ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 122 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 60 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
13.5.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 122/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/815
ze dne 12. května 2017,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/1998, pokud jde o vyjasnění, harmonizaci a zjednodušení některých specifických opatření na ochranu letectví před protiprávními činy
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne 11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení (ES) č. 2320/2002 (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ze zkušeností z uplatňování prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/1998 (2) vyplynulo, že je třeba provést menší změny ve způsobech provádění některých společných základních norem. Změny navrhované v připojených textech nevytvářejí žádné podstatné nové požadavky, ale usnadňují praktické provádění opatření EU na ochranu letectví před protiprávními činy; vycházejí z připomínek členských států a zúčastněných subjektů v oblasti ochrany letectví. |
(2) |
Některá specifická opatření na ochranu letectví před protiprávními činy by měla být objasněna, harmonizována nebo zjednodušena s cílem zlepšit právní srozumitelnost, standardizovat společný výklad právních předpisů a dále zajistit co nejlepší provádění společných základních norem ochrany letectví před protiprávními činy. |
(3) |
Změny se týkají provádění omezeného počtu opatření v souvislosti s bezpečností letišť, bezpečností letadel, detekční kontrolou tekutin, aerosolů a gelů, zapsanými zavazadly, nákladem a poštou, palubními zásobami, náborem a odbornou přípravou pracovníků a bezpečnostním vybavením. |
(4) |
Po vstupu tohoto nařízení v platnost by mělo být zakázáno, aby schválení agenti označovali další stálé odesílatele, jak je doporučeno v dopise státům č. 16/85 Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO). Stálí odesílatelé označení před vstupem tohoto nařízení v platnost by měli mít možnost stát se schválenými agenty nebo známými odesílateli, a to předtím, než nejpozději k 30. červnu 2021 svůj status ztratí. |
(5) |
Prováděcí nařízení (EU) 2015/1998 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro ochranu civilního letectví, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího nařízení (EU) 2015/1998 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. června 2017.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2017.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 97, 9.4.2008, s. 72.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1998 ze dne 5. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (Úř. věst. L 299, 14.11.2015, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího nařízení (EU) 2015/1998 se mění takto:
(1) |
bod 1.0.3 se nahrazuje tímto: 1.0.3 Aniž jsou dotčena kritéria pro odchylky stanovené v části K přílohy nařízení Komise (ES) č. 272/2009 (*1), může příslušný orgán povolit zvláštní bezpečnostní postupy nebo výjimky z ochrany a bezpečnosti neveřejných prostor letiště ve dnech, kdy má být v kritické části vyhrazeného bezpečnostního prostoru nebo na letišti, na něž se nevztahuje oblast působnosti bodu 1.1.3, naloženo nebo vyloženo pouze jedno letadlo či do něj mají nastoupit nebo z něj vystoupit cestující. (*1) Nařízení Komise (ES) č. 272/2009 ze dne 2. dubna 2009, kterým se doplňují společné základní normy ochrany civilního letectví před protiprávními činy stanovené v příloze nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 (Úř. věst. L 91, 3.4.2009, s. 7).“;" |
(2) |
bod 1.1.3.1 se nahrazuje tímto: 1.1.3.1 Kritické části se vymezí na letištích, na nichž je více než 60 osob držitelem letištního identifikačního průkazu, který umožňuje přístup do vyhrazených bezpečnostních prostorů.“; |
(3) |
v bodě 1.2.6.2 se zrušuje druhý pododstavec; |
(4) |
bod 1.2.6.3 se nahrazuje tímto: 1.2.6.3 Elektronické povolení vjezdu pro vozidla musí být buď:
Elektronická povolení vjezdu pro vozidla nemusí udávat prostory, do nichž je vozidlo oprávněno vjet, ani datum skončení doby platnosti, jsou-li tyto údaje čitelné elektronicky a jsou-li zkontrolovány před umožněním vjezdu do vyhrazených bezpečnostních prostorů. Elektronická povolení vjezdu pro vozidla musí být čitelná elektronicky rovněž ve vyhrazených bezpečnostních prostorech.“; |
(5) |
bod 1.3.1.8 se nahrazuje tímto: 1.3.1.8 Zvířata využívaná k provozním potřebám doprovázející osobu s platným letištním identifikačním průkazem se před vstupem do vyhrazených bezpečnostních prostorů podrobí vizuální kontrole.“; |
(6) |
doplňuje se nový bod 1.3.1.9, který zní: 1.3.1.9 Na detekční kontrolu osob jiných než cestujících a detekční kontrolu vnášených předmětů se vztahují rovněž dodatečná ustanovení obsažená v prováděcím rozhodnutí Komise C(2015) 8005.“; |
(7) |
bod 1.6.4 se nahrazuje tímto: 1.6.4 Spojení je nutno provést před tím, než je dotyčné osobě povoleno vnést předmět nebo předměty do vyhrazených bezpečnostních prostorů, a poté, co byla tato osoba zastavena osobami vykonávajícími dohled nebo hlídky podle bodu 1.5.1 písm. c).“; |
(8) |
bod 3.0.6 se nahrazuje tímto: 3.0.6 Seznam zakázaných předmětů pro bezpečnostní prohlídky vnitřních prostor letadla je shodný se seznamem v doplňku 1-A. Pro účely bezpečnostních prohlídek vnějších prostor letadla se zkompletovaná výbušná a zápalná zařízení považují za zakázané předměty.“; |
(9) |
doplňují se nové body 3.0.7 a 3.0.8, které znějí: 3.0.7 Pro účely této kapitoly se „obslužnými panely a služebními vstupními otvory letadla“ rozumí vnější přístupové body a oddělení, které mají vnější rukojeti nebo vnější výklopné panely a které se běžně používají k poskytování služeb pozemního odbavování letadla. 3.0.8 Odkazy na třetí země uvedené v této kapitole a v prováděcím rozhodnutí Komise C(2015) 8005 zahrnují další země a území, na které se v souladu s článkem 355 Smlouvy o fungování Evropské unie nevztahuje část třetí hlava VI uvedené smlouvy.“; |
(10) |
bod 4.1.3.1 se nahrazuje tímto: 4.1.3.1 Tekutiny, aerosoly a gely vnášené cestujícími mohou být na vstupu do vyhrazených bezpečnostních prostorů osvobozeny od detekční kontroly na zařízení LEDS v těchto případech:
|
(11) |
bod 4.1.3.2 se nahrazuje tímto: 4.1.3.2 Speciální bezpečnostní balení, které je zjevně neporušené, uvedené v písm. b) bodu 4.1.3.1 musí:
|
(12) |
bod 4.1.3.3 se nahrazuje tímto: 4.1.3.3 Příslušný orgán může stanovit kategorie tekutin, aerosolů a gelů, které z objektivních důvodů podléhají zvláštním postupům detekční kontroly nebo mohou být osvobozeny od detekční kontroly. O stanovených kategoriích je nutno vyrozumět Komisi.“; |
(13) |
doplňuje se nový bod 4.1.3.4, který zní: 4.1.3.4 Detekční kontrola tekutin, aerosolů a gelů podléhá také dodatečným ustanovením obsaženým v prováděcím rozhodnutí Komise C(2015) 8005.“; |
(14) |
Bod 5.4.3 se nahrazuje tímto: 5.4.3 Letecký dopravce zajistí, aby cestující byli o zakázaných předmětech uvedených v doplňku 5-B informováni kdykoli před odbavením.“; |
(15) |
v bodě 6.2.1.5 se zrušuje druhý pododstavec; |
(16) |
bod 6.3.2.2 se nahrazuje tímto: 6.3.2.2 Schválený agent nebo letecký dopravce požádá osobu doručující zásilky o předložení průkazu totožnosti, cestovního dokladu, řidičského průkazu či jiného dokladu, který obsahuje fotografii této osoby a který byl vydán nebo je uznán vnitrostátním orgánem. Průkaz nebo doklad se použije k zjištění totožnosti osoby doručující zásilky.“; |
(17) |
bod 6.3.2.4 se nahrazuje tímto: 6.3.2.4 Po provedení bezpečnostních kontrol uvedených v bodech 6.3.2.1 až 6.3.2.3 této přílohy a v bodě 6.3 přílohy prováděcího rozhodnutí Komise C(2015) 8005 schválený agent zajistí ochranu nákladu a pošty v souladu s bodem 6.6.“; |
(18) |
bod 6.3.2.6 písm. e) se nahrazuje tímto:
|
(19) |
v bodě 6.4.1.2 se písmena a) a b) nahrazují tímto:
|
(20) |
v bodě 6.4.1.6 se zrušuje druhý pododstavec; |
(21) |
body 6.5.1 až 6.5.4 se nahrazují tímto: 6.5.1 Schválený agent udržuje databázi, jež o každém stálém odesílateli, kterého jmenoval před 1. červnem 2017, obsahuje tyto informace:
Je-li stálý odesílatel držitelem osvědčení AEO podle čl. 14a odst. 1 písm. b) nebo c) nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, uchovává se číslo osvědčení AEO v databázi podle prvního pododstavce. Databáze je přístupná ke kontrole příslušnému orgánu. 6.5.2 Pokud není po dobu dvou let vykonávána žádná činnost v souvislosti s leteckou přepravou nákladu nebo pošty na účet stálého odesílatele, platnost statusu stálého odesílatele skončí. 6.5.3 Není-li příslušný orgán nebo schválený agent nadále přesvědčen, že stálý odesílatel dodržuje pokyny uvedené v doplňku 6-D, schválený agent status stálého odesílatele neprodleně odejme. Status každého stálého odesílatele jmenovaného schváleným agentem skončí dne 30. června 2021. 6.5.4 Pokud nebyly u zásilky z jakéhokoliv důvodu provedeny bezpečnostní kontroly stanovené v „Pokynech k letecké bezpečnosti pro stálé odesílatele“ nebo pokud zásilka nebyla odeslána stálým odesílatelem na jeho účet, stálý odesílatel tuto skutečnost jednoznačně sdělí schválenému agentovi, aby bylo možno použít bod 6.3.2.3.“; |
(22) |
body 6.5.5 a 6.5.6 se zrušují; |
(23) |
v bodě 6.6.2 se název nahrazuje tímto: „Ochrana nákladu a pošty během manipulace, skladování a nakládání do letadla“; |
(24) |
bod 6.6.2.2 se nahrazuje tímto: 6.6.2.2 Zásilky nákladu a pošty, které se nacházejí v jiné než kritické části vyhrazeného bezpečnostního prostoru, musí být chráněny před neoprávněnými činy, dokud nejsou předány jinému schválenému agentovi nebo leteckému dopravci. Zásilky se umístí do částí prostor schváleného agenta, do nichž se kontroluje vstup, nebo pokud se zásilky nacházejí mimo takové části, považují se za chráněné před neoprávněnými činy, pokud:
|
(25) |
body 6.8.2.3 a 6.8.2.4 se nahrazují tímto: 6.8.2.3 Příslušný orgán může přijmout zprávu o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy od subjektu třetí země nebo od jiného dopravce ACC3 pro účely označení ACC3 v případě, že tento subjekt nebo dopravce ACC3 provádí veškerou přepravu nákladu, včetně nakládky do nákladového prostoru letadla, jménem žadatele o ACC3 a zpráva o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy uvádí všechny tyto činnosti. 6.8.2.4 Ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy je zaznamenáno do zprávy o ověření, která sestává přinejmenším z prohlášení o závazcích stanoveného v doplňku 6-H1, kontrolního seznamu stanoveného v doplňku 6-C3 a prohlášení osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy stanoveného v doplňku 11-A. Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy zprávu o ověření předloží příslušnému orgánu a její kopii poskytne ověřenému leteckému dopravci.“; |
(26) |
bod 6.8.2.5 se zrušuje; |
(27) |
bod 6.8.3.1 se nahrazuje tímto: 6.8.3.1 Dopravce ACC3 zajistí, aby veškerý náklad a pošta přepravované pro transfer, tranzit nebo vykládku na letišti Unie byly podrobeny detekční kontrole, ledaže:
Písmeno c) se použije do 30. června 2021.“; |
(28) |
body 6.8.3.4 a 6.8.3.5 se nahrazují tímto: 6.8.3.4 Přepravuje-li zásilky, jež podrobil požadovaným bezpečnostním kontrolám, na základě výběrového řízení, v jehož rámci vybral jiného dopravce ACC3 nebo agenta RA3, uvede dopravce ACC3, agent RA3 nebo odesílatel KC3 v průvodních dokladech jedinečný alfanumerický identifikátor, jejž obdržel od příslušného orgánu udělujícího označení. 6.8.3.5 Při přijímání zásilek stanoví dopravce ACC3 nebo agent RA3, zda je letecký dopravce nebo subjekt, od nichž zásilku přijímá, jiným dopravcem ACC3, agentem RA3, nebo odesílatelem KC3 tak, že:
Není-li v průvodních dokladech identifikátor uveden nebo nemá-li letecký dopravce nebo subjekt doručující zásilku v databázi Unie pro ochranu dodavatelského řetězce aktivní status, má se za to, že nebyly provedeny žádné bezpečnostní kontroly, a dopravce ACC3 nebo jiný agent RA3 ověřený z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy zásilku před naložením do letadla podrobí detekční kontrole.“; |
(29) |
doplňují se body 6.8.3.6 a 6.8.3.7, které znějí: 6.8.3.6 Po provedení bezpečnostních kontrol uvedených v bodech 6.8.3.1 až 6.8.3.5 dopravce ACC3 nebo schválený agent ověřený z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy (RA3) jednající jeho jménem zajistí, aby byly v průvodních dokladech buď ve formě leteckého nákladního listu, rovnocenného poštovního dokladu, nebo v samostatném prohlášení, a to v elektronickém formátu nebo v tištěné podobě, uvedeno přinejmenším následující:
6.8.3.7 V případě, že schválený agent třetí země uvedený v bodě 6.8.3.6 písm. b) neexistuje, může prohlášení o bezpečnostním statusu vydat dopravce ACC3 nebo letecký dopravce přilétající ze třetí země uvedené v doplňku 6-Fi nebo 6-Fii.“; |
(30) |
Body 6.8.4 a 6.8.5 se nahrazují tímto: „6.8.4. Označení schválených agentů a známých odesílatelů 6.8.4.1. Subjekty ze třetích zemí, které jsou nebo mají v úmyslu být součástí dodavatelského řetězce leteckého dopravce, jenž je držitelem statusu ACC3, mohou být označeny jako „schválený agent třetí země“ (RA3) nebo „známý odesílatel třetí země“ (KC3). 6.8.4.2. Aby takové označení získal, obrátí se daný subjekt s žádostí na:
Příslušný orgán, jenž žádost obdrží, zahájí proces označení, nebo se s příslušným orgánem jiného členského státu dohodne na jeho delegaci s ohledem na politickou spolupráci či spolupráci v oblasti letectví, nebo oboje. 6.8.4.3. Než dojde k označení, potvrdí se způsobilost k obdržení statusu RA3 nebo KC3 v souladu s bodem 6.8.4.1. 6.8.4.4. Označení určitého subjektu jako RA3 nebo KC3 ve vztahu k jeho činnostem týkajícím se nákladu a pošty (dále jen „příslušné činnosti týkající se nákladu“) se zakládá na:
6.8.4.5. Příslušný orgán přidělí subjektu s označením RA3 nebo KC3 jedinečný alfanumerický identifikátor ve standardním formátu, který identifikuje daný subjekt a třetí zemi, pro niž byl označen pro účely provádění opatření k ochraně před protiprávními činy ve vztahu k nákladu nebo poště směřujícím do Unie. 6.8.4.6. Označení je platné ode dne, kdy příslušný orgán zadá údaje týkající se subjektu do databáze Unie pro ochranu dodavatelského řetězce, na dobu nejvýše tří let. 6.8.4.7. Subjekt uvedený v databázi Unie pro ochranu dodavatelského řetězce jako RA3 nebo KC3 musí být uznán ve všech členských státech pro činnosti týkající se nákladu nebo pošty přepravované z letiště třetí země do Unie dopravcem ACC3. 6.8.4.8. Platnost označení jako RA3 a KC3 vydaných před 1. červnem 2017 skončí pět let po vydání nebo ke dni 31. března 2020, podle toho, které z uvedených dat nastane dříve. 6.8.4.9. Za účelem vytvoření konsolidovaného seznamu subjektů označených osobami ověřujícími ochranu letectví EU před protiprávními činy poskytnou tyto osoby na žádost příslušného orgánu, který je schválil, pro každý subjekt, který označily, údaje uvedené v části 1 kontrolního seznamu stanoveného v doplňku 6-C2, případně 6-C4. 6.8.5. Ověřování schválených agentů a známých odesílatelů 6.8.5.1. Za účelem označení jako schválený agent ověřený z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy nebo jako známý odesílatel se subjekty třetích zemí ověřují podle jedné z těchto možností:
Pokud jde o schválené agenty třetích zemí, obsahuje zpráva o ověření prohlášení o závazcích stanovené v doplňku 6-H2 a kontrolní seznam stanovený v doplňku 6-C2, a pokud jde o známé odesílatele třetích zemí, prohlášení o závazcích stanovené v doplňku 6-H3 a kontrolní seznam stanovený v doplňku 6-C4. Zpráva o ověření obsahuje rovněž prohlášení osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy stanovené v doplňku 11-A. 6.8.5.2. Po skončení ověřování ochrany letectví EU před protiprávními činy podle bodu 6.8.5.1 písm. b) předloží osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy zprávu o ověření příslušnému orgánu a její kopii poskytne ověřenému subjektu. 6.8.5.3. Za ověřování ochrany letectví EU před protiprávními činy lze považovat sledování dodržování předpisů prováděné příslušným orgánem členského státu nebo Komisí, jestliže zahrnuje všechny oblasti uvedené v kontrolním seznamu stanoveném v doplňku 6-C2, případně 6-C4. 6.8.5.4. Dopravce ACC3 musí spravovat databázi, jež o každém schváleném agentovi nebo známém odesílateli, který byl předmětem ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy v souladu s bodem 6.8.5.1, od něhož přímo přejímá náklad nebo poštu za účelem jejich přepravy do Unie, uvádí alespoň tyto informace:
Je-li to na místě, obsahuje databáze výše uvedené informace pro každého stálého odesílatele pod jeho odpovědností v souladu s bodem 6.8.3.1 písm. c), od něhož dopravce ACC3 přímo přejímá náklad nebo poštu za účelem jejich přepravy do Unie. Databáze je k dispozici pro účely kontroly dopravce ACC3. Tuto databázi mohou spravovat i jiné subjekty ověřené z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy. 6.8.5.5. Subjekt působící v oblasti přepravy leteckého nákladu nebo pošty a provozující síť různých míst ve třetích zemích může obdržet jediné označení jakožto schválený agent ověřený z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy pro všechna místa v rámci sítě, za předpokladu, že:
Aby mohla být všechna neověřená místa sítě nejdéle do 30. června 2018 označována jako schválený agent ověřený z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy, musí být během každého roku po roce označení nejméně další dvě místa nebo 20 % míst sítě (podle toho, která z hodnot je vyšší), z nichž jsou náklad nebo pošta zasílány na místo (místa) uvedené (uvedená) v bodě i), podrobena ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy, dokud nebudou ověřena všechna místa. Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy vypracuje plán uvádějící náhodně vybrané pořadí míst, která mají být každý rok ověřena. Plán se vypracuje nezávisle na subjektu, který síť provozuje, a tento subjekt jej nesmí změnit. Tento plán je nedílnou součástí zprávy o ověření, na jejímž základě je síť označena jako schválený agent třetí země ověřený EU. Poté, co u něj bylo provedeno ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy, považuje se místo sítě za schváleného agenta třetí země v souladu s bodem 6.8.4.2. 6.8.5.6. Je-li ověřením ochrany letectví EU před protiprávními činy u místa sítě podle bodu 6.8.5.5 písm. c) bodu ii) zjištěno, že dané místo nesplňuje cíle uvedené v kontrolním seznamu v doplňku 6-C2, provádí se detekční kontrola nákladu a pošty z uvedeného místa na místě označeném jako schválený agent třetí země v souladu s bodem 6.8.4.2, dokud nebude ověřením ochrany letectví EU před protiprávními činy potvrzeno splnění cílů kontrolního seznamu. 6.8.5.7. použitelnost bodů 6.8.5.5 a 6.8.5.6 skončí dne 30. června 2018.“; |
(31) |
doplňuje se nový bod 6.8.6, který zní: „6.8.6 Nesplnění požadavků a zrušení platnosti označení ACC3, RA3 a KC3 6.8.6.1. Nesplnění požadavků
6.8.6.2. Zrušení platnosti
|
(32) |
doplňky 6-C2, 6-C3 a 6-C4 se nahrazují tímto: „DOPLNĚK 6-C2 OVĚŘOVACÍ KONTROLNÍ SEZNAM PRO SCHVÁLENÉ AGENTY TŘETÍCH ZEMÍ, KTEŘÍ JSOU OVĚŘENI Z HLEDISKA OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY Subjekty třetích zemí mají možnost zapojit se do bezpečného dodavatelského řetězce ACC3 (dopravce leteckého nákladu nebo pošty provádějící přepravu do Unie z letiště třetí země) tak, že požádají o své označení coby schváleného agenta třetí země ověřeného z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy (dále jen „RA3“). RA3 je subjektem umístěným ve třetí zemi, jenž manipuluje s nákladem a který je v tomto smyslu ověřen a schválen na základě ověřování ochrany letectví EU před protiprávními činy. RA3 zajistí provedení bezpečnostních kontrol zásilek směřujících do Unie, včetně případné detekční kontroly, a ochranu zásilek před neoprávněnými činy od okamžiku provedení těchto bezpečnostních kontrol až do okamžiku nakládky těchto zásilek do letadla či jiného předání dopravci ACC3 nebo jinému RA3. Nezbytné předpoklady pro přepravu leteckého nákladu nebo letecké pošty do Unie (1) nebo na Island, do Norska a do Švýcarska jsou stanoveny prováděcím nařízením (EU) 2015/1998. Kontrolní seznam je nástroj, který používá osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy k posouzení úrovně ochrany, již pro letecký náklad nebo leteckou poštu (2) směřující do EU nebo EHP zajistí subjekt žádající o označení RA3 sám nebo na svou odpovědnost. Kontrolní seznam se použije pouze v případech uvedených v bodu 6.8.5.1 písm. b) přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. V případech uvedených v bodu 6.8.5.1 písm. a) uvedené přílohy použije osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy kontrolní seznam ACC3. Zpráva o ověření je předána příslušnému orgánu udělujícímu označení a ověřovanému subjektu nejpozději do jednoho měsíce po ověření na místě. Nedílnou součástí zprávy o ověření je alespoň:
Důkazem integrity zprávy o ověření je číslování stran, datum ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy a parafování všech stran ověřující osobou a ověřovaným subjektem. RA3 používá tuto zprávu ve svých obchodních vztazích s jakýmkoli dopravci ACC3 a případně s jakýmkoliv agentem RA3. Zpráva o ověření se standardně vyhotovuje v anglickém jazyce. Část 5 – Detekční kontrola a Část 6 – Vysoce rizikový náklad nebo pošta (HRCM) se posuzují podle požadavků kapitol 6.7 a 6.8 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. Pro části, jež nelze posoudit podle požadavků prováděcího nařízení (EU) 2015/1998, jsou základními normami standardy a doporučené postupy (SARP) přílohy 17 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví a pokyny obsažené v příručce ICAO pro ochranu civilního letectví před protiprávními činy (dokument Doc 8973-Restricted). Poznámky k vyplnění:
ČÁST 1 Identifikace ověřovaného subjektu a ověřující osoby
ČÁST 2 Organizace a povinnosti schváleného agenta třetí země ověřeného z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy Cíl: Letecký náklad ani letecká pošta nesmí být přepraveny do EU nebo EHP, aniž by byly podrobeny bezpečnostním kontrolám. Náklad a pošta doručené od RA3 dopravci ACC3 nebo jinému RA3 lze přijmout jako zabezpečený náklad nebo poštu pouze tehdy, uplatňuje-li RA3 takové bezpečnostní kontroly. Podrobné údaje o těchto kontrolách jsou stanoveny v následujících částech tohoto kontrolního seznamu. RA3 musí uplatňovat postupy, které zajistí uplatňování příslušných bezpečnostních kontrol na veškerý letecký náklad a leteckou poštu směřující do EU nebo EHP a následnou ochranu tohoto zabezpečeného nákladu nebo pošty až do okamžiku předání dopravci ACC3 či jinému RA3. Bezpečnostní kontroly sestávají z jedné z těchto činností:
Odkaz: bod 6.8.3 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 3 Nábor a odborná příprava pracovníků Cíl: K zajištění provádění požadovaných bezpečnostních kontrol přidělí RA3 odpovědné a kvalifikované pracovníky na práci v oblasti zajištění ochrany leteckého nákladu nebo letecké pošty před protiprávními činy. Pracovníci, kteří mají přístup k zabezpečenému leteckému nákladu, musí mít veškerou způsobilost nezbytnou k výkonu svých povinností a projít řádnou odbornou přípravou. Ke splnění tohoto cíle musí mít RA3 zavedeny postupy, kterými zajistí, aby všichni pracovníci (např. stálí, dočasní, zaměstnanci agentury, řidiči) s přímým přístupem bez doprovodu k leteckému nákladu nebo letecké poště, u nichž se provádějí nebo byly provedeny bezpečnostní kontroly:
Poznámka:
Odkaz: bod 6.8.3.1 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 4 Postupy při přejímce Cíl: RA3 může provádět přejímku nákladu nebo pošty od jiného RA3, KC3 nebo AC3 nebo od neznámého odesílatele. RA3 musí mít zavedeny vhodné postupy pro přejímku nákladu nebo pošty, které mu umožní stanovit, zda zásilka pochází z bezpečného dodavatelského řetězce či nikoli, a následně i nezbytná bezpečnostní opatření, jež se musí v případě dané zásilky uplatnit. Při přijímání zásilek stanoví agent RA3 status subjektu, od něhož zásilku přijímá, přičemž ověří, zda je jedinečný alfanumerický identifikátor (UAI) subjektu doručujícího zásilku uveden v průvodních dokladech, a potvrdí, že má letecký dopravce nebo subjekt doručující zásilku pro dané letiště nebo místo aktivní status v databázi Unie pro ochranu dodavatelského řetězce. Není-li v dokladech UAI uveden nebo není-li status leteckého dopravce nebo subjektu v databázi Unie pro ochranu dodavatelského řetězce aktivní, zachází agent RA3 s danými zásilkami jako se zásilkami pocházejícími z neznámého zdroje. RA3 dále spravuje databázi, jež o každém schváleném agentovi nebo známém odesílateli, který byl předmětem ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy v souladu s bodem 6.8.5.1, od něhož přímo přejímá náklad nebo poštu za účelem jejich dodání dopravci ACC3 k přepravě do Unie, uvádí alespoň tyto informace:
Odkaz: body 6.8.3.1, 6.8.3.5 a 6.8.5.4 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. Poznámka: RA3 může převzít náklad od jiného AC3 jako zabezpečený náklad, pouze určil-li tento RA3 sám tohoto odesílatele jako AC3 v souladu s bodem 6.8.3.1 písm. c) přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998 a odpovídá-li za náklad doručený tímto odesílatelem.
ČÁST 5 Detekční kontrola Cíl: Pokud RA3 přejímá náklad a poštu, které nepocházejí z bezpečného dodavatelského řetězce, musí RA3 podrobit tyto zásilky vhodné detekční kontrole před tím, než mohou být předány dopravci ACC3 jako zabezpečený náklad. RA3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby letecký náklad a letecká pošta směřující do EU nebo EHP za účelem transferu, tranzitu nebo vykládky na letišti Unie byly podrobeny detekční kontrole prostředky nebo metodami uvedenými v právních předpisech Unie na dostatečné úrovni, která přiměřeně zajistí, aby neobsahovaly žádné zakázané předměty. Pokud je detekční kontrola leteckého nákladu nebo letecké pošty prováděna příslušným orgánem ve třetí zemi nebo jeho jménem, uvede RA3 tuto skutečnost a popíše způsob zajištění odpovídajících detekčních kontrol. Odkaz: bod 6.8.3 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 6 Vysoce rizikový náklad nebo pošta (HRCM) Cíl: Zásilky, které pocházejí z míst nebo jsou předmětem transferu v místech, jež Unie označila za vysoce riziková, nebo zásilky, se kterými bylo zcela zjevně nedovoleně manipulováno, jsou považovány za vysoce rizikový náklad nebo poštu (HRCM). Tyto zásilky musí být podrobeny detekční kontrole v souladu se zvláštními pokyny. RA3 musí uplatňovat postupy k zajištění toho, aby zásilky HRCM směřující do EU nebo EHP byly zjištěny a podrobeny odpovídajícím kontrolám podle ustanovení právních předpisů Unie. Dopravce ACC3, kterému RA3 doručuje letecký náklad či poštu za účelem jejich přepravy, je oprávněn vyrozumět RA3 o nejnovějších informacích o vysoce rizikových místech původu. RA3 uplatňuje stejná opatření bez ohledu na to, zda vysoce rizikový náklad nebo poštu obdrží od jiného leteckého dopravce nebo prostřednictvím jiných druhů dopravy. Odkaz: bod 6.7 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. Poznámka: Zásilkám HRCM odbaveným pro přepravu do EU/EHP musí být vydán bezpečnostní status „SHR“, což znamená, že jsou bezpečné pro letadla určená pro přepravu cestujících, letadla určená pouze pro přepravu nákladu a letadla určená pouze pro přepravu pošty v souladu s požadavky pro vysoké riziko.
ČÁST 7 Ochrana zabezpečeného leteckého nákladu a pošty Cíl: RA3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby letecký náklad a/nebo letecká pošta směřující do EU nebo EHP byly chráněny před neoprávněnými činy a/nebo nedovolenou manipulací od místa provedení bezpečnostní detekční kontroly nebo jiných bezpečnostních kontrol nebo od místa přejímky po provedení detekční kontroly nebo bezpečnostních kontrol až do nakládky nebo předání dopravci ACC3 nebo jinému RA3. Pokud dříve zabezpečený letecký náklad nebo pošta nejsou následně chráněny, nelze provést jejich nakládku či předání dopravci ACC3 nebo RA3 jako zabezpečeného nákladu či pošty. Ochranu lze zajistit různými prostředky, např. fyzickými (např. zábrany, uzamčené prostory), lidskými (např. hlídky, zaměstnanci, kteří prošli odbornou přípravou) a technickými (např. uzavřený televizní okruh – CCTV, poplachové systémy proti nežádoucímu vniknutí). Zabezpečený letecký náklad nebo pošta směřující do EU nebo EHP by měly být odděleny od leteckého nákladu nebo pošty, které zabezpečeny nejsou. Odkaz: bod 6.8.3.1 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 8 Dokumentace Cíl: RA3 zajistí, aby průvodní doklady k zásilce, na niž RA3 uplatnil bezpečnostní kontroly (např. detekční kontrola, ochrana), obsahovaly alespoň tyto údaje:
Vydal-li bezpečnostní status RA3, daný subjekt navíc uvede důvody pro jeho vydání, včetně použitého prostředku nebo metody detekční kontroly nebo důvodů pro osvobození zásilky od detekční kontroly, s využitím standardů přijatých v rámci systému Prohlášení o bezpečnosti zásilky. Průvodní doklady zásilky mohou mít formu leteckého nákladního listu, rovnocenného poštovního dokladu nebo zvláštního prohlášení, a to buď v elektronickém formátu, nebo v tištěné podobě. Odkaz: bod 6.3.2.6 písm. d), body 6.8.3.4, 6.8.3.5 a 6.8.3.6 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 9 Přeprava Cíl: Letecký náklad a letecká pošta musí být chráněny před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací od okamžiku, kdy byly zabezpečeny, až do jejich nakládky či předání dopravci ACC3 nebo jinému RA3. To zahrnuje ochranu během přepravy do letadla, dopravci ACC3 nebo jinému RA3. Pokud dříve zabezpečený letecký náklad a pošta nejsou během přepravy chráněny, nelze provést jejich nakládku či předání dopravci ACC3 nebo jinému RA3 jako zabezpečeného nákladu. Během přepravy do letadla, k dopravci ACC3 či jinému RA3 odpovídá RA3 za ochranu zabezpečených zásilek. Jedná se i o případy, v nichž přepravu zajišťuje jeho jménem jiný subjekt, jako je např. zasílatel. Nejsou zde však zahrnuty případy, v nichž za přepravu zásilek odpovídá dopravce ACC3 nebo jiný RA3. Odkaz: bod 6.8.3 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 10 Soulad Cíl: Po posouzení částí 1 až 9 tohoto kontrolního seznamu osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí vyslovit závěr, zda její ověření na místě potvrzuje, že bezpečnostní kontroly jsou uplatňovány v souladu s cíli uvedenými v tomto kontrolním seznamu pro letecký náklad nebo leteckou poštu směřující do EU nebo EHP. Jsou možné dvě rozdílné varianty. Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy dospěje k závěru, že subjekt:
Jméno ověřující osoby: Datum: Podpis: PŘÍLOHA Seznam navštívených osob a subjektů, s nimiž proběhl pohovor Uvede se název subjektu, jméno a pozice kontaktní osoby a datum návštěvy nebo pohovoru.
DOPLNĚK 6-C3 OVĚŘOVACÍ KONTROLNÍ SEZNAM PRO DOPRAVCE ACC3 Označení ACC3 (dopravce leteckého nákladu nebo pošty provádějící přepravu do Unie z letiště třetí země) je nezbytným předpokladem pro přepravu leteckého nákladu nebo letecké pošty do Evropské unie (3) (EU) nebo na Island, do Norska a do Švýcarska a je požadováno podle prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. Označení ACC3 je v zásadě nutné pro všechny lety přepravující náklad nebo poštu pro transfer, tranzit nebo vykládku na letištích EU nebo EHP (4). Příslušné orgány členských států Evropské unie, Islandu, Norska a Švýcarska jsou odpovědné za označení konkrétních leteckých dopravců jako dopravců ACC3. Označení se zakládá na bezpečnostním programu leteckého dopravce a na ověření jeho provádění uskutečněném na místě v souladu s cíli uvedenými v tomto ověřovacím kontrolním seznamu. Kontrolní seznam je nástroj, který používá osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy k posouzení úrovně ochrany, již pro letecký náklad nebo leteckou poštu směřující do EU nebo EHP zajistí dopravce ACC3 nebo letecký dopravce žádající o označení ACC3 sám nebo na svou odpovědnost. Zpráva o ověření je předána příslušnému orgánu udělujícímu označení a ověřovanému subjektu nejpozději do jednoho měsíce po ověření na místě. Nedílnou součástí zprávy o ověření je alespoň:
Důkazem integrity zprávy o ověření je číslování stran, datum ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy a parafování všech stran ověřující osobou a ověřovaným subjektem. Zpráva o ověření se standardně vyhotovuje v anglickém jazyce. Část 3 – Bezpečnostní program leteckého dopravce, část 6 – Databáze, část 7 – Detekční kontrola a část 8 – Vysoce rizikový náklad nebo pošta (HRCM) se posuzují podle požadavků kapitol 6.7 a 6.8 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. Pro ostatní části jsou základními normami standardy a doporučené postupy (SARP) přílohy 17 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví a pokyny obsažené v příručce ICAO pro ochranu civilního letectví před protiprávními činy (dokument Doc 8973-Restricted). Poznámky k vyplnění:
ČÁST 1 Identifikace ověřovaného subjektu a ověřující osoby
ČÁST 2 Organizace a povinnosti dopravce ACC3 na letišti Cíl: Letecký náklad ani pošta nesmí být přepraveny do EU nebo EHP, aniž by byly podrobeny bezpečnostním kontrolám. Podrobné údaje o těchto kontrolách jsou uvedeny v následujících částech tohoto kontrolního seznamu. Dopravce ACC3 nesmí přijmout náklad ani poštu k přepravě v letadle směřujícím do EU, pokud schválený agent ověřený z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy nebo známý odesílatel ověřený z hlediska ochrany letectví EU nebo stálý odesílatel označený sám sebou nebo schváleným agentem ověřeným z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy nepotvrdí a nedoloží provedení detekční kontroly nebo jiných bezpečnostních kontrol nebo pokud tyto zásilky nejsou podrobeny detekční kontrole v souladu s právními předpisy Unie. Dopravce ACC3 musí mít zaveden postup, který zajistí uplatňování příslušných bezpečnostních kontrol na veškerý náklad a poštu směřující do EU nebo EHP, pokud není od detekční kontroly osvobozen v souladu s právními předpisy Unie a tento náklad nebo pošta jsou následně chráněny až do nakládky do letadla. Bezpečnostní kontroly sestávají:
Odkaz: bod 6.8.3 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998
ČÁST 3 Bezpečnostní program leteckého dopravce Cíl: Dopravce ACC3 zajistí, aby jeho bezpečnostní program zahrnoval všechna opatření k ochraně letectví před protiprávními činy, která jsou relevantní a dostatečná pro ochranu leteckého nákladu a pošty, jež mají být přepraveny do Unie. Bezpečnostní program a související doklady leteckého dopravce musí být základem bezpečnostních kontrol prováděných v souladu s cíli tohoto kontrolního seznamu. Letecký dopravce může zvážit, že své doklady poskytne osobě ověřující bezpečnost letectví EU před protiprávními činy ještě před návštěvou na místě, aby jí umožnil seznámit se podrobně s místy, která je třeba navštívit. Odkaz: bod 6.8.2.1 přílohy a doplněk 6-G prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. Poznámka: Zahrnuty musí být tyto body uvedené v doplňku 6-G prováděcího nařízení (EU) 2015/1998:
ČÁST 4 Nábor a odborná příprava pracovníků Cíl: Dopravce ACC3 přidělí odpovědné a kvalifikované zaměstnance na práci v oblasti zajištění ochrany leteckého nákladu nebo letecké pošty před protiprávními činy. Zaměstnanci, kteří mají přístup k zabezpečenému leteckému nákladu, musí mít veškerou způsobilost nezbytnou k výkonu svých povinností a projít řádnou odbornou přípravou. Ke splnění tohoto cíle musí mít ACC3 zaveden postup, kterým zajistí, aby všichni pracovníci (např. stálí, dočasní, zaměstnanci agentury, řidiči) s přímým přístupem bez doprovodu k leteckému nákladu nebo letecké poště, u nichž se provádějí nebo byly provedeny bezpečnostní kontroly:
Odkaz: bod 6.8.3.1 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. Poznámka:
ČÁST 5 Postupy při přejímce Cíl: Dopravce ACC3 musí mít zaveden postup, který mu umožní posoudit a ověřit bezpečnostní status zásilky po její přejímce z hlediska předchozích kontrol. Postup musí zahrnovat následující prvky:
Odkaz: body 6.8.3.5, 6.8.3.6, 6.8.3.7 a 6.8.5.4 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 6 Databáze Cíl: Pokud dopravce ACC3 není povinen provádět 100 % detekčních kontrol leteckého nákladu nebo letecké pošty směřující do EU/EHP, zajistí, aby tento náklad nebo pošta pocházely od subjektu ověřeného z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy označeného příslušným orgánem členského státu EU jako schválený agent třetí země (RA3) nebo jako známý odesílatel třetí země (KC3), nebo od stálého odesílatele (AC3), jenž se označil sám nebo byl označen schváleným agentem třetí země. Pro sledování auditní stopy v oblasti ochrany před protiprávními činy dopravce ACC3 ověřuje aktivní status RA3 a KC3 v databázi Unie pro ochranu dodavatelského řetězce a spravuje databázi obsahující o každém subjektu nebo osobě, od kterých přímo přejímá náklad nebo poštu, tyto informace:
Při příjmu leteckého nákladu nebo pošty od RA3 nebo KC3 zkontroluje dopravce ACC3, zda je daný subjekt v databázi Unie uveden jako aktivní; v případě AC3 zkontroluje databázi leteckého dopravce. Pokud RA3 nebo KC3 nemá aktivní status nebo pokud AC3 v databázi uveden není, musí být letecký náklad nebo letecká pošta doručené uvedeným subjektem před nakládkou podrobeny detekční kontrole. Odkaz: bod 6.8.3.5 písm. a) a bod 6.8.5.4 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 7 Detekční kontrola Cíl: Pokud dopravce ACC3 přejímá náklad a poštu od subjektu, který není ověřen z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy, nebo pokud obdržený náklad nebyl chráněn před neoprávněnými činy od okamžiku, kdy byly provedeny bezpečnostní kontroly, dopravce ACC3 zajistí, aby letecký náklad nebo letecká pošta byly před nakládkou do letadla podrobeny detekční kontrole. Dopravce ACC3 musí mít zaveden postup pro zajištění toho, aby letecký náklad a letecká pošta směřující do EU nebo EHP za účelem transferu, tranzitu nebo vykládky na letišti Unie byly podrobeny detekční kontrole prostředky nebo metodami uvedenými v právních předpisech Unie na dostatečné úrovni, která přiměřeně zajistí, aby neobsahovaly žádné zakázané předměty. Pokud dopravce ACC3 neprovádí detekční kontrolu leteckého nákladu nebo letecké pošty sám, zajistí, aby příslušné detekční kontroly byly prováděny v souladu s požadavky Unie. Postupy detekční kontroly případně zahrnují manipulaci s nákladem a poštou určenými pro transfer a tranzit. Pokud je detekční kontrola leteckého nákladu nebo pošty prováděna příslušným orgánem ve třetí zemi nebo jeho jménem, dopravce ACC3, který tento letecký náklad nebo leteckou poštu od daného subjektu přejímá, uvede tuto skutečnost ve svém bezpečnostním programu a stanoví způsob zajištění odpovídajících detekčních kontrol. Odkaz: body 6.8.3.1, 6.8.3.2 a 6.8.3.3 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 8 Vysoce rizikový náklad nebo pošta (HRCM) Cíl: Zásilky, které pocházejí z míst nebo jsou předmětem transferu v místech, jež EU označila za vysoce riziková, nebo zásilky, se kterými bylo zcela zjevně nedovoleně manipulováno, jsou považovány za vysoce rizikový náklad a poštu (HRCM). Tyto zásilky musí být podrobeny detekční kontrole v souladu se zvláštními pokyny. Pokyny k vysoce rizikovým místům původu a detekčním kontrolám poskytne příslušný orgán EU/EHP, který dopravci udělil označení ACC3. Dopravce ACC3 musí mít zaveden postup k zajištění toho, aby zásilky HRCM směřující do EU nebo EHP byly zjištěny a podrobeny odpovídajícím kontrolám podle ustanovení právních předpisů Unie. Dopravce ACC3 zůstane v kontaktu s příslušným orgánem odpovědným za letiště EU/EHP, na něž náklad přepravuje, aby byly k dispozici nejnovější informace o vysoce rizikových místech původu. Dopravce ACC3 uplatňuje stejná opatření bez ohledu na to, zda vysoce rizikový náklad a poštu obdrží od jiného leteckého dopravce nebo prostřednictvím jiných druhů dopravy. Odkaz: body 6.7 a 6.8.3.6 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. Poznámka: Zásilkám HRCM odbaveným pro přepravu do EU nebo EHP musí být vydán bezpečnostní status „SHR“, což znamená, že jsou bezpečné pro letadla určená pro přepravu cestujících, letadla určená pouze pro přepravu nákladu a letadla určená pouze pro přepravu pošty v souladu s požadavky pro vysoké riziko.
ČÁST 9 Ochrana Cíl: Dopravce ACC3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby letecký náklad nebo letecká pošta směřující do EU nebo EHP byly chráněny před neoprávněnými činy od místa provedení bezpečnostní detekční kontroly nebo jiných bezpečnostních kontrol nebo od místa přejímky po provedení detekční kontroly nebo bezpečnostních kontrol až do nakládky. Ochranu lze zajistit různými prostředky, např. fyzickými (např. zábrany, uzamčené prostory), lidskými (např. hlídky, zaměstnanci, kteří prošli odbornou přípravou) a technickými (např. uzavřený televizní okruh – CCTV, poplachové systémy proti nežádoucímu vniknutí). Zabezpečený letecký náklad nebo pošta směřující do EU nebo EHP by měly být odděleny od leteckého nákladu nebo pošty, které zabezpečeny nejsou. Odkaz: bod 6.8.3 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998
ČÁST 10 Průvodní doklady Cíl: ACC3 zajistí, aby průvodní doklady k zásilce, na niž ACC3 uplatnil bezpečnostní kontroly (např. detekční kontrola, ochrana), obsahovaly alespoň tyto údaje:
V případě, že schválený agent třetí země neexistuje, může prohlášení o bezpečnostním statusu vydat dopravce ACC3 nebo letecký dopravce přilétající ze třetí země osvobozené od režimu ACC3. Vydal-li bezpečnostní status ACC3, letecký dopravce navíc uvede důvody pro jeho vydání, včetně použitého prostředku nebo metody detekční kontroly nebo důvodů pro osvobození zásilky od detekční kontroly, s využitím standardů přijatých v rámci systému prohlášení o bezpečnosti zásilky. Pokud bezpečnostní status a průvodní doklady vydal RA3, jenž se v řetězci vyskytuje dříve, nebo jiný ACC3, ověří ACC3 během procesu přejímky, že výše uvedené informace jsou v průvodních dokladech zahrnuty. Průvodní doklady zásilky mohou mít formu leteckého nákladního listu, rovnocenného poštovního dokladu nebo zvláštního prohlášení, a to buď v elektronickém formátu, nebo v tištěné podobě. Odkaz: bod 6.3.2.6 písm. d), body 6.8.3.4, 6.8.3.5 6.8.3.6 a 6.8.3.7 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 11 Soulad Cíl: Po posouzení předchozích deseti částí tohoto kontrolního seznamu osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí vyslovit závěr, zda její ověření na místě odpovídá obsahu té části bezpečnostního programu leteckého dopravce, která popisuje opatření pro letecký náklad nebo leteckou poštu směřující do EU nebo EHP, a zda bezpečnostní kontroly dostatečně plní cíle uvedené v tomto kontrolním seznamu. Závěr může zahrnovat jeden z těchto čtyř možných hlavních případů:
Jméno ověřující osoby: Datum: Podpis: PŘÍLOHA Seznam navštívených osob a subjektů, s nimiž proběhl pohovor Uvede se název subjektu, jméno a pozice kontaktní osoby a datum návštěvy nebo pohovoru.
DOPLNĚK 6-C4 OVĚŘOVACÍ KONTROLNÍ SEZNAM PRO ZNÁMÉ ODESÍLATELE TŘETÍCH ZEMÍ OVĚŘENÉ Z HLEDISKA OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY Subjekty ze třetích zemí mají možnost zapojit se do bezpečného dodavatelského řetězce ACC3 (dopravce leteckého nákladu nebo pošty provádějícího přepravu do Unie z letiště třetí země) tak, že požádají o své označení jako známého odesílatele třetí země ověřeného z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy (KC3). KC3 je subjektem umístěným ve třetí zemi, jenž manipuluje s nákladem a který je v tomto smyslu ověřen a schválen na základě ověřování ochrany letectví EU před protiprávními činy. KC3 zajistí, aby byly provedeny požadované bezpečnostní kontroly zásilek směřujících do Unie (5) a zásilky byly chráněny před neoprávněnými činy od okamžiku provedení těchto bezpečnostních kontrol až do okamžiku předání dopravci ACC3 nebo schválenému agentovi třetí země ověřenému z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy (RA3). Nezbytné předpoklady pro přepravu leteckého nákladu nebo letecké pošty do Unie (EU) nebo na Island, do Norska a do Švýcarska jsou stanoveny prováděcím nařízením (EU) 2015/1998. Kontrolní seznam je nástroj, který používá osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy k posouzení úrovně ochrany, již pro letecký náklad nebo leteckou poštu (6) směřující do EU nebo EHP zajistí subjekt žádající o označení KC3 sám nebo na svou odpovědnost. Kontrolní seznam se použije pouze v případech uvedených v bodu 6.8.5.1 písm. b) přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998. V případech uvedených v bodu 6.8.5.1 písm. a) uvedené přílohy použije osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy kontrolní seznam ACC3. Zpráva o ověření je předána příslušnému orgánu udělujícímu označení a ověřovanému subjektu nejpozději do jednoho měsíce po ověření na místě. Nedílnou součástí zprávy o ověření je alespoň:
Důkazem integrity zprávy o ověření je číslování stran, datum ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy a parafování všech stran ověřující osobou a ověřovaným subjektem. KC3 používá tuto zprávu ve svých obchodních vztazích s jakýmkoli dopravci ACC3 a s jakýmkoliv RA3. Zpráva o ověření se standardně vyhotovuje v anglickém jazyce. Pro části, jež nelze posoudit podle požadavků prováděcího nařízení (EU) 2015/1998, jsou základními normami standardy a doporučené postupy (SARP) přílohy 17 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví a pokyny obsažené v příručce ICAO pro ochranu civilního letectví před protiprávními činy (dokument Doc 8973-Restricted). Poznámky k vyplnění:
ČÁST 1 Organizace a povinnosti
ČÁST 2 Organizace a povinnosti známého odesílatele třetí země ověřeného z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy Cíl: Letecký náklad ani letecká pošta nesmí být přepraveny do EU nebo EHP, aniž by byly podrobeny bezpečnostním kontrolám. Náklad nebo pošta doručené od KC3 dopravci ACC3 nebo RA3 lze přijmout jako zabezpečený náklad nebo poštu pouze tehdy, uplatňuje-li KC3 takové bezpečnostní kontroly. Podrobné údaje o těchto kontrolách jsou uvedeny v následujících částech tohoto kontrolního seznamu. KC3 musí uplatňovat postupy, které zajistí uplatňování příslušných bezpečnostních kontrol na veškerý letecký náklad a leteckou poštu směřující do EU nebo EHP a následnou ochranu tohoto zabezpečeného nákladu nebo pošty až do okamžiku předání dopravci ACC3 či agentovi RA3. Bezpečnostní kontroly přiměřeně zajistí, aby v zásilce nebyly ukryty žádné zakázané předměty. Odkaz: bod 6.8.3 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 3 Identifikovatelný letecký náklad nebo letecká pošta Cíl: Vymezit bod nebo místo, kde se náklad nebo pošta stávají identifikovatelnými jako letecký náklad nebo letecká pošta.
Poznámka: Podrobné údaje o ochraně identifikovatelného leteckého nákladu nebo letecké pošty před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací je nutno poskytnout v částech 6 až 9. ČÁST 4 Nábor a odborná příprava pracovníků Cíl: K zajištění provádění požadovaných bezpečnostních kontrol přidělí KC3 odpovědné a kvalifikované zaměstnance na práci v oblasti zajištění ochrany leteckého nákladu nebo letecké pošty před protiprávními činy. Zaměstnanci, kteří mají přístup k identifikovatelnému leteckému nákladu, musí mít veškerou způsobilost nezbytnou k výkonu svých povinností a projít řádnou odbornou přípravou. Ke splnění tohoto cíle musí mít KC3 zavedeny postupy, kterými zajistí, aby všichni pracovníci (např. stálí, dočasní, zaměstnanci agentury, řidiči) s přímým přístupem bez doprovodu k leteckému nákladu nebo letecké poště, u nichž se provádějí nebo byly provedeny bezpečnostní kontroly:
Poznámka:
Odkaz: bod 6.8.3.1 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 5 Fyzické zabezpečení Cíl: KC3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby identifikovatelný letecký náklad nebo letecká pošta směřující do EU nebo EHP byly chráněny před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací. Pokud takový náklad nebo pošta nejsou chráněny, nelze je předat dopravci ACC3 nebo RA3 coby zabezpečený náklad nebo poštu. Subjekt musí prokázat způsob ochrany svého pracoviště či svých prostor, a dále i zavedení postupů kontroly vstupu. Je nezbytné, aby byl kontrolován vstup do prostoru, v němž se identifikovatelný letecký náklad nebo letecká pošta zpracovává nebo skladuje. Veškeré dveře, okna a další přístupové body k zabezpečenému leteckému nákladu nebo letecké poště směřujícím do EU nebo EHP musí být zabezpečeny či podléhat kontrole vstupu. Mezi prvky fyzického zabezpečení patří zejména:
Odkaz: bod 6.8.3.1 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 6 Výroba Cíl: KC3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby identifikovatelný letecký náklad nebo letecká pošta směřující do EU nebo EHP byly chráněny před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací v průběhu procesu výroby. Pokud takový náklad nebo pošta nejsou chráněny, nelze je předat dopravci ACC3 nebo RA3 coby zabezpečený náklad nebo poštu. Subjekt musí prokázat, že přístup do výrobních prostor je kontrolován a že výrobní proces podléhá dozoru. Pokud se výrobek stane identifikovatelným jako letecký náklad nebo letecká pošta směřující do EU nebo EHP v průběhu výroby, pak subjekt musí prokázat, že od této fáze jsou přijata opatření na ochranu leteckého nákladu nebo letecké pošty před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací. Odpovězte na tyto otázky, pokud lze výrobek identifikovat jako letecký náklad/leteckou poštu směřující do EU nebo EHP v průběhu výrobního procesu.
ČÁST 7 Balení Cíl: KC3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby identifikovatelný letecký náklad nebo letecká pošta směřující do EU nebo EHP byly chráněny před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací v průběhu procesu balení. Pokud takový náklad nebo pošta nejsou chráněny, nelze je předat dopravci ACC3 nebo RA3 coby zabezpečený náklad nebo poštu. Subjekt musí prokázat, že přístup do balírny je kontrolován a že proces balení podléhá dozoru. Pokud lze výrobek identifikovat jako letecký náklad nebo leteckou poštu směřující do EU nebo EHP v průběhu balení, pak musí subjekt prokázat, že od této fáze jsou přijata opatření na ochranu leteckého nákladu/letecké pošty před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací. Veškeré hotové zboží se musí před jeho zabalením zkontrolovat. Odpovězte na tyto otázky, pokud by výrobek mohl být v průběhu balicího procesu identifikován jako letecký náklad/letecká pošta směřující do EU nebo EHP.
ČÁST 8 Skladování Cíl: KC3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby identifikovatelný letecký náklad nebo letecká pošta směřující do EU nebo EHP byly během skladování chráněny před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací. Pokud takový náklad nebo pošta nejsou chráněny, nelze je předat dopravci ACC3 nebo RA3 coby zabezpečený náklad nebo poštu. Subjekt musí prokázat, že je kontrolován přístup do skladovacích prostor. Pokud lze výrobek identifikovat jako letecký náklad nebo leteckou poštu směřující do EU nebo EHP v průběhu skladování, pak musí subjekt prokázat, že od této fáze jsou přijata opatření na ochranu leteckého nákladu nebo letecké pošty před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací. Odpovězte na tyto otázky, pokud by výrobek mohl být v průběhu procesu skladování identifikován jako letecký náklad/letecká pošta směřující do EU nebo EHP.
ČÁST 9 Expedice Cíl: KC3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby identifikovatelný letecký náklad nebo letecká pošta směřující do EU nebo EHP byly chráněny před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací v průběhu procesu expedice. Pokud takový náklad nebo pošta nejsou chráněny, nelze je předat dopravci ACC3 nebo RA3 coby zabezpečený náklad nebo poštu. Subjekt musí prokázat, že je kontrolován vstup do prostor expedice. Pokud lze výrobek identifikovat jako letecký náklad nebo leteckou poštu směřující do EU nebo EHP v průběhu expedice, pak musí subjekt prokázat, že od této fáze jsou přijata opatření na ochranu leteckého nákladu nebo letecké pošty před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací. Odpovězte na tyto otázky, pokud by výrobek mohl být v průběhu procesu expedice identifikován jako letecký náklad nebo letecká pošta směřující do EU/EHP.
ČÁST 10 Zásilky z jiných zdrojů Cíl: KC3 musí uplatňovat postupy, které zajistí, že letecký náklad nebo letecká pošta, které sám neodesílá, nesmí být předávány dopravci ACC3 či RA3 coby zabezpečený náklad nebo pošta. KC3 může předat RA3 nebo dopravci ACC3 zásilky, které neodesílá sám, pokud jsou splněny tyto podmínky:
Všechny tyto zásilky musí být před naložením do letadla podrobeny detekční kontrole ze strany RA3 nebo dopravce ACC3.
ČÁST 11 Dokumentace Cíl: KC3 zajistí, aby průvodní doklady k zásilce, na niž KC3 uplatnil bezpečnostní kontroly (např. ochrana), obsahovaly alespoň tyto údaje:
Průvodní doklady zásilky mohou být buď v elektronickém formátu, nebo v tištěné podobě. Odkaz: bod 6.8.3.4 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2015/1998.
ČÁST 12 Přeprava Cíl: KC3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby identifikovatelný letecký náklad nebo letecká pošta směřující do EU nebo EHP byly během přepravy chráněny před neoprávněnými činy nebo nedovolenou manipulací. Pokud takový náklad nebo pošta nejsou chráněny, nesmí je ACC3 nebo RA3 přijmout coby zabezpečený náklad nebo poštu. KC3 odpovídá během přepravy za ochranu zabezpečených zásilek. Jedná se i o případy, v nichž přepravu zajišťuje jeho jménem jiný subjekt, jako je např. zasílatel. Neplatí to však pro případy, kdy za přepravu zásilek odpovídá dopravce ACC3 nebo RA3. Odpovězte na tyto otázky, pokud lze výrobek identifikovat jako letecký náklad nebo leteckou poštu směřující do EU nebo EHP v průběhu přepravy.
ČÁST 13 Soulad Cíl: Po posouzení předchozích dvanácti částí tohoto kontrolního seznamu osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí vyslovit závěr, zda její ověření na místě potvrzuje, že bezpečnostní kontroly jsou uplatňovány v souladu s cíli uvedenými v tomto kontrolním seznamu pro letecký náklad nebo leteckou poštu směřující do EU nebo EHP. Jsou možné dvě rozdílné varianty. Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy dospěje k závěru, že subjekt:
Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí mít na paměti, že se při hodnocení vychází z metodiky založené na splnění veškerých cílů.
Jméno ověřující osoby: Datum: Podpis: PŘÍLOHA Seznam navštívených osob a subjektů, s nimiž proběhl pohovor Uvede se název subjektu, jméno a pozice kontaktní osoby a datum návštěvy nebo pohovoru.
|
(33) |
doplňky 6-H1, 6-H2 a 6-H3 se nahrazují tímto: „DOPLNĚK 6-H1 PROHLÁŠENÍ O ZÁVAZCÍCH – DOPRAVCE ACC3 OVĚŘENÝ Z HLEDISKA OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY Jménem [název leteckého dopravce] beru na vědomí tyto skutečnosti: Tato zpráva stanoví úroveň ochrany činností týkajících se leteckého nákladu směřujícího do EU nebo EHP před protiprávními činy z hlediska bezpečnostních norem uvedených v kontrolním seznamu nebo norem, na něž se v uvedeném seznamu odkazuje. [Název leteckého dopravce] může být označen za „dopravce leteckého nákladu nebo pošty provádějícího přepravu do Unie z letiště třetí země (ACC3)“ teprve poté, co příslušnému orgánu členského státu Evropské unie nebo (pro tento účel) příslušnému orgánu Islandu, Norska nebo Švýcarska předloží zprávu o ověření z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy a co ji tento příslušný orgán přijme, a jakmile jsou údaje o dopravci ACC3 zadány do databáze Unie pro ochranu dodavatelského řetězce. Pokud příslušný orgán členského státu EU nebo Evropská komise zjistí nesoulad s opatřeními k ochraně před protiprávními činy, na něž zpráva odkazuje, může to vést k odnětí označení ACC3, které [název leteckého dopravce] již pro toto letiště získal, což [název leteckého dopravce] znemožní přepravovat letecký náklad nebo poštu na území EU nebo EHP směřující z tohoto letiště. Zpráva je platná po dobu pěti let, a tudíž pozbude platnosti nejpozději dne … Jménem [název leteckého dopravce] prohlašuji, že:
Jménem [název leteckého dopravce] přijímám plnou odpovědnost za toto prohlášení. Jméno: Funkce ve společnosti: Datum: Podpis: DOPLNĚK 6-H2 PROHLÁŠENÍ O ZÁVAZCÍCH – SCHVÁLENÝ AGENT TŘETÍ ZEMĚ OVĚŘENÝ Z HLEDISKA OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY (RA3) Jménem [název subjektu] beru na vědomí tyto skutečnosti: Tato zpráva stanoví úroveň ochrany činností týkajících se leteckého nákladu směřujícího do EU nebo EHP před protiprávními činy z hlediska bezpečnostních norem uvedených v kontrolním seznamu nebo norem, na něž se v uvedeném seznamu odkazuje. [název subjektu] může být označen za „schváleného agenta třetí země ověřeného z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy (RA3)“ teprve poté, co příslušnému orgánu členského státu Evropské unie nebo (pro tento účel) příslušnému orgánu Islandu, Norska nebo Švýcarska předloží zprávu o ověření z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy a co ji tento příslušný orgán přijme, a jakmile jsou údaje o RA3 zadány do databáze Unie pro ochranu dodavatelského řetězce. Pokud příslušný orgán členského státu Unie nebo Evropská komise zjistí nesoulad s opatřeními k ochraně před protiprávními činy, na něž zpráva odkazuje, může to vést k odnětí označení RA3, které [název subjektu] již pro tyto prostory získal, což [název subjektu] znemožní doručovat do destinace na území EU nebo EHP zabezpečený letecký náklad nebo poštu dopravci ACC3 nebo jinému RA3. Zpráva je platná po dobu tří let, a tudíž pozbude platnosti nejpozději dne … Jménem [název subjektu] prohlašuji, že:
Jménem [název subjektu] přijímám plnou odpovědnost za toto prohlášení. Jméno: Funkce ve společnosti: Datum: Podpis: DOPLNĚK 6-H3 PROHLÁŠENÍ O ZÁVAZCÍCH – ZNÁMÝ ODESÍLATEL TŘETÍ ZEMĚ OVĚŘENÝ Z HLEDISKA OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY (KC3) Jménem [název subjektu] beru na vědomí tyto skutečnosti: Tato zpráva stanoví úroveň ochrany činností týkajících se leteckého nákladu směřujícího do EU nebo EHP před protiprávními činy z hlediska bezpečnostních norem uvedených v kontrolním seznamu nebo norem, na něž se v uvedeném seznamu odkazuje. [název subjektu] může být označen za „známého odesílatele třetí země ověřeného z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy (KC3)“ teprve poté, co příslušnému orgánu členského státu Evropské unie nebo (pro tento účel) příslušnému orgánu Islandu, Norska nebo Švýcarska předloží zprávu o ověření z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy a co ji tento příslušný orgán přijme, a jakmile jsou údaje o KC3 zadány do databáze Unie pro ochranu dodavatelského řetězce. Pokud příslušný orgán členského státu Unie nebo Evropská komise zjistí nesoulad s opatřeními k ochraně před protiprávními činy, na něž zpráva odkazuje, může to vést k odnětí označení KC3, které [název subjektu] již pro tyto prostory získal, což [název subjektu] znemožní doručovat do destinace na území EU nebo EHP zabezpečený letecký náklad nebo poštu dopravci ACC3 nebo agentovi RA3. Zpráva je platná po dobu tří let, a tudíž pozbude platnosti nejpozději dne … Jménem [název subjektu] prohlašuji, že:
Jménem [název subjektu] přijímám plnou odpovědnost za toto prohlášení. Jméno: Funkce ve společnosti: Datum: Podpis:“; |
(34) |
bod 8.1.3.2 se mění takto:
|
(35) |
bod 11.2.2 písm. e) se nahrazuje tímto:
|
(36) |
v bodě 11.2.3.8 se doplňuje nový odstavec, který zní: „Kromě toho, pokud je osoba držitelem letištního identifikačního průkazu, vede odborná příprava také k veškeré této způsobilosti:
|
(37) |
v bodě 11.2.3.9 se doplňuje nový odstavec, který zní: „Kromě toho, pokud je osoba držitelem letištního identifikačního průkazu, vede odborná příprava také k veškeré této způsobilosti:
|
(38) |
v bodě 11.2.3.10 se doplňuje nový odstavec, který zní: „Kromě toho, pokud je osoba držitelem letištního identifikačního průkazu, vede odborná příprava také k veškeré této způsobilosti:
|
(39) |
v bodě 11.5.1 se doplňuje nový odstavec, který zní: „Školitelé musí alespoň každých pět let projít postupem pro opětovné vydání osvědčení.“; |
(40) |
bod 11.6.4.3 se nahrazuje tímto: 11.6.4.3 Není-li členský stát již přesvědčen, že osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy splňuje požadavky uvedené v bodech 11.6.3.1 nebo 11.6.3.5, schválení jí odejme a odstraní ji z databáze Unie pro ochranu dodavatelského řetězce, nebo informuje příslušný orgán, který ji schválil, a sdělí mu důvody svých obav.“; |
(41) |
doplněk 11-A se nahrazuje tímto: „DOPLNĚK 11-A PROHLÁŠENÍ O NEZÁVISLOSTI – OSOBA OVĚŘUJÍCÍ OCHRANU LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY
Za zprávu o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy přijímám plnou odpovědnost. Název ověřeného subjektu: Jméno osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy: Datum: Podpis:“; |
(42) |
body 12.7.1.2 a 12.7.1.3 se nahrazují tímto: 12.7.1.2 Zařízení musí být používáno způsobem, který zajišťuje, že nádoba je uložena a orientována tak, aby bylo zajištěno, že je plně využita detekční schopnost. 12.7.1.3 Zařízení spustí poplach v těchto případech:
|
(43) |
bod 12.7.1.4 se zrušuje; |
(44) |
bod 12.7.2.2 se nahrazuje tímto: 12.7.2.2 Všechna zařízení LEDS musí splňovat standard 2.“; |
(45) |
bod 12.7.2.3 se zrušuje; |
(46) |
bod 12.9.2.5 se nahrazuje tímto: 12.9.2.5 Pes cvičený k zjišťování výbušnin, který se využívá pro detekční kontrolu výbušných materiálů, musí být vybaven vhodnými prostředky umožňujícími jedinečnou identifikaci psa.“. |
(1) Členské státy Unie: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko a Švédsko.
(2) Letecký náklad nebo letecká pošta nebo letadla směřující do EU nebo EHP v tomto ověřovacím kontrolním seznamu odpovídají leteckému nákladu nebo letecké poště nebo letadlům směřujícím do Unie a na Island, do Norska a do Švýcarska.
(3) Členské státy Unie: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko a Švédsko.
(4) Letecký náklad nebo letecká pošta nebo letadla směřující do EU nebo EHP v tomto ověřovacím kontrolním seznamu odpovídají leteckému nákladu nebo letecké poště nebo letadlům směřujícím do Unie a na Island, do Norska a do Švýcarska.
(5) Členské státy Unie: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko a Švédsko.
(6) Letecký náklad nebo letecká pošta nebo letadla směřující do EU nebo EHP v tomto ověřovacím kontrolním seznamu odpovídají leteckému nákladu nebo letecké poště nebo letadlům směřujícím do EU a na Island, do Norska a do Švýcarska.
13.5.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 122/69 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/816
ze dne 12. května 2017
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. května 2017.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
97,0 |
TN |
158,2 |
|
TR |
93,0 |
|
ZZ |
116,1 |
|
0707 00 05 |
TR |
126,8 |
ZZ |
126,8 |
|
0709 93 10 |
TR |
143,5 |
ZZ |
143,5 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
56,6 |
MA |
68,4 |
|
ZZ |
62,5 |
|
0805 50 10 |
TR |
65,0 |
ZA |
147,3 |
|
ZZ |
106,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
106,2 |
BR |
106,5 |
|
CL |
118,7 |
|
NZ |
145,9 |
|
US |
111,3 |
|
ZA |
96,1 |
|
ZZ |
114,1 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
13.5.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 122/71 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/817
ze dne 11. května 2017,
kterým se stanoví postoj, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci Světové obchodní organizace ke změně odst. C bodu ii) přílohy 3 Dohody o WTO, pokud jde o frekvence přezkoumávání obchodní politiky WTO, a jednacího řádu Orgánu pro přezkoumávání obchodní politiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení odst. C bodu ii) přílohy 3 Dohody o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše (dále jen „Dohoda o WTO“) stanoví frekvenci přezkoumávání obchodní politiky a obchodních praktik Člena WTO. Frekvence přezkoumávání obchodní politiky jednotlivých Členů závisí na jeho podílu na světovém obchodu. Čtyři největší obchodující Členové jsou v současné době přezkoumáváni každé dva roky. Šestnáct dalších Členů, pokud jde o podíl na světovém obchodu, je přezkoumáváno každé čtyři roky, zatímco všichni ostatní Členové jsou v současné době přezkoumáváni každých šest let. |
(2) |
Rozšíření členství ve WTO od roku 1995 rovněž zvýšilo počet přezkumů nezbytných pro dosažení souladu s přílohou 3 Dohody o WTO, což zvýšilo zátěž Členů a sekretariátu WTO. Aby byla zachována účinnost systému přezkumu, navrhuje Orgán pro přezkoumávání obchodní politiky WTO (dále jen „TPRB“) prodloužit cykly, které jsou v současné době zavedeny, o jeden rok. V důsledku toho by Členové WTO byli přezkoumáváni jednou za tři, pět nebo sedm let, v závislosti na jejich podílu na světovém obchodu. |
(3) |
V souladu s čl. X odst. 8 Dohody o WTO musí být rozhodnutí o schválení změn přílohy 3 Dohody o WTO přijata cestou konsensu Konferencí ministrů, nebo podle čl. IV odst. 2 Dohody o WTO Generální radou v období mezi zasedáními Konference ministrů a vstoupí v platnost pro všechny Členy WTO, jakmile budou schválena. |
(4) |
Aby byla zachována účinnost systému přezkumu, TPRB rovněž doporučil změnit svůj jednací řád provedením drobných změn, které by usnadnily provádění přezkumů, jako je poskytnutí čtyř týdnů místo tří týdnů přezkoumávanému Členovi na odpověď na předběžné otázky, pokud používá alternativní časový plán. Ostatní změny v jednacím řádu zahrnují například možnost, aby Člen WTO předložil významné změny své obchodní politiky na zasedání TPRB mezi dvěma přezkumy obchodní politiky, nebo možnost, aby byl na žádost Člena druhý den přezkumu interaktivnější, a to využitím panelů nebo vydáním seznamu řečníků sekretariátem WTO pro příspěvky Členů WTO v první den přezkumu. TPRB může přijmout rozhodnutí změnit svůj jednací řád podle čl. IV odst. 4 Dohody o WTO. |
(5) |
Je v zájmu Unie zajistit dobře fungující mechanismus přezkoumávání obchodní politiky, aby všichni Členové WTO byli i nadále pravidelně přezkoumáváni a aby zasedání TPRB byla co nejúčinnější a co nejlépe připravena. |
(6) |
Je proto vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie v rámci WTO, aby cykly přezkoumávání obchodní politiky Členů WTO byly prodlouženy o jeden rok a aby byl změněn jednací řád TPRB za účelem snadnějšího provádění přezkumů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postojem, který má být zaujat jménem Unie v Generální radě Světové obchodní organizace, je připojit se ke konsensu ohledně změny odst. C bodu ii) přílohy 3 Dohody o WTO, aby se o jeden rok prodloužily cykly přezkoumávání obchodní politiky Členů WTO. Cykly přezkoumávání v odst. C bodě ii) přílohy 3 Dohody WTO závisejí na podílu na světovém obchodu a v současné době trvají dva, čtyři nebo šest let. Budou nahrazeny cykly v délce tří, pěti nebo sedmi let.
Tento postoj vyjádří Komise na nadcházejícím zasedání Generální rady WTO.
Článek 2
Postojem, který má být jménem Unie zaujat v Orgánu pro přezkoumávání obchodní politiky, je připojit se ke konsensu ohledně změny jednacího řádu TPRB, jak je stanoveno v dokumentu WT/RD/TPR/745.
Tento postoj vyjádří Komise na nadcházejícím zasedání TPRB.
Článek 3
Po přijetí bude změna odst. C bodu ii) přílohy 3 Dohody o WTO ve znění, které WTO oznámí, zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 11. května 2017.
Za Radu
předseda
C. CARDONA
13.5.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 122/73 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/818
ze dne 11. května 2017,
kterým se stanoví doporučení pro prodloužení dočasné ochrany vnitřních hranic v mimořádných situacích ohrožujících celkové fungování schengenského prostoru
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1), a zejména na článek 29 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 12. května 2016 přijala Rada na návrh Komise v souladu s článkem 29 Schengenského hraničního kodexu prováděcí rozhodnutí, kterým se stanoví doporučení pro dočasnou ochranu vnitřních hranic v mimořádných situacích ohrožujících celkové fungování schengenského prostoru. |
(2) |
Rada doporučila pěti státům schengenského prostoru (Rakousku, Německu, Dánsku, Švédsku a Norsku), aby po počáteční dobu šesti měsíců zachovaly přiměřenou dočasnou ochranu hranic na omezeném počtu úseků svých vnitřních hranic, která má řešit závažné hrozby pro veřejný pořádek a vnitřní bezpečnost způsobené v těchto státech v důsledku nedostatků v ochraně vnějších hranic v Řecku a následného druhotného pohybu nelegálních migrantů, kteří přicházejí přes Řecko a přesouvají se do jiných států schengenského prostoru. Rada toto období na návrh Komise dvakrát prodloužila, nejprve dne 11. listopadu 2016 a následně dne 7. února 2017, pokaždé o další tři měsíce. |
(3) |
Podle článků 25 a 29 Schengenského hraničního kodexu může být počáteční období doporučené Radou dále prodlouženo, pokud mimořádná situace trvá. |
(4) |
Doporučení ze dne 11. listopadu 2016 a 7. února 2017 požadovala, aby dotčené státy schengenského prostoru podávaly Komisi v příslušných případech měsíční zprávy o výsledku provedených kontrol a o posouzení potřeby tyto kontroly zachovat. Komise obdržela uvedené zprávy od všech dotčených států schengenského prostoru. Informace obsažené v těchto zprávách dokazují, že kontroly po celou dobu splňovaly podmínky stanovené v doporučení. Potvrzují rovněž stabilizaci situace v těchto státech, pokud jde o počet odepření vstupu a podaných žádostí o azyl během provádění kontrol. |
(5) |
Navzdory tomuto pokroku však stále ještě nebyly v plném rozsahu splněny podmínky stanovené v „Plánu návratu k Schengenu“, aby se mohla ukončit veškerá ochrana vnitřních hranic a obnovilo se běžné fungování schengenského prostoru. Kromě toho i přes setrvalý pokrok a výrazné zlepšení v oblasti správy vnějších hranic, jichž Řecko dosáhlo v roce 2016, a i přesto, že Řecko splnilo doporučení vydaná v návaznosti na neohlášenou hodnotící návštěvu uskutečněnou v roce 2015, se v Řecku a na západobalkánské trase stále nachází významný počet nelegálních migrantů. Přetrvává riziko druhotného pohybu nelegálních migrantů v rámci schengenského prostoru. |
(6) |
Ve svém sdělení s názvem „Plán návratu k Schengenu“ identifikovala Komise jednotlivá politická opatření, která musí být přijata za účelem obnovení plného fungování schengenského prostoru. Proces zahájení činnosti Evropské agentury pro pohraniční a pobřežní stráž pokračuje. K doplnění jejích zdrojů a k tomu, aby mohla plně hrát svoji roli při zabezpečení vnějších hranic Unie, je ale zapotřebí dalších příspěvků od členských států. Doporučení navazující na první hodnocení zranitelnosti ještě nebyla vydána. V současné době se vyjednává dohoda o statusu se Srbskem. |
(7) |
Prohlášení EU a Turecka ze dne 18. března 2016 se již provádí déle než rok a toto provádění nadále přináší hmatatelné výsledky, jak bylo potvrzeno v páté zprávě o pokroku (2). Počet nově příchozích osob však stále převyšuje počet migrantů navracených z Řecka do Turecka, což dále zvyšuje tlak na řecké ostrovy. Je třeba nadále dosahovat pokroku při provádění dalších prvků prohlášení. Provádění prohlášení proto musí být nepřetržitě monitorováno. Totéž platí pro situaci na západobalkánské trase a provádění prohlášení ze schůzky vedoucích představitelů zemí západobalkánské trasy. |
(8) |
Z těchto důvodů stále přetrvává mimořádná situace, která představuje závažnou hrozbu pro veřejný pořádek a vnitřní bezpečnost a ohrožuje celkové fungování schengenského prostoru. |
(9) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti se zdá odůvodněné umožnit jako krajní opatření státům schengenského prostoru, které v současné době tyto kontroly provádějí, tedy Rakousku, Německu, Dánsku, Švédsku a přidružené zemi Norsku, další a konečné prodloužení dočasných kontrol na dotčených vnitřních hranicích, a to v souladu s článkem 29 Schengenského hraničního kodexu. |
(10) |
Rada bere na vědomí doporučení Komise o přiměřených policejních kontrolách a policejní spolupráci v schengenském prostoru, které rovněž přispěje k postupnému ukončení dočasných kontrol na vnitřních hranicích s cílem co nejdříve ukončit veškerou ochranu vnitřních hranic a obnovit běžné fungování schengenského prostoru prostřednictvím přednostního využití policejních kontrol k přiměřenému řešení závažných hrozeb pro veřejný pořádek či vnitřní bezpečnost. Rada bere na vědomí, že Komise doporučuje, aby všechny státy schengenského prostoru provedly doporučená opatření co možná nejdříve a nejpozději do šesti měsíců. |
(11) |
Z odhadu zbývajícího času, který je nezbytný k provedení nedokončených opatření s cílem zajistit přiměřenou ochranu vnějších hranic EU a přiměřenou bezpečnost v rámci schengenského prostoru, vyplývá, že by toto prodloužení nemělo přesáhnout šest měsíců ode dne přijetí tohoto prováděcího rozhodnutí. |
(12) |
Členské státy, které se na základě tohoto prováděcího rozhodnutí rozhodnou nadále provádět kontroly na vnitřních hranicích, by to měly příslušným způsobem oznámit ostatním členským státům, Evropskému parlamentu a Komisi. |
(13) |
Předtím, než se dotčené členské státy pro tyto hraniční kontroly rozhodnou, by měly prozkoumat, zda by nebylo možné pro účinné odstranění zjištěných hrozeb použít jakožto alternativu k hraničním kontrolám jiná opatření, jež by méně bránila svobodě pohybu osob a zboží. V doporučení Komise o přiměřených policejních kontrolách a policejní spolupráci v schengenském prostoru Komise státy schengenského prostoru vyzývá, aby účinněji využívaly výkonu svých policejních pravomocí na celém území, a to i v příhraničních oblastech a na hlavních trasách, a dávaly přednost policejním kontrolám. Dokud však nebude provedeno uvedené doporučení Komise, měly by dotčené státy schengenského prostoru ve svých oznámeních informovat o výsledku úvah o nejvhodnějších nástrojích a důvodech volby hraničních kontrol jakožto krajního řešení. |
(14) |
Kontroly podle tohoto prováděcího rozhodnutí by měly být nadále prováděny pouze v nezbytném rozsahu, v intenzitě omezené na absolutně nezbytné minimum a přiměřeně k okolnostem. Je tak možné předpokládat, že každé další snížení toku migrantů by mělo vést k ukončení kontrol na daných hraničních úsecích. Měly by se provádět pouze cílené kontroly, a to na základě pravidelně aktualizované analýzy rizik a zpravodajské činnosti, s cílem optimalizovat přínos kontrol a omezit jejich negativní dopady na volný pohyb. Stát schengenského prostoru, jichž se tyto kontroly na příslušných úsecích hranic týkají, by měly mít možnost pravidelně vyjadřovat své názory, pokud jde o jejich nezbytnost; státy schengenského prostoru, které se rozhodnou takové kontroly znovu zavést, by měly tyto názory zohlednit při posuzování a přezkumu nezbytnosti těchto kontrol, s cílem postupně je omezovat. |
(15) |
Na konci každého měsíce provádění tohoto prováděcího rozhodnutí by měla být Komisi a Radě neprodleně zaslána úplná zpráva o výsledcích provedených kontrol spolu s případným posouzením jejich přetrvávající nezbytnosti. Tato zpráva by měla obsahovat celkový počet zkontrolovaných osob, celkový počet případů odepření vstupu v návaznosti na tyto kontroly, celkový počet rozhodnutí o navrácení vydaných v návaznosti na tyto kontroly a celkový počet žádostí o azyl podaných na vnitřních hranicích, kde se kontroly provádějí. |
(16) |
Rada bere na vědomí, že Komise oznámila, že bude pečlivě sledovat uplatňování tohoto prováděcího rozhodnutí, |
DOPORUČUJE:
1. |
Rakousko, Německo, Dánsko, Švédsko a Norsko by měly po dobu nejvýše šesti měsíců ode dne přijetí tohoto prováděcího rozhodnutí prodloužit přiměřené dočasné hraniční kontroly na těchto vnitřních hranicích:
|
2. |
Před rozhodnutím o dalším prodloužení těchto kontrol na základě tohoto doporučení by měly dotčené členské státy uskutečnit výměnu názorů s příslušným členským státem či státy s cílem zajistit, že kontroly na vnitřních hranicích budou prováděny pouze tehdy, pokud se to považuje za nezbytné a přiměřené. Kromě toho by dotčené členské státy měly zajistit, aby se kontroly na vnitřních hranicích prováděly pouze jakožto krajní opatření v případě, kdy nelze dosáhnout téhož účinku alternativními opatřeními, a pouze na těch úsecích vnitřních hranic, kde je to v souladu se Schengenským hraničním kodexem považováno za nezbytné a přiměřené. V případech, kdy tytéž výsledky v oblasti bezpečnosti přináší výkon policejních pravomocí, by toto opatření mělo být upřednostněno, neboť má menší dopad na volný pohyb osob a zboží. Dotčené členské státy by měly příslušným způsobem vyrozumět ostatní členské státy, Evropský parlament a Komisi. |
3. |
Hraniční kontroly by měly zůstat cílené a založené na pravidelně aktualizované analýze rizik a zpravodajské činnosti a jejich rozsah, četnost, místa a doba provádění by měly být omezeny na to, co je nezbytně nutné jako reakce na závažnou hrozbu a co je v zájmu ochrany veřejného pořádku a vnitřní bezpečnosti. Členský stát, který provádí kontroly na vnitřních hranicích podle tohoto prováděcího rozhodnutí, by měl každý týden přezkoumat nezbytnost, četnost, místa a dobu kontrol, upravovat jejich intenzitu podle úrovně příslušné hrozby, ve všech vhodných případech je ukončit a každý měsíc podat neprodleně zprávu Komisi a Radě. |
V Bruselu dne 11. května 2017.
Za Radu
předseda
C. CARDONA
(1) Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1.
(2) Pátá zpráva Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě a Radě o pokroku dosaženém při provádění prohlášení EU a Turecka, COM(2017) 204 final ze dne 2. března 2017.
13.5.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 122/76 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/819
ze dne 12. května 2017,
kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech
(oznámeno pod číslem C(2017) 3331)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/247 (3) bylo přijato v návaznosti na výskyt ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 v řadě členských států (dále jen „dotčené členské státy“) a vymezení ochranných pásem a pásem dozoru příslušným orgánem dotčených členských států v souladu se směrnicí Rady 2005/94/ES (4). |
(2) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 stanoví, že ochranná pásma a pásma dozoru vymezená příslušnými orgány dotčených členských států v souladu se směrnicí 2005/94/ES mají zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 dále stanoví, že opatření, která mají být uplatňována v ochranných pásmech a pásmech dozoru, jak je stanoveno v čl. 29 odst. 1 a článku 31 směrnice 2005/94/ES, mají být zachována alespoň do dat stanovených pro tato pásma v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí. |
(3) |
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 byla následně změněna prováděcími rozhodnutími Komise (EU) 2017/417 (5), (EU) 2017/554 (6), (EU) 2017/696 (7) a (EU) 2017/780 (8), aby se zohlednily změny ochranných pásem a pásem dozoru vymezených příslušnými orgány členských států v souladu se směrnicí 2005/94/ES v návaznosti na výskyt dalších ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 v Unii. Kromě toho bylo prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 změněno prováděcím rozhodnutím (EU) 2017/696 s cílem stanovit pravidla pro odesílání zásilek jednodenních kuřat z oblastí uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247, a to na základě některých zlepšení epizootologické situace, pokud jde o tento virus v Unii. |
(4) |
Pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků, došlo sice k významnému zlepšení epizootologické situace v Unii, avšak Spojené království od data poslední změny prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 prováděcím rozhodnutím (EU) 2017/780 oznámilo Komisi další ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 v hospodářstvích umístěných mimo oblasti uvedené v současnosti v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 pro daný členský stát. Spojené království také oznámilo, že přijalo nezbytná opatření požadovaná podle směrnice 2005/94/ES, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem těchto nových ohnisek. |
(5) |
Komise prozkoumala opatření, jež Spojené království přijalo v návaznosti na výskyt nejnovějších ohnisek influenzy ptáků podtypu H5 v tomto členském státě v souladu se směrnicí 2005/94/ES, a přesvědčila se, že hranice ochranných pásem a pásem dozoru, které vymezily příslušné orgány daného členského státu, jsou v dostatečné vzdálenosti od všech hospodářství, kde bylo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 potvrzeno. |
(6) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné na úrovni Unie a ve spolupráci se Spojeným královstvím urychleně popsat nové ochranné pásmo a pásmo dozoru vymezené v tomto členském státě v souladu se směrnicí 2005/94/ES. Oblasti uvedené pro tento členský stát v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 by proto měly být změněny. |
(7) |
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 by tudíž měla být za účelem aktualizace regionalizace na úrovni Unie změněna tak, aby zahrnovala nová ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v souladu se směrnicí 2005/94/ES a dobu trvání omezení, která mají být v těchto pásmech uplatňována. |
(8) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 12. května 2017.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/247 ze dne 9. února 2017 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 36, 11.2.2017, s. 62).
(4) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/417 ze dne 7. března 2017, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 63, 9.3.2017, s. 177).
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/554 ze dne 23. března 2017, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 79, 24.3.2017, s. 15).
(7) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/696 ze dne 11. dubna 2017, kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 101, 13.4.2017, s. 80).
(8) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/780 ze dne 3. května 2017, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 o ochranných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 116, 5.5.2017, s. 30).
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2017/247 se mění takto:
1) |
Část A se mění takto: Položka pro Spojené království se nahrazuje tímto: „Členský stát: Spojené království
|
2) |
Část B se mění takto: Položka pro Spojené království se nahrazuje tímto: „Členský stát: Spojené království
|
DOPORUČENÍ
13.5.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 122/79 |
DOPORUČENÍ KOMISE (EU) 2017/820
ze dne 12. května 2017
o přiměřených policejních kontrolách a policejní spolupráci v schengenském prostoru
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 292 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích je nezbytné mít k dispozici společnou reakci na přeshraniční hrozby ovlivňující veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost tohoto prostoru. Řádné fungování takového prostoru závisí nejen na jednotném uplatňování acquis Unie, ale také na využívání vnitrostátních pravomocí, pokud jde o udržování veřejného pořádku a ochranu vnitřní bezpečnosti v souladu s cíli schengenského acquis. Pro správné fungování schengenského prostoru je důležité zohlednit nejen to, jak jednotlivé členské státy spravují své vnější hranice, ale také způsob, jakým vykonávají své policejní pravomoci, a to na celém svém území, jakož i v pohraničních oblastech. |
(2) |
V roce 2012 vydala Komise Pokyny pro členské státy ohledně policejních opatření v příhraničních oblastech u vnitřních hranic, které doprovázely první pololetní zprávu o fungování schengenského prostoru (1). Na základě zkušeností z posledních tří let by tyto pokyny měly být přezkoumány. K uvedenému účelu slouží toto doporučení. Toto doporučení vychází z poznatků získaných za poslední tři roky při řešení hrozeb pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost a z osvědčených postupů při výkonu policejních pravomocí a přeshraniční policejní spolupráce, příslušné judikatury týkající se policejních kontrol, dosud provedených schengenských hodnocení v oblasti policejní spolupráce a nových možností vyplývajících z technologického vývoje. |
(3) |
V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 (2) se zrušení hraničních kontrol na vnitřních hranicích nedotýká výkonu policejních pravomocí příslušnými orgány členských států podle jejich vnitrostátních právních předpisů, pokud výkon těchto pravomocí nemá účinek rovnocenný hraničním kontrolám. Výkon policejních pravomocí by neměl být považován za rovnocenný hraničním kontrolám zejména tehdy, pokud policejní opatření nemají za cíl ochranu hranic, vycházejí z všeobecných policejních informací nebo zkušeností týkajících se možných hrozeb pro veřejnou bezpečnost a mají především za cíl bojovat proti přeshraniční trestné činnosti, jsou plánována a prováděna tak, že se zřetelně odlišují od systematických kontrol osob na vnějších hranicích a provádějí se na základě namátkových kontrol. S ohledem na rozsudek Soudního dvora ve věci Adil (3) se nejedná ani o kumulativní, ani o taxativní výčet podmínek, což znamená, že tyto podmínky by neměly být chápány tak, že předepisují jediný soubor možných policejních opatření v pohraničních oblastech (4). |
(4) |
Ustanovení článku 23 nařízení (EU) 2016/399 a znění článku 72 Smlouvy o fungování Evropské unie potvrzují, že zrušení kontrol na vnitřních hranicích se nedotklo výsad členských států, pokud jde o udržování veřejného pořádku a ochranu vnitřní bezpečnosti. |
(5) |
Policejní pravomoci použitelné na celém území členského státu jsou slučitelné s právem Unie. V souladu s tím mohou členské státy provádět policejní kontroly také v pohraničních oblastech, včetně pohraničních oblastí u vnitřních hranic, a to v rámci policejních pravomocí existujících podle vnitrostátních právních předpisů platných pro celé území. |
(6) |
Za současných okolností, kdy existují hrozby pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost způsobené terorismem a jinou závažnou přeshraniční trestnou činností a rizika druhotného pohybu osob, které nedovoleným způsobem překročily vnější hranice, může být intenzifikace policejních kontrol na celém území členských států, včetně pohraničních oblastí a provádění policejních kontrol na hlavních dopravních trasách, jako jsou dálnice a železnice, považována za nezbytnou a odůvodněnou. Rozhodnutí týkající se provádění těchto kontrol, jejich rozmístění a intenzity zůstávají plně v rukou členských států a měla by vždy být přiměřená zjištěným hrozbám. Takovéto kontroly se mohou ukázat jako efektivnější než kontroly na vnitřních hranicích, zejména proto, že jsou flexibilnější než statické hraniční kontroly na konkrétních hraničních přechodech a lze je snáze přizpůsobit vývoji rizik. |
(7) |
Pohraničních oblastí se mohou týkat specifická rizika, pokud jde o přeshraniční trestnou činnost, a tyto oblasti mohou být také více vystaveny některým trestným činům, ke kterým dochází na celém území, jako jsou vloupání, krádeže motorových vozidel, obchodování s drogami, nedovolený druhotný pohyb státních příslušníků třetích zemí, převaděčství migrantů nebo obchodování s lidmi. V pohraničních oblastech mohou být také vyšší rizika porušení pravidel týkajících se zákonnosti pobytu na území. S přihlédnutím k těmto rizikům se členské státy mohou rozhodnout provádět a zintenzivnit v pohraničních oblastech policejní kontroly, které jsou přizpůsobeny rizikům specifickým pro pohraniční oblasti, pokud tato opatření nemají účinek rovnocenný hraničním kontrolám. |
(8) |
Při řešení hrozeb pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost mohou pomoci moderní technologie pro sledování dopravních toků, zejména na dálnicích a dalších významných silnicích určených členskými státy. Z tohoto hlediska by tedy mělo být pro účely prosazování práva podporováno používání systémů monitorování a sledování umožňujících automatické rozpoznávání poznávacích značek, s výhradou platných předpisů týkajících se sledování pomocí kamerového systému, včetně záruk ochrany údajů. To by mohlo pomoci při sledování hlavních evropských dopravních koridorů, které využívá značný počet cestujících a vozidel k přesouvání po celé Unii, aniž by došlo k nepřiměřenému dopadu na dopravní tok. |
(9) |
Pouze v případech policejních pravomocí podle vnitrostátních právních předpisů, které jsou specificky omezeny na pohraniční oblasti a zahrnují kontroly totožnosti i bez konkrétního podezření, musí členské státy stanovit zvláštní rámec, který zajistí, aby tyto policejní kontroly nepředstavovaly opatření rovnocenná hraničním kontrolám. Ačkoli Soudní dvůr v rozsudku ve věci Melki (5) uznal, že členské státy mohou zřídit takové zvláštní policejní pravomoci pro pohraniční oblasti u vnitřních hranic, které umožňují posílené kontroly totožnosti pouze v těchto částech území, rozhodl, že v takových situacích musí členské státy stanovit zvláštní předpisy týkající se intenzity a četnosti těchto kontrol. Kromě toho, pokud kontroly nezávisí na chování kontrolované osoby nebo na zvláštních okolnostech či informacích vedoucích k ohrožení veřejného pořádku nebo vnitřní bezpečnosti, mají členské státy stanovit nezbytný rámec, který by řídil jejich praktické uplatňování, aby se zabránilo tomu, že by taková policejní opatření měla účinek rovnocenný hraničním kontrolám. |
(10) |
Během posledních tří let řada členských států zintenzivnila policejní kontroly v pohraničních oblastech v souvislosti se zvýšenou hrozbou pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost (konkrétně Rakousko, Belgie, Česká republika, Německo, Dánsko, Nizozemsko, Francie, Itálie, Slovinsko a Švýcarsko). Tyto kontroly se někdy zaměřovaly na konkrétní dopravní prostředky, například vlaky, nebo na konkrétní pohraniční oblasti. V této souvislosti se rovněž zvyšuje využívání technologických prostředků. Komise žádný z těchto případů nezpochybnila. Některé z těchto případů představují příklady dobré praxe při řešení přetrvávající zvýšené hrozby pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost. |
(11) |
Podle nařízení (EU) 2016/399 může být dočasné znovuzavedení hraničních kontrol použito pouze v mimořádných situacích jako krajní opatření. V této souvislosti byly členské státy v prováděcím rozhodnutí Rady (EU) 2017/246 (6) výslovně vyzvány, aby dříve, než takové dočasné kontroly na vnitřních hranicích zavedou či prodlouží, posoudily, zda by policejní kontroly nedosáhly téhož výsledku jako dočasné kontroly na vnitřních hranicích. |
(12) |
Zatímco za určitých okolností může být od počátku jasné, že policejní kontroly samotné k řešení zjištěných hrozeb pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost nestačí (například hledání konkrétních podezřelých po teroristickém útoku), v jiných případech může být prostřednictvím posílených policejních kontrol v pohraničních oblastech dosaženo podobných cílů jako u znovuzavedení hraničních kontrol. Na jedné straně by se proto před rozhodnutím o dočasném znovuzavedení hraničních kontrol na vnitřních hranicích mělo v zásadě přistoupit k posouzení dalších alternativních opatření. Zejména v případě rozhodnutí o dočasném znovuzavedení hraničních kontrol na vnitřních hranicích v důsledku předvídatelných událostí by členské státy měly prokázat, že takové posouzení bylo provedeno. Na druhou stranu ve zvláštních případech naléhavých a závažných hrozeb pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost na úrovni prostoru bez ochrany vnitřních hranic nebo na vnitrostátní úrovni může být dočasné znovuzavedení kontrol na vnitřních hranicích zapotřebí okamžitě. |
(13) |
Toto doporučení vybízí členské státy k tomu, aby lépe využívaly své policejní pravomoci a upřednostnily policejní kontroly před přijetím rozhodnutí o dočasném znovuzavedení kontrol na vnitřních hranicích. |
(14) |
Bez ohledu na to, jaká opatření členský stát přijme k řešení konkrétní hrozby pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost, měl by zajistit, aby provádění opatření nevedlo ke vzniku překážek volného pohybu osob a zboží, které by nebyly nezbytné, těmito hrozbami pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost odůvodněné a těmto hrozbám přiměřené, a aby plně respektovalo základní práva a zejména zásadu zákazu diskriminace. |
(15) |
Prostor bez ochrany vnitřních hranic se opírá rovněž o účinné a efektivní uplatňování doprovodných opatření v oblasti přeshraniční policejní spolupráce ze strany členských států. Dosavadní schengenská hodnocení provedená v oblasti policejní spolupráce poukázala na skutečnost, že ačkoliv jsou členské státy obecně právně v souladu se schengenským acquis, praktickému využívání některých nástrojů přeshraniční policejní spolupráce, které mají členské státy k dispozici, brání řada překážek. Členské státy by tedy měly být povzbuzovány, aby se s těmito překážkami vypořádaly, a přeshraniční hrozby tak bylo možno lépe řešit. |
(16) |
Společné policejní hlídky a další stávající nástroje operativní policejní spolupráce přispívají k vnitřní bezpečnosti v prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích. Společné hlídky ve vlacích zajišťujících přeshraniční spojení například jasně podporují bezpečnost tím, že brání vzniku situací, kdy nedostatek symetrie v kontrolách podrývá úsilí vynaložené pouze na jedné straně hranice. Řada členských států zavedla postupy, které usnadňují nebo umožňují společné policejní operace (například společné policejní stanice, které zřídilo na své hranici Německo a Polsko, zaměřující se na společné hlídky a jiné operace nebo mikro-týmy zřízené za účelem společného vyšetřování na rakousko-české hranici, společné hlídky ve vlacích v Rakousku, Německu, Francii, Itálii a Maďarsku nebo nábor státních příslušníků jiných členských států německou policií zejména pro hlídky v pohraničních oblastech). Další členské státy by měly být povzbuzovány v tom, aby tyto osvědčené postupy následovaly. |
(17) |
Společná analýza hrozeb a přeshraniční výměna informací mezi členskými státy, které sdílejí pohraniční regiony, mohou napomoci při navrhování účinných policejních kontrol k řešení zjištěných hrozeb. Taková spolupráce se může týkat rizik na konkrétních přeshraničních dopravních trasách, jakož i konkrétních dopravních prostředků, které jsou často používány při trestné činnosti, aby bylo možné provádět cílené policejní kontroly před pohraničními oblastmi. Takové policejní kontroly mohou poskytnout společný nástroj k řešení hrozeb pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost, kterým dotčené členské státy čelí. Z tohoto důvodu je důležité povzbuzovat členské státy k dalšímu rozvíjení přeshraniční spolupráce. |
(18) |
Za účelem posílení přeshraniční policejní spolupráce mohou členské státy požádat Komisi o podporu při provádění tohoto doporučení. Taková podpora může například přispět k usnadnění výměny osvědčených postupů mezi odborníky z praxe a osobami s rozhodovací pravomocí v členských státech a posílit spolupráci mezi členskými státy a příslušnými agenturami (Europolem a Evropskou pohraniční a pobřežní stráží). Může přispět také k dalšímu posílení struktur přeshraniční spolupráce, jako jsou střediska policejní a celní spolupráce. Komise navíc podpoří aktualizaci, na základě příspěvků členských států, „schengenského katalogu“ (7) z roku 2011, který mimo jiné obsahuje osvědčené postupy v oblasti operativní přeshraniční policejní spolupráce, a informačních přehledů jednotlivých členských států v rámci „Příručky pro přeshraniční operace“ (8). |
(19) |
Jak ukázala nedávná migrační krize, nekontrolovaný druhotný pohyb nelegálních migrantů může představovat závažnou hrozbu pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost. Při řešení druhotného pohybu neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí může pomoci řádné uplatňování dvoustranných dohod o zpětném přebírání osob v souladu s čl. 6 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/115/ES (9). Dvoustranné dohody mohou rovněž pomoci dosahovat podobných výsledků jako cílené hraniční kontroly na vnitřních hranicích, pokud jde o řešení hrozeb pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost, a zároveň omezují dopad na pohyb osob cestujících v dobré víře. Je proto důležité, aby členské státy účinně uplatňovaly dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob a přitom dodržovaly doporučení Komise (EU) 2017/432 (10). |
(20) |
Komise zastává názor, že pro provedení tohoto doporučení je zapotřebí přiměřený čas; proto Komise doporučuje, aby bylo provedeno co nejdříve, nejpozději však do šesti měsíců. |
(21) |
Toto doporučení by mělo být provedeno při plném dodržování základních práv. |
(22) |
Toto doporučení by mělo být adresováno všem státům schengenského prostoru vázaným hlavou III nařízení (EU) 2016/399, |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
Účinnější využívání policejních kontrol
1. |
Aby bylo možné náležitě řešit hrozby pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost v rámci schengenského prostoru, měly by členské státy v případě potřeby a v případech odůvodněných v souladu s vnitrostátními právními předpisy:
|
Upřednostňování policejních kontrol v případě závažné hrozby pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost
2. |
Pokud členské státy v situaci závažné hrozby pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost zvažují uplatnění hlavy III kapitoly II nařízení (EU) 2016/399, měly by nejprve posoudit, zda nelze situaci adekvátně řešit posílením policejních kontrol na daném území, včetně pohraničních oblastí. |
Posílení přeshraniční policejní spolupráce
3. |
Za účelem posílení přeshraniční policejní spolupráce při řešení hrozeb pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost by členské státy měly:
|
Účinné využívání dvoustranných dohod či ujednání o zpětném přebírání osob mezi členskými státy
4. |
S cílem zajistit, aby policejní kontroly a policejní spolupráce mohly vést k účinnému boji proti neoprávněnému druhotnému pohybu, pokud tento pohyb představuje zvláštní hrozbu pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost, by členské státy měly:
|
V Bruselu dne 12. května 2017.
Za Komisi
Dimitris AVRAMOPOULOS
člen Komise
(1) COM(2012) 230 final, zpráva za období od 1. listopadu 2011 do 30. dubna 2012.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2012:0230:FIN:CS:PDF
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1).
(3) Rozsudek Soudního dvora ze dne 19. července 2012, Adil, ECLI:EU:C:2012:508, C-278/12 PPU.
(4) Rozsudek ve věci Adil, ECLI:EU:C:2012:508, bod 65.
(5) Rozsudek Soudního dvora ze dne 22. června 2010 ve věci Melki a Abdeli, spojené věci C-188/10 a C-189/10, ECLI:EU:C:2010:363, body 73 a 74.
(6) Prováděcí rozhodnutí Rady (EU) 2017/246 ze dne 7. února 2017, kterým se stanoví doporučení pro prodloužení dočasné ochrany vnitřních hranic v mimořádných situacích ohrožujících celkové fungování schengenského prostoru (Úř. věst. L 36, 11.2.2017, s. 59).
(7) Dokument Rady 15785/3/10 Rev 3.
(8) Dokument Rady 10505/4/09 Rev 4.
(9) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/115/ES ze dne 16. prosince 2008 o společných normách a postupech v členských státech při navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí (Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 98).
(10) Doporučení Komise (EU) 2017/432 ze dne 7. března 2017 ke zvýšení efektivity navracení při provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/115/ES (Úř. věst. L 66, 11.3.2017, s. 15).