ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 178

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
11. července 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2017/1241 ze dne 10. července 2017, kterým se provádí nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1242 ze dne 10. července 2017, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 809/2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém, opatření pro rozvoj venkova a podmíněnost

4

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1243 ze dne 29. května 2017 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Mezinárodní námořní organizaci (IMO) na 98. zasedání Výboru pro námořní bezpečnost a na 71. zasedání Výboru pro ochranu mořského prostředí k přijetí změn pravidla II-1/23 úmluvy SOLAS, pravidla II-2/9.4.1.3 úmluvy SOLAS, předpisů pro vysokorychlostní plavidla z let 1994 a 2000, Mezinárodních předpisů pro záchranné prostředky a dodatku V přílohy VI úmluvy MARPOL

9

 

*

Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2017/1244, přijaté po vzájemné dohodě s předsedou Komise, ze dne 7. července 2017 o jmenování členky Evropské komise

12

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1245 ze dne 10. července 2017, kterým se provádí rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii

13

 

*

Rozhodnutí Komise (EU) 2017/1246 ze dne 7. června 2017, kterým se schvaluje program řešení krize pro Banco Popular Español S.A. (oznámeno pod číslem C(2017) 4038)

15

 

 

Opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Rady (EU) 2017/470 ze dne 28. února 2017 o podpisu dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskem, Norskem a Tureckem v rámci všeobecného systému preferencí Evropské unie jménem Evropské unie ( Úř. věst. L 73, 18.3.2017 )

16

 

*

Oprava rozhodnutí Rady (EU) 2017/471 ze dne 28. února 2017 o podpisu dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskem, Norskem a Tureckem v rámci všeobecného systému preferencí Evropské unie jménem Evropské unie ( Úř. věst. L 73, 18.3.2017 )

16

 

*

Oprava rozhodnutí Komise (EU) 2016/1945 ze dne 14. října 2016 o rovnocennosti skupin řidičských průkazů ( Úř. věst. L 302, 9.11.2016 )

17

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

11.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 178/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2017/1241

ze dne 10. července 2017,

kterým se provádí nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 36/2012 ze dne 18. ledna 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii a o zrušení nařízení (EU) č. 442/2011 (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. ledna 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 36/2012.

(2)

Ze seznamu právnických a fyzických osob, subjektů nebo orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsaženého v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012 (dále jen „seznam“) by měla být vyjmuta jedna osoba.

(3)

Na seznam subjektů uvedený v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012 by měl být přidán jeden subjekt.

(4)

Informace týkající se jedné osoby uvedené v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012 je rovněž třeba aktualizovat.

(5)

Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. července 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)   Úř. věst. L 16, 19.1.2012, s. 1.


PŘÍLOHA

Příloha II nařízení (EU) 36/2012 se mění takto:

1)

V části A („Osoby“) se ze seznamu vyjímá níže uvedená osoba i odpovídající údaje:

„202.

Ahmad Barqawi (také znám jako Ahmed Barqawi)“.

2)

V části A („Osoby“) se údaje týkající se níže uvedené osoby nahrazují těmito údaji:

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„203.

George Haswani

(také znám jako Heswani; Hasawani; Al Hasawani)

Adresa: Provincie Damašek, Yabroud, Al Jalaa St, Sýrie

Přední syrský podnikatel působící v Sýrii s podíly nebo činný v odvětví inženýrství, stavebnictví a ropy a zemního plynu. Vlastní podíly nebo má podstatný vliv v řadě společností a subjektů v Sýrii, zejména v HESCO Engineering and Construction Company, která je jednou z největších inženýrských a stavebních společností.

7.3.2015“

3)

V části B („Subjekty“) se vkládá položka týkající se tohoto subjektu:

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„71.

Abdulkarim Group

(také známa jako Al Karim for Trade and Industry/Al Karim Group)

5797 Damašek

Sýrie

Skupina Abdulkarim Group je mezinárodně uznávaný syrský konglomerát spojený s Wael Abdulkarimem, který je zařazen na seznam jako přední podnikatel působící v Sýrii.

11.7.2017“


11.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 178/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1242

ze dne 10. července 2017,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 809/2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém, opatření pro rozvoj venkova a podmíněnost

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a zejména na čl. 62 odst. 2 písm. a) a b) a čl. 78 písm. b) a c) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení článku 21 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 809/2014 (2) stanoví požadavky týkající se žádostí o podporu na hospodářská zvířata a žádostí o platbu v rámci opatření podpory na zvířata. V případě druhů s krátkodobým produkčním cyklem, u kterých dochází k vysoké fluktuaci kusů, se může počet zvířat, kterých se týká žádost o platbu na hospodářská zvířata podaná v souladu s opatřením uvedeným v článku 33 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (3), v průběhu roku podání žádosti výrazně lišit. To může vést k podstatnému rozdílu mezi počtem zvířat uvedených v žádosti o platbu na zvířata a počtem zvířat, která budou mít v konečném důsledku prospěch ze zlepšených životních podmínek. V důsledku toho je počet zvířat uvedený v žádosti o platbu na zvířata pouze orientační. Vzhledem k uvedeným druhům s krátkým produkčním cyklem by proto mělo být členským státům povoleno vytvořit systém, který příjemci umožní požádat o podporu na všechna zvířata, která jsou pro podporu způsobilá v den nebo během období, které určí členský stát. V případě, že není k dispozici počítačová databáze, by mělo být možné zjistit skutečný počet zvířat na základě osvědčení o porážce nebo ostatních dokladů, které budou příslušnému orgánu předloženy po dni podání žádosti o platbu na hospodářská zvířata.

(2)

Použití výběrových kritérií není povinné pro všechna opatření nebo typy operací. Z tohoto důvodu by správní kontroly, které se u žádostí o podporu provádí, měly ověření tohoto prvku zahrnout pouze, pokud je to nutné.

(3)

Ověření přiměřenosti nákladů se provádí na základě definovaného systému hodnocení, v rámci správních kontrol, které souvisí se žádostí o podporu. V případech s nízkým rizikem nepřiměřených nákladů nebo tam, kde obsah nákladů nelze stanovit před provedením operace, by se měla použít specifická pravidla.

(4)

V souladu s čl. 67 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 (4) lze výši podpory stanovit buď na základě standardní stupnice jednotkových nákladů, nebo podle jednorázových či paušálních částek. V takových případech by správní kontroly neměly zahrnovat ověření výše vzniklých nákladů a plateb provedených příjemcem.

(5)

Pravidla pro kontroly, která se na finanční nástroje vztahují, by měla být upravena, aby se zajistila konzistentnost s pravidly pro řízení a kontrolu stanovenými v nařízení (EU) č. 1303/2013 a v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 (5) a aby se zohlednily specifické rysy podpory, která se ve formě finančního nástroje poskytuje.

(6)

Výdaje podléhající kontrolám na místě by neměly být ty výdaje, jež mají být uhrazeny, ale výdaje vykázané platební agentuře. Výdaje, jež mají být uhrazeny, lze stanovit teprve poté, co jsou dokončeny všechny kontroly, a pokud by výdaje kontrolám podléhaly, dosažení minimální míry kontrol by nebylo možné předvídat. Navíc výdaje, které podléhají kontrolám na místě, by neměly zahrnovat výdaje vynaložené platební agenturou pouze na zálohové platby, jelikož takové výdaje neodpovídají výdajům vzniklým příjemci. Kromě toho by se výdaje, které s finančními nástroji souvisejí, měly do dosažení minimální míry kontrol započítávat jen v takovém rozsahu, který je příslušným orgánem skutečně kontrolován. Aby se každý kalendářní rok zajistilo splnění minimální míry kontrol, měly by se proto kontroly provádět k datu stanovenému pro podávání kontrolních údajů a kontrolních statistik v článku 9 prováděcího nařízení (EU) č. 809/2014.

(7)

Aby nedošlo ke zbytečnému zdvojování kontrol, měly by kontroly na místě pokrývat pouze prvky, které ještě nebyly předmětem správních kontrol.

(8)

V souladu s články 48 a 51 prováděcího nařízení (EU) č. 809/2014 musí kontroly mimo jiné ověřovat soulad s kritérii způsobilosti, se závazky a s ostatními povinnostmi. Navíc podle čl. 50 odst. 4 písm. a) uvedeného prováděcího nařízení musí vzorek operací, které mají být kontrolovány na místě, zohledňovat potřebu kontrolovat vhodné kombinace typů a velikostí jednotlivých operací. Ustanovení vztahující se na určitá opatření ohledně předmětu nebo intenzity kontrol uvedená v článcích 54 až 59 prováděcího nařízení (EU) č. 809/2014 proto nejsou zapotřebí.

(9)

Aby se v případě správních sankcí zajistilo rovné zacházení jak s operacemi, které byly pro kontroly na místě vybrány, tak s těmi, které vybrány nebyly, měly by se v obou případech kontrolovat vykázané výdaje.

(10)

Prováděcí nařízení (EU) č. 809/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Změny, jež se provedou prostřednictvím tohoto nařízení, by se měly použít na žádosti o podporu nebo žádosti o platbu, které se týkají roků podání žádosti nebo prémiových období počínajících dnem 1. ledna 2018. Ovšem vzhledem k nesnázím, kterým členské státy čelily v roce podání žádosti 2015, kdy musely své systémy přizpůsobit lhůtě pro podávání žádosti o platbu na hospodářská zvířata stanovené v článku 13 prováděcího nařízení (EU) č. 809/2014, stejně jako systému snižování, výjimek a sankcí, které stanoví nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014 (6), ustanovení, které umožňuje stanovení skutečného počtu zvířat druhů s krátkým produkčním cyklem na základě osvědčení o porážce nebo ostatních dokladů, které budou příslušnému orgánu předloženy po podání žádosti o platbu na hospodářská zvířata, by se mělo použít na žádosti o platbu na zvířata týkající se roků podání žádosti počínajících dnem 1. ledna 2016.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rozvoj venkova,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí nařízení (EU) č. 809/2014 se mění takto:

1)

V článku 21 se vkládá nový odstavec 4a, který zní:

„4a.   Pro druhy s krátkým produkčním cyklem podporované v rámci článku 33 nařízení (EU) č. 1305/2013 mohou členské státy v případě, že není k dispozici počítačová databáze, zavést postupy pro používání údajů obsažených v osvědčeních o porážce nebo v ostatních dokladech pro účely žádosti o platbu na hospodářská zvířata. Tyto údaje poskytnou úroveň jistoty a provádění, která je nezbytná pro řádnou správu opatření podpory na úrovni jednotlivých zvířat.

Postupy uvedené v prvním pododstavci může představovat systém, podle něhož příjemce žádá o podporu pro všechna zvířata, která jsou k určitému dni nebo během období stanoveného členským státem způsobilá pro podporu na základě údajů obsažených v osvědčeních o porážce nebo v ostatních dokladech.

V takovém případě členský stát přijme nezbytná opatření, která zaručí, že v souladu s ustanoveními použitelnými na dotyčné opatření podpory, bude jasně určeno a dáno na vědomí příjemci datum nebo období uvedené v druhém pododstavci.“

2)

Článek 48 se mění takto:

a)

odstavec 2 se mění takto:

i)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

dodržování výběrových kritérií v případech, kdy se uplatní;“

ii)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

pro náklady uvedené v čl. 67 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1303/2013, s výjimkou věcných příspěvků a odpisů, ověření přiměřenosti předložených nákladů. Náklady se hodnotí pomocí vhodného systému hodnocení, jako např. referenčních nákladů, porovnání různých nabídek nebo hodnotícího výboru. Pro operace s mírou podpory do 30 % nebo u operací podporovaných v rámci článku 35 nařízení (EU) č. 1305/2013 lze ověření přiměřenosti nákladů provést v rámci správních kontrol žádostí o platbu. Pro operace se způsobilými náklady do výše 5 000 EUR může být přiměřenost nákladů určena v návrhu rozpočtu schváleného předem řídicím orgánem.“

b)

v odstavci 3 se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a)

dokončené operace ve srovnání s operací, na kterou byla podpora poskytnuta;

b)

vzniklých nákladů a provedených plateb vyjma případů, kdy se použije forma nebo metoda uvedená v čl. 67 odst. 1 písm. b), c) nebo d) nařízení (EU) č. 1303/2013.“

c)

doplňuje se nový odstavec 6, který zní:

„6.   Co se týče finančních nástrojů uvedených v čl. 38 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1303/2013, odstavce 1 až 5 tohoto článku se nepoužijí na příspěvek poskytnutý na finanční nástroj ani na podporu pro konečného příjemce. Použijí se ale články 58 a 59 nařízení (EU) č. 1306/2013 a článek 9 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 (*1).

(*1)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 ze dne 3. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu a o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu (Úř. věst. L 138, 13.5.2014, s. 5).“ "

3)

Článek 50 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„Výdaje, na které se vztahují kontroly na místě, představují nejméně 5 % výdajů uvedených v čl. 46 a spolufinancovaných Evropským zemědělským fondem pro regionální rozvoj (EZFRV), jež se každý kalendářní rok vykazují platební agentuře a jež nezahrnují operace u kterých byly vykázány pouze zálohové platby.“

ii)

doplňuje se nový třetí pododstavec, který zní:

„Co se týče finančních nástrojů, pouze platby konečným příjemcům, které podléhají kontrolám na místě, se započítají do výdajů, na které se vztahují kontroly na místě, jak se uvádí v prvním pododstavci.“

b)

v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Do dosažení minimální úrovně uvedené v odstavci 1 se započítají pouze kontroly, které budou provedeny do dne stanoveného pro podání kontrolních údajů a kontrolních statistik v souladu s článkem 9.“

4)

Článek 51 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Kontroly na místě mají ověřit, že daná operace byla provedena v souladu s příslušnými pravidly, a musí zahrnovat všechna kritéria způsobilosti, závazky a ostatní povinnosti týkající se podmínek pro udělení podpory, které lze v době návštěvy zkontrolovat a které nebyly předmětem správních kontrol. Zajistí, že je operace způsobilá pro podporu z EZFRV.“

b)

doplňuje se nový odstavec 5, který zní:

„5.   Co se týče finančních nástrojů uvedených v čl. 38 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1303/2013, odstavce 1 až 4 tohoto článku se nepoužijí na příspěvek poskytnutý na finanční nástroj ani na podporu pro konečného příjemce. Použijí se však články 58 a 59 nařízení (EU) č. 1306/2013 a článek 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014.“

5)

Články 54 až 59 se zrušují.

6)

V článku 60 se doplňuje nový odstavec 4, který zní:

„4.   Odchylně od čl. 48 odst. 2 písm. e), co se týče operací prováděných místní akční skupinou a pokrývajících skupinu projektů se společným tématem, může být ověření přiměřenosti nákladů provedeno v rámci správních kontrol žádostí o platbu, které se týkají dané skupiny projektů.“

7)

Článek 61 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se vypouští druhá věta;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Příslušný orgán prostřednictvím správních kontrol a v případě potřeby návštěvami u zprostředkujících finančních institucí a u příjemce zajistí, že platby zprostředkujícím finančním institucím jsou v souladu s právními předpisy Unie a s dohodami uzavřenými mezi příslušným orgánem a zprostředkujícími finančními institucemi.“

8)

V článku 63 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Správní sankce uvedená v odstavci 1 se obdobně použije na nezpůsobilé výdaje zjištěné během kontrol na místě podle článku 49.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se na žádosti o podporu nebo žádosti o platbu, které se týkají roků podání žádosti nebo prémiových období počínajících dnem 1. ledna 2018.

Avšak bod 1 článku 1 se použije na žádosti o platbu na zvířata, které se týkají roků podání žádosti počínajících dnem 1. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. července 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 809/2014 ze dne 17. července 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém, opatření pro rozvoj venkova a podmíněnost (Úř. věst. L 227, 31.7.2014, s. 69).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320).

(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 480/2014 ze dne 3. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu a o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu (Úř. věst. L 138, 13.5.2014, s. 5).

(6)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém a o podmínky pro zamítnutí nebo odnětí plateb a správní sankce uplatňované na přímé platby, podporu na rozvoj venkova a podmíněnost (Úř. věst. L 181, 20.6.2014, s. 48).


ROZHODNUTÍ

11.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 178/9


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1243

ze dne 29. května 2017

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Mezinárodní námořní organizaci (IMO) na 98. zasedání Výboru pro námořní bezpečnost a na 71. zasedání Výboru pro ochranu mořského prostředí k přijetí změn pravidla II-1/23 úmluvy SOLAS, pravidla II-2/9.4.1.3 úmluvy SOLAS, předpisů pro vysokorychlostní plavidla z let 1994 a 2000, Mezinárodních předpisů pro záchranné prostředky a dodatku V přílohy VI úmluvy MARPOL

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Cílem činnosti Unie v odvětví námořní dopravy by mělo být zlepšování námořní bezpečnosti a ochrana mořského prostředí.

(2)

Výbor pro námořní bezpečnost (MSC) Mezinárodní námořní organizace (IMO) na svém 97. zasedání schválil změny pravidla II-1/23 a pravidla II-2/9.4.1.3 Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti lidského života na moři (SOLAS), mezinárodních předpisů pro vysokorychlostní plavidla z let 1994 a 2000 a Mezinárodních předpisů pro záchranné prostředky (dále jen „předpisy LSA“) a přílohy rezoluce MSC.81(70). Tyto změny mají být přijaty na 98. zasedání MSC, jež se má konat v červnu 2017.

(3)

Výbor pro ochranu mořského prostředí organizace IMO (MEPC) se na svém 70. zasedání dohodl na změnách dodatku V přílohy VI Mezinárodní úmluvy o zabránění znečišťování z lodí (dále jen „příloha VI úmluvy MARPOL“), které umožní lodím, jež splňují požadavky přílohy VI úmluvy MARPOL prostřednictvím rovnocenných prostředků, uvést v dodacím listu zásobníku, že lodní topný olej je dodáván v souladu s oznámením kupujícího o tom, že je určen k použití v kombinaci s rovnocennými prostředky. Tyto změny by měly být přijaty na 71. zasedání MEPC, které se má konat v červenci 2017.

(4)

Na 95. a 96. zasedání MSC organizace IMO bylo schváleno několik návrhů změn pravidla II-1 úmluvy SOLAS týkajících se dělení lodi na úseky a stability v narušeném stavu. Postoj, který byl zaujat jménem Unie k těmto změnám, byl stanoven v rozhodnutí Rady (EU) 2016/2077 (1).

(5)

Výbor MSC organizace IMO se na svém 97. zasedání dohodl na pozastavení přijímání většiny návrhů na změny pravidel II-1 úmluvy SOLAS týkajících se dělení lodi na úseky a stability v narušeném stavu až do doby konání 98. zasedání MSC, a pokud jde o změny pravidla II-1/6 týkající se vzorce požadovaného indexu dělení R, dohodl se výbor na tom, že by se žádnými dalšími změnami pravidla II-1/6 neměla snížit stávající úroveň bezpečnosti.

(6)

Postoj, který má být zaujat jménem Unie, stanovený v čl. 2 odst. 1 písm. a) a čl. 2 odst. 2 rozhodnutí (EU) 2016/2077 je proto i nadále použitelný.

(7)

Výbor MSC organizace IMO se na svém 97. zasedání dohodl na harmonizaci znění pravidel II-1/22, II-1/23 a II-1/24, pokud jde o existenci několika výrazů pro obdobné požadavky, a na aktualizaci stávajících odkazů, aniž by se tím změnil obsah dříve schválených změn. Pravidlo II-1/23 se týká zvláštních požadavků na osobní lodě typu ro-ro a nevztahuje se na něj postoj, který má být zaujat jménem Unie, stanovený v rozhodnutí Rady (EU) 2016/2077. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/45/ES (2) se vztahuje na osobní lodě a vysokorychlostní osobní plavidla provozující vnitrostátní plavbu. Ustanovení čl. 6 odst. 2 písm. a) bodu i) uvedené směrnice stanoví, že nové osobní lodě třídy A musí plně vyhovovat požadavkům úmluvy SOLAS z roku 1974 v platném znění.

(8)

Změny pravidla II-2/9.4.1.3 úmluvy SOLAS mají za cíl objasnit požadavky na protipožární odolnost oken na osobních lodích přepravujících maximálně 36 cestujících a na lodích pro zvláštní účely s více než 60, ale nejvýše 240 osobami na palubě. Lodě přepravující maximálně 36 cestujících by měly zajišťovat stejnou úroveň bezpečnosti jako ty, které přepravují více než 36 cestujících. Směrnice 2009/45/ES se vztahuje na osobní lodě a vysokorychlostní osobní plavidla provozující vnitrostátní plavbu. Ustanovení čl. 6 odst. 2 písm. a) bodu i) uvedené směrnice stanoví, že nové osobní lodě třídy A musí plně vyhovovat požadavkům úmluvy SOLAS z roku 1974 v platném znění. Příloha I kapitola II-2 část B.10.4 uvedené směrnice stanoví, že u osobních lodí přepravujících méně než 36 cestujících se má zvláštní pozornost věnovat protipožární odolnosti oken obrácených na otevřené nebo uzavřené prostory naloďování do záchranných člunů a vorů a protipožární odolnosti oken umístěných pod těmito prostorami v takové poloze, že by jejich porucha během požáru bránila spuštění záchranných člunů nebo vorů na vodu nebo nalodění do nich.

(9)

Změny předpisů pro vysokorychlostní plavidla vysvětlují použití bodů 8.10.1.4 až 8.10.1.6 těchto předpisů, které se týkají toho, že vysokorychlostní plavidla kratší než 20 a 30 m nemusí být vybavena záchranářskými čluny. Za předpokladu, že jsou splněny požadavky bodu 8.10.1.6 v obou předpisech, což zahrnuje nový prvek, tj. že musí být možné vyzvednout bezmocnou osobu z vody ve vodorovné nebo téměř vodorovné pozici, nemusí vysokorychlostní plavidla kratší než 30 m (pro účely předpisu z roku 2000) nebo 20 m (pro účely předpisu z roku 1994) nést záchranářské čluny. Směrnice 2009/45/ES se vztahuje na osobní lodě a vysokorychlostní osobní plavidla provozující vnitrostátní plavbu. Ustanovení čl. 6 odst. 2 písm. a) bodu i) uvedené směrnice stanoví, že nové osobní lodě třídy A musí plně vyhovovat požadavkům úmluvy SOLAS z roku 1974 v platném znění.

(10)

Předpisy LSA stanoví mezinárodní požadavky na záchranné prostředky, na něž se vztahuje kapitola III úmluvy SOLAS z roku 1974 v platném znění. Změny bodů 6.1.1.5 a 6.1.1.6 předpisů LSA a bodu 8.1.1 části 1 přílohy rezoluce MSC.81(70) zajišťují soulad se statickými zkouškami a zkušebním zatížením, které musí uvedená spouštěcí zařízení snést, a to včetně jejich konstrukčních prvků a navijáků, a měly by být považovány za drobné opravy. Spouštěcí zařízení a navijáky jsou uvedeny v prováděcím nařízení Komise (EU) 2017/306 (3), které odkazuje na předpisy LSA a na rezoluci MSC.81(70) ve vztahu k položkám MED/1.21, 1.23, 1.24 a 1.25, pokud jde o spouštěcí zařízení, a k položkám MED/1.41a, 1.41b, 1.41c, 1.41d, 1.41e, pokud jde o navijáky. Spadají proto do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU (4).

(11)

Změny dodatku V přílohy VI úmluvy MARPOL upravují možnost, aby u lodí, které splňují požadavky, pokud jde o obsah síry v palivu v kontrolních oblastech emisí oxidů síry (SECA) prostřednictvím rovnocenných prostředků (systémy čištění spalin (EGCS)), mohl dodavatel po oznámení kupujícího uvést v dodacím listu zásobníku, že palivo je určeno k použití na lodi, která splňuje požadavky týkající se síry prostřednictvím rovnocenných prostředků. Vzhledem ke zvyšujícímu se počtu lodí vybavených EGCS jsou změny dodatku V přílohy VI úmluvy MARPOL nezbytné, aby se uvedl do souladu standardní text na dodacím listu zásobníku se skutečností, že lodi mohou nadále používat paliva s vyšším obsahem síry i poté, co 1. ledna 2015 vstoupily v platnost požadavky na 0,10 % obsah síry v kontrolních oblastech emisí oxidů síry (SECA). Požadavky přílohy VI úmluvy MARPOL, pokud jde o omezení emisí SOx, jsou prováděny v právu Unie prostřednictvím směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/802 (5). Ustanovení čl. 6 odst. 9 písm. b) a c) a čl. 13 odst. 2 písm. a) uvedené směrnice odkazují na dodací list zásobníku jako na hlavní mechanismus pro zajištění souladu se směrnicí. Rovnocenné způsoby zajišťování souladu jsou považovány za alternativní metody snižování emisí, jak jsou vymezeny v čl. 2 písm. o) směrnice (EU) 2016/802, a mohou být použity za předpokladu, že lodě používající metody snižování emisí nepřetržitě dosahují snížení emisí oxidu siřičitého, které je přinejmenším rovnocenné snížení, jehož by bylo dosaženo použitím lodních paliv, která splňují požadavky uvedené směrnice.

(12)

Unie není členem IMO ani smluvní stranou příslušných úmluv nebo předpisů. Rada by měla zmocnit členské státy k vyjádření postoje Unie a k vyjádření jejich souhlasu s tím, aby byly těmito změnami vázány do té míry, nakolik tyto změny spadají do výlučné pravomoci Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být zaujat jménem Unie na 98. zasedání Výboru pro námořní bezpečnost IMO, je souhlasit s přijetím těchto změn:

a)

změny pravidla II-1/23 úmluvy SOLAS, jak jsou stanoveny v příloze 1 dokumentu IMO MSC 97/WP.5, s výhradou změn navrhovaných v dokumentech IMO MSC 97/3/5 a MSC 97/3/4;

b)

změny pravidla II-2/9.4.1.3 úmluvy SOLAS, jak jsou stanoveny v příloze 13 dokumentu IMO MSC 97/22/Add.1;

c)

změny předpisů pro vysokorychlostní plavidla, jak jsou stanoveny v přílohách 15 a 16 dokumentu IMO MSC 97/22/Add.1;

d)

změny předpisů LSA a přílohy rezoluce MSC.81(70), jak jsou stanoveny v příloze 17 dokumentu IMO MSC 97/22/Add.1 a v příloze 1 dokumentu IMO MSC 98/3/1.

Článek 2

Postoj, který má být zaujat jménem Unie na 71. zasedání Výboru pro ochranu mořského prostředí organizace IMO, je souhlasit s přijetím změn dodatku V přílohy VI úmluvy MARPOL, jak jsou stanoveny v příloze 7 dokumentu IMO MEPC 70/18/Add.1.

Článek 3

1.   Postoje, které mají být zaujaty jménem Unie, stanovené v článcích 1 a 2, vyjádří členské státy, jež jsou členy IMO, jednající společně v zájmu Unie.

2.   Drobné úpravy postojů uvedených v článcích 1 a 2 lze dohodnout bez dalšího rozhodnutí Rady.

Článek 4

Členské státy se zmocňují, aby vyjádřily souhlas s tím, že v zájmu Unie budou vázány změnami uvedenými v článcích 1 a 2 v rozsahu, v jakém tyto změny spadají do výlučné pravomoci Unie.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 29. května 2017.

Za Radu

předseda

C. CARDONA


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2016/2077 ze dne 17. října 2016 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Mezinárodní námořní organizaci (IMO) na 70. zasedání Výboru pro ochranu mořského prostředí a 97. zasedání Výboru pro námořní bezpečnost k přijetí změn přílohy VI úmluvy MARPOL, pravidel II-1 úmluvy SOLAS, pravidel III/1.4, III/30 a III/37 úmluvy SOLAS, pravidel II-2/1 a II-2/10 úmluvy SOLAS, pravidla II-1/3-12 úmluvy SOLAS, úmluvy a předpisu o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků (STCW), předpisů o systémech protipožární bezpečnosti a předpisu z roku 2011 o programu rozšířených inspekcí (Úř. věst. L 320, 26.11.2016, s. 36).

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/45/ES ze dne 6. května 2009 o bezpečnostních pravidlech a normách pro osobní lodě (Úř. věst. L 163, 25.6.2009, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/306 ze dne 6. února 2017, kterým se uvádí požadavky na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušební normy pro lodní výstroj (Úř. věst. L 48, 24.2.2017, s. 1).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji a o zrušení směrnice Rady 96/98/ES (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 146).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/802 ze dne 11. května 2016 o snižování obsahu síry v některých kapalných palivech (Úř. věst. L 132, 21.5.2016, s. 58).


11.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 178/12


ROZHODNUTÍ RADY (EU, Euratom) 2017/1244,

přijaté po vzájemné dohodě s předsedou Komise,

ze dne 7. července 2017

o jmenování členky Evropské komise

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 246 druhý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 106a této smlouvy,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 23. října 2014 přijala Evropská rada rozhodnutí 2014/749/EU (2) o jmenování Evropské komise na období do 31. října 2019.

(2)

V dopise ze dne 28. října 2016 informoval předseda Komise Jean-Claude JUNCKER Radu, že paní Kristalina GEORGIEVA odstoupila s účinkem od 1. ledna 2017 z funkce místopředsedkyně a členky Komise.

(3)

V souladu s čl. 246 druhým pododstavcem Smlouvy o fungování Evropské unie by člen Komise, jenž odstoupí, měl být na zbývající část funkčního období nahrazen novým členem stejné státní příslušnosti.

(4)

Je tedy třeba jmenovat nového člena Komise,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rada po vzájemné dohodě s předsedou Komise Jeanem-Claudem JUNCKEREM jmenuje členkou Komise na zbývající část funkčního období do 31. října 2019 paní Mariyu GABRIELOVOU.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 7. července 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)  Stanovisko ze dne 4. července 2017 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)   Úř. věst. L 311, 31.10.2014, s. 36.


11.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 178/13


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1245

ze dne 10. července 2017,

kterým se provádí rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP ze dne 31. května 2013 o omezujících opatřeních vůči Sýrii (1), a zejména na čl. 30 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. května 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii.

(2)

Ze seznamu právnických a fyzických osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, obsaženého v příloze I rozhodnutí 2013/255/SZBP (dále jen „seznam“) by měla být vyjmuta jedna osoba.

(3)

Na seznam subjektů uvedený v příloze I rozhodnutí 2013/255/SZBP by měl být přidán jeden subjekt.

(4)

Informace týkající se jedné osoby uvedené v příloze I rozhodnutí 2013/255/SZBP je třeba rovněž aktualizovat.

(5)

Příloha I rozhodnutí 2013/255/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha I rozhodnutí 2013/255/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 10. července 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)   Úř. věst. L 147, 1.6.2013, s. 14.


PŘÍLOHA

Příloha I rozhodnutí 2013/255/SZBP se mění takto:

1)

V části A („Osoby“) se ze seznamu vyjímá níže uvedená osoba i odpovídající údaje:

„202.

Ahmad Barqawi (také znám jako Ahmed Barqawi)“.

2)

V části A („Osoby“) se údaje týkající se níže uvedené osoby nahrazují těmito údaji:

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„203.

George Haswani

(také znám jako Heswani; Hasawani; Al Hasawani)

Adresa: Provincie Damašek, Yabroud, Al Jalaa St, Sýrie

Přední podnikatel působící v Sýrii s podíly nebo činný v odvětví inženýrství, stavebnictví a ropy a zemního plynu. Vlastní podíly nebo má podstatný vliv v řadě společností a subjektů v Sýrii, zejména v HESCO Engineering and Construction Company, která je jednou z největších inženýrských a stavebních společností.

7.3.2015“

3)

V části B („Subjekty“) se vkládá položka týkající se tohoto subjektu:

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„71.

Abdulkarim Group

(také známa jako Al Karim for Trade and Industry/Al Karim Group)

5797 Damašek

Sýrie

Skupina Abdulkarim Group je mezinárodně uznávaný syrský konglomerát spojený s Wael Abdulkarimem, který je zařazen na seznam jako přední podnikatel působící v Sýrii.

11.7.2017“


11.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 178/15


ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/1246

ze dne 7. června 2017,

kterým se schvaluje program řešení krize pro Banco Popular Español S.A.

(oznámeno pod číslem C(2017) 4038)

(Pouze anglické znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (1), a zejména na čl. 18 odst. 7 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 18 odst. 7 nařízení (EU) č. 806/2014 předal Jednotný výbor pro řešení krizí (SRB) Komisi dne 7. června 2017 v 5:13 hodin program řešení krize pro Banco Popular Español S.A.

(2)

SRB v tomto programu řešení krize uvádí, že v případě Banco Popular Español S.A. jsou splněny všechny podmínky pro řešení krize stanovené v čl. 18 odst. 1 prvním pododstavci nařízení (EU) č. 806/2014, a zdůvodňuje, proč jsou opatření k řešení krize nezbytná ve veřejném zájmu.

(3)

Program řešení krize zavádí v Banco Popular Español S.A. v souladu s čl. 18 odst. 6 nařízení (EU) č. 806/2014 režim řešení krize a stanoví použití nástroje převodu činnosti na instituci v režimu řešení krize. Program řešení krize stanoví rovněž důvody, proč jsou všechny tyto prvky přiměřené.

(4)

Komise s programem řešení krize souhlasí. Zejména souhlasí s odůvodněním SRB, proč je řešení krize nezbytné ve veřejném zájmu v souladu s článkem 5 nařízení (EU) č. 806/2014.

(5)

Program řešení krize, tak jak byl předložen SRB, by proto měl být schválen,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Program řešení krize pro Banco Popular Español S.A. se schvaluje.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Jednotnému výboru pro řešení krizí.

V Bruselu dne 7. června 2017.

Za Komisi

Valdis DOMBROVSKIS

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1.


Opravy

11.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 178/16


Oprava rozhodnutí Rady (EU) 2017/470 ze dne 28. února 2017 o podpisu dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskem, Norskem a Tureckem v rámci všeobecného systému preferencí Evropské unie jménem Evropské unie

( Úřední věstník Evropské unie L 73 ze dne 18. března 2017 )

Strana I obálky a strana 1, v názvu aktu; strana 2, 7. bod odůvodnění; strana 2, článek 1:

místo:

„… dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskem, Norskem a Tureckem v rámci všeobecného systému preferencí Evropské unie“,

má být:

„… dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskou konfederací, Norským královstvím a Tureckou republikou v rámci všeobecného systému preferencí“.


11.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 178/16


Oprava rozhodnutí Rady (EU) 2017/471 ze dne 28. února 2017 o podpisu dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskem, Norskem a Tureckem v rámci všeobecného systému preferencí Evropské unie jménem Evropské unie

( Úřední věstník Evropské unie L 73 ze dne 18. března 2017 )

Strana I obálky a strana 3, v názvu aktu; strana 4, článek 1:

místo:

„… dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskem, Norskem a Tureckem v rámci všeobecného systému preferencí Evropské unie“,

má být:

„… dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskou konfederací, Norským královstvím a Tureckou republikou v rámci všeobecného systému preferencí“.

Strana 4, 7. bod odůvodnění:

místo:

„… dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskem, Norskem a Tureckem v rámci všeobecného systému preferencí Evropské unie“,

má být:

„… dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Norským královstvím o kumulaci původu mezi Evropskou unií, Švýcarskou konfederací, Norským královstvím a Tureckou republikou v rámci všeobecného systému preferencí“.


11.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 178/17


Oprava rozhodnutí Komise (EU) 2016/1945 ze dne 14. října 2016 o rovnocennosti skupin řidičských průkazů

( Úřední věstník Evropské unie L 302 ze dne 9. listopadu 2016 )

Strana 98, příloha, Italský vzor 1 (I1), Další informace, bod 2:

místo:

„Všechny skupiny platí také pro skupinu A1, pokud byly vydány před 1. lednem 1986, a to pouze na území Itálie.“,

má být:

„Všechny skupiny platí také pro skupinu A1, pokud byly vydány 1. ledna 1986 nebo později, a to pouze na území Itálie.“