ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 86

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
31. března 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/609 ze dne 27. března 2017 o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/610 ze dne 20. prosince 2016, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o prodloužení přechodných období týkajících se složek penzijního systému ( 1 )

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/611 ze dne 29. března 2017, kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

5

 

*

Nařízení Komise (EU) 2017/612 ze dne 30. března 2017, kterým se s účinkem ode dne 1. dubna 2017 mění nařízení Rady (ES) č. 297/95, pokud jde o úpravu poplatků, které se platí Evropské agentuře pro léčivé přípravky, na základě míry inflace ( 1 )

7

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/613 ze dne 30. března 2017 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

11

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/614 ze dne 21. března 2017 o jmenování jednoho člena Výboru regionů, navrženého Spolkovou republikou Německo

13

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/615 ze dne 30. března 2017, kterým se přijímá návrh předložený skupinou vyvážejících výrobců společně s čínskou obchodní komorou pro dovoz a vývoz strojírenských a elektronických výrobků, jenž se týká plnění závazku uvedeného v prováděcím rozhodnutí 2013/707/EU

14

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (EU) č. 800/2013 ze dne 14. srpna 2013, kterým se mění nařízení (EU) č. 965/2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ( Úř. věst. L 227, 24.8.2013 )

18

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

31.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 86/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/609

ze dne 27. března 2017

o uzavření jménem Evropské unie a jejích členských států Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm a) této smlouvy,

s ohledem na akt o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé (2) (dále jen „dohoda“) byla podepsána v Lucemburku dne 17. června 2002 a vstoupila v platnost dne 1. dubna 2006.

(2)

Chorvatská republika se stala členským státem Evropské unie dne 1. července 2013.

(3)

Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatské republiky má být přistoupení Chorvatské republiky k dohodě schváleno formou protokolu k uvedené dohodě uzavřeného mezi Radou, jež jedná jménem Unie a jednomyslně jménem členských států, a Libanonskou republikou.

(4)

Dne 14. září 2012 zmocnila Rada Komisi, aby zahájila jednání s Libanonskou republikou. Jednání byla úspěšně uzavřena. V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2016/859 (3) byl Protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii podepsán jménem Unie a jejích členských států v Bruselu dne 28. dubna 2016.

(5)

Protokol by měl být schválen,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Libanonskou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii se schvaluje jménem Unie a jejích členských států (4).

Článek 2

Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení uvedené v článku 7 protokolu vyjadřující souhlas Unie být protokolem vázána (5).

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 27. března 2017.

Za Radu

předseda

C. ABELA


(1)  Souhlas ze dne 2. března 2017 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).

(2)   Úř. věst. L 143, 30.5.2006, s. 2.

(3)   Úř. věst. L 144, 1.6.2016, s. 1.

(4)  Znění bylo zveřejněno v Úředním věstníku Úř. věst. L 144 ze dne 1.6.2016, s. 3, spolu s rozhodnutím o podpisu.

(5)  Den vstupu protokolu v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


NAŘÍZENÍ

31.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 86/3


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/610

ze dne 20. prosince 2016,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o prodloužení přechodných období týkajících se složek penzijního systému

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (1), a zejména na čl. 85 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ústřední protistrany vstupují mezi protistrany smluv obchodovaných na jednom či několika finančních trzích. Úvěrové riziko těchto protistran se zmírňuje složením zajištění, které se vypočítá tak, aby pokrylo veškeré možné ztráty při selhání. Ústřední protistrany přijímají jako zajištění pouze vysoce likvidní aktiva, obvykle hotovost, aby mohly dostát výzvám k úhradě variační marže, a tím umožnit rychlou likvidaci v případě selhání.

(2)

Složky penzijního systému v mnoha členských státech jsou aktivními účastníky trhu s OTC deriváty. Složky penzijního systému však obecně minimalizují svou hotovost a místo toho drží výnosnější investice, jako jsou cenné papíry, za účelem zajištění vysoké návratnosti pro důchodce. Subjekty provozující složky penzijního systému, jejichž primárním účelem je zabezpečovat dávky v důchodu, obvykle ve formě doživotních plateb, avšak také plateb vyplácených dočasně nebo jednorázově, obvykle minimalizují držbu prostředků v hotovosti, aby maximalizovaly efektivnost a návratnost pro své pojistníky. Stanovení požadavku, aby tyto subjekty prováděly clearing OTC derivátových smluv centrálně, by tak mělo za následek přesun významné části jejich aktiv do hotovosti, aby mohly plnit průběžné maržové požadavky ústředních protistran.

(3)

V ustanovení čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 je proto uvedeno, že po dobu tří let po vstupu uvedeného nařízení v platnost se povinnost clearingu stanovená v článku 4 nařízení (EU) č. 648/2012 nevztahuje na OTC derivátové smlouvy, které jsou objektivně měřitelné jako snižující investiční rizika přímo související s finanční solventností složek penzijního systému. Přechodné období se vztahuje rovněž na subjekty zřízené pro účely poskytování náhrady členům složek penzijního systému v případě selhání.

(4)

Ustanovení čl. 85 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 vyžaduje, aby Komise připravila zprávu, jež posoudí, zda ústřední protistrany učinily nezbytné kroky k vypracování vhodných technických řešení pro převod nehotovostního kolaterálu složkami penzijního systému jako variačních marží. V zájmu provedení tohoto posouzení zadala Komise vypracování základní studie o řešeních pro převod nehotovostního kolaterálu složkami penzijního systému na ústřední protistrany, jakož i o dopadu v případě, že bude výjimka zrušena a nebude nalezeno jiné řešení, pokud jde o snížení důchodového příjmu pro příjemce důchodu dotčených složek penzijního systému. Na tomto základě přijala Komise dne 3. února 2015 svou zprávu (2).

(5)

V souladu se zjištěními své zprávy se Komise domnívala, že ústřední protistrany až dosud nevyvinuly dostatečné úsilí nezbytné k vypracování vhodných technických řešení a že se negativní dopad centrálně zúčtovaných OTC derivátových smluv na důchodové dávky budoucích důchodců nezměnil. Následně bylo přijato nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1515 (3), kterým se prodloužilo tříleté přechodné období uvedené v čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 o další dva roky.

(6)

Od té doby Komise v souladu s čl. 85 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů uspořádala veřejnou konzultaci, která skončila v srpnu 2015, aby mohla vypracovat zprávu o provádění tohoto nařízení. Komise rovněž konzultovala veřejnost prostřednictvím výzvy ke sdělení skutečností o regulačním rámci EU pro finanční služby. Výsledky veřejné konzultace týkající se nařízení (EU) č. 648/2012 a odpovědi na výzvu ke sdělení skutečností v souladu se zprávou Komise potvrdily, že ústřední protistrany až dosud nevyvinuly dostatečné úsilí nezbytné k vypracování vhodných technických řešení a že se negativní dopad centrálně zúčtovaných OTC derivátových smluv na důchodové dávky budoucích důchodců nezměnil.

(7)

Tříleté přechodné období uvedené v čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 by proto mělo být dále prodlouženo.

(8)

Toto nařízení by mělo vstoupit v platnost co nejdříve, aby k prodloužení stávajících přechodných období došlo před jejich uplynutím nebo co nejdříve poté. Pozdější vstup v platnost by mohl u složek penzijního systému vyvolat právní nejistotu ohledně skutečnosti, zda se musí začít připravovat na nadcházející povinnosti clearingu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Do 16. srpna 2018 se povinnost clearingu stanovená v článku 4 nevztahuje na OTC derivátové smlouvy, které jsou objektivně měřitelné jako snižující investiční rizika přímo související s finanční solventností složek penzijního systému ve smyslu čl. 2 bodu 10. Přechodné období se vztahuje rovněž na subjekty zřízené pro účely poskytování náhrady členům složek penzijního systému v případě selhání.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. prosince 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Zpráva komise evropskému parlamentu a radě podle čl. 85 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, která posuzuje pokrok a úsilí ústředních protistran při hledání technických řešení pro převod nehotovostního kolaterálu složkami penzijního systému jako variačních marží a nutnost přijmout opatření k usnadnění takového řešení (COM(2015) 39 final ze dne 3. února 2015).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1515 ze dne 5. června 2015, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o prodloužení přechodných období týkajících se složek penzijního systému (Úř. věst. L 239, 15.9.2015, s. 63).


31.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 86/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/611

ze dne 29. března 2017,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 183 písm. b) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a zejména na čl. 5 odst. 6 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovoz některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu.

(3)

Nařízení (ES) č. 1484/95 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat uvedené opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. března 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 ze dne 28. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určují reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se zrušuje nařízení č. 163/67/EHS (Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis zboží

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota uvedená v článku 3

(EUR/100 kg)

Původ (1)

0207 12 10

Kuřata 70 % – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, nebo jinak předkládaná, zmrazená

119,3

0

AR

0207 12 90

Kuřata 65 % – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, nebo jinak předkládaná, zmrazená

136,3

0

AR

140,9

0

BR

0207 14 10

Dělené maso, vykostěné, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené

284,4

5

AR

193,2

33

BR

298,6

0

CL

235,5

19

TH

0207 27 10

Dělené maso, vykostěné, z krůt, zmrazené

381,1

0

BR

302,9

0

CL

0408 91 80

Vejce bez skořápky, sušená

350,0

0

AR

1602 32 11

Tepelně neupravené přípravky z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus

174,6

37

BR


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


31.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 86/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/612

ze dne 30. března 2017,

kterým se s účinkem ode dne 1. dubna 2017 mění nařízení Rady (ES) č. 297/95, pokud jde o úpravu poplatků, které se platí Evropské agentuře pro léčivé přípravky, na základě míry inflace

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 297/95 ze dne 10. února 1995 o poplatcích, které se platí Evropské agentuře pro hodnocení léčivých přípravků (1), a zejména na čl. 12 pátý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 67 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (2) sestávají příjmy Evropské agentury pro léčivé přípravky z příspěvků Unie a z poplatků, které agentuře platí podniky. Nařízení (ES) č. 297/95 stanoví kategorie a výši těchto poplatků.

(2)

Uvedené poplatky by měly být aktualizovány s přihlédnutím k míře inflace za rok 2016. Podle údajů zveřejněných Statistickým úřadem Evropské unie dosáhla v roce 2016 míra inflace v Unii 1,2 %.

(3)

Pro zjednodušení by upravené výše poplatků měly být zaokrouhleny na nejbližších 100 EUR.

(4)

Nařízení (ES) č. 297/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Z důvodu právní jistoty by se toto nařízení nemělo vztahovat na platné žádosti, které nejsou vyřízeny ke dni 1. dubna 2017.

(6)

V souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 297/95 má být aktualizace provedena s účinností ode dne 1. dubna 2017. Je tudíž vhodné, aby toto nařízení vstoupilo v platnost neprodleně a použilo se od uvedeného dne,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 297/95 se mění takto:

1)

článek 3 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno a) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 278 800 EUR“ nahrazuje částkou „ 282 100 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „ 28 000 EUR“ nahrazuje částkou „ 28 300 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „ 7 000 EUR“ nahrazuje částkou „ 7 100 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 108 200 EUR“ nahrazuje částkou „ 109 500 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „ 180 200 EUR“ nahrazuje částkou „ 182 400 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „ 10 800 EUR“ nahrazuje částkou „ 10 900 EUR“,

ve čtvrtém pododstavci se částka „ 7 000 EUR“ nahrazuje částkou „ 7 100 EUR“,

iii)

písmeno c) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 83 700 EUR“ nahrazuje částkou „ 84 700 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 20 900 EUR do 62 700 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 21 200 EUR do 63 500 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „ 7 000 EUR“ nahrazuje částkou „ 7 100 EUR“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

v písm. a) prvním pododstavci se částka „7 000 EUR“ nahrazuje částkou „7 100 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 83 700 EUR“ nahrazuje částkou „ 84 700 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 20 900 EUR do 62 700 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 21 200 EUR do 63 500 EUR“;

c)

v odstavci 3 se částka „13 800 EUR“ nahrazuje částkou „14 000 EUR“;

d)

v odstavci 4 se částka „20 900 EUR“ nahrazuje částkou „21 200 EUR“;

e)

v odstavci 5 se částka „7 000 EUR“ nahrazuje částkou „7 100 EUR“;

f)

odstavec 6 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se částka „100 000 EUR“ nahrazuje částkou „101 200 EUR“,

ii)

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 24 900 EUR do 74 900 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 25 200 EUR do 75 800 EUR“;

2)

v čl. 4 prvním pododstavci se částka „69 400 EUR“ nahrazuje částkou „70 200 EUR“;

3)

článek 5 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno a) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 139 600 EUR“ nahrazuje částkou „ 141 300 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „ 13 800 EUR“ nahrazuje částkou „ 14 000 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „ 7 000 EUR“ nahrazuje částkou „ 7 100 EUR“,

čtvrtý pododstavec se mění takto:

částka „ 69 400 EUR“ se nahrazuje částkou „ 70 200 EUR“,

částka „ 7 000 EUR“ se nahrazuje částkou „ 7 100 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 69 400 EUR“ nahrazuje částkou „ 70 200 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „ 117 800 EUR“ nahrazuje částkou „ 119 200 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „ 13 800 EUR“ nahrazuje částkou „ 14 000 EUR“,

ve čtvrtém pododstavci se částka „ 7 000 EUR“ nahrazuje částkou „ 7 100 EUR“,

pátý pododstavec se mění takto:

částka „ 34 900 EUR“ se nahrazuje částkou „ 35 300 EUR“,

částka „ 7 000 EUR“ se nahrazuje částkou „ 7 100 EUR“,

iii)

písmeno c) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 34 900 EUR“ nahrazuje částkou „ 35 300 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 8 700 EUR do 26 200 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 8 800 EUR do 26 500 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „ 7 000 EUR“ nahrazuje částkou „ 7 100 EUR“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

v písm. a) prvním pododstavci se částka „7 000 EUR“ nahrazuje částkou „7 100 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „ 41 800 EUR“ nahrazuje částkou „ 42 300 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 10 500 EUR do 31 500 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 10 600 EUR do 31 900 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „ 7 000 EUR“ nahrazuje částkou „ 7 100 EUR“;

c)

v odstavci 3 se částka „7 000 EUR“ nahrazuje částkou „7 100 EUR“;

d)

v odstavci 4 se částka „20 900 EUR“ nahrazuje částkou „21 200 EUR“;

e)

v odstavci 5 se částka „7 000 EUR“ nahrazuje částkou „7 100 EUR“;

f)

odstavec 6 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se částka „33 400 EUR“ nahrazuje částkou „33 800 EUR“,

ii)

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 8 300 EUR do 24 900 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 8 400 EUR do 25 200 EUR“;

4)

v čl. 6 prvním pododstavci se částka „41 800 EUR“ nahrazuje částkou „42 300 EUR“;

5)

článek 7 se mění takto:

a)

v prvním pododstavci se částka „69 400 EUR“ nahrazuje částkou „70 200 EUR“;

b)

ve druhém pododstavci se částka „20 900 EUR“ nahrazuje částkou „21 200 EUR“;

6)

článek 8 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

ve druhém pododstavci se částka „83 700 EUR“ nahrazuje částkou „84 700 EUR“,

ii)

ve třetím pododstavci se částka „41 800 EUR“ nahrazuje částkou „42 300 EUR“,

iii)

ve čtvrtém pododstavci se rozmezí „od 20 900 EUR do 62 700 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 21 200 EUR do 63 500 EUR“,

iv)

v pátém pododstavci se rozmezí „od 10 500 EUR do 31 500 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 10 600 EUR do 31 900 EUR“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

ve druhém pododstavci se částka „278 800 EUR“ nahrazuje částkou „282 100 EUR“,

ii)

ve třetím pododstavci se částka „139 600 EUR“ nahrazuje částkou „141 300 EUR“,

iii)

v pátém pododstavci se rozmezí „od 3 000 EUR do 240 300 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 3 000 EUR do 243 200 EUR“,

iv)

v šestém pododstavci se rozmezí „od 3 000 EUR do 120 300 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 3 000 EUR do 121 700 EUR“;

c)

v odst. 3 prvním pododstavci se částka „7 000 EUR“ nahrazuje částkou „7 100 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení se nepoužije na platné žádosti, které nejsou vyřízeny ke dni 1. dubna 2017.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. dubna 2017.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. března 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 35, 15.2.1995, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky (Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1).


31.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 86/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/613

ze dne 30. března 2017

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. března 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

EG

288,4

IL

288,6

MA

109,9

TN

200,0

TR

108,5

ZA

81,7

ZZ

179,5

0707 00 05

TR

158,2

ZZ

158,2

0709 93 10

MA

53,9

TR

148,2

ZZ

101,1

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

48,5

IL

80,7

MA

49,6

TN

59,2

TR

77,4

ZA

99,3

ZZ

69,1

0805 50 10

TR

74,4

ZZ

74,4

0808 10 80

BR

111,8

CL

116,3

US

105,8

ZA

114,1

ZZ

112,0

0808 30 90

AR

117,2

CL

137,4

CN

74,5

MA

115,2

ZA

130,7

ZZ

115,0


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

31.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 86/13


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/614

ze dne 21. března 2017

o jmenování jednoho člena Výboru regionů, navrženého Spolkovou republikou Německo

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh německé vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení funkčního období paní Helly DUNGER-LÖPEROVÉ se uvolnilo místo člena Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenován jako člen:

pan Gerry WOOP, Staatssekretär für Europa (Land Berlin).

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 21. března 2017.

Za Radu

předseda

E. SCICLUNA


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).


31.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 86/14


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/615

ze dne 30. března 2017,

kterým se přijímá návrh předložený skupinou vyvážejících výrobců společně s čínskou obchodní komorou pro dovoz a vývoz strojírenských a elektronických výrobků, jenž se týká plnění závazku uvedeného v prováděcím rozhodnutí 2013/707/EU

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní antidumpingové nařízení“), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (2) (dále jen „základní antisubvenční nařízení“), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,

po konzultaci výboru zřízeného podle článku 15 základního antidumpingového nařízení a článku 25 základního antisubvenčního nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   POSTUP

(1)

Nařízením (EU) č. 513/2013 (3) Evropská komise (dále jen „Komise“) uložila prozatímní antidumpingové clo na dovoz krystalických křemíkových fotovoltaických modulů (dále jen „moduly“) a jejich klíčových komponentů (tj. článků a destiček) pocházejících nebo odesílaných z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“) do Evropské unie (dále jen „Unie“).

(2)

Skupina vyvážejících výrobců pověřila čínskou obchodní komoru pro dovoz a vývoz strojírenských a elektronických výrobků (China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products, dále jen „CCCME“), aby jejich jménem předložila Komisi cenový závazek, což CCCME učinila. Ze stanovených podmínek tohoto cenového závazku jasně vyplývá, že jej tvoří soubor individuálních cenových závazků každého vyvážejícího výrobce, který je z praktických administrativních důvodů koordinován CCCME.

(3)

Rozhodnutím 2013/423/EU (4) Komise přijala uvedený cenový závazek, pokud jde o prozatímní antidumpingové clo. Nařízením (EU) č. 748/2013 (5) Komise změnila nařízení (EU) č. 513/2013 a zavedla technické změny potřebné v souvislosti s přijetím závazku, pokud jde o prozatímní antidumpingové clo.

(4)

Prováděcím nařízením (EU) č. 1238/2013 (6) Rada uložila konečné antidumpingové clo na dovoz modulů a článků pocházejících nebo odesílaných z ČLR (dále jen „dotčené výrobky“) do Unie. Prováděcím nařízením (EU) č. 1239/2013 (7) uložila Rada rovněž konečné vyrovnávací clo na dovoz dotčených výrobků do Unie.

(5)

Na základě oznámení o pozměněné verzi cenového závazku, které předložila skupina vyvážejících výrobců (dále jen „vyvážející výrobci“) společně s CCCME, potvrdila Komise prostřednictvím prováděcího rozhodnutí 2013/707/EU (8), že přijímá cenový závazek v pozměněné podobě (dále jen „závazek“), a to po dobu uplatňování konečných opatření.

(6)

Prováděcím rozhodnutím 2014/657/EU (9) Komise přijala návrh vyvážejících výrobců a CCCME, jenž se týkal upřesnění ohledně plnění závazku pro dotčené výrobky, na něž se závazek vztahuje, tj. moduly a články pocházející nebo odesílané z ČLR, v současnosti kódů KN ex 8541 40 90 (kódy TARIC 8541409021, 8541409029, 8541409031 a 8541409039), vyráběné vyvážejícími výrobci (dále jen „výrobek, na nějž se vztahuje závazek“). Na antidumpingová a vyrovnávací cla uvedená ve 4. bodě odůvodnění výše se společně se závazkem odkazuje jako na „opatření“.

(7)

Prováděcím nařízením (EU) 2015/866 (10) Komise odvolala přijetí závazku tří vyvážejících výrobců.

(8)

Prováděcím nařízením (EU) 2015/1403 (11) Komise odvolala přijetí závazku dalšího vyvážejícího výrobce.

(9)

Prováděcím nařízením (EU) 2015/2018 (12) Komise odvolala přijetí závazku dvou vyvážejících výrobců.

(10)

Komise zahájila šetření v rámci přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření zveřejněním oznámení o zahájení v Úředním věstníku Evropské unie (13) dne 5. prosince 2015.

(11)

Komise zahájila šetření v rámci přezkumu před pozbytím platnosti vyrovnávacích opatření zveřejněním oznámení o zahájení v Úředním věstníku Evropské unie (14) dne 5. prosince 2015.

(12)

Komise rovněž zahájila částečný prozatímní přezkum podoby opatření zveřejněním oznámení o zahájení v Úředním věstníku Evropské unie (15) dne 5. prosince 2015.

(13)

Prováděcím nařízením (EU) 2016/115 (16) Komise odvolala přijetí závazku dalšího vyvážejícího výrobce.

(14)

Konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 1238/2013 na dovoz dotčených výrobků pocházejících nebo odesílaných z Čínské lidové republiky Komise dále rozšířila prováděcím nařízením (EU) 2016/185 (17) na dovoz dotčených výrobků odesílaných z Malajsie a Tchaj-wanu, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie a Tchaj-wanu, či nikoli.

(15)

Konečné vyrovnávací clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 1239/2013 na dovoz dotčených výrobků pocházejících nebo odesílaných z Čínské lidové republiky Komise dále rozšířila prováděcím nařízením (EU) 2016/184 (18) na dovoz dotčených výrobků odesílaných z Malajsie a Tchaj-wanu, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie a Tchaj-wanu, či nikoli.

(16)

Prováděcím nařízením (EU) 2016/1045 (19) Komise odvolala přijetí závazku dalšího vyvážejícího výrobce.

(17)

Prováděcím nařízením (EU) 2016/1382 (20) Komise odvolala přijetí závazku dalších pěti vyvážejících výrobců.

(18)

Prováděcím nařízením (EU) 2016/1402 (21) Komise odvolala přijetí závazku dalších tří vyvážejících výrobců.

(19)

Prováděcím nařízením (EU) 2016/1998 (22) Komise odvolala přijetí závazku dalších pěti vyvážejících výrobců.

(20)

Prováděcím nařízením (EU) 2016/2146 (23) Komise odvolala přijetí závazku dalších dvou vyvážejících výrobců.

(21)

Na základě přezkumů před pozbytím platnosti a prozatímního přezkumu uvedených v 10. až 12. bodě odůvodnění Komise prováděcím nařízením (EU) 2017/366 (24) a prováděcím nařízením (EU) 2017/367 (25) opatření zachovala.

(22)

Komise rovněž zahájila částečný prozatímní přezkum podoby opatření zveřejněním oznámení o zahájení v Úředním věstníku Evropské unie (26) dne 3. března 2017.

(23)

Prováděcím nařízením (EU) 2017/454 (27) Komise odvolala přijetí závazku čtyř vyvážejících výrobců.

B.   ZÁVAZEK

1.   Plnění závazku

(24)

Na základě ustanovení závazku požádali vyvážející výrobci společně s CCCME dne 6. března 2017 o konzultace s Komisí. Vyvážející výrobci a CCCME tvrdili, že minimální dovozní cena by měla být zachována na současné úrovni až do ukončení částečného prozatímního přezkumu uvedeného ve 22. bodě odůvodnění.

(25)

Ve svém oznámení vyvážející výrobci a CCCME připomněli, že jedním z cílů probíhajícího částečného prozatímního přezkumu, zahájeného Komisí z jejího vlastního podnětu, je vyšetřit, zda závazek založený na minimální dovozní ceně (podléhající pravidelnému mechanismu úpravy) lze stále považovat za vhodnou podobu opatření. Jelikož je minimální dovozní cena vázána na mechanismus úpravy, měla by být zachována na současné úrovni, aby po celou dobu svého trvání nebyl nikterak narušen probíhající částečný prozatímní přezkum.

(26)

Oznámení CCCME bylo zpřístupněno zúčastněným stranám, aby mohly uplatnit své právo na obhajobu v souvislosti se zachováním minimální dovozní ceny na současné úrovni po dobu trvání prozatímního přezkumu uvedeného ve 22. bodě odůvodnění.

2.   Písemná podání a posouzení

(27)

Jedna strana tvrdila, že návrh CCCME je porušením ustanovení závazku, podle nichž by měla být jakákoli změna závazku zavedena prostřednictvím prozatímního přezkumu, po jehož dobu trvání zůstávají všechna ustanovení v platnosti. Strana dále tvrdila, že mechanismus úpravy je automatický a že neexistuje žádný faktický důvod pro to, aby minimální dovozní cena byla až do ukončení probíhajícího prozatímního přezkumu zachována na současné úrovni.

(28)

Komise především podotýká, že ustanovení závazku, na které se strana odvolává, výslovně vylučuje ustanovení o úpravě ze své oblasti působnosti.

(29)

Dále je to fungování systému úpravy minimální dovozní ceny, jež je ve skutečnosti koncipováno jako automatické. Probíhající prozatímní přezkum podoby opatření se dotýká podstaty stávajícího opatření, avšak sám o sobě nemá za cíl revidovat obsah závazku. Všechna ustanovení závazku zůstávají platná. Automatické fungování mechanismu úpravy nebrání straně, jež nabídla závazek, v tom, aby požádala o změnu, tím spíše, jedná-li se o změnu dočasnou. Změna obnáší pouze dočasné zachování minimální dovozní ceny na současné úrovni do té doby, než bude ukončen prozatímní přezkum podoby opatření.

(30)

Strana se rovněž odvolávala na přezkumné šetření uzavřené Komisí prováděcím nařízením (EU) 2016/12 (28). Cílem uvedeného přezkumu, o který požádala strana neúčastnící se závazku, však bylo najít alternativní referenční cenu pro mechanismus úpravy (druhá možnost, nikoli hned proveditelná). Současný prozatímní přezkum se zaměřuje na potřebu opětovného zvážení podoby opatření jako takové. Závěrem Komise upozorňuje, že u jiné příležitosti byla minimální dovozní cena zachována na stejné úrovni (29) až do přijetí upřesňujícího prováděcího rozhodnutí 2014/657/EU.

(31)

Na základě výše uvedených skutečností se tímto tvrzení strany zamítají.

3.   Přijetí zachování minimální dovozní ceny na současné úrovni po dobu trvání probíhajícího prozatímního přezkumu

(32)

Na základě oznámení učiněného vyvážejícími výrobci a CCCME proto Komise považuje za vhodné přijmout návrh na zmrazení minimální dovozní ceny až do ukončení probíhajícího částečného prozatímního přezkumu uvedeného ve 22. bodě odůvodnění a uzavřít konzultace s vyvážejícími výrobci a CCCME,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pro závazek přijatý od vyvážejících výrobců uvedených v příloze prováděcího rozhodnutí 2013/707/EU, v platném znění, a čínské obchodní komory pro dovoz a vývoz strojírenských a elektronických výrobků v souvislosti s antidumpingovým a antisubvenčním řízením o dovozu krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a jejich klíčových komponentů (tj. článků) pocházejících nebo odesílaných z Čínské lidové republiky se přijímá návrh na zachování minimální dovozní ceny na úrovni platné v březnu 2017 až do ukončení částečného prozatímního přezkumu zahájeného Komisí (30).

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 30. března 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)   Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 55.

(3)   Úř. věst. L 152, 5.6.2013, s. 5.

(4)   Úř. věst. L 209, 3.8.2013, s. 26.

(5)   Úř. věst. L 209, 3.8.2013, s. 1.

(6)   Úř. věst. L 325, 5.12.2013, s. 1.

(7)   Úř. věst. L 325, 5.12.2013, s. 66.

(8)   Úř. věst. L 325, 5.12.2013, s. 214.

(9)   Úř. věst. L 270, 11.9.2014, s. 6.

(10)   Úř. věst. L 139, 5.6.2015, s. 30.

(11)   Úř. věst. L 218, 19.8.2015, s. 1.

(12)   Úř. věst. L 295, 12.11.2015, s. 23.

(13)   Úř. věst. C 405, 5.12.2015, s. 8.

(14)   Úř. věst. C 405, 5.12.2015, s. 20.

(15)   Úř. věst. C 405, 5.12.2015, s. 33.

(16)   Úř. věst. L 23, 29.1.2016, s. 47.

(17)   Úř. věst. L 37, 12.2.2016, s. 76.

(18)   Úř. věst. L 37, 12.2.2016, s. 56.

(19)   Úř. věst. L 170, 29.6.2016, s. 5.

(20)   Úř. věst. L 222, 17.8.2016, s. 10.

(21)   Úř. věst. L 228, 23.8.2016, s. 16.

(22)   Úř. věst. L 308, 16.11.2016, s. 8.

(23)   Úř. věst. L 333, 8.12.2016, s. 4.

(24)   Úř. věst. L 56, 3.3.2017, s. 1.

(25)   Úř. věst. L 56, 3.3.2017, s. 131.

(26)   Úř. věst. C 67, 3.3.2017, s. 16.

(27)   Úř. věst. L 71, 16.3.2017, s. 5.

(28)   Úř. věst. L 4, 7.1.2016, s. 1.

(29)  Dopis ze dne 13. června 2014 zpřístupněný zúčastněným stranám k nahlédnutí.

(30)   Úř. věst. C 67, 3.3.2017, s. 16.


Opravy

31.3.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 86/18


Oprava nařízení Komise (EU) č. 800/2013 ze dne 14. srpna 2013, kterým se mění nařízení (EU) č. 965/2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008

( Úřední věstník Evropské unie L 227 ze dne 24. srpna 2013 )

1.

Strana 64, příloha IV obsahující přílohu VII pozměněného nařízení (EU) č. 965/2012, hlava D oddíl 1 NCO.IDE.A.195 Navigační vybavení, písm. a):

místo:

„Letouny provozované na tratích a navigované s referencí podle viditelných orientačních bodů jsou vybaveny veškerým potřebným navigačním vybavením, které jim umožní pokračovat v letu v souladu s:“,

má být:

„Letouny provozované na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny veškerým potřebným navigačním vybavením, které jim umožní pokračovat v letu v souladu s:“.

2.

Strana 69, příloha IV obsahující přílohu VII pozměněného nařízení (EU) č. 965/2012, hlava D oddíl 2 NCO.IDE.H.195 Navigační vybavení, písm. a):

místo:

„Vrtulníky provozované na tratích a navigované s referencí podle viditelných orientačních bodů jsou vybaveny navigačním vybavením, které jim umožní pokračovat v letu v souladu s:“,

má být:

„Vrtulníky provozované na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny navigačním vybavením, které jim umožní pokračovat v letu v souladu s:“.