ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 94

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
7. dubna 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/657 ze dne 3. dubna 2017 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o doplňkových pravidlech týkajících se nástroje pro finanční podporu v oblasti vnějších hranic a víz jako součásti Fondu pro vnitřní bezpečnost na období 2014–2020 jménem Evropské unie

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2017/658 ze dne 6. dubna 2017, kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/659 ze dne 6. dubna 2017, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/141 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některého příslušenství (fitinků) pro trouby a trubky, pro svařování na tupo, z nerezavějící oceli, též dokončeného, pocházejícího z Čínské lidové republiky a Tchaj-wanu

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/660 ze dne 6. dubna 2017 o koordinovaném víceletém kontrolním programu Unie pro roky 2018, 2019 a 2020 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů ( 1 )

12

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/661 ze dne 6. dubna 2017, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

25

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/662 ze dne 6. dubna 2017 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

35

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2017/663 ze dne 3. dubna 2017 o jmenování jedné členky Evropského hospodářského a sociálního výboru, navržené Švédským královstvím

37

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/664 ze dne 3. dubna 2017 o jmenování pěti členů a pěti náhradníků Výboru regionů, navržených Spojeným královstvím

38

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/665 ze dne 3. dubna 2017 o jmenování pěti členů a devíti náhradníků Výboru regionů, navržených Rumunskem

40

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/666 ze dne 6. dubna 2017, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

42

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/667 ze dne 6. dubna 2017, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

45

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/657

ze dne 3. dubna 2017

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o doplňkových pravidlech týkajících se nástroje pro finanční podporu v oblasti vnějších hranic a víz jako součásti Fondu pro vnitřní bezpečnost na období 2014–2020 jménem Evropské unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 a čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s rozhodnutím Rady 2017/47 (2) podepsala Komise dne 5. prosince 2016, s výhradou jejího pozdějšího uzavření, Dohodu mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o doplňkových pravidlech týkajících se nástroje pro finanční podporu v oblasti vnějších hranic a víz jako součásti Fondu pro vnitřní bezpečnost na období 2014–2020 (dále jen „dohoda“).

(2)

V nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 515/2014 (3) se stanoví, že země přidružené k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis se mají účastnit tohoto nástroje v souladu s ustanoveními uvedeného nařízení a že mají být uzavřena ujednání týkající se jejich finančních příspěvků a doplňkových pravidel nezbytných pro takovou účast, včetně ustanovení na zajištění ochrany finančních zájmů Unie a pravomoci auditu Účetního dvora.

(3)

V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto rozhodnutí Radou, zda je provede ve svém vnitrostátním právu.

(4)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES (4); Spojené království se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.

(5)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se Irsko neúčastní v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (5); Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.

(6)

Dohoda by měla být schválena,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským knížectvím o doplňkových pravidlech týkajících se nástroje pro finanční podporu v oblasti vnějších hranic a víz jako součásti Fondu pro vnitřní bezpečnost na období 2014–2020 se schvaluje jménem Unie (6).

Článek 2

Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zmocněné učinit jménem Evropské unie oznámení uvedené v čl. 19 odst. 2 dohody, vyjadřující souhlas Evropské unie být dohodou vázána (7).

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 3. dubna 2017.

Za Radu

předseda

R. GALDES


(1)  Souhlas ze dne 2. března 2017.

(2)  Úř. věst. L 7, 12.1.2017, s. 2.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 515/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se jako součást Fondu pro vnitřní bezpečnost zřizuje nástroj pro finanční podporu v oblasti vnějších hranic a víz a zrušuje rozhodnutí č. 574/2007/ES (Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 143).

(4)  Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).

(5)  Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).

(6)  Dohoda byla zveřejněna v Úř. věst. L 7 ze dne 12. ledna 2017 spolu s rozhodnutím o podpisu.

(7)  Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


NAŘÍZENÍ

7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/3


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2017/658

ze dne 6. dubna 2017,

kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 329/2007 (2) uvádí v účinnost opatření stanovená rozhodnutím (SZBP) 2016/849, kterým se zrušuje a nahrazuje rozhodnutí 2013/183/SZBP.

(2)

Rozhodnutím (SZBP) 2017/666 (3) se dále rozšiřuje zákaz investic EU v Severní Koreji nebo se Severní Korejí na odvětví konvenčních zbraní, hutnický, kovodělný a letecký a kosmický průmysl a zakazuje se poskytovat určité služby subjektům a občanům uvnitř Severní Koreje.

(3)

Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:

1)

V článku 1 se doplňuje nový bod, který zní:

„16.

„souvisejícími službami“ služby poskytované za poplatek nebo na smluvním základě jednotkami, které se převážně zabývají výrobou přepravitelného zboží, jakož i služby běžně spojené s výrobou takového zboží.“

2)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 3c

1.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat jakékoli služby související s těžbou nebo jakékoli služby související s výrobou v chemickém, těžařském a rafinérském průmyslu uvedené v příloze VIII části A fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji a

b)

přímo či nepřímo poskytovat počítačové a související služby uvedené v příloze VIII části B fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji.

2.   Odchylně od odst. 1 písm. a) mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit poskytování služeb souvisejících s těžbou a poskytování služeb souvisejících s výrobou v chemickém těžařském a rafinérském průmyslu, jsou-li tyto služby určeny k použití výhradně pro rozvojové účely, které přímo řeší potřeby civilního obyvatelstva nebo podporují denuklearizaci.

3.   Zákaz podle odst. 1 písm. b) se nepoužije na počítačové a související služby, jsou-li tyto služby určeny k použití výhradně pro služební účely diplomatických misí nebo konzulárních úřadů nebo mezinárodních organizací požívajících v Severní Koreji výsad podle mezinárodního práva.

4.   Zákaz podle odst. 1 písm. b) se nepoužije na poskytování počítačových a souvisejících služeb veřejnými orgány nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které jsou financovány z veřejných zdrojů Unie nebo členských států, aby tyto služby poskytovaly pro rozvojové účely, které přímo řeší potřeby civilního obyvatelstva nebo podporují denuklearizaci.

5.   V případech, na které se nevztahuje odstavec 4, a odchylně od odst. 1 písm. b) mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit poskytování počítačových a souvisejících služeb, jsou-li tyto služby určeny k použití výhradně pro rozvojové účely, které přímo řeší potřeby civilního obyvatelstva nebo podporují denuklearizaci.

6.   Zákazy podle odstavce 1 se nepoužijí do dne 9. července 2017 na poskytování služeb, které mají být dodány podle smluv, dohod nebo závazků uzavřených nebo vzniklých přede dnem 8. dubna 2017.“

3)

V článku 5b se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Zakazuje se:

a)

zřídit společný podnik s jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem uvedenými v odst. 1 písm. a) až f), které se podílejí na programech nebo činnostech Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, balistických raket či jiných zbraní hromadného ničení, nebo na činnostech v oblasti těžařského, rafinérského chemického, hutnického, kovodělného, leteckého a kosmického průmyslu nebo v odvětví konvenčních zbraní, nebo nabýt nebo rozšířit vlastnický podíl v těchto právnických osobách, subjektech nebo orgánech, včetně úplného nabytí nebo nabytí vlastnického podílu nebo jiných účastnických cenných papírů;

b)

poskytnout finanční prostředky nebo finanční podporu jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odst. 1 písm. d) až f) nebo poskytnout finanční prostředky nebo finanční podporu pro podložené účely financování takové právnické osoby, subjektu nebo orgánu;

c)

poskytnout investiční služby přímo nebo nepřímo související s činnostmi uvedenými v písmenech a) a b) tohoto odstavce.“

4)

V čl. 13 odst. 1 se vkládá nové písmeno, které zní:

„h)

měnit přílohu VIII za účelem upřesnění či úpravy seznamu zboží, přičemž se zohlední informace poskytnuté členskými státy, jakož i veškeré definice nebo pokyny, které mohou být vydány Statistickou komisí OSN, nebo za účelem doplnění referenčních čísel ze systému Centrální klasifikace produkce pro zboží a služby vyhlášených Statistickou komisí OSN.“

Článek 2

Příloha tohoto nařízení se doplňuje do nařízení (ES) č. 329/2007 jako příloha VIII.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2017.

Za Radu

předseda

L. GRECH


(1)  Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/666 ze dne 6. dubna 2017, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (viz strana 42 v tomto čísle Úředního věstníku).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA VIII

Seznam služeb podle článku 3c

POZNÁMKY:

1.

Kódy Centrální klasifikace produkce (CPC) jsou uvedeny v publikaci Statistického oddělení OSN Statistické dokumenty, řada M, č. 77, Provisional Central Product Classification, 1991.

2.

Zákaz se vztahuje pouze na části kódů CPC popsané níže.

Část A:

Služby související s těžbou a výrobou v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví:

Popis služeb

Vyplývající z kódu CPC

Tunelování, odstraňování nadloží a jiné vývojové a přípravné práce, s výjimkou těžby ropy a zemního plynu.

CPC 5115

Geologické, geofyzikální, geochemické a jiné vědecké poradenství týkající se umístění ložisek nerostných surovin, ropy a zemního plynu a podzemních vod prostřednictvím studie vlastnosti půdy a skalních ložisek a struktur. Do této podtřídy jsou zahrnuty služby analýzy výsledků podpovrchových průzkumů, studie vzorků půdy a jádra, jakož i pomoc a poradenství při rozvoji a dobývání nerostných zdrojů.

CPC 86751

Služby shromažďování informací o podpovrchových geologických útvarech pomocí různých metod, včetně seizmografických, gravimetrických, magnetometrických a jiných metod podpovrchového průzkumu.

CPC 86752

Služby shromažďování informací o tvaru, poloze nebo ohraničení části zemského povrchu různými metodami, včetně pomocí teodolitu či prostřednictvím fotogrammetrického a hydrografického zaměřování, pro účely vypracování map.

CPC 86753

Poskytování těchto služeb pro ložiska ropy a zemního plynu za poplatek nebo na smluvním základě: usměrněná vrtná těžba a opětovná vrtná těžba; zahájení vrtu; stavba vrtných zařízení, jejich opravy a demontáže; cementování pažnic používaných u ropných a plynových vrtů; čerpací vrty a ucpávání a trvalé odstavení vrtů.

CPC 8830

Výroba koksu – provoz koksovny, sloužící především k výrobě koksu nebo polokoksu z černého a hnědého uhlí, retortového uhlí a odpadních produktů, jako např. černouhelného dehtu nebo smoly;

aglomerace koksu;

výroba rafinovaných ropných produktů – výroba kapalných nebo plynných paliv (např. ethan, butan nebo propan), osvětlovacích olejů, mazacích olejů nebo maziva nebo jiných výrobků z ropy nebo živičných nerostů nebo produktů získaných po jejich dělení do frakcí;

výroba nebo těžba produktů, jako je vazelína, parafín, ostatní ropné vosky a odpadní produkty jako ropný koks, ropné živice atd.;

výroba jaderného paliva – dobývání kovového uranu ze smolince nebo jiných uranových rud;

výroba slitin, disperzí nebo směsí přírodního uranu nebo jeho sloučenin;

výroba obohaceného uranu a jeho sloučenin; plutonium a jeho sloučeniny; nebo slitiny, disperze nebo směsi těchto sloučenin;

výroba uranu ochuzeného o U 235 a jeho sloučenin; thorium a jeho sloučeniny; nebo slitiny, disperze nebo směsi těchto sloučenin;

výroba ostatních radioaktivních prvků, izotopů nebo sloučenin a

výroba neozářených palivových článků pro použití v jaderných reaktorech.

CPC 8845

Výroba základních chemických látek, kromě hnojiv a dusíkatých sloučenin;

výroba hnojiv a dusíkatých sloučenin;

výroba plastů v primárních formách a syntetického kaučuku;

výroba pesticidů a jiných agrochemických výrobků;

výroba nátěrových hmot, laků a podobných ochranných materiálů, tiskařských barev a tmelů;

výroba botanických produktů;

výroba mýdel a detergentů, čisticích a leštících prostředků, parfémů a toaletních přípravků a

výroba chemických vláken.

CPC 8846

Výroba základních kovů za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8851

Výroba kovodělných výrobků, kromě strojů a zařízení, za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8852

Výroba strojů a vybavení za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8853

Výroba kancelářských strojů, účetních strojů a zařízení výpočetní techniky za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8854

Výroba elektrických strojů a přístrojů za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8855

Výroba motorových vozidel, přívěsů a návěsů za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8858

Výroba ostatních dopravních prostředků a zařízení za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8859

Opravy kovodělných výrobků, kromě strojů a vybavení, za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8861

Opravy strojů a vybavení za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8862

Opravy kancelářských strojů, účetních strojů a zařízení výpočetní techniky za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8863

Opravy elektrických strojů a přístrojů za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8864

Opravy motorových vozidel, přívěsů a návěsů za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8867

Opravy ostatních dopravních prostředků a zařízení za poplatek nebo na smluvním základě v chemickém, těžebním a rafinérském odvětví.

CPC 8868

Část B:

Počítačové a související služby (CPC: 84)

Popis služeb

Vyplývající z kódu CPC

Poradenské služby týkající se instalace počítačového hardwaru;

Implementace programového vybavení;

Zpracování dat;

Databázové služby;

Služby oprav a údržby kancelářské techniky a zařízení včetně počítačů;

Služby přípravy dat;

Školení pro pracovníky klientů.

CPC 84“


7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/659

ze dne 6. dubna 2017,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/141 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některého příslušenství (fitinků) pro trouby a trubky, pro svařování na tupo, z nerezavějící oceli, též dokončeného, pocházejícího z Čínské lidové republiky a Tchaj-wanu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2017/141 (2) bylo uloženo konečné antidumpingové clo na dovoz některého příslušenství (fitinků) pro trouby a trubky, pro svařování na tupo, z nerezavějící oceli, též dokončeného, pocházejícího z Čínské lidové republiky a Tchaj-wanu.

(2)

Ve 285. bodě odůvodnění prováděcího nařízení (EU) 2017/141 se uvádí, že společnosti, na něž se vztahují individuální antidumpingové celní sazby, musejí celním orgánům členských států předložit platnou obchodní fakturu. Tento požadavek však nebyl v přijatém nařízení zaveden povinně.

(3)

Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) 2016/1036.

(4)

Vzhledem k výše uvedenému a v souladu s čl. 9 odst. 4 nařízení (EU) 2016/1036 by proto znění článku 1 prováděcího nařízení (EU) 2017/141 mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 1 prováděcího nařízení (EU) 2017/141se nahrazuje tímto:

„Článek 1

1.   Ukládá se konečné antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinků) pro trouby a trubky, pro svařování na tupo, z austenitické nerezavějící oceli, odpovídající typům AISI 304, 304L, 316, 316L, 316Ti, 321 a 321H a jejich ekvivalentům v jiných normách, s největším vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm a o tloušťce stěny nejvýše 16 mm, s průměrnou drsností (Ra) konečné úpravy povrchu nejméně 0,8 mikrometru, bez příruby, též dokončené, pocházející z ČLR a Tchaj-wanu. Výrobek je zařazen do kódů KN ex 7307 23 10 a ex 7307 23 90 (kódy Taric 7307231015, 7307231025, 7307239015, 7307239025).

2.   Sazba konečného antidumpingového cla použitelná na výrobek popsaný v odstavci 1 a vyrobený níže uvedenými společnostmi se stanovuje takto:

Společnost

Sazba konečného antidumpingového cla (%)

Doplňkový kód TARIC

Tchaj-wan

King Lai Hygienic Materials Co., Ltd.

0,0

C175

Ta Chen Stainless Pipes Co., Ltd.

5,1

C176

Všechny ostatní společnosti

12,1

C999

Čínská lidová republika

Zhejiang Good Fittings Co., Ltd.

55,3

C177

Zhejiang Jndia Pipeline Industry Co., Ltd.

48,9

C178

Suzhou Yuli Pipeline Industry Co., Ltd.

30,7

C179

Jiangsu Judd Pipeline Industry Co., Ltd.

30,7

C180

Všechny ostatní spolupracující společnosti:

Alfa Laval Flow Equipment (Kunshan) Co., Ltd.

41,9

C182

Kunshan Kinglai Hygienic Materials Co., Ltd.

41,9

C184

Wifang Huoda Pipe Fittings Manufacture Co., Ltd.

41,9

C186

Yada Piping Solutions Co., Ltd.

41,9

C187

Jiangsu Huayang Metal Pipes Co., Ltd.

41,9

C188

Všechny ostatní společnosti

64,9

C999

3.   Použití individuální celní sazby stanovené pro společnosti uvedené v odstavci 2 je podmíněno povinností předložit celním orgánům členských států platnou obchodní fakturu, na níž musí být uvedeno prohlášení datované a podepsané odpovědným pracovníkem subjektu, který takovou fakturu vystavil, s uvedením jeho jména a funkce, v tomto znění: „Já, níže podepsaný/podepsaná, potvrzuji, že (objem) (dotčeného výrobku) prodávaného na vývoz do Evropské unie, na nějž se vztahuje tato faktura, bylo vyrobeno společností (název a adresa) (doplňkový kód TARIC) v (dotčená země). Prohlašuji, že údaje uvedené na této faktuře jsou úplné a správné.“ Není-li taková faktura předložena, použije se celní sazba platná pro „všechny ostatní společnosti“.

4.   Pokud případný vyvážející výrobce v Čínské lidové republice poskytne Komisi dostatečné důkazy o tom, že:

a)

v období šetření (tj. od 1. října 2014 do 30. září 2015) nevyvážel do Unie výrobek popsaný v čl. 1 odst. 1;

b)

není ve spojení s žádným vývozcem nebo výrobcem v Čínské lidové republice, na které se vztahují opatření uložená tímto nařízením, a

c)

po skončení období šetření buď skutečně vyvezl dotčený výrobek do Unie, nebo uzavřel neodvolatelný smluvní závazek jeho značné množství do Unie vyvézt, může být tabulka v čl. 1 odst. 2 změněna tak, že se mezi spolupracující společnosti nezařazené do vzorku přidá nový vyvážející výrobce, na nějž se v důsledku toho bude vztahovat vážená průměrná celní sazba pro společnosti zařazené do vzorku.

5.   Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/141 ze dne 26. ledna 2017 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz některého příslušenství (fitinků) pro trouby a trubky, pro svařování na tupo, z nerezavějící oceli, též dokončeného, pocházejícího z Čínské lidové republiky a Tchaj-wanu (Úř. věst. L 22, 27.1.2017, s. 14).


7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/12


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/660

ze dne 6. dubna 2017

o koordinovaném víceletém kontrolním programu Unie pro roky 2018, 2019 a 2020 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 29 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1213/2008 (2) byl zřízen první koordinovaný víceletý kontrolní program Společenství pro roky 2009, 2010 a 2011. Uvedený program dále fungoval na základě dalších nařízení Komise. Posledním z nich bylo prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/662 (3).

(2)

Hlavní složky stravy v Unii tvoří třicet až čtyřicet potravin. Vzhledem k tomu, že v průběhu tří let dochází k výrazným změnám využití pesticidů, měly by být pesticidy v těchto potravinách kontrolovány v řadě tříletých cyklů, aby bylo možno vyhodnotit expozici spotřebitelů a používání právních předpisů Unie.

(3)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin předložil vědeckou zprávu obsahující posouzení koncepce programu kontroly pesticidů. Dospěl k závěru, že překročení maximálního limitu reziduí o více než 1 % lze odhadnout s chybovým rozpětím 0,75 %, vybere-li se 683 vzorkových jednotek nejméně u 32 různých potravin. (4) Odběr těchto vzorků by měl být rozdělen mezi členské státy podle počtu jejich obyvatel, přičemž by mělo být pro každý produkt odebráno nejméně dvanáct vzorků ročně.

(4)

Byly zohledněny výsledky analýzy provedené v rámci předchozích úředních kontrolních programů Unie, aby se zajistilo, že škála pesticidů, na které se kontrolní program vztahuje, odpovídá skutečně používaným pesticidům.

(5)

Pokyny týkající se řízení jakosti analýzy a postupů validace reziduí pesticidů v potravinách a krmivech („Analytical quality control and validation procedures for pesticide residues analysis in food and feed“) jsou zveřejněny na internetových stránkách Komise (5).

(6)

Pokud jsou do definice reziduí pesticidů zahrnuty jiné účinné látky, metabolity a rozkladné či reakční produkty, měly by být takové sloučeniny vykazovány zvlášť, jsou-li měřeny individuálně.

(7)

Členské státy, Komise a Evropský úřad pro bezpečnost potravin se dohodly na prováděcích opatřeních týkajících se podávání informací členskými státy, jako je standardní popis vzorku (SSD) (6)  (7), pro předkládání výsledků analýzy reziduí pesticidů.

(8)

Na postupy odběru vzorků by se měla použít směrnice Komise 2002/63/ES (8), která obsahuje metody a postupy odběru vzorků doporučené Komisí pro Codex Alimentarius.

(9)

Je nezbytné vyhodnotit, zda jsou dodržovány maximální limity reziduí v potravinách pro kojence a malé děti stanovené v článku 10 směrnice Komise 2006/141/ES (9) a v článku 7 směrnice Komise 2006/125/ES (10), a to pouze s ohledem na definice reziduí stanovené v nařízení (ES) č. 396/2005.

(10)

V případě metod k prokázání jediného rezidua mohou členské státy splnit své povinnosti týkající se analýzy tím, že se obrátí na úřední laboratoře, které již mají požadované metody validovány.

(11)

Členské státy by měly do 31. srpna každého roku předložit informace za předchozí kalendářní rok.

(12)

Aby v souvislosti s časovým přesahem jednoho víceletého programu do dalšího nedocházelo k nejasnostem, mělo by se v zájmu právní jistoty zrušit prováděcí nařízení (EU) 2016/662. Nařízení by se však dále mělo používat pro vzorky testované v roce 2017.

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Členské státy odeberou v letech 2018, 2019 a 2020 vzorky pro kombinace pesticidů/produktů uvedené v příloze I a provedou jejich analýzu.

Počet vzorků každého produktu, včetně potravin pro kojence a malé děti a produktů ekologického zemědělství, je stanoven v příloze II.

Článek 2

1.   Šarže, která má být zařazena do vzorku, se vybere náhodně.

Postup odběru vzorků, včetně počtu jednotek, musí být v souladu se směrnicí 2002/63/ES.

2.   Všechny vzorky, včetně vzorků potravin pro kojence a malé děti, se podrobí analýze na pesticidy stanovené v příloze I v souladu s definicemi reziduí stanovenými v nařízení (ES) č. 396/2005.

3.   U potravin pro kojence a malé děti se hodnotí vzorky produktů určených k přímé spotřebě nebo ke spotřebě po rekonstituování podle pokynů výrobce, přičemž se přihlédne k maximálním limitům reziduí stanoveným ve směrnicích 2006/125/ES a 2006/141/ES. V případech, kde tyto potraviny mohou být spotřebovány jak přímo, tak po rekonstituování, se vykázané výsledky vztáhnou na nerekonstituovaný produkt určený k přímé spotřebě.

Článek 3

Členské státy předloží výsledky analýzy vzorků testovaných v letech 2018, 2019 a 2020 vždy do 31. srpna následujícího roku. Tyto výsledky se předloží v souladu se standardním popisem vzorku.

Pokud definice reziduí pesticidů zahrnuje více než jednu sloučeninu (účinnou látku, metabolit a/nebo rozkladný či reakční produkt), podají členské státy zprávu o výsledcích analýzy v souladu s úplnou definicí reziduí. Výsledky pro každý z analytů uvedených v definici reziduí se předloží zvlášť, pokud jsou měřeny individuálně.

Článek 4

Prováděcí nařízení (EU) 2016/662 se zrušuje.

Dále se však použije na vzorky testované v roce 2017.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2018.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1213/2008 ze dne 5. prosince 2008 o koordinovaném víceletém kontrolním programu Společenství pro roky 2009, 2010 a 2011 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 9).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/662 ze dne 1. dubna 2016 o koordinovaném víceletém kontrolním programu Unie pro roky 2017, 2018 a 2019 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů (Úř. věst. L 115, 29.4.2016, s. 2).

(4)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Pesticide monitoring program: Design assessment. EFSA Journal 2015;13(2):4005.

(5)  Nejnovější verze dokumentu č. SANTE/11945/2015 http://ec.europa.eu/food/plant/docs/plant_pesticides_mrl_guidelines_wrkdoc_11945_en.pdf.

(6)  Standard sample description for food and feed (EFSA Journal 2010; 8(1): 1457).

(7)  Use of the EFSA Standard Sample Description ver. 2.0 (SSD) for the reporting of data on the control of pesticide residues in food and feed according to Regulation (EC) No 396/2005 (EFSA Supporting publication 2015: EN-918).

(8)  Směrnice Komise 2002/63/ES ze dne 11. července 2002, kterou se stanoví metody Společenství pro odběr vzorků určených k úřední kontrole reziduí pesticidů v produktech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a kterou se zrušuje směrnice 79/700/EHS (Úř. věst. L 187, 16.7.2002, s. 30).

(9)  Směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční a pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES (Úř. věst. L 401, 30.12.2006, s. 1).

(10)  Směrnice Komise 2006/125/ES ze dne 5. prosince 2006 o obilných a ostatních příkrmech pro kojence a malé děti (Úř. věst. L 339, 6.12.2006, s. 16).


PŘÍLOHA I

ČÁST A

Produkty rostlinného původu  (1) , z nichž se mají v letech 2018, 2019 a 2020 odebírat vzorky.

2018

2019

2020

b)

c)

a)

Hrozny stolní (2)

Jablka (2)

Pomeranče (2)

Banány (2)

Jahody (2)

Hrušky (2)

Grapefruity (2)

Broskve, včetně nektarinek a podobných hybridů (2)

Kiwi (2)

Lilek (2)

Víno (červené nebo bílé) z hroznů. (Nejsou-li u vína k dispozici specifické faktory zpracování, lze použít standardní faktor 1. Členské státy se žádají, aby použitý faktor zpracování u vína uvedly v „národní shrnující zprávě“.)

Květák (2)

Brokolice (2)

Salát (2)

Cibule (2)

Melouny cukrové (2)

Zelí hlávkové (2)

Mrkev (2)

Pěstované houby (2)

Rajčata (2)

Brambory (2)

Paprika setá (2)

Špenát (2)

Fazole (sušené) (2)

Pšeničná zrna (3)

Ovesná zrna (3)  (4)

Žitná zrna (3)

Panenský olivový olej (Není-li u oleje k dispozici specifický faktor zpracování, lze použít standardní faktor 5 používaný pro látky rozpustné v tuku, pokud u sklizně uvažujeme standardní 20 % výtěžek; pro látky nerozpustné v tuku lze použít standardní faktor zpracování 1. Členské státy se žádají, aby použitý faktor zpracování uvedly v „národní shrnující zprávě“.)

Zrna ječmene (3)  (5)

Loupaná rýže, definovaná jako rýže po odstranění slupky z neloupané rýže (6)

ČÁST B

Produkty živočišného původu  (7) , z nichž se mají v letech 2018, 2019 a 2020 odebírat vzorky

2018

2019

2020

d)

e)

f)

Hovězí tuk (8)

Kravské mléko (9)

Drůbeží tuk (8)

Slepičí vejce (8)  (10)

Vepřový tuk (8)

Ovčí tuk (8)

ČÁST C

Kombinace pesticidů/produktů, které mají být kontrolovány v produktech rostlinného původu a na jejich povrchu

 

2018

2019

2020

Poznámky

2,4-D

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu grapefruitů, stolních hroznů, lilku a brokolice; v roce 2019 uvnitř a na povrchu salátu, špenátu a rajčat; v roce 2020 uvnitř a na povrchu pomerančů, květáku, loupané rýže a sušených fazolí.

2-fenylfenol

b)

c)

a)

 

abamektin

b)

c)

a)

 

acefát

b)

c)

a)

 

acetamiprid

b)

c)

a)

 

akrinathrin

b)

c)

a)

 

aldikarb

b)

c)

a)

 

aldrin a dieldrin

b)

c)

a)

 

azinfos-methyl

b)

c)

a)

 

azoxystrobin

b)

c)

a)

 

bifenthrin

b)

c)

a)

 

bifenyl

b)

c)

a)

 

bitertanol

b)

c)

a)

 

boskalid

b)

c)

a)

 

bromidový ion

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu paprik; v roce 2019 uvnitř a na povrchu salátu a rajčat; v roce 2020 uvnitř a na povrchu loupané rýže.

bromopropylát

b)

c)

a)

 

bupirimát

b)

c)

a)

 

buprofezin

b)

c)

a)

 

kaptan

b)

c)

a)

 

karbaryl

b)

c)

a)

 

karbendazim a benomyl

b)

c)

a)

 

karbofuran

b)

c)

a)

 

chlorantraniliprol

b)

c)

a)

 

chlorfenapyr

b)

c)

a)

 

chlormekvat

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu lilku, stolních hroznů, pěstovaných hub a pšenice; v roce 2019 uvnitř a na povrchu rajčat a ovsa; v roce 2020 uvnitř a na povrchu mrkve, hrušek, žita a loupané rýže.

chlorthalonil

b)

c)

a)

 

chlorprofam

b)

c)

a)

 

chlorpyrifos

b)

c)

a)

 

chlorpyrifos-methyl

b)

c)

a)

 

klofentezin

b)

c)

a)

Analyzuje se u všech uvedených komodit kromě obilovin.

klothianidin

b)

c)

a)

 

cyfluthrin

b)

c)

a)

 

cymoxanil

b)

c)

a)

 

cypermethrin

b)

c)

a)

 

cyprokonazol

b)

c)

a)

 

cyprodinil

b)

c)

a)

 

cyromazin

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu lilku, paprik, melounů a pěstovaných hub; v roce 2019 uvnitř a na povrchu salátu a rajčat; v roce 2020 uvnitř a na povrchu brambor, cibule a mrkve.

deltamethrin

b)

c)

a)

 

diazinon

b)

c)

a)

 

dichlorvos

b)

c)

a)

 

dikloran

b)

c)

a)

 

dikofol

b)

c)

a)

Analyzuje se u všech uvedených komodit kromě obilovin.

diethofenkarb

b)

c)

a)

 

difenokonazol

b)

c)

a)

 

diflubenzuron

b)

c)

a)

 

dimethoát

b)

c)

a)

 

dimethomorf

b)

c)

a)

 

dinikonazol

b)

c)

a)

 

difenylamin

b)

c)

a)

 

dithianon

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu stolních hroznů; v roce 2019 uvnitř a na povrchu jablek a broskví; v roce 2020 uvnitř a na povrchu hrušek a loupané rýže.

dithiokarbamáty

b)

c)

a)

Analyzuje se uvnitř a na povrchu všech uvedených komodit kromě brokolice, květáku, zelí hlávkového, olivového oleje, vína a cibule.

dodin

b)

c)

a)

 

endosulfan

b)

c)

a)

 

EPN

b)

c)

a)

 

epoxikonazol

b)

c)

a)

 

ethefon

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu paprik, pšenice a stolních hroznů; v roce 2019 uvnitř a na povrchu jablek, broskví, rajčat a vína; v roce 2020 uvnitř a na povrchu pomerančů a hrušek.

ethion

b)

c)

a)

 

ethirimol

b)

c)

a)

Analyzuje se uvnitř a na povrchu všech uvedených komodit kromě obilovin.

etofenprox

b)

c)

a)

 

famoxadon

b)

c)

a)

 

fenamidon

b)

c)

a)

 

fenamifos

b)

c)

a)

 

fenarimol

b)

c)

a)

Analyzuje se uvnitř a na povrchu všech uvedených komodit kromě obilovin.

fenazachin

b)

c)

a)

Analyzuje se uvnitř a na povrchu všech uvedených komodit kromě obilovin.

fenbukonazol

b)

c)

a)

 

fenbutatinoxid

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu lilku, grapefruitů, paprik a stolních hroznů; v roce 2019 uvnitř a na povrchu jablek, jahod, broskví, rajčat a vína; v roce 2020 uvnitř a na povrchu pomerančů a hrušek.

fenhexamid

b)

c)

a)

 

fenitrothion

b)

c)

a)

 

fenoxykarb

b)

c)

a)

 

fenpropathrin

b)

c)

a)

 

fenpropidin

b)

c)

a)

 

fenpropimorf

b)

c)

a)

 

fenpyroximát

b)

c)

a)

 

fenthion

b)

c)

a)

 

fenvalerát

b)

c)

a)

 

fipronil

b)

c)

a)

 

flonikamid

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu lilku, stolních hroznů, grapefruitů, melounů, paprik a pšenice; v roce 2019 uvnitř a na povrchu jablek, broskví, špenátu, salátu, rajčat, ovsa a ječmene; v roce 2020 uvnitř a na povrchu brambor, hrušek, loupané rýže a žita.

fluazifop-P

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu lilku, brokolice, paprik a pšenice; v roce 2019 uvnitř a na povrchu jahod, hlávkového zelí, salátu, špenátu a rajčat; v roce 2020 uvnitř a na povrchu květáku, sušených fazolí, brambor a mrkve.

flubendiamid

b)

c)

a)

 

fludioxonyl

b)

c)

a)

 

flufenoxuron

b)

c)

a)

 

fluopikolid

b)

c)

a)

 

fluopyram

b)

c)

a)

 

fluchinkonazol

b)

c)

a)

 

flusilazol

b)

c)

a)

 

flutriafol

b)

c)

a)

 

folpet

b)

c)

a)

 

formetanát

b)

c)

a)

 

fosthiazát

b)

c)

a)

 

glyfosát

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu stolních hroznů a pšenice; v roce 2019 uvnitř a na povrchu jablek, broskví, vína, ječmene a ovsa; v roce 2020 uvnitř a na povrchu hrušek, pomerančů a žita.

haloxyfop včetně haloxyfopu-R

b)

c)

 

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu brokolice, grapefruitů, paprik a pšenice; v roce 2019 uvnitř a na povrchu jahod a hlávkového zelí. V roce 2020 nebude látka analyzována v žádném produktu ani na jeho povrchu.

hexakonazol

b)

c)

a)

 

hexythiazox

b)

c)

a)

Analyzuje se u všech uvedených komodit kromě obilovin.

imazalil

b)

c)

a)

 

imidakloprid

b)

c)

a)

 

indoxakarb

b)

c)

a)

 

iprodion

b)

c)

a)

 

iprovalikarb

b)

c)

a)

 

isokarbofos

b)

c)

a)

 

isoprothiolan

 

 

a)

V roce 2020 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu loupané rýže. V letech 2018 a 2019 nebude látka analyzována v žádném produktu ani na jeho povrchu.

kresoxim-methyl

b)

c)

a)

 

λ-cyhalothrin

b)

c)

a)

 

linuron

b)

c)

a)

 

lufenuron

b)

c)

a)

 

malathion

b)

c)

a)

 

mandipropamid

b)

c)

a)

 

mepanipyrim

b)

c)

a)

 

mepikvát

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu pěstovaných hub a pšenice; v roce 2019 uvnitř a na povrchu ječmene a ovsa; v roce 2020 uvnitř a na povrchu hrušek, žita a loupané rýže.

metalaxyl a metalaxyl-M

b)

c)

a)

 

methamidofos

b)

c)

a)

 

methidathion

b)

c)

a)

 

methiokarb

b)

c)

a)

 

methomyl a thiodikarb

b)

c)

a)

 

methoxyfenozid

b)

c)

a)

 

monokrotofos

b)

c)

a)

 

myklobutanil

b)

c)

a)

 

oxadixyl

b)

c)

a)

 

oxamyl

b)

c)

a)

 

oxydemeton-metyl

b)

c)

a)

 

paklobutrazol

b)

c)

a)

 

parathion

b)

c)

a)

 

parathion methyl

b)

c)

a)

 

penkonazol

b)

c)

a)

 

pencykuron

b)

c)

a)

 

pendimethalin

b)

c)

a)

 

permethrin

b)

c)

a)

 

fosmet

b)

c)

a)

 

pirimikarb

b)

c)

a)

 

pirimifos-methyl

b)

c)

a)

 

procymidon

b)

c)

a)

 

profenofos

b)

c)

a)

 

propamokarb

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu stolních hroznů, melounů, lilku, brokolice, paprik a pšenice; v roce 2019 uvnitř a na povrchu jahod, hlávkového zelí, špenátu, salátu, rajčat a ječmene; v roce 2020 pouze uvnitř a na povrchu mrkve, květáku, cibule a brambor;

propargit

b)

c)

a)

 

propikonazol

b)

c)

a)

 

propyzamid

b)

c)

a)

 

prosulfokarb

b)

c)

a)

 

prothiokonazol

b)

c)

a)

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu paprik a pšenice; v roce 2019 uvnitř a na povrchu hlávkového zelí, salátu, rajčat, ovsa a ječmene; v roce 2020 uvnitř a na povrchu mrkve, cibule, žita a loupané rýže.

pymetrozin

b)

c)

 

V roce 2018 se analyzuje pouze uvnitř a na povrchu lilku, melounů a paprik; v roce 2019 uvnitř a na povrchu hlávkového zelí, salátu, jahod, špenátu a rajčat. V roce 2020 nebude látka analyzována v žádném produktu ani na jeho povrchu.

pyraklostrobin

b)

c)

a)

 

pyridaben

b)

c)

a)

 

pyrimethanil

b)

c)

a)

 

pyriproxyfen

b)

c)

a)

 

chinoxyfen

b)

c)

a)

 

spinosad

b)

c)

a)

 

spirodiklofen

b)

c)

a)

 

spiromesifen

b)

c)

a)

 

spiroxamin

b)

c)

a)

 

τ-fluvalinát

b)

c)

a)

 

tebukonazol

b)

c)

a)

 

tebufenozid

b)

c)

a)

 

tebufenpyrad

b)

c)

a)

Analyzuje se uvnitř a na povrchu všech uvedených komodit kromě obilovin.

teflubenzuron

b)

c)

a)

 

tefluthrin

b)

c)

a)

 

terbuthylazin

b)

c)

a)

 

tetrakonazol

b)

c)

a)

 

tetradifon

b)

c)

a)

Analyzuje se uvnitř a na povrchu všech uvedených komodit kromě obilovin.

thiabendazol

b)

c)

a)

 

thiakloprid

b)

c)

a)

 

thiamethoxam

b)

c)

a)

 

thiofanát-methyl

b)

c)

a)

 

tolklofos-methyl

b)

c)

a)

 

tolylfluanid

b)

c)

a)

Analyzuje se uvnitř a na povrchu všech uvedených komodit kromě obilovin.

triadimefon a triadimenol

b)

c)

a)

 

triazofos

b)

c)

a)

 

trifloxystrobin

b)

c)

a)

 

triflumuron

b)

c)

a)

 

vinklozolin

b)

c)

a)

 

ČÁST D

Kombinace pesticidů/produktů, které mají být kontrolovány v produktech živočišného původu a na nich

 

2018

2019

2020

Poznámky

aldrin a dieldrin

d)

e)

f)

 

bifenthrin

d)

e)

f)

 

chlordan

d)

e)

f)

 

chlorpyrifos

d)

e)

f)

 

chlorpyrifos-methyl

d)

e)

f)

 

cypermethrin

d)

e)

f)

 

DDT

d)

e)

f)

 

deltamethrin

d)

e)

f)

 

diazinon

d)

e)

f)

 

endosulfan

d)

e)

f)

 

famoxadon

d)

e)

f)

 

fenvalerát

d)

e)

f)

 

heptachlor

d)

e)

f)

 

hexachlorbenzen

d)

e)

f)

 

hexachlorcyklohexan (HCH, α-izomer)

d)

e)

f)

 

hexachlorcyklohexan (HCH, β-izomer)

d)

e)

f)

 

indoxakarb

 

e)

 

V roce 2019 se analyzuje pouze v mléce.

lindan

d)

e)

f)

 

methoxychlor

d)

e)

f)

 

parathion

d)

e)

f)

 

permethrin

d)

e)

f)

 

pirimifos-methyl

d)

e)

f)

 


(1)  U základních produktů, které mají být analyzovány, budou analyzovány ty části produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí u hlavního produktu ve skupině nebo podskupině uvedených v části A přílohy I nařízení Komise (EU) č. 752/2014 ze dne 24. června 2014, kterým se nahrazuje příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (Úř. věst. L 208, 15.7.2014, s. 1), není-li stanoveno jinak.

(2)  Analyzovány budou nezpracované produkty (včetně zmrazených produktů).

(3)  Pokud není k dispozici dostatek vzorků žitného, pšeničného či ovesného zrna nebo ječmene, lze k analýze použít žitnou, pšeničnou, ovesnou nebo ječnou celozrnnou mouku. Je pak třeba uvést faktor zpracování. Nejsou-li k dispozici specifické faktory zpracování, lze použít standardní faktor 1.

(4)  Pokud není k dispozici dostatek vzorků ovesného zrna, lze tuto část počtu požadovaných vzorků ovesných zrn, kterou nebylo možno analyzovat, přidat k počtu vzorků pro zrno ječmene, čímž se sníží počet vzorků ovesného zrna a poměrně zvýší počet vzorků zrna ječmene.

(5)  Pokud není k dispozici dostatek vzorků zrna ječmene, lze tuto část počtu požadovaných vzorků zrn ječmene, kterou nebylo možno analyzovat, přidat k počtu vzorků pro zrno ovsa, čímž se sníží počet vzorků zrna ječmene a poměrně zvýší počet vzorků ovesného zrna.

(6)  Tam, kde je to vhodné, lze k analýze použít též zrna leštěné rýže. Úřadu EFSA je třeba nahlásit, zda byla použita leštěná nebo loupaná rýže. Pokud je použita leštěná rýže, uvede se faktor zpracování. Nejsou-li k dispozici specifické faktory zpracování, lze použít standardní faktor 0,5.

(7)  U základních produktů, které mají být analyzovány, budou analyzovány ty části produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí u hlavního produktu ve skupině nebo podskupině uvedených v části A přílohy I nařízení (EU) č. 752/2014, není-li stanoveno jinak.

(8)  Analyzovány budou nezpracované produkty (včetně zmrazených produktů).

(9)  Je třeba analyzovat čerstvé (nezpracované) mléko, včetně zmrazeného, pasterizovaného, zahřátého, sterilovaného či filtrovaného.

(10)  Analyzují se celá vejce bez skořápky.


PŘÍLOHA II

Počet vzorků uvedených v článku 1

1)

Počet vzorků, které musí u každé komodity každý členský stát odebrat a podrobit analýze na pesticidy uvedené v příloze I, je uveden v tabulce v bodě 5.

2)

Kromě vzorků požadovaných v tabulce v bodě 5 musí každý členský stát v roce 2018 odebrat a podrobit analýze deset vzorků obilných příkrmů pro kojence.

Kromě vzorků požadovaných v uvedené tabulce musí každý členský stát v roce 2019 odebrat a podrobit analýze deset vzorků příkrmů pro kojence a malé děti jiných než počáteční a pokračovací kojenecká výživa a obilné příkrmy pro kojence.

Kromě vzorků požadovaných v souladu s uvedenou tabulkou musí každý členský stát v roce 2020 odebrat a podrobit analýze pět vzorků počáteční a pět vzorků pokračovací kojenecké výživy.

3)

V souladu s tabulkou v bodě 5 se odeberou vzorky komodit pocházejících z produkce ekologického zemědělství, jsou-li dostupné, a to poměrně k podílu těchto komodit na trhu každého členského státu, přičemž minimální počet je jeden vzorek.

4)

Členské státy, které používají metody pro zjištění více reziduí, mohou používat kvalitativní screeningové metody na maximálně 15 % vzorků, které mají být odebrány a podrobeny analýze v souladu s tabulkou v bodě 5. Používá-li členský stát kvalitativní screeningové metody, provede analýzu zbývajících vzorků pomocí kvantitativních metod pro zjištění více reziduí.

Jsou-li výsledky kvalitativního screeningu pozitivní, použijí členské státy pro kvantifikaci zjištění obvyklou cílovou metodu.

5)

Minimální počet vzorků na členský stát a komoditu:

Členský stát

Vzorky

 

Členský stát

Vzorky

BE

12

LU

12

BG

12

HU

12

CZ

12

MT

12

DK

12

NL

18

DE

97

AT

12

EE

12

PL

47

EL

12

PT

12

ES

50

RO

20

FR

71

SI

12

IE

12

SK

12

IT

69

FI

12

CY

12

SE

12

LV

12

UK

71

LT

12

HR

12

CELKOVÝ POČET VZORKŮ: 683


7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/25


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/661

ze dne 6. dubna 2017,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (1), a zejména na čl. 13 odst. 1 písm. b), c), e) a g) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 329/2007 uvádí v účinnost opatření stanovená v rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 (2).

(2)

Informace o příslušných orgánech v příloze II nařízení (ES) č. 329/2007 by měly být aktualizovány na základě nejnovějších údajů poskytnutých členskými státy.

(3)

Dne 30. listopadu 2016 přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů rezoluci č. 2321 (2016), která stanoví nová opatření vůči Korejské lidově demokratické republice, včetně zákazu dovozu pro měď, nikl, stříbro, zinek a sochy a zákazu vývozu pro vrtulníky a plavidla. Dne 27. února 2017 Rada přijala nařízení (EU) 2017/330 (3), kterým se odpovídajícím způsobem mění nařízení (ES) č. 329/2007 a do něj doplňují přílohy Ih, IIIa a IIIb. Měď, nikl, stříbro a zinek, sochy a vrtulníky a plavidla, které mají být zahrnuty v těchto přílohách, by nyní měly být určeny a měla by jim být přiřazena referenční čísla z kombinované nomenklatury obsažené v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (4).

(4)

Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2321 (2016) rovněž dále upřesňuje seznam luxusního zboží již podléhajícího zákazu vývozu, který je obsažen v příloze III nařízení (ES) č. 329/2007.

(5)

Dne 6. dubna 2017 Rada rozhodla o tom, že na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, budou přidány čtyři fyzické osoby.

(6)

Přílohy Ih, II, III, IIIa, IIIb a V nařízení (ES) č. 329/2007 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(7)

Aby byla zajištěna účinnost opatření stanovených tímto nařízením, musí toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:

1)

Příloha Ih se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

2)

Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

3)

Příloha III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

4)

Příloha IIIa se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IV tohoto nařízení.

5)

Příloha IIIb se nahrazuje zněním uvedeným v příloze V tohoto nařízení.

6)

Příloha V se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

pověřený vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)  Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP (Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79).

(3)  Nařízení Rady (EU) 2017/330 ze dne 27. února 2017, kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (Úř. věst. L 50, 28.2.2017, s. 1).

(4)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA I

PŘÍLOHA Ih

Měď, nikl, stříbro a zinek podle čl. 2 odst. 4 písm. b) (1)

Měď

 

2603

Měděné rudy a koncentráty

 

 

 

 

74

Měď a výrobky z ní

 

 

 

 

8536 90 95 30

Nýtové kontakty

měděné

pokovené slitinou stříbra a niklu AgNi10 nebo stříbrem obsahujícím 11,2 % (± 1,0 %) hmotnostního oxidu cíničitého a oxidu inditého dohromady

s pokovením o tloušťce 0,3 mm (– 0 / + 0,015 mm)

 

 

 

ex

8538 90 99

Měděné části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537

 

 

 

 

 

Dráty pro vinutí:

 

8544 11

– –

Měděné

 

 

 

 

 

Ostatní měděné elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1 000 V:

ex

8544 42

– –

Vybavené přípojkami

ex

8544 49

– –

Ostatní

 

 

 

 

 

Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1 000  V:

 

8544 60 10

– –

S měděnými vodiči

Nikl

 

2604

Niklové rudy a koncentráty

 

 

 

 

 

Feroslitiny:

 

7202 60

Feronikl

 

 

 

 

 

Dráty z nerezavějící oceli:

 

7223 00 11

– –

Obsahující 28 % nebo více, avšak nejvýše 31 % hmotnostních niklu a 20 % nebo více, avšak nejvýše 22 % hmotnostních chromu

 

 

 

 

75

Nikl a výrobky z něho

 

 

 

 

8105 90 00 10

Tyče nebo dráty z kobaltové slitiny obsahující:

35 % (± 2 %) hmotnostních kobaltu,

25 % (± 1 %) hmotnostních niklu,

19 % (± 1 %) hmotnostních chromu a

7 % (± 2 %) hmotnostních železa

v souladu s materiálovými specifikacemi AMS 5842 pro použití v leteckém průmyslu

Stříbro

 

2616 10

Stříbrné rudy a koncentráty

Zinek

 

2608

Zinkové rudy a koncentráty

 

 

 

 

79

Zinek a výrobky z něho


(1)  Kódy nomenklatury jsou kódy, které se vztahují na příslušné produkty v kombinované nomenklatuře, jak je definována v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 a stanovena v příloze I uvedeného nařízení.


PŘÍLOHA II

PŘÍLOHA II

Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech uvedených v článcích 5, 7, 8, 10 a 15 a adresa Evropské komise pro účely oznamování:

 

BELGIE

http://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

 

BULHARSKO

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

 

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

DÁNSKO

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

 

NĚMECKO

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

 

ESTONSKO

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

IRSKO

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

ŘECKO

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

 

ŠPANĚLSKO

http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

 

FRANCIE

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

 

CHORVATSKO

http://www.mvep.hr/sankcije

 

ITÁLIE

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

 

KYPR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

 

LUCEMBURSKO

http://www.mae.lu/sanctions

 

MAĎARSKO

http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

 

MALTA

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

 

NIZOZEMSKO

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

 

RAKOUSKO

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

 

POLSKO

http://www.msz.gov.pl

 

PORTUGALSKO

http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

 

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/node/1548

 

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

SLOVENSKO

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

 

FINSKO

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ŠVÉDSKO

http://www.ud.se/sanktioner

 

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresa Evropské komise pro účely oznamování:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 07/99

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgie

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu


PŘÍLOHA III

Příloha III nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:

1)

Slova „9. Ručně vázané koberce, ručně tkané koberce a tapiserie“ se nahrazují slovy „9. Koberce a tapiserie, též ručně vyrobené, v hodnotě vyšší než 500 USD“.

2)

Slova „13. Vysoce kvalitní stolní nádobí z porcelánu, porcelánové, kameninové nebo pórovina nebo jemné keramické zboží“ se nahrazují slovy „13. Stolní nádobí z porcelánu, porcelánové, kameninové nebo pórovina nebo jemné keramické zboží v hodnotě vyšší než 100 USD“.


PŘÍLOHA IV

PŘÍLOHA IIIa

Sochy podle čl. 4c odst. 1

ex

4420 10

Sochy a sošky ze dřeva

 

 

 

 

 

Sochy a sošky z kamene

ex

6802 91

– –

Mramor, travertin a alabastr

ex

6802 92

– –

Ostatní vápenaté kameny

ex

6802 93

– –

Žula

ex

6802 99

– –

Ostatní kameny

 

 

 

ex

6809 90

Sochy a sošky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry

 

 

 

ex

6810 99

Sochy a sošky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené

 

 

 

ex

6913

Keramické sochy a sošky

 

 

 

 

 

Zlatnické nebo stříbrnické zboží

 

 

Z drahých kovů, též plátovaných nebo jinak pokovených drahými kovy

ex

7114 11

– –

Sošky ze stříbra, též plátovaného nebo jinak pokoveného jiným drahým kovem

ex

7114 19

– –

Sošky z ostatních drahých kovů, též plátovaných nebo jinak pokovených drahými kovy

ex

7114 20

Sochy a sošky z obecných kovů plátovaných drahými kovy

 

 

 

 

 

Sochy a sošky z obecných kovů

ex

8306 21

– –

Sochy a sošky pokovené drahým kovem

ex

8306 29

– –

Ostatní sochy a sošky

 

 

 

ex

9505

Sochy a sošky pro použití při slavnostech, karnevalech nebo jiných zábavách

 

 

 

ex

9602

Sošky z opracovaných rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů

 

 

 

ex

9703

Původní sochařská díla, z jakýchkoliv materiálů


PŘÍLOHA V

PŘÍLOHA IIIb

Vrtulníky a plavidla podle čl. 4d odst. 1

Vrtulníky:

8802 11

O vlastní hmotnosti nepřesahující 2 000  kg

8802 12

O vlastní hmotnosti převyšující 2 000  kg

Plavidla:

8901

Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů

8902

Rybářská plavidla; plavidla zařízená k průmyslovému zpracování nebo konzervování produktů rybolovu

8903

Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe

8904

Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry)

8906

Ostatní plavidla, včetně válečných lodí a záchranných člunů, jiných než veslových

8907 10

Nafukovací vory


PŘÍLOHA

V příloze V nařízení (ES) č. 329/2007 se v oddíle „Fyzické osoby uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a)“ doplňují nové položky, které znějí:

„33.

RI Myong Su

Datum narození: 1937

Místo narození: Myongchon, Severní Hamgyong

Místopředseda ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících a náčelník štábu lidových ozbrojených sil. Z titulu této funkce zaujímá Ri Myong Su klíčovou pozici v otázkách národní obrany a je odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.

34.

SO Hong Chan

Datum narození: 30.12.1957

Místo narození: Kangwon

Číslo pasu: PD836410105

Pas platný do: 27.11.2021

První náměstek ministra lidových ozbrojených sil, člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících a generálplukovník lidových ozbrojených sil. Z titulu této funkce je So Hong Chan odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.

35.

WANG Chang Uk

Datum narození: 29.5.1960

Ministr průmyslu a jaderné energetiky. Z titulu této funkce je Wang Chang Uk odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.

36.

JANG Chol

Datum narození: 31.3.1961

Místo narození: Pchjongjang

Číslo pasu: 563310042

Předseda Státní akademie věd, organizace zaměřené na rozvoj technologických a vědeckých kapacit KLDR. Z titulu této funkce zaujímá Jang Chol strategickou pozici v rozvoji jaderných aktivit KLDR a je odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.“


7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/35


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/662

ze dne 6. dubna 2017

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

EG

350,6

MA

119,8

SN

284,4

TN

214,0

TR

112,4

ZZ

216,2

0707 00 05

MA

65,6

TR

156,4

ZZ

111,0

0709 93 10

MA

45,2

TR

148,5

ZZ

96,9

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

49,4

IL

78,6

MA

48,6

TN

59,1

TR

74,0

ZZ

61,9

0805 50 10

TR

71,4

ZZ

71,4

0808 10 80

BR

108,9

CL

100,6

CN

161,4

US

133,8

ZA

107,7

ZZ

122,5

0808 30 90

AR

96,7

CH

128,6

CL

139,4

CN

114,9

US

174,6

ZA

124,7

ZZ

129,8


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/37


ROZHODNUTÍ RADY (EU, Euratom) 2017/663

ze dne 3. dubna 2017

o jmenování jedné členky Evropského hospodářského a sociálního výboru, navržené Švédským královstvím

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 302 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 106a této smlouvy,

s ohledem na návrh švédské vlády,

s ohledem na stanovisko Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. září 2015 a dne 1. října 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU, Euratom) 2015/1600 (1) a (EU, Euratom) 2015/1790 (2) o jmenování členů Evropského hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2015 do 20. září 2020.

(2)

Po skončení funkčního období pana Oskara WALLNERA se uvolnilo jedno místo člena Evropského hospodářského a sociálního výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Paní Imse SPRAGG NILSSONOVÁ, Expert, National Council of Swedish Youth Organisations (LSU), je jmenována členkou Evropského hospodářského a sociálního výboru na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2020.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 3. dubna 2017.

Za Radu

předseda

R. GALDES


(1)  Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2015/1600 ze dne 18. září 2015 o jmenování členů Evropského hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2015 do 20. září 2020 (Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 53).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2015/1790 ze dne 1. října 2015 o jmenování členů Evropského hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2015 do 20. září 2020 (Úř. věst. L 260, 7.10.2015, s. 23).


7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/38


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/664

ze dne 3. dubna 2017

o jmenování pěti členů a pěti náhradníků Výboru regionů, navržených Spojeným královstvím

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh vlády Spojeného království,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení funkčního období pana Rogera EVANSE, pana Stewarta MAXWELLA, pana Micka ANTONIWA, paní Patricie FERGUSONOVÉ a pana Gordona KEYMERA se uvolnilo pět míst členů Výboru regionů.

(3)

Po skončení funkčního období pana Roberta Johna PRICE, pana Jima HUMA, pana Rhodriho Glyna THOMASE a pana Jamese MCGRIGORA se uvolnila čtyři místa náhradníků Výboru regionů.

(4)

Po jmenování paní Jennette ARNOLDOVÉ členkou Výboru regionů se uvolnilo jedno místo náhradníka tohoto výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období jmenováni:

a)

jako členové:

paní Jennette ARNOLDOVÁ, Assembly Member, Greater London Authority,

paní Mairi Angela EVANSOVÁ, Member of the Scottish Parliament,

paní Victoria HOWELLSOVÁ, Member of the National Assembly of Wales,

pan John Robert LAMONT, Member of the Scottish Parliament,

pan David SIMMONDS, Councillor, London Borough of Hillingdon,

a

b)

jako náhradníci:

pan Simon BLACKBURN, Councillor, Blackpool Council,

pan Roderick Lewis MACDONALD, Member of the Scottish Parliament,

paní Bethan Maeve JENKINSOVÁ, Member of the National Assembly of Wales,

pan Keith Anthony PRINCE, Assembly Member, Greater London Authority,

pan Andrew Dearg WIGHTMAN, Member of the Scottish Parliament.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 3. dubna 2017.

Za Radu

předseda

R. GALDES


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).


7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/40


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/665

ze dne 3. dubna 2017

o jmenování pěti členů a devíti náhradníků Výboru regionů, navržených Rumunskem

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh rumunské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. Na základě rozhodnutí Rady (EU) 2016/642 (4) nahradil dne 21. dubna 2016 pan Ovidiu Iulian PORTARIUC pana Roberta Sorina NEGOIȚU ve funkci náhradníka Výboru regionů.

(2)

Po skončení funkčního období pana Cristiana ADOMNIȚEIE, pana Ovidia Iona BRĂILOIA, pana Răduca George FILIPESCA a pana Cătălina George MUNTEANA se uvolnila čtyři místa členů Výboru regionů.

(3)

Po skončení mandátu, na jehož základě byl pan Victor MORARU (Mayor of Amara, Ialomița County) navržen, se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů.

(4)

Po skončení mandátu pana Gheorgha CATRINOIA, pana Cipriana DOBREHO, pana Alexandra DRĂGANA, pana Ovidia Iuliana PORTARIUCE, pana Emila PROȘCANA, pana Mihaie Adriana ȘTEFA, pana Florina Grigora TECĂA a pana Iona Marcela VELY se uvolnilo osm míst náhradníků Výboru regionů.

(5)

Po jmenování pana Adriana Ovidia TEBANA členem Výboru regionů se uvolnilo jedno místo náhradníka tohoto výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:

a)

jako členové:

pan Ionel ARSENE, President of Neamț County Council,

pan Decebal FĂGĂDĂU, Mayor of Constanța,

pan Victor MORARU, President of Ialomița County Council (změna mandátu),

pan Adrian Ovidiu TEBAN, Mayor of Cugir,

pan Marius Ioan URSĂCIUC, Mayor of Gura Humorului,

a

b)

jako náhradníci:

pan Árpád-András ANTAL, Mayor of Sfântu Gheorghe,

pan Emil BOC, Mayor of Cluj-Napoca,

pan Dănuț BUHĂESCU, Mayor of Uricani,

pan Ion DUMITREL, President of Alba County Council,

pan Viorel IONESCU, Mayor of Hîrșova,

pan Petre Emanoil NEAGU, President of Buzău County Council,

pan Cosmin NECULA, Mayor of Bacău,

pan Nicolae PANDEA, Mayor of Ștefan cel Mare,

pan Marius Horia ȚUȚUIANU, President of Constanța County Council.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 3. dubna 2017.

Za Radu

předseda

R. GALDES


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).

(4)  Rozhodnutí Rady (EU) 2016/642 ze dne 21. dubna 2016 o jmenování jednoho člena a jednoho náhradníka Výboru regionů, navržených Rumunskem (Úř. věst. L 108, 23.4.2016, s. 34).


7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/42


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/666

ze dne 6. dubna 2017,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 27. května 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/849 (1) o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (dále jen „KLDR“), kterým byly mimo jiné provedeny rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) a 2270 (2016).

(2)

Dne 30. listopadu 2016 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 2321 (2016), v níž vyjádřila své nejhlubší znepokojení nad jadernou zkouškou, kterou KLDR provedla dne 9. září 2016 v rozporu s příslušnými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN, a dále odsoudila pokračující činnosti KLDR v oblasti jaderných a balistických raket, prohlásila je za vážné porušení příslušných rezolucí Rady bezpečnosti OSN a konstatovala, že takové činnosti nadále představují jednoznačnou hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost v regionu i mimo něj.

(3)

Dne 12. prosince 2016 přijala Rada závěry, v nichž důrazně odsoudila jaderné zkoušky a řadu odpalů balistických raket, které KLDR provedla v roce 2016, a prohlásila, že představují závažnou hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost a oslabují celosvětový režim nešíření a odzbrojení, který Unie po desetiletí neochvějně podporuje.

(4)

S ohledem na činy KLDR, které jsou považovány za vážnou hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost v regionu i mimo něj, se Rada rozhodla uvalit další omezující opatření.

(5)

Rada rozhodla o rozšíření zákazu investic v KLDR a s KLDR na nová odvětví, a to na průmysl související s konvenčními zbraněmi, hutnický a kovodělný průmysl a letecký a kosmický průmysl.

(6)

Rada se dohodla na zákazu poskytování některých služeb osobám nebo subjektům v KLDR. Tento zákaz se vztahuje na počítačové a související služby, služby související s těžbou, služby související s výrobou v chemickém, těžebním a rafinérském průmyslu a s jinými zakázanými oblastmi pro investice ze strany Unie.

(7)

Rada KLDR opětovně vyzývá, aby obnovila věrohodný a smysluplný dialog s mezinárodním společenstvím, zejména v rámci šestistranných rozhovorů, aby zanechala provokací a aby se vzdala všech jaderných zbraní a stávajících jaderných programů v plném rozsahu a ověřitelným a nezvratným způsobem.

(8)

K provedení některých opatření stanovených tímto rozhodnutím je nezbytná další činnost Unie.

(9)

Rozhodnutí (SZBP) 2016/849 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se mění takto:

1)

V čl. 11 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

nabývat nebo zvyšovat účast v jakýchkoli subjektech KLDR, nebo v subjektech KLDR či subjektech vlastněných KLDR, nacházejících se mimo území KLDR, které se zabývají činnostmi souvisejícími s programy nebo činnostmi KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket či jiných zbraní hromadného ničení, průmyslem souvisejícím s konvenčními zbraněmi, nebo činnostmi v oblasti těžebního, rafinérského, chemického, hutnického a kovodělného nebo leteckého a kosmického průmyslu, včetně úplného nabytí takových subjektů a nabývání akcií nebo jiných účastnických cenných papírů;“;

2)

V čl. 11 odst. 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

poskytovat investiční služby, které se přímo či nepřímo týkají činností uvedených v písmenech a) až c).“;

3)

Vkládá se nová kapitola, která zní:

„KAPITOLA VA

OMEZENÍ POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB

Článek 22a

1.   Zakazuje se poskytování služeb souvisejících s těžbou a poskytování služeb souvisejících s výrobou v chemickém, těžebním a rafinérském průmyslu Korejské lidově demokratické republice státními příslušníky členských států nebo z území členských států bez ohledu na to, zda tyto služby mají původ na území členských států.

2.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členských států povolit poskytování služeb souvisejících s těžbou a poskytování služeb souvisejících s výrobou v chemickém, těžebním a rafinérském průmyslu, jsou-li tyto služby určeny k použití výhradně pro rozvojové účely, které přímo řeší potřeby civilního obyvatelstva nebo podporují denuklearizaci.

3.   Unie přijme nezbytná opatření s cílem určit příslušné služby, na které se mají vztahovat odstavce 1 a 2.

Článek 22b

Zákazem uvedeným v článku 22a není do dne 9. července 2017 dotčeno plnění smluv uzavřených přede dnem 8. dubna 2017 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění uvedených smluv nezbytné.

Článek 22c

1.   Poskytování počítačových a souvisejících služeb Korejské lidově demokratické republice státními příslušníky členských států nebo z území členských států je zakázáno bez ohledu na to, zda tyto služby mají původ na území členských států.

2.   Odstavec 1 se nepoužije na počítačové a související služby poskytované výlučně pro účely diplomatických misí nebo konzulárních úřadů nebo mezinárodních organizací požívajících výsad podle mezinárodního práva.

3.   Odstavec 1 se nepoužije na počítačové a související služby poskytované výlučně pro rozvojové účely, které přímo řeší potřeby civilního obyvatelstva nebo podporují denuklearizaci, veřejnými orgány nebo právnickými osobami, subjekty či orgány, které jsou příjemci veřejného financování ze strany Unie nebo členských států.

4.   V případech, na něž se nevztahuje odstavec 3, a odchylně od odstavce 1 mohou členské státy udělit povolení k poskytování počítačových a souvisejících služeb poskytovaných výhradně pro rozvojové účely, které přímo řeší potřeby civilního obyvatelstva nebo podporují denuklearizaci.

5.   Unie přijme nezbytná opatření s cílem určit příslušné služby, na které se má vztahovat odstavec 1.

Článek 22d

Zákazem uvedeným v článku 22c není do dne 9. července 2017 dotčeno plnění smluv uzavřených přede dnem 8. dubna 2017 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění uvedených smluv nezbytné.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 6. dubna 2017.

Za Radu

předseda

L. GRECH


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP (Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79).


7.4.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/45


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/667

ze dne 6. dubna 2017,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 27. května 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/849.

(2)

Vzhledem k pokračující činnosti Korejské lidově demokratické republiky (dále jen „KLDR“) v oblasti šíření by měly být na seznam osob a subjektů odpovědných za program KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení nebo osob či subjektů jednajících jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjektů, které jsou těmito osobami vlastněny nebo ovládány, obsažený v příloze II rozhodnutí (SZBP) 2016/849 doplněny čtyři osoby.

(3)

Rozhodnutí (SZBP) 2016/849 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha II rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 6. dubna 2017.

Za Radu

předseda

L. GRECH


(1)  Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79.


PŘÍLOHA

Na seznam osob obsažený v příloze II části I A rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se doplňují tyto osoby:

I.   Osoby a subjekty odpovědné za programy KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení nebo osoby či subjekty jednající jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjekty, které jsou těmito osobami vlastněny nebo ovládány.

A.   Osoby

 

Jméno

Další používaná jména

Datum narození

Datum zařazení na seznam

Odůvodnění

31

RI Myong Su

 

datum narození: 1937

místo narození: Myongchon, North Hamgyong

7.4.2017

Místopředseda ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících a náčelník lidových ozbrojených sil. V této funkci má Ri Myong Su klíčové postavení, pokud jde o otázky národní obrany a je odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.

32

SO Hong Chan

 

datum narození: 30.12.1957

místo narození: Kangwon

číslo pasu: PD836410105

pas platný do: 27.11.2021

7.4.2017

První náměstek lidových ozbrojených sil, člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících a generálplukovník lidových ozbrojených sil. V této funkci je So Hong Chan odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.

33

WANG Chang Uk

 

datum narození: 29.5.1960

7.4.2017

Ministr pro jadernou energetiku. V této funkci je Wang Chang Uk odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.

34

JANG Chol

 

datum narození: 31.3.1961

místo narození: Pchjongjang

číslo pasu: 563310042

7.4.2017

Předseda státní akademie věd, organizace věnující se rozvoji technologických a vědeckých kapacit KDLR. V této funkci má Jang Chol klíčové postavení pro rozvoj jaderné činnosti KLDR a je odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.