ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 34

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
9. února 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/214 ze dne 30. listopadu 2016, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013, pokud jde o doplnění hliníkového prášku do seznamu prekurzorů výbušnin v příloze II ( 1 )

1

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/215 ze dne 30. listopadu 2016, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013, pokud jde o doplnění hexahydrátu dusičnanu hořečnatého do seznamu prekurzorů výbušnin v příloze II ( 1 )

3

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/216 ze dne 30. listopadu 2016, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013, pokud jde o doplnění hořčíkového prášku do seznamu prekurzorů výbušnin v příloze II ( 1 )

5

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/217 ze dne 5. prosince 2016, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/218 ze dne 6. února 2017 týkající se rejstříku rybářského loďstva Unie

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/219 ze dne 8. února 2017 o povolení přípravku Bacillus subtilis (DSM 27273) jako doplňkové látky pro odstavená selata a menšinové druhy prasat po odstavu (držitel povolení Chr. Hansen A/S) ( 1 )

18

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/220 ze dne 8. února 2017, kterým se po částečném prozatímním přezkumu podle čl. 11 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1106/2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie

21

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/221 ze dne 8. února 2017, kterým se po dvou sté padesáté deváté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá

30

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/222 ze dne 8. února 2017 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

32

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/223 ze dne 7. února 2017, kterým se schvaluje laboratoř v Brazílii k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek (oznámeno pod číslem C(2017) 572)  ( 1 )

34

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/224 ze dne 8. února 2017, kterým se stanoví technické a provozní specifikace, jež umožňují, aby obchodní služba poskytovaná systémem vytvořeným v rámci programu Galileo odpovídala funkci podle čl. 2 odst. 4 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1285/2013

36

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/214

ze dne 30. listopadu 2016,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013, pokud jde o doplnění hliníkového prášku do seznamu prekurzorů výbušnin v příloze II

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 ze dne 15. ledna 2013 o uvádění prekurzorů výbušnin na trh a o jejich používání (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (EU) č. 98/2013 obsahuje seznam prekurzorů výbušnin podléhajících harmonizovaným pravidlům týkajícím se jejich dostupnosti pro širokou veřejnost a zajišťujícím náležité oznamování podezřelých transakcí, zmizení a krádeží v rámci celého dodavatelského řetězce.

(2)

Látky uvedené v příloze II jsou dostupné osobám z řad široké veřejnosti, ale podléhají oznamovací povinnosti, která se vztahuje jak na profesionální uživatele v celém dodavatelském řetězci, tak na širokou veřejnost.

(3)

Členské státy prokázaly, že se v Evropě užívá hliníkový prášek ke zhotovování podomácku vyrobených výbušnin a že je za tímto účelem získáván.

(4)

Uvádění hliníkového prášku na trh a jeho používání není v současné době na úrovni Unie harmonizováno. Nejméně jeden členský stát však již omezuje jeho dostupnost pro širokou veřejnost a Světová celní organizace sleduje zásilky této látky po celém světě s cílem zjistit případy nedovoleného obchodu za účelem výroby improvizovaných prekurzorů výbušnin.

(5)

S ohledem na míru hrozby či objem obchodu s touto látkou vývoj ve zneužívání hliníkového prášku v současnosti neodůvodňuje, aby byla jeho dostupnost omezena pro osoby z řad široké veřejnosti.

(6)

Větší kontrola je nezbytná, aby vnitrostátní orgány dokázaly bránit možnému nedovolenému používání těchto látek jakožto prekurzorů výbušnin a tyto případy odhalovat, čehož lze dosáhnout prostřednictvím mechanismu oznamování stanoveného nařízením (EU) č. 98/2013.

(7)

S ohledem na hrozbu, jakou představuje dostupnost hliníkového prášku, a na skutečnost, že oznamovací povinnost nebude mít žádný významný dopad na hospodářské subjekty ani na spotřebitele, je doplnění této látky do seznamu v příloze II nařízení (EU) č. 98/2013 opodstatněné a přiměřené,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Tabulka v příloze II nařízení (EU) č. 98/2013 se mění takto:

a)

název druhého sloupce se nahrazuje tímto:

„Kód kombinované nomenklatury (KN) (1)“;

b)

doplňuje se tato nová látka:

„Hliník, práškový

(č. CAS RN 7429-90-5) (2)  (3)

ex 7603 10 00

ex 7603 20 00

 

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 39, 9.2.2013, s. 1.

(2)  O velikosti částic menší než 200 μm.

(3)  Jako látka nebo ve směsích obsahujících 70 % hmotnostních nebo více hliníku a/nebo hořčíku.“


9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/3


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/215

ze dne 30. listopadu 2016,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013, pokud jde o doplnění hexahydrátu dusičnanu hořečnatého do seznamu prekurzorů výbušnin v příloze II

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 ze dne 15. ledna 2013 o uvádění prekurzorů výbušnin na trh a o jejich používání (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (EU) č. 98/2013 obsahuje seznam prekurzorů výbušnin podléhajících harmonizovaným pravidlům týkajícím se jejich dostupnosti pro širokou veřejnost a zajišťujícím náležité oznamování podezřelých transakcí, zmizení a krádeží v rámci celého dodavatelského řetězce.

(2)

Látky uvedené v příloze II jsou dostupné osobám z řad široké veřejnosti, ale podléhají oznamovací povinnosti, která se vztahuje jak na profesionální uživatele v celém dodavatelském řetězci, tak na širokou veřejnost.

(3)

Příloha II již obsahuje řadu dusičnanových solí, neboť mohou být zneužity jako prekurzory výbušnin. Dusičnan hořečnatý, který se dodává ve formě hexahydrátu, je látka s podobnými vlastnostmi, která však dosud není na seznamu uvedena.

(4)

Hexahydrát dusičnanu hořečnatého se nyní používá jako nekontrolovaná alternativa dusičnanových solí uvedených v příloze II. V posledních letech bylo navíc hlášeno jeho zneužití jako prekurzoru výbušnin za hranicemi Unie.

(5)

S ohledem na míru hrozby či objem obchodu s touto látkou vývoj ve zneužívání hexahydrátu dusičnanu hořečnatého v současnosti neodůvodňuje, aby byla jeho dostupnost omezena pro osoby z řad široké veřejnosti.

(6)

Větší kontrola je nezbytná, aby vnitrostátní orgány dokázaly bránit případnému nedovolenému používání této látky jakožto prekurzoru výbušnin a tyto případy odhalovat, čehož lze dosáhnout prostřednictvím mechanismu oznamování stanoveného nařízením (EU) č. 98/2013.

(7)

S ohledem na hrozbu, jakou představuje dostupnost hexahydrátu dusičnanu hořečnatého, a na skutečnost, že uložení oznamovací povinnosti na tuto látku nebude mít žádný významný dopad na hospodářské subjekty ani na spotřebitele, je doplnění této látky do seznamu v příloze II nařízení (EU) č. 98/2013 opodstatněné a přiměřené,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V tabulce přílohy II nařízení (EU) č. 98/2013 se doplňuje tato látka:

„Hexahydrát dusičnanu hořečnatého (č. CAS RN 13446-18-9)

2834 29 80

3824 90 96 “

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 39, 9.2.2013, s. 1.


9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/5


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/216

ze dne 30. listopadu 2016,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013, pokud jde o doplnění hořčíkového prášku do seznamu prekurzorů výbušnin v příloze II

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 ze dne 15. ledna 2013 o uvádění prekurzorů výbušnin na trh a o jejich používání (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (EU) č. 98/2013 obsahuje seznam prekurzorů výbušnin podléhajících harmonizovaným pravidlům týkajícím se jejich dostupnosti pro širokou veřejnost a zajišťujícím náležité oznamování podezřelých transakcí, zmizení a krádeží v rámci celého dodavatelského řetězce.

(2)

Látky uvedené v příloze II jsou dostupné osobám z řad široké veřejnosti, ale podléhají oznamovací povinnosti, která se vztahuje jak na profesionální uživatele v celém dodavatelském řetězci, tak na širokou veřejnost.

(3)

Členské státy prokázaly, že se v Evropě užívá hliníkový prášek ke zhotovování podomácku vyrobených výbušnin a že je za tímto účelem získáván. Hořčíkový prášek je látka s vlastnostmi velmi podobnými hliníku.

(4)

Uvádění hliníkového a hořčíkového prášku na trh a jejich používání není v současné době na úrovni Unie harmonizováno. Nejméně jeden členský stát však již omezuje jejich dostupnost pro širokou veřejnost a Světová celní organizace sleduje zásilky hliníkového prášku po celém světě s cílem zjistit případy nedovoleného obchodu za účelem výroby improvizovaných prekurzorů výbušnin.

(5)

S ohledem na míru hrozby či objem obchodu s těmito látkami vývoj ve zneužívání hliníkového a hořčíkového prášku v současnosti neodůvodňuje, aby byla jejich dostupnost omezena pro osoby z řad široké veřejnosti.

(6)

Větší kontrola je nezbytná, aby vnitrostátní orgány dokázaly bránit možnému nedovolenému používání těchto látek jakožto prekurzorů výbušnin a tyto případy odhalovat, čehož lze dosáhnout prostřednictvím mechanismu oznamování stanoveného nařízením (EU) č. 98/2013.

(7)

Hliníkový prášek je předmětem zvláštního aktu v přenesené pravomoci, kterým se tato látka doplňuje do přílohy II. Hořčíkový prášek by se tak stal realistickou nekontrolovanou alternativou.

(8)

S ohledem na hrozbu, jakou představuje dostupnost hořčíkového prášku, a na skutečnost, že oznamovací povinnost nebude mít žádný významný dopad na hospodářské subjekty ani na spotřebitele, je doplnění této látky do seznamu v příloze II nařízení (EU) č. 98/2013 opodstatněné a přiměřené,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V tabulce přílohy II nařízení (EU) č. 98/2013 se doplňuje tato látka:

„Hořčík, práškový

(č. CAS RN 7439-95-4) (2) (3)

ex 8104 30 00 “

 

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 39, 9.2.2013, s. 1.


9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/7


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/217

ze dne 5. prosince 2016,

kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 stanoví kritéria pro poskytnutí celních preferencí v rámci obecného režimu systému všeobecných preferencí (dále jen „systém GSP“).

(2)

V čl. 4 odst. 1 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 978/2012 se stanoví, že země, která byla Světovou bankou zařazena mezi země s vysokými příjmy nebo země s vyššími středními příjmy po dobu tří po sobě následujících let, nebo země, která využívá preferenční ujednání pro přístup na trh, které poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP v podstatě pro veškerý obchod, by neměla využívat systém GSP.

(3)

Seznam zemí zvýhodněných v rámci obecného režimu systému GSP podle čl. 1 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 978/2012 je stanoven v příloze II uvedeného nařízení. V čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 978/2012 se stanoví, že příloha II se má do 1. ledna každého roku přezkoumat. Tento přezkum by měl vzít v potaz změny, k nimž ve zvýhodněných zemích došlo, pokud jde o hospodářské a obchodní podmínky či podmínky vývoje, v souvislosti s kritérii stanovenými v článku 4.

(4)

Podle čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 978/2012 země zvýhodněná v rámci systému GSP a hospodářské subjekty mají mít dostatek času na řádné přizpůsobení změně statusu země v rámci systému GSP. Uplatňování režimu GSP proto pokračuje po dobu jednoho roku ode dne vstupu změny statusu země podle čl. 4 odst. 1 písm. a) v platnost a po dobu dvou let ode dne použitelnosti preferenčního ujednání pro přístup na trh uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. b).

(5)

Tonga byla v letech 2013, 2014 a 2015 Světovou bankou zařazena mezi země s vyššími středními příjmy. Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1979 (2) byla tudíž Tonga ke dni 1. ledna 2017 vyňata ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP v příloze II nařízení (EU) č. 978/2012. V roce 2016 však Světová banka zařadila Tongu mezi země s nižšími středními příjmy. Tonga by proto s použitelností ode dne 1. ledna 2017 měla být do přílohy II nařízení (EU) č. 978/2012 opět zařazena.

(6)

Prohloubená a komplexní dohoda o volném obchodu, kterou podepsaly EU a Ukrajina dne 27. června 2014 jako součást své širší dohody o přidružení, se prozatímně uplatňuje ode dne 1. ledna 2016. Vzhledem k tomu, že tato prohloubená a komplexní dohoda o volném obchodu stanoví výhodnější celní preference než systém GSP v podstatě pro veškerý obchod, by Ukrajina měla být s použitelností ode dne 1. ledna 2018 vyňata ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP v příloze II,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) č. 978/2012

Příloha II nařízení (EU) č. 978/2012 se mění takto:

1)

ve sloupcích A a B se doplňují nový abecední kód a odpovídající země, které znějí:

„TO

Tonga“

2)

ze sloupců A a B se vyjímají tento abecední kód a odpovídající země:

„UA

Ukrajina“

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 1 odst. 1 se použije ode dne 1. ledna 2017.

Ustanovení čl. 1 odst. 2 se použije ode dne 1. ledna 2018.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. prosince 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1979 ze dne 28. srpna 2015, kterým se mění přílohy II, III a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 289, 5.11.2015, s. 3).


9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/218

ze dne 6. února 2017

týkající se rejstříku rybářského loďstva Unie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (1), a zejména na čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rejstřík rybářského loďstva Unie je nezbytným nástrojem k uplatňování pravidel společné rybářské politiky. Měl by obsahovat všechna rybářská plavidla Unie.

(2)

V současné době jsou pravidla, jimiž se řídí vnitrostátní rejstříky rybářských loďstev a rejstřík rybářského loďstva Unie, stanovena v nařízení Komise (ES) č. 26/2004 (2).

(3)

Podle čl. 24 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 by členské státy měly u rybářských plavidel Unie plujících pod jejich vlajkou zaznamenávat údaje o majitelích, vlastnostech a lovných zařízeních plavidla a o jeho činnosti a předložit tyto údaje Komisi. Komise vede rejstřík rybářského loďstva Unie obsahující údaje, které získala od členských států.

(4)

Za přesnost údajů obsažených ve vnitrostátním rejstříku rybářského loďstva odpovídají členské státy. Ty by za tímto účelem měly neustále sledovat kvalitu těchto údajů a zajistit jejich průběžnou aktualizaci, aby mohly být kdykoli Komisí prostřednictvím zvláštních dotazů kontrolovány.

(5)

Zpracování osobních údajů obsažených ve vnitrostátních rejstřících rybářského loďstva příslušnými orgány členských států se řídí právními předpisy Unie o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů, zejména pak směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (3), a také příslušnými vnitrostátními prováděcími právními předpisy. Charakteristické znaky a vnější označení zapsané v rejstříku, který vede každý členský stát, musí být podrobně uvedeny v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2930/86 (4) a prováděcím nařízením Komise (EU) č. 404/2011 (5).

(6)

K monitorování činností plavidel mezi členskými státy a zajištění jednoznačného vztahu mezi údaji obsaženými v rejstříku rybářského loďstva Unie a údaji z ostatních informačních systémů o rybářských činnostech by mělo být každému rybářskému plavidlu Unie přiděleno jedinečné identifikační číslo, které nesmí být za žádných okolností znovu přiděleno, ani pozměněno.

(7)

Kvůli účinnému uplatňování tohoto nařízení je vhodné zavést nové nástroje a postupy, aby se dále zjednodušila správa údajů mezi členskými státy a Evropskou komisí a zajistil se častější přístup k aktualizovaným údajům.

(8)

Za účelem řízení kapacity rybářských loďstev a jejich činnosti by rejstřík rybářského loďstva Unie měl být k dispozici členským státům v plném rozsahu a veřejnosti pak jeho omezená verze. Tato omezená verze by neměla obsahovat osobní údaje kvůli jejich ochraně, ale měla by naopak obsahovat identifikátory rybářských plavidel za účelem posílení dostupnosti a transparentnosti údajů pro veřejnost.

(9)

Zpracování osobních údajů v rámci tohoto nařízení ze strany orgánů a institucí Unie a přístup členských států k údajům obsaženým v rejstříku rybářského loďstva Unie se řídí právními předpisy Unie o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů, hlavně pak nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (6), zejména co se týká požadavků na důvěrnost a bezpečnost zpracování, přenosu osobních údajů z vnitrostátních systémů členských států Komisi, zákonnosti zpracování a práv subjektů údajů na informace, přístupu k osobním údajům a jejich opravy.

(10)

Nový nástroj pro výměnu údajů, který Komise vypracovala, by se měl používat pro veškerou elektronickou výměnu údajů.

(11)

Vzhledem k tomu, že čl. 24 odst. 2 nařízení (EU) č. 1380/2013 stanoví, že členské státy zašlou Komisi údaje o majitelích, vlastnostech a lovných zařízeních rybářských plavidel Unie plujících pod jejich vlajkou, měly by být tyto údaje do tohoto nařízení rovněž zahrnuty.

(12)

Nařízení (ES) č. 26/2004 by mělo být zrušeno.

(13)

Členským státům je třeba poskytnout dostatek času k tomu, aby mohly své vnitrostátní rejstříky přizpůsobit novým požadavkům, jež jsou stanoveny v tomto nařízení.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení:

a)

stanoví povinnosti Komise ohledně zřízení a vedení rejstříku rybářského loďstva Unie;

b)

stanoví povinnosti členských států, pokud jde o sběr a ověřování údajů v jejich vnitrostátním rejstříku rybářského loďstva a o přenos těchto údajů Komisi;

c)

určuje minimální údaje o charakteristických znacích a činnosti plavidla, které musí být ve vnitrostátních rejstřících rybářských loďstev uvedeny.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„rybářským plavidlem“ jakékoli plavidlo ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 4) nařízení (EU) č. 1380/2013;

b)

„rybářským plavidlem Unie“ jakékoli plavidlo ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 5) nařízení (EU) č. 1380/2013;

c)

„rybářským loďstvem Unie“ všechna rybářská plavidla Unie plující pod vlajkou členského státu a zapsaná v Unii;

d)

„plavidlem provozovaným v akvakultuře“ plavidlo vybavené výlučně pro sběr, přepravu, manipulaci a/nebo vykládku produktů akvakultury;

e)

„událostí“ každý vstup plavidla do loďstva nebo výstup z něho nebo změna jednoho z údajů, jak jsou definovány v příloze I;

f)

„přenosem“ digitální přenos jedné nebo více událostí mezi členskými státy a Komisí;

g)

„rovinou přenosu“ elektronická síť pro výměnu údajů o rybolovu, kterou Komise zpřístupní všem členským státům a subjektu jí určenému za účelem standardní výměny údajů;

h)

„datem sčítání“ datum, kdy členský stát informoval Komisi o první události, jak je stanoveno v příloze II;

i)

„záznamem aktuálního stavu“ seznam událostí zaznamenaných u plavidel uvedených v rejstříku rybářského loďstva členského státu ve stanovené lhůtě;

j)

„zákonným vlastníkem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která je na dokladech o registraci plavidla uvedena jako osoba s právním titulem vlastníka plavidla;

k)

„provozovatelem“ fyzická nebo právnická osoba podle definice v čl. 4 bodu 19 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 (7);

l)

„číslem ve společném rejstříku loďstva (CFR)“ jedinečné identifikační číslo plavidla v rybářském loďstvu Unie, které je nezávislé na jakémkoli čísle vnitrostátních rybářských loďstev;

m)

„osobními údaji“ veškeré informace týkající se identifikované nebo identifikovatelné fyzické osoby ve smyslu čl. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 45/2001;

n)

„vnitrostátním rejstříkem rybářského loďstva“ rejstřík, který si každý členský stát vede o všech rybářských plavidel plujících pod jeho vlajkou;

o)

„rejstříkem rybářského loďstva Unie“ rejstřík vedený Komisí, který obsahuje informace o všech rybářských plavidlech Unie.

Článek 3

Oblast působnosti

Toto nařízení se vztahuje na všechna rybářská plavidla Unie s výjimkou plavidel provozovaných v akvakultuře a pastí na tuňáka obecného.

Článek 4

Použití rejstříku rybářského loďstva Unie

Údaje uvedené v rejstříku rybářského loďstva Unie se použijí k uplatňování pravidel společné rybářské politiky.

Článek 5

Sběr údajů do vnitrostátního rejstříku rybářského loďstva

Každý členský stát shromáždí, ověří a neprodleně zaznamená ve vnitrostátním rejstříku rybářského loďstva údaje uvedené v příloze I.

Článek 6

Předkládání údajů

1.   Členské státy nahlásí Komisi jakoukoli událost týkající se rybářských plavidel zařazených do vnitrostátního rejstříku rybářského loďstva, a to nejpozději do konce pracovního dne, kdy byla událost v plném rozsahu zaregistrována.

2.   Pokud se příslušnou událostí rozumí oprava předchozích údajů, všechny události týkající se tohoto plavidla od data sčítání nebo jeho prvního zápisu do vnitrostátního rejstříku rybářského loďstva se předají Komisi.

3.   Údaje o události se předkládají Komisi v souladu s článkem 9.

4.   Komise ověří správnost předložených údajů, a jestliže splňují požadavky článku 9, zapíše události do rejstříku rybářského loďstva Unie. V opačném případě se údaje zamítnou. V takovém případě Komise oznámí své námitky členskému státu, který nejpozději do tří vnitrostátních pracovních dnů po zveřejnění oznámení ze strany Komise provede nezbytné změny ve vnitrostátním rejstříku rybářského loďstva.

Článek 7

Záznamy aktuálního stavu

1.   Komise může kdykoli požádat kterýkoli členský stát o záznam aktuálního stavu.

2.   Vytvoření tohoto záznamu musí být plně automatizováno.

3.   Údaje se předkládají Komisi v souladu s článkem 9.

4.   Komise ověří správnost předloženého záznamu aktuálního stavu, a jestliže splňuje požadavky článku 9, pozmění údaje o plavidle v rejstříku rybářského loďstva Unie. V opačném případě se záznam zamítne. V takovém případě Komise oznámí své námitky členskému státu, který nejpozději do pěti vnitrostátních pracovních dnů po zveřejnění oznámení ze strany Komise provede nezbytné změny ve vnitrostátním rejstříku rybářského loďstva.

Článek 8

Číslo ve společném rejstříku loďstva

1.   Členské státy každému rybářskému plavidlu, které se poprvé stane součástí rybářského loďstva Unie, přidělí číslo ve společném rejstříku loďstva (CFR).

2.   Toto číslo CFR se po dobu, kdy je plavidlo součástí rybářského loďstva Unie, nesmí změnit, a to ani tehdy, je-li dotyčné plavidlo převedeno do jiného členského státu.

3.   Číslo CFR nesmí být znovu přiděleno jinému plavidlu. Pokud se rybářské plavidlo vyveze mimo Unii a pak znovu doveze do členského státu, musí se tomuto rybářskému plavidlu znovu přidělit stejné číslo CFR.

4.   Číslo CFR je součástí všech přenosů údajů mezi členským státem a Komisí, které se dotyčného rybářského plavidla týkají.

Článek 9

Normy pro výměnu údajů mezi Komisí a členskými státy

1.   Údaje se mezi Komisí a členskými státy předávají na základě norem Centra OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování (UN/CEFACT), které jsou dostupné v rejstříku údajů pro velitele plavidel (Master Data Register) na stránkách Evropské komise věnovaných rybolovu.

2.   Každý přenos probíhá naprosto automaticky a okamžitě za použití roviny přenosu.

3.   K zajištění výměny zpráv použijí členské státy prováděcí dokument FLUX pro plavidla, který je dostupný na stránkách Evropské komise věnovaných rybolovu.

4.   O změnách norem a prováděcího dokumentu rozhodne Komise ve shodě s členskými státy.

Článek 10

Přístup k údajům o plavidlech

1.   Členské státy mají přístup ke všem informacím obsaženým v rejstříku rybářského loďstva Unie. Tento přístup může být udělen prostřednictvím uživatelského rozhraní aplikace poskytnuté Komisí nebo webové služby.

2.   Veřejnost má přístup k omezené verzi rejstříku rybářského loďstva Unie, která neobsahuje osobní údaje.

Článek 11

Osobní údaje

Zpracování, správa a využívání údajů shromážděných podle tohoto nařízení, které obsahují i osobní údaje, musí být v souladu se směrnicí 95/46/ES a nařízením (ES) č. 45/2001.

Článek 12

Zrušení

Nařízení (ES) č. 26/2004 se zrušuje.

Článek 13

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 1. února 2018.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. února 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 26/2004 ze dne 30. prosince 2003 o rejstříku rybářského loďstva Společenství (Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 25).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).

(4)  Nařízení Rady (EHS) č. 2930/86 ze dne 22. září 1986 o vymezení charakteristických znaků rybářských plavidel (Úř. věst. L 274, 25.9.1986, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 404/2011 ze dne 8. dubna 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (Úř. věst. L 112, 30.4.2011, s. 1).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).

(7)  Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).


PŘÍLOHA I

Definice údajů a popis registrace

Název údaje

Definice a poznámky

Povinné (C)/Povinné, pokud (CIF)/Nepovinné (O) (7)

Země registrace

Členský stát, v němž je plavidlo zaregistrováno k rybolovu na základě nařízení (EU) č. 1380/2013.

Vždy členské státy podávající zprávy – kód (6)

C

CFR

Jedinečné identifikační číslo rybářského plavidla v Unii

Kód ISO-3 členského státu následovaný identifikační řadou (devět znaků). Pokud má řada méně než 9 znaků musí se na levou stranu vepsat dodatečné nuly.

C

UVI

Jedinečný identifikátor plavidla (číslo IMO) podle nařízení (EU) č. 404/2011

CIF

Událost

Kód (6) k určení typu nahlášené události

C

Datum události (1)

Datum, kdy k události došlo

C

Registrační číslo

Registrační číslo přidělené členským státem

O

Vnější označení

Podle nařízení (EU) č. 404/2011

CIF

Název plavidla

Název rybářského plavidla zapsaného ve vnitrostátním rejstříku

C

Místo registrace

Kód (6) k určení místa (hlavně přístavu), kde je plavidlo zaregistrováno

CIF

IRCS

Mezinárodní rádiová volací značka

CIF

Ukazatel IRCS

Plavidlo s mezinárodním rádiem na palubě – kód (6)

C

Ukazatel licence

Plavidlo s licencí k rybolovu podle článku 6 nařízení (ES) č. 1224/2009 a článku 3 nařízení (EU) č. 404/2011 – kód (6)

CIF

Ukazatel VMS

Systém sledování plavidel – kód (6).

Plavidlo se satelitním systémem sledování podle článku 9 nařízení (ES) č. 1224/2009 a článků 18–28 nařízení (EU) č. 404/2011

CIF

Ukazatel ERS

Plavidlo s elektronickým systémem hlášení (lodní deník) podle článku 15 nařízení (ES) č. 1224/2009 a článku 29 nařízení (EU) č. 404/2011 – kód (6)

CIF

Ukazatel AIS

Plavidlo se systémem automatické identifikace podle článku 10 nařízení (ES) č. 1224/2009 – kód (6)

CIF

MMSI

Identifikátor námořní pohyblivé služby

O

Typ plavidla

Podle Mezinárodní normalizované statistické klasifikace rybářských plavidel (ISSCFV) – kód (6)

CIF

Hlavní lovné zařízení (2)

Podle Mezinárodní normalizované statistické klasifikace lovných zařízení (ISSCFCG) – kód (6)

C

Pomocné lovné zařízení (3)

Podle Mezinárodní normalizované statistické klasifikace lovných zařízení (ISSCFCG) – kód (6)

C

LOA

Celková délka v metrech definovaná podle nařízení (EHS) č. 2930/86

CIF

LBP

Délka mezi svislicemi v metrech definovaná podle nařízení (EHS) č. 2930/86

CIF

Prostornost GT

Vyjádřena v GT a definovaná podle nařízení (EHS) č. 2930/86.

CIF

Jiná prostornost

Vyjádřena v tunách podle úmluvy z Oslo nebo podle definice, kterou stanoví členský stát

CIF

GTs

Vyjádřeno v GT – zvýšení prostornosti povolené na základě bezpečnosti (historický údaj)

CIF

Výkon hlavního motoru

Vyjádřen v kW v souladu s nařízením (EHS) č. 2930/86

C

Výkon pomocného motoru

Vyjádřen v kW. Zahrnuje výkon všech nainstalovaných motorů, který není zahrnut v kolonce „výkon hlavního motoru“.

C

Materiál trupu

Materiál, z kterého je vyroben trup plavidla – kód (6)

C

Datum uvedení do provozu

V souladu s nařízením (EHS) č. 2930/86

C

Segment

Kód (6)

C

Země dovozu/vývozu

Kód (6)

CIF

Druh vývozu

Kód (6)

CIF

Státní podpora

Kód (6)

CIF

Datum stavby

Datum, kdy byla zahájena stavba plavidla.

CIF

Kontaktní osoby – zákonný vlastník (4)

Jméno

Fyzická osoba: příjmení, jméno

Právnická osoba: název

CIF

 

Ukazatel právnické osoby

„Y“ pro právnickou osobu, „N“ pro fyzickou osobu – kód (6)

O

 

Ulice (5)

Název ulice a číslo

CIF

 

Poštovní přihrádka (5)

Přihrádka na poště

O

 

Město (5)

Název města

O

 

PSČ (5)

Poštovní směrovací číslo

O

 

Země (5)

Země – kód (6)

O

 

Telefonní číslo

Mezinárodní telefonní číslo

O

 

Fax

Mezinárodní faxové číslo

O

 

E-mail

Elektronická adresa

O

 

Národnost

Národnost kontaktní osoby – kód (6)

O

 

Identifikační kód společnosti IMO

Jedinečné identifikační číslo společnosti a registrovaného zákonného vlastníka podle IMO

O

Kontaktní osoby – provozovatel (4)

Jméno

Fyzická osoba: příjmení, jméno

Právnická osoba: název

CIF

 

Ukazatel právnické osoby

„Y“ pro právnickou osobu, „N“ pro fyzickou osobu – kód (6)

O

 

Ulice (5)

Název ulice a číslo

CIF

 

Poštovní přihrádka (5)

Přihrádka na poště

O

 

Město (5)

Název města

O

 

PSČ (5)

Poštovní směrovací číslo

O

 

Země (5)

Země – kód (6)

O

 

Telefonní číslo

Mezinárodní telefonní číslo

O

 

Fax

Mezinárodní faxové číslo

O

 

E-mail

Elektronická adresa

O

 

Národnost

Národnost kontaktní osoby – kód (6)

O

 

Identifikační kód společnosti IMO

Jedinečné identifikační číslo společnosti a registrovaného zákonného vlastníka podle IMO

O


(1)  V případě sčítání loďstva se jedná o datum sčítání v členském státu (příloha II). U všech ostatních typů událostí musí být uvedeno datum vydání úředního dokumentu, kdy byla událost zaznamenána.

(2)  Lovné zařízení, které je považováno za jedno z nejčastěji používaných na palubě rybářského plavidla po dobu jednoho roku nebo po dobu rybolovné sezóny.

(3)  Může být uvedeno maximálně pět zařízení.

(4)  Může být zaregistrováno maximálně pět kontaktních osob.

(5)  Adresa s uvedením ulice, poštovní přihrádky, města, poštovního směrovacího čísla a země musí být dostatečně jasná, aby mohla být kontaktní osoba v loďstvu kontaktována.

(6)  Kódy (nebo odpovídající odkazy) jsou uvedeny v rejstříku údajů pro velitele plavidel (MDR) na stránkách Evropské komise věnovaných rybolovu: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control/codes/index_en.htm

(7)  Podrobná pravidla jsou dostupná v prováděcím dokumentu pro plavidla v rejstříku údajů pro velitele plavidel (MDR) na stránkách Evropské komise věnovaných rybolovu: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control/codes/index_en.htm


PŘÍLOHA II

Stanovené datum sčítání podle zemí

BEL, DNK, FRA, GBR, PRT

1.1.1989

NLD

1.9.1989

DEU, ESP

1.1.1990

IRL

1.10.1990

ITA

1.1.1991

GRC

1.7.1991

SWE, FIN

1.1.1995

CYP, EST, LTU, LVA, MLT, POL, SVN

1.5.2004

BGR, ROM

1.1.2007

HRV

1.7.2013

Členské státy, které přistoupily po dni 1. července 2013

Datum přistoupení

FRA – Mayotte

Veškerá data ode dne 1.1.2014 dále (1)


(1)  Podle nařízení Rady (EU) č. 1385/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se z důvodu změny statusu Mayotte vůči Evropské unii mění nařízení Rady (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1224/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, (EU) č. 1379/2013 a (EU) č. 1380/2013 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 86).


9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/18


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/219

ze dne 8. února 2017

o povolení přípravku Bacillus subtilis (DSM 27273) jako doplňkové látky pro odstavená selata a menšinové druhy prasat po odstavu (držitel povolení Chr. Hansen A/S)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku Bacillus subtilis (DSM 27273). Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žádost se týká povolení přípravku Bacillus subtilis (DSM 27273) jako doplňkové látky pro odstavená selata a menšinové druhy prasat po odstavu se zařazením do skupiny doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svém stanovisku ze dne 20. října 2015 (2) dospěl k závěru, že za navržených podmínek užití nemá přípravek Bacillus subtilis (DSM 27273) nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí. Úřad dospěl rovněž k závěru, že přípravek má potenciál zlepšovat užitkovost u odstavených selat. Tento závěr lze extrapolovat na menšinové druhy prasat po odstavu, když je doplňková látka používána ve stejné dávce. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení přípravku Bacillus subtilis (DSM 27273) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „stabilizátory střevní flóry“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. února 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  EFSA Journal 2015;13(11):4269.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

CFU/jednotky účinné látky/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: stabilizátory střevní flóry

4b1826

Chr.Hansen A/S

Bacillus subtilis

DSM 27273

Složení doplňkové látky

Přípravek Bacillus subtilis

DSM 27273 s obsahem nejméně 1,6 × 109 CFU/g doplňkové látky

Pevná forma

Charakteristika účinné látky

Životaschopné spory Bacillus subtilis

DSM 27273

Analytická metoda  (1)

Identifikace a kvantifikace Bacillus subtilis DSM 27273 v doplňkové látce, premixech a krmivech:

Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Stanovení počtu mikroorganismů: kultivace na trypton-sójovém agaru (EN 15784)

Odstavená selata

4 × 108

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixů musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Pro použití u odstavených selat do váhy 35 kg.

Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí provozovatelé krmivářských podniků stanovit provozní postupy a organizační opatření, která budou řešit případná rizika vyplývající z jejich použití. Pokud rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a premixy používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, včetně ochrany dýchacích cest, očí a pokožky.

1. března 2027

Menšinové druhy prasat po odstavu

4 × 108


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/21


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/220

ze dne 8. února 2017,

kterým se po částečném prozatímním přezkumu podle čl. 11 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1106/2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   POSTUP

1.1.   Předchozí šetření a platná opatření

(1)

Prováděcím nařízením (EU) č. 861/2013 (2) uložila Rada konečné vyrovnávací clo na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie.

(2)

Prováděcím nařízením (EU) č. 1106/2013 (3) uložila Rada konečné antidumpingové clo na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie (dále jen „původní šetření“).

(3)

V září 2015 byla antidumpingová opatření změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/1483 (4) na základě nového absorpčního šetření podle článku 12 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (5).

(4)

V současné době se na dovoz od společnosti Venus Wire Industries Pvt. Ltd uplatňuje antidumpingové clo ve výši 9,4 % (tj. v současné době platné dumpingové rozpětí ve výši 12,4 % minus vyrovnávací clo ve výši 3 %) a na společnost Garg Inox Ltd antidumpingové clo ve výši 8,4 % (tj. v současné době platné dumpingové rozpětí ve výši 11,8 % minus vyrovnávací clo ve výši 3,4 %). Antidumpingové clo, které se v současné době uplatňuje na dovoz od vyvážejících výrobců v Indii, kteří v původním šetření nespolupracovali, činí 12,5 % (dumpingové rozpětí ve výši 16,2 % minus vyrovnávací clo ve výši 3,7 %).

1.2.   Žádost o částečný prozatímní přezkum

(5)

Komise obdržela dvě žádosti o částečný prozatímní přezkum stávajících antidumpingových opatření, které se omezovaly na zkoumání dumpingu.

(6)

Jednu žádost o přezkum podala skupina Venus group (dále jen „Venus“), skupina vyvážejících výrobců z Indie (dále jen „dotčená země“). Skupina Venus group zahrnuje společnosti Venus Wire Industries Pvt. Ltd., Precision Metals, Hindustan Inox. Ltd, Sieves Manufacturer India, Pvt. Ltd a dovozce ve spojení Venus Edelstahl GmbH.

(7)

Další žádost o přezkum podala společnost Garg Inox Ltd (dále jen „Garg“), vyvážející výrobce z Indie. Společnosti Venus a Garg jsou dále označovány společně jako „žadatelé“.

(8)

Ve svých žádostech žadatelé uvedli, že okolnosti, na jejichž základě byla antidumpingová opatření uložena, se změnily a že tyto změny jsou trvalé povahy. Žadatelé poskytli důkazy prima facie o tom, že k vyrovnání účinků dumpingu působícího újmu není nutno nadále zachovávat současnou úroveň opatření.

1.3.   Zahájení částečného prozatímního přezkumu

(9)

Poněvadž Komise poté, co informovala členské státy, zjistila, že existují dostatečné důkazy pro zahájení částečného prozatímního přezkumu omezeného na zkoumání dumpingu, pokud jde o žadatele, a prostřednictvím oznámení zveřejněného dne 11. prosince 2015 v Úředním věstníku Evropské unie  (6) oznámila zahájení částečného prozatímního přezkumu v souladu s čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, omezeného na zkoumání dumpingu ve vztahu k žadatelům.

1.4.   Šetření

(10)

Aby Komise získala informace potřebné pro své šetření, zaslala vyvážejícím výrobcům, kteří jsou předmětem šetření, dotazník a ve lhůtě stanovené k tomuto účelu obdržela odpověď.

(11)

Komise si vyžádala a ověřila veškeré informace, jež považovala za nezbytné pro stanovení dumpingu. Inspekce na místě podle článku 16 základního nařízení se uskutečnily v prostorách těchto společností:

Venus Wire Industries Pvt. Ltd, Bombaj, Maháráštra, Indie,

Precision Metals, Bombaj, Maháráštra, Indie,

Hindustan Inox. Ltd, Bombaj, Maháráštra, Indie,

Venus Edelstahl GmbH, Hagen, Německo,

a

Garg Inox Ltd, Bahadurgarh, Harijána, Indie.

(12)

Na žádost společnosti Venus proběhlo dne 26. července 2016 slyšení u úředníka pro slyšení v obchodních řízeních.

1.5.   Období přezkumného šetření

(13)

Šetření úrovně dumpingu se týkalo období od 1. října 2014 do 30. září 2015 (dále jen „období přezkumného šetření“).

2.   DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK

2.1.   Dotčený výrobek

(14)

Výrobek, který je předmětem šetření, je definován jako dráty z nerezavějící oceli obsahující

2,5 % hmotnostních nebo více niklu, jiné než dráty obsahující 28 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 31 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 22 % hmotnostních chromu,

méně než 2,5 % hmotnostních niklu, jiných než drátů obsahujících 13 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 25 % hmotnostních chromu a 3,5 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 6 % hmotnostních hliníku,

pocházející z Indie, v současnosti kódů KN 7223 00 19 a 7223 00 99 (dále jen „dotčený výrobek“).

2.2.   Obdobný výrobek

(15)

Přezkumné šetření potvrdilo, že dráty z nerezavějící oceli definované ve 14. bodě odůvodnění výše, vyráběné žadateli a prodávané na domácím trhu mají stejné základní fyzikální, technické a chemické vlastnosti a stejné základní použití jako dotčený výrobek vyvážený do Unie.

(16)

Komise proto rozhodla, že tyto výrobky jsou obdobné výrobky ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.

3.   TRVALOST ZMĚNĚNÝCH OKOLNOSTÍ

(17)

Podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení Komise posuzovala, zda změněné okolnosti, jak je uvádějí žadatelé, lze považovat za okolnosti trvalé povahy.

Venus

(18)

Je třeba připomenout, že v původním šetření byl s ohledem na společnost Venus použit ke stanovení výrobních nákladů a výpočet dumpingového rozpětí článek 18 základního nařízení. Důvodem byla skutečnost, že informace týkající se tříd oceli byly považovány za nespolehlivé, neboť přesné sledování podle jednotlivých jakostních tříd oceli ve všech fázích výrobního procesu není možné.

(19)

Ve své žádosti o přezkum společnost Venus oznámila změny ve svém systému řízení účetnictví a zásob. Důkazy získané a ověřené během šetření ukázaly, že společnost Venus zavedla ve svém systému řízení zásob kontroly prostřednictvím nového softwaru, který jí umožňuje sledovat jednotlivé jakostní třídy oceli během výrobního procesu. Těmito kontrolami se odstranilo riziko nesrovnalostí na úrovni jednotlivých jakostních tříd oceli. Proto lze oznámenou distribuci základní suroviny podle jakostních tříd oceli považovat za spolehlivou ke stanovení nákladů a prodejních cen jednotlivých typů výrobku, což má vliv na výrobní náklady dotčeného výrobku a výpočet dumpingového rozpětí. Zde popsané okolnosti se pravděpodobně v dohledné době nezmění způsobem, který by měl vliv na tato zjištění.

(20)

Na tomto základě dospěla Komise k závěru, že pokud jde o společnost Venus, má změna okolností trvalou povahu.

Garg

(21)

Podle původního šetření společnost Garg uskutečnila značný objem vývozu přes dovozce v Unii, který je ve spojení. Společnost tvrdila, že od uzavření její dceřiné společnosti v Unii vztah mezi oběma subjekty přestal existovat a že tato skutečnost vedla k významné změně ve výpočtech dumpingového rozpětí, neboť vývozní ceny se již nebudou muset početně zjišťovat podle čl. 2 odst. 9 základního nařízení.

(22)

Šetření potvrdilo, že dceřiná společnost v Unii byla uzavřena. Na tomto základě dospěla Komise k závěru, že pokud jde o společnost Garg, jsou změněné okolnosti významné a mají trvalou povahu.

4.   DUMPING

a)   Úvod

(23)

Jak je uvedeno níže, objevila se ohledně společnosti Garg řada zásadních otázek, jež přiměly Komisi k tomu, aby zvážila použití článku 18 základního nařízení.

(24)

Při inspekci na místě ve společnosti Garg vyplynulo, že společnost měla během období prozatímního přezkumného šetření splatné provize z vývozních transakcí bývalému dovozci v Unii, který byl ve spojení, avšak neuvedla je ve své odpovědi na dotazník.

(25)

Komise dopisem ze dne 30. května 2016 informovala společnost Garg, že z důvodu uvedeného ve 24. bodě odůvodnění hodlá ohledně uvedených provizí použít dostupné údaje v souladu s článkem 18 základního nařízení.

(26)

Společnost se dne 15. června 2016 vyjádřila k úmyslu Komise použít dostupné údaje a uznala, že provize za některé transakce nebyly oznámeny a že na tomto základě lze k určení částky provizí použít dostupné údaje.

(27)

Komise přezkoumala připomínky společnosti a usoudila, že společnost nepopírá důvod uvedený ve 24. bodě odůvodnění. V souladu s článkem 18 základního nařízení tedy Komise při výpočtu dumpingového rozpětí použila nejlepší dostupné údaje týkající se provizí.

b)   Běžná hodnota

(28)

Komise nejprve v souladu s čl. 2 odst. 2 základního nařízení zkoumala, zda je celkový objem domácího prodeje žadatelů reprezentativní. Objem domácího prodeje je reprezentativní tehdy, pokud celkový objem domácího prodeje obdobného výrobku nezávislým odběratelům na domácím trhu představoval u každého žadatele alespoň 5 % jeho celkového objemu prodeje dotčeného výrobku na vývoz do Unie během období přezkumného šetření. Na základě tohoto kritéria byl proto celkový objem prodeje obdobného výrobku na domácím trhu pro žadatele reprezentativní.

(29)

Komise následně pro každého žadatele určila typy výrobků prodávané na domácím trhu, které byly shodné nebo srovnatelné s typy výrobků prodávanými na vývoz do Unie.

(30)

Komise poté u každého typu výrobku prodávaného jednotlivými žadateli na domácím trhu, který je shodný nebo srovnatelný s typem výrobku prodávaným na vývoz do Unie, prověřovala, zda je objem jeho prodeje reprezentativní v souladu s čl. 2 odst. 2 základního nařízení. Domácí prodej určitého typu výrobku je reprezentativní tehdy, když celkový objem prodeje daného typu výrobku nezávislým odběratelům na domácím trhu během období přezkumného šetření představuje alespoň 5 % celkového objemu prodeje shodného nebo srovnatelného typu výrobku vyváženého do Unie.

(31)

Komise stanovila, že u společnosti Garg byl u většiny typů výrobku objem prodeje reprezentativní. V případě společnosti Venus byl reprezentativní pouze u některých typů výrobku. U typů výrobku, u kterých nebyl prodej reprezentativní, Komise postupovala tak, jak je uvedeno ve 36. a 37. bodě odůvodnění.

(32)

Dále Komise stanovila podíl ziskového prodeje nezávislým odběratelům na domácím trhu u každého typu výrobku během období přezkumného šetření, aby mohla rozhodnout, zda pro účely výpočtu běžné hodnoty v souladu s čl. 2 odst. 4 základního nařízení použije skutečný domácí prodej.

(33)

Běžná hodnota je založena na skutečné ceně jednotlivých typů výrobku na domácím trhu bez ohledu na to, zda jejich prodej je, či není ziskový, pokud:

a)

objem prodeje typu výrobku prodávaného za čistou prodejní cenu rovnající se vypočteným výrobním nákladům nebo tyto náklady přesahující představoval více než 80 % celkového objemu prodeje výrobku tohoto typu; a

b)

vážená průměrná prodejní cena uvedeného typu výrobku se rovná jednotkovým výrobním nákladům nebo je vyšší.

(34)

V takovém případě odpovídá běžná hodnota váženému průměru cen veškerého domácího prodeje tohoto typu výrobku během období přezkumného šetření.

(35)

Běžná hodnota je skutečná domácí cena jednotlivých typů výrobku pouze v případě ziskového prodeje daných typů výrobku na domácím trhu během období přezkumného šetření, pokud:

a)

objem ziskového prodeje typu výrobku tvoří nejvýše 80 % celkového objemu prodeje tohoto typu; nebo

b)

vážená průměrná cena tohoto typu výrobku je nižší než jednotkové výrobní náklady.

(36)

V důsledku výše uvedených testů byla běžná hodnota pro každého žadatele zjištěna jako vážený průměr jejich ziskového prodeje, s výjimkou případů, kdy obdobné výrobky v běžném obchodním styku nejsou prodávány vůbec nebo jen v neuspokojivém množství, anebo v případech, kdy nebyl určitý typ výrobku na domácím trhu prodán v reprezentativním množství, kdy Komise zjistila běžnou hodnotu v souladu s čl. 2 odst. 3 a 6 základního nařízení.

(37)

Běžná hodnota byla vypočítána tak, že k průměrným výrobním nákladům obdobného výrobku, jež vznikly dotčenému žadateli během období přezkumného šetření, byly připočteny tyto položky:

a)

vážené průměrné prodejní, správní a režijní náklady vynaložené během období přezkumného šetření každým žadatelem při domácím prodeji obdobného výrobku v běžném obchodním styku a

b)

vážený průměrný zisk dosažený během období přezkumného šetření každým žadatelem při domácím prodeji obdobného výrobku v běžném obchodním styku.

Výrobní náklady byly v případě potřeby upraveny.

c)   Vývozní cena

(38)

Společnost Venus vyvážela do Unie buď přímo nezávislým odběratelům, nebo prostřednictvím společnosti ve spojení, která působila jako dovozce.

(39)

Pokud byl dotčený výrobek vyvážen přímo nezávislým odběratelům v Unii, byla vývozní cena stanovena v souladu s čl. 2 odst. 8 základního nařízení na základě vývozních cen, které byly nebo mají být skutečně zaplaceny.

(40)

Pokud se vývoz do Unie uskutečnil prostřednictvím společnosti ve spojení, která působila jako dovozce, byla vývozní cena v souladu s čl. 2 odst. 9 základního nařízení vypočtena na základě cen, za něž byly dovezené výrobky poprvé znovu prodány nezávislému kupujícímu, řádně upravených s ohledem na všechny náklady, které vznikly v období mezi dovozem a dalším prodejem, jakož i přiměřené rozpětí prodejních, správních a režijních nákladů a zisku. Byly použity vlastní prodejní, správní a režijní náklady dovozce ve spojení a kvůli nespolehlivým údajům ohledně ziskového rozpětí dovozce ve spojení a chybějícím informacím o zisku od dovozce, který není ve spojení, v tomto šetření, bylo použito ziskové rozpětí použité v původním šetření, tedy 5 %.

(41)

Pokud jde o Garg, veškerý prodej na vývoz do Unie se uskutečňoval přímo nezávislým odběratelům, a proto Komise stanovila vývozní cenu na základě cen, které byly nebo mají být skutečně zaplaceny za dotčený výrobek prodaný do Unie, v souladu s čl. 2 odst. 8 základního nařízení.

d)   Srovnání

(42)

Komise srovnala běžnou hodnotu a vývozní cenu žadatelů na základě ceny ze závodu.

(43)

Pokud to odůvodňovala potřeba zajistit spravedlivé srovnání, upravila Komise běžnou hodnotu a/nebo vývozní cenu o rozdíly, které mají vliv na cenu a srovnatelnost ceny, v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení.

(44)

Byly provedeny úpravy s ohledem na náklady na dopravu, manipulaci, nakládku a vedlejší náklady, poplatky spojené s dovozem, náklady na úvěry, bankovní poplatky a provize. Pokud jde o společnost Garg, Komise použila použila nejlepší dostupné údaje týkající se výše provizí za vývoz do Unie.

e)   Dumpingové rozpětí

(45)

U vyvážejících výrobců srovnávala Komise váženou průměrnou běžnou hodnotu každého typu obdobného výrobku s váženou průměrnou vývozní cenou odpovídajícího typu dotčeného výrobku podle čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení.

(46)

Na tomto základě činí vážený průměr dumpingového rozpětí, vyjádřený jako procentní podíl z ceny CIF na hranici Unie před proclením, u společnosti Venus9,9 % a u společnosti Garg 19,2 %.

(47)

Vzhledem k tomu, že revidované dumpingové rozpětí pro Garg je vyšší, než dumpingové rozpětí pro všechny další nespolupracující společnosti v původním šetření, Komise rozhodla, že provede revizi dumpingového rozpětí rovněž pro všechny ostatní nespolupracující společnosti v původním šetření na úroveň dumpingového rozpětí pro společnost Garg, která je nyní mezi všemi spolupracujícími společnostmi nejvyšší.

5.   ANTIDUMPINGOVÁ OPATŘENÍ

(48)

Venus, Garg i odvětví Unie byly informovány o základních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě se zamýšlí změnit celní sazby uplatňované na Venus a Garg, a bylo jim umožněno vyjádřit své připomínky.

(49)

Po poskytnutí informací jeden z vyvážejících výrobců zpochybnil odchylku od metody výpočtu použité v původním šetření. Vyvážející výrobce tvrdil, že i) Komise některé typy dotčeného výrobku v porovnání s původním šetřením překlasifikovala, že ii) Komise v rozporu s čl. 11 odst. 9 základního nařízení použila jinou metodu rozdělení nákladů než v původním šetření a že iii) vyloučení určitých tříd oceli z dumpingového rozpětí nebylo odůvodněné.

(50)

Komise rozhodla, že pro účely posouzení běžného obchodního styku a porovnání upraví zařazení některých typů dotčeného výrobku a obdobného výrobku do skupin typů výrobku, a to na základě fyzických vlastností výrobku. Fyzické vlastnosti neopodstatňují klasifikaci, kterou provedl sám vyvážející výrobce. Jen přesná klasifikace vlastností dotčeného výrobku umožňuje přesné zařazení v rámci typů výrobku. Tato úprava se netýká metodiky uvedené v čl. 11 odst. 9 základního nařízení, ale správného určení běžné hodnoty na základě skutečností zjištěných a ověřených během tohoto šetření. Proto se nejedná o změnu metodiky. Toto tvrzení je tedy třeba zamítnout.

(51)

Komise v původním šetření použila dostupné údaje týkající se konečného určení výrobních nákladů a výpočtu dumpingového rozpětí pro tohoto vyvážejícího výrobce. Vyvážející výrobce tvrdil, že se okolnosti s ohledem na podstatné prvky výpočtu dumpingu, tj. výrobní náklady, změnily a že změna byla trvalá. Je třeba připomenout, že Komise v původním šetření použila k určení ceny surovin dostupné údaje. Podstata změny v tomto šetření spočívá v tom, že Komise se rozhodla využít ohledně cen surovin údaje vyvážejícího výrobce. Nejedná se o změnu metodiky. I kdyby se stávající metoda výpočtu považovala za změnu metodiky, účelem tohoto přezkumného šetření je usilovat o nová zjištění vzhledem ke změněným okolnostem, pokud jde o zásadní prvky ve výpočtu dumpingu, tj. výrobní náklady. Skutečnost, že vlastní tvrzení vyvážejícího výrobce ohledně změněných okolností bylo přijato, by opodstatňovala změnu metodiky. Vyvážející výrobce tvrdil, že by se Komise měla držet metody k rozdělení nákladů na zpracování, která byla použita v původním šetření. Tato metoda rozdělování však byla použita za zvláštních okolností použití údajů dostupných pro určení výrobních nákladů. Vzhledem ke skutečnosti, že v tomto šetření Komise používá vlastní údaje vyvážejícího výrobce, mohla by použít řádnou metodu rozdělování, což v původním šetření z důvodu použití dostupných údajů nebylo možné. Kromě toho byla metoda navržená vyvážejícím výrobcem zavedena pouze pro účely tohoto antidumpingového šetření, neodrážela tradiční účetní politiky, nemohla být použita na veškerou výrobu společnosti a neodrážela správně faktory ovlivňující cenu pro výrobu dotčeného výrobku a obdobného výrobku. Podle čl. 2 odst. 5 základního nařízení Komise rozhodla provést rozdělení na základě hodnoty přidané k nákladům na suroviny ve výrobním procesu; přitom se jedná o způsob rozdělení na základě obratu, který neutralizuje velký dopad, který mohou náklady na suroviny mít na obrat každého typu výrobku.

(52)

Tentýž vyvážející výrobce tvrdil, že Komise při výpočtu výrobních nákladů chybně nezohlednila určitá množství nakoupené oceli. Při klasifikaci dotčeného výrobku je typ použité suroviny kritériem pro posouzení běžného obchodního styku a pro účely porovnání. Aby bylo možné vypočítat náklady na suroviny pro každý typ výrobku, který společnost prodává, Komise uchovala záznamy o nákladech, které odpovídaly specifikacím požadovaným pro klasifikaci dotčeného výrobku a které mohly přímo souviset s prodejem vykázaným touto společností v rámci této klasifikace. Návrh společnosti seskupovat suroviny na jiné úrovni nebyl považován za soudržnou a přiměřenou alternativu. Proto musí být uvedené tvrzení zamítnuto.

(53)

Druhý vyvážející výrobce tvrdil, že u nového antiabsorpčního šetření se jedná o šetření, které vedlo k současnému clu, a že Komise by podle čl. 11 odst. 9 základního nařízení měla používat stejnou metodiku jako v novém antiabsorpčním šetření. Jednalo se přitom zejména o i) výpočet jednotlivých nákladů na výrobu každého typu dotčeného výrobku a obdobného výrobku bez ohledu na to, zda se prodával na domácím trhu nebo na vývozních trzích, a o ii) úpravu při zařazování různých typů výrobku do skupin s podobnými vlastnostmi pro účely posouzení běžného obchodního styku a porovnání, aby bylo možné zdůvodnit konkrétní typ výrobku a vyloučit určité skupiny typů výrobku specifické pro společnost.

(54)

Šetření, které vedlo k zavedení cla v jeho současné výši, je původním šetřením. Celní sazba pro tohoto vyvážejícího výrobce nebyla v rámci nového antiabsorpčního šetření změněna. Proto musí být tvrzení, že Komise měla použít stejnou metodu jako v novém antiabsorpčním šetření, zamítnuto.

(55)

V původním šetření byly výrobní náklady tohoto vyvážejícího výrobce zjištěny na základě výrobních nákladů ostatních spolupracujících vyvážejících výrobců, aniž by se rozlišovalo, zda se výrobky prodávaly na domácím trhu nebo na vývozních trzích. Tvrzení, že se Komise odchýlila od metodiky použité v původním šetření, tím že vypočítala jednotlivé náklady na výrobu každého typu výrobku nezávisle na tom, zda se prodával na domácím trhu nebo na vývozních trzích, je proto neodůvodněné a musí být zamítnuto.

(56)

Pokud jde o úpravu u skupin typů výrobku pro účely posouzení běžného obchodního styku a porovnání, Komise rozhodla, že přesněji vymezí jeden typ výrobku na základě jeho fyzických vlastností. Vyvážející výrobce během inspekce na místě vysvětlil, že tento typ výrobku se prodával na nikovém trhu a měl srovnatelné výrobní náklady jako jiné výrobky ve stejné skupině typů výrobku, avšak podstatně vyšší ceny. Komise dospěla k závěru, že ceny a srovnatelnost cen byly ovlivněny a úprava v souvislosti s fyzikálními vlastnostmi ve smyslu čl. 2 odst. 10 písm. a) základního nařízení byla oprávněná. Jen přesná klasifikace vlastností dotčeného výrobku umožňuje přesné zařazení v rámci typů výrobku a přesné porovnání. Tato úprava proto nepředstavuje změnu metodiky, a tvrzení proto musí být zamítnuto.

(57)

Po poskytnutí informací vyvážející výrobce požádal při určení běžné hodnoty o úpravu vývozní ceny v souvislosti s úvěry spojenými s režimem navracení cla a režimem Focus Market Scheme směrem nahoru a o úpravu o náklady na úvěry. Podle čl. 2 odst. 10 písm. b) základního nařízení se úprava, pokud je oprávněná, může provést pouze u dovozních poplatků u běžné hodnoty, nikoli u vývozní ceny. Pokud jde o požadavek upravit náklady na úvěry u početně zjištěné běžné hodnoty, je třeba poznamenat, že taková úprava podle čl. 2 odst. 10 písm. g) základního nařízení může být provedena pouze tehdy, je-li běžná hodnota určena na základě účtovaných cen, a nikoli v případě, kdy je běžná hodnota zjištěna početně z důvodu, že účtované ceny nejsou k dispozici. Proto musí být obě tvrzení zamítnuta.

(58)

Komise uznala tvrzení tohoto vyvážejícího výrobce ohledně vyloučení určitých skupin typů výrobku specifických pro společnost a některých administrativních chyb týkajících se dvojího hlášení úpravy, úpravy stavu zásob a klíče pro rozdělování nákladů na zpracování. Uznání těchto tvrzení vedlo ke snížení dumpingového rozpětí tohoto vyvážejícího výrobce.

(59)

Po poskytnutí informací svaz Eurofer tvrdil, že v nedůvěrném znění spisu je příliš málo podrobností, aby bylo možné předložit smysluplné připomínky k šetření, avšak uvedl, že podporuje závěry Komise.

(60)

Podle čl. 19 odst. 1 základního nařízení se s informacemi, které jsou důvěrné povahy nebo důvěrně poskytnuty stranami šetření zachází jako s důvěrnými informacemi. Jelikož vyvážející výrobci předložili shrnutí veškerých důvěrných informací, která nemají důvěrnou povahu a která umožňují přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací, Komise toto tvrzení zamítla.

(61)

Dotčené strany byly o revidovaném dumpingovém rozpětí a revidované celní sazbě informovány. Po poskytnutí dodatečných konečných informací oba vyvážející výrobci zopakovali své předchozí připomínky.

(62)

V návaznosti na přezkumné šetření činí revidované sazby antidumpingového cla, které by byly použitelné pro dovoz dotčeného výrobku vyráběného společností Venus, 6,9 % (tj. dumpingové rozpětí ve výši 9,9 % minus vyrovnávací clo ve výši 3 %).

(63)

Revidovaná sazba antidumpingového cla, která by byla použitelná pro dovoz dotčeného výrobku vyráběného společností Garg, činí 10,3 % (tj. dumpingové rozpětí ve výši 13,7 % minus vyrovnávací clo ve výši 3,4 %).

(64)

Jelikož revidované dumpingové rozpětí pro společnost Garg po poskytnutí konečných informací již není vyšší než dumpingové rozpětí pro všechny ostatní nespolupracující společnosti v původním šetření, dumpingové rozpětí a celní sazba pro všechny ostatní nespolupracující společnosti v původním šetření by neměly být revidovány, jak je stanoveno ve 47. bodě odůvodnění výše.

(65)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) 2016/1036,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Tabulka v čl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 1106/2013, naposledy pozměněného prováděcím nařízením (EU) 2015/1483, se nahrazuje touto tabulkou:

Společnost

Clo (v %)

Doplňkový kód TARIC

Garg Inox, Bahadurgarh, Harijána a Pune, Maháráštra

10,3

B931

KEI Industries Ltd, Nové Dillí

7,7

B925

Macro Bars and Wires, Bombaj, Maháráštra

0,0

B932

Nevatia Steel & Alloys, Bombaj, Maháráštra

0,7

B933

Raajratna Metal Industries, Ahmadábád, Gudžarát

12,5

B775

Venus Wire Industries Pvt. Ltd, Bombaj, Maháráštra

6,9

B776

Precision Metals, Bombaj, Maháráštra

6,9

B777

Hindustan Inox Ltd., Bombaj, Maháráštra

6,9

B778

Sieves Manufacturer India Pvt. Ltd, Bombaj, Maháráštra

6,9

B779

Viraj Profiles Limited, Palghar, Maháráštra a Bombaj, Maháráštra

6,8

B780

Společnosti uvedené v příloze

8,4

viz příloha

Všechny ostatní společnosti, kromě společností zahrnutých do vzorku v původním šetření a spolupracujících společností nezařazených do vzorku

16,2

B999

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. února 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 861/2013 ze dne 2. září 2013, kterým se ukládá konečné vyrovnávací clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie (Úř. věst. L 240, 7.9.2013, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1106/2013 ze dne 5. listopadu 2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie (Úř. věst. L 298, 8.11.2013, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1483 ze dne 1. září 2015, kterým se na základě nového absorpčního šetření podle článku 12 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1106/2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie (Úř. věst. L 228, 2.9.2015, s. 1).

(5)  Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51). Toto nařízení bylo základním nařízením zrušeno.

(6)  Úř. věst. C 411, 11.12.2015, s. 4.


PŘÍLOHA

Indičtí spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku

Název společnosti

Město

Doplňkový kód TARIC

Amar Precision Wire Products Pvt. Ltd

Satara, Maháráštra

B121

Bekaert Mukand Wire Industries

Lonand, Tal. Khandala, okres Satara, Maháráštra

C189

Bhansali Bright Bars Pvt. Ltd

Bombaj, Maháráštra

C190

Bhansali Stainless Wire

Bombaj, Maháráštra

C191

Chandan Steel

Bombaj, Maháráštra

C192

Drawmet Wires

Bhiwadi, Rádžasthán

C193

Jyoti Steel Industries Ltd

Bombaj, Maháráštra

C194

Mukand Ltd

Thane

C195

Panchmahal Steel Ltd

okres Pančmahál, Gudžarát

C196

Superon Schweisstechnik India Ltd

Gurgaon, Harijána

B997


9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/30


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/221

ze dne 8. února 2017,

kterým se po dvou sté padesáté deváté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Dne 3. února 2017 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl vyjmout jednu fyzickou osobu ze seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. února 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

pověřený vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (ES) č. 881/2002 se v oddíle „Fyzické osoby“ zrušuje tato položka:

„Gulbuddin Hekmatyar (také znám jako a) Gulabudin Hekmatyar, b) Golboddin Hikmetyar, c) Gulbuddin Khekmatiyar, d) Gulbuddin Hekmatiar, e) Gulbuddin Hekhmartyar, f) Gulbudin Hekmetyar). Datum narození: 1.8.1949. Místo narození: provincie Kunduz, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) náleží ke kmenu Kharoti; b) pravděpodobně se od ledna 2011 zdržuje v oblasti poblíž afghánsko-pákistánské hranice; c) otec se jmenuje Ghulam Qader. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 20.2.2003.“


9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/32


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/222

ze dne 8. února 2017

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. února 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

125,5

TN

311,6

TR

141,3

ZZ

192,8

0707 00 05

MA

79,2

TR

182,1

ZZ

130,7

0709 91 00

EG

181,2

ZZ

181,2

0709 93 10

MA

93,3

TR

215,3

ZZ

154,3

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

40,2

IL

80,7

MA

45,8

TN

53,0

TR

77,7

ZZ

59,5

0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00

EG

101,6

IL

134,2

MA

89,2

TR

88,2

ZZ

103,3

0805 22 00

IL

109,8

MA

98,9

ZZ

104,4

0805 50 10

EG

68,7

TR

83,6

ZZ

76,2

0808 10 80

CN

139,4

US

205,0

ZZ

172,2

0808 30 90

CL

181,7

CN

80,7

ZA

107,9

ZZ

123,4


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/34


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/223

ze dne 7. února 2017,

kterým se schvaluje laboratoř v Brazílii k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek

(oznámeno pod číslem C(2017) 572)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/258/ES ze dne 20. března 2000 o určení zvláštního institutu odpovědného za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí 2000/258/ES určuje laboratoř Agence française de sécurité sanitaire des aliments (dále jen „AFSSA“) v Nancy (Francie) jako zvláštní institut odpovědný za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině. AFSSA byla nyní začleněna do Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (dále jen „ANSES“) ve Francii.

(2)

Rozhodnutí 2000/258/ES mimo jiné stanoví, že ANSES hodnotí laboratoře ve třetích zemích, které předložily žádost o schválení za účelem provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině.

(3)

Příslušný orgán v Brazílii předložil žádost o schválení laboratoře „LANAGRO/PE“ v Recife a dne 19. října 2016 ANSES vypracovala a předložila Komisi příznivou hodnotící zprávu pro tuto laboratoř.

(4)

Laboratoř „LANAGRO/PE“ v Recife by proto měla být schválena k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek.

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V souladu s čl. 3 odst. 2 rozhodnutí 2000/258/ES se k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek schvaluje tato laboratoř:

LANAGRO/PE (Laboratório Nacional Agropecuário em Pernambuco)

Rua Manoel de Medeiros, s/no

Dois Irmãos - CEP: 52171-030

Recife/PE

BRAZÍLIE

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. března 2017.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 7. února 2017.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 40.


9.2.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 34/36


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2017/224

ze dne 8. února 2017,

kterým se stanoví technické a provozní specifikace, jež umožňují, aby obchodní služba poskytovaná systémem vytvořeným v rámci programu Galileo odpovídala funkci podle čl. 2 odst. 4 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1285/2013

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1285/2013 ze dne 11. prosince 2013 o zřízení evropských systémů družicové navigace a jejich využití a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 876/2002 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 (1), a zejména čl. 12 odst. 3 písm. d) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 1285/2013 ve svém článku 2 stanoví, že obchodní služba poskytovaná systémem vytvořeným v rámci programu Galileo musí umožňovat vývoj aplikací pro profesionální či obchodní účely díky zvýšeným výkonům a údajům s vyšší přidanou hodnotou oproti aplikacím otevřené služby.

(2)

Obchodní služba je jedním z nejdůležitějších prvků systému vytvořeného v rámci programu Galileo, pokud na jedné straně ostatní globální systémy družicové navigace (GNSS) takovou službu nezahrnují, a na druhé straně by podle článku 10 nařízení (EU) č. 1285/2013 měla být zdrojem příjmů. Přístup k ní by měl být zpoplatněn. Cenová politika obchodní služby nespadá do oblasti působnosti tohoto rozhodnutí a měla by být definována později.

(3)

Obchodní službu by měl na základě smluv poskytovat jeden poskytovatel nebo více poskytovatelů.

(4)

Nyní je důležité vymezit technické a provozní specifikace obchodní služby, jelikož skutečné zprovoznění služby si může po uvedeném vymezení vyžádat několik let. Příprava specifikací byla v uplynulých letech předmětem řady studií, pokusů a konzultací se zúčastněnými stranami. Je rovněž výsledkem kompromisu mezi na jedné straně potřebou poskytovat uživatelům skutečnou přidanou hodnotu a na straně druhé snahou minimalizovat změny systému, rizikové faktory a dodržovat lhůty stanovené nařízením (EU) č. 1285/2013.

(5)

Z toho vyplývá, že k tomu, aby byl vývoj aplikací k profesionálním nebo obchodním účelům skutečně umožněn, je nezbytné a technicky proveditelné, aby obchodní služba zahrnovala dvě významná zlepšení oproti otevřené službě, a sice větší přesnost z hlediska geolokalizace a posílenou schopnost ověřování. Aby se navíc co nejlépe vyhovělo rozmanitým potřebám různých skupin uživatelů obchodní služby, je nezbytné nabízet jim tato dvě zlepšení nezávisle na sobě.

(6)

Vysoká přesnost z hlediska geolokalizace by měla rozšířit oblast aplikací technologie družicové navigace. Za tímto účelem je důležité zvýšit kvalitu údajů poskytovaných systémem vytvořeným v rámci programu Galileo tak, aby chyba určení polohy byla za jmenovitých podmínek použití snížena na méně než jeden decimetr. Je třeba poznamenat, že k dosažení tohoto cíle by rovněž mohly přispět signály vysílané jinými globálními systémy družicové navigace, jako je globální polohový systém (GPS) Spojených států amerických.

(7)

Schopnost ověřování by měla zvýšit úroveň bezpečnosti a zabránit zejména riziku falšování a podvodů. Za tímto účelem je nezbytné zavést do signálů družic doplňující prvky, aby bylo uživatelům zaručeno, že informace, které přijímají, skutečně pocházejí ze systému vytvořeného v rámci programu Galileo a nikoli z neznámého zdroje. Schopnost ověřování obchodní služby by tedy na jedné straně zahrnovala schopnost ověřování údajů souvisejících s geolokalizací, jež bude obsažena v signálech otevřené bezplatné služby, a na druhé straně by navíc za účelem lepší ochrany zahrnovala zvláštní identifikaci signálů díky čtení šifrovaných kódů, které by byly rovněž obsaženy v signálech, k nimž by byl přístup zpoplatněn.

(8)

Před zahájením provozního vývoje obchodní služby by měla být provedena důkladná analýza rizik. Tato analýza by měla být provedena před úspěšným dokončením přezkumu „GNSS Service Centre delta Critical Design Review“, jež je plánováno na 1. června 2017.

(9)

Obchodní služba by oproti otevřené službě měla zahrnovat přidanou hodnotu, aby umožňovala vývoj aplikací pro obchodní či profesionální účely, měla by tedy být přístupná co největšímu počtu uživatelů a měla by umožňovat obchodní šifrování. Za tímto účelem se neplánuje využívání utajovaných informací EU poskytovatelem obchodní služby nebo konečným uživatelem ani pro otevřenou službu ani pro službu obchodní. Pokud by však takové použití bylo vyžadováno, muselo by se o něm rozhodnout v souladu s bezpečnostními předpisy uvedenými v čl. 17 písm. a) nařízení (EU) č. 1285/2013, zejména na základě analýzy bezpečnostního rizika, přičemž by měla být plně zohledněna stanoviska odborníků členských států. Při uvedeném rozhodnutí by rovněž měla být zohledněna analýza nákladů a přínosů.

(10)

Specifikace, které jsou předmětem tohoto rozhodnutí, musí být v souladu s pravidly v oblasti družicové navigace stanovenými na mezinárodní úrovni, zejména s normami Mezinárodní telekomunikační unie, jakož i s ustanoveními Dohody o podpoře, poskytování a používání družicových navigačních systémů Galileo a GPS a navazujících aplikací mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými na straně druhé uzavřené dne 26. června 2004.

(11)

V důsledku toho je vhodné stanovit technické a provozní specifikace, jež umožní, aby obchodní služba poskytovaná systémem vytvořeným v rámci programu Galileo odpovídala funkci podle čl. 2 odst. 4 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1285/2013, přičemž se rovněž plně použijí ustanovení rozhodnutí Rady 2014/496/SZBP (2).

(12)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 36 odst. 1 nařízení (EU) č. 1285/2013,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Technické a provozní specifikace, jež umožňují, aby obchodní služba poskytovaná systémem vytvořeným v rámci programu Galileo odpovídala funkci podle čl. 2 odst. 4 písm. c) nařízení (EU) č. 1285/2013, se stanoví v příloze.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 8. února 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/496/SZBP ze dne 22. července 2014 o aspektech zavádění, provozu a využívání evropského globálního družicového navigačního systému majících dopad na bezpečnost Evropské unie a o zrušení společné akce 2004/552/SZBP (Úř. věst. L 219, 25.7.2014, s. 53).


PŘÍLOHA

Technické a provozní specifikace, jež umožňují, aby obchodní služba poskytovaná systémem vytvořeným v rámci programu Galileo odpovídala funkci podle čl. 2 odst. 4 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1285/2013

Obchodní služba (dále jen „CS“) obsahuje dvě velká zlepšení oproti otevřené službě (dále jen „OS“), a sice větší přesnost z hlediska geolokalizace (dále jen „velmi přesná CS“) a posílenou schopnost ověřování (dále jen „ověřování CS“), která mohou být uživatelům nabízena nezávisle na sobě. Odpovídající provozní a technické specifikace jsou uvedeny v následující tabulce:

 

Velmi přesná CS

Ověřování CS

Specifikace společné pro OS a CS: ověření informací týkajících se geolokalizace

Zvláštní specifikace pro CS: ověření pomocí šifrovaných kódů

Obecné požadavky

Poskytování velmi přesných údajů, aby za jmenovitých podmínek použití byla chyba určení polohy menší než jeden decimetr

Poskytování ověřovacích údajů pro informace týkající se geolokalizace z OS obsažené v signálech

Ověřování signálů díky přístupu k šifrovaným kódům obsaženým v signálech

Používané složky signálů

E6, složka E6-B pro poskytování velmi přesných údajů

E1, složka E1-B pro ověřovací údaje informací týkajících se geolokalizace

E6, složka E6-B pro údaje přístupu k šifrovaným kódům a složka E6-C (pilotní)

Specifikace uživatelského segmentu

Velká přesnost určení polohy dosažená pomocí přesných algoritmů určování polohy integrovaných do přijímače a při využití údajů přenášených v signálech

Ověření pravosti údajů, které jsou přenášeny v signálech, pomocí protokolu asymetrického šifrování a veřejného šifrovacího klíče.

Ověření pravosti signálů dešifrováním kódů šifrovaných signálů pomocí soukromého šifrovacího klíče

Zeměpisný rozsah

Celosvětový

Celosvětový

Celosvětový

Architektura systému

Velmi přesné údaje poskytované jedním poskytovatelem nebo více poskytovateli služeb, přenášené k uživatelům prostřednictvím střediska služeb GNSS (GSC), pozemním segmentem a družicemi připojenými k pozemnímu segmentu

Ověřovací údaje vložené do dostupné schopnosti pole EDBS složky signálu E1-B a přenášené prostřednictvím družic připojených k pozemnímu segmentu

Šifrování kódů signálů E6 družicemi Galileo, přenos soukromých klíčů generovaných pozemním segmentem poskytovateli či poskytovatelům služeb prostřednictvím střediska služeb GNSS (GSC)

a přenos informací OTAR ve složce signálu E6-B

Poskytování služby

Velmi přesné údaje poskytované jedním poskytovatelem nebo více poskytovateli služeb

Ověřovací údaje poskytované systémem vytvořeným v rámci programu Galileo

Šifrované signály poskytované osobou odpovědnou za provoz systému

Přístup ke službě

Placený přístup v souladu s platnou cenovou politikou

Řízený jedním poskytovatelem nebo více poskytovateli služeb

Placený přístup k šifrovacím kódům v souladu s platnou cenovou politikou

Přístup k šifrovacím kódům řízený jedním poskytovatelem nebo více poskytovateli služeb za pomoci osoby odpovědné za provoz systému

Uvedení služby do provozu

Zkušební a validační fáze, která by měla skončit v roce 2018

Fáze počátečního obchodního provozu mezi roky 2018 a 2020

Fáze plného obchodního provozu od roku 2020

Zkušební a validační fáze, která by měla skončit v roce 2018

Fáze počátečního poskytování signálů mezi roky 2018 a 2020

Fáze úplného poskytování služeb od roku 2020

Zkušební a validační fáze, která by měla skončit nejpozději v roce 2020

Poté má začít fáze obchodního provozu

Použití utajovaných informací EU

Nepoužívání utajovaných informací EU „poskytovatelem obchodní služby“ nebo konečným uživatelem. Pokud je však takové použití vyžadováno, rozhodne se o něm v souladu s bezpečnostními předpisy uvedenými v čl. 17 písm. a) nařízení (EU) č. 1285/2013.

Nepoužívání utajovaných informací EU „poskytovatelem obchodní služby“ nebo konečným uživatelem. Pokud je však takové použití vyžadováno, rozhodne se o něm v souladu s bezpečnostními předpisy uvedenými v čl. 17 písm. a) nařízení (EU) č. 1285/2013.

Nepoužívání utajovaných informací EU „poskytovatelem obchodní služby“ nebo konečným uživatelem. Pokud je však takové použití vyžadováno, rozhodne se o něm v souladu s bezpečnostními předpisy uvedenými v čl. 17 písm. a) nařízení (EU) č. 1285/2013.

Další specifikace

Velmi přesné údaje poskytované pro družice systému Galileo a případně družice jiných konstelací

Přenos ověřovacích údajů nesmí vést k žádnému zhoršení otevřené služby

Ověřovací údaje musí být poskytovány pro družice systému Galileo a případně pro družice jiných konstelací

Rizika spojená s využíváním ověřovacích údajů nesou uživatelé OS

Žádné

Zkratky

E1-B

datový kanál signálu ve frekvenci E1-B systému Galileo, na 1 575,45 MHz

E6

frekvence E6 systému Galileo, na 1 278,75 MHz

E6-B

složka signálu E6 odpovídající datovému kanálu

E6-C

složka signálu E6 odpovídající pilotnímu kanálu

EDBS

External Data Broadcast Service

GNSS

globální systém družicové navigace

OTAR

Over-The-Air Rekeying