ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 172

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
5. července 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1190 ze dne 12. června 2017 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru Evropské unie a Švýcarska pro GNSS, který byl zřízen Dohodou o spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé týkající se evropských programů družicové navigace, k přijetí jeho jednacího řádu

1

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1191 ze dne 16. června 2017, kterým se zrušuje rozhodnutí 2014/56/EU o existenci nadměrného schodku v Chorvatsku

8

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/1192 ze dne 26. června 2017 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Evropském výboru pro vypracování norem pro vnitrozemskou plavbu (CESNI) a na plenárním zasedání Ústřední komise pro plavbu na Rýně (CCNR) k přijetí norem týkajících se technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby

10

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1193 ze dne 4. července 2017, kterým se mění společná akce 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah)

12

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1194 ze dne 4. července 2017, kterým se mění rozhodnutí 2013/354/SZBP o policejní misi Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS)

13

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1195 ze dne 4. července 2017, kterým se mění rozhodnutí 2014/129/SZBP o podpoře evropské sítě nezávislých analytických středisek pro nešíření na podporu provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

14

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/1196 ze dne 3. července 2017, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech (oznámeno pod číslem C(2017) 4432)  ( 1 )

16

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/1197 ze dne 3. července 2017, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2012/340/EU o organizaci časově omezeného testu podle směrnic Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokud jde o přehlídku porostu základního osiva a šlechtitelského osiva generací předcházejících základnímu osivu pod úředním dohledem (oznámeno pod číslem C(2017) 4442)  ( 1 )

30

 

*

Rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2017/1198 ze dne 27. června 2017 o poskytování plánů financování úvěrových institucí vnitrostátními příslušnými orgány Evropské centrální bance (ECB/2017/21)

32

 

 

Opravy

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1986 ze dne 11. listopadu 2015, kterým se stanoví standardní formuláře pro uveřejňování oznámení v oblasti zadávání veřejných zakázek a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 842/2011 ( Úř. věst. L 296, 12.11.2015 )

36

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1986 ze dne 11. listopadu 2015, kterým se stanoví standardní formuláře pro uveřejňování oznámení v oblasti zadávání veřejných zakázek a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 842/2011 ( Úř. věst. L 296, 12.11.2015 )

36

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

ROZHODNUTÍ

5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1190

ze dne 12. června 2017

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Smíšeném výboru Evropské unie a Švýcarska pro GNSS, který byl zřízen Dohodou o spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé týkající se evropských programů družicové navigace, k přijetí jeho jednacího řádu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 172 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé týkající se evropských programů družicové navigace (1) (dále jen „dohoda“) je prozatímně prováděna ode dne 1. ledna 2014, pokud jde o prvky spadající do pravomoci Unie.

(2)

Článek 20 dohody zřizuje Smíšený výbor Evropské unie a Švýcarska pro GNSS (dále jen „smíšený výbor“) a stanoví se, že by tento výbor měl přijmout svůj jednací řád.

(3)

Je proto vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie ve smíšeném výboru k přijetí jednacího řádu smíšeného výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Smíšeném výboru Evropské unie a Švýcarska pro GNSS (dále jen „smíšený výbor“), který byl zřízen podle Dohody o spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé týkající se evropských programů družicové navigace, k přijetí jeho jednacího řádu, vychází z návrhu rozhodnutí smíšeného výboru připojeného k tomuto rozhodnutí.

2.   Zástupci Unie ve smíšeném výboru mohou odsouhlasit drobné změny návrhu rozhodnutí bez dalšího rozhodnutí Rady.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 12. června 2017.

Za Radu

předseda

C. CAMILLERI


(1)  Úř. věst. L 15, 20.1.2014, s. 3.


NÁVRH

ROZHODNUTÍ č. 1/2017 SMÍŠENÉHO VÝBORU EVROPSKÉ UNIE A ŠVÝCARSKA PRO GNSS

ze dne …,

kterým se přijímá jeho jednací řád

SMÍŠENÝ VÝBOR EVROPSKÉ UNIE A ŠVÝCARSKA PRO GNSS,

S ohledem na Dohodu o spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé týkající se evropských programů družicové navigace, a zejména na článek 20 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé týkající se evropských programů družicové navigace (1) (dále jen „dohoda“) je prozatímně prováděna mezi Švýcarskou konfederací (dále jen „Švýcarsko“)a Unií ode dne 1. ledna 2014, pokud jde o prvky spadající do pravomoci Unie.

(2)

Podle čl. 20 odst. 2 dohody má smíšený výbor Evropské unie a Švýcarska pro GNSS (dále jen „smíšený výbor“) přijmout svůj jednací řád.

(3)

V souladu s čl. 20 odst. 4 dohody může Smíšený výbor rozhodnout o vytvoření pracovní skupiny nebo skupiny expertů, která mu bude nápomocna při plnění jeho úkolů.

(4)

V souladu s čl. 27 odst. 2 dohody se během prozatímniho provádění dohody smíšený výbor skládá ze zástupců Švýcarska a Unie,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Jediný článek

Přijímá se jednací řád smíšeného výboru uvedený v příloze tohoto rozhodnutí.

Vyhotoveno v angličtině dne […] v Bruselu a dne […] v Bernu.

Za smíšený výbor

předseda

tajemník za Evropskou unii

tajemník za Švýcarsko


(1)  Úř. věst. L 15, 20.1.2014, s. 3.

PŘÍLOHA

JEDNACÍ ŘÁD SMÍŠENÉHO VÝBORU EVROPSKÉ UNIE A ŠVÝCARSKA PRO GNSS (SMÍŠENÝ VÝBOR)

Článek 1

Složení smíšeného výboru

1.   Členy smíšeného výboru jsou zástupci Evropské komise (dále jen „Komise“) a vlád členských států Evropské unie na jedné straně a zástupci federální vlády Švýcarské konfederace (dále jen „Švýcarsko“) na straně druhé. Obě strany budou dále označovány jednotlivě jako „strana“ nebo společně jako „strany“.

2.   Zástupci mohou být doprovázeni dalšími úředníky jednajícími jménem stran.

3.   Během prozatímního provádění dohody se smíšený výbor skládá ze zástupců Švýcarska na jedné straně a zástupců Evropské unie na straně druhé.

Článek 2

Předsednictví

1.   Předsednictví smíšeného výboru se střídá mezi stranami každých 12 měsíců.

Během roku, kdy dohoda vstoupí v platnost, vykonává předsednictví Švýcarsko.

2.   Strana, která vykonává předsednictví, jmenuje předsedu smíšeného výboru a jeho zástupce.

3.   Předseda řídí práci smíšeného výboru.

4.   Během prozatímního provádění dohody se ustanovení tohoto článku uplatňují obdobně.

Článek 3

Pozorovatelé

Smíšený výbor se může po vzájemné dohodě stran rozhodnout přizvat odborníky nebo zástupce jiných subjektů k účasti na zasedáních smíšeného výboru jako pozorovatele, aby poskytli informace o konkrétních tématech. Smíšený výbor se dohodne na podmínkách, za nichž se tito pozorovatelé mohou zasedání zúčastnit.

Článek 4

Sekretariát

1.   Funkci tajemníků smíšeného výboru zastávají společně jeden úředník Evropské komise a jeden úředník švýcarské vlády.

2.   Sekretariát smíšeného výboru odpovídá za komunikaci mezi stranami, včetně předávání dokumentů.

3.   Funkcí sekretariátu spadají do příslušnosti strany, která vykonává předsednictví.

Článek 5

Zasedání smíšeného výboru

1.   Smíšený výbor se schází podle potřeby, nejméně však jednou ročně.

Předseda po konzultaci se stranami svolá zasedání smíšeného výboru po vzájemné dohodě místa a času. Pokud se na tom strany dohodnou, lze rovněž použít telefonu a video konference.

Na žádost Evropské unie nebo Švýcarska svolá předseda zvláštní zasedání smíšeného výboru.

Smíšený výbor se sejde do 15 dnů od vznesení žádosti podle čl. 22 odst. 2 dohody.

2.   Smíšený výbor se schází v Bruselu nebo ve Švýcarsku, podle strany vykonávající předsednictví, pokud se strany nedohodnou jinak.

3.   Předseda zašle zástupcům stran nejpozději 21 pracovních dnů před zasedáním oznámení o konání zasedání společně s předběžným programem a podklady. Podklady pro zasedání svolaná v souladu s čl. 22 odst. 2 dohody se zašlou nejméně sedm kalendářních dní před zahájením zasedání.

4.   S ohledem na okolnosti konkrétního případu může předseda po dohodě se stranami lhůty uvedené v odstavci 3 zkrátit.

5.   Nejméně sedm kalendářních dnů před každým zasedáním je předseda informován o složení delegací obou stran.

6.   Schůze smíšeného výboru jsou neveřejné, pokud smíšený výbor nerozhodne jinak.

Článek 6

Program jednání

1.   Předseda, jemuž je nápomocen generální sekretariát, vypracuje pro každé zasedání předběžný program jednání.

2.   Každá smluvní strana může navrhovat další body, které mají být na program jednání zařazeny. Jakákoli taková žádost musí být řádně odůvodněna a zaslána v písemné formě předsedovi nejméně sedm kalendářních dní před zahájením jednání.

3.   Program jednání smíšený výbor schválí na začátku každého zasedání.

Článek 7

Pracovní skupiny smíšeného výboru

1.   Složení a fungování pracovních skupin a skupin odborníků, které mají být zřízeny podle čl. 20 odst. 4 dohody, se sjednává na základě mandátu stanoveného smíšeným výborem.

2.   Pracovní skupiny a skupiny odborníků uplatňují tento jednací řád obdobně.

3.   Pracovní skupiny a skupiny odborníků pracují pod vedením smíšeného výboru, jemuž po každém svém zasedání podávají zprávu. Nejsou oprávněny přijímat rozhodnutí, avšak mohou přijímat doporučení určená pro smíšený výbor.

4.   Smíšený výbor může v souladu s čl. 8 jednacího řádu rozhodnout o změnách nebo o ukončení mandátu pracovní skupiny nebo skupin odborníků.

Článek 8

Rozhodnutí a doporučení

1.   Smíšený výbor přijímá rozhodnutí a navrhuje doporučení po vzájemné dohodě obou stran v souladu s dohodou. Jsou označeny názvem „rozhodnutí“ nebo „doporučení“, po kterém následuje pořadové číslo, datum přijetí a uvedení předmětu.

2.   Rozhodnutí a doporučení smíšeného výboru podepisuje předseda a tajemníci a zasílají se oběma stranám.

3.   Každá strana může rozhodnout o zveřejnění rozhodnutí nebo doporučení smíšeného výboru ve svém příslušném úředním věstníku. Strany se o svém záměru zveřejnit rozhodnutí nebo doporučení vzájemně informují.

4.   Smíšený výbor může přijímat rozhodnutí nebo doporučení písemným postupem, pokud se tak smluvní strany dohodnou. Písemný postup spočívá ve výměně nót mezi oběma tajemníky jednajícími se souhlasem stran. Za tímto účelem se znění návrhu rozešle podle článku 5 tohoto jednacího řádu, přičemž lhůta pro vyslovení jakýchkoli výhrad nebo provedení změn činí alespoň 21 kalendářních dní. Předseda může s ohledem na zvláštní okolnosti a po konzultaci se stranami tyto lhůty zkrátit. Jakmile je znění dohodnuto, rozhodnutí nebo doporučení podepíše předseda a tajemníci.

5.   Rozhodnutí smíšeného výboru, jimiž se mění příloha I dohody, se přijímají v původních jazycích dohody.

Článek 9

Zápis ze zasedání

1.   Sekretariát vypracuje návrh zápisu z každého zasedání. Návrh obsahuje přijatá rozhodnutí a navržená doporučení. Návrh zápisu ze zasedání se předkládá smíšenému výboru k přijetí. Jakmile je zápis přijat smíšeným výborem, podepíše jej předseda a tajemníci.

2.   Návrh zápisu ze zasedání je vypracován nejpozději do 21 kalendářních dnů po zasedání a předložen ke schválení smíšenému výboru buď písemně, nebo na následujícím zasedání smíšeného výboru.

Článek 10

Ochrana důvěrných informací

Pokud strana smíšenému výboru předloží informace označené za důvěrné, nakládá s nimi druhá strana jako s takovými.

Článek 11

Výdaje

1.   Každá strana nese veškeré náklady, které vzniknou v souvislosti s její účastí na zasedáních smíšeného výboru a schůzích pracovních skupin a skupin odborníků.

2.   Smíšený výbor se dohodne na rozdělení výdajů týkajících se služebních cest uložených odborníkům.

3.   Výdaje související s pořádáním zasedání a rozmnožováním dokumentů hradí smluvní strana, která zasedání pořádá.

Článek 12

Korespondence

Veškerá korespondence předsedy smíšeného výboru nebo jemu určená se zašle sekretariátu smíšeného výboru.

Článek 13

Změna jednacího řádu

Tento jednací řád může být změněn rozhodnutím smíšeného výboru v souladu s článkem 8.


5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/8


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1191

ze dne 16. června 2017,

kterým se zrušuje rozhodnutí 2014/56/EU o existenci nadměrného schodku v Chorvatsku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 126 odst. 12 této smlouvy,

s ohledem na doporučení Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada dne 28. ledna 2014 na základě doporučení Komise svým rozhodnutím 2014/56/EU (1) v souladu s čl. 126 odst. 6 Smlouvy rozhodla, že v Chorvatsku existuje nadměrný schodek. Rada konstatovala, že schodek veřejných financí plánovaný na rok 2014 činil 5,5 %, čímž překročil referenční hodnotu 3 % HDP uvedenou ve Smlouvě. Hrubý veřejný dluh byl v roce 2014 předpovídán na 62 % HDP, což je nad referenční hodnotou 60 % HDP uvedenou ve Smlouvě.

(2)

Dne 28. ledna 2014 vydala Rada na základě doporučení Komise v souladu s čl. 126 odst. 7 Smlouvy a čl. 3 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1467/97 (2) Chorvatsku doporučení, aby nejpozději do roku 2016 nadměrný schodek odstranilo.

(3)

Dne 2. července 2014 dospěla Komise k závěru, že Chorvatsko přijalo účinná opatření v souladu s doporučením Rady ze dne 28. ledna 2014 podle čl. 126 odst. 7 Smlouvy.

(4)

Podle článku 4 Protokolu o postupu při nadměrném schodku připojeného ke Smlouvám poskytuje statistické údaje pro provedení postupu při nadměrném schodku Komise. V rámci uplatňování uvedeného protokolu mají členské státy oznamovat statistické údaje o výši schodku veřejných financí a veřejném dluhu a další související proměnné dvakrát ročně, totiž před 1. dubnem a 1. říjnem, v souladu s článkem 3 nařízení Rady (ES) č. 479/2009 (3).

(5)

Rada má na základě oznámených statistických údajů přijmout rozhodnutí o zrušení rozhodnutí o existenci nadměrného schodku. Rozhodnutí o existenci nadměrného schodku by mělo být navíc zrušeno pouze tehdy, pokud z prognóz Komise vyplývá, že v horizontu prognózy schodek nepřekročí referenční hodnotu 3 % HDP uvedenou ve Smlouvě, a poměr dluhu k HDP splňuje podmínku přibližování se k referenční hodnotě pro dluh (4).

(6)

Podle údajů poskytnutých Komisí (Eurostatem) v souladu s článkem 14 nařízení (ES) č. 479/2009 na základě údajů oznámených Chorvatskem v dubnu 2016, podle konvergenčního programu na roky 2017–2020 a podle prognózy Komise z jara 2017 jsou oprávněné následující závěry:

V roce 2016 dosáhl schodek veřejných financí 0,8 % HDP, přičemž v roce 2015 činil 3,4 % HDP. Tohoto zlepšení bylo dosaženo zejména díky i) rostoucím příjmům z důvodu silného růstu HDP a ii) omezením na straně výdajů. Schodek se tedy dostal pod referenční hodnotu 3 % HDP uvedenou ve Smlouvě ve lhůtě stanovené Radou.

Konvergenční program na období 2017-2020 předložený chorvatskou vládou dne 27. dubna 2017 plánuje zvýšení schodku veřejných financí na 1,3 % HDP v roce 2017 a nové snížení na 0,8 % HDP v roce 2018. Prognóza Komise z jara 2017 očekává schodek ve výši 1,1 % HDP v roce 2017 a 0,9 % HDP v roce 2018. Po celé období prognózy tedy schodek zřejmě zůstane pod referenční hodnotou 3 % HDP stanovenou Smlouvou.

Strukturální saldo, tj. cyklicky očištěné saldo veřejných financí bez vlivu jednorázových a jiných dočasných opatření, se v období 2014–2016 zlepšilo o 3,0 % HDP.

Z důvodu posílení HDP a vnitřní dynamiky dluhu snižující zadlužení dosáhl poměr dluhu k HDP v roce 2015 svého vrcholu ve výši 86,7 % a v roce 2016 klesl na 84,2 % HDP. Prognóza útvarů Komise z jara 2017 předpokládá, že míra zadlužení v roce 2018 z důvodu silného růstu nominálního HDP dále klesne na 79,4 %. Na tomto základě poměr dluhu k HDP v roce 2016 splňuje podmínku přibližování se k referenční hodnotě pro dluh.

(7)

V souladu s čl. 126 odst. 12 Smlouvy má být rozhodnutí Rady o existenci nadměrného schodku zrušeno, byl-li podle názoru Rady nadměrný schodek v dotyčném členském státě odstraněn.

(8)

Podle názoru Rady byl nadměrný schodek v Chorvatsku odstraněn, a rozhodnutí 2014/56/EU by proto mělo být zrušeno.

(9)

Počínaje rokem 2017, což je rok následující po odstranění nadměrného schodku, podléhá Chorvatsko preventivní složce Paktu o stabilitě a růstu. Chorvatsko dosáhlo střednědobého cíle již v roce 2016, nemělo by se od tohoto cíle odchýlit a mělo by dodržet kritérium dluhu v souladu s čl. 2 odst. 1a nařízení (ES) č. 1467/97,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Z celkového hodnocení vyplývá, že nadměrný schodek v Chorvatsku byl odstraněn.

Článek 2

Rozhodnutí 2014/56/EU se zrušuje.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Chorvatské republice.

V Lucemburku dne 16. června 2017.

Za Radu

předseda

E. SCICLUNA


(1)  Rozhodnutí Rady 2014/56/EU ze dne 28. ledna 2014 o existenci nadměrného schodku v Chorvatsku (Úř. věst. L 36, 6.2.2014, s. 13).

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 1467/97 ze dne 7. července 1997 o posílení dohledu nad stavy rozpočtů a nad hospodářskými politikami a o posílení koordinace hospodářských politik (Úř. věst. L 209, 2.8.1997, s. 6).

(3)  Nařízení Rady (ES) č. 479/2009 ze dne 25. května 2009 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství (Úř. věst. L 145, 10.6.2009, s. 1).

(4)  V souladu s dokumentem Technické podmínky provádění Paktu o stabilitě a růstu a obecné zásady pro formu a obsah programů stability a konvergenčních programů, který je k dispozici na internetové adrese: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/pdf/coc/code_of_conduct_en.pdf


5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/10


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1192

ze dne 26. června 2017

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Evropském výboru pro vypracování norem pro vnitrozemskou plavbu (CESNI) a na plenárním zasedání Ústřední komise pro plavbu na Rýně (CCNR) k přijetí norem týkajících se technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 91 odst. 1 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Opatření Unie v odvětví vnitrozemské plavby by měla usilovat o to, aby byla při vypracovávání technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby, které se budou uplatňovat, zajištěna jednotnost.

(2)

Evropský výbor pro vypracování norem v oblasti vnitrozemské plavby (CESNI) byl zřízen dne 3. června 2015 v rámci Ústřední komise pro plavbu na Rýně (CCNR) za účelem vypracování technických norem pro vnitrozemskou vodní dopravu v různých oblastech, zejména pokud jde o plavidla, informační technologie a posádky.

(3)

Pro efektivitu vnitrozemské vodní dopravy je důležité, aby byly technické požadavky na plavidla v rámci různých právních režimů v Evropě slučitelné a v maximální možné míře harmonizované. Zejména by pak členské státy, které jsou současně členy CCNR, měly být oprávněny podpořit rozhodnutí, jimiž se pravidla komise CCNR uvádějí do souladu s pravidly uplatňovanými v Unii.

(4)

Očekává se, že CESNI přijme na svém zasedání dne 6. července 2017 evropskou normu, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské vodní plavby 2017/1 (dále jen „norma ES-TRIN 2017/1“).

(5)

Norma ES-TRIN 2017/1 stanoví jednotné technické požadavky, které jsou nezbytné k zajištění bezpečnosti plavidel vnitrozemské plavby. Norma obsahuje ustanovení týkající se stavby lodí, zařízení a vybavení pro plavidla vnitrozemské plavby, zvláštní ustanovení týkající se konkrétních kategorií plavidel, jako jsou např. osobní plavidla, tlačné sestavy a kontejnerové lodě, ustanovení týkající se automatického systému zjišťování totožnosti lodí, identifikace plavidla, vzoru osvědčení a rejstříku, přechodná ustanovení i pokyny pro uplatňování technické normy.

(6)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1629 (1) zruší s účinkem ode dne 7. října 2018 směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES (2). Příloha II směrnice (EU) 2016/1629 přímo odkazuje na technické požadavky pro plavidla jako na požadavky stanovené normou ES-TRIN 2015/1. Komisi je svěřena pravomoc aktualizovat uvedený odkaz na nejaktuálnější znění normy ES-TRIN a stanovit den jeho použitelnosti.

(7)

Norma ES-TRIN 2017/1 proto ovlivní směrnici (EU) 2016/1629.

(8)

Unie není členem CESNI ani CCNR. Je proto zapotřebí, aby Rada zmocnila členské státy k vyjádření postoje Unie k přijetí této normy ES-TRIN 2017/1 v uvedených orgánech,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Postojem, který má být jménem Unie zaujat v rámci Evropského výboru pro vypracování norem pro vnitrozemskou plavbu dne 6. července 2017, je souhlasit s přijetím evropské normy, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské vodní plavby 2017/1 (dále jen „norma ES-TRIN 2017/1“), a doplňkové zkušební normy pro vnitrozemský AIS 2017/1.

2.   Postojem, který má být jménem Unie zaujat na plenárním zasedání Ústřední komise pro plavbu na Rýně (CCNR), během něhož se rozhoduje o technických požadavcích na plavidla vnitrozemské plavby, je podpořit všechny návrhy, jimiž se technické požadavky uvádějí v soulad s požadavky normy ES-TRIN 2017/1, a to včetně vstupu v platnost a přechodných ustanovení.

Článek 2

1.   Postoj Unie stanovený v čl. 1 odst. 1 vyjádří členské státy, jednající společně v zájmu Unie.

2.   Postoj Unie stanovený v čl. 1 odst. 2 vyjádří členské státy, jež jsou členy CCNR, jednající společně v zájmu Unie.

Článek 3

Drobné technické úpravy postojů uvedených v článku 1 lze dohodnout bez dalšího rozhodnutí Rady.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 26. června 2017.

Za Radu

předseda

J. MIZZI


(1)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1629 ze dne 14. září 2016, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby, mění směrnice 2009/100/ES a zrušuje směrnice 2006/87/ES (Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 118).

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES ze dne 12. prosince 2006, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady 82/714/EHS (Úř. věst. L 389, 30.12.2006, s. 1).


5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/12


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1193

ze dne 4. července 2017,

kterým se mění společná akce 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 12. prosince 2005 přijala Rada společnou akci 2005/889/SZBP (1) o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah).

(2)

Dne 7. července 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/1107 (2), kterým se mění společná akce 2005/889/SZBP a prodlužuje se do 30. června 2017.

(3)

S ohledem na výsledky strategického přezkumu EU BAM Rafah by mise měla být prodloužena o další období dvanácti měsíců do 30. června 2018.

(4)

Společná akce 2005/889/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(5)

EU BAM Rafah bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Společná akce 2005/889/SZBP se mění takto:

1)

V čl. 13 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EU BAM Rafah na období od 1. července 2017 do 30. června 2018 činí 1 980 000 EUR.“

2)

V článku 16 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Pozbývá platnosti dnem 30. června 2018.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 1. července 2017.

V Bruselu dne 4. července 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)  Společná akce Rady 2005/889/SZBP ze dne 12. prosince 2005 o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) (Úř. věst. L 327, 14.12.2005, s. 28).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1107 ze dne 7. července 2016, kterým se mění společná akce 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) (Úř. věst. L 183, 8.7.2016, s. 64).


5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/13


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1194

ze dne 4. července 2017,

kterým se mění rozhodnutí 2013/354/SZBP o policejní misi Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 3. července 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/354/SZBP (1), jímž prodloužila EUPOL COPPS na dobu po 1. červenci 2013.

(2)

Dne 7. července 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/1108 (2), kterým se mění rozhodnutí 2013/354/SZBP a prodlužuje se na dobu od 1. července 2016 do 30. června 2017.

(3)

S ohledem na výsledky strategického přezkumu EUPOL COPPS by tato mise měla být prodloužena o další období dvanácti měsíců do 30. června 2018.

(4)

Rozhodnutí 2013/354/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

EUPOL COPPS bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2013/354/SZBP se mění takto:

1)

V čl. 12 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se EUPOL COPPS na období od 1. července 2017 do 30. června 2018 činí 12 372 000 EUR.“

2)

V článku 15 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:

„Pozbývá platnosti dnem 30. června 2018.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 1. července 2017.

V Bruselu dne 4. července 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)  Rozhodnutí Rady 2013/354/SZBP ze dne 3. července 2013 o policejní misi Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS) (Úř. věst. L 185, 4.7.2013, s. 12).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1108 ze dne 7. července 2016, kterým se mění rozhodnutí 2013/354/SZBP o policejní misi Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS) (Úř. věst. L 183, 8.7.2016, s. 65).


5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/14


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1195

ze dne 4. července 2017,

kterým se mění rozhodnutí 2014/129/SZBP o podpoře evropské sítě nezávislých analytických středisek pro nešíření na podporu provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 28 odst. 1 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 10. března 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/129/SZBP (1).

(2)

Rozhodnutí 2014/129/SZBP stanoví prováděcí období pro projekty týkající se konkrétních činností podle čl. 1 odst. 3 uvedeného rozhodnutí na 36 měsíců ode dne uzavření finanční dohody podle čl. 3 odst. 3 uvedeného rozhodnutí.

(3)

Dne 3. dubna 2017 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2017/632 (2), kterým se prováděcí období podle rozhodnutí 2014/129/SZBP prodloužilo do 2. července 2017.

(4)

Dne 19. června 2017 požádal prováděcí subjekt (konsorcium Evropské unie pro nešíření) Unii, aby schválila další prodloužení prováděcího období podle rozhodnutí 2014/129/SZBP do 31. prosince 2017, aby bylo možno v roce 2017 uspořádat významnou výroční konferenci o nešíření a odzbrojení a pokračovat v údržbě a aktualizaci internetové platformy konsorcia Evropské unie pro nešíření i po 2. červenci 2017.

(5)

Rozhodnutí 2014/129/SZBP by proto mělo být změněno, aby bylo možno plně provést činnosti v něm uvedené, a jeho použitelnost by měla být odpovídajícím způsobem prodloužena,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2014/129/SZBP se mění takto:

1)

V čl. 1 odst. 3 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

poskytování prostředků pro uspořádání čtyř významných výročních konferencí se třetími zeměmi a s občanskou společností o nešíření a odzbrojení, s cílem mezinárodně propagovat strategii EU pro nešíření a strategii EU SALW, jakož i úlohy orgánů Unie a analytických středisek v Unii v této oblasti, s cílem zvýšit viditelnost politik Unie v této oblasti a předkládat zprávy nebo doporučení zástupcům vysokého představitele;“.

2)

V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Finanční referenční částka pro provádění projektů týkajících se činností uvedených v čl. 1 odst. 3 činí 4 034 254,15 EUR.“

3)

V článku 5 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Použije se ode dne 3. července 2017. Pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2017.“

4)

Oddíl 4 přílohy se nahrazuje tímto:

„4.   Délka provádění

Toto rozhodnutí pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2017.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 4. července 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)  Rozhodnutí Rady 2014/129/SZBP ze dne 10. března 2014 o podpoře evropské sítě nezávislých analytických středisek pro nešíření na podporu provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 71, 12.3.2014, s. 3).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/632 ze dne 3. dubna 2017, kterým se mění rozhodnutí 2014/129/SZBP o podpoře evropské sítě nezávislých analytických středisek pro nešíření na podporu provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 90, 4.4.2017, s. 10).


5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/16


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/1196

ze dne 3. července 2017,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2014/709/EU o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech

(oznámeno pod číslem C(2017) 4432)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (3), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU (4) stanoví veterinární opatření pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech. Uvedená opatření zahrnují zákaz odesílání živých prasat, vepřového masa, polotovarů z vepřového masa, výrobků z vepřového masa a veškerých dalších výrobků, které sestávají z vepřového masa nebo toto maso obsahují, z některých oblastí dotčených členských států.

(2)

Článek 6 směrnice Rady 2002/60/ES (5) uznává existenci hospodářství sestávajících z různých produkčních jednotek a umožňuje použití odchylek vztahujících se k různým úrovním rizik, která mohou být uznána příslušným orgánem. To by měly zohlednit odchylky stanovené v článku 3 prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(3)

Přemísťování živých prasat určených na okamžitou porážku představuje menší riziko než jiné typy přemísťování živých prasat, pokud jsou zavedena opatření ke zmírnění rizika. K opatřením ke zmírnění rizika je možné zařadit porážku prasat z oblastí uvedených v části III přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU až na konci porážkového dne, kdy následně nejsou porážena žádná jiná prasata. To by měly zohlednit odchylky od zákazu odesílání zásilek živých prasat určených na okamžitou porážku stanovené v článku 4 uvedeného prováděcího rozhodnutí.

(4)

Článek 3 směrnice 2002/99/ES stanoví, že produkty živočišného původu se získávají ze zvířat, která nepocházejí z hospodářství, zařízení, z území nebo části území, na něž se vztahují veterinární omezení podle předpisů stanovených v příloze I uvedené směrnice, včetně opatření pro tlumení afrického moru prasat stanovených ve směrnici 2002/60/ES. V důsledku toho se na jatka, bourárny/porcovny a zařízení na zpracování masa, jež se nacházejí v ochranném pásmu a pásmu dozoru vymezených podle směrnice 2002/60/ES, vztahují omezení produkce, zpracování a distribuce vepřového masa, polotovarů z vepřového masa, výrobků z vepřového masa a veškerých dalších výrobků, které sestávají z vepřového masa nebo toto maso obsahují. Vzhledem k zanedbatelnému riziku by měla být stanovena odchylka pro jatka, bourárny/porcovny a zařízení na zpracování masa, jež se nacházejí v ochranném pásmu a pásmu dozoru, pokud produkty byly za určitých podmínek vyprodukovány, uskladněny a zpracovány v zařízeních nacházejících se v oblastech uvedených v částech I, II nebo III přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU.

(5)

Je nutné přezkoumat platná opatření týkající se odesílání živých prasat z oblastí uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU do jiných členských států a třetích zemí, aby se zohlednila nepřítomnost nákazy v oblastech uvedených v části I zmíněné přílohy. Aby se zajistila udržitelnost opatření, měla by být přiměřeně uvolněna pouze v případě prasat přemísťovaných z oblasti uvedené v části I zmíněné přílohy do jiných hospodářství nacházejících se v oblasti uvedené v části I zmíněné přílohy, jestliže ostatní opatření ke zmírnění rizika zůstanou nadále v platnosti.

(6)

Je nutné zmírnit rizika, jež představuje přeprava živých volně žijících prasat z členských států uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU. Tato praxe se týká komodity s obzvlášť vysokým rizikem a mělo by se jí zamezit posílením a rozšířením opatření, která jsou pro volně žijící prasata již zavedena.

(7)

Aby se zajistilo, že informace o požadavcích ohledně omezení pro produkty živočišného původu z prasat, a to i z volně žijících prasat, platných podle prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU budou účinně sděleny cestujícím, měli by cestující přepravované z oblastí uvedených v příloze zmíněného prováděcího rozhodnutí na tyto požadavky upozornit provozovatelé osobní dopravy a poštovních služeb.

(8)

V květnu 2017 se objevilo několik případů výskytu afrického moru u prasat divokých v oblasti Tukuma novads a v některých oblastech Ventspils novads v Lotyšsku v oblasti, která je v současnosti uvedena v části II přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU, a v blízkosti oblastí uvedených v současnosti v části I zmíněné přílohy. Výskyt těchto případů představuje zvýšení úrovně rizika, které je třeba zohlednit. V důsledku toho by nyní příslušné oblasti Lotyšska měly být uvedeny v části II namísto části I zmíněné přílohy.

(9)

Vědecké zprávy vypracované Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (6) dokládají, že riziko šíření afrického moru prasat u volně žijících živočichů je spojené s přirozeným pomalým šířením v rámci populací prasat divokých a rovněž se zásahem člověka. Aby se zohlednily epizootologické případy, které se v Unii od roku 2014 v souvislosti s touto nákazou vyskytly, a vzala v potaz rizika, jež africký mor prasat představuje, jakož i nutnost zaujmout proaktivní přístup při vymezování oblastí, jež mají být zahrnuty do přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU, měly by být v případě položek pro Lotyšsko, Litvu a Polsko do části I zmíněné přílohy zahrnuty oblasti s vyšším rizikem o dostatečné rozloze okolo oblastí uvedených v částech II a III zmíněné přílohy. Tyto nově zahrnuté oblasti by měly zohledňovat sezónnost nákazy v daném regionu a oblasti by měly být v říjnu 2017 přezkoumány Komisí, až bude na základě vývoje epizootologické situace riziko šíření znovu posuzováno.

(10)

Při posuzování rizik vyplývajících z veterinární situace v případě afrického moru prasat v Lotyšsku, Litvě a Polsku by měl být brán v potaz vývoj současné epizootologické situace v Unii, pokud jde o uvedenou nákazu. Aby bylo možné zaměřit veterinární opatření pro tlumení a předejít dalšímu šíření afrického moru prasat a zároveň i zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a aby se zamezilo neopodstatněným překážkám pro obchod ze strany třetích zemí, je třeba změnit seznam Unie uvádějící oblasti podléhající veterinárním opatřením pro tlumení stanovený v části I přílohy prováděcího rozhodnutí 2014/709/EU tak, aby odrážel veterinární situaci, pokud jde o uvedenou nákazu v dotčených třech členských státech.

(11)

Prováděcí rozhodnutí 2014/709/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(12)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Prováděcí rozhodnutí 2014/709/EU se mění takto:

1)

v článku 3 se bod 1 nahrazuje tímto:

„1)

prasata pobývala v hospodářství po dobu alespoň 30 dnů nebo od narození a žádná živá prasata z oblastí uvedených v částech II, III a IV přílohy během období alespoň 30 dnů před datem přemístění nebyla přivezena do:

a)

uvedeného hospodářství nebo

b)

produkční jednotky, v níž jsou chována prasata určená k odeslání podle tohoto článku; produkční jednotku může vymezit pouze příslušný orgán, pokud úřední veterinární lékař potvrdí, že struktura a velikost produkčních jednotek a vzdálenost mezi nimi a operace v nich prováděné jsou takové, že produkční jednotky poskytují zcela oddělené prostory pro ustájení, chov a krmení, aby se virus nemohl šířit z jedné produkční jednotky do druhé, a“;

2)

v článku 4 se bod 5 nahrazuje tímto:

„5)

po příjezdu na jatka jsou tato prasata držena a poražena odděleně od ostatních prasat a jsou poražena v konkrétní den, kdy jsou porážena pouze tato prasata z oblastí uvedených v části III přílohy nebo na konci porážkového dne, kdy následně nejsou porážena žádná jiná prasata;“;

3)

v článku 8 se odst. 2 písm. a) nahrazuje tímto:

„a)

pobývala v hospodářství nepřetržitě po dobu alespoň 30 dnů před datem odeslání nebo od narození a do uvedeného hospodářství nebyla přivezena žádná živá prasata z oblastí uvedených v částech II, III a IV přílohy během období alespoň 30 dnů před datem odeslání;“;

4)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 12a

Odchylka pro jatka, bourárny/porcovny a zařízení na zpracování masa nacházející se v ochranném pásmu a pásmu dozoru

Aniž jsou dotčeny články 4, 5 a 6 a články 11, 12 a 13 tohoto rozhodnutí a odchylně od zákazu stanoveného v čl. 3 odst. 3 písm. a) směrnice 2002/99/ES, mohou dotčené členské státy povolit odesílání vepřového masa, polotovarů z vepřového masa, výrobků z vepřového masa a veškerých dalších výrobků, které sestávají z vepřového masa nebo toto maso obsahují, z jatek, bouráren/porcoven a zařízení na zpracování masa, jež se nacházejí v ochranném pásmu a pásmu dozoru stanovených ve směrnici 2002/60/ES, pokud tyto produkty:

a)

byly vyprodukovány, skladovány a zpracovávány v zařízeních nacházejících se v oblastech uvedených v částech I, II nebo III přílohy a schválených (= ta zařízení) v souladu s článkem 12 a

b)

byly získány z prasat pocházejících a dovážených z hospodářství, která se nenacházejí v oblastech uvedených v částech II, III nebo IV přílohy, nebo z prasat pocházejících a dovážených z hospodářství, která se nacházejí v oblastech uvedených v části II přílohy, za předpokladu, že splňují požadavky stanovené v čl. 3 bodě 1 a čl. 3 bodě 2 nebo 3, a

c)

byly označeny v souladu s článkem 16.“;

5)

článek 15 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

se z členských států uvedených v příloze, s výjimkou oblastí prostých afrického moru prasat oddělených od oblastí zahrnutých v příloze účinnými zeměpisnými překážkami, neodesílala žádná živá volně žijící prasata do jiných členských států nebo z oblastí uvedených v příloze do jakýchkoli jiných oblastí na území téhož členského státu, bez ohledu na to, zda jsou či nejsou uvedeny v příloze;“;

b)

doplňují se nové odstavce, které znějí:

„3.   Odchylně od odst. 1 písm. a) mohou dotčené členské státy povolit odesílání živých volně žijících prasat z oblastí neuvedených v příloze do jiných oblastí na území téhož členského státu neuvedených v příloze a do jiných členských států za předpokladu, že:

a)

někdejší volně žijící prasata pobývala v hospodářství po dobu alespoň 30 dní a do uvedeného hospodářství nebyla přivezena žádná živá prasata během období alespoň 30 dnů před datem přemístění;

b)

hospodářství uplatňuje opatření biologické bezpečnosti;

c)

někdejší volně žijící prasata splňují požadavky stanovené v odstavci 1 a v odstavci 2 nebo odstavci 3 článku 3.

4.   U zásilek živých volně žijících prasat, které splňují podmínky odchylky stanovené v odstavci 3, se v odpovídajících veterinárních dokladech a/nebo veterinárních osvědčeních podle čl. 5 odst. 1 směrnice 64/432/EHS a čl. 3 odst. 1 rozhodnutí 93/444/EHS uvede tato doplňující poznámka: „Prasata splňující požadavky čl. 15 odst. 3 prováděcího rozhodnutí Komise 2014/709/EU“.“;

6)

vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 15a

Informace, které mají poskytovat provozovatelé osobní dopravy a poštovních služeb

Provozovatelé osobní dopravy, včetně provozovatelů letišť a přístavů, cestovních kanceláří a provozovatelů poštovních služeb, upozorní své zákazníky na pravidla stanovená tímto rozhodnutím a zejména poskytnou vhodným způsobem informace o pravidlech stanovených v článcích 2 a 15 cestujícím přepravovaným z území některého z dotčených členských států a zákazníkům poštovních služeb.“;

7)

příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 3. července 2017.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/709/EU ze dne 9. října 2014 o veterinárních opatřeních pro tlumení afrického moru prasat v některých členských státech a o zrušení prováděcího rozhodnutí 2014/178/EU (Úř. věst. L 295, 11.10.2014, s. 63).

(5)  Směrnice Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27).

(6)  EFSA Journal 2015;13(7):4163 [92 s.] a EFSA Journal 2017;15(3):4732 [73 s.].


PŘÍLOHA

PŘÍLOHA

ČÁST I

1.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Hiiu maakond.

2.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Aizputes novads,

Alsungas novads,

Auces novads,

Bauskas novada Īslīces, Gailīšu, Brunavas un Ceraukstes pagasts,

Bauskas pilsēta,

Brocēnu novads,

Dobeles novada Zebrenes, Naudītes, Penkules, Auru, Krimūnu un Bērzes pagasti, Jaunbērzes pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa P98, un Dobeles pilsēta,

Jelgavas novada Glūdas, Svētes, Platones, Vircavas, Jaunsvirlaukas, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas un Sesavas pagasts,

Kandavas novada Vānes un Matkules pagast,

Kuldīgas novads,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

republikas pilsēta Jelgava,

Rundāles novads,

Saldus novada Ezeres, Jaunauces, Jaunlutriņu, Kursīšu, Lutriņu, Novadnieku, Pampāļu, Rubas, Saldus, Vadakstes, Zaņas, Zirņu, Zvārdes un Šķēdes pagastis, Saldus pilsēta,

Skrundas novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Talsu novada Ģibuļu pagasts,

Talsu pilsēta,

Tērvetes novads,

Ventspils novada Jūrkalnes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts.

3.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė: Krekenavos seniūnijos dalis į vakarus nuo Nevėžio upės,

Pasvalio rajono savivaldybė: Joniškelio apylinkių, Joniškelio miesto, Namišių, Pasvalio apylinkių, Pumpėnų, Pušaloto, Saločių ir Vaškų seniūnijos,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė.

4.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, i Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gmina gminy Biała Piska, Orzysz, Pisz i Ruciane Nida w powiecie piskim,

gminy Miłki i Wydminy w powiecie giżyckim,

gminy Olecko, Świętajno i Wieliczki w powiecie oleckim,

 

w województwie podlaskim:

gmina Brańsk z miastem Brańsk, gminy Boćki, Rudka, Wyszki, część gminy Bielsk Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 (w kierunku północnym od miasta Bielsk Podlaski) i przedłużonej przez wschodnią granicę miasta Bielsk Podlaski i drogę nr 66 (w kierunku południowym od miasta Bielsk Podlaski), miasto Bielsk Podlaski, część gminy Orla położona na zachód od drogi nr 66 w powiecie bielskim,

gminy Dąbrowa Białostocka, Kuźnica, Janów, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka, Suchowola i Korycin w powiecie sokólskim,

gminy Drohiczyn, Dziadkowice, Grodzisk i Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

powiat kolneński,

gminy Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Łapy i Poświętne w powiecie białostockim,

powiat zambrowski,

gminy Bakałarzewo, Raczki, Rutka-Tartak, Suwałki i Szypliszki w powiecie suwalskim,

gminy Sokoły, Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

powiat augustowski,

powiat łomżyński,

powiat miejski Białystok,

powiat miejski Łomża,

powiat miejski Suwałki,

powiat sejneński,

 

w województwie mazowieckim:

gminy Bielany, Ceranów, Jabłonna Lacka, Sabnie, Sterdyń, Repki i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mokobody, Przesmyki, Paprotnia, Skórzec, Suchożebry, Mordy, Siedlce, Wiśniew i Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Rzekuń, Troszyn, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

gminy Olszanka i Łosice w powiecie łosickim,

powiat ostrowski,

 

w województwie lubelskim:

gminy Hanna, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Kąkolewnica Wschodnia, Komarówka Podlaska, Radzyń Podlaski, Ulat-Majorat i Wohyń w powiecie radzyńskim,

gmina Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski, gminy Drelów, Rossosz, Sławatycze, Wisznica, Sosnówka, Łomazy i Tuczna w powiecie bialskim,

gmina Trzebieszów i gmina wiejska Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Dębowa Kłoda, Jabłoń, Milanów, Parczew, Podedwórze i Siemień w powiecie parczewskim.

ČÁST II

1.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Abja vald,

Alatskivi vald,

Elva linn,

Haaslava vald,

Haljala vald,

Halliste vald,

Harju maakond (välja arvatud osa Kuusalu vallast, mis asub lõuna pool maanteest nr 1 (E20), Aegviidu vald ja Anija vald),

Ida-Viru maakond,

Kambja vald,

Karksi vald,

Kihelkonna vald,

Konguta vald,

Kõpu vald,

Kuressaare linn,

Lääne maakond,

Lääne-Saare vald,

Laekvere vald,

Leisi vald,

Luunja vald,

Mäksa vald,

Meeksi vald,

Muhu vald,

Mustjala vald,

Nõo vald,

Orissaare vald,

osa Tamsalu vallast, mis asub kirde pool Tallinna-Tartu raudteest,

Pärnu maakond,

Peipsiääre vald,

Piirissaare vald,

Pöide vald,

Põlva maakond,

Puhja vald,

Rägavere vald,

Rakvere linn,

Rakvere vald,

Rannu vald,

Rapla maakond,

Rõngu vald,

Ruhnu vald,

Salme vald,

Sõmeru vald,

Suure-Jaani vald,

Tähtvere vald,

Tartu linn,

Tartu vald,

Tarvastu vald,

Torgu vald,

Ülenurme vald,

Valga maakond,

Vara vald,

Vihula vald,

Viljandi linn,

Viljandi vald,

Vinni vald,

Viru-Nigula vald,

Võhma linn,

Võnnu vald,

Võru maakond.

2.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novada Trapenes, Gaujienas un Apes pagasts, Apes pilsēta,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novada Vīksnas, Bērzkalnes, Vectilžas, Lazdulejas, Briežuciema, Tilžas, Bērzpils un Krišjāņu pagasts,

Bauskas novada Mežotnes, Codes, Dāviņu un Vecsaules pagasts,

Beverīnas novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novada Vaboles, Līksnas, Sventes, Medumu, Demenas, Kalkūnes, Laucesas, Tabores, Maļinovas, Ambeļu, Biķernieku, Naujenes, Vecsalienas, Salienas un Skrudalienas pagasts,

Dobeles novada Dobeles, Annenieku, Bikstu pagasti un Jaunbērzes pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa P98,

Dundagas novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novada daļa, kas atrodas uz ziemeļrietumiem no autoceļa A2,

Gulbenes novada Līgo pagasts,

Iecavas novads,

Ikšķiles novada Tīnūžu pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidaustrumiem no autoceļa P10, Ikšķiles pilsēta,

Ilūkstes novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novada Kalnciema, Līvbērzes un Valgundes pagasts,

Kandavas novada Cēres, Kandavas, Zemītes un Zantes pagasts, Kandavas pilsēta,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novada Krimuldas pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļaustrumiem no autoceļa V89 un V81, un Lēdurgas pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļaustrumiem no autoceļa V81 un V128,

Krustpils novads,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novada Skultes, Limbažu, Umurgas, Katvaru, Pāles un Viļķenes pagasts, Limbažu pilsēta,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novada Saunas pagasts,

Priekuļu novads,

Raunas novada Raunas pagasts,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novada Sīļukalna, Stabulnieku, Galēnu un Silajāņu pagasts,

Rojas novads,

Ropažu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa P10,

Rugāju novada Lazdukalna pagasts,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novada Mores pagasts un Allažu pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa P3,

Skrīveru novads,

Smiltenes novada Brantu, Blomes, Smiltenes, Bilskas un Grundzāles pagasts un Smiltenes pilsēta,

Strenču novads,

Talsu novada Ķūļciema, Balgales, Vandzenes, Laucienes, Virbu, Strazdes, Lubes, Īves, Valdgales, Laidzes, Ārlavas, Lībagu un Abavas pagasts, Sabiles, Stendes un Valdemārpils pilsēta,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes un Puzes pagastis, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

3.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė: Nemunėlio Radviliškio, Pabiržės, Pačeriaukštės ir Parovėjos seniūnijos,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos miesto savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė: Noriūnų, Skapiškio, Subačiaus ir Šimonių seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

4.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

 

w województwie podlaskim:

gmina Dubicze Cerkiewne, części gmin Kleszczele i Czeremcha położone na wschód od drogi nr 66 w powiecie hajnowskim,

gmina Kobylin-Borzymy w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

część gminy Bielsk Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 (w kierunku północnym od miasta Bielsk Podlaski) i przedłużonej przez wschodnią granicę miasta Bielsk Podlaski i drogę nr 66 (w kierunku południowym od miasta Bielsk Podlaski), część gminy Orla położona na wschód od drogi nr 66 w powiecie bielskim,

gminy Szudziałowo i Krynki w powiecie sokólskim,

 

w województwie mazowieckim:

gmina Platerów w powiecie łosickim,

 

w województwie lubelskim:

gminy Piszczac i Kodeń w powiecie bialskim.

ČÁST III

1.   Estonsko

Tyto oblasti v Estonsku:

Aegviidu vald,

Anija vald,

Järva maakond,

Jõgeva maakond,

Kadrina vald,

Kolga-Jaani vald,

Kõo vald,

Laeva vald,

Laimjala vald,

osa Kuusalu vallast, mis asub lõuna pool maanteest nr 1 (E20),

osa Tamsalu vallast, mis asub edela pool Tallinna-Tartu raudteest,

Pihtla vald,

Rakke vald,

Tapa vald,

Väike-Maarja vald,

Valjala vald.

2.   Lotyšsko

Tyto oblasti v Lotyšsku:

Apes novada Virešu pagasts,

Balvu novada Kubuļu un Balvu pagasts un Balvu pilsēta,

Daugavpils novada Nīcgales, Kalupes, Dubnas un Višķu pagasts,

Garkalnes novada daļa, kas atrodas uz dienvidaustrumiem no autoceļa A2,

Gulbenes novada Beļavas, Galgauskas, Jaungulbenes, Daukstu, Stradu, Litenes, Stāmerienas, Tirzas, Druvienas, Rankas, Lizuma un Lejasciema pagasts un Gulbenes pilsēta,

Ikšķiles novada Tīnūžu pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļrietumiem no autoceļa P10,

Inčukalna novads,

Jaunpiebalgas novads,

Krimuldas novada Krimuldas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidrietumiem no autoceļa V89 un V81, un Lēdurgas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidrietumiem no autoceļa V81 un V128,

Limbažu novada Vidrižu pagasts,

Preiļu novada Preiļu, Aizkalnes un Pelēču pagasts un Preiļu pilsēta,

Raunas novada Drustu pagasts,

Riebiņu novada Riebiņu un Rušonas pagasts,

Ropažu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa P10,

Rugāju novada Rugāju pagasts,

Salaspils novads,

Sējas novads,

Siguldas novada Siguldas pagasts un Allažu pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļiem no autoceļa P3, un Siguldas pilsēta,

Smiltenes novada Launkalnes, Variņu un Palsmanes pagasts,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Vārkavas novads.

3.   Litva

Tyto oblasti v Litvě:

Biržų rajono savivaldybė: Vabalninko, Papilio ir Širvenos seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė: Alizavos ir Kupiškio seniūnijos,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė: Karsakiškio, Miežiškių, Naujamiesčio, Paįstrio, Raguvos, Ramygalos, Smilgių, Upytės, Vadoklių, Velžio seniūnijos ir Krekenavos seniūnijos dalis į rytus nuo Nevėžio upės,

Pasvalio rajono savivaldybė: Daujėnų ir Krinčino seniūnijos.

4.   Polsko

Tyto oblasti v Polsku:

 

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

gminy Czyże, Białowieża, Hajnówka z miastem Hajnówka, Narew, Narewka i części gminy Czeremcha i Kleszczele położone na zachód od drogi nr 66 w powiecie hajnowskim,

gminy Mielnik, Milejczyce, Nurzec-Stacja, Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

 

w województwie mazowieckim:

gminy Sarnaki, Stara Kornica i Huszlew w powiecie łosickim,

 

w województwie lubelskim:

gminy Konstantynów, Janów Podlaski, Leśna Podlaska, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie i Terespol z miastem Terespol w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska.

ČÁST IV

Itálie

Tyto oblasti v Itálii:

tutto il territorio della Sardegna.


5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/30


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/1197

ze dne 3. července 2017,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2012/340/EU o organizaci časově omezeného testu podle směrnic Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokud jde o přehlídku porostu základního osiva a šlechtitelského osiva generací předcházejících základnímu osivu pod úředním dohledem

(oznámeno pod číslem C(2017) 4442)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh (1), a zejména na článek 13a uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (2), a zejména na článek 13a uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/54/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva řepy na trh (3), a zejména na článek 19 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (4), a zejména na článek 33 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (5), a zejména na článek 16 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/340/EU (6) stanoví, že 31. prosince 2017 se má ukončit organizace časově omezeného testu, jehož se může účastnit jakýkoli členský stát a v jehož rámci má možnost volby mezi úředními přehlídkami porostu a přehlídkami porostu pod úředním dohledem týkajícími se základního osiva a šlechtitelského osiva generací předcházejících základnímu osivu podle směrnic Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES.

(2)

Posouzení otázky, zda volba mezi úředními přehlídkami porostu a přehlídkami porostu pod úředním dohledem může představovat lepší alternativu k vyžadovaným úředním přehlídkám porostu, pokud se týká základního osiva a šlechtitelského osiva generací předcházejících základnímu osivu, dosud nebylo dokončeno, neboť k dokončení testu je nutné shromáždit další údaje, zejména co se týče nejnižší úrovně úředního kontrolního testování. Proto je nezbytné prodloužit dobu platnosti časově omezeného testu.

(3)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 7 prováděcího rozhodnutí 2012/340/EU se slova „31. prosince 2017“ nahrazují slovy „31. prosince 2019“.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 3. července 2017.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2298/66.

(2)  Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309/66.

(3)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 12.

(4)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.

(5)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74.

(6)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/340/EU o organizaci časově omezeného testu podle směrnic Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokud jde o přehlídku porostu základního osiva a šlechtitelského osiva generací předcházejících základnímu osivu pod úředním dohledem (Úř. věst. L 166, 27.6.2012, s. 90).


5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/32


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2017/1198

ze dne 27. června 2017

o poskytování plánů financování úvěrových institucí vnitrostátními příslušnými orgány Evropské centrální bance (ECB/2017/21)

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 468/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví rámec spolupráce Evropské centrální banky s vnitrostátními příslušnými orgány a vnitrostátními pověřenými orgány v rámci jednotného mechanismu dohledu (nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu) (ECB/2014/17) (2), a zejména na článek 21 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Rady dohledu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropský orgán pro bankovnictví (EBA) přijal dne 19. června 2014 obecné pokyny k harmonizovaným definicím a vzorům pro plány financování úvěrových institucí podle doporučení A4 ESRB/2012/2 (3) (dále jen „obecné pokyny EBA“). Cílem obecných pokynů EBA je zavést konzistentní, účinné a efektivní postupy dohledu prostřednictvím harmonizace vzorů a definic za účelem usnadnění vykazování plánů financování úvěrovými institucemi.

(2)

Obecné pokyny EBA jsou určeny příslušným orgánům vymezeným v čl. 4 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (4) a institucím, které vykazují plány financování svým příslušným orgánům v souladu s vnitrostátním rámcem pro provedení doporučení Evropské rady pro systémová rizika ESRB/2012/2 (5).

(3)

Výlučně pro účely plnění úkolů, které jsou jí svěřeny čl. 4 odst. 1 a 2 a čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 1024/2013, se Evropská centrální banka (ECB) považuje podle okolností za příslušný orgán nebo pověřený orgán v zúčastněných členských státech ve smyslu příslušných právních předpisů Unie. ECB je proto adresátem obecných pokynů EBA, které se týkají úvěrových institucí, jež jsou klasifikovány jako významné v souladu s nařízením (EU) č. 1024/2013.

(4)

Za účelem dosažení souladu s obecnými pokyny EBA by ECB měla zajistit, aby významné úvěrové instituce vykazovaly své plány financování v souladu s harmonizovanými vzory a definicemi uvedenými ve vzoru plánu financování, který je připojen k obecným pokynům EBA.

(5)

V souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (EU) č. 1024/2013 a článkem 21 nařízení (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17) a aniž je dotčena pravomoc ECB přímo přijímat informace vykazované úvěrovými institucemi nebo mít k těmto informacím průběžně přímý přístup, vnitrostátní příslušné orgány poskytnou ECB zejména všechny informace nezbytné pro účely plnění úkolů, které jsou ECB svěřeny nařízením (EU) č. 1024/2013.

(6)

Vzhledem k tomu, že informace o plánech financování jsou zapotřebí pro mikroobezřetnostní a makroobezřetnostní účely, rozhodla se ECB uložit vnitrostátním příslušným orgánům povinnost poskytovat ECB plány financování úvěrových institucí.

(7)

Je třeba stanovit způsob, jakým vnitrostátní příslušné orgány poskytují ECB plány financování. Zejména je třeba vymezit formát, periodicitu a harmonogram předávání informací, jakož i podrobnosti ohledně kontrol kvality, které vnitrostátní příslušné orgány provádějí před předáním informací ECB,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Oblast působnosti

Toto rozhodnutí ukládá vnitrostátním příslušným orgánům povinnost poskytovat ECB plány financování některých významných a méně významných úvěrových institucí a stanoví postupy pro předávání těchto plánů financování ECB.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí definice uvedené v nařízení (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17) spolu s těmito definicemi:

1)

„významnou úvěrovou institucí“ se rozumí úvěrová instituce, která má postavení významného dohlíženého subjektu v souladu s nařízením (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17), a

2)

„méně významnou úvěrovou institucí“ se rozumí úvěrová instituce, která nemá postavení významného dohlíženého subjektu v souladu s nařízením (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17).

Článek 3

Požadavky na poskytování plánů financování

1.   Vnitrostátní příslušné orgány poskytují ECB plány financování, které jsou v souladu s obecnými pokyny EBA a které se týkají těchto úvěrových institucí usazených v příslušných zúčastněných členských státech:

a)

významných úvěrových institucí na nejvyšší úrovni konsolidace v rámci zúčastněných členských států na konsolidovaném základě;

b)

významných úvěrových institucí, které nejsou součástí dohlížené skupiny, na individuálním základě;

c)

méně významných úvěrových institucí, v souvislosti s nimiž je relevantní vnitrostátní příslušný orgán povinen poskytovat orgánu EBA příslušné plány financování v souladu s rozhodnutím Evropského orgánu pro bankovnictví EBA/DC/2015/130 (6), na konsolidovaném základě nebo na individuálním základě, pokud tyto instituce nejsou součástí dohlížené skupiny.

2.   Vnitrostátní příslušné orgány, které shromažďují plány financování významných úvěrových institucí, jež nejsou uvedeny v odst. 1 písm. a) a b), poskytují tyto plány financování ECB, pokud jsou v souladu s obecnými pokyny EBA.

3.   Plány financování jsou ECB předkládány v souladu s harmonizovanými vzory a definicemi uvedenými ve vzoru plánu financování, který je připojen k obecným pokynům EBA. Plány financování se předávají s referenčním datem 31. prosince předcházejícího roku.

Článek 4

Lhůty pro předávání údajů

1.   Vnitrostátní příslušné orgány předkládají ECB plány financování významných úvěrových institucí uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. a) a b) do 10. pracovního dne následujícího po uplynutí lhůt pro předávání údajů uvedených v odstavci 8 obecných pokynů EBA.

2.   Vnitrostátní příslušné orgány předkládají ECB plány financování úvěrových institucí uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. c) a čl. 3 odst. 2 do 12:00 hodin SEČ v den, ke kterému jsou vnitrostátní příslušné orgány povinny předložit plány financování orgánu EBA podle odstavce 8 obecných pokynů EBA.

Článek 5

Kontroly kvality údajů

1.   Vnitrostátní příslušné orgány sledují a zajišťují kvalitu a spolehlivost údajů, které jsou předkládány ECB. Vnitrostátní příslušné orgány uplatňují pravidla validace, jež vypracovává a aktualizuje orgán EBA, a provádějí další kontroly kvality údajů vymezené ECB ve spolupráci s vnitrostátními příslušnými orgány.

2.   Kromě souladu s pravidly validace a s kontrolami kvality se údaje předkládají v souladu s těmito dalšími minimálními standardy pro přesnost:

a)

vnitrostátní příslušné orgány poskytují případné informace o trendech vyplývajících z předložených údajů a

b)

informace musí být úplné: chybějící údaje musí být vyznačeny, vysvětleny ECB a případně bez zbytečného odkladu doplněny.

Článek 6

Kvalitativní informace

1.   Nelze-li zaručit kvalitu údajů pro danou tabulku v taxonomii, vnitrostátní příslušné orgány ECB bez zbytečného odkladu předloží odpovídající vysvětlení.

2.   Vnitrostátní příslušné orgány kromě toho ECB odůvodní předložení významných oprav.

Článek 7

Specifikace formátu pro přenos údajů

1.   S cílem zajistit jednotný technický formát pro výměnu údajů v souvislosti s obecnými pokyny EBA předkládají vnitrostátní příslušné orgány údaje vymezené v tomto rozhodnutí za použití příslušné taxonomie „eXtensible Business Reporting Language“.

2.   Dohlížené subjekty jsou v příslušném přenosu údajů identifikovány za použití identifikačního kódu právnické osoby.

Článek 8

První referenční data pro poskytování informací

Prvním referenčním datem pro poskytnutí informací podle článku 3 je 31. prosinec 2017.

Článek 9

Nabytí účinku

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení adresátům.

Článek 10

Určení

Toto rozhodnutí je určeno vnitrostátním příslušným orgánům zúčastněných členských států.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 27. června 2017.

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63.

(2)  Úř. věst. L 141, 14.5.2014, s. 1.

(3)  EBA/GL/2014/04.

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).

(5)  Doporučení Evropské rady pro systémová rizika ESRB/2012/2 ze dne 20. prosince 2012 o financování úvěrových institucí (Úř. věst. C 119, 25.4.2013, s. 1).

(6)  Decision EBA/DC/2015/130 of the European Banking Authority of 23 September 2015 on reporting by competent authorities to the EBA (Rozhodnutí Evropského orgánu pro bankovnictví EBA/DC/2015/130 ze dne 23. září 2015 o předkládání informací příslušnými orgány orgánu EBA).


Opravy

5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/36


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1986 ze dne 11. listopadu 2015, kterým se stanoví standardní formuláře pro uveřejňování oznámení v oblasti zadávání veřejných zakázek a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 842/2011

( Úřední věstník Evropské unie L 296 ze dne 12. listopadu 2015 )

Strana 3, článek 4:

místo:

„XVI“,

má být:

„XVII“.


5.7.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 172/36


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1986 ze dne 11. listopadu 2015, kterým se stanoví standardní formuláře pro uveřejňování oznámení v oblasti zadávání veřejných zakázek a kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 842/2011

( Úřední věstník Evropské unie L 296 ze dne 12. listopadu 2015 )

Strana 3, článek 7:

místo:

„Standardní formulář 1: „Předběžná oznámení“: Příloha I“,

má být:

„Standardní formulář 1: „Předběžné oznámení“: Příloha I“.

Strana 3, článek 7:

místo:

„Standardní formulář 12: „Oznámení o zahájení soutěže o návrh“: Příloha IX“,

má být:

„Standardní formulář 12: „Oznámení soutěže o návrh“: Příloha IX“.

Strana 3, článek 7:

místo:

„Standardní formulář 13: „Oznámení o výsledcích soutěže o návrh“: Příloha X“,

má být:

„Standardní formulář 13: „Výsledky soutěže o návrh“: Příloha X“.

Strana 28, příloha IV, standardní formulář 4, bod IV.1.3; strana 34, příloha V, standardní formulář 5, bod IV.1.3; strana 111, příloha XVII, standardní formulář 20, bod II.2.7, čtvrtý řádek; strana 113, příloha XVII, standardní formulář 20, bod VII.1.5, čtvrtý řádek; strana 124, příloha XIX, standardní formulář 22, bod IV.1.3:

místo:

„čtyřleté“,

má být:

„osmileté“.

Strana 6, příloha I, standardní formulář 1, bod I.3; strana 12, příloha II, standardní formulář 2, bod I.3; strana 25, příloha IV, standardní formulář 4, bod I.3; strana 31, příloha V, standardní formulář 5, bod I.3; strana 44, příloha VII, standardní formulář 7, bod I.3; strana 52, příloha IX, standardní formulář 12, bod I.3; strana 115, příloha XVIII, standardní formulář 21, bod I.3; strana 122, příloha XIX, standardní formulář 22, bod I.3; strana 129, příloha XX, standardní formulář 23, bod I.3; strana 136, příloha XXI, standardní formulář 24, bod I.3:

místo:

„na nasledujúcej adrese“,

má být:

„na následující adresu“.

Strana 6, příloha I, standardní formulář 1, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 12, příloha II, standardní formulář 2, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 25, příloha IV, standardní formulář 4, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 31, příloha V, standardní formulář 5, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 44, příloha VII, standardní formulář 7, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 49, příloha VIII, standardní formulář 8, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 52, příloha IX, standardní formulář 12, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 115, příloha XVIII, standardní formulář 21, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 122, příloha XIX, standardní formulář 22, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 129, příloha XX, standardní formulář 23, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka; strana 136, příloha XXI, standardní formulář 24, bod I.3, první buňka, první kulatá odrážka:

místo:

„Zadávací dokumentace je neomezeným a přímým dálkovým přístupem, a to bezplatně na:“,

má být:

„Zadávací dokumentace je dostupná neomezeným a přímým dálkovým přístupem, a to bezplatně na:“.

Strana 6, příloha I, standardní formulář 1, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 12, příloha II, standardní formulář 2, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 25, příloha IV, standardní formulář 4, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 31, příloha V, standardní formulář 5, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 44, příloha VII, standardní formulář 7, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 49, příloha VIII, standardní formulář 8, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 52, příloha IX, standardní formulář 12, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 115, příloha XVIII, standardní formulář 21, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 122, příloha XIX, standardní formulář 22, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 129, příloha XX, standardní formulář 23, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka; strana 136, příloha XXI, standardní formulář 24, bod I.3, první buňka, druhá kulatá odrážka:

místo:

„Zadávací dokumentace je dostupná přímo a zcela bez omezení či poplatků na:“,

má být:

„Přístup k zadávací dokumentaci je omezen. Další informace lze získat na:“.

Strana 7, příloha I, standardní formulář 1, bod II.1.6, druhý řádek, první kulatá odrážka; strana 7, příloha I, standardní formulář 1, bod II.2.6; strana 13, příloha II, standardní formulář 2, bod II.1.6, druhý řádek, první kulatá odrážka; strana 13, příloha II, standardní formulář 2, bod II.2.6; strana 21, příloha III, standardní formulář 3, bod V.2.4, druhý, třetí, sedmý, osmý a desátý řádek; strana 26, příloha IV, standardní formulář 4, bod II.1.6, druhý řádek, první kulatá odrážka; strana 26, příloha IV, standardní formulář 4, bod II.2.6; strana 32, příloha V, standardní formulář 5, bod II.1.6, druhý řádek, první kulatá odrážka; strana 32, příloha V, standardní formulář 5, bod II.2.6; strana 40, příloha VI, standardní formulář 6, bod V.2.4, druhý, třetí, sedmý, osmý a desátý řádek; strana 66, příloha XII, standardní formulář 15, bod V.2.4, druhý, šestý a sedmý řádek; strana 113, příloha XVII, standardní formulář 20, bod VII.1.6, druhý řádek; strana 116, příloha XVIII, standardní formulář 21, bod II.1.6, druhý řádek, první kulatá odrážka; strana 118, příloha XVIII, standardní formulář 21, bod V.2.4, druhý, třetí, sedmý a osmý řádek; strana 123, příloha XIX, standardní formulář 22, bod II.1.6, druhý řádek, první kulatá odrážka; strana 125, příloha XIX, standardní formulář 22, bod V.2.4, druhý, třetí, sedmý a osmý řádek; strana 130, příloha XX, standardní formulář 23, bod II.1.6, druhý řádek, první kulatá odrážka; strana 132, příloha XX, standardní formulář 23, bod V.2.4, druhý řádek; strana 137, příloha XXI, standardní formulář 24, bod II.1.6, druhý řádek, první kulatá odrážka; strana 144, příloha XXII, standardní formulář 25, bod V.2.4, druhý řádek:

místo:

„položky“,

má být:

„části“.

Strana 21, příloha III, standardní formulář 3, bod V.1, první řádek; strana 40, příloha VI, standardní formulář 6, bod V.1, první řádek; strana 118, příloha XVIII, standardní formulář 21, bod V.1, první řádek; strana 125, příloha XIX, standardní formulář 22, bod V.1, první řádek:

místo:

„položka“,

má být:

„část“.

Strana 8, příloha I, standardní formulář 1, bod III.1.2, druhý řádek; strana 8, příloha I, standardní formulář 1, bod III.1.3, druhý řádek; strana 14, příloha II, standardní formulář 2, bod III.1.2, druhý řádek; strana 14, příloha II, standardní formulář 2, bod III.1.3, druhý řádek; strana 27, příloha IV, standardní formulář 4, bod III.1.2, druhý řádek; strana 27, příloha IV, standardní formulář 4, bod III.1.3, druhý řádek; strana 33, příloha V, standardní formulář 5, bod III.1.2, druhý řádek; strana 33, příloha V, standardní formulář 5, bod III.1.3, druhý řádek:

místo:

„kritérií výběru“,

má být:

„kritérií pro výběr“.

Strana 7, příloha I, standardní formulář 1, bod II.2.5, nadpis; strana 13, příloha II, standardní formulář 2, bod II.2.5, nadpis; strana 19, příloha III, standardní formulář 3, bod II.2.5, nadpis; strana 26, příloha IV, standardní formulář 4, bod II.2.5, nadpis; strana 32, příloha V, standardní formulář 5, bod II.2.5, nadpis; strana 38, příloha VI, standardní formulář 6, bod II.2.5, nadpis; strana 45, příloha VII, standardní formulář 7, bod II.2.5, nadpis; strana 64, příloha XII, standardní formulář 15, bod II.2.5, nadpis:

místo:

„Hodnotící kritéria“,

má být:

„Kritéria pro zadání zakázky“.

Strana 137, příloha XXI, standardní formulář 24, bod II.2.5, nadpis; strana 142, příloha XXII, standardní formulář 25, bod II.2.5, nadpis:

místo:

„Hodnotící kritéria“,

má být:

„Kritéria pro udělení koncese“.

Strana 15, příloha II, standardní formulář 2, bod IV.1.4; strana 34, příloha V, standardní formulář 5, bod IV.1.4:

místo:

„Použití vícekolového řízení za účelem postupného snižování počtu řešení, o kterých se bude diskutovat, nebo o kterých se bude jednat“,

má být:

„Použití vícekolového řízení, během něhož dochází k postupnému snižování počtu nabídek k jednání nebo řešení k diskusi“.

Strana 86, příloha XIV, standardní formulář 17, bod IV.1.3:

místo:

„Použití vícekolového řízení, během něhož dochází k postupnému snížení počtu hodnocených variant nebo nabídek“,

má být:

„Použití vícekolového řízení, během něhož dochází k postupnému snižování počtu nabídek k jednání nebo řešení k diskusi“.

Strana 7, příloha I, standardní formulář 1, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 13, příloha II, standardní formulář 2, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 19, příloha III, standardní formulář 3, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 23, příloha III, standardní formulář 3, příloha D1, bod 1, třetí hranatá odrážka; strana 26, příloha IV, standardní formulář 4, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 32, příloha V, standardní formulář 5, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 38, příloha VI, standardní formulář 6, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 42, příloha VI, standardní formulář 6, příloha D2, bod 1, třetí hranatá odrážka; strana 45, příloha VII, standardní formulář 7, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 50, příloha VIII, standardní formulář 8, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 60, příloha XI, standardní formulář 14, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 64, příloha XII, standardní formulář 15, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 68, příloha XII, standardní formulář 15, příloha D1, bod 1, třetí hranatá odrážka; strana 69, příloha XII, standardní formulář 15, příloha D2, bod 1, třetí hranatá odrážka; strana 70, příloha XII, standardní formulář 15, příloha D3, bod 1, pátá hranatá odrážka; strana 71, příloha XII, standardní formulář 15, příloha D4, bod 1, druhá hranatá odrážka; strana 111, příloha XVII, standardní formulář 20, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 137, příloha XXI, standardní formulář 24, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 142, příloha XXII, standardní formulář 25, bod II.1.3, první kulatá odrážka; strana 146, příloha XXII, standardní formulář 25, příloha D4, bod 1, druhá hranatá odrážka:

místo:

„Práce“,

má být:

„Stavební práce“.

Strana 7, příloha I, standardní formulář 1, bod II.2.4; strana 13, příloha II, standardní formulář 2, bod II.2.4; strana 19, příloha III, standardní formulář 3, bod II.2.4; strana 26, příloha IV, standardní formulář 4, bod II.2.4; strana 32, příloha V, standardní formulář 5, bod II.2.4; strana 38, příloha VI, standardní formulář 6, bod II.2.4; strana 45, příloha VII, standardní formulář 7, bod II.2.4; strana 50, příloha VIII, standardní formulář 8, bod II.2.4; strana 64, příloha XII, standardní formulář 15, bod II.2.4; strana 111, příloha XVII, standardní formulář 20, bod II.2.4; strana 113, příloha XVII, standardní formulář 20, bod VII.1.4; strana 137, příloha XXI, standardní formulář 24, bod II.2.4; strana 142, příloha XXII, standardní formulář 25, bod II.2.4:

místo:

„prací“,

má být:

„stavebních prací“.

Strana 15, příloha II, standardní formulář 2, bod IV.2.1; strana 34, příloha V, standardní formulář 5, bod IV.2.1; strana 49, příloha VIII, standardní formulář 8, název; strana 117, příloha XVIII, standardní formulář 21, bod IV.2.1; strana 124, příloha XIX, standardní formulář 22, bod IV.2.1:

místo:

„Oznámení na profilu zadavatele“,

má být:

„Oznámení na profilu kupujícího“.

Strana 6, příloha I, standardní formulář 1, bod I.1, poslední buňka; strana 12, příloha II, standardní formulář 2, bod I.1, poslední buňka; strana 18, příloha III, standardní formulář 3, bod I.1, poslední buňka; strana 25, příloha IV, standardní formulář 4, bod I.1, poslední buňka; strana 31, příloha V, standardní formulář 5, bod I.1, poslední buňka; strana 37, příloha VI, standardní formulář 6, bod I.1, poslední buňka; strana 44, příloha VII, standardní formulář 7, bod I.1, poslední buňka; strana 49, příloha VIII, standardní formulář 8, bod I.1, poslední buňka; strana 52, příloha IX, standardní formulář 12, bod I.1, poslední buňka; strana 56, příloha X, standardní formulář 13, bod I.1, poslední buňka; strana 60, příloha XI, standardní formulář 14, bod I.1, poslední buňka; strana 63, příloha XII, standardní formulář 15, bod I.1, poslední buňka; strana 110, příloha XVII, standardní formulář 20, bod I.1, poslední buňka; strana 115, příloha XVIII, standardní formulář 21, bod I.1, poslední buňka; strana 122, příloha XIX, standardní formulář 22, bod I.1, poslední buňka; strana 129, příloha XX, standardní formulář 23, bod I.1, poslední buňka; strana 136, příloha XXI, standardní formulář 24, bod I.1, poslední buňka; strana 141, příloha XXII, standardní formulář 25, bod I.1, poslední buňka:

místo:

„profilu zadavatele“,

má být:

„profilu kupujícího“.

Strana 73, příloha XIII, standardní formulář 16, bod I.1, poslední buňka, první kulatá odrážka; strana 80, příloha XIV, standardní formulář 17, bod I.1, předpředposlední a předposlední buňka, první kulatá odrážka; strana 102, příloha XVI, standardní formulář 19, bod I.1, předpředposlední a předposlední buňka, první kulatá odrážka:

místo:

„uvedená kontaktní místa“,

má být:

„uvedených kontaktních místech“.

Strana 73, příloha XIII, standardní formulář 16, bod I.1, poslední buňka, druhá kulatá odrážka:

místo:

„Jiný“,

má být:

„Jinde“.

Strana 131, příloha XX, standardní formulář 23, bod IV.1.11; strana 143, příloha XXII, standardní formulář 25, bod IV.1.11:

místo:

„Základní charakteristika zadávacího řízení“,

má být:

„Hlavní prvky koncesního řízení“.

Strana 132, příloha XX, standardní formulář 23, bod V, první řádek; strana 144, příloha XXII, standardní formulář 25, bod V, první řádek:

místo:

„Část zakázky č.“,

má být:

„Část koncese č.“

Strana 132, příloha XX, standardní formulář 23, bod V, druhý řádek; strana 144, příloha XXII, standardní formulář 25, bod V, druhý řádek:

místo:

„Koncese/část je zadaná“,

má být:

„Koncese/část je udělena“.

Strana 132, příloha XX, standardní formulář 23, bod V.1, název; strana 144, příloha XXII, standardní formulář 25, bod V.1, název:

místo:

„Informace o nezadání zakázky“,

má být:

„Informace o neudělení koncese“.

Strana 132, příloha XX, standardní formulář 23, bod V.1, první řádek v buňce; strana 144, příloha XXII, standardní formulář 25, bod V.1, první řádek v buňce:

místo:

„Koncese/položka nebyla zadána“,

má být:

„Koncese/část nebyla udělena“.

Strana 133, příloha XX, standardní formulář 23, poznámka pod čarou 10 a 17:

místo:

„zadávacího řízení“,

má být:

„koncesního řízení“.

Strana 134, příloha XX, standardní formulář 23, příloha D4, bod 3, první řádek; strana 146, příloha XXII, standardní formulář 25, příloha D4, bod 3, první řádek:

místo:

„zadání zakázky“,

má být:

„udělení koncese“.

Strana 130, příloha XX, standardní formulář 23, bod II.1.3; strana 137, příloha XXI, standardní formulář 24, bod II.1.3; strana 142, příloha XXII, standardní formulář 25, bod II.1.3:

místo:

„Druh zakázky“,

má být:

„Druh koncese“.

Strana 130, příloha XX, standardní formulář 23, bod II.1.6, název; strana 137, příloha XXI, standardní formulář 24, bod II.1.6, název; strana 142, příloha XXII, standardní formulář 25, bod II.1.6, název:

místo:

„Informace o částech zakázky“,

má být:

„Informace o částech koncese“.

Strana 130, příloha XX, standardní formulář 23, bod II.1.6, první řádek; strana 137, příloha XXI, standardní formulář 24, bod II.1.6, první řádek; strana 142, příloha XXII, standardní formulář 25, bod II.1.6, první řádek:

místo:

„Zakázka je rozdělena na části“,

má být:

„Koncese je rozdělena na části“.

Strana 130, příloha XX, standardní formulář 23, bod II.1.6, první hranatá odrážka; strana 137, příloha XXI, standardní formulář 24, bod II.1.6, první hranatá odrážka:

místo:

„zadány“,

má být:

„uděleny“.

Strana 130, příloha XX, standardní formulář 23, bod II.1.6, druhá hranatá odrážka; strana 137, příloha XXI, standardní formulář 24, bod II.1.6, druhá hranatá odrážka:

místo:

„zadávat zakázky“,

má být:

„udělit koncese“.