ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 12

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
17. ledna 2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2017/75 ze dne 21. listopadu 2016 o podpisu jménem Unie a jejích členských států a prozatímním provádění Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

1

 

 

Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

3

 

*

Rozhodnutí Rady (Euratom) 2017/76 ze dne 21. listopadu 2016, kterým se schvaluje uzavření Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii Evropskou komisí jménem Evropského společenství pro atomovou energii

22

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2017/77 ze dne 16. ledna 2017, kterým se provádí nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu

24

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/78 ze dne 15. července 2016, kterým se stanoví administrativní ustanovení pro ES schválení typu motorových vozidel, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112, a jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758 s ohledem na ochranu soukromí a údajů uživatelů těchto systémů ( 1 )

26

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/79 ze dne 12. září 2016, kterým se stanoví podrobné technické požadavky a zkušební postupy pro ES schválení typu motorových vozidel, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112 a palubní samostatné technické celky a konstrukční části využívající linku tísňového volání 112, a kterým se doplňuje a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758, pokud jde o výjimky a použitelné normy ( 1 )

44

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/80 ze dne 16. ledna 2017, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

86

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/81 ze dne 16. ledna 2017 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

88

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/82 ze dne 16. ledna 2017, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

90

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/83 ze dne 16. ledna 2017, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

92

 

 

DOPORUČENÍ

 

*

Doporučení Komise (EU) 2017/84 ze dne 16. ledna 2017 o monitorování uhlovodíků minerálního oleje v potravinách a v materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami ( 1 )

95

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/75

ze dne 21. listopadu 2016

o podpisu jménem Unie a jejích členských států a prozatímním provádění Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,

s ohledem na akt o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného aktu,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“) byla podepsána dne 16. června 2008 a vstoupila v platnost dne 1. června 2015.

(2)

Chorvatská republika se stala dne 1. července 2013 členským státem Unie.

(3)

V souladu s čl. 6 odst. 2 druhým pododstavcem aktu z roku 2012 o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii by mělo být přistoupení Chorvatska k dohodě o stabilizaci a přidružení protokolu k uvedené dohodě Radou jednající jednomyslně jménem členských států a dotčenou třetí zemí.

(4)

Dne 24. září 2012 zmocnila Rada Komisi, aby jménem Evropské unie a jejích členských států a Chorvatské republiky zahájila jednání s Bosnou a Hercegovinou za účelem úpravy dohod podepsaných nebo uzavřených mezi Unií nebo Unií a jejími členskými státy a jednou nebo několika třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.

(5)

Tato jednání byla dokončena a Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (dále jen „protokol“) byl parafován dne 18. července 2016.

(6)

Protokol by měl být podepsán jménem Unie a jejích členských států s výhradou pozdějšího uzavření.

(7)

Pokud jde o záležitosti spadající do pravomoci Evropského společenství pro atomovou energii, řídí se uzavření protokolu zvláštním postupem.

(8)

Protokol by měl být prozatímně prováděn do dokončení postupů nezbytných pro jeho uzavření,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii jménem Unie a jejích členských států se schvaluje s výhradou jeho uzavření.

Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat protokol jménem Unie a jejích členských států.

Článek 3

Protokol se provádí prozatímně v souladu se svým čl. 8 odst. 2 počínaje prvním dnem druhého měsíce, který následuje po dni jeho podpisu, (2) do dokončení postupů nezbytných pro jeho uzavření.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 21. listopadu 2016.

Za Radu

předseda

P. PLAVČAN


(1)  Úř. věst. L 164, 30.6.2015, s. 2.

(2)  Datum začátku prozatímního provádění protokolu zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie generální sekretariát Rady.


17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/3


PROTOKOL

k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

ESTONSKÁ REPUBLIKA,

IRSKO,

ŘECKÁ REPUBLIKA,

ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,

CHORVATSKÁ REPUBLIKA,

ITALSKÁ REPUBLIKA,

KYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITEVSKÁ REPUBLIKA,

LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,

MAĎARSKO,

REPUBLIKA MALTA,

NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

RAKOUSKÁ REPUBLIKA,

POLSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

REPUBLIKA SLOVINSKO,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FINSKÁ REPUBLIKA,

ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

strany Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, dále jen „členské státy“, a

EVROPSKÁ UNIE a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,

dále jen „Evropská unie“,

na jedné straně a

BOSNA A HERCEGOVINA

na straně druhé,

s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky (dále jen „Chorvatsko“) k Evropské unii dne 1. července 2013,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prozatímní dohoda mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé byla podepsána v Lucemburku dne 16. června 2008 a byla v platnosti od 1. července 2008 do 31. května 2015.

(2)

Smlouva o přistoupení Chorvatska k Evropské unii (dále jen „smlouva o přistoupení“) byla podepsána v Bruselu dne 9. prosince 2011.

(3)

Chorvatsko přistoupilo k Evropské unii dne 1. července 2013.

(4)

Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“) byla podepsána v Lucemburku dne 16. června 2008 a vstoupila v platnost dne 1. června 2015.

(5)

Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatské republiky přistoupí Chorvatsko k dohodě o stabilizaci a přidružení uzavřením protokolu k uvedené dohodě.

(6)

Proběhly konzultace podle čl. 37 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení s cílem zohlednit vzájemné zájmy Evropské unie a Bosny a Hercegoviny uvedené ve zmíněné dohodě,

SE DOHODLY TAKTO:

ODDÍL I

SMLUVNÍ STRANY

Článek 1

Chorvatsko se stává smluvní stranou dohody o stabilizaci a přidružení, podepsané v Lucemburku dne 16. června 2008 a stejně jako ostatní členské státy Evropské unie přijímá a bere na vědomí znění dohody o stabilizaci a přidružení, jakož i společných prohlášení a jednostranných prohlášení připojených k závěrečnému aktu podepsanému téhož dne.

ODDÍL II

ÚPRAVY ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ, VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮ K NÍ

ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY

Článek 2

Zemědělské produkty v užším slova smyslu

1.   V čl. 27 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Ode dne vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění ode dne začátku prozatímního provádění, činí roční kvóta stanovená v prvním pododstavci 13 210 tun (čisté hmotnosti).“

2.   V článku 27 dohody o stabilizaci a přidružení se vkládá nový odstavec, který zní:

„4a.   Vedle odstavce 4 platí, že dnem vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění dnem začátku prozatímního provádění, zruší Bosna a Hercegovina dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející z Unie uvedené v příloze III f) v rámci celních kvót v ní stanovených pro jednotlivé produkty.“

3.   Příloha I tohoto protokolu se vkládá jako příloha III f) dohody o stabilizaci a přidružení.

Článek 3

Ryby a produkty rybolovu

1.   V článku 28 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec 1a, který zní:

„1a.   Dnem vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění dnem začátku prozatímního provádění, odstraní Unie všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející z Bosny a Hercegoviny jiné než uvedené v příloze IV a). Na produkty uvedené v příloze IV a) se vztahují ustanovení uvedené přílohy.“

2.   V článku 28 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Ode dne vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění ode dne začátku prozatímního provádění, otevře Bosna a Hercegovina kvótu s nulovým clem na dovoz živých kaprů kódu KN 0301 93 00 v rámci roční kvóty 75 tun. Na dovoz nad rámec kvóty se uplatní clo stanovené v příloze V dohody o stabilizaci a přidružení.“

3.   Příloha II tohoto protokolu se vkládá jako příloha IV a) dohody o stabilizaci a přidružení.

Článek 4

Zpracované zemědělské produkty

Příloha III tohoto protokolu se doplňuje jako příloha III protokolu 1 k dohodě o stabilizaci a přidružení.

Článek 5

Dohoda o víně

Dnem vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění dnem začátku prozatímního provádění, se příloha I protokolu 7 k dohodě o stabilizaci a přidružení zmíněná v čl. 27 odst. 5 uvedené dohody mění v souladu s přílohou IV tohoto protokolu.

ODDÍL III

OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 6

Tento protokol a jeho přílohy tvoří nedílnou součást dohody o stabilizaci a přidružení.

Článek 7

1.   Tento protokol schválí Evropská unie a její členské státy a Bosna a Hercegovina v souladu se svými vlastními postupy.

2.   Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v odstavci 1. Listiny o schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.

Článek 8

1.   Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.

2.   Pokud nebudou všechny listiny o schválení tohoto protokolu uloženy před prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni podpisu, bude tento protokol prováděn prozatímně. Prozatímní provádění začne prvním dnem druhého měsíce po dni podpisu.

Článek 9

Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském, bosenském a srbském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Съставено в Брюксел на петнадесети декември през две хиляди и шестнадесета година.

Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de dos mil dieciséis.

V Bruselu dne patnáctého prosince dva tisíce šestnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femtende december to tusind og seksten.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember zweitausendsechzehn.

Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta detsembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year two thousand and sixteen.

Fait à Bruxelles, le quinze décembre deux mille seize.

Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog prosinca godine dvije tisuće šesnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre duemilasedici.

Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada piecpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gruodžio penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év december havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u sittax.

Gedaan te Brussel, vijftien december tweeduizend zestien.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego grudnia roku dwa tysiące szesnastego.

Feito em Bruxelas, em quinze de dezembro de dois mil e dezasseis.

Întocmit la Bruxelles la cincisprezece decembrie două mii șaisprezece.

V Bruseli pätnásteho decembra dvetisícšestnásť.

V Bruslju, dne petnajstega decembra leta dva tisoč šestnajst.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

Som skedde i Bryssel den femtonde december år tjugohundrasexton.

Sačinjeno u Briselu, dana petnaestog decembra dvije hiljade šesnaeste godine.

Састављено у Бриселу, дана петнаестог децембра двије хиљаде шеснаесте године.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Za Europsku uniju

За Европску унију

Image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Za države članice

За државе чланице

Image

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

За Европску заједницу за атомску енергију

Image

За Босна и Херцеговина

Por Bosnia y Herzegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

For Bosnien-Hercegovina

Für Bosnien und Herzegowina

Bosnia ja Hertsegoviina nimel

Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη

For Bosnia and Herzegovina

Pour la Bosnie et Herzégovine

Za Bosnu i Hercegovinu

Per la Bosnia-Erzegovina

Bosnijos ir Hercegovinos vardu

Bosnijas un Hercegovinas vārdā –

Bosznia és Hercegovina részéről

Għall-Bożnja u Ħerzegovina

Voor Bosnië en Herzegovina

W imieniu Bośni i Hercegowiny

Pela Bósnia e Herzegovina

Pentru Bosnia și Herțegovina

Za Bosnu a Hercegovinu

Za Bosno in Hercegovino

Bosnia ja Hertsegovinan puolesta

För Bosnien och Hercegovina

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA III f)

Celní koncese Bosny a Hercegoviny na primární zemědělské produkty pocházející z Evropské unie

(uvedené v čl. 27 odst. 4a)

1.

Dnem vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii se zrušuje clo u níže uvedených produktů v rámci níže stanovených celních kvót. Na dovoz nad rámec kvót se uplatní celní sazba podle doložky nejvyšších výhod. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.

Kód KN

Popis zboží

Celní kvóta (v tunách)

0102

Živí tuři:

 

 

Skot:

 

0102 29

– –

Ostatní:

 

 

– – –

Ostatní:

 

 

– – – –

O hmotnosti převyšující 300 kg:

 

 

– – – – –

Krávy:

 

0102 29 61

– – – – – –

Na porážku

1 935

 

– – – – –

Ostatní:

 

0102 29 91

– – – – – –

Na porážku

190

0103

Živá prasata:

 

 

Ostatní:

 

0103 92

– –

O hmotnosti 50 kg nebo více:

 

 

– – –

Domácí druhy:

 

0103 92 11

– – – –

Prasnice, které se alespoň jednou oprasily, o hmotnosti nejméně 160 kg

575

0103 92 19

– – – –

Ostatní

1 755

0103 92 90

– – –

Ostatní

195

0105

Živí kohouti a slepice kura domácího (Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky):

 

 

Ostatní:

 

0105 94 00

– –

Kohouti a slepice kura domácího (Gallus domesticus)

1 455

0207

Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105 , čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

 

 

Z kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus):

 

0207 12

– –

Nedělené, zmrazené:

 

0207 12 90

– – –

Oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a svalnatého žaludku, zvané „kuřata 65 %“, nebo jinak předkládané

80

0207 13

– –

Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené:

 

 

– – –

Dělené maso:

 

0207 13 10

– – – –

Vykostěné

90

 

– – – –

Nevykostěné:

 

0207 13 30

– – – – –

Celá křídla, též bez špiček

55

0207 13 60

– – – – –

Stehna a jejich části

320

 

– – –

Droby:

 

0207 13 99

– – – –

Ostatní

25

0207 14

– –

Dělené maso a droby, zmrazené:

 

 

– – –

Dělené maso:

 

 

– – – –

Nevykostěné:

 

0207 14 20

– – – – –

Půlky nebo čtvrtky

30

0207 14 60

– – – – –

Stehna a jejich části

130

 

– – –

Droby:

 

0207 14 99

– – – –

Ostatní

50

0401

Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

 

0401 40

O obsahu tuku převyšujícím 6 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 10 % hmotnostních:

 

0401 40 10

– –

V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

80

0401 50

O obsahu tuku převyšujícím 10 % hmotnostních:

 

 

– –

Nepřesahujícím 21 % hmotnostních:

 

0401 50 11

– – –

V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

30

0402

Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

 

 

V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních:

 

0402 21

– –

Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

 

 

– – –

O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních:

 

0402 21 18

– – – –

Ostatní

25

0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

0403 90

Ostatní:

 

 

– –

Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

 

– – –

Ostatní:

 

 

– – – –

Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

 

0403 90 51

– – – – –

Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

500

0403 90 53

– – – – –

Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

290

0405

Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

 

0405 10

Máslo:

 

 

– –

O obsahu tuku nepřesahujícím 85 % hmotnostních:

 

 

– – –

Přírodní máslo:

 

0405 10 11

– – – –

V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg

160

0405 10 19

– – – –

Ostatní

200

0406

Sýry a tvaroh:

 

0406 10

Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh:

 

 

– –

O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních

 

0406 10 30

– – –

Mozzarella, též v tekutině

355

0406 10 50

– – –

Ostatní

0406 10 80

– –

Ostatní

165

0409 00 00

Přírodní med

165

0701

Brambory, čerstvé nebo chlazené:

 

0701 90

Ostatní:

 

 

– –

Ostatní:

 

0701 90 50

– – –

Rané brambory, od 1. ledna do 30. června

50

0701 90 90

– – –

Ostatní

1 265

0704

Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené:

 

0704 90

Ostatní:

 

0704 90 10

– –

Zelí bílé a zelí červené

280

0706

Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené:

 

0706 10 00

Mrkev, vodnice a tuřín

50

0806

Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:

 

0806 10

Čerstvé:

 

0806 10 10

– –

Stolní hrozny

45

0809

Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:

 

 

Třešně a višně:

 

0809 21 00

– –

Višeň obecná (Prunus cerasus)

410

0811

Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

 

0811 90

Ostatní:

 

 

– –

Ostatní:

 

 

– – –

Třešně a višně:

 

0811 90 75

– – – –

Višeň obecná (Prunus cerasus)

70

1601

Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů:

 

 

Ostatní:

 

1601 00 91

– –

Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neupravené

285

1602

Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

 

1602 10 00

Homogenizované přípravky

75

1602 20

Z jater jakýchkoliv zvířat:

 

1602 20 90

– –

Ostatní

140

 

Z drůbeže čísla 0105 :

 

1602 31

– –

Z krůt:

 

 

– – –

Obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů:

 

1602 31 19

– – – –

Ostatní

40

1602 32

– –

Z kohoutů nebo slepic kura domácího (Gallus domesticus)

 

 

Z prasat:

 

 

– – –

Obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů:

 

1602 32 11

– – – –

Tepelně neupravené

130

1602 32 19

– – – –

Ostatní

30

1602 32 30

– – –

Obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

170

1602 32 90

– – –

Ostatní

230

1602 41

– –

Kýty a kusy z nich:

 

1602 41 10

– – –

Z domácích prasat

360

1602 49

– –

Ostatní, včetně směsí:

 

 

– – –

Z domácích prasat:

 

 

– – – –

Obsahující 80 % hmotnostních nebo více masa nebo drobů jakéhokoliv druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu:

 

1602 49 15

– – – – –

Ostatní směsi obsahující kýtu, plec, hřbet s kostí nebo krkovičku a jejich části

150

1602 49 30

– – – –

Obsahující 40 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních masa nebo drobů jakéhokoliv druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu

445

1602 49 50

– – – –

Obsahující méně než 40 % hmotnostních masa nebo drobů jakéhokoliv druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu

60

1602 50

Z hovězího dobytka:

 

 

– –

Ostatní:

 

1602 50 31

– – –

Hovězí konzervy v hermeticky uzavřených obalech

70

1602 50 95

– – –

Ostatní

295

1701

Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu:

 

 

Ostatní:

 

1701 91 00

– –

S přísadou aromatických přípravků nebo barviv

55

1701 99

– –

Ostatní:

 

1701 99 10

– – –

Bílý cukr

3 470

2001

Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

 

2001 10 00

Okurky salátové a okurky nakládačky

265

2001 90

Ostatní:

 

2001 90 70

– –

Sladké papriky

70

2005

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 :

 

 

Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

 

2005 99

– –

Ostatní:

 

2005 99 50

– – –

Zeleninové směsi

245

2005 99 60

– – –

Kysané zelí

40

2.

Na dovoz níže uvedených produktů do Bosny a Hercegoviny se vztahují níže stanovené koncese. Na dovoz nad rámec kvót se uplatní celní sazba podle doložky nejvyšších výhod. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.

Kód KN

Popis zboží

Celní kvóta (v tunách)

Od 1.1.2017

Od 1.1.2018

Od 1.1.2019

0401

Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

 

 

 

0401 20

O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních:

 

 

 

 

– –

Nepřesahujícím 3 % hmotnostní:

 

 

 

0401 20 11

– – –

V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

5 432

9 506

13 580

 

– –

Převyšujícím 3 % hmotnostní:

 

 

 

0401 20 91

– – –

V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry

720

1 440

1 440

0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

– –

Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

 

 

 

– – –

Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

 

 

 

0403 10 11

– – – –

Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

1 515

3 030

3 030

0403 10 13

– – – –

Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

1 520

3 040

3 040

0403 90

Ostatní:

 

 

 

 

– –

Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

 

 

 

– – –

Ostatní:

 

 

 

 

– – – –

Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

 

 

 

0403 90 59

– – – – –

Převyšujícím 6 % hmotnostních

1 762,5

3 525

3 525

1601

Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů:

 

 

 

 

Ostatní:

 

 

 

1601 00 99

– –

Ostatní

1 692,5

3 385

3 385 “


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA IV a)

Cla uplatňovaná na zboží pocházející z Bosny a Hercegoviny při dovozu do Evropské unie

(podle čl. 28 odst. 1a)

1.

Ode dne vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii se na dovoz z Bosny a Hercegoviny do Evropské unie vztahují níže stanovené koncese. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.

Kód KN

Popis zboží

Celní kvóta (v tunách)

Celní sazba v rámci kvóty

Celní sazba nad rámec kvóty

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 14 10

0303 14 20

0303 14 90

0304 42 10

0304 42 50

0304 42 90

ex 0304 52 00

0304 82 10

0304 82 50

0304 82 90

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Pstruzi obecný, duhový, žlutohrdlý, augabonita, gilský apačský a mexický (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

500

0 %

70 % sazby MFN

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Kaprovití (kapr – Cyprinus spp., karas – Carassius spp., amur bílý – Ctenopharyngodon idella, tolstolobik – Hypophthalmichthys spp., příčnoústka – Cirrhinus spp., amur černý – Mylopharyngodon piceus, katla obecná – Catla catla, labeo – Labeo spp., tvrdoretka Hasseltova – Osteochilus hasselti, amuřice Hoevenova – Leptobarbus hoeveni, cejnovec –Megalobrama spp.): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

140

0 %

70 % sazby MFN

ex 0301 99 85

0302 85 10

0303 89 50

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Zubatec obecný (Dentex dentex) a růžichy rodu Pagellus: živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

30

0 %

30 % sazby MFN

ex 0301 99 85

0302 84 10

0303 84 10

ex 0304 49 90

ex 0304 59 90

ex 0304 89 90

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 85

ex 0305 69 80

Mořčák evropský (Dicentrarchus labrax): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; sušený, solený nebo ve slaném nálevu, uzený; filé a jiné rybí maso; moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

30

0 %

30 % sazby MFN

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Přípravky nebo konzervy ze sardinek

50

6 %

100 %

1604 16 00

1604 20 40

Přípravky nebo konzervy z ančoviček

70

12,5 %

100 %

2.

Celní sazby uplatňované na veškeré výrobky čísla HS 1604 kromě přípravků a konzerv ze sardinek a ančoviček se snižují na 70 % cla podle doložky nejvyšších výhod.“


PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1

Celní koncese Bosny a Hercegoviny na zpracované zemědělské produkty pocházející z Evropské unie

(podle článku 25 dohody o stabilizaci a přidružení)

Dnem vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii se zrušuje dovozní clo u množství v rámci níže stanovených kvót. Na dovoz nad rámec kvót se uplatní celní sazba podle doložky nejvyšších výhod. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.

Kód KN

Popis zboží

Celní kvóta (v tunách)

0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

0403 10

Jogurt:

 

 

– –

Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

 

– – –

Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

 

0403 10 91

– – – –

Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

480

0403 10 93

– – – –

Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

130

0403 10 99

– – – –

Převyšujícím 6 % hmotnostních

25

0403 90

Ostatní:

 

 

– –

Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

 

– – –

Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

 

0403 90 91

– – – –

Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

530

0403 90 93

– – – –

Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

55

1905

Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky:

 

 

Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky:

 

1905 31

– –

Sladké sušenky:

 

 

– – –

Zcela nebo částečně polévané nebo potažené čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao:

 

1905 31 19

– – – –

Ostatní

365

 

– – –

Ostatní:

 

 

– – – –

Ostatní:

 

1905 31 99

– – – – –

Ostatní

600

1905 32

– –

Oplatky a malé oplatky:

 

 

– – –

Ostatní:

 

 

– – – –

Zcela nebo částečně polévané nebo potažené čokoládou nebo jinými přípravky obsahujícími kakao:

 

1905 32 19

– – – – –

Ostatní

300

1905 90

Ostatní:

 

 

– –

Ostatní:

 

1905 90 45

– – –

Sušenky

35

2208

Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje:

 

2208 20

Destiláty z vinných matolin nebo hroznů:

 

 

– –

V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry:

 

2208 20 29

– – –

Ostatní:

 

ex 2208 20 29

– – – –

Brandy z vinných hroznů a matolin

85

ex 2208 20 29

– – – –

Ostatní

2402

Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek:

 

2402 20

Cigarety obsahující tabák:

 

2402 20 90

– –

Ostatní

3 200 “


PŘÍLOHA IV

„ZMĚNY PŘÍLOHY I PROTOKOLU 7

1.

Tabulka v bodě 1 přílohy I protokolu 7 týkající se dovozu vína do Evropské unie se nahrazuje tímto:

Kód KN

Popis zboží (podle čl. 2 odst. 1 písm. b) protokolu 7)

Použitelné clo

Množství

(hl)

Zvláštní ustanovení

ex 2204 10

Jakostní šumivé víno

osvobozeno

25 500

 (1)

ex 2204 21

Víno z čerstvých hroznů

ex 2204 22

ex 2204 29

Víno z čerstvých hroznů

osvobozeno

15 100

 (1)

2.

Tabulka v bodě 3 přílohy I protokolu 7 týkající se dovozu vína do Bosny a Hercegoviny se nahrazuje tímto:

Celní kód Bosny a Hercegoviny

Popis zboží (podle čl. 2 odst. 1 písm. a) protokolu 7)

Použitelné clo

Množství od 1.1.2017

(hl)

Množství od 1.1.2018

(hl)

Zvláštní ustanovení

ex 2204 10

Jakostní šumivé víno

osvobozeno

13 765

19 530

 (2)

ex 2204 21

Víno z čerstvých hroznů


(1)  Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položky ex 2204 22 a ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.

(2)  Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.“


17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/22


ROZHODNUTÍ RADY (Euratom) 2017/76

ze dne 21. listopadu 2016,

kterým se schvaluje uzavření Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii Evropskou komisí jménem Evropského společenství pro atomovou energii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 101 druhý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na doporučení Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“) byla podepsána dne 16. června 2008 a vstoupila v platnost dne 1. června 2015 (1).

(2)

Chorvatská republika se stala dne 1. července 2013 členským státem Unie.

(3)

V souladu s čl. 6 odst. 2 druhým pododstavcem aktu z roku 2012 o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii by mělo být přistoupení Chorvatska k dohodě o stabilizaci a přidružení schváleno uzavřením protokolu k uvedené dohodě Radou jednající jednomyslně jménem členských států a dotčenou třetí zemí.

(4)

Dne 24. září 2012 zmocnila Rada Komisi, aby zahájila jednání s Bosnou a Hercegovinou za účelem uzavření protokolu k dohodě o stabilizaci a přidružení.

(5)

Tato jednání byla úspěšně dokončena a Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (dále jen „protokol“) byl parafován dne 18. července 2016.

(6)

Protokol se týká záležitostí, které spadají do pravomoci Evropského společenství pro atomovou energii.

(7)

Uzavření protokolu Komisí jménem Evropského společenství pro atomovou energii by mělo být schváleno, pokud jde o záležitosti spadající do pravomoci Evropského společenství pro atomovou energii.

(8)

Podpis a uzavření protokolu podléhají samostatnému postupu, pokud jde o záležitosti spadající do působnosti Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Uzavření Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii Evropskou komisí jménem Evropského společenství pro atomovou energii se schvaluje (2).

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 21. listopadu 2016.

Za Radu

předseda

P. PLAVČAN


(1)  Úř. věst. L 164, 30.6.2015, s. 2.

(2)  Viz strana 3 v tomto čísle Úředního věstníku.


NAŘÍZENÍ

17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/24


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2017/77

ze dne 16. ledna 2017,

kterým se provádí nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010 (1), a zejména na čl. 46 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 23. března 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 267/2012.

(2)

V souladu s rozhodnutím Rady (SZBP) 2017/83 (2) by ze seznamu osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedeného v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012 mělo být vyňato několik subjektů.

(3)

Na základě rozsudků Tribunálu ve věcech T-182/13 (3), T-433/13 (4), T-158/13 (5), T-5/13 (6), T-45/14 (7) nejsou Moallem Insurance Company, Petropars Operation & Management Company. Petropars Resources Engineering Ltd, Irani Aluminium Company, Iran Liquefied Natural Gas Co., Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH a Naser Bateni zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012.

(4)

Na základě rozsudku Soudního dvora ve věci C-200/13 P (8) není Bank Saderat Iran zařazena na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012. Položka týkající se Bank Saderat PLC (London) v uvedené příloze by tudíž měla být z důvodu právní jistoty vyňata.

(5)

Nařízení (EU) č. 267/2012 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha IX nařízení (EU) č. 267/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. ledna 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Úř. věst. L 88, 24.3.2012, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/83 ze dne 16. ledna 2017, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu (viz strana 92 v tomto čísle Úředního věstníku).

(3)  Rozsudek Tribunálu ze dne 10. července 2014, Moallem Insurance Co. v. Rada Evropské unie, T-182/13, ECLI:EU:T:2014:624.

(4)  Rozsudek Tribunálu ze dne 5. května 2015, Petropars Iran Co. a další v. Rada Evropské unie, T-433/13, ECLI:EU:T:2015:255.

(5)  Rozsudek Tribunálu ze dne 15. září 2015, Iranian Aluminium Co. (Iralco) v. Rada Evropské unie, T-158/13, ECLI:EU:T:2015:634.

(6)  Rozsudek Tribunálu ze dne 18. září 2015, Iran Liquefied Natural Gas Co. v. Rada Evropské unie, T-5/13, ECLI:EU:T:2015:644.

(7)  Rozsudek Tribunálu ze dne 18. září 2015, HTTS Hanseatic Trade Trust & Shipping GmbH a Naser Bateni v. Rada Evropské unie, T-45/14, ECLI:EU:T:2015:650.

(8)  Rozsudek Tribunálu ze dne 21. dubna 2016, Rada Evropské unie v. Bank Saderat Iran, C-200/13 P, ECLI:EU:C:2016:284.


PŘÍLOHA

Ze seznamu uvedeného v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012 se vyjímají položky týkající se níže uvedených subjektů.

I.   Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými nebo balistickými raketami a osoby a subjekty poskytující podporu íránské vládě

B.   Subjekty

„7.

a) Bank Saderat PLC (London)

48.

Neka Novin (alias Niksa Nirou)

65.

West Sun Trade GMBH

159.

Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC)“.


17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/78

ze dne 15. července 2016,

kterým se stanoví administrativní ustanovení pro ES schválení typu motorových vozidel, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112, a jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758 s ohledem na ochranu soukromí a údajů uživatelů těchto systémů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské Unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758 ze dne 29. dubna 2015 o požadavcích na schválení typu pro zavedení palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 a o změně směrnice 2007/46/ES (1), a zejména na čl. 6 odst. 13 a článek 9 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2015/758 stanoví obecnou povinnost pro nové typy vozidel kategorií M1 a N1, které mají být po 31. březen 2018 vybaveny palubními systémy eCall využívajícími linku tísňového volání 112.

(2)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/79 (2) stanoví zvláštní technické požadavky a zkušební postupy pro ES schválení typu motorových vozidel, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112, i pro ES schválení typu palubních samostatných technických celků eCall využívajících linku tísňového volání 112 (dále jen „samostatné technické celky“) a konstrukčních částí palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112.

(3)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (3) stanoví obecný rámec pro ES schvalování typu motorových vozidel a definuje úlohy a povinnosti všech aktérů, kteří se účastní jednotlivých fází postupu schvalování. Kromě toho je nezbytné stanovit zvláštní administrativní ustanovení pro ES schválení typu motorových vozidel vybavených palubními systémy eCall využívajícími linku tísňového volání 112, palubních samostatných technických celků a konstrukčních částí využívajících linku tísňového volání 112.

(4)

S cílem zajistit jednotné podmínky pro provádění zkušebních postupů pro ES schválení typu a zjednodušit podávání žádosti o uvedené schválení by měl být stanoven standardizovaný soubor informačních dokumentů, vzorů certifikátů ES schválení typu a vzorů značky ES schválení typu.

(5)

Výrobci by měli zajistit, aby palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112 nebyly vysledovatelné a nepodléhaly žádnému stálému zaznamenávání. Za tímto účelem by mělo být zajištěno, aby palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112 nebyly při běžném provozním stavu dostupné za účelem komunikace a aby údaje v jejich interní paměti nebyly mimo tyto systémy dostupné žádnému subjektu dříve, než je volání eCall spuštěno. Výrobci by měli rovněž zavést odpovídající záruky k ochraně bezpečnosti údajů v interní paměti systému před neoprávněným přístupem nebo zneužitím.

(6)

Jakékoli údaje zpracovávané prostřednictvím palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 musí být adekvátní, relevantní a přiměřené účelům, pro které jsou tyto údaje shromažďované a zpracovávané.

(7)

Spotřebitelům by měly být poskytnuty ucelené a spolehlivé informace o fungování palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112, a zejména o způsobu zpracování údajů prostřednictvím tohoto systému a o tom, jak jsou údaje chráněny. Spotřebitelé by měli být rovněž informováni o charakteristikách a vlastnostech případné soukromé záchranné služby nebo jiných služeb s přidanou hodnotou, jsou-li v motorovém vozidle instalovány.

(8)

Jednotný přístup k informacím, které mají být poskytnuty spotřebitelům ohledně fungování palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112, vyžaduje vytvoření vzorového souboru informací pro uživatele, který bude obsahovat minimální informace, které mají být poskytnuty spolu s technickou dokumentací k vozidlu.

(9)

Výrobcům vozidel by měla být poskytnuta dostatečně dlouhá doba k tomu, aby se přizpůsobili technickým požadavkům na schválení palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112. Členským státům by rovněž měla být poskytnuta dostatečně dlouhá doba k zavedení infrastruktury centra tísňového volání (dále jen „PSAP“) potřebné k zajištění řádného přijímání a vyřizování volání eCall na jejich území. Z uvedeného důvodu by datum použitelnosti tohoto nařízení mělo být stejné jako datum povinného používání palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112 podle nařízení (EU) 2015/758.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou konzultována s evropským inspektorem ochrany údajů v souladu s čl. 28 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (4).

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Technického výboru – motorová vozidla,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví administrativní ustanovení pro schválení nových typů vozidel, pokud jde o palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112, i palubních samostatných technických celků eCall využívajících linku tísňového volání 112 (dále jen „samostatné technické celky“) a konstrukčních částí palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112, které byly navržené a vyrobené pro tato vozidla.

Toto nařízení rovněž stanoví jednotné podmínky pro provádění ustanovení nařízení (EU) 2015/758, pokud jde o ochranu soukromí a údajů uživatelů palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112.

Článek 2

ES schválení typu vozidel, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112

1.   Výrobce předloží schvalovacímu orgánu podle čl. 3 bodu 29 směrnice 2007/46/ES žádost o ES schválení typu vozidla, pokud jde o jeho palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112.

2.   Žádost uvedená v odstavci 1 musí být vypracována na základě vzoru stanoveného v části 1 přílohy I.

3.   Jsou-li splněny technické požadavky uvedené v článku 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/79, schvalovací orgán udělí ES schválení typu a vystaví certifikát ES schválení typu číslovaný v souladu se systémem stanoveným v příloze VII směrnice 2007/46/ES.

Tentýž členský stát nesmí přidělit stejné číslo jinému typu vozidla.

4.   Certifikát ES schválení typu musí být vypracován na základě vzoru stanoveného v části 2 přílohy I.

5.   Výrobce poskytne v uživatelské příručce informace o zpracování údajů prostřednictvím palubního systém eCall využívajícího linku tísňového volání 112 v souladu se vzorem stanoveným v části 3 přílohy I tohoto nařízení.

Článek 3

ES schválení typu palubních samostatných technických celků eCall využívajících linku tísňového volání 112 nebo konstrukčních částí palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112

1.   Výrobce předloží schvalovacímu orgánu podle čl. 3 bodu 29 směrnice 2007/46/ES žádost o ES schválení typu pro typ palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 nebo typ konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112.

2.   Žádost uvedená v odstavci 1 musí být vypracována na základě vzoru stanoveného v části 1 přílohy II tohoto nařízení.

3.   Jsou-li splněny technické požadavky uvedené v článku 6 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/79, pokud jde o konstrukční části, a v článku 7 uvedeného nařízení, pokud jde o samostatné technické celky, schvalovací orgán udělí ES schválení typu a vystaví certifikát ES schválení typu a číslo schválení typu v souladu se systémem číslování stanoveným v příloze VII směrnice 2007/46/ES.

Tentýž členský stát nesmí přidělit stejné číslo jinému typu samostatného technického celku nebo konstrukční části.

4.   Certifikát ES schválení typu musí být vypracován na základě vzoru stanoveného v části 2 přílohy II.

Článek 4

Značka ES schválení typu

Každá konstrukční část nebo každý samostatný technický celek odpovídající typu, pro který bylo podle tohoto nařízení uděleno ES schválení konstrukční části nebo samostatného technického celku, ponese značku ES schválení typu podle vzoru stanoveného v části 3 přílohy II.

Článek 5

Ochrana soukromí a údajů

1.   Výrobce přijme opatření nezbytná k zajištění toho, aby palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 nebo palubní samostatný technický celek eCall využívající linku tísňového volání 112 nebyl při běžném provozním stavu vysledovatelný a nepodléhal žádnému stálému zaznamenávání. Výrobce dále zajistí, aby údaje v interní paměti uvedeného systému nebo samostatného technického celku byly automaticky a systematicky odstraňovány a nebyly dostupné mimo palubní systém nebo samostatný technický celek žádnému subjektu dříve, než je volání eCall spuštěno.

2.   Výrobce informuje vlastníka vozidla o opatřeních přijatých podle čl. 6 odst. 9 nařízení (EU) 2015/758 prostřednictvím vzoru stanoveného v části 3 přílohy I tohoto nařízení.

3.   Výrobce přijme odpovídající bezpečnostní opatření (například používání šifrovacích technologií), aby byla ochráněna bezpečnost osobních údajů v interní paměti palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 nebo palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 a zamezilo se sledování a zneužití. Tato opatření musí být vhodná, zcela přiměřená a nezbytná k dosažení zamýšleného účelu.

Článek 6

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 31. března 2018.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. července 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 77.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/79 ze dne 12. září 2016, kterým se stanoví podrobné technické požadavky a zkušební postupy pro ES schválení typu motorových vozidel, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112 a palubní samostatné technické celky a konstrukční části využívající linku tísňového volání 112, a kterým se doplňuje a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758, pokud jde o výjimky a použitelné normy (viz strana 44 v tomto čísle Úředního věstníku).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).


PŘÍLOHA I

Administrativní dokumenty pro ES schválení typu motorových vozidel, pokud jde o instalaci palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112

ČÁST 1

Informační dokument

VZOR

Informační dokument č. … pro ES schválení typu motorového vozidla, pokud jde o jeho palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112.

Následující informace se spolu se soupisem obsahu dodávají v trojím vyhotovení. Předkládají-li se výkresy, musí být dodány ve vhodném měřítku a s dostatečnými podrobnostmi na archu formátu A4, nebo musí být na tento formát složeny. Předkládají-li se fotografie, musí být dostatečně podrobné.

Mají-li systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky uvedené v tomto informačním dokumentu elektronické řízení, musí být dodány informace o jeho vlastnostech.

0.   OBECNÉ

0.1.   Značka (obchodní název výrobce): …

0.2.   Typ: …

0.2.1.   Obchodní označení (je-li/jsou-li k dispozici): …

0.3.   Způsob označení typu, je-li na vozidle vyznačen (1): …

0.3.1.   Umístění uvedeného označení: …

0.4.   Kategorie vozidla (2): …

0.5.   Název společnosti a adresa výrobce: …

0.8.   Název a adresa montážního závodu (závodů): …

0.9.   Jméno a adresa zástupce výrobce (existuje-li): …

1.   OBECNÉ KONSTRUKČNÍ VLASTNOSTI VOZIDLA

1.1.   Fotografie a/nebo výkresy představitele typu vozidla: …

9.   KAROSERIE

9.1.   Druh karoserie (4): …

9.10.   Vnitřní uspořádání

9.10.2.   Uspořádání a identifikace ovladačů, sdělovačů a ukazatelů

9.10.2.1.   Fotografie a/nebo výkresy uspořádání symbolů a ovladačů, sdělovačů a ukazatelů, zejména zobrazující symbol a umístění případných sdělovačů/ukazatelů nebo popis jiných způsobů upozornění posádky ve vozidle v případě kritického selhání, v jehož důsledku by systém nebyl schopen uskutečnit volání eCall využívající linku tísňového volání 112: …

9.12.2.   Druh a umístění doplňujících zádržných systémů (uveďte ano/ne/volitelně)

(L = levá strana, P = pravá strana, S = střed)

 

Přední vzduchový vak (airbag)

Boční vzduchový vak (airbag)

Předpínací zařízení bezpečnostních pásů

První řada sedadel

L

S

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Druhá řada sedadel (*1)

L

S

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.12.4.   Stručný popis případných elektrických/elektronických konstrukčních částí: …

12.   RŮZNÉ

12.8.   Systém eCall

12.8.1.   Je namontován: ano/ne (3).

12.8.2.   Technický popis a/nebo náčrty: …

12.8.3.   Případné číslo schválení typu palubního samostatného technického celku eCall: …

12.8.4.   V případě systému eCall, který není schválen jako samostatný technický celek:

12.8.4.1.   Podrobný popis, fotografie a/nebo výkresy systému eCall a jeho umístění ve vozidle: …

12.8.4.2.   Seznam hlavních konstrukčních částí systému eCall: …

12.8.4.3.   Schéma všech elektrických spojů: …

12.8.5.   Přítomnost systému TPS eCall: ano/ne (3).

12.8.6.   Přítomnost jiných služeb s přidanou hodnotou: ano/ne (3).

12.8.7.   Prohlášení o shodě s normami uvedenými v čl. 5 odst. 8 nařízení (EU) 2015/758: ano/ne (3).

Datum, podpis

Vysvětlivky

(1)

Pokud způsob označení typu obsahuje znaky, které nejsou důležité pro popis typů vozidla, konstrukční části nebo samostatného technického celku, kterých se týká tento informační dokument, nahradí se tyto znaky v dokumentaci znakem „?“ (např. ABC??123??).

(2)

Podle definice v části A přílohy II směrnice 2007/46/ES.

(3)

Nehodící se škrtněte.

(4)

Použijí se kódy podle definice v části C přílohy II směrnice 2007/46/ES.

ČÁST 2

Certifikát ES schválení typu

VZOR

Formát A4 (210 × 297 mm)

CERTIFIKÁT ES SCHVÁLENÍ TYPU

Razítko schvalovacího orgánu

Sdělení týkající se:

ES schválení typu (1)

rozšíření ES schválení typu (1)

odmítnutí ES schválení typu (1)

odejmutí ES schválení typu (1)

typu vozidla, pokud jde o instalaci palubních systémů e Call využivajicich linku tisňového voláni 112

s ohledem na nařízení (EU) 2015/758, naposledy pozměněné nařízením (EU) …./…

ES schválení typu č.: …

Důvod rozšíření: …

ODDÍL I

0.1.   Značka (obchodní název výrobce): …

0.2.   Typ: …

0.2.1.   Obchodní označení (je-li/jsou-li k dispozici): …

0.3.   Způsob označení typu, je-li na vozidle vyznačen (2): …

0.3.1.   Umístění uvedeného označení: …

0.4.   Kategorie vozidla (3): …

0.5.   Název společnosti a adresa výrobce: …

0.8.   Název a adresa montážního závodu (závodů): …

0.9.   Jméno a adresa zástupce výrobce (existuje-li): …

ODDÍL II

1.   Případné doplňující informace: viz doplněk

2.   Technická zkušebna odpovědná za provádění zkoušek: …

3.   Datum zkušebního protokolu: …

4.   Číslo zkušebního protokolu: …

5.   Případné poznámky: viz doplněk.

6.   Místo: …

7.   Datum: …

8.   Podpis: …

Přílohy:

1.

Schvalovací dokumentace.

2.

Zkušební protokol.

Vysvětlivky

(1)

Nehodící se škrtněte.

(2)

Pokud způsob označení typu obsahuje znaky, které nejsou důležité pro popis typů vozidla, konstrukční části nebo samostatného technického celku, kterých se týká tento informační dokument, nahradí se tyto znaky v dokumentaci znakem „?“ (např. ABC??123??).

(3)

Podle definice v části A přílohy II směrnice 2007/46/ES.

Doplněk

k certifikátu ES schválení typu č. …

1.   Další informace

1.1.   Stručný popis systému eCall namontovaného ve vozidle: …

1.2.   Umístění systému eCall: …

1.3.   Způsob spuštění systému eCall: …

1.4.   Napájení systému eCall: …

1.5.   Systém TPS eCall namontovaný ve vozidle: ano/ne (1).

1.6.   Jiné služby s přidanou hodnotou: ano/ne (1).

2.   Číslo schválení typu palubního samostatného celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 instalovaného/konstrukční části systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 instalované (1) ve vozidle (v příslušném případě) za účelem dosažení souladu s nařízením (EU) 2015/758 a jeho prováděcími akty: …

3.   Případné poznámky: …

ČÁST 3

Vzor používaný pro informování uživatele

Technická dokumentace předávaná spolu s vozidlem (uživatelská příručka) musí obsahovat jasné, srozumitelné a snadno dostupné informace o palubním systému eCall využívajícím linku tísňového volání 112, který se ve vozidle nachází, a o způsobu jeho fungování i o případných službách třetích stran zajišťujících systém eCall (systém TPS) nebo jiných službách s přidanou hodnotou instalovaných ve vozidle a jejich dodatečných funkcích.

Musí být jasně vysvětlené rozdíly existující mezi zpracováním údajů prostřednictvím palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 a prostřednictvím systému TPS nebo jiné služby s přidanou hodnotou, je-li k dispozici.

Informace o ochraně soukromí a údajů musí být poskytnuty samostatně pro systémy využívající linku tísňového volání 112 a pro systémy TPS ještě před tím, než se dané systémy začnou využívat, aby nevznikaly nejasnosti, pokud jde o účely zpracovávání údajů a jeho přidanou hodnotu.

Tento vzor vymezuje minimální požadované informace poskytované uživateli a může být doplněn dalšími vhodnými informacemi s ohledem na konkrétní okolnosti, za kterých jsou údaje shromažďované nebo zpracovávané.

1.   POPIS PALUBNÍHO SYSTÉMU ECALL

1.1.   Základní informace o palubním systému eCall využívajícím linku tísňového volání 112, jeho fungování a funkcích: …

1.2.   Služba eCall využívající linku tísňového volání 112 je veřejnou službou obecného zájmu, která se poskytuje bezplatně.

1.3.   Palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 je automaticky aktivován. K aktivaci dochází automaticky prostřednictvím palubních senzorů v případě vážné nehody. Ke spuštění rovněž automaticky dochází, pokud je vozidlo vybaveno systémem TPS, který v případě vážné nehody nefunguje.

1.4.   V případě potřeby může být palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 spuštěn i ručně. Pokyny pro ruční aktivaci systému: …

1.5.   V případě kritického selhání systému, v jehož důsledku by došlo k odpojení palubního systému eCall využívajícího linku 112, je posádka vozidla na tuto skutečnost následujícím způsobem upozorněna: …

2.   INFORMACE O ZPRACOVÁNÍ ÚDAJŮ

2.1.   Veškeré zpracování osobních údajů prostřednictvím palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 se provádí v souladu s pravidly pro ochranu osobních údajů stanovenými ve směrnicích Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (2) a 2002/58/ES (3) a vychází zejména z potřeby chránit životně důležité zájmy osob podle čl. 7 písm. d) směrnice 95/46/ES (4).

2.2.   Zpracování těchto údajů se přísně omezuje na zpracování za účelem vyřizování tísňového volání eCall na jednotné evropské číslo tísňového volání 112.

2.3.   Druhy údajů a příjemci údajů

2.3.1.   Palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 může shromažďovat a zpracovávat pouze následující údaje:

Identifikační číslo vozidla

Typ vozidla (osobní vozidlo nebo lehké užitkové vozidlo)

Druh pohonu vozidla (benzin/nafta/CNG/LPG/elektrický/vodík)

Poslední tři polohy a směr jízdy vozidla

Záznam o automatické aktivaci systému a jeho časové razítko

Případné další údaje: …

2.3.2.   Příjemci údajů zpracovávaných palubním systémem eCall využívajícím linku tísňového volání 112 jsou příslušná centra tísňového volání určená veřejnými orgány země, na jejímž území se nacházejí, aby jako první přijímala a vyřizovala volání eCall na jednotné evropské číslo tísňového volání 112.

Případné další informace: …

2.4.   Způsoby zpracování údajů

2.4.1.   Palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 je navržen tak, aby údaje obsažené v paměti systému nebyly dostupné mimo tento systém dříve, než je volání eCall spuštěno.

Případné další poznámky: …

2.4.2.   Palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 je navržen tak, aby při běžném provozním stavu nebyl vysledovatelný a nepodléhal žádnému stálému zaznamenávání.

Případné další poznámky: …

2.4.3.   Palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 je navržen tak, aby údaje v interní paměti systému byly automaticky a systematicky odstraňovány.

2.4.3.1.   Údaje o poloze vozidla jsou v interní paměti systému neustále přepisovány, takže jsou vždy uchovány nejvýše tři poslední aktuální polohy vozidla nezbytné k zajištění normálního fungování systému.

2.4.3.2.   Údaje v záznamu o činnosti v palubním systému eCall využívajícím linku tísňového volání 112 jsou uchovávány pouze po dobu nezbytnou k vyřízení tísňového volání eCall a v každém případě maximálně po dobu 13 hodin od spuštění tísňového volání eCall.

Případné další poznámky: …

2.5.   Způsoby uplatňování práv subjektu údajů

2.5.1.   Subjekt údajů (vlastník vozidla) má právo na přístup k údajům a případně si vyžádat opravu, výmaz nebo zablokování údajů, které se ho týkají, pokud jejich zpracování není v souladu s ustanoveními směrnice 95/46/ES. Případné třetí osoby, kterým byly údaje sděleny, musí být o těchto opravách, výmazech nebo blokování provedeném v souladu s touto směrnicí informovány, pokud se to neukáže jako nemožné nebo to nevyžaduje nepřiměřené úsilí.

2.5.2.   Subjekt údajů má právo vznést u příslušného úřadu pro ochranu osobních údajů stížnost, pokud se domnívá, že jeho práva byla v důsledku zpracování jeho osobních údajů porušena.

2.5.3.   Kontaktní služba odpovědná za vyřizování případných žádostí o přístup k údajům: …

3.   INFORMACE O SLUŽBÁCH TŘETÍCH STRAN A JINÝCH SLUŽBÁCH S PŘIDANOU HODNOTOU (JSOU-LI INSTALOVÁNY)

3.1.   Popis fungování a funkcí systému TPS/služby s přidanou hodnotou: …

3.2.   Veškeré zpracování osobních údajů prostřednictvím systému TPS/jiné služby s přidanou hodnotou se provádí v souladu s pravidly pro ochranu osobních údajů stanovenými ve směrnicích 95/46/ES a 2002/58/ES.

3.2.1.   Právní základ pro používání systému TPS a/nebo služeb s přidanou hodnotou a pro zpracování údajů prostřednictvím tohoto systému a/nebo těchto služeb: …

3.3.   Systém TPS a/nebo jiné služby s přidanou hodnotou zpracovávají osobní údaje pouze na základě výslovného souhlasu subjektu údajů (vlastníka nebo vlastníků vozidla).

3.4.   Způsoby zpracování údajů prostřednictvím systému TPS a/nebo jiných služeb s přidanou hodnotou, včetně veškerých dalších nezbytných informací, pokud jde o vysledovatelnost, určování polohy a zpracování osobních údajů: …

3.5.   Vlastník vozidla, které je vedle palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 vybaveno také systémem TPS eCall a/nebo jinou službou s přidanou hodnotou, má právo vybrat si palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 namísto systému TPS eCall a jiné služby s přidanou hodnotou.

3.5.1.   Kontaktní údaje pro vyřizování žádostí o deaktivaci systému TPS eCall: …


(*1)  Tabulku je podle potřeby možno rozšířit u vozidel s více než dvěma řadami sedadel, nebo pokud jsou napříč šířky vozidla více než tři sedadla.

(1)  Nehodící se škrtněte.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (Směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37).

(4)  Směrnice 95/46/ES je zrušena nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1). Nařízení se použije ode dne 25. května 2018.


PŘÍLOHA II

Administrativní dokumenty pro ES schválení typu palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 nebo konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112

ČÁST 1

Informační dokument

VZOR

Informační dokument č. … týkající se ES schválení typu palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 nebo konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 (3).

Následující informace se spolu se soupisem obsahu dodávají v trojím vyhotovení. Předkládají-li se výkresy, musí být dodány ve vhodném měřítku a s dostatečnými podrobnostmi na archu formátu A4, nebo musí být na tento formát složeny. Předkládají-li se fotografie, musí být dostatečně podrobné.

Mají-li samostatný technický celek nebo konstrukční část uvedené v tomto informačním dokumentu elektronické řízení, musí být dodány informace o jeho vlastnostech.

0.   OBECNÉ

0.1.   Značka (obchodní název výrobce):

0.2.   Typ: …

0.3.   Způsob označení typu, je-li na samostatném technickém celku vyznačen (1): …

0.3.1.   Umístění uvedeného označení: …

0.4.   V případě samostatného technického celku kategorie vozidla, pro kterou je určen (2): …

0.5.   Název společnosti a adresa výrobce: …

0.7.   Umístění a způsob upevnění značky ES schválení typu: …

0.9.   Jméno a adresa zástupce výrobce (existuje-li): …

12.8.   Systém eCall

12.8.2.   Technický popis a/nebo náčrty: …

12.8.3.1.   Dostatečně podrobné fotografie a/nebo výkresy v měřítku, které umožňuje identifikovat samostatný technický celek nebo konstrukční část. Výkresy musí ukazovat zamýšlené umístění samostatného technického celku nebo konstrukční části ve vozidle a místo vyhrazené pro značku ES schválení typu samostatného technického celku nebo konstrukční části: …

12.8.3.1.1.   Návod k instalaci do vozidla, včetně umístnění a orientace konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112: …

12.8.3.1.2.   Umístění a způsob montáže palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 ve vozidle: …

12.8.3.2.   Seznam hlavních částí samostatného technického celku nebo konstrukční části: …

12.8.7.   Prohlášení o shodě s normami uvedenými v čl. 5 odst. 8 nařízení (EU) 2015/758: ano/ne (3).

Vysvětlivky

(1)

Pokud způsob označení typu obsahuje znaky, které nejsou důležité pro popis typů vozidla, konstrukční části nebo samostatného technického celku, kterých se týká tento informační dokument, nahradí se tyto znaky v dokumentaci znakem „?“ (např. ABC??123??).

(2)

Podle definice v části A přílohy II směrnice 2007/46/ES.

(3)

Nehodící se škrtněte.

ČÁST 2

Certifikát ES schválení typu

VZOR

Formát A4 (210 × 297 mm)

CERTIFIKÁT ES SCHVÁLENÍ TYPU

Razítko schvalovacího orgánu

Sdělení týkající se:

ES schválení typu (1)

rozšíření ES schválení typu (1)

odmítnutí ES schválení typu (1)

odejmutí ES schválení typu (1)

palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 / konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání (1)

s ohledem na nařízení (EU) 2015/758.

ES schválení typu č.: …

Důvod rozšíření: …

ODDÍL I

0.1.   Značka (obchodní název výrobce): …

0.2.   Typ: …

0.3.   Způsob označení typu, je-li na samostatném technickém celku/konstrukční části vyznačen (2): …

0.3.1   Umístění uvedeného označení: …

0.4.   V případě samostatného technického celku kategorie vozidla, pro kterou je určen (3): …

0.5.   Název a adresa výrobce: …

0.7.   Umístění a způsob upevnění značky ES schválení typu: …

0.9.   Jméno a adresa zástupce výrobce (existuje-li): …

ODDÍL II

1.   Případné doplňující informace: viz doplněk

2.   Technická zkušebna odpovědná za provádění zkoušek: …

3.   Datum zkušebního protokolu: …

4.   Číslo zkušebního protokolu: …

5.   Případné poznámky: viz doplněk.

6.   Místo: …

7.   Datum: …

8.   Podpis: …

Přílohy:

1.

Schvalovací dokumentace.

2.

Zkušební protokol.

Doplněk

k certifikátu ES schválení typu č. …

1.   Další informace

1.1.   Stručný popis palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112/konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 (3): …

1.1.1.   Návod k instalaci do vozidla, včetně umístnění a orientace konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112: …

1.1.2.   Příklad označení ES schválení typu palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112/konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 (3): …

1.2.   Umístění a způsob montáže samostatného technického celku eCall ve vozidle: …

1.3.   Způsob spuštění: …

1.4.   Napájení: …

2.   Konstrukční část palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 splňuje technické požadavky stanovené v příloze I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/79. Kromě toho rovněž splňuje technické požadavky uvedené v následujících dokumentech:

2.1.   Příloha IV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/79: ano/ne (3).

2.2.   Příloha VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/79: ano/ne (3).

2.3.   Příloha VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/79: ano/ne (3).

3.   Případné poznámky: …

ČÁST 3

Značka ES schválení typu samostatných technických celků a konstrukčních částí

1.   Značka ES schválení typu konstrukční části a samostatného technického celku musí obsahovat:

1.1.   Obdélník, ve kterém je vepsáno malé písmeno „e“, za nímž následuje rozlišovací číslo členského státu, který udělil ES schválení typu konstrukční části nebo samostatného technického celku:

1

pro Německo

12

pro Rakousko

26

pro Slovinsko

2

pro Francii

13

pro Lucembursko

27

pro Slovensko

3

pro Itálii

17

pro Finsko

29

pro Estonsko

4

pro Nizozemsko

18

pro Dánsko

32

pro Lotyšsko

5

pro Švédsko

19

pro Rumunsko

34

pro Bulharsko

6

pro Belgii

20

pro Polsko

36

pro Litvu

7

pro Maďarsko

21

pro Portugalsko

49

pro Kypr

8

pro Českou republiku

23

pro Řecko

50

pro Maltu

9

pro Španělsko

24

pro Irsko

 

 

11

pro Spojené království

25

pro Chorvatsko

 

 

1.2.   V blízkosti obdélníku „základní číslo schválení“ uvedené v části 4 čísla schválení typu, jemuž předcházejí dvě čísla uvádějící pořadové číslo přidělené tomuto nařízení. V současnosti je pořadovým číslem „00“.

1.3.   V případě palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 musí být v blízkosti obdélníku před pořadovým číslem uveden symbol „ECALL“.

2.   Značka ES schválení typu je umístěna v hlavní části palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 nebo konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 tak, že je nesmazatelná a zřetelně čitelná.

3.   Příklad značky ES schválení typu palubních samostatných technických celků eCall využívajících linku tísňového volání 112 je uveden na obrázku č. 1 a příklad značky ES schválení typu konstrukčních částí palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 je uveden na obrázku č. 2.

Obrázek 1

Příklad značky ES schválení typu palubních samostatných technických celků eCall využívajících linku tísňového volání 112

Image

Vysvětlivka

Popisek:

ES schválení typu samostatného technického celku bylo vydáno Bulharskem pod číslem 0046. První dvě číslice „00“ udávají, že tento samostatný technický celek byl schválen podle tohoto nařízení.

Obrázek 2

Příklad značky ES schválení typu konstrukčních částí palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112

Image

Vysvětlivka

Popisek

ES schválení typu konstrukční části bylo vydáno Německem pod číslem 00026. První dvě číslice „00“ udávají, že tato konstrukční část byla schválena podle tohoto nařízení.


(1)  Nehodící se škrtněte.

(2)  Pokud způsob označení typu obsahuje znaky, které nejsou důležité pro popis typů vozidla, konstrukční části nebo samostatného technického celku, kterých se týká tento informační dokument, nahradí se tyto znaky v dokumentaci znakem „?“ (např. ABC??123??).

(3)  Nehodící se škrtněte.


17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/44


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2017/79

ze dne 12. září 2016,

kterým se stanoví podrobné technické požadavky a zkušební postupy pro ES schválení typu motorových vozidel, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112 a palubní samostatné technické celky a konstrukční části využívající linku tísňového volání 112, a kterým se doplňuje a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758, pokud jde o výjimky a použitelné normy

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské Unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758 ze dne 29. dubna 2015 o požadavcích na schválení typu pro zavedení palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 a o změně směrnice 2007/46/ES (1), a zejména na čl. 2 odst. 2, čl. 5 odst. 8 a 9 a čl. 6 odst. 12 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2015/758 stanoví obecnou povinnost pro nové typy vozidel kategorií M1 a N1 být po 31. březen 2018 vybaveny palubními systémy eCall využívajícími linku tísňového volání 112.

(2)

Je třeba stanovit podrobné technické požadavky a zkušební postupy pro schvalování motorových vozidel, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112. Tyto zkušební postupy také umožňují zkoušení a schvalování palubních samostatných technických celků a konstrukčních částí využívajících linku tísňového volání 112 určených k montáži do motorových vozidel nebo k integraci do palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112.

(3)

Zkoušky by měly provádět technické zkušebny v rámci svých pravomocí uvedených ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (2), která stanoví obecný rámec pro ES schvalování typu motorových vozidel a definuje úlohy a povinnosti všech aktérů, kteří se účastní jednotlivých fází postupu schvalování.

(4)

Zkoušky a požadavky by měly být navrženy tak, aby se předešlo duplicitnímu zkoušení. Kromě toho je nezbytná určitá flexibilita s ohledem na vozidla zvláštního určení, která jsou vyrobena v několika etapách v souladu se směrnicí 2007/46/ES vzhledem k tomu, že jsou vyňata z požadavků na čelní a boční náraz podle předpisů EHK OSN č. 94 a č. 95. Z tohoto důvodu by měl souhlas udělený v předchozí etapě tohoto procesu základnímu vozidlu z hlediska palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 zůstat v platnosti, pokud po schválení nedošlo ke změně systému nebo jeho senzorů.

(5)

V některých případech nelze určité třídy vozidel z technických důvodů vybavit vhodným spouštěcím mechanismem eCall, a ty by měly být od požadavků nařízení (EU) 2015/758 osvobozeny. Tyto třídy vozidel byly v návaznosti na posouzení nákladů a přínosů provedené Komisí a při zohlednění příslušných bezpečnostních a technických aspektů identifikovány a zařazeny do seznamu uvedeného v příloze IX.

(6)

Palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 musí zůstat funkční i po vážné nehodě. Automatické volání eCall představuje největší přínos v případě vysoce závažném nárazu, kde hrozí nejvyšší riziko, že stav cestujících ve vozidle bude natolik vážný, že nebudou schopni zavolat si pomoc bez systému eCall. Palubní systémy, konstrukční části a samostatné technické celky eCall využívající linku tísňového volání 112 by tedy měly být přezkoušeny, aby se ověřilo, zda jsou i nadále funkční poté, co byly vystaveny setrvačnému zatížení podobnému tomu, k němuž může dojít při těžké havárii vozidla.

(7)

Rovněž je třeba zajistit i na úrovni vozidla, že palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 bude i po nárazu fungovat a automaticky se spustí. Z tohoto důvodu by měl být stanoven postup úplné nárazové zkoušky s cílem ověřit, že vozidlo je vyrobeno tak, aby jeho palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 odolal čelnímu a bočnímu nárazu v původním stavu po montáži a v původním nastavení.

(8)

Klíčová funkce palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 nespočívá jen v tom, že informuje centrum tísňového volání („PSAP“) o nehodě, ale i v tom, že naváže hlasové spojení mezi cestujícími ve vozidle a operátorem centra tísňového volání. Audiozařízení palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 by proto mělo být po provedení nárazových zkoušek v plném rozsahu přezkoušeno, aby se zaručilo, že nedošlo ke snížení hlasitosti nebo zkreslení, které znemožní hlasovou komunikaci.

(9)

V případě, že je palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 schválen pro použití ve spojení se systémem poskytujícím služby třetí strany (dále jen „systém TPS“), je třeba zajistit, aby byl v jednom okamžiku aktivní pouze jeden z těchto systémů a aby palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 byl spuštěn automaticky v případě, že palubní systém TPS eCall nefunguje. Výrobce vozidel vybavených palubním systémem eCall využívajícím linku tísňového volání 112 i systémem TPS by měl vysvětlit nouzový postup zabudovaný do systému TPS a popsat principy mechanismu přepínání mezi systémem TPS a palubním systémem eCall využívajícím linku tísňového volání 112.

(10)

Aby bylo zajištěno poskytování přesných a spolehlivých informací o poloze, měl by být palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 schopen využívat služby určování polohy, které poskytují systémy Galileo a EGNOS.

(11)

Palubní systému eCall využívající linku tísňového volání 112 by měl v případě, že systém není schopen tísňové volání uskutečnit, cestující ve vozidle upozornit. Z tohoto důvodu by měl být stanoven postup pro ověření autotestování systému a jeho souladu s požadavky na indikaci chybné funkce.

(12)

Výrobci by měli zajistit, aby palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112 nebyly vysledovatelné a nepodléhaly žádnému stálému zaznamenávání polohy. Za tímto účelem by měl být stanoven zkušební postup s cílem ověřit, že palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 není dostupný za účelem komunikace s centrem tísňového volání dříve, než je spuštěno volání eCall.

(13)

Jakékoli údaje zpracovávané prostřednictvím palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 musí být adekvátní, relevantní a přiměřené účelům, pro které jsou tyto údaje shromažďovány a zpracovávány. Za tímto účelem by měly být stanoveny vhodné postupy, aby bylo ověřeno, že údaje v interní paměti systému jsou automaticky a systematicky odstraňovány a že nejsou uchovávány déle, než je nutné pro vyřízení tísňového volání.

(14)

Verze platných norem, na kterých jsou založeny požadavky na systém eCall, by měly být aktualizovány.

(15)

Výrobcům vozidel by měla být poskytnuta dostatečně dlouhá doba k tomu, aby se přizpůsobili technickým požadavkům na schválení palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112. Členským státům by rovněž měla být poskytnuta dostatečně dlouhá doba k zavedení infrastruktury centra tísňového volání potřebné k zajištění řádného přijímání a vyřizování volání eCall na jejich území. Z uvedeného důvodu by datum použitelnosti tohoto nařízení mělo být stejné jako datum povinného používání palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112 podle nařízení (EU) 2015/758,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví podrobné technické požadavky a zkušební postupy pro ES schválení typu vozidel uvedených v článku 2 nařízení (EU) 2015/758, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112 a samostatné technické celky a konstrukční části využívající linku tísňového volání 112.

Článek 2

Třídy vozidel, jež jsou osvobozena od požadavku být vybavena palubním systémem eCall využívajícím linku tísňového volání 112

Třídy vozidel, která nemohou být z technických důvodů vybavena vhodným spouštěcím mechanismem volání eCall a z tohoto důvodu jsou osvobozena od požadavku být vybavena palubním systémem eCall využívajícím linku tísňového volání 112, jsou uvedeny v příloze IX.

Článek 3

Vícestupňové schvalování vozidel zvláštního určení

V případě vícestupňového schvalování typu vozidel zvláštního určení podle definic uvedených v bodech 5.1 a 5.5 části A přílohy II směrnice 2007/46/ES zůstává schválení typu udělené v předchozím stupni, pokud jde o instalaci palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 v (základním) vozidle, v platnosti za předpokladu, že palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 a příslušné senzory zůstanou beze změny.

Článek 4

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

1)

„typem vozidla, pokud jde o instalaci palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112“ se rozumí motorová vozidla, jež se od sebe s ohledem na podstatný hardware umožňující uskutečnit palubní tísňové volání neliší v takových zásadních hlediscích, jako jsou vlastnosti jeho integrace do vozidla, jakož i jeho funkčnost a schopnosti;

2)

„typem palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112“ se rozumí kombinace konkrétního hardwaru, která se neodlišuje v takových zásadních hlediscích, jako jsou vlastnosti, funkčnost a schopnost uskutečnit palubní tísňové volání, je-li instalována v motorovém vozidle;

3)

„typem konstrukční části palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112“ se rozumí konkrétní hardware, který se neodlišuje v takových zásadních hlediscích, jako jsou vlastnosti, funkčnost a schopnost pomoci uskutečnit palubní tísňové volání, je-li integrován do palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 nebo do palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112;

4)

„reprezentativním uspořádáním částí“ se rozumí všechny části nezbytné k tomu, aby palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 úspěšně zaplnil a předal v rámci palubního tísňového volání minimální soubor dat uvedený v normě EN 15722:2015 „Inteligentní dopravní systémy – eSafety – Minimální soubor dat pro eCall“, který zahrnuje řídící modul, zdroj energie, komunikační modul mobilní sítě, přijímač globálního družicového navigačního systému a externí anténu globálního družicového navigačního systému a jejich konektory a kabeláž;

5)

„řídícím modulem“ se rozumí konstrukční část palubního systému eCall konstruovaná tak, aby zajišťovala současné fungování všech modulů, konstrukčních částí a funkcí tohoto systému;

6)

„zdrojem energie“ se rozumí konstrukční část, která napájí palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 včetně záložního zdroje, pokud je instalován, který napájí systém po zkoušce uvedené v bodě 2.3 přílohy I;

7)

„protokolovým souborem eCall“ se rozumí jakýkoli záznam vytvořený v okamžiku automatické nebo manuální aktivace systému eCall, který je uložen v interní paměti palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 a skládá se pouze z minimálního souboru údajů;

8)

„globálním družicovým navigačním systémem“ („GNSS“) se rozumí infrastruktura sestávající z konstelace družic a sítě pozemních stanic, která poskytuje přesné informace o čase a zeměpisné poloze uživatelům, kteří mají příslušný přijímač;

9)

„systémem s družicovým rozšířením“ („SBAS“) se rozumí regionální systém družicové navigace, který sleduje a opravuje signály vysílané stávajícími globálními družicovými navigačními systémy a poskytuje uživatelům lepší výkon z hlediska přesnosti a integrity;

10)

„režimem studeného startu“ se rozumí stav přijímače GNSS, kdy v přijímači nejsou uloženy údaje o poloze, rychlosti, čase, almanachu a efemeridách, a proto je navigační řešení nutno vypočítat pomocí hledání družic na celé obloze;

11)

„aktuální polohou“ se rozumí poslední známá poloha vozidla určená v posledním možném okamžiku před vytvořením minimálního souboru údajů.

Článek 5

Požadavky a zkušební postupy pro ES schválení typu motorových vozidel, pokud jde o instalaci palubních systémů eCall využívajících linku tísňového volání 112

1.   ES schválení typu vozidla, pokud jde o instalaci palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112, je podmíněno tím, že vozidlo a jeho systém vyhoví zkouškám uvedeným v přílohách I až VIII a splní příslušné požadavky stanovené v uvedených přílohách.

2.   Je-li motorové vozidlo vybaveno palubním samostatným technickým celkem eCall využívajícím linku tísňového volání 112, který je typově schválen v souladu s článkem 7, musí toto vozidlo a jeho systém vyhovět zkouškám stanoveným v přílohách II, III a V a splnit všechny příslušné požadavky stanovené v uvedených přílohách.

3.   Pokud palubní systém motorového vozidla eCall využívající linku tísňového volání 112 obsahuje jednu nebo více konstrukčních částí, které byly typově schváleny v souladu s článkem 6, musí toto motorové vozidlo a jeho systém vyhovět zkouškám stanoveným v přílohách I až VIII a splnit všechny příslušné požadavky stanovené v těchto přílohách. Posouzení, zda systém tyto požadavky splňuje, však může být částečně založeno na výsledcích zkoušek uvedených v čl. 6 odst. 3.

Článek 6

Požadavky a zkušební postupy pro ES schválení typu konstrukčních částí palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112

1.   ES schválení typu, pokud jde o konstrukční část palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112, je podmíněno tím, že tato konstrukční část vyhoví zkouškám uvedeným v příloze I a splní příslušné požadavky stanovené v uvedené příloze.

2.   Pro účely odstavce 1 se použije pouze postup ověřování pro konstrukční části stanovený v bodě 2.8 přílohy I poté, co budou jednotlivé části podrobeny zkoušce uvedené v bodě 2.3 uvedené přílohy.

3.   Na žádost výrobce může být konstrukční část navíc přezkoušena technickou zkušebnou z hlediska souladu s požadavky uvedenými v přílohách IV, VI a VII, které jsou relevantní pro funkce dané konstrukční části. Splnění těchto požadavků musí být uvedeno v certifikátu schválení typu vydaném v souladu s čl. 3 odst. 3 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/78 (3).

Článek 7

Požadavky a zkušební postupy pro ES schválení typu palubních samostatných technických celků eCall využívajících linku tísňového volání 112

1.   ES schválení typu palubního samostatného technického celku eCall využívajícího linku tísňového volání 112 je podmíněno tím, že tento samostatný technický celek vyhoví zkouškám uvedeným v přílohách I, IV, VI, VII a VIII a splní příslušné požadavky stanovené v uvedených přílohách.

2.   Pokud palubní samostatný technický celek eCall využívající linku tísňového volání 112 obsahuje jednu nebo více konstrukčních částí, které byly typově schváleny v souladu s článkem 6, musí tento samostatný technický celek vyhovět zkouškám uvedeným v přílohách I, IV, VI, VII a VIII a splnit všechny příslušné požadavky stanovené v uvedených přílohách. Posouzení toho, zda samostatný technický celek tyto požadavky splňuje, však může být částečně založeno na výsledcích zkoušky uvedené v čl. 6 odst. 3.

Článek 8

Povinnosti členských států

Členské státy odmítnou udělit ES schválení typu novým typům motorových vozidel, která nesplňují požadavky stanovené v tomto nařízení.

Článek 9

Změny nařízení (EU) 2015/758

Ustanovení čl. 5 odst. 8 druhého pododstavce nařízení (EU) 2015/758 se nahrazuje tímto:

„Technické požadavky a zkoušky uvedené v prvním pododstavci jsou založeny na požadavcích stanovených v odstavcích 2 až 7 a případně na dostupných normách vztahujících se na volání eCall, včetně:

a)

EN 16072:2015 „Inteligentní dopravní systémy – eSafety – Provozní požadavky na Panevropský eCall“;

b)

EN 16062:2015 „Inteligentní dopravní systémy – eSafety – Vysokoúrovňové aplikační požadavky na eCall (HLAP)“;

c)

EN 16454:2015 „Inteligentní dopravní systémy – eSafety – Zkoušení shody systému eCall“,

d)

EN 15722:2015 „Inteligentní dopravní systémy – eSafety – Minimální soubor dat pro eCall“;

e)

EN 16102:2011 „Inteligentní dopravní systémy – eCall – Provozní požadavky na podporu eCall třetí stranou“;

f)

jakékoliv další evropské normy týkající se systému eCall přijaté v souladu s postupy stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 (*1) nebo předpisy EHK OSN týkající se systémů eCall, ke kterým Unie přistoupila.

Článek 10

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 31. března 2018.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. září 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 77.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/78 ze dne 15. července 2016, kterým se stanoví administrativní ustanovení pro ES schválení typu motorových vozidel, pokud jde o jejich palubní systémy eCall využívající linku tísňového volání 112, a jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/758 s ohledem na ochranu soukromí a údajů uživatelů těchto systémů (viz strana 26 v tomto čísle Úředního věstníku).


OBSAH

PŘÍLOHA I – Technické požadavky a postupy při zkoušení odolnosti palubních systémů eCall proti těžkým nárazům (zkouška provedená pomocí velmi prudkého zpomalení) 51
PŘÍLOHA II – Posouzení úplných nárazových zkoušek 58
PŘÍLOHA III – Odolnost audiozařízení proti nárazu 60
PŘÍLOHA IV – Koexistence služeb poskytovaných třetí stranou (TPS) s palubními systémy eCall využívajícími linku tísňového volání 112 65
PŘÍLOHA V – Automatický spouštěcí mechanismus 67
PŘÍLOHA VI – Technické požadavky na kompatibilitu palubních systémů eCall se službami určování polohy, které poskytují systémy Galileo a EGNOS 68
PŘÍLOHA VII – Autotest palubního systému 80
PŘÍLOHA VIII – Technické požadavky a zkušební postupy související s ochranou soukromí a údajů 82
PŘÍLOHA IX – Třídy vozidel podle článku 2 86

PŘÍLOHA I

Technické požadavky a postupy pro zkoušení odolnosti palubních systémů eCall proti těžkým nárazům (zkouška provedená pomocí velmi prudkého zpomalení)

1.   Požadavky

1.1.   Požadavky na výkon

1.1.1.   Zkouška palubních systémů eCall, samostatných technických celků a konstrukčních částí pomocí velmi prudkého zpomalení, provedená v souladu s bodem 2, se pokládá za vyhovující, pokud je prokázáno, že i po provedení zpomalení/zrychlení jsou splněny následující požadavky.

1.1.2.   Odeslání a zakódování minimálního souboru údajů: systém eCall nebo reprezentativní uspořádání musí být schopny úspěšně přenést minimální soubor údajů do zkušebního bodu centra tísňového volání.

1.1.3.   Stanovení času události: systém eCall nebo reprezentativní uspořádání musí být schopny určit aktuální časové razítko události volání eCall.

1.1.4.   Určení polohy: systém eCall nebo reprezentativní uspořádání musí být schopny přesně určit aktuální polohu vozidla.

1.1.5.   Možnost připojení k mobilní síti: systém eCall nebo reprezentativní uspořádání musí být schopny připojit se k mobilní síti a přenést přes ni data.

2.   Zkušební postup

2.1.   Účel zkušebního postupu při zkoušce provedené pomocí velmi prudkého zpomalení

Účelem této zkoušky je ověřit, že palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 si zachová funkčnost i poté, co byl vystaven setrvačnému zatížení, k němuž může dojít při těžké nehodě vozidla.

2.2.   Na reprezentativním uspořádání částí (bez karoserie vozidla) se provedou následující zkoušky.

2.2.1.   Reprezentativní uspořádání musí zahrnovat všechny části nezbytné k tomu, aby systém eCall mohl úspěšně zaplnit a přenést minimální soubor údajů v rámci volání eCall.

2.2.2.   To zahrnuje řídicí modul a zdroj energie a všechny ostatní části potřebné k provedení zkušebního volání eCall.

2.2.3.   To zahrnuje externí anténu pro mobilní komunikaci.

2.2.4.   Svazek vodičů může být zastoupen pouze příslušnými konektory (připojenými ke zkoušeným konstrukčním částem) a částí drátu. O délce svazku vodičů a jeho případném upevnění může rozhodnout výrobce po dohodě s technickou zkušebnou uvedenou v čl. 3 odst. 31 směrnice 2007/46/ES tak, aby bylo reprezentativní pro jednotlivé instalační konfigurace systému eCall.

2.3.   Postup při zpomalení/zrychlení

2.3.1.   Musí platit tyto podmínky:

a)

Zkouška se provede při okolní teplotě 20 ± 10 °C.

b)

Na začátku zkoušky musí být zdroj energie dostatečně nabitý, aby umožňoval provést následné ověřovací zkoušky.

2.3.2.   Zkoušené části se musí přimontovat k testovacímu úchytnému zařízení pomocí k tomu určených úchytek dodávaných za účelem jejich upevnění k vozidlu. Pokud jsou úchytky zdroje energie speciálně navrženy tak, aby při nárazu praskly s cílem zdroj energie uvolnit, při zkoušce se nepoužijí. Technická zkušebna ověří, zda toto uvolnění při velmi prudkém nárazu v praxi nenaruší funkčnost systému (např. nedojde k odpojení od zdroje energie).

2.3.3.   Jsou-li jako součást zpomalovacího/zrychlovacího zařízení používány dodatečné držáky nebo úchytná zařízení, musí zajišťovat připojení ke zpomalovacímu/zrychlovacímu zařízení, které bude dostatečně pevné na to, aby neovlivnilo výsledek zkoušky.

2.3.4.   Zpomalení nebo zrychlení systému eCall bude provedeno v souladu s koridorem pulsu uvedeným v tabulce a na obrázku. Zrychlení/zpomalení se měří na pevné části zpomalovacího/zrychlovacího zařízení a filtruje se při CFC 60.

2.3.5.   Zkušební impuls se musí pohybovat v rozmezí minimálních a maximálních hodnot uvedených v tabulce. Maximální změna rychlosti ΔV je 70 km/h [+ 0/– 2 km/h]. Pokud však zkouška byla se souhlasem výrobce provedena na vyšší úrovni zrychlení nebo zpomalení, pokládá se za vyhovující vyšší ΔV a/nebo delší trvání zkoušky.

2.3.6.   Části uvedené v bodě 2.2 se zkoušejí v uspořádání, které je nejméně příznivé. Jejich poloha a uspořádání na zkušebním vozíku musí odpovídat instalačním doporučením výrobce a musí být uvedeny v certifikátu schválení typu vydaného podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/78.

2.3.7.   Popis zkušebního impulsu

Obrázek

Minimální a maximální křivka zkušebního impulsu (koridor pulsu)

Image

Tabulka

Hodnoty zrychlení/zpomalení minimální a maximální křivky zkušebního impulsu

Bod

Čas (ms)

Zrychlení/zpomalení (g)

A

10

0

B

34

65

C

38

65

D

46

0

E

0

16

F

25

77

G

47

77

H

60

0

2.4.   Postup ověřování

2.4.1.   Ověřte, že v průběhu zkoušky nebyly odpojeny žádné konektory kabelů.

2.4.2.   Požadavky na výkon se ověřují provedením zkušebního volání s využitím zdroje energie vystaveného velmi prudkému zpomalení.

2.4.3.   Před provedením zkušebního volání zajistěte, že:

a)

systém eCall přijímá (reálné nebo simulované) signály GNSS v rozsahu, který je reprezentativní pro podmínky otevřeného nebe;

b)

systém eCall zůstal v nabitém stavu dostatečně dlouho, aby byl schopen určit polohu na základě systému GNSS;

c)

pro jakékoli zkušební volání bude uplatněn jeden z postupů připojení vymezený v bodě 2.7, který byl dohodnut mezi technickou zkušebnou a výrobcem;

d)

je k dispozici vyhrazený zkušební bod centra tísňového volání, který přijme volání eCall vysílané systémem využívajícím linku 112;

e)

není možné uskutečnit falešné volání eCall do skutečného centra tísňového volání přes „živou“ síť; a

f)

případně je systém TPS deaktivován nebo se automaticky přepne na systém využívající linku 112.

2.4.4.   Proveďte zkušební volání (režim „push“) aktivací spouštěče podle pokynů výrobce.

2.4.5.   Ověřte všechny následující položky:

a)

Ověřte, že zkušební bod centra tísňového volání přijal minimální soubor údajů. Ověření se provede pomocí záznamu ze zkušebního bodu centra tísňového volání, z něhož vyplývá, že minimální soubor údajů vyslaný ze systému eCall po jeho spuštění byl přijat a úspěšně dekódován. Je přijatelné, pokud dekódování minimálního souboru údajů u redundantní verze minimálního souboru údajů rv0 selže, ale u vyšší redundantní verze nebo v režimu robustního modulátoru vymezeném v ETSI/TS 126 267 je úspěšné.

b)

Ověřte, že minimální soubor údajů obsahoval aktuální časové razítko. Ověření se provede na základě záznamu ze zkoušky, z něhož vyplývá, že se časové razítko obsažené v minimálním souboru údajů přijatém zkušebním bodem centra tísňového volání neodchyluje od přesného zaznamenaného času aktivace spuštění systému o více než 60 sekund. Pokud se systému eCall nepodaří určit polohu prostřednictvím systému GNSS před provedením zkoušky, lze přenos opakovat.

c)

Ověřte, že minimální soubor údajů obsahoval přesnou aktuální polohu. Ověření se provede v souladu se zkušebním postupem zjišťování polohy vozidla vymezeným v bodě 2.5 na základě záznamu ze zkoušky, z něhož vyplývá, že odchylka mezi polohou palubního systému a skutečnou polohou (d_IVS) je menší než 150 metrů a bit důvěryhodnosti přenesený do zkušebního bodu centra tísňového volání indikuje „position can be trusted“ („poloha je důvěryhodná“).

2.4.6.   Ukončete zkušební volání pomocí vhodného povelu pro zkušební bod centra tísňového volání (např. „hang up“ – zavěsit).

2.5.   Zkušební postup při určování polohy

2.5.1.   Zachování funkčnosti konstrukčních částí systému GNSS se ověří porovnáním vstupní polohy a výstupní polohy systému.

2.5.2.   „Polohou palubního systému“ (φIVS λIVS) se rozumí: poloha obsažená v minimálním souboru údajů přeneseném do zkušebního bodu centra tísňového volání, když se anténa GNSS nachází v podmínkách otevřeného nebe (reálných nebo simulovaných).

2.5.3.   „Skutečnou polohou“ (φtrue λtrue) se rozumí:

a)

skutečná poloha antény GNSS (známá poloha nebo poloha určená pomocí jiných prostředků, než je systém eCall), s využitím reálných signálů GNSS; nebo

b)

simulovaná poloha s využitím simulovaných signálů GNSS.

2.5.4.   Odchylka mezi polohou palubního systému a skutečnou polohou dIVS se vypočte pomocí následujících rovnic:

 

Δφ = φIVS – φtrue

 

Δλ = λIVS – λtrue

 

Formula

 

Formula

kde:

Δφ:

rozdíl zeměpisné šířky (v radiánech)

Δλ:

rozdíl zeměpisné délky (v radiánech)

Note:Formula; 1 mas = 4,8481368 · 10– 9 rad

φm :

střední zeměpisná šířka (v jednotkách vhodných pro výpočet kosinu)

R:

poloměr Země (střední) = 6 371 009 metrů.

2.5.5.   Pokud se systému eCall nepodaří určit polohu prostřednictvím systému GNSS před provedením zkoušky, lze zkušební postup při určování polohy opakovat.

2.6.   Postup při zkoušce antény

2.6.1.   Pokud postup připojení použitý při zkušebním volání nevyužil bezdrátový přenos dat, ověřuje se, zda byla zachována funkčnost antény mobilní sítě na základě kontroly stavu vyladění antény po zpomalení v souladu s následujícím postupem.

2.6.2.   Změřte poměr napětí stojatých vln externí antény mobilní sítě po zpomalení při frekvenci, která se nachází v rámci stanoveného frekvenčního pásma antény.

2.6.2.1.   Toto měření se provádí pomocí wattmetru, anténního analyzátoru nebo měřiče SWR co nejblíže napájecího bodu antény.

2.6.2.2.   Použijete-li wattmetr, vypočtěte pomocí následující rovnice:

Formula

kde:

Pf : změřený dopředný výkon

Pr : změřený zpětný/odražený výkon.

2.6.3.   Ověřte, zda splňuje požadavky předepsané výrobcem pro nové antény.

2.7.   Postupy při připojení

2.7.1.   Postup při využití simulované mobilní sítě

2.7.1.1.   Je třeba zajistit, aby volání TS12 vysílané systémem využívajícím linku 112 bylo provedeno bezdrátově prostřednictvím neveřejné (tj. simulované) mobilní sítě a aby bylo směrováno do vyhrazeného zkušebního bodu centra tísňového volání.

2.7.1.2.   Vyhrazeným zkušebním bodem centra tísňového volání v průběhu těchto zkušebních postupů je simulátor centra tísňového volání pod kontrolou technické zkušebny, který je v souladu s platnými normami EN a je certifikován v souladu s normou EN 16454. Musí být vybaven zvukovým rozhraním umožňujícím zkoušky hlasové komunikace.

2.7.1.3.   V případě potřeby musí být zajištěno, aby volání TS11 vysílané systémem TPS bylo provedeno bezdrátově prostřednictvím neveřejné (tj. simulované) mobilní sítě a aby bylo směrováno do zkušebního bodu TPSP.

2.7.1.4.   Zkušebním bodem TPSP bude vyhrazený simulátor centra tísňového volání TPSP pod kontrolou technické zkušebny nebo skutečné centrum tísňového volání TPSP (nutné získat povolení od TPSP).

2.7.1.5.   Pro tento postup se doporučuje pokrytí mobilní sítě nejméně – 99 dBm nebo rovnocenné.

2.7.2.   Postup při využití veřejné mobilní sítě

2.7.2.1.   Je třeba zajistit, aby systém využívající linku 112 vyslal volání TS11 na dlouhé číslo (namísto volání TS12) a aby toto volání bylo provedeno bezdrátově prostřednictvím veřejné mobilní sítě a směrováno do vyhrazeného zkušebního bodu centra tísňového volání.

2.7.2.2.   Vyhrazeným zkušebním bodem centra tísňového volání v průběhu těchto zkušebních postupů se rozumí simulátor centra tísňového volání pod kontrolou technické zkušebny, který je v souladu s platnými normami EN a je certifikován v souladu s normou EN 16454. Musí být vybaven zvukovým rozhraním umožňujícím zkoušky hlasové komunikace.

2.7.2.3.   V případě potřeby je nutno zajistit, aby volání TS11 vysílané systémem TPS bylo provedeno bezdrátově prostřednictvím veřejné mobilní sítě a směrováno do zkušebního bodu TPSP.

2.7.2.4.   Zkušebním bodem TPSP bude vyhrazený simulátor centra tísňového volání TPSP pod kontrolou technické zkušebny nebo skutečné centrum tísňového volání TPSP (nutné získat povolení od TPSP).

2.7.2.5.   Pro tento postup se doporučuje pokrytí mobilní sítě nejméně – 99 dBm nebo rovnocenné.

2.7.3.   Postup při kabelovém přenosu

2.7.3.1.   Je třeba zajistit, aby volání TS12 vysílané systémem využívajícím linku 112 bylo provedeno pouze prostřednictvím kabelového připojení s vyhrazeným síťovým simulátorem (překlenutím jakékoli antény mobilní sítě) a směrováno do vyhrazeného zkušebního bodu centra tísňového volání.

2.7.3.2.   Vyhrazeným zkušebním bodem centra tísňového volání v průběhu těchto zkušebních postupů se rozumí simulátor centra tísňového volání pod kontrolou technické zkušebny, který je v souladu s platnými normami EN a je certifikován v souladu s normou EN 16454. Musí být vybaven zvukovým rozhraním umožňujícím zkoušky hlasové komunikace.

2.7.3.3.   V případě potřeby musí být zajištěno, aby volání TS11 vysílané systémem TPS bylo provedeno prostřednictvím kabelového připojení s vyhrazeným síťovým simulátorem (překlenutím jakékoli antény mobilní sítě) a směrováno do vyhrazeného zkušebního bodu TPSP.

2.7.3.4.   Zkušebním bodem TPSP se rozumí vyhrazený simulátor centra tísňového volání TPSP pod kontrolou technické zkušebny nebo skutečné centrum tísňového volání TPSP (nutné získat povolení od TPSP).

2.8.   Postupy ověřování konstrukčních částí

2.8.1.   Tyto postupy se použijí pro účely schválení typu konstrukční části palubního systému eCall využívající linku tísňového volání 112 v souladu s článkem 5 tohoto nařízení.

2.8.1.1.   Tyto postupy se použijí poté, co budou jednotlivé části podrobeny zkoušce zpomalení podle bodu 2.3 této přílohy.

2.8.2.   Řídicí modul včetně konektorů a svazku vodičů uvedených v bodě 2.2.4 této přílohy.

2.8.2.1.   Ověřte, že v průběhu zkoušky nebyly odpojeny žádné konektory kabelů.

2.8.2.2.   Požadavky na výkon se ověřují provedením zkušebního volání.

2.8.2.3.   Před provedením zkušebního volání zajistěte, že:

a)

systém eCall přijímá (reálné nebo simulované) signály GNSS v rozsahu, který je reprezentativní pro podmínky otevřeného nebe;

b)

systém eCall zůstal v nabitém stavu dostatečně dlouho, aby byl schopen určit polohu na základě systému GNSS;

c)

pro jakékoli zkušební volání bude uplatněn jeden z postupů připojení vymezený v bodě 2.7, který byl dohodnut mezi technickou zkušebnou a výrobcem;

d)

je k dispozici vyhrazený zkušební bod centra tísňového volání, který přijme volání eCall vysílané systémem využívajícím linku 112;

e)

není možné uskutečnit falešné volání eCall do skutečného centra tísňového volání přes „živou“ síť; a

f)

případně je systém TPS deaktivován nebo se automaticky přepne na systém využívající linku 112.

2.8.2.4.   Proveďte zkušební volání (režim „push“)) aktivací spouštěče podle pokynů výrobce.

2.8.2.5.   Ověřte všechny následující položky:

a)

Ověřte, že zkušební bod centra tísňového volání přijal minimální soubor údajů. Ověření se provede pomocí záznamu ze zkušebního bodu centra tísňového volání, z něhož vyplývá, že minimální soubor údajů vyslaný ze systému eCall po spuštění byl přijat a úspěšně dekódován. Je přijatelné, pokud dekódování minimálního souboru údajů u redundantní verze minimálního souboru dat rv0 selže, ale u vyšší redundantní verze nebo v režimu robustního modulátoru vymezeném v ETSI/TS 126 267 je úspěšné.

b)

Ověřte, že minimální soubor údajů obsahoval aktuální časové razítko. Ověření se provede na základě záznamu ze zkoušky, z něhož vyplývá, že se časové razítko obsažené v minimálním souboru údajů přijatém zkušebním bodem centra tísňového volání neodchyluje od přesného zaznamenaného času aktivace spuštění systému o více než 60 sekund. Pokud se systému eCall nepodařilo určit polohu prostřednictvím systému GNSS před provedením zkoušky, lze přenos opakovat.

c)

Ověřte, že minimální soubor údajů obsahoval přesnou aktuální polohu. Ověření se provede v souladu se zkušebním postupem zjišťování polohy vozidla vymezeným v bodě 2.5 na základě záznamu ze zkoušky, z něhož vyplývá, že odchylka mezi polohou palubního systému a skutečnou polohou (dIVS) je menší než 150 metrů a bit důvěryhodnosti přenesený do zkušebního bodu centra tísňového volání indikuje „position can be trusted“ („poloha je důvěryhodná“).

2.8.2.6.   Ukončete zkušební volání pomocí vhodného povelu pro zkušební bod centra tísňového volání (např. „hang up“ – zavěsit).

2.8.3.   Anténa mobilní sítě včetně konektorů a svazku vodičů uvedených v bodě 2.2.4 této přílohy

2.8.3.1.   Ověřte, že v průběhu zkoušky nebyly odpojeny žádné konektory kabelů.

2.8.3.2.   Změřte poměr napětí stojatých vln VSWR externí antény mobilní sítě po provedení zpomalení při frekvenci, která se nachází v rámci stanoveného frekvenčního pásma antény.

2.8.3.3.   Toto měření se provádí pomocí wattmetru, anténního analyzátoru nebo měřiče SWR co nejblíže napájecího bodu antény.

2.8.3.4.   Použijete-li wattmetr, vypočtěte pomocí následující rovnice:

Formula

kde:

Pf : změřený dopředný výkon

Pr : změřený zpětný/odražený výkon.

2.8.3.5.   Ověřte, zda VSWR splňuje požadavky předepsané výrobcem pro nové antény.

2.8.4.   Zdroj energie (pokud není součástí řídicího modulu) včetně konektorů a svazku vodičů uvedených v bodě 2.2.4 této přílohy

2.8.4.1.   Ověřte, že v průběhu zkoušky nebyly odpojeny žádné konektory kabelů.

2.8.4.2.   Změřte, zda napětí odpovídá specifikaci výrobce.


PŘÍLOHA II

Posouzení úplných nárazových zkoušek

1.   Požadavky

1.1.   Požadavky na výkon

1.1.1.   Posouzení úplných nárazových zkoušek u vozidel s instalovanými palubními systémy eCall provedených v souladu s bodem 2 se pokládá za vyhovující, pokud je po nárazu prokázáno splnění následujících požadavků.

1.1.2.   Automatické spuštění: systém eCall po nárazu automaticky spustí volání eCall v souladu s předpisem EHK OSN č. 94 (příloha 3), případně s předpisem EHK OSN č. 95 (příloha 4).

1.1.3.   Indikace stavu volání: systém eCall informuje cestující o aktuálním stavu volání eCall (indikátor stavu) pomocí vizuálního a/nebo akustického signálu.

1.1.4.   Odeslání a zakódování minimálního souboru údajů: systém eCall musí být schopen úspěšně přenést minimální soubor údajů do zkušebního bodu centra tísňového volání prostřednictvím mobilní sítě.

1.1.5.   Stanovení údajů pro konkrétní vozidlo: systém eCall musí být schopen přesně zaplnit povinná datová pole minimálního souboru údajů pro konkrétní vozidlo.

1.1.6.   Určení polohy: systém eCall musí být schopen přesně určit aktuální polohu vozidla.

2.   Zkušební postup

2.1.   Účel postupu při úplné nárazové zkoušce

Účelem této zkoušky je ověřit funkci automatického spuštění a zachování funkčnosti palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112 u vozidel, která jsou vystavena čelnímu nárazu nebo bočnímu nárazu.

2.2.   Na vozidle s instalovaným palubním systémem eCall se provedou následující zkoušky.

2.3.   Postup při nárazové zkoušce

2.3.1.   Nárazové zkoušky se provedou podle potřeby v souladu se zkouškami vymezenými v příloze 3 předpisu EHK OSN č. 94 pro čelní náraz a v příloze 4 předpisu EHK OSN č. 95 pro boční náraz.

2.3.2.   Použijí se podmínky zkoušky vymezené v předpisu EHK OSN č. 94 nebo v předpisu EHK OSN č. 95.

2.3.3.   Před provedením nárazové zkoušky zajistěte, aby:

a)

palubní zdroj energie, pokud je pro účely zkoušky instalován, byl podle specifikací výrobce na začátku zkoušky nabit, aby umožňoval provést následné ověřovací zkoušky;

b)

automatické volání eCall bylo aktivováno a připraveno k použití a aby bylo aktivováno zapalování vozidla nebo hlavní spínač ovládání vozidla;

c)

pro jakékoli zkušební volání byl uplatněn jeden z postupů připojení vymezený v bodě 2.7, který byl dohodnut mezi technickou zkušebnou a výrobcem;

d)

byl k dispozici vyhrazený zkušební bod centra tísňového volání, který přijme volání eCall vysílané systémem využívajícím linku 112;

e)

nebylo možné uskutečnit falešné volání eCall do skutečného centra tísňového volání přes „živou“ síť; a

f)

případně byl systém TPS deaktivován nebo se automaticky přepnul na systém využívající linku 112.

2.4.   Postup ověřování

2.4.1.   Požadavky na výkon se ověří provedením zkušebního volání z vozidla po nárazu pomocí palubního systému eCall využívajícího linku tísňového volání 112: automaticky spuštěné volání eCall po nárazové zkoušce.

2.4.2.   Proveďte zkušební volání (režim „push“)) pomocí automatického spuštění.

2.4.3.   Zkontrolujte každou z následujících položek alespoň v jednom ze zkušebních volání:

a)

Ověřte, že při úplné nárazové zkoušce bylo automaticky spuštěno volání eCall. Ověření se provede pomocí záznamu ze zkušebního bodu centra tísňového volání, z něhož vyplývá, že po nárazu přijal signál zahájení volání eCall a že kontrolní indikátor minimálního souboru údajů byl nastaven na hodnotu „automatically initiated eCall“ („automaticky spuštěné volání eCall“).

b)

Ověřte, že indikátor stavu volání eCall po automatickém nebo manuálním spuštění indikoval sekvenci volání eCall. Ověření se provede pomocí záznamu, z něhož vyplývá, že indikační sekvence proběhla na všech senzorických kanálech uvedených v dokumentaci výrobce (vizuální a/nebo zvukové).

c)

Ověřte, že zkušební bod centra tísňového volání přijal minimální soubor údajů. Ověření se provede pomocí záznamu ze zkušebního bodu centra tísňového volání, z něhož vyplývá, že minimální soubor údajů vyslaný z vozidla po automatickém nebo manuálním spuštění byl přijat a úspěšně dekódován. Je přijatelné, pokud dekódování minimálního souboru údajů u redundantní verze minimálního souboru údajů rv0 selže, ale u vyšší redundantní verze nebo v režimu robustního modulátoru vymezeném v ETSI/TS 126 267 je úspěšné.

d)

Ověřte, že minimální soubor údajů obsahoval přesné údaje pro konkrétní vozidlo. Ověření se provede pomocí záznamu ze zkušebního bodu centra tísňového volání, z něhož vyplývá, že informace přenesené v polích týkajících se typu vozidla, identifikačního čísla vozidla (VIN) a typu pohonu se neodchylují od informací specifikovaných v žádosti o schválení typu vozidla.

e)

Ověřte, že minimální soubor údajů obsahoval přesnou aktuální polohu. Ověření se provede v souladu se zkušebním postupem zjišťování polohy vozidla vymezeným v bodě 2.5 přílohy I tohoto nařízení na základě záznamu ze zkoušky, z něhož vyplývá, že odchylka mezi polohou palubního systému a skutečnou polohou (d_IVS) je menší než 150 metrů a bit důvěryhodnosti přenesený do zkušebního bodu centra tísňového volání indikuje „position can be trusted“ („poloha je důvěryhodná“). Pokud nejsou na místě nárazové zkoušky dostupné žádné signály GNSS, může být vozidlo před provedením zkušebního volání přesunuto na vhodné místo.

2.4.4.   Ukončete zkušební volání pomocí vhodného povelu pro zkušební bod centra tísňového volání (např. „hang up“ – zavěsit).

2.4.5.   Pokud nebylo možno automatické zkušební volání úspěšně provést vzhledem k faktorům nezávislým na vozidle, je přípustné ověřit automatické spuštění po nárazu pomocí funkce vnitřního záznamu o transakcích palubního systému vozidla. Tento registr musí být schopen uchovávat přijaté spouštěcí signály v energeticky nezávislé paměti. Zkušební technik musí mít přístup k údajům uchovávaným v palubním systému a musí ověřit, že není uchován žádný záznam o automatickém spuštění signálu před nárazem a že je uchován záznam o automatickém spuštění signálu po nárazu.

2.4.6.   Pokud bylo zkušební volání provedeno ve vozidle připojeném ke zdroji energie mimo vozidlo (v případech, kdy byla nárazová zkouška provedena, aniž by byl instalován standardní zdroj energie vozidla), ověřte, že palubní elektrický systém, který napájí palubní systém eCall, zůstal neporušen. Ověření se provede na základě záznamu zkušebního technika potvrzujícího úspěšnou kontrolu integrity palubního elektrického systému včetně atrapy palubního zdroje energie (vizuální kontrola mechanického poškození buď upevňovacího držáku zdroje energie, nebo jeho konstrukce) a připojení prostřednictvím jeho svorek.

2.5.   Zkušební postup při určování polohy

Použije se zkušební postup při určování polohy vymezený v bodě 2.5 přílohy I tohoto nařízení.

2.6.   Postup při zkoušce antény

2.6.1.   Pokud postup připojení použitý pro zkušební volání nevyužil bezdrátový přenos dat, (bod 2.7.3 přílohy I tohoto nařízení), ověřuje se zachování funkčnosti antény mobilní sítě kontrolou stavu vyladění antény po úplné nárazové zkoušce v souladu s postupem vymezeným v bodě 2.6 přílohy I tohoto nařízení. Kromě toho se ověří, že nedošlo k přerušení vodiče nebo ke zkratu na přívodním vedení antény kontrolou elektrického odporu mezi koncovými body vodiče a mezi vodičem a uzemněním vozidla.

2.7.   Postupy při připojení

Použijí se postupy při připojení vymezené v bodě 2.7 přílohy I tohoto nařízení.


PŘÍLOHA III

Odolnost audiozařízení proti nárazu

1.   Požadavky

1.1.   Požadavky na výkon

1.1.1.   Posouzení odolnosti audiozařízení systému eCall ve vozidlech s instalovaným palubním systémem eCall proti nárazu, provedené v souladu s bodem 2, se pokládá za vyhovující, pokud je po nárazu při zkoušce čelním nárazem a případně rovněž při zkoušce bočním nárazem prokázáno splnění následujících požadavků.

1.1.2.   Opětovné připojení audiozařízení: systém eCall opětovně připojí reproduktor(y) a mikrofon(y) poté, co byly odpojeny během volání eCall za účelem přenosu minimálního souboru údajů.

1.1.3.   Hlasová komunikace: systém eCall musí umožnit dostatečně srozumitelnou hands-free hlasovou komunikaci (ve směru odesílání i přijímání) mezi cestujícími ve vozidle a operátorem.

2.   Zkušební postup

2.1.   Účel zkušebního postupu při zkoušce odolnosti audiozařízení proti nárazu

Účelem této zkoušky je ověřit, že reproduktor(y) a mikrofon(y) byly úspěšně znovu připojeny poté, co byly odpojeny, aby mohl proběhnout přenos minimálního souboru údajů, a že audiozařízení zůstalo funkční i poté, co bylo vozidlo vystaveno zkoušce čelním nárazem nebo bočním nárazem.

2.2.   Následující ověřovací zkouška se provede na vozidle s instalovaným palubním systémem eCall, které bylo vystaveno úplné nárazové zkoušce podle přílohy 3 předpisu EHK OSN č. 94 pro čelní náraz nebo přílohy 4 předpisu EHK OSN č. 95 pro boční náraz, jak je uvedeno výše, v bodě 1.1.1.

2.3.   Přehled zkušebního postupu

2.3.1.   Zachování funkčnosti audiozařízení se ověří provedením zkušebního volání po nárazové zkoušce a s využitím kanálu hlasové komunikace mezi vozidlem a zkušebním bodem centra tísňového volání.

2.3.2.   Dva zkušební technici, z nichž jeden se nachází ve vozidle (zkoušející na blízkém konci) a druhý ve zkušebním bodě centra tísňového volání (zkoušející na vzdáleném konci) postupně přenášejí (čtou a poslouchají) předem stanovené foneticky vyvážené věty v režimu jednosměrného hovoru.

2.3.3.   Úkolem zkoušejících je posoudit, zda byli schopni porozumět smyslu přenosu ve směru odesílání i ve směru přijímání.

2.4.   Uspořádání zkoušejících

2.4.1.   Zkouška se provádí v tichém prostředí, kde úroveň hluku pozadí nepřesahuje 50 dB(A) a které je prosté jakýchkoli zdrojů hluku, které by mohly zkoušky jiným způsobem narušit.

2.4.2.   Zkoušející na blízkém konci zaujme takovou polohu, aby se jeho hlava nacházela blízko normální polohy osoby sedící na sedadle řidiče vozidla, které je vystaveno nárazu. Zkoušející použije palubní zvukové zařízení v původním uspořádání.

2.4.3.   Zkoušející na vzdáleném konci se nachází mimo vozidlo v dostatečné vzdálenosti, aby jeden zkoušející nemohl bez pomůcek rozumět řeči druhého zkoušejícího v normální hlasitosti.

2.5.   Uspořádání zkoušky

2.5.1.   Před provedením zkušebního volání zajistěte, aby:

a)

byl pro jakékoli zkušební volání uplatněn jeden z postupů připojení vymezený v bodě 2.7 přílohy I tohoto nařízení, který byl dohodnut mezi technickou zkušebnou a výrobcem;

b)

byl k dispozici vyhrazený zkušební bod centra tísňového volání, který přijme volání eCall vysílané systémem využívajícím linku 112;

c)

nebylo možné uskutečnit falešné volání eCall do skutečného centra tísňového volání přes „živou“ síť;

d)

připadá-li to v úvahu, byl systém TPS deaktivován nebo se automaticky přepnul na systém využívající linku 112; a

e)

bylo aktivováno zapalování vozidla nebo hlavní spínač ovládání vozidla.

2.5.2.   Tam, kde je možné přizpůsobit nastavení hlasitosti, zvolí se nastavení maximální hlasitosti ve směru odesílání i ve směru přijímání na blízkém konci i na vzdáleném konci. Nastavení hlasitosti na vzdáleném konci lze v průběhu zkoušky snížit, pokud je to nezbytné pro lepší srozumitelnost.

2.5.3.   Pokud je to možné, neměly by být pro toto spojení voleny mobilní sítě, které ovlivňují funkci hands–free (např. echo, AGC, snižování hlučnosti atd.) U simulovaných sítí musí být pokud možno vypnuta funkce DTX, použije se kodek s plnou rychlostí (pro standard GSM) a nejvyšší bitová rychlost 12,2 kbit/s (pro kodeky AMR).

2.6.   Zkušební volání

2.6.1.   Proveďte zkušební volání (režim „push“)) aktivací manuálního spuštění prostřednictvím palubního rozhraní člověk-stroj a počkejte, až budou reproduktor(y) a mikrofon(y) po dokončení přenosu minimálního souboru údajů znovu připojeny za účelem hlasové komunikace.

2.6.2.   Výměna zkušebních zpráv

2.6.2.1.   Směr příjmu

2.6.2.1.1.   Zkoušející na vzdáleném konci si zvolí a přečte jednu dvojici vět ze seznamu uvedeného v dodatku. Zkoušející čte tyto věty normální hlasitostí používanou při telefonních hovorech.

2.6.2.1.2.   Zkoušející na blízkém konci posoudí, zda byl tento hlasový přenos ve směru příjmu srozumitelný: Zkouška ve směru příjmu je úspěšná, pokud je zkoušející na blízkém konci, který se nachází na svém původním místě k sezení, schopen s vynaložením proveditelného úsilí beze zbytku porozumět významu přenosu.

2.6.2.1.3.   Pokud je to pro účely posouzení nezbytné, může si zkoušející na blízkém konci od zkoušejícího na vzdáleném konci vyžádat přenos dalších dvojic vět.

2.6.2.2.   Směr odesílání

2.6.2.2.1.   Zkoušející na blízkém konci si zvolí a vsedě na svém původním místě přečte jednu dvojici vět ze seznamu uvedeného v dodatku. Zkoušející čte tyto věty normální hlasitostí používanou při telefonních hovorech.

2.6.2.2.2.   Zkoušející na vzdáleném konci posoudí, zda byl tento hlasový přenos ve směru odesílání srozumitelný: zkouška ve směru odesílání je úspěšná, pokud byl zkoušející na vzdáleném konci schopen s vynaložením proveditelného úsilí beze zbytku porozumět významu přenosu.

2.6.2.2.3.   Pokud je to z důvodu posouzení nezbytné, může si zkoušející na vzdáleném konci od zkoušejícího na blízkém konci vyžádat přenos dalších dvojic vět.

2.6.3.   Ukončete zkušební volání pomocí vhodného povelu pro zkušební bod centra tísňového volání (např. „hang up“ – zavěsit).

2.6.4.   V případě, že tyto požadavky nelze splnit z důvodu poruch na straně zkušebního bodu centra tísňového volání nebo přenosového média, lze zkušební volání opakovat, v případě potřeby po úpravě uspořádání zkoušky.

2.7.   Postupy při připojení

2.7.1.   Použijí se postupy při připojení vymezené v bodě 2.7 přílohy I tohoto nařízení.

Dodatek

Zkušební věty

1.   Pro výměnu zkušebních zpráv ve směru odesílání a ve směru přijímání se použijí následující dvojice zkušebních vět uvedené v příloze B normy ITU-T P.501.

2.   Z níže uvedeného seznamu se vyberou dvojice zkušebních vět v jazyce, jímž zkoušející nejobvykleji hovoří. V případě, že zkoušející neovládají žádný z těchto jazyků, použijí se alternativní věty ve známém jazyce, pokud možno foneticky vyvážené.

3.   Dvojice zkušebních vět

3.1.   Nizozemština

a)

Dit product kent nauwelijks concurrentie.

Hij kende zijn grens niet.

b)

Ik zal iets over mijn carrière vertellen.

Zijn auto was alweer kapot.

c)

Zij kunnen de besluiten nemen.

De meeste mensen hadden het wel door.

d)

Ik zou liever gaan lopen.

Willem gaat telkens naar buiten.

3.2.   Angličtina

a)

These days a chicken leg is a rare dish.

The hogs were fed with chopped corn and garbage.

b)

Rice is often served in round bowls.

A large size in stockings is hard to sell.

c)

The juice of lemons makes fine punch.

Four hours of steady work faced us.

d)

The birch canoe slid on smooth planks.

Glue the sheet to the dark blue background.

3.3.   Finština

a)

Ole ääneti tai sano sellaista, joka on parempaa kuin vaikeneminen.

Suuret sydämet ovat kuin valtameret, ne eivät koskaan jäädy.

b)

Jos olet vasara, lyö kovaa. Jos olet naula, pidä pääsi pystyssä.

Onni tulee eläen, ei ostaen.

c)

Rakkaus ei omista mitään, eikä kukaan voi sitä omistaa.

Naisen mieli on puhtaampi, hän vaihtaa sitä useammin.

d)

Sydämellä on syynsä, joita järki ei tunne.

On opittava kärsimään voidakseen elää.

3.4.   Francouzština

a)

On entend les gazouillis d'un oiseau dans le jardin.

La barque du pêcheur a été emportée par une tempête.

b)

Le client s'attend à ce que vous fassiez une réduction.

Chaque fois que je me lève ma plaie me tire.

c)

Vous avez du plaisir à jouer avec ceux qui ont un bon caractère.

Le chevrier a corné pour rassembler ses moutons.

d)

Ma mère et moi faisons de courtes promenades.

La poupée fait la joie de cette très jeune fille.

3.5.   Němčina

a)

Zarter Blumenduft erfüllt den Saal.

Wisch den Tisch doch später ab.

b)

Sekunden entscheiden über Leben.

Flieder lockt nicht nur die Bienen.

c)

Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen.

Alles wurde wieder abgesagt.

d)

Überquere die Strasse vorsichtig.

Die drei Männer sind begeistert.

3.6.   Italština

a)

Non bisogna credere che sia vero tutto quello che dice la gente. Tu non conosci ancora gli uomini, non conosci il mondo.

Dopo tanto tempo non ricordo più dove ho messo quella bella foto, ma se aspetti un po' la cerco e te la prendo.

b)

Questo tormento durerà ancora qualche ora. Forse un giorno poi tutto finirà e tu potrai tornare a casa nella tua terra.

Lucio era certo che sarebbe diventato una persona importante, un uomo politico o magari un ministro. Aveva a cuore il bene della società.

c)

Non bisogna credere che sia vero tutto quello che dice la gente tu non conosci ancora gli uomini, non conosci il mondo.

Dopo tanto tempo non ricordo più dove ho messo quella bella foto ma se aspetti un po' la cerco e te la prendo.

d)

Questo tormento durerà ancora qualche ora. Forse un giorno poi tutto finirà e tu potrai tornare a casa nella tua terra.

Lucio era certo che sarebbe diventato una persona importante, un uomo politico o magari un ministro, aveva a cuore il bene della società.

3.7.   Polština

a)

Pielęgniarki były cierpliwe.

Przebiegał szybko przez ulicę.

b)

Ona była jego sekretarką od lat.

Dzieci często płaczą kiedy są głodne.

c)

On był czarującą osobą.

Lato wreszcie nadeszło.

d)

Większość dróg było niezmiernie zatłoczonych.

Mamy bardzo entuzjastyczny zespół.

3.8.   Španělština

a)

No arroje basura a la calle.

Ellos quieren dos manzanas rojas.

b)

No cocinaban tan bien.

Mi afeitadora afeita al ras.

c)

Ve y siéntate en la cama.

El libro trata sobre trampas.

d)

El trapeador se puso amarillo.

El fuego consumió el papel.


PŘÍLOHA IV

Koexistence služeb poskytovaných třetí stranou (TPS) s palubními systémy eCall využívajícími linku tísňového volání 112

1.   Požadavky

1.1.   Následující požadavky se vztahují na palubní systémy eCall a samostatné technické celky využívající linku tísňového volání 112 a (nepovinně) i na konstrukční části, které se používají ve spojení s funkcí TPS palubního systému eCall.

1.2.   Požadavky na výkon

1.2.1.   Dokud je systém TPS aktivní a funguje, musí být systém využívající linku 112 deaktivován.

1.2.2.   Systém využívající linku 112 se automaticky spustí v případě, že systém TPS byl spuštěn, ale nefunguje.

1.3.   Požadavky na dokumentaci

1.3.1.   Výrobce poskytne technické zkušebně vysvětlení konstrukčních opatření zabudovaných do systému TPS s cílem zajistit automatické spuštění systému využívajícího linku tísňového volání 112 („nouzový postup“) v případě, že systém TPS nefunguje. Tato dokumentace musí obsahovat popis principů přepínacího mechanismu.

1.3.2.   Tato dokumentace musí být podložena analýzou, která celkově znázorní podmínky jakéhokoli selhání hardwaru nebo softwaru, které by mělo za následek, že systém TPS nebude schopen uskutečnit úspěšné volání, a jak se systém TPS bude chovat v případě, že tyto podmínky nastanou.

Může se jednat o analýzu způsobů selhání a jejich následků (FMEA), analýzu pomocí stromové struktury poruchových stavů (FTA) nebo jakýkoli obdobný vhodný postup dohodnutý mezi technickou zkušebnou a výrobcem.

Výrobce musí zvolený analytický přístup/zvolené analytické přístupy zavést a udržovat, přičemž tento přístup/tyto přístupy musí být zpřístupněn/zpřístupněny technické zkušebně ke kontrole při schvalování typu.

2.   Zkušební postup

2.1.   Účel zkušebního postupu koexistence TPS

Účelem tohoto zkušebního postupu je ověřit u palubních systémů eCall, které se používají ve spojení s palubním systémem TPS–eCall, že je v jednom okamžiku aktivní pouze jeden systém a že systém využívající linku 112 je spuštěn automaticky v případě, že systém TPS nefunguje.

2.2.   Následující zkoušky se provedou buď na vozidle s instalovaným palubním systémem eCall, nebo na reprezentativním uspořádání částí.

2.3.   Deaktivace systému využívajícího linku 112 v případě, že je aktivní systém TPS, se ověří provedením manuálně spuštěného zkušebního volání.

2.3.1.   Před provedením zkušebního volání se ujistěte, že:

a)

pro jakékoli zkušební volání bude uplatněn jeden z postupů připojení vymezený v bodě 2.7 přílohy I tohoto nařízení, který byl dohodnut mezi technickou zkušebnou a výrobcem;

b)

je k dispozici vyhrazený zkušební bod centra tísňového volání, který přijme volání eCall vysílané systémem využívajícím linku 112;

c)

je k dispozici zkušební bod TPSP, který přijme volání vysílané systémem TPS;

d)

není možné uskutečnit falešné volání eCall do skutečného centra tísňového volání přes „živou“ síť; a

e)

je aktivováno zapalování vozidla nebo hlavní spínač ovládání vozidla.

2.3.2.   Proveďte zkušební volání pomocí manuálního spuštění systému TPS (režim „push“)).

2.3.3.   Ověřte, že:

a)

byl navázán hovor se zkušebním bodem TPSP na základě záznamu ze zkušebního bodu TPSP, ze kterého vyplývá, že skutečně přijal signál zahájení volání nebo úspěšného hlasového spojení se zkušebním bodem TPSP; a

b)

nebyl proveden žádný pokus o volání eCall do zkušebního bodu centra tísňového volání a že se takové volání ani neuskutečnilo, a to na základě záznamu ze zkušebního bodu centra tísňového volání, z něhož vyplývá, že nepřijal signál zahájení volání eCall.

2.3.4.   Ukončete zkušební volání pomocí vhodného povelu pro zkušební bod centra tísňového volání (např. „hang up“ – zavěsit).

2.3.5.   Pokud pokus systému TPS o volání v průběhu zkoušky selže, lze zkušební postup opakovat.

2.4.   Tento nouzový postup se ověří provedením manuálně spuštěného zkušebního volání do vyhrazeného zkušebního bodu centra tísňového volání za podmínky, že systém TPS nefunguje.

2.4.1.   Proveďte v systému TPS změnu simulující poruchu zvolenou podle uvážení schvalovacího orgánu, jejímž důsledkem je provedení nouzového postupu na základě dokumentace předložené výrobcem.

2.4.2.   Před provedením zkušebního volání se ujistěte, že:

a)

pro jakékoli zkušební volání bude uplatněn jeden z postupů připojení vymezený v bodě 2.7 přílohy I tohoto nařízení, který byl dohodnut mezi technickou zkušebnou a výrobcem;

b)

je k dispozici vyhrazený zkušební bod centra tísňového volání, který přijme volání eCall vysílané systémem využívajícím linku 112;

c)

není možné uskutečnit falešné volání eCall do skutečného centra tísňového volání přes „živou“ síť; a

d)

je aktivováno zapalování vozidla nebo hlavní spínač ovládání vozidla.

2.4.3.   Proveďte zkušební volání pomocí manuálního spuštění systému TPS (režim „push“)).

2.4.4.   Ověřte, že se uskutečnilo volání eCall prostřednictvím systému využívajícího linku 112, a to na základě záznamu ze zkušebního bodu centra tísňového volání, z něhož vyplývá, že skutečně přijal signál zahájení volání eCall.

2.4.5.   Ukončete zkušební volání pomocí vhodného povelu pro zkušební bod centra tísňového volání (např. „hang up“ – zavěsit).

2.5.   Postupy při připojení

Použijí se postupy při připojení vymezené v bodě 2.7 přílohy I tohoto nařízení.


PŘÍLOHA V

Automatický spouštěcí mechanismus

1.   Požadavky

1.1.   Na vozidla s instalovaným palubním systémem eCall se vztahují následující požadavky.

1.2.   Požadavky na dokumentaci

1.2.1.   Výrobce předloží prohlášení, kterým potvrzuje, že strategie, kterou zvolil ke spuštění automatického volání eCall, zajišťuje spuštění i v takových konfiguracích při nehodách, které jsou odlišné a/nebo mají nižší závažnost než nárazy simulované při příslušných úplných nárazových zkouškách uvedených v předpisu EHK OSN č. 94 a v předpisu EHK OSN č. 95.

1.2.2.   Výrobce zvolí typologii a závažnost nárazu a prokáže, že se významně liší od úplných nárazových zkoušek.

1.2.3.   Výrobce poskytne schvalovacímu orgánu vysvětlení a technickou dokumentaci, která celkově znázorní, jak toho dosáhne.

1.2.3.1.   Za vyhovující se pokládá dokumentace, ze které ke spokojenosti schvalovacího orgánu vyplývá, že aktivace doplňujících zádržných systémů a úroveň závažnosti zvolená podle uvážení výrobce rovněž vyvolá automatické volání eCall.

1.2.3.2.   Dokumentace, ze které ke spokojenosti schvalovacího orgánu vyplývá strategie umožňující zabránit neodůvodněným voláním eCall v případě nárazů takové závažnosti, která není považována za vážnou nehodu. Kromě toho musí být předložena analýza způsobů selhání, z níž bude vyplývat, že žádná chyba hardwaru nebo softwaru nebude mít za následek automatické spuštění volání eCall.

1.2.3.3.   Vhodnými prostředky prokazujícími toto připojení by byly technické výkresy řídicí jednotky airbagů, záznamy týkající se údajů o specifikacích, nákresy týkající se citlivosti, příslušná schémata obvodů a obdobné dokumenty, které bude schvalovací orgán považovat za rovnocenné.

1.2.3.4.   Rozšířená dokumentace zůstane přísně důvěrná. Může být uložena u schvalovacího orgánu, nebo na základě rozhodnutí schvalovacího orgánu si ji u sebe může ponechat výrobce. V případě, že si dokumentaci u sebe ponechá výrobce, musí orgán schvalující typ vozidla tuto dokumentaci po kontrole a schválení identifikovat a označit datem. Tato dokumentace musí být k dispozici schvalovacímu orgánu ke kontrole v okamžiku schválení nebo kdykoli v průběhu platnosti schválení.


PŘÍLOHA VI

Technické požadavky na kompatibilitu palubních systémů eCall se službami určování polohy, které poskytují systémy Galileo a EGNOS

1.   Požadavky

1.1.   Požadavky na kompatibilitu

1.1.1.   „Kompatibilitou se systémem Galileo“ se rozumí: přijímání a zpracovávání signálů základní služby systému Galileo a jejich použití při výpočtu konečné polohy.

1.1.2.   „Kompatibilitou se systémem EGNOS“ se rozumí přijímání korekcí základní služby systému EGNOS a jejich uplatnění na signály GNSS, zejména GPS.

1.1.3.   Kompatibilita palubních systémů eCall se službami určování polohy, které poskytují systémy Galileo a EGNOS, musí odpovídat funkcím určování polohy uvedeným v oddíle 1.2 a musí být prokázána provedením zkušebních metod uvedených v oddíle 2.

1.1.4.   Zkušební postupy v oddíle 2.2 lze provést buď na jednotce eCall včetně schopnosti následného zpracování, nebo přímo na přijímači GNSS, který je součástí systému eCall.

1.2.   Požadavky na výkon

1.2.1.   Přijímač GNSS musí být schopen poskytnout výstup navigačního řešení ve formátu protokolu NMEA-0183 (zpráva RMC, GGA, VTG, GSA a GSV). Nastavení systému eCall pro výstupní zprávy protokolu NMEA-0183 musí být popsáno v provozní příručce.

1.2.2.   Přijímač GNSS, který je součástí systému eCall, musí být schopen přijmout a zpracovat jednotlivé signály GNSS v pásmu L1/E1 nejméně ze dvou globálních družicových navigačních systémů včetně systémů Galileo a GPS.

1.2.3.   Přijímač GNSS, který je součástí systému eCall, musí být schopen přijmout a zpracovat kombinované signály GNSS v pásmu L1/E1 nejméně ze dvou globálních družicových navigačních systémů včetně systému Galileo a GPS, a rovněž ze systému SBAS.

1.2.4.   Přijímač GNSS, který je součástí systému eCall, musí být schopen poskytovat informace o poloze v souřadnicovém systému WGS-84.

1.2.5.   Chyba horizontální polohy nesmí překročit:

v podmínkách otevřeného nebe: 15 metrů při pravděpodobnosti úrovně spolehlivosti 0,95 s parametrem přesnosti polohy (PDOP) v rozpětí od 2,0 do 2,5,

v podmínkách městského kaňonu: 40 metrů při pravděpodobnosti úrovně spolehlivosti 0,95 s parametrem přesnosti polohy (PDOP) v rozpětí od 3,5 do 4,0.

1.2.6.   Budou poskytnuty specifikované požadavky na přesnost:

v rozpětí rychlostí od 0 do [140] km/h,

rozpětí lineárního zrychlení od 0 do [2] G.

1.2.7.   Čas do prvního určení polohy při studeném startu nesmí překročit

60 sekund při úrovni signálu až do minus 130 dBm,

300 sekund při úrovni signálu až do minus 140 dBm.

1.2.8.   Čas do reakvizice signálu GNSS po zablokování na dobu 60 sekund při úrovni signálu až do minus 130 dBm nesmí překročit 20 sekund po obnovení viditelnosti navigační družice.

1.2.9.   Citlivost na vstupu přijímače musí být následující:

zachycení signálů GNSS (při studeném startu), pokud úroveň signálu na vstupu antény systému eCall činí minus 144 dBm, nepřekročí 3 600 sekund,

zaznamenávání signálů GNSS a výpočet navigačního řešení jsou dostupné po dobu nejméně 600 sekund, pokud úroveň signálu na vstupu antény systému eCall činí minus 155 dBm,

reakvizice signálů GNSS a výpočet navigačního řešení jsou možné a nepřekročí 60 sekund, pokud úroveň signálu na vstupu antény systému eCall činí minus 150 dBm.

1.2.10.   Přijímač GNSS musí být schopen určit polohu nejméně každou sekundu.

2.   Zkušební metody

2.1.   Podmínky zkoušky

2.1.1.   Předmětem zkoušky je systém eCall, který zahrnuje přijímač GNSS a anténu GNSS, které poskytují vlastnosti navigace a funkce zkoušeného systému.

2.1.2.   Počet zkušebních vzorků systému eCall musí být minimálně 3 kusy a zkoušky lze provést paralelně.

2.1.3.   Systém eCall je ke zkoušce poskytnut s nainstalovanou SIM kartou, provozní příručkou a příslušným softwarem (poskytnutým na elektronických médiích).

2.1.4.   Přiložené dokumenty musí obsahovat následující údaje:

výrobní číslo zařízení,

verze hardwaru,

verze softwaru,

identifikační číslo dodavatele zařízení,

příslušná technická dokumentace nezbytná k provedení zkoušek.

2.1.5.   Zkoušky se provádějí za normálních klimatických podmínek v souladu s normou ISO 16750-1:2006:

teplota vzduchu 23 (± 5) °C,

relativní vlhkost vzduchu 25 % až 75 %.

2.1.6.   Zkoušky systému eCall týkající se jeho přijímače GNSS musí být provedeny pomocí zkušebních a pomocných zařízení uvedených v tabulce 1.

Tabulka 1

Doporučený seznam měřicích přístrojů, zkušebních a pomocných zařízení

Název zařízení

Požadované technické vlastnosti zkušebního zařízení

Rozsah stupnice

Přesnost stupnice

Simulátor signálů globálních družicových navigačních systémů Galileo a GPS

Počet simulovaných signálů: nejméně 12

Přesnost definovaná střední kvadratickou odchylkou náhodné složky zdánlivé vzdálenosti k družicím systémů Galileo a GPS není větší než:

fáze stadiometrického kódu: 0,1 metru,

fáze nosné vlny: 0,001 metru,

zdánlivá rychlost: 0,005 m/s.

Digitální stopky

Maximální měřitelný čas: 9 hodin 59 minut 59,99 sekundy

Denní odchylka při 25 (± 5) °С nejvýše 1,0 sekundy.

Časová nespojitost 0,01 sekundy.

Vektorový obvodový analyzátor

Frekvenční rozsah: 300 kHz .. 4 000 kHz

Dynamický rozsah:

(minus 85 .. 40) dB

Přesnost F = ± 1·10– 6 kHz

Přesnost D = (0,1 .. 0,5) dB

Nízkošumový zesilovač

Frekvenční rozsah: 1 200 .. 1 700 MHz

Koeficient šumu: nejvýše 2,0 dB

Koeficient zisku zesilovače: 24 dB

 

Útlumový článek 1

Dynamický rozsah: (0 .. 11) dB

Přesnost ± 0,5 dB

Útlumový článek 2

Dynamický rozsah: (0 .. 110) dB

Přesnost ± 0,5 dB

Zdroj energie

Rozsah nastavení stejnosměrného napětí: od 0,1 do 30 voltů

Přesnost V = ± 3 %

Intenzita proudu u výstupního napětí: nejméně 3 ampéry

Přesnost A = ± 1 %

P o z n á m k a – je přípustné použít jiné podobné typy zařízení umožňující stanovit charakteristiky s požadovanou přesností.

2.1.7.   Není-li stanoveno jinak, bude se simulace signálu GNSS řídit vzorcem „otevřeného nebe“, jak je znázorněno na obrázku 1.

Obrázek 1

Definice otevřeného nebe

Pásmo

Rozsah elevace (ve stupních)

Rozsah azimutu (ve stupních)

A

0–5

0–360

Pozadí

Oblast mimo pásmo A

Image

2.1.8.   Diagram otevřeného nebe – útlum:

 

0 dB

A

– 100 dB nebo je signál vypnut

2.2.   Zkušební postupy

2.2.1.   Zkouška výstupních zpráv protokolu NMEA-0183

2.2.1.1.   Proveďte zapojení podle obrázku 2.

Obrázek 2:

Schéma zkušebního stojanu

Image

2.2.1.2.   Připravte a zapněte systém eCall. Pomocí provozní příručky a softwaru od výrobce nastavte přijímač GNSS na příjem signálů ze systémů Galileo, GPS a SBAS. Nastavte přijímač GNSS tak, aby poskytoval výstupní zprávy protokolu NMEA-0183 (zprávy RMC, GGA, VTG, GSA a GSV).

2.2.1.3.   Nastavte simulátor podle uživatelské příručky simulátoru. Spusťte skript simulátoru s parametry uvedenými v tabulce 2 pro signály ze systémů Galileo, GPS a SBAS.

Tabulka 2

Hlavní parametry simulačního skriptu pro statický scénář

Simulovaný parametr

Hodnota

Trvání zkoušky, hh:mm:ss

01:00:00

Výstupní frekvence

1 hertz

Poloha systému eCall

Jakýkoli určený bod na pevnině v rozmezí 80° severní šířky a 80° jižní šířky v souřadnicovém systému WGS-84

Troposféra:

Model standardně přednastavený v simulátoru GNSS

Ionosféra:

Model standardně přednastavený v simulátoru GNSS

Hodnota PDOP ve zkušebním intervalu

2,0 ≤ PDOP ≤ 2,5

Simulované signály

Galileo (frekvenční pásmo E1,OS),

GPS (frekvenční pásmo L1, kód C/A),

kombinace Galileo/GPS/SBAS.

Síla signálu:

 

GNSS Galileo,

minus 135 dBm,

GNSS GPS.

minus 138,5 dBm.

Počet simulovaných družic:

nejméně 6 družic Galileo,

nejméně 6 družic GPS,

nejméně 2 družice SBAS.

2.2.1.4.   Prostřednictvím příslušného sériového rozhraní nastavte spojení mezi systémem eCall a PC. Zkontrolujte možnost přijímat navigační informace prostřednictvím protokolu NMEA-0183. Hodnota pole 6 ve zprávách GGA je nastavena na „2“.

2.2.1.5.   Výsledky zkoušky se pokládají za úspěšné, pokud jsou navigační informace pomocí protokolu NMEA-0183 přijaty ve všech vzorcích eCall.

2.2.1.6.   Zkoušku výstupních zpráv protokolu NMEA-0183 lze kombinovat s posouzením přesnosti určování polohy v autonomním statickém režimu.

2.2.2.   Posouzení přesnosti určování polohy v autonomním statickém režimu.

2.2.2.1.   Proveďte zapojení podle obrázku 2.

2.2.2.2.   Připravte a zapněte systém eCall. Prostřednictvím softwaru od výrobce se ujistěte, že je přijímač GNSS nastaven na příjem kombinovaných signálů ze systémů Galileo, GPS a SBAS. Nastavte přijímač GNSS tak, aby poskytoval výstupní zprávy podle protokolu NMEA-0183 (zprávy GGA, RMC, VTG, GSA a GSV).

2.2.2.3.   Nastavte simulátor v souladu s provozní příručkou. Spusťte simulaci skriptu kombinace signálů Galileo, GPS a SBAS s nastavením parametrů, které jsou uvedeny v tabulce 2.

2.2.2.4.   Poté, co obdržíte navigační řešení, nastavte nahrávání zpráv z protokolu NMEA-0183. Až do okamžiku dokončení simulačního skriptu zasílá přijímač GNSS výstupní zprávy z protokolu NMEA-0183 do souboru.

2.2.2.5.   Poté, co obdržíte navigační řešení, nastavte nahrávání výstupních zpráv z protokolu NMEA-0183 zasílaných přijímačem GNSS do souboru až do okamžiku dokončení simulačního skriptu.

2.2.2.6.   Extrahujte souřadnice: zeměpisná šířka (B) a zeměpisná délka (L) obsažené ve zprávách GGA (RMC).

2.2.2.7.   Vypočtěte systémovou nepřesnost určení souřadnice u stacionárních intervalů podle vzorců (1), (2), například pro souřadnici zeměpisné šířky (B):

(1)

ΔB(j) = B(j) – B truej,

(2)

Formula

,

Btruej je skutečná hodnota souřadnice B v časovém okamžiku j v úhlových vteřinách.

B(j) je určená hodnota souřadnice B v časovém okamžiku j v úhlových vteřinách.

N je počet zpráv GGA (RMC) přijatých během zkoušky přijímače GNSS.

2.2.2.8.   Obdobně vypočtěte systémovou nepřesnost souřadnice L (zeměpisná délka).

2.2.2.9.   Vypočtěte hodnotu standardní odchylky (SD) podle vzorce (3) pro souřadnici B:

(3)

Formula

,

2.2.2.10.   Obdobně vypočtěte standardní odchylky pro souřadnici L (zeměpisná délka).

2.2.2.11.   Převeďte vypočítané souřadnice a hodnoty standardních odchylek při určování zeměpisné šířky a zeměpisné délky z úhlových vteřin na metry podle vzorců (4) – (5).

2.2.2.12.   Pro zeměpisnou šířku:

(4-1)

Formula

,

(4-2)

Formula

,

2.2.2.13.   Pro zeměpisnou délku:

(5-1)

Formula

,

(5-2)

Formula

,

—   а– velká poloosa elipsoidu, v metrech

—   e– první excentricita, [0 – 1]

—   φ– stanovená hodnota zeměpisné šířky, v radiánech.

2.2.2.14.   Vypočtěte chybu horizontální polohy podle vzorce (6):

(6)

Formula

,

2.2.2.15.   Opakujte zkušební postupy podle bodů 2.2.2.3 – 2.2.2.14 pro signály GNSS Galileo se simulačními parametry uvedenými v tabulce 2.

2.2.2.16.   Opakujte zkušební postupy podle bodů 2.2.2.3 – 2.2.2.14 pouze pro signály GPS GNSS se simulačními parametry uvedenými v tabulce 2.

2.2.2.17.   Opakujte zkušební postupy podle bodů 2.2.2.3 – 2.2.2.16 s dalšími vzorky systému eCall, poskytnutými pro účely této zkoušky.

2.2.2.18.   Stanovte průměrné hodnoty podle vzorce (6) získané pro všechny zkoušené vzorky systému eCall.

2.2.2.19.   Výsledky zkoušek se pokládají za uspokojivé, pokud chyby horizontální polohy vypočtené dle vzorce (6), získané ze všech vzorků systémů eCall, nepřekročí 15 metrů v podmínkách otevřeného nebe při pravděpodobnosti úrovně spolehlivosti 0,95 pro všechny simulační skripty.

2.2.3.   Posouzení přesnosti určování polohy v autonomním dynamickém režimu.

2.2.3.1.   Opakujte zkušební postupy popsané v oddíle 2.2.2 s výjimkou postupů uvedených v bodech 2.2.2.15 – 2.2.2.16 se simulačním skriptem pro manévrovací pohyb, uvedeným v tabulce 3.

Tabulka 3

Hlavní parametry simulačního skriptu pro manévrovací pohyb

Simulovaný parametr

Hodnota

Trvání zkoušky, hh:mm:ss

01:00:00

Výstupní frekvence

1 hertz

Poloha systému eCall

Jakýkoli určený bod na pevnině v rozmezí 80° severní šířky a 80° jižní šířky v souřadnicovém systému WGS-84

Model pohybu:

Manévrovací pohyb

rychlost, km/h,

140

poloměr zatáčení, v metrech,

500

zrychlení v zatáčkách, m/s2.

0,2

Troposféra:

Model standardně přednastavený v simulátoru GNSS

Ionosféra:

Model standardně přednastavený v simulátoru GNSS

Hodnota PDOP ve zkušebním časovém intervalu

2,0 ≤ PDOP ≤ 2,5

Simulované signály

Kombinace Galileo/GPS/SBAS

Síla signálu:

 

GNSS Galileo,

minus 135 dBm,

GNSS GPS.

minus 138,5 dBm.

Počet simulovaných družic:

nejméně 6 družic Galileo,

nejméně 6 družic GPS,

nejméně 2 družice SBAS.

2.2.3.2.   Stanovte průměrné hodnoty podle vzorce (6) získané pro všechny zkoušené vzorky systému eCall.

2.2.3.3.   Výsledky zkoušek se pokládají za uspokojivé, pokud chyby horizontální polohy, získané ze všech vzorků systémů eCall, nepřekročí 15 metrů v podmínkách otevřeného nebe při pravděpodobnosti úrovně spolehlivosti 0,95.

2.2.4.   Pohyb v zastíněných oblastech, oblastech přerušovaného příjmu navigačních signálů a v městských kaňonech.

2.2.4.1.   Opakujte zkušební postupy popsané v oddíle 2.2.3 pro simulační skript pro pohyb v zastíněných oblastech a v oblastech přerušovaného příjmu navigačních signálů (uvedených v tabulce 4) se vzorcem signálu pro městský kaňon popsaným na obrázku 3.

Tabulka 4

Hlavní parametry pohybu v zastíněných oblastech a v oblastech přerušovaného příjmu navigačních signálů

Simulovaný parametr

Hodnota

Trvání zkoušky, hh:mm:ss

01:00:00

Výstupní frekvence

1 hertz

Poloha systému eCall

Jakýkoli určený bod na pevnině v rozmezí 80° severní šířky a 80° jižní šířky v souřadnicovém systému WGS-84

Model pohybu:

Manévrovací pohyb

rychlost, km/h,

140

poloměr zatáčení, v metrech,

500

zrychlení v zatáčkách, m/s2.

0,2

Viditelnost družic:

 

intervaly viditelnosti signálu, v sekundách,

300

intervaly absence signálu, v sekundách.

600

Troposféra:

Model standardně přednastavený v simulátoru GNSS

Ionosféra:

Model standardně přednastavený v simulátoru GNSS

Hodnota PDOP ve zkušebním časovém intervalu

3,5 ≤ PDOP ≤ 4,0

Simulované signály

Kombinace Galileo/GPS/SBAS

Síla signálu:

 

GNSS Galileo,

minus 135 dBm,

GNSS GPS.

minus 138,5 dBm.

Počet simulovaných družic:

nejméně 6 družic Galileo,

nejméně 6 družic GPS,

nejméně 2 družice SBAS.

Obrázek 3

Definice městského kaňonu

Pásmo

Rozsah elevace (ve stupních)

Rozsah azimutu (ve stupních)

A

0–5

0–360

B

5–30

210–330

C

5–30

30–150

Pozadí

Oblast mimo pásma A, B, C

Image

2.2.4.2.   Diagram městského kaňonu – útlum:

 

0 dB

B

– 40 dB

C

– 40 dB

A

– 100 dB nebo je signál vypnut

2.2.4.3.   Výsledky zkoušek se pokládají za uspokojivé, pokud chyby horizontální polohy, získané ze všech vzorků systémů eCall nepřekročí 40 metrů v podmínkách městského kaňonu při úrovni spolehlivosti 0,95.

2.2.5.   Zkouška času do prvního určení polohy při studeném startu.

2.2.5.1.   Připravte a zapněte systém eCall. Prostřednictvím softwaru od výrobce se ujistěte, že je přijímač GNSS nastaven na příjem signálů ze systémů Galileo a GPS.

2.2.5.2.   Vymažte z přijímače GNSS všechny údaje o poloze, rychlosti, čase, almanachu a efemeridách.

2.2.5.3.   Nastavte simulátor podle uživatelské příručky simulátoru. Spusťte skript simulátoru s parametry uvedenými v tabulce 2 pro signály ze systému Galileo a GPS při úrovni signálu minus 130 dBm.

2.2.5.4.   Pomocí stopek změřte časový interval mezi zahájením simulace signálu a prvním výsledkem navigačního řešení.

2.2.5.5.   Proveďte zkušební postupy podle bodů 2.2.5.2 – 2.2.5.4 nejméně desetkrát.

2.2.5.6.   Vypočtěte průměrný čas do prvního určení polohy v režimu studeného startu na základě měření u všech vzorků systému eCall poskytnutých pro účely zkoušky.

2.2.5.7.   Výsledek zkoušky se pokládá za pozitivní, pokud průměrné hodnoty času do prvního určení polohy, vypočtené v souladu s bodem 2.2.5.6, nepřekročí 60 sekund při úrovni signálu až do minus 130 dBm pro všechny simulované signály.

2.2.5.8.   Opakujte zkušební postup podle bodů 2.2.5.1 – 2.2.5.5 při úrovni signálu minus 140 dBm.

2.2.5.9.   Výsledek zkoušky podle bodu 2.2.5.8 se pokládá za pozitivní, pokud průměrné hodnoty času do prvního určení polohy, vypočtené v souladu s bodem 2.2.5.6, nepřekročí 300 sekund při úrovni signálu až do minus 140 dBm pro všechny simulované signály.

2.2.6.   Zkouška doby reakvizice signálů sledování po zablokování na dobu 60 sekund.

2.2.6.1.   Připravte a zapněte systém eCall podle provozní příručky. Prostřednictvím softwaru od výrobce se ujistěte, že je přijímač GNSS nastaven na příjem signálů ze systémů Galileo a GPS.

2.2.6.2.   Nastavte simulátor podle uživatelské příručky simulátoru. Spusťte skript simulátoru s parametry uvedenými v tabulce 2 pro signály ze systému Galileo a GPS při úrovni signálu minus 130 dBm.

2.2.6.3.   Počkejte 15 minut a přesvědčte se, že přijímač GNSS vypočítal polohu systému eCall.

2.2.6.4.   Odpojte kabel antény GNSS od systému eCall a po uplynutí časového intervalu 60 sekund jej znovu připojte. Pomocí stopek určete interval mezi okamžikem připojení kabelu a obnovou satelitního sledování a výpočtem navigačního řešení.

2.2.6.5.   Opakujte zkušební postup podle bodu 2.2.6.4 nejméně desetkrát.

2.2.6.6.   Vypočtěte průměrnou hodnotu doby reakvizice signálů satelitního sledování systémem eCall pro všechna provedená měření a pro všechny vzorky systémů eCall poskytnuté pro účely zkoušky.

2.2.6.7.   Výsledek zkoušky se pokládá za pozitivní, pokud průměrné hodnoty doby reakvizice signálu po zablokování na dobu 60 sekund, měřené dle popisu uvedeného v bodě 2.2.6.6, nepřekročí 20 sekund.

2.2.7.   Zkouška citlivosti přijímače GNSS v režimu studeného startu, režimu sledování polohy a ve scénáři reakvizice signálu.

2.2.7.1.   Zapněte vektorový obvodový analyzátor. Proveďte kalibraci vektorového obvodového analyzátoru podle provozní příručky.

2.2.7.2.   Nastavte schéma podle obrázku 4.

Obrázek 4

Schéma kalibrace cesty

Image

2.2.7.3.   Nastavte na útlumových článcích nulový útlum cesty signálu. Změřte frekvenční odezvu pro danou cestu signálu v pásmu E1 pro systém Galileo nebo v pásmu L1 pro systém GPS. Zaznamenejte průměrný faktor přenosu cesty [dB] v tomto frekvenčním pásmu.

2.2.7.4.   Sestavte obvod znázorněný na obrázku 5.

Obrázek 5

Uspořádání pro hodnocení citlivosti modulu GNSS

Image

2.2.7.5.   Připravte a zapněte systém eCall podle provozní příručky. Prostřednictvím softwaru od výrobce se ujistěte, že je přijímač GNSS nastaven na příjem signálů ze systémů Galileo a GPS. Vymažte paměť RAM přijímače GNSS tak, abyste dosáhli režimu „studeného startu“ přijímače GNSS při volání eCall. Zkontrolujte, zda se vynulovaly informace o poloze, rychlosti a čase.

2.2.7.6.   Připravte simulátor signálů GNSS podle příslušné provozní příručky. Spusťte simulaci skriptu signálů Galileo a GPS s nastavením parametrů, které jsou uvedeny v tabulce 2. Nastavte úroveň výstupního výkonu simulátoru na minus 144 dBm.

2.2.7.7.   Pomocí stopek změřte časový interval mezi zahájením simulace signálu a prvním výsledkem navigačního řešení.

2.2.7.8.   Nastavte na útlumových článcích útlum cesty signálu tak, aby se signál na vstupu antény systému eCall rovnal minus 155 dBm.

2.2.7.9.   Pomocí stopek ověřte, že systém eCall i přesto poskytuje navigační řešení po dobu nejméně 600 sekund.

2.2.7.10.   Nastavte na útlumových článcích útlum cesty signálu tak, aby se signál na vstupu antény systému eCall rovnal minus 150 dBm.

2.2.7.11.   Odpojte kabel antény GNSS od systému eCall a po uplynutí časového intervalu 20 sekund jej znovu připojte.

2.2.7.12.   Pomocí stopek určete interval mezi okamžikem připojení kabelu a obnovou satelitního sledování a výpočtem navigačního řešení.

2.2.7.13.   Výsledek zkoušky se pokládá za pozitivní v případě, že:

hodnota času do prvního určení polohy v režimu studeného startu, změřená v souladu s bodem 2.2.7.7, nepřekročí 3 600 sekund, pokud úroveň signálu na vstupu antény do systému eCall činí minus 144 dBm u všech vzorků systému eCall,

navigační řešení GNSS je dostupné po dobu nejméně 600 sekund, pokud úroveň signálu na vstupu antény systému eCall činí minus 155 dB v souladu s měřeními provedenými dle bodu 2.2.7.9 u všech vzorků systému eCall,

je možná reakvizice signálů GNSS a výpočet navigačního řešení, pokud úroveň signálu na vstupu antény systému eCall činí minus 150 dBm a časový interval měřený dle bodu 2.2.7.12 nepřesáhne 60 sekund u všech vzorků systému eCall.


PŘÍLOHA VII

Autotest palubního systému

1.   Požadavky

1.1.   Následující požadavky se vztahují na vozidla s instalovaným palubním systémem eCall, samostatné technické celky a (nepovinně i na) konstrukční části.

1.2.   Požadavky na výkon

1.2.1.   Systém eCall musí provést autotest při každém spuštění systému.

1.2.2.   Funkce autotestu musí sledovat minimálně technické položky uvedené v tabulce.

1.2.3.   V případě, že autotest zjistí poruchu, upozorní na ni buď formou optického sdělovače, nebo výstražné zprávy ve společném prostoru.

1.2.3.1.   Toto upozornění musí být aktivováno po celou dobu trvání poruchy.

1.2.3.2.   Může být dočasně vypnuto, avšak musí se znovu objevit vždy, když je aktivováno zapalování vozidla nebo hlavní spínač ovládání vozidla.

1.3.   Požadavky na dokumentaci

1.3.1.   Výrobce musí předložit schvalovacím orgánům dokumentaci v souladu s tabulkou, která bude pro každou položku obsahovat technický princip uplatněný při sledování této položky.

Tabulka

Šablona informací pro funkci autotestu

Položka

Technická zásada uplatněná při sledování

Řídicí modul (ECU) systému eCall je v provozuschopném stavu (např. bez poruchy vnitřního technického vybavení, procesor/paměť jsou připraveny, logická funkce se nachází v očekávaném výchozím nastavení)

 

Je připojena externí anténa mobilní sítě

 

Zařízení mobilní komunikační sítě je v provozuschopném stavu (bez poruchy vnitřního technického vybavení, reaguje)

 

Je připojena externí anténa systému GNSS

 

Přijímač GNSS je v provozuschopném stavu (bez vnitřní poruchy hardwaru, výstup v očekávaném rozsahu)

 

Je připojena řídicí jednotka nárazu

 

V této tabulce se nevyskytují žádné poruchy komunikace (poruchy připojení sběrnice) příslušných konstrukčních částí

 

Je vložena SIM karta (tato položka se použije pouze tehdy, je-li použita vyjímatelná SIM karta)

 

Je připojen zdroj energie

 

Zdroj energie je dostatečně nabit (prahová hodnota je ponechána na rozhodnutí výrobce)

 

2.   Zkušební postup

2.1.   Ověřovací zkouška funkce autotestu

2.1.1.   Následující zkouška se provede na vozidle s palubním systémem eCall instalovaným v souladu s článkem 4, na samostatném technickém celku v souladu s článkem 6 nebo (nepovinně na) konstrukční části, která se pro účely této zkoušky stala součástí úplného systému, v souladu s článkem 5.

2.1.2.   Simulujte poruchu systému eCall vyvoláním kritického selhání jedné nebo více položek sledovaných funkcí autotestu dle technické dokumentace dodané výrobcem. Tato položka (položky) musí být vybrána (vybrány) na základě rozhodnutí schvalovacího orgánu.

2.1.3.   Zapněte systém eCall (např. nastavením zapalování do polohy „zapnuto“, případně aktivací hlavního spínače ovládání vozidla) a ověřte, že se krátce poté rozsvítí indikátor chybné funkce.

2.1.4.   Vypněte systém eCall (např. nastavením zapalování do polohy „vypnuto“, případně deaktivací hlavního spínače ovládání vozidla) a opět jej uveďte do běžného provozu.

2.1.5.   Zapněte systém eCall a ověřte, že se indikátor chybné funkce nerozsvítí nebo že zhasne krátce poté, co se na počátku rozsvítil.

3.   Změna typu palubního systému eCall nebo samostatného technického celku využívajícího linku tísňového volání 112

3.1.   Pokud výrobce podá žádost o změnu nebo rozšíření stávajícího schválení typu za účelem zahrnutí alternativní antény GNSS, elektronické řídicí jednotky, antény mobilní sítě a/nebo konstrukčních částí zdroje energie, nebude pro účely splnění požadavků této přílohy požadováno opakování zkoušek konstrukčních částí palubního systému eCall využívajícího tísňového volání 112 za předpokladu, že tyto typově schválené konstrukční části mají přinejmenším stejné funkční vlastnosti a že se na ně skutečně vztahuje tato příloha v souladu s čl. 5 odst. 3.


PŘÍLOHA VIII

Technické požadavky a zkušební postupy související s ochranou soukromí a údajů

ČÁST I

Postup pro ověření nevysledovatelnosti palubního systému eCall nebo samostatného technického celku

1.   Účel

1.1.   Cílem tohoto zkušebního postupu je zajistit, aby palubní systém eCall nebo samostatný technický celek využívající linku tísňového volání 112 nebyl při běžném provozním stavu vysledovatelný a nepodléhal žádnému stálému zaznamenávání polohy.

2.   Požadavky

2.1.   Pokud zkušební bod centra tísňového volání zahájí komunikaci, palubní systém eCall nebo samostatný technický celek využívající linku tísňového volání 112 tuto komunikaci s centrem tísňového volání neumožní.

2.2.   Neschopnost navázat spojení lze přičíst tomu, že palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 není registrován v síti.

3.   Zkušební postup

3.1.   Na reprezentativním uspořádání částí (bez karoserie vozidla) se provedou následující zkoušky.

3.2.   Tato zkouška se provede po úspěšném spojení palubního systému eCall se sítí a registraci zařízení s cílem umožnit přenos minimálního souboru údajů.

3.2.1.   Počáteční tísňové volání musí být před provedením této zkoušky „vymazáno“ a odregistrováno ze sítě (např. zavěšením), jinak bude zkušebnímu bodu centra tísňového volání umožněno se připojit.

3.2.2.   Před provedením zkoušky zajistěte, aby:

a)

byl pro jakékoli zkušební volání uplatněn jeden z postupů připojení vymezený v bodě 2.7 přílohy I tohoto nařízení, který byl dohodnut mezi technickou zkušebnou a výrobcem;

b)

byl k dispozici vyhrazený zkušební bod centra tísňového volání, který přijme volání eCall vysílané systémem využívajícím linku 112;

c)

bylo aktivováno zapalování vozidla nebo hlavní spínač ovládání vozidla;

d)

byly deaktivovány všechny systémy poskytující službu TPS nebo jinou službu s přidanou hodnotou.

3.2.3.   Ponechte palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 připojen ke zdroji energie.

3.2.4.   Prostřednictvím zkušebního bodu centra tísňového volání se pokuste připojit k palubnímu systému eCall využívajícímu linku tísňového volání 112.

4.   Posouzení

4.1.   Tento požadavek se pokládá za splněný, pokud v případě, že se zkušební bod centra tísňového volání pokusí navázat spojení, palubní systém eCall využívající linku tísňového volání 112 komunikaci s centrem tísňového volání neumožní.

4.2.   Navázání spojení s palubním systémem eCall využívajícím linku tísňového volání 112, když komunikaci zahájí zkušební bod centra tísňového volání, představuje selhání.

ČÁST II

Postup pro ověření délky doby, po kterou palubní systém eCall nebo samostatný technický celek uchovává protokolový soubor systému eCall

1.   Účel

1.1.   Cílem tohoto zkušebního postupu je zajistit, aby osobní údaje zpracovávané podle nařízení (EU) 2015/758 nebyly palubním systémem eCall uchovávány déle než po dobu nezbytnou k vyřizování nouzových situací a aby byly zcela vymazány, jakmile přestanou být pro tento účel potřebné.

1.2.   To znamená doložit automatické smazání údajů na základě prokázání, že protokolové soubory systému eCall nejsou uchovávány déle než 13 hodin od okamžiku zahájení volání eCall.

2.   Požadavky

2.1.   Při vznesení dotazu nesmí palubní systém eCall ani samostatný technický celek uchovávat v paměti žádný záznam o volání eCall déle než 13 hodin od okamžiku zahájení volání eCall.

3.   Podmínky zkoušky

3.1.   Technické zkušebně musí být umožněn přístup k té části palubního systému, v níž jsou uchovávány protokolové soubory systému eCall.

3.2.   Na reprezentativním uspořádání částí se provede následující zkouška.

4.   Zkušební metoda

4.1.   Budou provedeny zkoušky popsané v bodě 2.7 přílohy I. Ty vyžadují, aby bylo provedeno zkušební volání s cílem provést kontroly funkčnosti.

4.2.   Třináct hodin po provedení zkušebního volání musí být zkoušejícímu technické zkušebny umožněn přístup k té části palubního systému, v níž jsou uchovávány protokolové soubory systému eCall. To bude zahrnovat možnost stáhnout z palubního systému kterýkoli protokolový soubor, aby si ho zkoušející mohl prohlédnout.

5.   Posouzení

5.1.   Tento požadavek se pokládá za splněný, pokud se v paměti palubního systému eCall nenacházejí žádné protokolové soubory.

5.2.   Přítomnost protokolového souboru vztahujícího se k volání eCall, k němuž došlo před více než 13 hodinami, představuje selhání.

ČÁST III

Postup pro ověření automatického a systematického odstraňování údajů z interní paměti palubního systému eCall nebo samostatného technického celku

1.   Účel

1.1.   Cílem tohoto zkušebního postupu je zajistit, aby byly osobní údaje využívány pouze pro vyřizování nouzových situací a aby byly automaticky a systematicky odstraňovány z interní paměti palubního systému eCall nebo samostatného technického celku.

1.2.   To se prokáže na základě toho, že v interní paměti palubního systému eCall nebo samostatného technického celku využívajícího linku tísňového volání 112 jsou prokazatelně uchovávány nejvýše poslední tři polohy vozidla.

2.   Požadavky

2.1.   Při vznesení dotazu nesmí palubní systém eCall ani samostatný technický celek uchovávat více než poslední tři polohy vozidla.

3.   Podmínky zkoušky

3.1.   Technické zkušebně musí být umožněn přístup k té části systému, v níž jsou uchovávány údaje o poloze vozidla v interní paměti palubního systému.

3.2.   Na reprezentativním uspořádání částí se provede následující zkouška.

4.   Zkušební metoda

4.1.   Zkoušejícímu technické zkušebny musí být umožněn přístup k té části systému, v níž jsou uchovávány údaje o poloze vozidla v interní paměti palubního systému. To bude zahrnovat možnost stáhnout z palubního systému kteroukoli uloženou polohu, aby si ji zkoušející mohl prohlédnout.

5.   Posouzení

5.1.   Tento požadavek se pokládá za splněný, pokud se v paměti palubního systému eCall nacházejí nejvýše poslední tři polohy.

5.2.   Přítomnost více než tří poloh představuje selhání.

ČÁST IV

Postup pro ověření toho, zda nedochází k výměně osobních údajů mezi palubním systémem eCall nebo samostatným technickým celkem a systémy služeb poskytovaných třetí stranou

1.   Účel

1.1.   Tento zkušební postup zajistí, že palubní systém eCall nebo samostatný technický celek využívající linku tísňového volání 112 a jakékoli další dodatečné funkce systému umožňující volání TPS eCall nebo poskytující služby s přidanou hodnotou byly koncipovány tak, aby za žádných okolností neumožňovaly vzájemnou výměnu osobních údajů.

2.   Požadavky

2.1.   Následující požadavky se vztahují na palubní systémy eCall nebo na samostatné technické celky, které se používají ve spojení s funkcí TPS palubního systému eCall.

2.2.   Požadavky na výkon

2.2.1.   Nedochází k výměně osobních údajů mezi palubním systémem eCall nebo samostatným technickým celkem využívajícím linku tísňového volání 112 a jakoukoli další dodatečnou funkcí systému umožňující volání TPS eCall nebo poskytující služby s přidanou hodnotou.

2.2.2.   Poté, co se uskuteční volání eCall prostřednictvím palubního systému eCall nebo samostatného technického celku využívajícího linku tísňového volání 112, nesmí být v paměti systému TPS eCall nebo systému poskytujícího služby s přidanou hodnotou uchováván žádný záznam o tomto volání.

3.   Zkušební postup

3.1.   Následující zkoušky se provedou buď na vozidle s instalovaným palubním systémem eCall, nebo na reprezentativním uspořádání částí.

3.2.   Systém TPS musí být po dobu trvání zkušebního volání deaktivován.

3.2.1.   Před provedením zkušebního volání zajistěte, aby:

a)

byl pro jakékoli zkušební volání uplatněn jeden z postupů připojení vymezený v bodě 2.7 přílohy I tohoto nařízení, který byl dohodnut mezi technickou zkušebnou a výrobcem;

b)

byl k dispozici vyhrazený zkušební bod centra tísňového volání, který přijme volání eCall vysílané systémem využívajícím linku 112;

c)

nebylo možné uskutečnit falešné volání eCall do skutečného centra tísňového volání přes „živou“ síť; a

d)

bylo aktivováno zapalování vozidla nebo hlavní spínač ovládání vozidla.

3.2.2.   Proveďte zkušební volání manuálním spuštěním systému (režim „push“)) s deaktivovaným TPS.

3.2.3.   Ověřte, že byl navázán hovor se zkušebním bodem centra tísňového volání na základě záznamu ze zkušebního bodu centra tísňového volání, ze kterého vyplývá, že přijal signál zahájení volání, případně úspěšného hlasového spojení se zkušebním bodem centra tísňového volání.

3.2.4.   Ukončete zkušební volání pomocí vhodného povelu pro zkušební bod centra tísňového volání (např. „hang up“ – zavěsit).

3.2.5.   Pokud pokus systému využívajícího linku 112 o volání v průběhu zkoušky selže, lze zkušební postup opakovat.

3.3.   Skutečnost, že se v systému TPS nenachází žádný protokolový soubor, je nutno ověřit prostřednictvím přístupu do té části systému, v níž jsou uchovávány protokolové soubory systému eCall.

3.3.1.   Zkoušejícímu technické zkušebny musí být umožněn přístup k té části palubního systému, v níž jsou uchovávány protokolové soubory systému eCall. To bude zahrnovat možnost stáhnout z palubního systému kterýkoli protokolový soubor, aby si ho zkoušející mohl prohlédnout.

3.3.2.   Tento požadavek se pokládá za splněný, pokud se v paměti palubního systému TPS nenacházejí žádné protokolové soubory.

3.3.3.   Přítomnost protokolového souboru vztahujícího se k volání eCall, které se uskutečnilo prostřednictvím systému využívajícího linku 112, představuje selhání.

3.4.   Postupy při připojení

Použijí se postupy při připojení vymezené v bodě 2.7 přílohy I tohoto nařízení.


PŘÍLOHA IX

Třídy vozidel podle článku 2

Pancéřovaná vozidla kategorií M1 a N1, jak jsou vymezena v bodě 5.2 části A přílohy II směrnice 2007/46/ES, vybavená pancéřovaným bezpečnostním zasklením třídy BR 7 v souladu s klasifikací podle evropské normy EN 1063:2000 (Zkoušení a klasifikace odolnosti bezpečnostního zasklení proti střelám) a částmi karosérie v souladu s evropskou normou EN 1522:1999 (Odolnost oken, dveří, uzávěr a rolet proti průstřelu), pokud tato vozidla vzhledem ke svému zvláštnímu účelu nemohou splňovat požadavky nařízení (EU) 2015/758 a tohoto nařízení.


17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/86


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/80

ze dne 16. ledna 2017,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (1), a zejména čl. 13 odst. 1 písm. d) tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha IV nařízení (ES) č. 329/2007 obsahuje seznam osob, subjektů a orgánů, které označil Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN a vztahuje se na ně zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Dne 17. prosince 2016 rozhodl výbor Rady bezpečnosti zřízený podle rezoluce 1718 (2006), že pět plavidel uvedených v příloze III rezoluce 2270 (2016) na základě článku 23 téže rezoluce není hospodářskými zdroji kontrolovanými nebo provozovanými společností Ocean Maritime Management, a tudíž nepodléhají zmrazení majetku uloženému v čl. 8 písm. d) rezoluce 1718 (2006),

(3)

Příloha IV nařízení (ES) č. 329/2007 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha IV nařízení (ES) č. 329/2007 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. ledna 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

pověřený vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)  Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

V příloze IV nařízení (ES) č. 329/2007 v položce „Právnické osoby, subjekty a orgány“ se záznam: „Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (také známa jako OMM). Adresa: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pchjongjang, KLDR; b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: a) International Maritime Organization (IMO) číslo: 1790183; b) Ocean Maritime Management Company, Limited hrála klíčovou úlohu při zajišťování přepravy utajeného nákladu zbraní a souvisejícího materiálu z Kuby do KLDR v červenci 2013. Společnost Ocean Maritime Management Company, Limited tímto přispěla k činnostem zakázaným rezolucemi, a to konkrétně zbrojním embargem uvaleným rezolucí 1718 (2006) ve znění pozměněném rezolucí 1874 (2009), a přispěla k obcházení opatření uložených těmito rezolucemi, c) Ocean Maritime Management Company, Limited je provozovatelem/správcem těchto plavidel s číslem IMO: a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, c) Chong Rim 2 8916293, d) Dawnlight 9110236, e) Ever Bright 88 (J Star) 8914934, f) Gold Star 3 (benevolnece 2) 8405402, g) Hoe Ryong 9041552, h) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, i) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, j) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, k) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, l) Mi Rim 8713471, m) Mi Rim 2 9361407, n) Rang (Po Thong Gang) 8829555, o) Orion Star (Richocean) 9333589, p) Ra Nam 2 8625545, q) Ra Nam 3 9314650, r) Ryo Myong 8987333, s) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, t) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, u) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, v) South Hill 2 8412467, w) South Hill 5 9138680, x) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, y) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, z) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, aa) Tong Hung 8661575. Datum zařazení na seznam: 28.7.2014.“ nahrazuje tímto:

„Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (také známa jako OMM). Adresa: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pchjongjang, KLDR; b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: a) International Maritime Organization (IMO) číslo: 1790183; b) Ocean Maritime Management Company, Limited hrála klíčovou úlohu při zajišťování přepravy utajeného nákladu zbraní a souvisejícího materiálu z Kuby do KLDR v červenci 2013. Společnost Ocean Maritime Management Company, Limited tímto přispěla k činnostem zakázaným rezolucemi, a to konkrétně zbrojním embargem uvaleným rezolucí 1718 (2006) ve znění pozměněném rezolucí 1874 (2009), a přispěla k obcházení opatření uložených těmito rezolucemi, c) Ocean Maritime Management Company, Limited je provozovatelem/správcem těchto plavidel s číslem IMO: a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, c) Chong Rim 2 8916293, d) Hoe Ryong 9041552, e) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, f) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, g) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, h) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, i) Mi Rim 8713471, j) Mi Rim 2 9361407, k) Rang (Po Thong Gang) 8829555, l) Ra Nam 2 8625545, m) Ra Nam 3 9314650, n) Ryo Myong 8987333, o) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, p) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, q) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, r) South Hill 2 8412467, s) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, t) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, u) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, v) Tong Hung 8661575. Datum zařazení na seznam: 28.7.2014.“


17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/88


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/81

ze dne 16. ledna 2017

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. ledna 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

162,4

MA

132,4

SN

190,2

TR

122,3

ZZ

151,8

0707 00 05

MA

79,2

TR

186,2

ZZ

132,7

0709 93 10

MA

280,6

TR

257,1

ZZ

268,9

0805 10 20

EG

47,7

IL

126,4

MA

57,3

TR

76,5

ZZ

77,0

0805 20 10

IL

155,4

MA

72,5

ZZ

114,0

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

EG

97,9

IL

112,5

JM

99,3

MA

93,5

TR

75,6

ZZ

95,8

0805 50 10

TR

73,1

ZZ

73,1

0808 10 80

CN

119,1

US

137,0

ZZ

128,1

0808 30 90

CL

307,7

CN

79,6

TR

133,1

ZZ

173,5


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/90


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/82

ze dne 16. ledna 2017,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP (1), a zejména na článek 33 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 27. května 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/849.

(2)

Dne 17. prosince 2016 vypustil výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006) názvy pěti plavidel ze seznamu osob a subjektů, na které se vztahují omezující opatření.

(3)

Příloha I rozhodnutí (SZBP) 2016/849 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha I rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 16. ledna 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79.


PŘÍLOHA

Ze seznamu obsaženého v příloze I rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se vypouštějí plavidla uvedená v položce 20 části B (Subjekty), která mají tato čísla IMO:

d)

Dawnlight 9110236

e)

Ever Bright 88 (J Star) 8914934

f)

Gold Star 3 (benevolence) 8405402

o)

Orion Star (Richocean) 9333589

w)

South Hill 5 9138680


17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/92


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/83

ze dne 16. ledna 2017,

kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení společného postoje 2007/140/SZBP (1), a zejména na čl. 23 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. července 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/413/SZBP.

(2)

V souladu s čl. 26 odst. 3 rozhodnutí 2010/413/SZBP provedla Rada přezkum seznamu určených osob a subjektů obsaženého v příloze II uvedeného rozhodnutí.

(3)

Ze seznamu osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedeného v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP by mělo být vyňato několik subjektů.

(4)

Na základě rozsudků Tribunálu ve věcech T-182/13 (2), T-433/13 (3), T-158/13 (4), T-5/13 (5), T-45/14 (6), T-539/14 (7) a spojených věcech T-423/13 a T-64/14 (8) nejsou Moallem Insurance Company, Petropars Operation & Management Company, Petropars Resources Engineering Ltd, Iran Aluminium Company, Iran Liquefied Natural Gas Co., Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH, Naser Bateni, North Drilling Company a Good Luck Shipping LLC zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP.

(5)

Na základě rozsudků Soudního dvora ve věcech C-176/13 (9) a C-200/13 P (10) nejsou Bank Mellat a Bank Saderat Iran zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP. Položka týkající se Bank Saderat PLC (London) v uvedené příloze by tudíž z důvodů právní jistoty měla být vyňata.

(6)

Rozhodnutí 2010/413/SZBP by mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha II rozhodnutí 2010/413/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 16. ledna 2017.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI


(1)  Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.

(2)  Rozsudek Tribunálu ze dne 10. července 2014, Moallem Insurance Co. v. Rada Evropské unie, T-182/13, ECLI:EU:T:2014:624.

(3)  Rozsudek Tribunálu ze dne 5. května 2015, Petropars Iran Co. a další v. Rada Evropské unie, T-433/13, ECLI:EU:T:2015:255.

(4)  Rozsudek Tribunálu ze dne 15. září 2015, Iranian Aluminium Co. (Iralco) v. Rada Evropské unie, T-158/13, ECLI:EU:T:2015:634.

(5)  Rozsudek Tribunálu ze dne 18. září 2015, Iran Liquefied Natural Gas Co. v. Rada Evropské unie, T-5/13, ECLI:EU:T:2015:644.

(6)  Rozsudek Tribunálu ze dne 18. září 2015, HTTS Hanseatic Trade Trust & Shipping GmbH a Naser Bateni v. Rada Evropské unie, T-45/14, ECLI:EU:T:2015:650.

(7)  Rozsudek Tribunálu ze dne 19. listopadu 2015, North Drilling Co. v. Rada Evropské unie, T-539/14, ECLI:EU:T:2015:871.

(8)  Rozsudek Tribunálu ze dne 24. května 2016, Good Luck Shipping LLC v. Rada Evropské unie, T-423/13 and T-64/14, ECLI:EU:T:2016:308.

(9)  Rozsudek Tribunálu ze dne 18. února 2016, Rada Evropské unie v. Bank Mellat, C-176/13 P, ECLI:EU:C:2016:96.

(10)  Rozsudek Tribunálu ze dne 21. dubna 2016, Rada Evropské unie v. Bank Saderat Iran, C-200/13 P, ECLI:EU:C:2016:284.


PŘÍLOHA

Ze seznamu uvedeného v příloze II části I.B rozhodnutí 2010/413/SZBP se vyjímají položky týkající se níže uvedených subjektů

I.   Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými nebo balistickými raketami a osoby a subjekty poskytující podporu íránské vládě.

B.   Subjekty

„7.

a) Bank Saderat PLC (London)

48.

Neka Novin (alias Niksa Nirou)

65.

West Sun Trade GMBH

159.

Oil Industry Pension Fund Investment Company (OPIC)“


DOPORUČENÍ

17.1.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 12/95


DOPORUČENÍ KOMISE (EU) 2017/84

ze dne 16. ledna 2017

o monitorování uhlovodíků minerálního oleje v potravinách a v materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 292 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Uhlovodíky minerálního oleje (MOH) jsou chemické sloučeniny získané hlavně ze surové ropy, nebo také synteticky vyráběné z uhlí, zemního plynu a biomasy. MOH se mohou vyskytovat v potravinách v důsledku znečištění životního prostředí nebo prostřednictvím maziv používaných pro stroje během sklizně a produkce potravin, pomocných látek, potravinářských přídatných látek a materiálů určených pro styk s potravinami. Produkty obsahující MOH, které mají být potravinářské jakosti, se ošetřují tak, aby se minimalizoval obsah aromatických uhlovodíků minerálního oleje (MOAH).

(2)

Vědecká komise pro kontaminující látky v potravinovém řetězci (dále jen „komise CONTAM“) při Evropském úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) dospěla v roce 2012 k závěru (1), že možné účinky skupin látek mezi MOH na lidské zdraví jsou velice odlišné. MOAH mohou být genotoxickými karcinogeny a některé nasycené uhlovodíky minerálního oleje (MOSH) se mohou kumulovat v lidské tkáni a mít nepříznivé účinky na játra. Vzhledem k tomu, že některé MOAH se považují za mutagenní a karcinogenní, je důležité zavést monitorování MOH, aby se lépe porozumělo relativní přítomnosti MOSH a MOAH v potravinářských komoditách, které značně přispívají k dietární expozici.

(3)

Vzhledem k podezření, že k celkové expozici významně přispívá migrace z materiálů určených pro styk s potravinami, jako jsou papír a lepenka, měly by být předmětem monitorování balené potraviny, obalový materiál a existence funkčních překážek, jakožto i zařízení pro skladování a zpracování. Migraci MOH z obalů do potravin mohou zvyšovat určité parametry, jako jsou doba skladování a skladovací podmínky. Vzhledem k tomu, že zjišťování přítomnosti MOH je snazší ve velkém množství, měla by strategie odběru vzorků tyto parametry zohlednit, když je migrace MOH nejvyšší.

(4)

Pro zajištění spolehlivosti získaných analytických údajů by členské státy měly zabezpečit, aby byla k dispozici vhodná analytická zařízení a aby vypracovávání analytických výsledků bylo podloženo dostatečnými zkušenostmi, pokud jde o analýzu MOH v potravinách i v materiálech určených pro styk s potravinami.

(5)

K zajištění jednotného uplatňování tohoto doporučení by referenční laboratoř Evropské unie pro materiály určené pro styk s potravinami (dále jen „RL EU“) měla příslušným orgánům členských států a dalším zúčastněným stranám poskytnout další pokyny, a to i pokud jde o informace, jež by mohly být zjišťovány v průběhu šetření, stejně jako metody odběru vzorků a analýzy,

PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:

1.

Členské státy by měly v průběhu let 2017 a 2018 – s aktivním přispěním provozovatelů potravinářských podniků, jakož i výrobců, zpracovatelů a distributorů materiálů určených pro styk s potravinami a dalších zúčastněných stran – monitorovat přítomnost MOH v potravinách. Monitorování by mělo zahrnovat živočišné tuky, chléb a housky; jemné pečivo, snídaňové cereálie, cukrovinky (včetně čokolády) a kakao, rybí maso, výrobky z ryb (konzervované ryby), zrna určená k lidské spotřebě, zmrzliny a moučníky, olejnatá semena, těstoviny, výrobky z obilovin, luskoviny, uzeniny, ořechy, rostlinné oleje, jakož i materiály určené pro styk s potravinami používané pro tyto výrobky.

2.

Aby se zajistilo jednotné uplatňování tohoto doporučení a spolehlivé a srovnatelné výsledky monitorování, měly by být dodržovány zvláštní pokyny, které v souvislosti s tímto doporučením vypracuje RL EU (dále jen „pokyny“). Jelikož tyto pokyny zatím neexistují, měly by členské státy na jejich vytváření s RL EU spolupracovat, aby ve výsledku odpovídaly jejich potřebám, pokud jde o rozvíjení kapacit pro provádění analýz.

3.

Členské státy by měly provádět odběr vzorků potravin v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 333/2007 (2). Vzorky by měly zahrnovat přiměřený počet balených potravin. Odběr vzorků materiálů určených pro styk s potravinami by měl být prováděn v souladu s osvědčenými postupy vhodnými pro konkrétní materiály nebo předměty, jak je uvedeno v pokynech. Předmětem šetření by mělo být i používání dalších materiálů určených pro styk s potravinami v rámci dodavatelského řetězce, např. při skladování či zpracování, pokud existují jednoznačné náznaky, že tyto materiály přispívají k přítomnosti MOH. Odběr vzorků balených potravin by měl být zaměřen na komodity, jejichž doba minimální trvanlivosti se blíží ke konci a jež jsou skladovány či zpracovávány za poměrně vysoké teploty.

4.

Vzorky by měly být analyzovány v podobě, v jaké jsou uváděny na trh. V případě balených potravin by se měl obsah uhlovodíků minerálního oleje zjišťovat jak v potravinách, tak v materiálech určených pro styk s potravinami, pokud se má za to, že tyto materiály jsou zdrojem zjištěných MOH. Zvláštní pozornost by se měla věnovat rozdílům mezi MOSH a MOAH a rovněž interpretaci výsledků analýzy, aby se zajistila spolehlivost a srovnatelnost získaných údajů. Členské státy, které hodlají provádět analýzy přítomnosti MOSH a MOAH v potravinách a v materiálech určených pro styk s potravinami, se mohou s žádostí o technickou pomoc obrátit na RL EU pro materiály určené pro styk s potravinami.

5.

V případě zjištění přítomnosti MOH v potravinách by členské státy měly provést další šetření v potravinářských podnicích s cílem určit možný zdroj či zdroje. Šetření by pokud možno měla zahrnovat ty systémy daného provozovatele potravinářského podniku, které by mohly mít na kontaminaci vliv nebo ji regulovat (např. výrobní a zpracovatelské metody, analýza rizik a kritické kontrolní body (HACCP) či podobné systémy nebo zavedená opatření pro zabránění kontaminaci).

6.

Pokud se zjistí, že jsou v materiálech určených pro styk s potravinami obsaženy MOH nebo z těchto materiálů pocházejí, měly by členské státy shromáždit informace týkající se daného materiálu určeného pro styk s potravinami (např. druh a složení obalového materiálu, existence funkčních překážek, doba trvanlivosti balené potraviny) a provést další šetření v zařízeních výrobců, zpracovatelů a distributorů materiálů určených pro styk s potravinami, aby zjistily, jaké systémy jsou v dotčených podnicích používány (např. metody výroby a zpracování materiálů určených pro styk s potravinami a dokumentace požadovaná podle nařízení Komise (ES) č. 2023/2006 (3) o správné výrobní praxi), jak je uvedeno v pokynech.

7.

Členské státy, provozovatelé potravinářských podniků, výrobci, zpracovatelé a distributoři materiálů určených pro styk s potravinami a další zúčastněné strany by měly úřadu EFSA poskytovat údaje z monitorování vyjádřené na základě celkového množství spolu s příslušnými informacemi, a to v elektronickém formátu pro předkládání zpráv, jejž úřad EFSA stanovil pro účely ukládání do jediné databáze. Údaje z monitorování by měly být pokud možno předloženy do 1. října 2017 a v dalším roce potom do 1. října 2018. Poslední výsledky by měly být předloženy do 28. února 2019. Případné dostupné údaje o výskytu předmětných látek z roku 2016, které nebyly dosud předloženy, by měly být v souladu s týmiž ustanoveními zaslány co nejdříve.

V Bruselu dne 16. ledna 2017.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Vědecká komise pro kontaminující látky v potravinovém řetězci (CONTAM) při Evropském úřadu pro bezpečnost potravin; Vědecké stanovisko týkající se uhlovodíků minerálního oleje v potravinách (Scientific Opinion on Mineral Oil Hydrocarbons in Food). EFSA Journal 2012;10(6):2704. s. 185, doi:10.2903/j.efsa.2012.2704.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 333/2007 ze dne 28. března 2007, kterým se stanoví metody odběru vzorků a metody analýzy pro úřední kontrolu obsahu olova, kadmia, rtuti, anorganického cínu, 3-MCPD a benzo[a]pyrenu v potravinách (Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 29).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 2023/2006 ze dne 22. prosince 2006 o správné výrobní praxi pro materiály a předměty určené pro styk s potravinami (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 75).