna předchozí žádosti ☐ Další zástupci ☐ Odvolání zástupce |
||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
Povaha žádosti (posouzení příslušného orgánu domovského členského státu) |
☐ Právo usazování ☐ Volný pohyb služeb na základě následujících okolností: … … … |
||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
Typ instituce |
☐ Platební instituce ☐ Instituce elektronických peněz |
||||||||||||||||||||||||||||
|
8) |
Název platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
Adresa sídla platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
10) |
Jedinečné identifikační číslo platební instituce/instituce elektronických peněz ve formátu domovského členského státu tak, jak je stanoven v příloze I (přichází-li v úvahu) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
identifikační kód právnické osoby (LEI) platební instituce/instituce elektronických peněz (je-li k dispozici) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
Číslo povolení platební instituce/instituce elektronických peněz (přichází-li v úvahu) v domovském členském státě |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
13) |
Kontaktní osoba platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
14) |
E-mailová adresa kontaktní osoby platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
15) |
Telefonní číslo kontaktní osoby platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
16) |
Údaje o zástupci:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
17) |
Je-li tak činěno na základě práva na usazování, ústřední kontaktní místo, pokud již bylo ustanoveno anebo jestliže jej vyžadují hostitelské orgány v souladu s čl. 29 odst. 4 směrnice (EU) 2015/2366:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
18) |
Platební služby poskytované zástupcem |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
19) |
Popis vnitřních kontrolních mechanismů, které bude platební instituce/instituce elektronických peněz/zástupce používat k plnění povinností ohledně předcházení praní peněz a financování terorismu podle směrnice (EU) 2015/849 |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
20) |
Totožnost a kontaktní údaje vedoucích pracovníků a osob odpovědných za řízení zúčastněného zástupce |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
21) |
U jiných zástupců než poskytovatelů platebních služeb kritéria, která jsou zohledňována za účelem zajištění, aby byli vedoucí pracovníci a osoby odpovědné za řízení zástupce, který bude při poskytování platebních služeb využíván, vhodnými a správnými osobami. |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
22) |
V případě externího zajištění provozních funkcí platebních služeb/služeb elektronických peněz:
|
|
PŘÍLOHA IV
Vzor oznámení pro výměnu informací, pokud jde o žádosti o pas institucí elektronických peněz využívajících distributory
|
1) |
Domovský členský stát |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Hostitelský členský stát, ve kterém mají být služby elektronických peněz poskytovány |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Název příslušného orgánu domovského členského státu |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
Datum převzetí úplné a správné žádosti od instituce elektronických peněz příslušným orgánem domovského členského státu |
DD/MM/RR |
||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
Typ žádosti |
☐ První žádost ☐ Změna předchozí žádosti ☐ Další distributoři ☐ Odvolání distributorů |
||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
Povaha žádosti (posouzení příslušného orgánu domovského členského státu) |
☐ Právo usazování ☐ Volný pohyb služeb na základě následujících okolností: … … … |
||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
Název instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
8) |
Adresa sídla instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
Jedinečné identifikační číslo instituce elektronických peněz ve formátu domovského členského státu tak, jak je stanoveno v příloze I (přichází-li v úvahu) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
10) |
Identifikační kód právnické osoby (LEI) instituce elektronických peněz (je-li k dispozici) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
Číslo povolení instituce elektronických peněz v domovském členském státě (přichází-li v úvahu) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
Kontaktní osoba instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
13) |
E-mailová adresa kontaktní osoby instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
14) |
Telefonní číslo kontaktní osoby instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
15) |
Údaje o distributorovi:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
16) |
Služby elektronických peněz, které má distributor poskytovat |
☐ Distribuce ☐ Zpětná výměna elektronických peněz |
||||||||||||||||||||||||||||
|
17) |
Popis vnitřních kontrolních mechanismů, které bude instituce elektronických peněz/distributor používat k plnění povinností ohledně předcházení praní peněz a financování terorismu podle směrnice (EU) 2015/849 |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
18) |
V případě externího zajištění provozních funkcí služeb elektronických peněz:
|
|
PŘÍLOHA V
Vzor oznámení pro výměnu informací, pokud jde o žádosti o pas na základě volného pohybu služeb bez využití zástupce nebo distributora
|
1) |
Domovský členský stát |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
Název příslušného orgánu domovského členského státu |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Datum převzetí úplné a správné žádosti od platební instituce/instituce elektronických peněz příslušným orgánem domovského členského státu |
DD/MM/RR |
||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
Členský stát, ve kterém mají být služby poskytovány |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
Typ žádosti |
☐ První žádost ☐ Změna předchozí žádosti ☐ Ukončení podnikatelské činnosti/zastavení |
||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
Typ instituce |
☐ Platební instituce ☐ Instituce elektronických peněz |
||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
Název platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
8) |
Adresa sídla platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
Jedinečné identifikační číslo platební instituce/instituce elektronických peněz ve formátu domovského členského státu tak, jak je stanoveno v příloze I (přichází-li v úvahu) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
10) |
identifikační kód právnické osoby (LEI) platební instituce/instituce elektronických peněz (je-li k dispozici) |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
Číslo povolení platební instituce/instituce elektronických peněz (přichází-li v úvahu) v domovském členském státě |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
Kontaktní osoba platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
13) |
E-mailová adresa kontaktní osoby platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
14) |
Telefonní číslo kontaktní osoby platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
15) |
Zamýšlený den začátku poskytování platebních služeb/služeb elektronických peněz (nesmí předcházet sdělení rozhodnutí příslušného orgánu domovského členského státu, na které se odkazuje v čl. 28 odst. 3 směrnice (EU) 2015/2366) |
DD/MM/RRRR |
||||||||||||||||||||||||||||
|
16) |
Poskytované platební služby |
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
17) |
Služby elektronických peněz, které mají být poskytovány (vztahuje se pouze na instituce elektronických peněz) |
☐ Vydávání elektronických peněz ☐ Distribuce anebo zpětná výměna elektronických peněz |
||||||||||||||||||||||||||||
|
18) |
V případě externího zajištění provozních funkcí platebních služeb/služeb elektronických peněz:
|
|
PŘÍLOHA VI
Vzor oznámení pro výměnu informací, pokud jde o zahájení pasových činností pobočky/zástupce/distributora ze strany platebních institucí a institucí elektronických peněz
|
Zahájení činností |
||||||||||||||||||
|
1) |
Domovský členský stát |
|
||||||||||||||||
|
2) |
Název příslušného orgánu domovského členského státu |
|
||||||||||||||||
|
3) |
Datum původní žádosti podle přílohy II nebo III nebo IV |
|
||||||||||||||||
|
4) |
Členský stát, ve kterém má pobočka/zástupce/distributor zahájit činnosti |
|
||||||||||||||||
|
5) |
Typ instituce |
☐ Platební instituce ☐ Instituce elektronických peněz |
||||||||||||||||
|
6) |
Název platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||
|
7) |
Adresa sídla platební instituce/instituce elektronických peněz |
|
||||||||||||||||
|
8) |
Jedinečné identifikační číslo platební instituce/instituce elektronických peněz ve formátu domovského členského státu tak, jak je stanoveno v příloze I (přichází-li v úvahu) |
|
||||||||||||||||
|
9) |
identifikační kód právnické osoby (LEI) platební instituce/instituce elektronických peněz (je-li k dispozici) |
|
||||||||||||||||
|
10) |
Číslo povolení platební instituce/instituce elektronických peněz (přichází-li v úvahu) v domovském členském státě |
|
||||||||||||||||
|
11) |
Typ pasportingu |
☐ Pobočka ☐ Zástupce ☐ Distributor |
||||||||||||||||
|
12) |
V případě zástupců/distributorů: |
|
||||||||||||||||
|
13) |
U zástupců a poboček datum zápisu do rejstříku příslušných orgánů domovského členského státu |
DD/MM/RRRR |
||||||||||||||||
|
14) |
Datum zahájení činností pobočky/zástupce/distributora (u zástupců a poboček nesmí toto datum předcházet dni zápisu zástupce/pobočky do rejstříku domovského členského státu, na který se odkazuje v čl. 28 odst. 3 směrnice (EU) 2015/2366) |
DD/MM/RRRR |
||||||||||||||||
|
11.11.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 294/26 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/2056
ze dne 22. srpna 2017,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 522/2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1301/2013, pokud jde o podrobná pravidla týkající se zásad výběru a řízení inovačních opatření v oblasti udržitelného rozvoje měst, jež mají získat podporu z Evropského fondu pro regionální rozvoj
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1301/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském fondu pro regionální rozvoj, o zvláštních ustanoveních týkajících se cíle Investice pro růst a zaměstnanost a o zrušení nařízení (ES) č. 1080/2006 (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 522/2014 (2) stanoví, že městská inovativní opatření musí být provedena v maximální lhůtě tří let. Může však být nezbytné poskytnout delší období, aby se městským úřadům umožnilo v úplnosti vyzkoušet veškeré aspekty navržených inovačních řešení, shromáždit výsledky a zajistit přenositelnost řešení na další městské úřady v Unii. |
|
(2) |
S cílem poskytnout dostatek času pro úplné provedení komplexních inovačních řešení, aby inovační opatření plně prokázala svou přidanou hodnotu, by proto měla být lhůta stanovená v nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 522/2014 prodloužena o jeden rok. |
|
(3) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 522/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(4) |
S cílem zajistit, aby se změna nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 522/2014 uplatnila v souvislosti s příští výzvou, která se plánuje na prosinec 2017, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 522/2014 se odstavec 6 nahrazuje tímto:
„6. Každé inovační opatření musí být provedeno v maximální lhůtě čtyř let.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. srpna 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 289.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 522/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1301/2013, pokud jde o podrobná pravidla týkající se zásad výběru a řízení inovačních opatření v oblasti udržitelného rozvoje měst, jež mají získat podporu z Evropského fondu pro regionální rozvoj (Úř. věst. L 148, 20.5.2014, s. 1).
|
11.11.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 294/27 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2057
ze dne 10. listopadu 2017,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje látka Achillea millefolium L. jako základní látka
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 23 odst. 5 ve spojení s čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 10. července 2015 obdržela Komise v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 od Technického institutu pro ekologické zemědělství (Institut Technique de l'Agriculture Biologique, ITAB) žádost o schválení látky Millefolii herba jako základní látky. K žádosti byly přiloženy informace požadované podle čl. 23 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1107/2009. |
|
(2) |
Komise si od Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) vyžádala vědeckou pomoc. Úřad poskytl Komisi technickou zprávu týkající se dotčené látky dne 29. září 2016 (2). Dne 24. ledna 2017 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkumu (3) a předlohu tohoto nařízení o neschválení látky Millefolii herba a dokončila je pro zasedání uvedeného výboru dne 6. října 2017. |
|
(3) |
Během konzultace uspořádané úřadem žadatel změnil název základní látky na Achillea millefolium L. |
|
(4) |
Z dokumentace, kterou žadatel předložil, nevyplývá, že Achillea millefolium L. splňuje kritéria pro potraviny stanovená v článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4). |
|
(5) |
V technické zprávě úřadu byly uvedeny zvláštní obavy týkající se expozice výluhu a složkám alfa- a beta-thujonu, kafru a 1,8-cineolu konkrétně při jeho použití jako pesticidu. Byly vyjádřeny obavy ohledně nepříznivých účinků na těhotné ženy a parametry spermatu, jakož i ohledně povahy potenciálního endokrinního disruptoru. V důsledku toho nemohlo být dokončeno posouzení rizika pro obsluhu, pracovníky, osoby v okolí, spotřebitele a necílové organismy. |
|
(6) |
Komise vyzvala žadatele, aby předložil své připomínky k technické zprávě úřadu a k návrhu zprávy o přezkumu. Žadatel předložil své připomínky a ty byly důkladně přezkoumány. |
|
(7) |
Navzdory argumentům předloženým žadatelem však nelze obavy týkající se dané látky vyvrátit. |
|
(8) |
Tudíž, jak je stanoveno ve zprávě Komise o přezkumu, nebylo prokázáno, že jsou splněny požadavky uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009. Proto je třeba látku Achillea millefolium L. jako základní látku neschválit. |
|
(9) |
Tímto nařízením není dotčeno předložení další žádosti o schválení látky Achillea millefolium L. jako základní látky v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009. |
|
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Látka Achillea millefolium L. se neschvaluje jako základní látka.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. listopadu 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Technical report on the outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for Millefolii herba – Yarrow infusion for use in plant protection as fungicide and insecticide on various crops and to prevent freezing (Technická zpráva o výsledcích konzultace s členskými státy a úřadem EFSA ohledně žádosti o schválení látky Millefolii herba – výluhu z řebříčku jako základní látky pro použití jako fungicid a insekticid na různých plodinách a jako prevence zmrznutí). EFSA supporting publication 2016:EN-1093.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
|
11.11.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 294/29 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2058
ze dne 10. listopadu 2017,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2016/6, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy. |
|
(2) |
Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska přesáhly akční úrovně v potravinách použitelné v Japonsku. Taková kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, a proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 (2). Uvedené nařízení bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 961/2011 (3), které bylo později nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 284/2012 (4). Posledně jmenované nařízení bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 996/2012 (5), které bylo později nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 322/2014 (6) a to bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) 2016/6 (7). |
|
(3) |
Jelikož prováděcí nařízení (EU) 2016/6 uvádí, že opatření jím stanovená budou přezkoumána do 30. června 2016, a aby se přihlédlo k dalšímu vývoji situace a údajům o výskytu radioaktivity v krmivech a potravinách za roky 2015 a 2016, je vhodné změnit prováděcí nařízení (EU) 2016/6. |
|
(4) |
Nařízením Rady (Euratom) 2016/52 (8) se zrušuje nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87 (9) a nařízení Komise (Euratom) č. 770/90 (10), a proto je vhodné změnit odkazy na tato nařízení odpovídajícím způsobem. |
|
(5) |
Stávající opatření byla přezkoumána s ohledem na více než 132 000 údajů o výskytu radioaktivity v krmivech a potravinách jiných, než je hovězí maso, a více než 527 000 údajů o výskytu radioaktivity v hovězím mase, které poskytly japonské orgány ohledně pátého a šestého vegetačního období (leden 2015 až prosinec 2016) po havárii. |
|
(6) |
Údaje předložené japonskými orgány dokazují, že během pátého a šestého vegetačního období po havárii nebylo zjištěno žádné překročení maximální úrovně radioaktivity v krmivech a potravinách pocházejících z Akita a že u krmiv a potravin pocházejících z prefektury Akita již není nutné před vývozem do Unie vyžadovat odběr vzorků a analýzu na přítomnost radioaktivity. |
|
(7) |
Pro krmiva a potravinářské produkty pocházející z prefektury Fukušima je vzhledem k údajům o výskytu radioaktivity poskytnutým japonskými úřady pro roky 2014, 2015 a 2016 vhodné upustit od požadavku na odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie u rýže a u produktů z rýže. Pro ostatní krmiva a potraviny pocházející z této prefektury je vhodné zachovat požadavek na odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie. |
|
(8) |
Pokud jde o prefektury Gunma, Ibaraki, Točigi, Iwate a Čiba, v současné době se před vývozem do Unie vyžaduje odběr a analýza vzorků hub, ryb a produktů rybolovu a některých jedlých volně rostoucích rostlin a produktů z nich zpracovaných nebo získaných. Údaje o výskytu za páté a šesté vegetační období dokazují, že u některých těchto krmiv a potravin pocházejících z určitých prefektur je vhodné odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie již nadále nepožadovat. |
|
(9) |
Pokud jde o prefektury Akita, Jamagata a Nagano, v současné době se před vývozem do Unie vyžaduje odběr a analýza vzorků hub a některých jedlých volně rostoucích rostlin a produktů z nich zpracovaných nebo získaných. Údaje o výskytu za páté a šesté vegetační období dokazují, že již není nutné vyžadovat odběr vzorků a analýzu u krmiv a potravin pocházejících z prefektury Akita, a je vhodné již nadále nepožadovat odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie u některých jedlých volně rostoucích rostlin z prefektur Jamagata a Nagano. |
|
(10) |
Údaje o výskytu za páté a šesté vegetační období dokazují, že u hub pocházejících z prefektur Šizuoka, Jamanaši a Niigata je vhodné požadavek na odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie zachovat. |
|
(11) |
S ohledem na údaje o výskytu za páté a šesté vegetační období je vhodné, aby ustanovení prováděcího nařízení (EU) 2016/6 byla strukturována takovým způsobem, aby prefektury, ve kterých musí být před vývozem do Unie prováděn odběr vzorků a analýza u stejných krmiv a potravin, byly sloučeny do stejné skupiny. |
|
(12) |
Kontroly prováděné při dovozu ukazují, že zvláštní podmínky stanovené právními předpisy Unie japonské orgány řádně uplatňují a že jejich nedodržení nebylo u dovozní kontroly zjištěno již déle než pět let. Proto je vhodné zachovat nízkou četnost kontrol při dovozu. |
|
(13) |
Je vhodné stanovit přezkum ustanovení prováděcího nařízení (EU) 2016/6, jakmile budou k dispozici výsledky odběru vzorků a analýzy na přítomnost radioaktivity u krmiv a potravin v sedmém a osmém vegetačním období (2017 a 2018) po havárii, tj. do 30. června 2019. |
|
(14) |
Prováděcí nařízení (EU) 2016/6 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(15) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) 2016/6 se mění takto:
|
1) |
V článku 1 se úvodní věta nahrazuje tímto: „Toto nařízení se použije pro krmiva a potraviny včetně méně významných potravin ve smyslu článku 1 nařízení Rady (Euratom) 2016/52 (*1) (dále jen „produkty“) pocházející nebo odesílané z Japonska, s výjimkou: |
|
2) |
Článek 5 se mění takto:
|
|
3) |
Článek 14 se nahrazuje tímto: „Článek 14 Přezkum Toto nařízení se přezkoumá před 30. červnem 2019.“ |
|
4) |
Příloha I se nahrazuje zněním obsaženým v příloze I tohoto nařízení. |
|
5) |
Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. |
|
6) |
Příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení. |
Článek 2
Přechodné ustanovení
Zásilky krmiv a potravin spadající do oblasti působnosti prováděcího nařízení (EU) 2016/6, které opustily Japonsko před vstupem tohoto nařízení v platnost, smí být dováženy do Unie za podmínek stanovených prováděcím nařízením (EU) 2016/6 před jeho změnou tímto nařízením.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. listopadu 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 ze dne 25. března 2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 5).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 961/2011 ze dne 27. září 2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 297/2011 (Úř. věst. L 252, 28.9.2011, s. 10).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 284/2012 ze dne 29. března 2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 961/2011 (Úř. věst. L 92, 30.3.2012, s. 16).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 996/2012 ze dne 26. října 2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012 (Úř. věst. L 299, 27.10.2012, s. 31).
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 322/2014 ze dne 28. března 2014, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (Úř. věst. L 95, 29.3.2014, s. 1).
(7) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/6 ze dne 5. ledna 2016, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 322/2014 (Úř. věst. L 3, 6.1.2016, s. 5).
(8) Nařízení Rady (Euratom) 2016/52 ze dne 15. ledna 2016, kterým se stanoví nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace a zrušují nařízení (Euratom) č. 3954/87 a nařízení Komise (Euratom) č. 944/89 a (Euratom) č. 770/90 (Úř. věst. L 13, 20.1.2016, s. 2).
(9) Nařízení Rady (Euratom) č. 3954/87 ze dne 22. prosince 1987, kterým se stanoví nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace potravin a krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace (Úř. věst. L 371, 30.12.1987, s. 11).
(10) Nařízení Komise (Euratom) č. 770/90 ze dne 29. března 1990, kterým se stanoví nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace krmiv po jaderné havárii nebo jiném případu radiační mimořádné situace (Úř. věst. L 83, 30.3.1990, s. 78).
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA I
Nejvyšší úrovně pro potraviny (1) (Bq/kg) stanovené v japonských právních předpisech
|
|
Potraviny pro kojence a malé děti |
Mléko a mléčné nápoje |
Minerální vody a podobné nápoje a čajový odvar z nefermentovaných listů |
Ostatní potraviny |
|
Suma cesia 134 a cesia 137 |
50 (2) |
50 (2) |
10 (2) |
100 (2) |
Nejvyšší úrovně pro krmiva (3) (Bq/kg) stanovené v japonských právních předpisech
|
|
Krmivo určené pro skot a koně |
Krmivo určené pro prasata |
Krmivo určené pro drůbež |
Krmivo pro ryby (5) |
|
Suma cesia 134 a cesia 137 |
100 (4) |
80 (4) |
160 (4) |
40 (4) |
(1) V případě sušených produktů, které jsou určeny ke konzumaci v rekonstituovaném stavu, se nejvyšší úroveň použije u rekonstituovaných produktů připravených ke spotřebě.
U sušených hub se použije rekonstituční faktor 5.
V případě čaje se nejvyšší úroveň použije pro odvar z nefermentovaných čajových listů. Faktor zpracování pro sušený čaj je 50, a proto nejvyšší úroveň 500 Bq/kg u sušených listů čaje zaručuje, že úroveň v čajovém odvaru nepřekročí nejvyšší úroveň 10 Bq/kg.
(2) Aby byl zajištěn soulad s nejvyššími úrovněmi uplatňovanými v současné době v Japonsku, nahrazují tyto hodnoty dočasně hodnoty stanovené v nařízení (Euratom) 2016/52.
(3) Nejvyšší přípustná úroveň se vztahuje na krmivo s 12 % obsahem vlhkosti.
(4) Aby byl zajištěn soulad s nejvyššími úrovněmi uplatňovanými v současné době v Japonsku, nahrazují tyto hodnoty dočasně hodnoty stanovené v nařízení (Euratom) 2016/52.
(5) S výjimkou krmiv pro okrasné ryby.
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
Krmiva a potraviny, u nichž se před vývozem do Unie vyžaduje odběr vzorků a analýza na zjištění přítomnosti cesia-134 a cesia-137
|
a) |
produkty pocházející z prefektury Fukušima:
|
|
b) |
produkty pocházející z prefektury Mijagi:
|
|
c) |
produkty pocházející z prefektury Nagano:
|
|
d) |
produkty pocházející z prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Čiba nebo Iwate:
|
|
e) |
produkty pocházející z prefektur Jamanaši, Jamagata, Šizuoka nebo Niigata:
|
|
f) |
vícesložkové produkty obsahující více než 50 % produktů uvedených v písmenech a) až e) této přílohy. |
PŘÍLOHA III
ROZHODNUTÍ
|
11.11.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 294/40 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU (SZBP) 2017/2059
ze dne 31. října 2017
o prodloužení mandátu vedoucí mise Evropské unie zaměřené na budování kapacit v Somálsku (EUCAP Somálsko) (EUCAP Somálsko/2/2017)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 38 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2012/389/SZBP ze dne 16. července 2012 o misi Evropské unie zaměřené na budování kapacit v Somálsku (EUCAP Somálsko) (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 9 odst. 1 rozhodnutí 2012/389/SZBP je Politický a bezpečnostní výbor v souladu s článkem 38 Smlouvy zmocněn k přijímání příslušných rozhodnutí za účelem výkonu politické kontroly a strategického řízení mise Evropské unie zaměřené na budování kapacit v Somálsku (EUCAP Somálsko), včetně rozhodnutí o jmenování vedoucího mise. |
|
(2) |
Dne 26. července 2016 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí EUCAP NESTOR/1/2016 (2), kterým jmenoval paní Marii-Cristinu STEPANESCOVOU vedoucí mise EUCAP NESTOR na období od 1. září 2016 do 12. prosince 2016. |
|
(3) |
Dne 12. prosince 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/2240 (3), kterým byl prodloužen mandát mise Evropské unie zaměřené na budování regionální námořní kapacity v oblasti Afrického rohu (EUCAP NESTOR) do 31. prosince 2018 a název mise byl změněn na „mise zaměřená na budování kapacit v Somálsku (EUCAP Somálsko)“. |
|
(4) |
Dne 10. ledna 2017 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí EUCAP Somálsko/1/2017 (4) o prodloužení mandátu paní Marie-Cristiny STEPANESCOVÉ jako vedoucí mise EUCAP Somálsko na období od 13. prosince 2016 do 12. prosince 2017. |
|
(5) |
Vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku navrhla, aby byl mandát paní Marie-Cristiny STEPANESCOVÉ jako vedoucí mise EUCAP Somálsko prodloužen na období od 13. prosince 2017 do 31. prosince 2018, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Mandát paní Marie-Cristiny STEPANESCOVÉ jako vedoucí mise EUCAP Somálsko se prodlužuje do 31. prosince 2018.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 31. října 2017.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
W. STEVENS
(1) Úř. věst. L 187, 17.7.2012, s. 40.
(2) Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2016/1633 ze dne 26. července 2016 o jmenování vedoucího mise Evropské unie zaměřené na budování regionální námořní kapacity v oblasti Afrického rohu (EUCAP NESTOR) (EUCAP NESTOR/1/2016) (Úř. věst. L 243, 10.9.2016, s. 8).
(3) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/2240 ze dne 12. prosince 2016, kterým se mění rozhodnutí 2012/389/SZBP o misi Evropské unie zaměřené na budování regionální námořní kapacity v oblasti Afrického rohu (EUCAP NESTOR)(Úř. věst. L 337, 13.12.2016, s. 18).
(4) Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2017/114 ze dne 10. ledna 2017 o prodloužení mandátu vedoucí mise Evropské unie zaměřené na budování kapacit v Somálsku (EUCAP Somálsko/1/2017) (Úř. věst. L 18, 24.1.2017, s. 49).