|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 345 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 59 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2301
ze dne 8. prosince 2016
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Olio di Calabria (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Žádost o zápis názvu „Olio di Calabria“ předložená Itálií byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
|
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Olio di Calabria“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název „Olio di Calabria“ (CHZO) se zapisuje do rejstříku.
Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.5. Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. C 304, 20.8.2016, s. 46.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2302
ze dne 8. prosince 2016,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Pomodoro di Pachino (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Pomodoro di Pachino“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 617/2003 (2) ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 675/2013 (3). |
|
(2) |
Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (4). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Pomodoro di Pachino“ (CHZO) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 617/2003 ze dne 4. dubna 2003, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2400/96 o zápisu určitých názvů do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení podle nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Carne dos Açores, Borrego do Nordeste Alentejano, Carne de Porco Alentejano, Pomodoro di Pachino, Uva da tavola di Mazzarrone) (Úř. věst. L 89, 5.4.2003, s. 3).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 675/2013 ze dne 15. července 2013, kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Pomodoro di Pachino (CHZO)) (Úř. věst. L 194, 17.7.2013, s. 1).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/4 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2303
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se ukládá prozatímní antidumpingové clo na dovoz některých tyčí a prutů pro výztuž do betonu pocházejících z Běloruské republiky
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,
po konzultaci s členskými státy,
vzhledem k těmto důvodům:
1. POSTUP
1.1. Zahájení šetření
|
(1) |
Dne 31. března 2016 zahájila Evropská komise (dále jen „Komise“) antidumpingové šetření týkající se dovozu některých tyčí a prutů pro výztuž do betonu pocházejících z Běloruské republiky (dále také „Bělorusko“ nebo „dotčená země“) do Unie na základě článku 5 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (2) (dále jen „základní nařízení“). Příslušné oznámení o zahájení šetření bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (3) (dále jen „oznámení o zahájení řízení“). |
|
(2) |
Komise zahájila šetření na základě podnětu, který podalo dne 15. února 2016 Sdružení evropských výrobců oceli (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících 44 % celkové výroby některých tyčí a prutů pro výztuž do betonu. Žádný jiný výrobce se nevyjádřil pro nebo proti a ani nezastoupil neutrální postoj. |
|
(3) |
Proto byly příslušné prahové hodnoty stanovené v čl. 5 odst. 4 základního nařízení (4) v okamžiku zahájení řízení splněny. Jakmile je šetření zahájeno, není nezbytné, aby byly podmínky zahájení splněny i v průběhu šetření. Soudní dvůr to potvrdil v situaci, kdy společnost stáhne podporu podnětu (5); totéž odůvodnění platí obdobně v případě, kdy se změní definice výrobku. |
1.2. Zúčastněné strany
|
(4) |
V oznámení o zahájení řízení vyzvala Komise zúčastněné strany, aby se přihlásily a mohly se tak zúčastnit šetření. Kromě toho Komise o zahájení šetření výslovně informovala žadatele, další známé výrobce v Unii, jednoho známého běloruského vyvážejícího výrobce a orgány Běloruské republiky, jakož i známé dodavatele a uživatele a vyzvala je k účasti v šetření. |
|
(5) |
Zúčastněné strany měly příležitost se k zahájení šetření vyjádřit a požádat o slyšení u Komise a/nebo u úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. |
1.3. Výrobci ze srovnatelné země
|
(6) |
V oznámení o zahájení řízení Komise zúčastněné strany také informovala, že uvažuje o použití Jihoafrické republiky nebo Spojených států amerických (dále také „USA“) jako třetí země s tržním hospodářstvím (dále také „srovnatelná země“) ve smyslu čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení. Zúčastněné strany měly příležitost se vyjádřit a požádat o slyšení u Komise a/nebo u úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. |
1.4. Výběr vzorku
|
(7) |
V oznámení o zahájení přezkumu Komise uvedla, že možná bude nutné vybrat vzorek zúčastněných stran v souladu s článkem 17 základního nařízení. |
1.4.1. Výběr vzorku výrobců v Unii
|
(8) |
Komise v oznámení o zahájení řízení uvedla, že vzorek výrobců v Unii předběžně vybrala na základě objemu výroby a prodeje výrobku, který je předmětem šetření, a zeměpisné polohy. Tento vzorek sestával z pěti výrobců v Unii. Na výrobce v Unii zařazené do vzorku připadlo 22,4 % celkové výroby a 24,4 % celkového prodeje dotčeného výrobku v Unii. Tyto společnosti sídlí ve Francii, Německu, Itálii, Polsku a Španělsku a pokrývají široké geografické spektrum. Komise vyzvala zúčastněné strany, aby se k předběžnému vzorku vyjádřily. Nebyly vzneseny žádné připomínky. Dospělo se proto k závěru, že vzorek je pro výrobní odvětví Unie reprezentativní. |
1.4.2. Výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení
|
(9) |
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, požádala dovozce, kteří nejsou ve spojení, aby poskytli informace stanovené v oznámení o zahájení řízení. |
|
(10) |
Šest dovozců, kteří nejsou ve spojení, poskytlo požadované informace a souhlasilo se zařazením do vzorku. V souladu s čl. 17 odst. 1 základního nařízení Komise vybrala jako vzorek tři dovozce na základě největšího objemu dovozu do Unie. Tyto tři společnosti zařazené do vzorku představovaly 80 % nezávislých dovozců dotčeného výrobku pocházejícího z Běloruska. V souladu s čl. 17 odst. 2 základního nařízení byly se všemi známými dotčenými dovozci vedeny ohledně výběru vzorku konzultace. Nebyly vzneseny žádné připomínky. |
1.5. Odpovědi na dotazník
|
(11) |
Komise zaslala dotazníky všem pěti výrobcům v Unii zařazeným do vzorku, spolupracujícímu vyvážejícímu výrobci v dotčené zemi, jednomu výrobci v USA, které byly vybrány jako srovnatelná země, jak vysvětluje 32. bod odůvodnění níže, dále třem dovozcům zařazeným do vzorku, osmi uživatelům známým v okamžiku zahájení šetření a jednomu dalšímu uživateli, který se přihlásil v pozdější fázi řízení. |
|
(12) |
Odpovědi na dotazník přišly od pěti výrobců v Unii zařazených do vzorku, spolupracujícího vyvážejícího výrobce v dotčené zemi, jednoho výrobce v USA (dále také „srovnatelná země“) a dvou dovozců, kteří nejsou ve spojení. |
1.6. Inspekce na místě
|
(13) |
Komise si vyžádala a ověřila všechny údaje, které považovala za nezbytné k předběžnému stanovení existence dumpingu, výsledné újmy a zájmu Unie. Inspekce na místě podle článku 16 základního nařízení se uskutečnily v prostorách těchto společností:
|
1.7. Období šetření a posuzované období
|
(14) |
Šetření dumpingu a újmy se vztahovalo na období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2015 (dále jen „období šetření“). Zkoumání trendů významných pro posouzení újmy zahrnovalo období od 1. ledna 2012 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“). |
2. DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK
2.1. Dotčený výrobek
|
(15) |
Dotčeným výrobkem jsou některé tyče a pruty pro výztuž do betonu, vyrobené ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny, a také ty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování, pocházející z Běloruska, v současnosti kódů KN ex 7214 10 00, ex 7214 20 00, ex 7214 30 00, ex 7214 91 10, ex 7214 91 90, ex 7214 99 10, ex 7214 99 71, ex 7214 99 79 a ex 7214 99 95 (dále jen „dotčený výrobek“). Tyče a pruty pro výztuž do betonu ze železa nebo oceli s vysokými únavovými parametry jsou vyloučeny. |
2.2. Obdobný výrobek
|
(16) |
Šetření ukázalo, že dotčený výrobek a výrobek vyráběný a prodávaný na domácím trhu v USA, jakož i výrobek vyráběný výrobním odvětvím Unie a prodávaný na trhu Unie, mají stejné základní fyzické, chemické a technické vlastnosti a užití. Předběžně se tedy považují za obdobný výrobek ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení. |
2.3. Tvrzení týkající se definice výrobku
|
(17) |
Běloruský vyvážející výrobce upozornil na údajný nesoulad v rozsahu popisu výrobku mezi podnětem (odkazujícím na dva kódy KN) a oznámením o zahájení šetření (odkazujícím na devět kódů KN). Tvrdil, že z tohoto důvodu posouzení újmy v podnětu neodkazuje na stejný rozsah jako v následném zahájeném řízení. Dále uvedl, že společnost vyvážela pouze v rámci těchto dvou kódů KN uvedených v podnětu. |
|
(18) |
V podnětu jsou v popisu produktu skutečně uvedeny dva kódy KN, zatímco v oznámení o zahájení šetření jich je uvedeno devět. Komise bere na vědomí, že kódy KN, uvedené v oznámení o zahájení šetření slouží pouze pro informační účely, jak je jasně uvedeno. Dále uvádí, že šetření bylo zahájeno na základě popisu dotčeného výrobku uvedeného v podnětu, který v podstatě pokrývá devět kódů KN bez ohledu na jejich odkazování, a proto dodatečné kódy KN nemají žádný vliv na důkazy poskytnuté v podnětu. Z tohoto důvodu bylo toto tvrzení o údajném nesouladu v popisu výrobku zamítnuto. |
3. DUMPING
3.1. Obecné poznámky
|
(19) |
V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení není Bělorusko považováno za zemi s tržním hospodářstvím. Běžná hodnota s ohledem na běloruský vývoz do Unie byla tudíž stanovena na základě údajů získaných od výrobce ve třetí zemi s tržním hospodářstvím. |
|
(20) |
Během období šetření činil dovoz z Běloruska celkem asi 488 000 tun a zaujímal tak podíl na trhu v přibližné výši 5 %. Hlavní dovozci z řad členských států pocházeli z Německa, Litvy, Polska a Nizozemska. Jediný známý běloruský výrobce při šetření spolupracoval a zaslal odpověď na dotazník. Tento výrobce prodával dotčený výrobek do Unie přímo nebo prostřednictvím obchodníků ve spojení se sídlem v Unii a v USA. |
3.2. Běžná hodnota
3.2.1. Srovnatelná země
|
(21) |
Podle čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení byla běžná hodnota stanovena na základě ceny nebo početně zjištěné hodnoty ve třetí zemi s tržním hospodářstvím. Pro tento účel bylo nutné vybrat třetí zemi s tržním hospodářstvím (dále také „srovnatelná země“). |
|
(22) |
Jak se uvádí v 6. bodě oznámení o zahájení řízení, Komise zúčastněné strany informovala, že pro účely stanovení běžné hodnoty uvažuje o použití Jihoafrické republiky nebo USA jako třetí země s tržním hospodářstvím. |
|
(23) |
Od jediného běloruského spolupracujícího vyvážejícího výrobce přišly připomínky k navrhovaným srovnatelným zemím. Uvedl, že Jihoafrická republika ani USA nejsou vhodnou volbou srovnatelné země, protože mimo jiné byly jejich výrobní kapacity, skutečný objem výroby a výrobní proces v porovnání s běloruským výrobcem odlišné. Dále tato zúčastněná strana tvrdila, že domácí výrobci v Jihoafrické republice a v USA, kteří byli určeni žadateli, byli přímo spojeni s výrobci v Unii. Proto může objektivnost shromážděných údajů od takových výrobců v těchto zemích sporná. Tato zúčastněná strana navrhla jako nejvhodnější volbu srovnatelné země Rusko, jelikož ruský průmysl s ocelovými tyčemi má s Běloruskem nejpodobnější úroveň rozvoje, výrobní proces je rovněž založen na kovovém šrotu a vyrobená ocelová tyč je, co se týče kvality a technických specifikací, podobná. Komise však konstatovala, že tato zúčastněná strana neposkytla žádné důkazy, které by prokazovaly, že výrobci v Jihoafrické republice nebo v USA nepoužívali k výrobě dotčeného výrobku kovový šrot nebo že tato surovina v jejich analýze nákladů nezastupuje 60–70 % výrobních nákladů. V každém případě Komise vhodnost Jihoafrické republiky a USA (stejně jako Brazílie) jako srovnatelné země prošetřovala. Podrobnosti těchto analýz jsou uvedené v 28. až 34. bodě odůvodnění. |
|
(24) |
Komise při výběru třetí země s tržním hospodářstvím kontaktovala všechny známé výrobce nejen v Jihoafrické republice a v USA, ale také v Turecku, Ruské federaci, Bosně a Hercegovině, Mexiku, Koreji, Dominikánské republice, Norsku, Švýcarsku a na Ukrajině. Komise si vyžádala informace týkající se jejich domácího trhu, požádala o uvedení druhu vyráběných výrobků, výrobních kapacit, objemu výroby, objemu domácího prodeje, popisu výrobního procesu, druhu použitých surovin, podílu surovin, nákladů na energii a pracovní sílu v rámci celkových výrobních nákladů dotčeného výrobku a v neposlední řadě požádala o jejich ochotu během šetření spolupracovat. |
|
(25) |
Kromě toho byly také kontaktovány orgány výše uvedených třetích zemí. |
|
(26) |
Ruské orgány informovaly Komisi, že žádný ze známých ruských výrobců nebo jejich sdružení nemá o toto šetření zájem. Proto vzhledem k nedostatečné spolupráci ze strany ruských výrobců nemohlo být Rusko vybráno jako srovnatelná země. |
|
(27) |
Na původní dotázání odpověděli pouze tři výrobci. Nacházeli se v Brazílii, Jihoafrické republice a v USA. Výrobci v Jihoafrické republice a v USA byli s některými žadateli ve spojení. Brazilský výrobce byl součástí skupiny společností, která měla výrobní zařízení v různých zemích, včetně USA, Mexika a Dominikánské republiky. Tento výrobce se žadateli ve spojení nebyl. |
|
(28) |
Tyto tři odpovědi byly v souvislosti s podnětem a obdrženými připomínkami přezkoumány. Zjistilo se, že domácí spotřeba je v Jihoafrické republice poměrně malá – pouze kolem 435 000 tun; výrobní kapacita jihoafrického výrobce tedy představuje kolem 10 % kapacity běloruského výrobce a hlavní používanou surovinou jihoafrického výrobce je železná ruda, kdežto běloruský vyvážející výrobce používá kovový šrot. Proto se Komise rozhodla Jihoafrickou republiku jako možnou srovnatelnou zemi nezohlednit. |
|
(29) |
Brazilská domácí spotřeba dosahuje přibližně 3,5 milionu tun a dovoz (pocházející zhruba z 95 % z Turecka), který podléhá valorickému clu ve výši 12 %, představuje přibližně 5,5 % brazilské spotřeby. Výrobní proces výrobce, který nabídl svoji spolupráci, je založen na kovovém šrotu a surovém železu, zatímco běloruský vyvážející výrobce používá převážně kovový šrot, a jeho objem výroby představuje přibližně 50 % toho běloruského. |
|
(30) |
Domácí spotřeba USA se pohybuje okolo 7,7 milionu tun. Existovalo alespoň osm domácích výrobců. Dovozní omezení byla v platnosti (6), ale dovoz přesto představoval asi 23 % celkové spotřeby a pocházel především z Turecka a Japonska. Výrobce v USA používal podobný výrobní proces jako běloruský výrobce. Objem jeho výroby se pohyboval okolo 52 % běloruského výrobce. |
|
(31) |
Na základě této analýzy dospěla Komise k závěru, že situace na trhu v Brazílii a v USA je dostatečně konkurenční. Proto se Komise rozhodla vybrat jako potenciální srovnatelnou zemi Brazílii a USA. |
|
(32) |
Těmto dvěma výše uvedeným spolupracujícím výrobcům byly zaslány dotazníky pro srovnatelnou zemi. Brazilský výrobce však po obdržení dotazníku pro srovnatelnou zemi informoval Komisi o svém rozhodnutí tuto spolupráci na šetření přerušit. Od výrobce v USA obdržela komise odpovídající reakci. |
|
(33) |
Komise zjistila, že spolupracující výrobce v USA byl spojen s jedním ze žadatelů, jak vyvážející běloruský výrobce tvrdil. Je však nutné uvést, že i když je výrobce ve srovnatelné zemi spojen s výrobcem v Unii, taková vazba neruší ani neovlivňuje stanovení běžné hodnoty (7). |
|
(34) |
Komise v této fázi řízení dospěla k závěru, že USA jsou podle čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení vhodnou srovnatelnou zemí. |
3.2.2. Běžná hodnota (srovnatelné země)
|
(35) |
Jako základ pro určení běžné hodnoty podle čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení byly použity informace poskytnuté spolupracujícím výrobcem ve srovnatelné zemi. |
|
(36) |
Komise nejprve zkoumala, zda je v souladu s čl. 2 odst. 2 základního nařízení celkový objem prodeje obdobného výrobku nezávislým odběratelům v USA reprezentativní. Za tímto účelem se celkový objem prodeje porovnal s celkovým objemem dotčeného výrobku vyvezeného běloruským vyvážejícím výrobcem do Unie. Na základě toho Komise zjistila, že obdobný výrobek byl prodáván na trhu v USA v reprezentativním množství. |
|
(37) |
Za druhé Komise určila typy výrobku, které výrobce ve srovnatelné zemi prodává na domácím trhu a které byly shodné nebo přímo srovnatelné s typy výrobku prodávanými běloruským vyvážejícím výrobcem na vývoz do Unie. Podle typu výrobku Komise porovnala objem prodeje v USA s vývozem běloruského vyvážejícího výrobce do Unie. Toto srovnání prokázalo, že v USA byly všechny typy výrobku prodávány v reprezentativním množství. |
|
(38) |
Komise následně zkoumala, zda je možné prodej každého typu dotčeného výrobku na domácím trhu považovat za prodej uskutečněný v běžném obchodním styku v souladu s čl. 2 odst. 4 základního nařízení. Tento přezkum proběhl tak, že pro každý typ výrobku byl stanoven podíl ziskového prodeje nezávislým odběratelům na domácím trhu během období šetření. Prodejní transakce byly považovány za ziskové v případě, kdy se jednotková cena rovnala výrobním nákladům nebo byla vyšší. Výrobní náklady na každý druh výrobku vyrobený výrobcem v USA během období šetření byly tedy stanoveny. |
|
(39) |
Pokud objem prodeje určitého typu výrobku prodávaného za čistou prodejní cenu odpovídající vypočteným výrobním nákladům nebo vyšší představoval více než 80 % celkového objemu prodeje tohoto typu výrobku a pokud se vážená průměrná prodejní cena tohoto typu rovnala výrobním nákladům nebo byla vyšší, byla běžná hodnota stanovena na základě skutečné ceny na domácím trhu. Tato cena byla vypočítána jako vážený průměr cen veškerého tuzemského prodeje daného typu uskutečněného během období šetření. U všech typů výrobku prodávaných výrobcem ve srovnatelné zemi představuje objem ziskového prodeje 80 % celkového objemu prodeje toho typu výrobku nebo více. |
|
(40) |
Všechny typy výrobku vyvážené z Běloruska do Unie se prodávaly i v USA. Proto nebylo nutné určovat běžnou hodnotu pro žádné vyvážené druhy výrobku. |
3.3. Vývozní cena
|
(41) |
Běloruský spolupracující vyvážející výrobce vyvážel zboží do Unie buď prostřednictvím obchodníků ve spojení se sídly v Rakousku, Litvě, Polsku, Německu a USA, nebo ho prodával přímo prvním nezávislým odběratelů,. Jak je uvedeno v 13. bodě odůvodnění výše, tři hlavní obchodníci ve spojení byli ověřeni na místě. |
|
(42) |
Vývozní cena vyvážejícího výrobce pro přímý prodej prvním nezávislým odběratelům byla cena, která v souladu s čl. 2 odst. 8 základního nařízení byla nebo má být skutečně za dotčený výrobek zaplacena při jeho prodeji na vývoz do Unie. |
|
(43) |
U prodejů uskutečněných prostřednictvím obchodníků ve spojení, kteří působili jako dovozci, byla vývozní cena stanovena na základě čl. 2 odst. 9 základního nařízení. V tomto případě byly provedeny úpravy ceny o všechny náklady vzniklé mezi dovozem a dalším prodejem, včetně prodejních, správních a režijních nákladů (v rozmezí přibližně od 1 % do 2,5 %), a o přiměřené ziskové rozpětí pro obchodníky zapojené do prodeje (méně než 1 %). |
3.4. Srovnání
|
(44) |
Komise srovnala běžnou hodnotu a vývozní cenu vyvážejícího výrobce zařazeného do vzorku na základě ceny ze závodu. |
|
(45) |
Pokud to odůvodňovala potřeba zajistit spravedlivé srovnání, upravila Komise běžnou hodnotu a/nebo vývozní cenu o rozdíly, které mají vliv na cenu a srovnatelnost ceny, v souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení. |
|
(46) |
Pokud jde o vývozní ceny vyvážejícího výrobce, byly provedeny úpravy u nákladů na dopravu, pojištění a manipulaci (v rozmezí přibližně od 4 do 7,5 % v závislosti na dotčeném obchodníkovi ve spojení nebo vyvážejícím výrobci), úvěry a bankovní poplatky (v rozmezí od 0 do 1,5 % v závislosti na dotčeném obchodníkovi ve spojení nebo vyvážejícím výrobci), které celkem představují přibližně 8 % hodnoty prodeje. Pokud jde o domácí ceny výrobce ze srovnatelné země, byly provedeny úpravy u nákladů na vnitrozemskou dopravu a manipulaci (v průměru 5,3 % hodnoty prodeje), stejně tak jako u nákladů na úvěry (při roční sazbě ve výši 1,15 %). |
|
(47) |
Srovnání bylo provedeno pro 100 % typů výrobků vyvážených a prodávaných v Unii běloruským vyvážejícím výrobcem a jeho obchodníky ve spojení. |
|
(48) |
Během slyšení, které se konalo dne 14. října 2016, zástupci běloruského vyvážejícího výrobce požadovali, aby se běžná hodnota upravila tak, aby reflektovala průměrnou cenu nákupu šrotu a jeho podíl spotřeby při výrobě dotčeného výrobku z Běloruska. |
|
(49) |
Zaprvé Komise zdůrazňuje, že běžná hodnota nebyla početně zjištěná, ale byla založená pouze na prodeji, takže taková úprava je při stanovování běžné hodnoty vyloučena. |
|
(50) |
Zadruhé Komise chápe, že tato společnost chtěla vznést otázku spravedlivého srovnání, a proto toto tvrzení analyzovala podle čl. 2 odst. 10 písm. k). Při šetření bylo zjištěno, že běloruský vyvážející výrobce kupoval šrot buď od místních, nebo od ruských dodavatelů. |
|
(51) |
Komise bere na vědomí, že ceny a náklady v Bělorusku, v zemi bez tržního hospodářství, mohou být zkreslené. Poskytnutí úprav na základě běloruských cen a nákladů a také na základě výsledného podílu spotřeby by tedy znamenalo použití právě této zkreslené běloruské ceny. Komise proto toto tvrzení v této souvislosti zamítla. I kdyby Komise musela skutečné zkreslení běloruských cen dokázat, podotýká, že podnět prokázal, že důkazy prima facie existují a běloruský vývozce k vyvrácení těchto tvrzení nepředložil dostatečný důkaz. |
|
(52) |
Pokud jde o šrot dovážený z Ruska, Komise během období šetření zjistila, že cena této suroviny je v USA i v Ruské federaci podobná (8). Kromě toho šetření ukázalo, že podíl spotřeby šrotu v USA je podobný tomu, který uvedl běloruský vyvážející výrobce, tj. v rozmezí 60 až 70 %. Komise tedy dospěla k prozatímnímu závěru, že nákupní cena šrotu v USA srovnatelnost cen neovlivňuje. Toto tvrzení se předběžně zamítá. |
3.5. Dumpingová rozpětí
|
(53) |
U spolupracujícího vyvážejícího výrobce Komise srovnávala váženou průměrnou běžnou hodnotu každého typu obdobného výrobku ve srovnatelné zemi (viz 47. bod odůvodnění výše) s váženou průměrnou vývozní cenou odpovídajícího typu dotčeného výrobku podle čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení. Na základě toho činí prozatímní vážená průměrná dumpingová rozpětí vyjádřená jako procento ceny CIF s dodáním na hranice Unie před proclením 58,4 %. |
|
(54) |
Úroveň spolupráce je vysoká, protože dovoz spolupracujícího vyvážejícího výrobce představoval v období šetření plnou výši celkového vývozu do Unie. Na základě toho Komise rozhodla, že zbytkové dumpingové rozpětí stanoví podle úrovně spolupracujícího vyvážejícího výrobce s nejvyšším dumpigovým rozpětím. |
|
(55) |
Prozatímní dumpingová rozpětí vyjádřená jako procentní podíl z ceny CIF s dodáním na hranice Unie před proclením jsou následující:
|
4. VÝROBNÍ ODVĚTVÍ UNIE
4.1. Definice výrobního odvětví Unie a výroby v Unii
|
(56) |
Obdobný výrobek vyrábí 31 výrobců v Unii. Má se za to, že tito výrobci tvoří výrobní odvětví Unie ve smyslu čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 4 základního nařízení, proto budou dále označováni jako „výrobní odvětví Unie“. |
|
(57) |
Ke zjištění celkové výroby v Unii v období šetření byly použity veškeré dostupné informace týkající se výrobního odvětví Unie, včetně informací uvedených v podnětu, údajů shromážděných od výrobců v Unii a jejich sdružení před zahájením šetření a posléze a odpovědí na dotazník poskytnutých výrobci v Unii zařazenými do vzorku. |
|
(58) |
Na tomto základě byla celková odhadovaná výroba Unie v období šetření odhadnuta na přibližně 12,7 milionu tun. Tento údaj zahrnuje výrobu všech výrobců v Unii, obou výrobců zařazených do vzorku a výrobců nezařazených do vzorku, vypočítanou na základě ověřených údajů předložených žadatelem. |
|
(59) |
Jak bylo uvedeno v 8. bodě odůvodnění výše, do vzorku bylo zařazeno pět výrobců v Unii, kteří představují 22,4 % odhadované celkové výroby obdobného výrobku v Unii. V tomto ohledu je třeba vzít v úvahu skutečnost, že výroba dotčeného výrobku v Unii je velmi roztříštěná, což dokládá vysoký počet výrobců v Unii uvedený v 56. bodě odůvodnění, a tudíž vzorek pěti výrobců je pro výrobní odvětví Unie reprezentativní. |
5. ÚJMA
5.1. Předběžná poznámka
|
(60) |
Běloruský vyvážející výrobce tvrdil, že v podnětu neexistují dostatečné důkazy prima facie o existenci újmy, a proto neměl být podnět přijat. Tento argument stojí zejména na chybném popisu v podnětu o údajně umělých nízkých nákladech na získávání šrotu, ze kterých má dotčený vyvážející výrobce zisk. Běloruský výrobce tvrdil, že takto mylná představa tento podnět zcela zneplatnila. |
|
(61) |
Jak je uvedeno výše v 19. bodě odůvodnění, Bělorusko je zemí bez tržního hospodářství, a proto byla běžná hodnota určena na základě metody srovnatelné země. Z tohoto důvodu nebylo určení, zda byl šrot získán tímto běloruským výrobcem za uměle nízké ceny, nutné. Komise nechápe podstatu nebo relevanci tohoto tvrzení a ani jeho význam pro zjišťování újmy výrobnímu odvětví Unie. |
5.2. Spotřeba v Unii
|
(62) |
Spotřeba v Unii byla stanovena na základě údajů o celkovém objemu prodeje výrobního odvětví Unie na trhu Unie a údajů o celkovém objemu dovozu. Spotřeba v Unii mezi roky 2012 a 2013 klesla, ale v roce 2014 se vrátila na úroveň roku 2012 a ještě se dále v období šetření mírně zvýšila. Spotřeba v Unii se během posuzovaného období zvýšila celkem o 3 %.
|
||||||||||||||||||||
5.3. Dovoz z dotčené země do Unie
5.3.1. Objem dotčeného dovozu a jeho podíl na trhu
|
(63) |
Bylo zjištěno, že během posuzovaného období se dovoz z Běloruska do Unie, pokud jde o jeho objem a podíl na trhu, vyvíjel takto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(64) |
Objem dovozu z Běloruska se během posuzovaného období téměř ztrojnásobil. Podíl dovozu na trhu z Běloruska se během tohoto posuzovaného období také zvýšil, z 1,8 % v roce 2012 na 5 % koncem období šetření. |
5.3.2. Cena dovozu a cenové podbízení
|
(65) |
Následující tabulka udává průměrnou cenu dovozu z Běloruska:
|
||||||||||||||||||||
|
(66) |
Průměrné ceny dovozu z Běloruska během posuzovaného období klesly v návaznosti na snížení ceny šrotu, který se jako surovina používá v Bělorusku i v Unii. Tento 25 % pokles cen vývozu z Běloruska do EU byl však výraznější než pokles cen výrobců v Unii zařazených do vzorku a průměrných cen ostatních hlavních vývozců dotčeného výrobku do Unie v témže období. V důsledku toho byly ceny dovozu z Běloruska během období šetření nižší než ceny výrobního odvětví Unie a průměrné ceny dovozu z jakékoli jiné hlavní třetí země na trhu. |
|
(67) |
S cílem určit, zda a do jaké míry docházelo během období šetření k cenovému podbízení, byly vážené průměrné prodejní ceny jednotlivých typů výrobku výrobců v Unii zařazených do vzorku účtované nezávislým odběratelům na trhu Unie, upravené na úroveň cen ze závodu odečtením skutečných nákladů na dodání (0,5–5 %), provize (0–1,5 %), slevy (0,9–2,3 %) a poskytnutí úvěru (0,2–0,5 %), porovnány s odpovídajícími váženými průměrnými cenami jednotlivých typů výrobku z dumpingového dovozu účtovanými běloruským výrobcem prvnímu nezávislému odběrateli na trhu Unie, stanoveny na základě cen CIF. |
|
(68) |
Z výsledku srovnání vyjádřeného jako procentuální část obratu výrobců v Unii zařazených do vzorku v období šetření vyplývá rozpětí cenového podbízení ve výši 4,5 %. Nižší ceny dumpingového dovozu v porovnání s cenami Unie vysvětlují významný nárůst objemu běloruského dovozu a vysoký podíl dovozu z Běloruska na trhu po roce 2014. |
|
(69) |
Běloruský vyvážející výrobce předložil určité dokumenty pro srovnání prodejních cen polských a běloruských výrobců, aby ukázal, že běloruské ceny byly během období šetření ve skutečnosti vyšší než ceny výrobců v Unii. V tomto ohledu je nutné připomenout, že výpočty cenového podbízení a mikroekonomických ukazatelů, které se týkají úrovně cen, jsou založeny na údajích shromážděných od výrobců v Unii zařazených do vzorku, zatímco údaje předložené běloruskou společností odkazují na polské výrobce nezařazené do vzorku. Proto poskytnuté údaje nemají žádný vliv na závěry Komise, které se v posuzovaném období týkají cenového podbízení a mikroekonomických ukazatelů trendů, jak je uvedeno v 83. bodě odůvodnění. Kromě toho se tyto souhrnné údaje všech společností zařazených do vzorku a všechny jejich nesouvisející prodejní transakce berou při stanovování podbízení a mikroekonomických ukazatelů trendů v úvahu. Komise však potvrzuje, že během období šetření běloruské ceny podbízely úplně každého výrobce v Unii zařazeného do vzorku. |
5.4. Hospodářská situace výrobního odvětví Unie
5.4.1. Předběžné poznámky
|
(70) |
V souladu s čl. 3 odst. 5 základního nařízení bylo v rámci zkoumání dopadu dumpingového dovozu z Běloruska na výrobní odvětví Unie provedeno posouzení veškerých hospodářských ukazatelů, které v posuzovaném období ovlivňovaly situaci výrobního odvětví Unie. |
|
(71) |
Jak je uvedeno v 59. bodě odůvodnění výše, za účelem posouzení možné újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie byl proveden výběr vzorku. |
|
(72) |
Pro účely analýzy újmy rozlišovala Komise mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli újmy. V tomto ohledu je hospodářská situace výrobního odvětví Unie posouzena na základě a) makroekonomických ukazatelů, jako jsou výroba, výrobní kapacita, využití kapacity, objem prodeje, podíl na trhu a růst, zaměstnanost, produktivita, velikost skutečného dumpingového rozpětí a překonání účinků dřívějšího dumpingu, pro něž byly údaje shromážděny na úrovni celého výrobního odvětví Unie, a na základě b) mikroekonomických ukazatelů, jako jsou průměrné jednotkové ceny, jednotkové náklady, ziskovost, peněžní tok, investice, návratnost investic a schopnost získávat kapitál, zásoby a náklady práce, pro něž byly údaje na úrovni výrobců v Unii zařazených do vzorku shromážděny. |
|
(73) |
Ke stanovení makroekonomických ukazatelů byly použity všechny dostupné informace týkající se výrobního odvětví Unie, včetně informací uvedených v podnětu, údajů shromážděných od výrobců v Unii před zahájením šetření a po něm, odpovědí na dotazník od výrobců v Unii zařazených do vzorku a zejména údajů týkajících se výrobců v Unii, kteří nebyli zařazeni do vzorku. |
|
(74) |
Mikroekonomické ukazatele byly stanoveny na základě informací, které ve svých odpovědích na dotazník poskytli výrobci v Unii zařazení do vzorku. |
5.4.2. Makroekonomické ukazatele
a) Výroba, výrobní kapacita a využití kapacity
|
(75) |
Pokud jde o výrobu v Unii, výrobní kapacitu a její využití, vyvíjela se situace během posuzovaného období takto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(76) |
Objem výroby v posuzovaném období poklesl o 5 %. Vzhledem k tomu, že se výrobní kapacita během uvedeného období nezměnila, pokles produkce měl za následek snížení využití kapacity o 4 procentní body, tedy ze 71 % v roce 2012 na 67 % v období šetření. |
b) Objem prodeje, podíl na trhu a růst
|
(77) |
Prodej výrobců v Unii zahrnoval prodej společnostem ve spojení. Tento prodej společnostem ve spojení představoval během posuzovaného období přibližně 10 % spotřeby v Unii. Objem prodeje, podíl na trhu a růst byly tudíž posouzeny odděleně pro prodej odběratelům ve spojení a pro volný trh (prodej odběratelům, kteří nejsou ve spojení). Pokud jde o prodej odběratelům ve spojení, je potvrzeno, že je určen uživatelům ve spojení a ne obchodním společnostem ve spojení, takže není do celkové spotřeby v Unii započítán dvakrát. |
|
(78) |
Pokud jde o trendy v oblasti objemu prodeje, podílu na trhu a růstu, vyvíjela se situace během posuzovaného období takto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(79) |
Objem prodeje výrobního odvětví Unie odběratelům, kteří nejsou ve spojení, klesl v daném období o 6 %, tato situace se odráží i v poklesu podílu na trhu mezi rokem 2012 a obdobím šetření o 7 procentních bodů. Došlo k tomu i přes nárůst spotřeby na trhu Unie ve stejném období. K rychlému poklesu objemu prodeje došlo mezi lety 2012 a 2013, kdy trend objemu prodeje přesně sledoval trend spotřeby a výrobnímu odvětví Unie se podařilo zachovat stejný podíl na trhu. V období mezi rokem 2013 a obdobím šetření se však situace zcela změnila. Trh Unie v tomto období vzrostl o 10 %, zatímco ve stejném období výrobní odvětví Unie přišlo o 7 procentních bodů svého podílu na trhu. Současně se objem dovozu z Běloruska a jeho podíl na trhu rychle zvýšil. Z toho vyplývá, že kvůli zvyšujícímu se podílu dumpingového dovozu na trhu nemohlo výrobní odvětví Unie využít růstu spotřeby v Unii. |
c) Zaměstnanost a produktivita
|
(80) |
V souladu se snížením výroby a prodeje bylo zjištěno, že míra zaměstnanosti výrobního odvětví Unie také mezi rokem 2012 a obdobím šetření poklesla o 2 %. Toto snížení zaměstnanosti však nevedlo ke zvýšení produktivity, měřené jako výstup na zaměstnance na rok, protože pokles objemu výroby v posuzovaném období byl výraznější než pokles zaměstnanosti.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
d) Velikost skutečného dumpingového rozpětí a překonání účinků dřívějšího dumpingu
|
(81) |
Dumpingové rozpětí běloruského vyvážejícího výrobce je značné (viz 55. bod odůvodnění výše). Vzhledem k objemu, podílu na trhu a cenám dumpingového dovozu z Běloruska rozebraným výše nelze dopad skutečného dumpingového rozpětí na výrobní odvětví Unie pokládat za zanedbatelný. |
|
(82) |
Jelikož dříve nebylo provedeno žádné zjištění týkající se dumpingového dovozu dotčeného výrobku, výrobní odvětví Unie nepřekonává s ohledem na dotčený výrobek žádné účinky dřívějšího dumpingu. |
5.4.3. Mikroekonomické ukazatele
a) Průměrné jednotkové prodejní ceny na trhu Unie a jednotkové výrobní náklady
|
(83) |
Průměrné prodejní ceny výrobců v Unii zařazených do vzorku účtované odběratelům, kteří nejsou ve spojení, byly stlačeny v první části posuzovaného období (2012–2013) v důsledku „podvodů v oblasti DPH“ (viz 106. až 111. bod odůvodnění). Ve druhé části posuzovaného období (2014–období šetření) byly stlačeny vlivem dumpingového dovozu z Běloruska. V průběhu posuzovaného období ceny v Unii klesly od roku 2012 do období šetření o 22 %. Tento cenový pokles promítá obecnou celosvětovou tendenci klesajících cen hlavní suroviny. Nicméně vzhledem k dalšímu stlačení cen způsobenému dumpingovým dovozem z Běloruska, u kterého byl pokles cen vyšší než pouze o promítnuté náklady na hlavní surovinu, výrobci v Unii nebyli schopni ceny stlačené podvodem v oblasti DPH vrátit na běžnou a nezkreslenou úroveň, při které by měli ze snížené ceny hlavní suroviny zisk, ale museli ceny udržovat na nižší hodnotě než za běžných podmínek hospodářské soutěže. |
|
(84) |
Během posuzovaného období se náklady výrobního odvětví Unie snížily o 20 %, což bylo méně než pokles cen. Toto lze vysvětlit vyššími náklady na energii a pracovní sílu. Výsledkem je, že se během posuzovaného období ve výrobním odvětví Unie zhoršila ziskovost.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
b) Ziskovost, peněžní tok, investice, návratnost investic a schopnost opatřit si kapitál
|
(85) |
V posuzovaném období se peněžní tok, investice a návratnost investic výrobců v Unii a jejich schopnost opatřit si kapitál vyvíjely takto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(86) |
Ziskovost výrobců v Unii zařazených do vzorku je stanovena jako zisk před zdaněním z prodeje obdobného výrobku odběratelům v Unii vyjádřeného jako procentní podíl z obratu tohoto prodeje. Výrobci v Unii, kteří byli zařazeni do vzorku, byli v roce 2012 v zisku, ale následně se od roku 2013 propadli do ztráty. A co víc, jejich ziskovost dosáhla nejnižší úrovně během období šetření, které odpovídá nejvyššímu objemu dovozu z Běloruska a nejnižší úrovni cen za celé posuzované období. |
|
(87) |
Peněžní tok, což je schopnost výrobního odvětví samofinancovat svou činnost, zůstal během posuzovaného období sice kladný, avšak po celou dobu jeho trvání klesal. |
|
(88) |
Výrobci v Unii byli sice stále ještě schopni během celého posuzovaného období investovat, ale vývoj ziskovosti a peněžního toku ovlivnil negativně také investice, které v tomto období klesly o 29 %. Kromě toho návratnost investic od roku 2013 sleduje trend ziskovosti a je stále záporná. |
|
(89) |
S ohledem na výše uvedené lze učinit závěr, že finanční situace výrobců v Unii zařazených do vzorku byla v průběhu období šetření záporná. |
c) Zásoby
|
(90) |
Úroveň zásob výrobců v Unii zařazených do vzorku klesla v posuzovaném období o 25 %. Poměr zásob k objemu výroby zůstal během posuzovaného období stabilní (1 až 1,5 %), to znamená, že úroveň zásob sleduje klesající trend objemu výroby.
|
||||||||||||||||||||
d) Náklady práce
|
(91) |
Průměrné náklady práce výrobců v Unii zařazených do vzorku během posuzovaného období poněkud vzrostly. Náklady práce představovaly méně než 10 % celkových výrobních nákladů. Náklady práce tudíž nepředstavují rozhodující faktor při vývoji výrobních nákladů.
|
||||||||||||||||||||
5.5. Závěr ohledně újmy
|
(92) |
Šetření ukázalo, že výrobní odvětví Unie nemělo ze zvýšené spotřeby během posuzovaného období prospěch. Naopak výrobní odvětví Unie zaznamenalo 6 % pokles objemu prodeje v posuzovaném období a jeho podíl na trhu klesl o 6 procentních bodů (v souvislosti s 3 % nárůstem celkové spotřeby). Tyto trendy jsou mnohem jasněji vidět, když se zohlední období od roku 2013 do období šetření, kdy objem dovozu z Běloruska rychle rostl a zvyšoval svůj podíl na trhu. Ve stejném období výrobní odvětví Unie ztratilo 7 procentních bodů podílu na trhu v situaci, kdy spotřeba rostla (+ 10 %). Výrobní odvětví Unie v posuzovaném období také čelilo 5 % poklesu objemu výroby, který způsobil snížení využití kapacity ze 71 na 67 %. |
|
(93) |
Navíc vzhledem k nárůstu nekalé konkurence dumpingového dovozu muselo výrobní odvětví Unie během posuzovaného období snížit své ceny v průměru o 22 %, což mělo za následek pokles z 1,3 % zisku v roce 2012 na 2,1 % ztrátu v období šetření, a to navzdory snížení nákladů a zaměstnanosti. |
|
(94) |
Ostatní finanční ukazatele, jako je návratnost aktiv, peněžní tok a investice, byly v posuzovaném období rovněž negativně ovlivněny. |
|
(95) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti se dospělo k předběžnému závěru, že výrobní odvětví Unie utrpělo ve smyslu čl. 3 odst. 5 základního nařízení podstatnou újmu. |
6. PŘÍČINNÉ SOUVISLOSTI
6.1. Úvod
|
(96) |
V souladu s čl. 3 odst. 6 a 7 základního nařízení Komise zkoumala, zda dumpingový dovoz z Běloruska způsobil výrobnímu odvětví Unie újmu v takové míře, že ji lze označit za podstatnou. Byly přezkoumány i jiné známé činitele, které mohly vedle dumpingového dovozu způsobovat výrobnímu odvětví Unie újmu, aby bylo zajištěno, že případná újma způsobená těmito jinými činiteli nebude přičítána dumpingovému dovozu. |
6.2. Vliv dumpingového dovozu
|
(97) |
Šetření prokázalo, že během posuzovaného období se spotřeba v Unii zvýšila o 3 % a zároveň se výrazně zvýšil objem dovozu z Běloruska. V posledních dvou letech posuzovaného období objem dovozu z Běloruska a jeho podíl na trhu Unie vzrostl o 175 %. Tento růst dumpingového dovozu se časově shodoval s poklesem podílu výrobního odvětví Unie na trhu. |
|
(98) |
Co se týče cenového tlaku na trhu Unie v posuzovaném období, bylo zjištěno, že průměrné běloruské dovozní ceny rychle klesaly, obzvlášť v posledních dvou letech posuzovaného období. V období šetření byla již úroveň cen běloruského dovozu nižší než průměrné prodejní ceny výrobního odvětví Unie a prodejní ceny dovozu z třetích zemí přítomných na trhu Unie. |
|
(99) |
Kvůli cenovému tlaku, který vyvíjel rostoucí objem dovozu z Běloruska, nebylo výrobní odvětví Unie schopno pokrýt své náklady. |
|
(100) |
Na základě výše uvedených skutečností se vyvozuje závěr, že prudký nárůst dumpingového dovozu z Běloruska s cenami, které se podbízely cenám výrobního odvětví Unie, způsobil výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu. |
6.3. Vliv dalších faktorů
6.3.1. Vývozní výkonnost výrobního odvětví Unie
|
(101) |
Podle údajů výrobců v Unii zařazených do vzorku objemy vývozu odběratelům ve třetích zemích, kteří nejsou ve spojení, vzrostly během posuzovaného období o 5 %. Z toho lze tedy vyvodit, že tato část prodejní aktivity výrobního odvětví Unie nemohla být příčinou zjištěné podstatné újmy. |
6.3.2. Prodej odběratelům ve spojení
|
(102) |
Prodej výrobního odvětví Unie stranám ve spojení vzrostl během posuzovaného období o 14 % na úroveň cen, která byla trvale vyšší než u prodeje stranám, které nebyly ve spojení. Přestože jsou tyto ceny převodními cenami, lze z toho vyvodit, že tato část prodejní aktivity výrobního odvětví Unie nemohla být příčinou zjištěné podstatné újmy. Naopak zvýšení tohoto prodeje a skutečnost, že jsou tyto ceny vyšší než ceny účtované odběratelům, kteří nejsou ve spojení, naznačuje, že újma způsobená výrobnímu odvětví Unie mohla být ještě výraznější, kdyby tento prodej stranám ve spojení neexistoval. |
|
(103) |
Rovněž je třeba zdůraznit, že cenové podbízení a prodej pod cenou byly stanoveny porovnáním běloruských dovozních cen s prodejními cenami výrobců v Unii odběratelům, kteří nejsou ve spojení. Prodej společnostem ve spojení tedy neměl vliv na zjištění cenového podbízení a prodej pod cenou. |
6.3.3. Dovoz ze třetích zemí
|
Země |
|
2012 |
2013 |
2014 |
Období šetření |
|
Norsko |
Objem (v tunách) |
195 370 |
184 643 |
201 617 |
215 218 |
|
Index (2012 = 100) |
100 |
95 |
103 |
110 |
|
|
Podíl na trhu (%) |
2,1 |
2,1 |
2,1 |
2,2 |
|
|
Prům. cena (v EUR za tunu) |
551 |
496 |
483 |
431 |
|
|
Bosna a Hercegovina |
Objem (v tunách) |
47 702 |
79 207 |
105 910 |
116 927 |
|
Index (2012 = 100) |
100 |
166 |
222 |
245 |
|
|
Podíl na trhu (%) |
0,5 |
0,9 |
1,1 |
1,2 |
|
|
Prům. cena (v EUR za tunu) |
566 |
479 |
455 |
415 |
|
|
Turecko |
Objem (v tunách) |
101 900 |
147 164 |
207 427 |
113 012 |
|
Index (2012 = 100) |
100 |
144 |
204 |
111 |
|
|
Podíl na trhu (%) |
1,1 |
1,7 |
2,2 |
1,2 |
|
|
Prům. cena (v EUR za tunu) |
536 |
486 |
465 |
433 |
|
|
Ukrajina |
Objem (v tunách) |
79 342 |
20 656 |
32 025 |
112 953 |
|
Index (2012 = 100) |
100 |
26 |
40 |
142 |
|
|
Podíl na trhu (%) |
0,8 |
0,2 |
0,3 |
1,2 |
|
|
Prům. cena (v EUR za tunu) |
517 |
510 |
452 |
394 |
|
|
Zbytek světa |
Objem (v tunách) |
245 225 |
271 092 |
354 150 |
407 837 |
|
Index (2012 = 100) |
100 |
111 |
144 |
166 |
|
|
Podíl na trhu (%) |
2,6 |
3,1 |
3,7 |
4,2 |
|
|
Prům. cena (v EUR za tunu) |
697 |
645 |
573 |
502 |
|
(104) |
Během posuzovaného období se jednotlivé podíly třetích zemí na trhu zvýšily pouze nepatrně, s výjimkou Ukrajiny, kde zvýšení podílu na trhu bylo relativně výrazné, ale tržní podíl této země je v absolutních hodnotách stále zanedbatelný. Rovněž je třeba poznamenat, že během celého posuzovaného období byly ceny dovozu z třetích zemí v průměru vždy vyšší než ceny výrobního odvětví Unie. Jedinou vyvážející zemí s nižšími průměrnými cenami než u výrobního odvětví Unie bylo Bělorusko v období šetření, což bylo ve stejném roce, kdy objem dovozu z Běloruska rostl nejrychleji. Proto byl učiněn závěr, že přestože dovoz ze třetích zemí mohl mít nějaký vliv na situaci výrobního odvětví Unie, dovoz z Běloruska jasně zůstává hlavní příčinou újmy. |
6.3.4. Vývoj nákladů
|
(105) |
Hlavním faktorem nákladů na výrobu dotčeného výrobku je železný a ocelový šrot. Během posuzovaného období cena této suroviny celosvětově klesla. Výrobci v Unii vyrábějící ingoty ze šrotu zaznamenali 23 % až 32 % pokles cen surovin a Výrobci v Unii používající ingoty jako surovinu zaznamenali přibližně 24 % pokles. Podle údajů od výrobců v Unii zařazených do vzorku klesly celkové výrobní náklady dotčeného výrobku v posuzovaném období o 20 %, tento pokles cen surovin byl poněkud zmírněn zejména vyššími náklady na pracovní sílu (v průměru přibližně 10 %). Lze proto dojít k závěru, že vývoj nákladů nemohl být příčinou zjištěné podstatné újmy. Na druhou stranu v důsledku poklesu cen, převážně způsobeného dumpingovým dovozem z Běloruska, nemohlo mít výrobní odvětví Unie prospěch ve formě snížení nákladů a tyto úspory nákladů se v jejich finančních ukazatelích neodrazily. |
6.3.5. Dopad tzv. „podvodů v oblasti DPH“
|
(106) |
Běloruský vyvážející výrobce uvedl, že jedním z významných faktorů ovlivňujících výkonnost výrobního odvětví Unie v posuzovaném období byl takzvaný „podvod v oblasti DPH“. Tento podvod postihl především polský trh. V roce 2012 se v této zemi pořádalo mistrovství Evropy ve fotbale, v té době se velmi dařilo stavebnictví a poptávka po tyčích pro výztuž byla velmi vysoká. Někteří bezohlední obchodníci údajně působili na trhu, této příležitosti využívali a zřizovali karuselové podvody s DPH. V Polsku byly vytvořeny fiktivní společnosti vykupující od ostatních členských států tyče pro výztuž, které pak přeprodávaly v Polsku s místní DPH na faktuře. Tyto fiktivní společnosti však již vybranou DPH nedoložily. Důvodem ztráty podílu na trhu a finančních ztrát polských výrobců byly údajně nízké ceny na polském trhu, které způsobily tyto podvodné obchodní společnosti. |
|
(107) |
Skutečně se potvrdilo, že výše popsaný podvod v oblasti DPH měl na polský trh s tyčemi pro výztuž zásadní vliv. Řada běžných výrobců oceli čelila kvůli narušení trhu poklesu hospodářské výkonnosti. Některé společnosti dokonce v důsledku této nezákonné činnosti výrobu tyčí pro výztuž na několik týdnů začátkem ledna 2013 pozastavily. Je však třeba zdůraznit, že mezi podvody v oblasti DPH a dumpingovým dovozem z Běloruska neexistuje v rámci načasování a dopadu žádné překrytí. Tyto podvody skončily, když polská vláda zavedla od 1. října 2013 přenesení daňové povinnosti. Dopad tohoto opatření je patrný náhlým poklesem prodeje výrobního odvětví Unie a objemu výroby v roce 2013. Situace se nicméně v roce 2014 vrátila do běžného stavu, ale zvýšený tok dumpingového dovozu mezitím začal nepříznivě ovlivňovat úroveň cen, podíl na trhu a finanční situaci výrobního odvětví Unie. Z tohoto důvodu je dopad podvodů v oblasti DPH na hospodářskou situaci polských výrobců omezen na roky, ve kterých byl objem dovozu z Běloruska na trh Unie poměrně nízký a ceny poměrně vysoké. Navíc se na polském trhu s tyčemi pro výztuž nevyskytl žádný vedlejší účinek, když podvodníci svoji činnost ukončili. Tato zjištění jsou skutečně potvrzena dodatečnými údaji (a podpůrnými důkazy), které poskytl běloruský vyvážející výrobce a které se týkají situace na polském trhu v době, kdy podvody v oblasti DPH probíhaly, a po ní. Proto je jasné, že tento problém lze od účinků dumpingového dovozu oddělit a že nenarušuje příčinnou souvislost mezi dumpingovým dovozem z Běloruska a újmou způsobenou výrobnímu odvětví Unie. |
|
(108) |
Běloruský vyvážející výrobce dále tvrdil, že výsledkem výše popsaného podvodu v oblasti DPH je úpadek některých výrobních společností se sídlem v Lotyšsku a na Slovensku. Společnost proto uvádí, že negativní vývoj objemu výroby a prodeje výrobního odvětví Unie je způsoben zánikem určitých podniků na trhu, který nemá s vývozní činností běloruského vyvážejícího výrobce nic společného. |
|
(109) |
Pokud jde o toto tvrzení, je třeba zdůraznit, že odhad makroekonomických ukazatelů uvedený v 75. až 82. bodě odůvodnění nezohlednil společnosti, které v době šetření neexistovaly. U společností, které dotazníky neobdržely, byly informace související s makroekonomickými ukazateli odhadnuty na základě skutečné výroby v době šetření. Proto zánik dotčených společností na trhu není v ukazatelích ukazujících negativní vývoj výroby a objemu prodeje výrobního odvětví Unie zohledněn. Mělo by být zdůrazněno, že pokud by se zohlednily, celkový obraz o újmě by byl mnohem horší. |
|
(110) |
V posledním tvrzení dotčený běloruský vyvážející výrobce prohlašuje, že objem a dovozní ceny dovozu z této země v roce 2014 a během období šetření nereprezentují „běžnou“ obchodní strategii společnosti. Tato společnost uvedla, že zvýšená vývozní činnost do Unie v těchto letech byla způsobena rozdílem mezi poptávkou a nabídkou dotčeného výrobku na trhu v Polsku a pobaltských státech, který vznikl narušením, jež způsobily podvody v oblasti DPH. Tato společnost tvrdí, že by Komise měla prošetřit objem a úroveň cen dovozu z Běloruska v období následujícím po období šetření. Tato společnost uvedla, že šetření období následujícího po období šetření shledala Komise v nedávném řízení, týkajícím se dovozu elektrotechnické oceli s orientovanou strukturou (dále jen „EPOS“), za opodstatněné. |
|
(111) |
S ohledem na výše uvedené je třeba poznamenat, že existence rozdílu mezi nabídkou a poptávkou dotčeného výrobku nebyla výsledky šetření potvrzena. Podvod v oblasti DPH skutečně měl nepříznivý dopad na výkonnost výrobců v Polsku v roce 2013, ale tento dopad byl spojen s nízkou úrovní cen dotčeného výrobku prodávaného podvodnými obchodními společnostmi, nikoli s nedostatečným zásobováním. Po říjnu 2013 byl tento nepříznivý dopad, jak je vysvětleno ve 107. bodě odůvodnění, odstraněn. Výrobci v Unii se sídlem v Polsku potom mohli svobodně využívat dostupné výrobní kapacity (více než 40 %), aby zásobovali zákazníky jak v Polsku, tak v pobaltských zemích. K navýšení prodeje a podílu na trhu v roce 2014 a v období šetření v důsledku prudce rostoucího konkurenčního dumpingového dovozu z Běloruska nedošlo. Zadruhé je třeba poznamenat, že žádost o přezkoumání údajů za období následující po období šetření přišla ve velmi pozdním stádiu řízení. Komise údaje z období následujícího po období šetření shromáždí a uváží, zda je přezkoumání vývoje v období následujícím po období šetření v tomto případě v konečné fázi šetření vhodné. Již v této fázi je však třeba poznamenat, že okolnosti tohoto řízení nelze považovat za podobné těm, které byly předmětem uvedeného šetření o dovozu EPOS. |
6.4. Závěr týkající se příčinné souvislosti
|
(112) |
Bylo prokázáno, že v posuzovaném období se objem a tržní podíl dumpingového dovozu pocházejícího z Běloruska podstatně zvýšil. Navíc bylo zjištěno, že v průběhu období šetření byly ceny tohoto dovozu ve vztahu k cenám účtovaným výrobním odvětvím Unie na trhu Unie podbízivé. |
|
(113) |
Zvýšení objemu a tržního podílu dumpingového dovozu z Běloruska se časově shodovalo se zhoršováním finanční situace výrobního odvětví Unie, což je zvlášť patrné od roku 2014. Navzdory oživení spotřeby nebylo výrobní odvětví Unie schopné svůj odbyt a ceny zvýšit, takže i finanční ukazatele, jako je ziskovost, zůstaly negativní. |
|
(114) |
Zkoumání ostatních známých činitelů, které mohly výrobnímu odvětví Unie způsobit újmu, ukázalo, že nejsou tak závažné, aby zjištěnou příčinnou souvislost mezi dumpingovým dovozem z Běloruska a újmou, která byla způsobena výrobnímu odvětví Unie, narušily. |
|
(115) |
Na základě výše uvedené analýzy, v jejímž rámci byly účinky všech známých činitelů na situaci výrobního odvětví Unie náležitě odlišeny a odděleny od účinků dumpingového dovozu působícího újmu, se vyvozuje předběžný závěr, že dumpingový dovoz z Běloruska způsobil výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu ve smyslu čl. 3 odst. 6 základního nařízení. |
7. ZÁJEM UNIE
7.1. Obecné informace
|
(116) |
V souladu s článkem 21 základního nařízení bylo zkoumáno, zda navzdory předběžnému zjištění dumpingu působícího újmu neexistují přesvědčivé důvody pro závěr, že v tomto konkrétním případě není přijetí opatření v zájmu Unie. Analýza zájmu Unie vycházela ze zhodnocení jednotlivých zájmů, jichž se věc týká, včetně zájmů výrobního odvětví Unie, dovozců a uživatelů. |
7.2. Zájem výrobního odvětví Unie
|
(117) |
V souvislosti s výrobou obdobného výrobku se výrobní odvětví Unie skládá z více než 65 výrobců působících v různých členských státech Unie a v období šetření přímo zaměstnávali více než 4 600 osob. |
|
(118) |
Bylo zjištěno, že dumpingový dovoz z Běloruska způsobil výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu. Je nutné připomenout, že výrobní odvětví Unie nemohlo rostoucí spotřeby plně využít a finanční situace výrobního odvětví Unie zůstala nadále nestabilní. |
|
(119) |
Předpokládá se, že uložením antidumpingových cel se na trhu Unie obnoví spravedlivé obchodní podmínky, které výrobnímu odvětví Unie umožní ceny obdobného výrobku přizpůsobit výrobním nákladům. |
|
(120) |
Lze rovněž očekávat, že uložení takových opatření umožní výrobnímu odvětví Unie získat zpět alespoň část podílu na trhu, o který v průběhu posuzovaného období přišlo, což bude mít na jeho ziskovost a celkovou finanční situaci kladný dopad. Uložení opatření by výrobnímu odvětví umožnilo své úsilí o efektivní provoz udržet a dále rozvíjet. |
|
(121) |
Pokud by opatření uložena nebyla, lze očekávat, že by došlo k další ztrátě podílu na trhu a ziskovost výrobního odvětví Unie by dále klesala. |
|
(122) |
Vyvozuje se proto předběžný závěr, že uložení antidumpingových opatření na dovoz pocházející z Běloruska by bylo v zájmu výrobního odvětví Unie. |
7.3. Zájem uživatelů a dovozců
|
(123) |
Spolupráce ze strany uživatelů dotčeného výrobku byla nízká. Z osmi známých uživatelů kontaktovaných při zahájení řízení měla o spolupráci zájem pouze jedna společnost. Nicméně ani tato společnost nakonec na dotazník zaslaný Komisí neodpověděla. |
|
(124) |
V případě dovozců odpovědělo na dotazník k výběru vzorku, který byl součástí oznámení o zahájení řízení, šest společností. Tři z těchto společností nahlášených respondenty a představující 81 % objemu dovozu dotčeného výrobku byly následně vybrány do vzorku. |
|
(125) |
Ze tří dovozců zařazených do vzorku odpověděli na dotazníky zaslané Komisí pouze dva. Jeden z nich uvedl, že dotčená společnost není pouze dovozcem dotčeného výrobku, ale spíše uživatelem, a proto by se na ni tak mělo během šetření i nahlížet. |
|
(126) |
Tento dovozce začal dotčený výrobek pořizovat během období šetření, přičemž 78 % bylo dováženo z Běloruska, a učinil tak s malým ziskovým rozpětím. Toto znázorňuje, jak dovozce využil příležitosti nízkých cen dovozu z Běloruska a vybudoval novou zákaznickou základnu. Činnosti tohoto dovozce proto nelze považovat za reakci na zavedené obchodní toky. Proto bude hledat další obchodní příležitosti, jakmile se po uložení opatření situace na trhu změní. |
|
(127) |
Tento uživatel zaznamenal z prodeje navazujících konečných výrobků obsahujících tyče pro výztuž ztráty. Druhý dovozce pořizoval asi polovinu od výrobního odvětví Unie, třetinu z Běloruska a zbytek ze třetích zemí, jako je Čína nebo Turecko. Tento uživatel tedy získával prostředky na základě ceny, dostupnosti a kvality. Poměr nákupů z Běloruska může být ovlivněn zamýšlenými opatřeními a může volbu opatřených tyčí pro výztuž do určité míry omezovat nebo měnit, ale zřejmě nemá na tohoto uživatele zásadní vliv. Příčina ztráty je nejspíše strukturální a netýká se získávání suroviny z Běloruska. |
|
(128) |
Obě společnosti přes své rozdílné role v řízení přesto proti uložení opatření vznesly stejné připomínky: a) nedostatečná kapacita výrobců v Unii k uspokojení poptávky na trhu Unie, b) nedostatečná škála výrobků vyráběných výrobci v Unii a c) problémy při změně dodavatele, protože různé členské státy vyžadují pro dotčený výrobek různá osvědčení o homologaci. |
|
(129) |
První tvrzení se neopírá o předběžná zjištění – využití kapacity výrobního odvětví Unie je na úrovni 67 %, takže zbývá více než dostatek kapacity na pokrytí celého dovozu z Běloruska do Unie. |
|
(130) |
Druhé tvrzení nebylo řádně odůvodněno. Naopak odpovědi na dotazník výrobců v Unii zařazených do vzorku jasně ukazují, že vyrábějí a prodávají celou řadu typů výrobků. |
|
(131) |
Pokud jde o třetí tvrzení, je třeba zdůraznit, že výrobci v Unii již nyní nemají s dodávkami do různých členských států problémy. |
|
(132) |
Jeden další spolupracující dovozce nezařazený do vzorku vznesl v samostatné žádosti připomínku, že údajně mezi výrobci v Unii existuje kartelová dohoda. Tato společnost však neposkytla žádnou dokumentaci, která by toto tvrzení dokládala. Otázka údajné kartelové dohody byla následně vznesena běloruským vyvážejícím výrobcem. Komise informace poskytnuté běloruským vyvážejícím výrobcem nyní posuzuje. Nicméně vzhledem k tomu, že tyto informace přišly ve velmi pozdním stádiu řízení, nelze se jimi v této fázi zabývat. V každém případě je třeba poznamenat, že informace poskytnuté touto společností se potenciálně vztahují pouze na jednu společnost zařazenou do vzorku výrobců v Unii. Kromě toho dotčený ověřovací postup zahájený italským úřadem pro ochranu hospodářské soutěže ještě není uzavřen (9). Komise toto tvrzení přezkoumá podrobněji v konečné fázi šetření. |
|
(133) |
Nakonec ještě jeden další uživatel, který se Komisi v dřívější fázi řízení nepředstavil, předložil v závěru předběžné fáze šetření odpověď na dotazník pro uživatele. Ta však přišla ve velmi pozdním stádiu prozatímní fáze šetření, a proto ji nyní nelze analyzovat a zabývat se jí. Komise tuto odpověď na dotazník přezkoumá a analyzuje podrobněji v konečné fázi šetření. |
|
(134) |
S přihlédnutím k výše uvedeným skutečnostem Komise v tuto chvíli zastává názor, že dopad na uživatele a dodavatele i možné restriktivní účinky na hospodářskou soutěž budou celkově omezené. |
7.4. Závěr ohledně zájmu Unie
|
(135) |
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem se předběžně konstatuje, že podle dostupných informací ohledně zájmu Unie neexistují přesvědčivé důvody proti uložení opatření na dovoz dotčeného výrobku pocházejícího z Běloruska. |
|
(136) |
Negativní vlivy na uživatele, kteří nejsou ve spojení, a dodavatele oslabuje dostupnost alternativních zdrojů dodávek. |
|
(137) |
Při posouzení celkového dopadu antidumpingových opatření na trh Unie se mimoto zdá, že kladné dopady, zejména na výrobní odvětví Unie, převažují nad možnými negativními dopady na ostatní zájmové skupiny. |
8. NÁVRH PROZATÍMNÍCH ANTIDUMPINGOVÝCH OPATŘENÍ
|
(138) |
Vzhledem k dosaženým závěrům ohledně dumpingu, újmy, příčinných souvislostí a zájmu Unie by měla být uložena prozatímní antidumpingová opatření, aby se předešlo vzniku další újmy, kterou výrobnímu odvětví Unie způsobuje dumpingový dovoz. |
8.1. Úroveň pro odstranění újmy
|
(139) |
Za účelem stanovení výše těchto opatření byla vzata v úvahu zjištěná dumpingová rozpětí a výše cla nezbytná pro odstranění újmy, která byla výrobnímu odvětví Unie způsobena. |
|
(140) |
Při výpočtu nezbytné výše cla pro odstranění následků dumpingu způsobujícího újmu bylo bráno na vědomí, že jakákoli opatření by měla umožnit výrobnímu odvětví Unie, aby pokrylo své výrobní náklady a dosáhlo celkového zisku před zdaněním, kterého by výrobní odvětví tohoto druhu mohlo z prodeje obdobného výrobku v Unii za běžných podmínek hospodářské soutěže, tj. za neexistence dumpingového dovozu, logicky dosáhnout. |
|
(141) |
Za účelem stanovení cílového zisku vzala Komise v úvahu zisk z prodeje odběratelům, kteří nejsou ve spojení, který se používá pro účely stanovení úrovně pro odstranění újmy. |
|
(142) |
Během celého posuzovaného období bylo výrobní odvětví Unie ziskové pouze v roce 2012, ale i tento minimální zisk ve výši 1,3 % byl ovlivněn následky „podvodů v oblasti DPH“ a následným poklesem cen, který je vysvětlen v 83. a 106. až 111. bodě odůvodnění. Z tohoto důvodu nemůže být zisk dosažený v roce 2012 považován za přiměřený „cílový zisk“, který by umožnil finanční obnovu a stimuloval investice. |
|
(143) |
Cílový zisk navrhovaný žadatelem činil 9,9 % a byl založen na cílovém zisku použitém v nedávném antidumpingovém řízení proti dovozu úzce souvisejícího ocelového výrobku – válcovaných drátů. Komise však považuje za vhodnější použít cílový zisk vycházející ze závěrů novějšího případu, který se týká tyčí pro výztuž do betonu z oceli s vysokými únavovými parametry, ve výši 4,8 %. Je třeba poznamenat, že tohoto ziskového rozpětí bylo na rozdíl od toho, které navrhnul žadatel, dosaženo v roce 2012, což je v průběhu posuzovaného období tohoto případu. Kromě toho jsou si oba výrobky velmi podobné, z části je vyrábějí stejné společnosti a používají k tomu stejné výrobní linky. |
|
(144) |
Úroveň pro odstranění újmy byla proto vypočtena na základě srovnání vážené průměrné ceny dumpingového dovozu stanovené pro účely výpočtu cenového podbízení v 68. bodě odůvodnění a ceny výrobního odvětví Unie za obdobný výrobek, která nepůsobí újmu. |
|
(145) |
Veškeré rozdíly, jež byly výsledkem tohoto srovnání, pak byly vyjádřeny jako procento průměrné celkové dovozní ceny CIF. |
8.2. Prozatímní opatření
|
(146) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti se má za to, že v souladu s čl. 7 odst. 2 základního nařízení je třeba uložit prozatímní antidumpingová cla na dovoz tyčí pro výztuž pocházejících z Běloruska, a to na úrovni nižší z hodnot odpovídajících dumpingovému rozpětí a rozpětí újmy podle pravidla nižšího cla. |
|
(147) |
Na základě výše uvedených skutečností byly sazby prozatímního antidumpingového cla stanoveny porovnáním rozpětí újmy a dumpingových rozpětí. Navrhované antidumpingové clo proto činí:
|
|
(148) |
Všechny žádosti o uplatňování těchto sazeb antidumpingových cel pro jednotlivé společnosti (např. po změně názvu právnické osoby nebo po zřízení nových výrobních nebo prodejních subjektů) by měly být adresovány Komisi (10) bezodkladně se všemi příslušnými informacemi, zejména pokud jde o jakoukoli změnu činností společnosti spojených s výrobou, prodejem na domácím trhu a prodejem na vývoz související například se změnou názvu nebo změnou výrobních a prodejních subjektů. Bude-li to vhodné, bude nařízení odpovídajícím způsobem změněno formou aktualizace seznamu společností, na něž se individuální celní sazby vztahují. |
|
(149) |
Aby bylo řádné vymáhání antidumpingového cla zajištěno, neměla by se zbytková celní sazba vztahovat jen na nespolupracující vyvážející výrobce, ale i na výrobce, kteří v období šetření žádný vývoz do Unie neuskutečnili. |
9. ZÁVĚREČNÉ USTANOVENÍ
|
(150) |
Komise v zájmu řádné správy vyzve zúčastněné strany k tomu, aby v pevně stanovené lhůtě předložily písemné připomínky a/nebo aby požádaly o slyšení u Komise a/nebo úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. |
|
(151) |
Zjištění týkající se uložení prozatímních cel jsou prozatímní a mohou být v konečné fázi šetření změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Ukládá se prozatímní antidumpingové clo na dovoz některých tyčí a prutů pro výztuž do betonu vyrobených ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracovaných, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny, a také ty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování. Tyče a pruty pro výztuž do betonu ze železa nebo oceli s vysokými únavovými parametry jsou vyloučeny. Tento výrobek pochází z Běloruska je v současnosti kódů KN ex 7214 10 00, ex 7214 20 00, ex 7214 30 00, ex 7214 91 10, ex 7214 91 90, ex 7214 99 10, ex 7214 99 71, ex 7214 99 79 a ex 7214 99 95 (kódy TARIC: 7214100010, 7214200020, 7214300010, 7214911010, 7214919010, 7214991010, 7214997110, 7214997910, 7214999510).
2. Sazby prozatímního antidumpingového cla, které se použijí na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením, jsou pro výrobek popsaný v odstavci 1 a vyrobený níže uvedenou společností stanoveny takto:
|
Společnost |
Sazba prozatímního antidumpingového cla (%) |
Doplňkový kód TARIC |
|
BMZ – Otevřená akciová společnost „Běloruský metalurgický závod – správcovská společnost holdingu“ Běloruské ocelárny „“ |
12,5 |
C197 |
|
Všechny ostatní společnosti |
12,5 |
C999 |
3. Propuštění výrobku uvedeného v odstavci 1 do volného oběhu v Unii podléhá složení jistoty odpovídající výši prozatímního cla.
4. Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.
Článek 2
1. Do 25 kalendářních dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost mohou zúčastněné strany:
|
a) |
požádat o poskytnutí informací o podstatných skutečnostech a důvodech, na jejichž základě bylo toto nařízení přijato; |
|
b) |
předložit Komisi své písemné připomínky; a |
|
c) |
požádat o slyšení u Komise a/nebo úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. |
2. Do 25 kalendářních dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost se mohou strany uvedené v čl. 21 odst. 4 nařízení (EU) 2016/1036 vyjádřit k uplatňování prozatímních opatření.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 1 se použije po dobu šesti měsíců.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).
(3) Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkající se dovozu některých tyčí a prutů pro výztuž do betonu pocházejících z Běloruské republiky (Úř. věst. C 114, 31.3.2016, s. 3).
(4) „Šetření podle odstavce 1 se zahájí pouze v případě, že je po posouzení, do jaké míry podnět podporují nebo odmítají výrobci obdobného výrobku v Unii, zjištěno, že podnět byl podán výrobním odvětvím Unie nebo jeho jménem. Podnět je považován za podaný výrobním odvětvím Unie nebo jeho jménem, jestliže je podporován výrobci v Unii, jejichž souhrnná výroba tvoří více než 50 % celkové výroby obdobného výrobku té části výrobců v Unii, kteří podnět výslovně podpořili nebo odmítli. Šetření se však nezahájí, jestliže výrobci v Unii, kteří podnět výslovně podpořili, představují méně než 25 % celkové výroby obdobného výrobku výrobním odvětvím Unie.“
(5) Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 8. září 2015 ve věci C-511/13 P, Philips Lighting Poland S.A., Philips Lighting B.V. v. Rada Evropské unie, Hangzhou Duralamp Electronics Co., Ltd., GE Hungary Ipari és Kereskedelmi Zrt. (GE Hungary Zrt), Osram GmbH, Evropská komise.
(6) Antidumpingová cla jsou v platnosti vůči Bělorusku (115 %), Číně (133 %), Indonésii (60,4 %), Lotyšsku (17 %), Mexiku (20 až 67 %), Moldavsku (232 %), Polsku (47 až 52 %), Turecku (3,64 %) a Ukrajině (42 %). Další podrobnosti jsou uvedeny v následujících šetřeních:
„Ocelové tyče a pruty pro výztuž do betonu z Běloruska, Číny, Indonésie, Lotyšska, Moldavska, Polska a Ukrajiny. Čísla šetření 731-TA-873-875, 878-880, a 882 (druhá revize). Publikace 4409, červenec 2013. USITC.“ a „Ocelové tyče a pruty pro výztuž do betonu z Mexika a Turecka. Čísla šetření 701-TA-502 a 731-TA-1227 (Final). Publikace 4496, říjen 2014. USITC.“
(7) Viz také rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 10. září 2015 ve věci C-687/13, žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná finančním soudem v Mnichově (Finanzgericht München (Německo)), Fliesen-Zentrum Deutschland GmbH v. Hauptzollamt Regensburg Fliesen-Zentrum.
(8) Na základě dostupných informací se zdá, že v dubnu roku 2015 byla cena suroviny dovážené běloruským vyvážejícím výrobcem v porovnání s cenou v USA asi o 9 % dražší.
(9) Provvedimento n. 25674 del 21/10/2015 (Opatření č. 25674 ze dne 21. října 2015).
Provvedimento n. 26085 del 21/06/2016 (Opatření č. 26085 ze dne 21. června 2016).
Provvedimento n. 2671 del 21/06/2016 (Opatření č. 2671 ze dne 14. září 2016).
(10) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, CHAR 04/039, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/Belgie.
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/27 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2304
ze dne 19. prosince 2016
o způsobu zpracování, struktuře, periodicitě a hodnotících ukazatelích zpráv o kvalitě údajů předávaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) č. 549/2013 zavádí evropský systém účtů 2010 (dále jen „ESA 2010“), který stanoví program určující lhůty, v nichž členské státy předávají Komisi účty a tabulky sestavené podle metodiky stanovené v uvedeném nařízení. |
|
(2) |
Podle článku 4 nařízení (EU) č. 549/2013 se na údaje, kterých se týká uvedené nařízení, vztahují kritéria kvality stanovená v čl. 12 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (2). Členské státy předloží Komisi zprávu o kvalitě předávaných údajů v národních a regionálních účtech. |
|
(3) |
Dočasné odchylky byly členským státům povoleny podle prováděcího rozhodnutí Komise 2014/403/EU (3). Obsah zpráv o kvalitě, které členské státy předkládají na základě požadavků Komise, by měl být upraven v souladu s uvedenými odchylkami. Požadavek na předkládání zpráv o kvalitě by měl být zaváděn postupně do roku 2021, aby měly členské státy dostatek času k dokončení větších úprav nezbytných pro zavedení systému ESA 2010 v národních statistických systémech. |
|
(4) |
V souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) č. 549/2013 a pro účely uplatňování kritérií kvality uvedených v čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení by způsob zpracování, struktura, periodicita a hodnotící ukazatele zpráv o kvalitě, jež mají předkládat členské státy, měly být stanoveny Komisí prostřednictvím prováděcích aktů. |
|
(5) |
Jelikož by informace ve zprávách o kvalitě týkající se národních a regionálních účtů měly vycházet ze standardů Evropského statistického systému týkajících se kvality zveřejněných Komisí (Eurostat), měla by být příloha tohoto rozhodnutí vypracována v souladu s uvedenými standardy. Informace o provádění ESA 2010, které již členské státy poskytly, by měla Komise znovu použít a neměly by být vyžadovány ve zprávách o kvalitě. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zpráva o kvalitě týkající se národních a regionálních účtů podle čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) č. 549/2013 zahrnuje údaje zaslané členskými státy v souladu s programem pro předávání údajů ESA 2010 podle přílohy B nařízení (EU) č. 549/2013 v roce předcházejícím zprávu.
Členské státy předkládají zprávu o kvalitě každoročně.
Článek 2
Způsob zpracování, struktura a hodnotící ukazatele zpráv o kvalitě týkajících se národních a regionálních účtů podle článku 1 jsou stanoveny v příloze.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 174, 21.5.2013, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice (Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/403/EU ze dne 26. června 2014, kterým se členským státům povolují odchylky ohledně předávání statistik podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (Úř. věst. L 195, 2.7.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Způsob zpracování, struktura a hodnotící ukazatele zpráv o kvalitě, které mají předkládat členské státy
1. Úvod
Zpráva o kvalitě týkající se národních a regionálních účtů obsahuje kvantitativní ukazatele a kvalitativní popisy kvality údajů zaslaných v předchozím roce. Komise (Eurostat) poskytne členským státům výsledky kvantitativních ukazatelů vypočtené na základě poskytnutých údajů. Členské státy k nim podají výklad a komentář v souladu se svou metodikou sestavování a procesem tvorby statistik.
2. Způsoby zpracování
|
— |
Před 15. únorem 2017 a poté každoročně poskytne Komise (Eurostat) členským státům návrhy zpráv o kvalitě, v nichž budou částečně předvyplněny všechny kvantitativní hodnotící ukazatele uvedené v oddíle 4. |
|
— |
Každý rok nejpozději do 31. května předloží členské státy Komisi (Eurostatu) vyplněnou zprávu o kvalitě. |
3. Struktura
Každý členský stát předloží jednu zprávu o kvalitě, která zahrnuje všechny tabulky programu předávání údajů ESA 2010 podle přílohy B nařízení (EU) č. 549/2013.
Zprávy o kvalitě obsahují informace týkající se všech kritérií kvality stanovených v čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 223/2009. Informace se předkládají v této struktuře:
|
— |
relevance |
|
— |
přesnost a spolehlivost |
|
— |
včasnost a dochvilnost |
|
— |
dostupnost a srozumitelnost |
|
— |
soudržnost a srovnatelnost |
Informace o provádění ESA 2010, které již členské státy poskytly, Komise znovu použije a nebudou vyžadovány ve zprávách o kvalitě.
4. Hodnotící ukazatele
4.1 Kvantitativní ukazatele
Zpráva o kvalitě musí obsahovat tyto kvantitativní ukazatele:
|
Č. |
Ukazatel |
Definice (*1) |
Proměnná a/nebo tabulka programu pro předávání údajů ESA 2010 |
Sledované období (*1) |
Kritéria kvality |
Provádění od |
||||||||||||||||||||||||||
|
1. |
Míra úplnosti údajů |
Poměr mezi počtem datových buněk poskytnutých členskými státy a počtem datových buněk vyžadovaných programem pro předávání údajů ESA 2010, na které se nevztahují odchylky |
Všechny tabulky, čtvrtletní a roční údaje |
1995 do posledního roku a čtvrtletí |
Relevance |
2017 |
||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Míry revizí čtvrtletních údajů |
Míra revizí pro hlavní čtvrtletní proměnné mezi prvním a posledním předáním údajů a průměrná míra revizí v následných předáních údajů od prvního předání údajů |
Hrubý domácí produkt v objemovém vyjádření očištěný od sezónních a kalendářních vlivů (tabulka 1) |
Čtvrtletí posledních tří roků, která jsou k dispozici |
Přesnost a spolehlivost |
2019 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Celková zaměstnanost v tisících osob očištěná od sezónních vlivů (tabulka 1) |
2019 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hrubé disponibilní důchody domácností a neziskových institucí sloužících domácnostem neočištěné od sezónních vlivů (tabulka 801) |
2021 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
Výdaje na konečnou spotřebu domácností a neziskových institucí sloužících domácnostem neočištěné od sezónních vlivů (tabulka 801) |
2021 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hrubá přidaná hodnota nefinančních podniků neočištěná od sezónních vlivů (tabulka 801) |
2021 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tvorba hrubého fixního kapitálu nefinančních podniků neočištěná od sezónních vlivů (tabulka 801) |
2021 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
Míry revizí ročních údajů |
Průměrné míry revizí pro hlavní roční proměnné v následných předáních údajů od prvního předání údajů |
Tabulka 1: Hrubý domácí produkt (v běžných cenách a objemy), hrubá přidaná hodnota (v běžných cenách) Tabulka 1 (v běžných cenách): Náhrady zaměstnancům, hrubý provozní přebytek a hrubý smíšený důchod Tabulka 1 (v běžných cenách):
Tabulka 1 (v tisících osob):
Tabulka 2 (v běžných cenách):
Tabulka 7 (v běžných cenách): Závazky finančního sektoru celkem (nekonsolidované) Tabulka 7 (v běžných cenách):
Tabulka 10:
Tabulka 13 (v běžných cenách): Čistý disponibilní důchod domácností (NUTS 2) |
Posledních pět let |
Přesnost a spolehlivost |
2019 |
||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
Dochvilnost – data dodání |
Datum prvního dodání a datum dodání potvrzených údajů pro každou tabulku programu předávání údajů ESA 2010 pro veškerá předání údajů, které se mají uskutečnit v posledním roce |
Všechny tabulky, čtvrtletní a roční údaje |
Poslední rok |
Včasnost a dochvilnost |
2017 |
||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
Soudržnost – vnitřní v rámci jednotlivých tabulek a mezi nimi |
Průměrný a maximální absolutní rozdíl znázorňující, do jaké míry jsou statistiky v daném souboru údajů soudržné, tj. sledují se veškerá aritmetická a účetní shoda, žádné nevysvětlené změny a v souladu s pravidly integrity |
Hrubý domácí produkt, v běžných cenách (čtvrtletní a roční údaje): v rámci tabulky 1 (hrubý domácí produkt podle výrobního, výdajového a důchodového přístupu) Hrubá přidaná hodnota, v běžných cenách (roční údaje): mezi tabulkami 1 a 3 Náhrady zaměstnancům, v běžných cenách (roční údaje): mezi tabulkami 1 a 3 Tvorba hrubého fixního kapitálu, v běžných cenách (roční údaje): mezi tabulkami 1 a 3 a tabulkami 1 a 22 Vývoz zboží a služeb, v běžných cenách (čtvrtletní a roční údaje): v rámci tabulky 1 (převzato z výdajových složek hrubého domácího produktu a z podrobného členění vývozu) Dovoz zboží a služeb, v běžných cenách (čtvrtletní a roční údaje): v rámci tabulky 1 (převzato z výdajových složek hrubého domácího produktu a z podrobného členění dovozu) Celková zaměstnanost, zaměstnanci a osoby samostatně výdělečně činné (roční údaje, tisíce osob): mezi tabulkami 1 a 3 |
Posledních pět let |
Soudržnost a srovnatelnost |
2017 |
||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
Soudržnost – roční údaje a souhrn čtvrtletních údajů |
Míra, do jaké lze sladit roční a čtvrtletní statistiky |
(u všech proměnných kromě zaměstnanosti se sladění ověřuje mezi ročními údaji a souhrnem údajů za čtyři čtvrtletí; u zaměstnanosti – mezi ročními údaji a průměrem údajů za čtyři čtvrtletí) Hrubý domácí produkt, v běžných cenách, neočištěný od sezónních vlivů (tabulka 1) Celková zaměstnanost v tisících osob, neočištěná od sezónních vlivů (tabulka 1) Hrubý provozní přebytek za sektor nefinančních podniků (tabulky 8/801, v běžných cenách) Hrubý disponibilní důchod sektoru domácností a sektoru neziskových institucí sloužících domácnostem (tabulky 8/801, v běžných cenách) |
Posledních pět let |
Soudržnost a srovnatelnost |
2017 |
||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
Soudržnost – součty a souhrn složek |
Míra, do jaké je souhrn dílčích složek roven součtu |
Hrubý domácí produkt, v běžných cenách, neočištěný od sezónních vlivů, součet a souhrn složek výdajů (čtvrtletní a roční údaje), tabulka 1 Hrubá přidaná hodnota, v běžných cenách, součet a členění NACE Rev. 2 (2), A*10 (čtvrtletní a roční údaje), tabulka 1 Celková zaměstnanost v tisících osob, neočištěná od sezónních vlivů, součet a souhrn zaměstnanců a osob samostatně výdělečně činných (čtvrtletní a roční údaje), tabulka 1 Celková zaměstnanost, v tisících osob, součet a souhrn členění NACE Rev. 2, A*10 (roční údaje), tabulka 1 |
Posledních pět let |
Soudržnost a srovnatelnost |
2017 |
||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
Soudržnost – hlavní souhrnné ukazatele a nefinanční účty podle sektorů |
Rozdíly mezi údaji hlavních souhrnných ukazatelů a odpovídajícími údaji v nefinančních účtech podle sektorů |
Hrubý domácí produkt, v běžných cenách, neočištěný od sezónních vlivů (čtvrtletní a roční údaje): mezi tabulkami 1 a 8/801 Výdaje na konečnou spotřebu sektoru domácností a neziskových institucí sloužících domácnostem, v běžných cenách, neočištěné od sezónních vlivů (čtvrtletní a roční údaje): mezi tabulkami 1 a 8/801 Tvorba hrubého fixního kapitálu, v běžných cenách (roční údaje): mezi tabulkami 1 a 8 Náhrady zaměstnancům, v běžných cenách (roční údaje): mezi tabulkami 1 a 8 |
Posledních pět let |
Soudržnost a srovnatelnost |
2021 |
||||||||||||||||||||||||||
|
9. |
Soudržnost – hlavní souhrnné ukazatele a regionální účty |
Rozdíly mezi údaji hlavních souhrnných ukazatelů a odpovídajícími údaji v regionálních účtech |
Hrubá přidaná hodnota, v běžných cenách (roční údaje): mezi součtem tabulky 1 a souhrnem regionů NUTS 2 tabulek 10 a 12 Zaměstnanost v tisících osob (roční údaje): mezi součtem tabulky 1 a souhrnem regionů NUT S 2 tabulek 10 a 12 |
Posledních pět let |
Soudržnost a srovnatelnost |
2021 |
||||||||||||||||||||||||||
|
10. |
Soudržnost – hlavní souhrnné ukazatele a tabulky dodávek a užití |
Rozdíly mezi údaji hlavních souhrnných ukazatelů a odpovídajícími údaji v tabulkách dodávek a užití |
(všechny údaje v běžných cenách, roční údaje) Hrubá přidaná hodnota: mezi tabulkami 1 a 16 Daně z produktů minus dotace na produkty: mezi tabulkami 1 a 15 Výdaje na konečnou spotřebu, výdaje na konečnou spotřebu domácností, výdaje na konečnou spotřebu vládních institucí, výdaje na konečnou spotřebu neziskových institucí sloužících domácnostem: mezi tabulkami 1 a 16 Tvorba hrubého kapitálu, tvorba hrubého fixního kapitálu, změny zásob, čisté pořízení cenností: mezi tabulkami 1 a 16 Vývoz zboží a služeb: mezi tabulkami 1 a 16 Dovoz zboží a služeb: mezi tabulkami 1 a 15 Náhrady zaměstnancům: mezi tabulkami 1 a 16 Hrubý provozní přebytek a hrubý smíšený důchod: mezi tabulkami 1 a 16 |
Posledních pět let |
Soudržnost a srovnatelnost |
2021 |
||||||||||||||||||||||||||
|
11. |
Soudržnost – hlavní souhrnné ukazatele a vládní finanční statistiky |
Rozdíly mezi údaji hlavních souhrnných ukazatelů a odpovídajícími údaji ve vládních finančních statistikách |
(všechny údaje v běžných cenách) Výdaje na individuální spotřebu (roční údaje): mezi tabulkami 1 a 2 Výdaje na kolektivní spotřebu (roční údaje): mezi tabulkami 1 a 2 Daně z produktů (roční údaje): mezi tabulkami 1 a 9 |
Posledních pět let |
Soudržnost a srovnatelnost |
2021 |
||||||||||||||||||||||||||
|
12. |
Soudržnost – nefinanční účty podle sektorů a vládní finanční statistiky |
Rozdíly mezi údaji nefinančních účtů podle sektorů a odpovídajícími údaji ve vládních finančních statistikách |
Čisté půjčky a čisté výpůjčky, sektor vládních institucí, v běžných cenách (roční údaje): mezi tabulkami 8 a 2 |
Posledních pět let |
Soudržnost a srovnatelnost |
2021 |
||||||||||||||||||||||||||
|
13. |
Soudržnost – nefinanční účty podle sektorů a finanční účty podle sektorů |
Rozdíly mezi údaji nefinančních účtů podle sektorů a odpovídajícími údaji ve vládních účtech podle sektorů |
Čisté půjčky a čisté výpůjčky, všechny sektory, v běžných cenách (roční údaje): mezi tabulkami 8 a 6 |
Posledních pět let |
Soudržnost a srovnatelnost |
2019 |
4.2. Kvalitativní informace
Zpráva o kvalitě musí obsahovat tyto kvalitativní informace:
|
Č. |
Ukazatel |
Definice |
Kritéria kvality |
Provádění od |
||||
|
1. |
Politika revizí údajů |
Metadata o vnitrostátní politice revizí údajů obsahující:
|
Přesnost a spolehlivost |
2017 |
||||
|
2. |
Dokumenty týkající se metodiky |
Seznam vnitrostátních publikací o zdrojích údajů a použité metodice obsahující názvy těchto publikací nebo odkazy na ně, jsou-li k dispozici |
Dostupnost a srozumitelnost |
2017 |
||||
|
3. |
Délka časových řad srovnatelných v čase |
Metadata o délce časových řad srovnatelných v čase obsahující:
|
Soudržnost a srovnatelnost |
2021 |
(*1) Není-li stanoveno jinak, kvantitativní ukazatele se vypočítají na základě nejnovějších údajů členských států zveřejněných na internetových stránkách Eurostatu.
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech (Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/37 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2305
ze dne 19. prosince 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
96,7 |
|
SN |
241,4 |
|
|
TN |
269,5 |
|
|
TR |
113,9 |
|
|
ZZ |
180,4 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
79,2 |
|
TR |
155,8 |
|
|
ZZ |
117,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
151,9 |
|
TR |
168,6 |
|
|
ZZ |
160,3 |
|
|
0805 10 20 |
IL |
126,4 |
|
TR |
67,1 |
|
|
ZZ |
96,8 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
69,4 |
|
ZZ |
69,4 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
110,0 |
|
JM |
129,1 |
|
|
MA |
74,5 |
|
|
TR |
75,3 |
|
|
ZZ |
97,2 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
76,7 |
|
TR |
85,6 |
|
|
ZZ |
81,2 |
|
|
0808 10 80 |
US |
132,4 |
|
ZZ |
132,4 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
101,3 |
|
ZZ |
101,3 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/39 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2306
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. do 7. prosince 2016, a které určuje množství, jež je třeba přičíst k množství stanovenému pro podobdobí od 1. dubna do 30. června 2017 v rámci celních kvót pro odvětví drůbežího masa otevřených nařízením (ES) č. 533/2007
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 533/2007 (2) byly otevřeny roční celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa. |
|
(2) |
Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. do 7. prosince 2016 na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017, převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a stanovit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství a vypočítá se podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3). |
|
(3) |
Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. do 7. prosince 2016 na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017, nedosahují u některých kvót dostupných množství. Je proto třeba stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí. |
|
(4) |
Aby byla zaručena účinnost tohoto opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 533/2007 na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017, se vztahuje koeficient přidělení uvedený v příloze tohoto nařízení.
2. Množství, na něž nebyly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 533/2007 a která je třeba přičíst k podobdobí od 1. dubna do 30. června 2017, jsou uvedena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 533/2007 ze dne 14. května 2007 o otevření a správě celních kvót v odvětví drůbežího masa (Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 9).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
PŘÍLOHA
|
Pořadové číslo |
Koeficient přidělení – žádosti podané na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017 (v %) |
Množství, na něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k dostupným množstvím na podobdobí od 1. dubna do 30. června 2017 (v kg) |
|
09.4067 |
1,396651 |
— |
|
09.4068 |
— |
2 142 507 |
|
09.4069 |
0,146909 |
— |
|
09.4070 |
— |
1 335 750 |
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/42 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2307
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. do 7. prosince 2016, a které určuje množství, jež je třeba přičíst k množství stanovenému pro podobdobí od 1. dubna do 30. června 2017 v rámci celních kvót pro odvětví drůbežího masa otevřených nařízením (ES) č. 1385/2007
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 1385/2007 (2) byly otevřeny roční celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa. |
|
(2) |
Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. do 7. prosince 2016 na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017, převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a stanovit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství a vypočítá se podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3). |
|
(3) |
Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. do 7. prosince 2016 na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017, nedosahují u některých kvót dostupných množství. Je proto třeba stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí. |
|
(4) |
Aby byla zaručena účinnost tohoto opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 1385/2007 na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017, se vztahuje koeficient přidělení uvedený v příloze tohoto nařízení.
2. Množství, na něž nebyly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 1385/2007 a která je třeba přičíst k podobdobí od 1. dubna do 30. června 2017, jsou uvedena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1385/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla nařízení Rady (ES) č. 774/94, pokud jde o otevření a správu některých celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa (Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 47).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
PŘÍLOHA
|
Pořadové číslo |
Koeficient přidělení – žádosti podané na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017 (v %) |
Množství, na něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k dostupným množstvím na podobdobí od 1. dubna do 30. června 2017 (v kg) |
|
09.4410 |
0,146563 |
— |
|
09.4411 |
0,147907 |
— |
|
09.4412 |
0,151103 |
— |
|
09.4420 |
0,151492 |
— |
|
09.4421 |
— |
150 047 |
|
09.4422 |
0,151515 |
— |
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/45 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2308
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní práva podané od 1. do 7. prosince 2016 v rámci celních kvót pro drůbeží maso pocházející z Ukrajiny otevřených prováděcím nařízením (EU) 2015/2078
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 188 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/2078 (2) byly otevřeny roční celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Ukrajiny. |
|
(2) |
Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní práva podané od 1. do 7. prosince 2016 na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017, převyšují pro kvótu s pořadovým číslem 09.4273 dostupná množství. Je tedy třeba stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní práva vydávána, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství, jenž se vypočítá podle čl. 6 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3) ve spojení s čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení. |
|
(3) |
Aby byla zaručena účinnost tohoto opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní práva podané podle prováděcího nařízení (EU) 2015/2078 na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017, se vztahuje koeficient přidělení uvedený v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel
Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2078 ze dne 18. listopadu 2015 o otevření a správě celních kvót Unie pro dovoz drůbežího masa pocházejícího z Ukrajiny (Úř. věst. L 302, 19.11.2015, s. 63).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
PŘÍLOHA
|
Pořadové číslo |
Koeficient přidělení – žádosti podané pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2017 (v %) |
|
09.4273 |
8,891706 |
|
09.4274 |
— |
SMĚRNICE
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/48 |
SMĚRNICE KOMISE (EU) 2016/2309
ze dne 16. prosince 2016,
kterou se přílohy směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES o pozemní přepravě nebezpečných věcí počtvrté přizpůsobují vědeckému a technickému pokroku
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES ze dne 24. září 2008 o pozemní přepravě nebezpečných věcí (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Oddíl I.1 přílohy I, oddíl II.1 přílohy II a oddíl III.1 přílohy III směrnice 2008/68/ES odkazují na ustanovení mezinárodních dohod o pozemní přepravě nebezpečných věcí po silnici, železnici a na vnitrozemských vodních cestách podle definice v článku 2 uvedené směrnice. |
|
(2) |
Ustanovení těchto mezinárodních dohod jsou každé dva roky aktualizována. Naposledy pozměněné verze těchto dohod se tudíž použijí ode dne 1. ledna 2017 s přechodným obdobím do 30. června 2017. |
|
(3) |
Oddíl I.1 přílohy I, oddíl II.1 přílohy II a oddíl III.1 přílohy III směrnice 2008/68/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
|
(4) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přepravu nebezpečných věcí, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Změny směrnice 2008/68/ES
Směrnice 2008/68/ES se mění takto:
|
1) |
V příloze I se oddíl I.1 nahrazuje tímto: „I.1 ADR Přílohy A a B ADR, použitelné ode dne 1. ledna 2017, přičemž „smluvní stranou“ se podle potřeby rozumí „členský stát“.“ |
|
2) |
V příloze II se oddíl II.1 nahrazuje tímto: „II.1 RID Příloha k RID, obsaženému v dodatku C COTIF, použitelná od 1. ledna 2017, přičemž „smluvním státem RID“ se podle potřeby rozumí „členský stát“.“ |
|
3) |
V příloze III se oddíl III.1 nahrazuje tímto: „III.1 ADN Nařízení v příloze ADN, použitelná od 1. ledna 2017, a rovněž čl. 3 písm. f) a h) a čl. 8 odst. 1 a 3 ADN, přičemž „smluvní stranou“ se podle potřeby rozumí „členský stát“.“ |
Článek 2
Provedení
1. Členské státy uvedou v platnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 30. června 2017. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Určení
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 16. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
ROZHODNUTÍ
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/50 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/2310
ze dne 17. října 2016
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé k přijetí priorit partnerství EU-Jordánsko včetně paktu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise a vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) byla podepsána dne 24. listopadu 1997 a vstoupila v platnost dne 1. května 2002. |
|
(2) |
Společné sdělení vysoké představitelky a Evropské komise ze dne 18. listopadu 2015 o přezkumu evropské politiky sousedství bylo přivítáno v závěrech Rady ze dne 14. prosince 2015, v nichž Rada mimo jiné potvrdila záměr zahájit v roce 2016 novou fázi spolupráce s partnery, která by mohla vést k nastavení nových priorit v rámci partnerství, zaměřených na dohodnuté priority a zájmy. |
|
(3) |
Sdílený cíl Unie a Jordánska vybudovat společný prostor míru, prosperity a stability vyžaduje vzájemnou spolupráci, a to zejména na základě společné odpovědnosti a diferenciace, s přihlédnutím ke klíčové úloze Jordánska v regionu. |
|
(4) |
Při řešení nejnaléhavějších úkolů Unie a Jordánsko i nadále sledují hlavní cíle svého dlouhodobého partnerství a posilují stabilitu a odolnost země a regionu, jakož i udržitelný a na znalostech založený hospodářský růst a sociální rozvoj v souladu se zásadami právního státu a na základě demokratické správy věcí veřejných, |
|
(5) |
Postoj Unie v rámci Rady přidružení zřízené dohodou by tedy měl být založen na připojeném návrhu rozhodnutí, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě přidružení zřízené Evropsko-středomořskou dohodou zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé k přijetí priorit partnerství EU-Jordánsko včetně paktu, je založen na návrhu rozhodnutí Rady přidružení EU-Jordánsko připojeném k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 17. října 2016.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé (Úř. věst. L 129, 15.5.2002, s. 3).
NÁVRH
ROZHODNUTÍ 12. RADY PŘIDRUŽENÍ EU-JORDÁNSKO č. 1/2016
ze dne …
o prioritách partnerství EU-Jordánsko
RADA PŘIDRUŽENÍ EU-JORDÁNSKO,
s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně jedné a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím jeho členskými státy na straně jedné a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé (dále jen „dohoda“) byla podepsána dne 24. listopadu 1997 a vstoupila v platnost dne 1. května 2002. |
|
(2) |
Článek 91 dohody zmocňuje Radu přidružení činit rozhodnutí pro účely dosažení cílů dohody a podávat vhodná doporučení. |
|
(3) |
Podle článku 101 dohody mají strany přijmout všechna obecná či zvláštní opatření pro splnění svých závazků vyplývajících z dohody a dbát na to, aby bylo cílů vytčených v dohodě dosaženo. |
|
(4) |
V přezkumu evropské politiky sousedství byla navržena nová fáze spolupráce s partnery, která počítá s větším pocitem odpovědnosti na obou stranách. |
|
(5) |
EU a Jordánsko se dohodly na upevnění svého partnerství odsouhlasením souboru priorit pro období 2016-2018 se záměrem podpořit a posílit odolnost a stabilitu Jordánska, zatímco budou usilovat o řešení dopadu vleklého konfliktu v Sýrii. |
|
(6) |
Strany dohody se shodly na textu priorit partnerství EU-Jordánsko včetně paktu, které budou podporovat realizaci dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně identifikovaných sdílených zájmů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rada přidružení doporučuje, aby strany realizovaly priority partnerství EU-Jordánsko včetně paktu, uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Rada přidružení rozhoduje nahradit akční plán EU-Jordánsko, který vstoupil v platnost v říjnu 2012, prioritami partnerství EU-Jordánsko včetně paktu.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V … dne ….
Za Radu přidružení EU-Jordánsko
předseda nebo předsedkyně
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/53 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/2311
ze dne 8. prosince 2016,
kterým se některé členské státy opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení Kazachstánu k Haagské úmluvě o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí z roku 1980
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 81 odst. 3 ve spojení s článkem 218 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropská unie si za jeden ze svých cílů stanovila podporu ochrany práv dítěte, jak je uvedeno v článku 3 Smlouvy o Evropské unii. Opatření na ochranu dětí proti protiprávnímu přemístění nebo zadržení jsou nedílnou součástí této politiky. |
|
(2) |
Rada přijala nařízení (ES) č. 2201/2003 (2) (dále jen „nařízení Brusel IIa“), jehož cílem je chránit děti před škodlivými účinky jejich protiprávního přemístění či zadržení a zavést postupy, aby byl zajištěn jejich bezodkladný návrat do státu jejich obvyklého bydliště, jakož i zajistit ochranu práv na osobní styk s dítětem a práva péče o dítě. |
|
(3) |
Nařízení Brusel IIa doplňuje a posiluje Haagskou úmluvu ze dne 25. října 1980 o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí (dále jen „Haagská úmluva z roku 1980“), která na mezinárodní úrovni stanoví systém závazků a spolupráce mezi smluvními státy a mezi ústředními orgány s cílem zajistit bezodkladný návrat protiprávně přemístěných nebo zadržovaných dětí. |
|
(4) |
Všechny členské státy Unie jsou smluvními stranami Haagské úmluvy z roku 1980. |
|
(5) |
Unie vyzývá třetí státy, aby přistoupily k Haagské úmluvě z roku 1980, a podporuje její řádné provádění svou účastí, spolu s členskými státy, mimo jiné ve zvláštních komisích pravidelně organizovaných Haagskou konferencí o mezinárodním právu soukromém. |
|
(6) |
Společný právní rámec uplatňovaný mezi členskými státy Unie a třetími státy by mohl být nejlepším řešením citlivých případů mezinárodních únosů dětí. |
|
(7) |
Haagská úmluva z roku 1980 uvádí, že se uplatňuje ve vztazích mezi přistupujícím státem a těmi smluvními státy, které prohlásí, že s přistoupením souhlasí. |
|
(8) |
Haagská úmluva z roku 1980 neumožňuje organizacím pro regionální hospodářskou integraci, jako je Unie, stát se její smluvní stranou. Unie proto nemůže k úmluvě přistoupit ani nemůže uložit prohlášení o přijetí přistupujícího státu. |
|
(9) |
V souladu s posudkem 1/13 Soudního dvora Evropské unie spadají prohlášení o přijetí v rámci Haagské úmluvy z roku 1980 do výlučné vnější pravomoci Unie. |
|
(10) |
Kazachstán uložil dokument o přistoupení k Haagské úmluvě z roku 1980 dne 3. června 2013. Haagská úmluva z roku 1980 vstoupila pro Kazachstán v platnost dne 1. září 2013. |
|
(11) |
Pouze Nizozemské království již přijalo přistoupení Kazachstánu k Haagské úmluvě z roku 1980. Posouzení situace v Kazachstánu vedlo k závěru, že členské státy, které přistoupení Kazachstánu dosud nepřijaly, jsou s to přijmout v zájmu Unie přistoupení Kazachstánu v souladu s podmínkami Haagské úmluvy z roku 1980. |
|
(12) |
Členské státy, které přistoupení Kazachstánu dosud nepřijaly, by proto měly být oprávněny v zájmu Unie uložit své prohlášení o přijetí přistoupení Kazachstánu za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí. Nizozemské království již přijalo přistoupení Kazachstánu k Haagské úmluvě z roku 1980, a proto by nemělo ukládat nové prohlášení o přijetí, neboť stávající prohlášení zůstává podle mezinárodního práva veřejného platné. |
|
(13) |
Spojené království a Irsko jsou vázány nařízením Brusel IIa, a proto se účastní přijímání a používání tohoto rozhodnutí. |
|
(14) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Členské státy, které tak dosud neučinily, jsou oprávněny přijmout v zájmu Unie přistoupení Kazachstánu k Haagské úmluvě ze dne 25. října 1980 o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí (dále jen „Haagská úmluva z roku 1980“).
2. Členské státy uvedené v odstavci 1 uloží do dne 9. prosince 2017 prohlášení o tom, že v zájmu Unie přijímají přistoupení Kazachstánu k Haagské úmluvě z roku 1980, a to v tomto znění:
„[Plný název ČLENSKÉHO STÁTU] prohlašuje, že v souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2016/2311 přijímá přistoupení Kazachstánu k Haagské úmluvě ze dne 25. října 1980 o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí.“
3. Každý členský stát uvědomí Radu a Komisi o uložení svého prohlášení o přijetí přistoupení Kazachstánu a sdělí Komisi znění tohoto prohlášení do dvou měsíců od jeho uložení.
Článek 2
Členské státy, které uložily své prohlášení o přijetí přistoupení Kazachstánu k Haagské úmluvě z roku 1980 přede dnem přijetí tohoto rozhodnutí, neuloží žádná nová prohlášení.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno všem členským státům s výjimkou Nizozemského království a Dánského království.
V Bruselu dne 8. prosince 2016.
Za Radu
přesedkyně
L. ŽITŇANSKÁ
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 5. října 2016 (dosud nezveřejněno v Úředním věstníku).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000 (Úř. věst. L 338, 23.12.2003, s. 1).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/56 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/2312
ze dne 8. prosince 2016.,
kterým se Rakouská republika a Rumunsko opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení Peru k Haagské úmluvě o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí z roku 1980
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 81 odst. 3 ve spojení s článkem 218 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropská unie si za jeden ze svých cílů stanovila podporu ochrany práv dítěte, jak je uvedeno v článku 3 Smlouvy o Evropské unii. Opatření na ochranu dětí proti protiprávnímu přemístění nebo zadržení jsou nedílnou součástí této politiky. |
|
(2) |
Rada přijala nařízení (ES) č. 2201/2003 (2) (dále jen „nařízení Brusel IIa“), jehož cílem je chránit děti před škodlivými účinky jejich protiprávního přemístění či zadržení a zavést postupy, aby byl zajištěn jejich bezodkladný návrat do státu jejich obvyklého bydliště, jakož i zajistit ochranu práv na osobní styk s dítětem a práva péče o dítě. |
|
(3) |
Nařízení Brusel IIa doplňuje a posiluje Haagskou úmluvu ze dne 25. října 1980 o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí (dále jen „Haagská úmluva z roku 1980“), která na mezinárodní úrovni stanoví systém závazků a spolupráce mezi smluvními státy a mezi ústředními orgány s cílem zajistit bezodkladný návrat protiprávně přemístěných nebo zadržovaných dětí. |
|
(4) |
Všechny členské státy Unie jsou smluvními stranami Haagské úmluvy z roku 1980. |
|
(5) |
Unie vyzývá třetí státy, aby přistoupily k Haagské úmluvě z roku 1980, a podporuje její řádné provádění svou účastí, spolu s členskými státy, mimo jiné ve zvláštních komisích pravidelně organizovaných Haagskou konferencí o mezinárodním právu soukromém. |
|
(6) |
Společný právní rámec uplatňovaný mezi členskými státy Unie a třetími státy by mohl být nejlepším řešením citlivých případů mezinárodních únosů dětí. |
|
(7) |
Haagská úmluva z roku 1980 uvádí, že se uplatňuje ve vztazích mezi přistupujícím státem a těmi smluvními státy, které prohlásí, že s přistoupením souhlasí. |
|
(8) |
Haagská úmluva z roku 1980 neumožňuje organizacím pro regionální hospodářskou integraci, jako je Unie, stát se její smluvní stranou. Unie proto nemůže k úmluvě přistoupit ani nemůže uložit prohlášení o přijetí přistupujícího státu. |
|
(9) |
V souladu s posudkem 1/13 Soudního dvora Evropské unie spadají prohlášení o přijetí v rámci Haagské úmluvy z roku 1980 do výlučné vnější pravomoci Unie. |
|
(10) |
Peru uložilo listinu o přistoupení k Haagské úmluvě z roku 1980 dne 28. dubna 2001. Haagská úmluva z roku 1980 vstoupila pro Peru v platnost dne 1. srpna 2001. |
|
(11) |
Všechny členské státy s výjimkou Rakouské republiky, Dánského království a Rumunska již přijaly přistoupení Peru k Haagské úmluvě z roku 1980. Posouzení situace v Peru vedlo k závěru, že Rakouská republika a Rumunsko jsou s to přijmout v zájmu Unie přistoupení Peru v souladu s podmínkami Haagské úmluvy z roku 1980. |
|
(12) |
Rakouská republika a Rumunsko by proto měly být oprávněny v zájmu Unie uložit svá prohlášení o přijetí přistoupení Peru za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí. Ostatní členské státy Unie již přistoupení Peru k Haagské úmluvě z roku 1980 přijaly, a proto by neměly ukládat nová prohlášení o přijetí, neboť stávající prohlášení zůstávají podle mezinárodního práva veřejného platná. |
|
(13) |
Spojené království a Irsko jsou vázány nařízením Brusel IIa, a proto se účastní přijímání a používání tohoto rozhodnutí. |
|
(14) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Rakouská republika a Rumunsko se tímto opravňují přijmout v zájmu Unie přistoupení Peru k Haagské úmluvě ze dne 25. října 1980 o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí (dále jen „Haagská úmluva z roku 1980“).
2. Členské státy uvedené v odstavci 1 uloží do dne 9. prosince 2017 prohlášení o tom, že v zájmu Unie přijímají přistoupení Peru k Haagské úmluvě z roku 1980, a to v tomto znění:
„[Plný název ČLENSKÉHO STÁTU] prohlašuje, že v souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2016/2312 přijímá přistoupení Peru k Haagské úmluvě ze dne 25. října 1980 o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí.“
3. Oba členské státy uvědomí Radu a Komisi o uložení svého prohlášení o přijetí přistoupení Peru a sdělí Komisi znění tohoto prohlášení do dvou měsíců od jeho uložení.
Článek 2
Členské státy, které uložily prohlášení o přijetí přistoupení Peru k Haagské úmluvě z roku 1980 přede dnem přijetí tohoto rozhodnutí, neuloží žádná nová prohlášení.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno Rakouské republice a Rumunsku.
V Bruselu dne 8. prosince 2016.
Za Radu
přesedkyně
L. ŽITŇANSKÁ
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 5. října 2016 (dosud nezveřejněno v Úředním věstníku).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000 (Úř. věst. L 338, 23.12.2003, s. 1).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/59 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/2313
ze dne 8. prosince 2016,
kterým se některé členské státy opravňují, aby v zájmu Evropské unie přijaly přistoupení Korejské republiky k Haagské úmluvě o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí z roku 1980
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 81 odst. 3 ve spojení s článkem 218 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropská unie si za jeden ze svých cílů stanovila podporu ochrany práv dítěte, jak je uvedeno v článku 3 Smlouvy o Evropské unii. Opatření na ochranu dětí proti protiprávnímu přemístění nebo zadržení jsou nedílnou součástí této politiky. |
|
(2) |
Rada přijala nařízení (ES) č. 2201/2003 (2) (dále jen „nařízení Brusel IIa“), jehož cílem je chránit děti před škodlivými účinky jejich protiprávního přemístění či zadržení a zavést postupy, aby byl zajištěn jejich bezodkladný návrat do státu jejich obvyklého bydliště, jakož i zajistit ochranu práv na osobní styk s dítětem a práva péče o dítě. |
|
(3) |
Nařízení Brusel IIa doplňuje a posiluje Haagskou úmluvu ze dne 25. října 1980 o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí (dále jen „Haagská úmluva z roku 1980“), která na mezinárodní úrovni stanoví systém závazků a spolupráce mezi smluvními státy a mezi ústředními orgány s cílem zajistit bezodkladný návrat protiprávně přemístěných nebo zadržovaných dětí. |
|
(4) |
Všechny členské státy Unie jsou smluvními stranami Haagské úmluvy z roku 1980. |
|
(5) |
Unie vyzývá třetí státy, aby přistoupily k Haagské úmluvě z roku 1980, a podporuje její řádné provádění svou účastí, spolu s členskými státy, mimo jiné ve zvláštních komisích pravidelně organizovaných Haagskou konferencí o mezinárodním právu soukromém. |
|
(6) |
Společný právní rámec uplatňovaný mezi členskými státy Unie a třetími státy by mohl být nejlepším řešením citlivých případů mezinárodních únosů dětí. |
|
(7) |
Haagská úmluva z roku 1980 uvádí, že se uplatňuje ve vztazích mezi přistupujícím státem a těmi smluvními státy, které prohlásí, že s přistoupením souhlasí. |
|
(8) |
Haagská úmluva z roku 1980 neumožňuje organizacím pro regionální hospodářskou integraci, jako je Unie, stát se její smluvní stranou. Unie proto nemůže k úmluvě přistoupit ani nemůže uložit prohlášení o přijetí přistupujícího státu. |
|
(9) |
V souladu s posudkem 1/13 Soudního dvora Evropské unie spadají prohlášení o přijetí v rámci Haagské úmluvy z roku 1980 do výlučné vnější pravomoci Unie. |
|
(10) |
Korejská republika uložila dokument o přistoupení k Haagské úmluvě z roku 1980 dne 13. prosince 2012. Haagská úmluva z roku 1980 vstoupila pro Korejskou republiku v platnost dne 1. března 2013. |
|
(11) |
Několik členských států již přistoupení Korejské republiky k Haagské úmluvě z roku 1980 přijalo. Posouzení situace v Korejské republice vedlo k závěru, že členské státy, které přistoupení Korejské republiky dosud nepřijaly, jsou s to přijmout v zájmu Unie přistoupení Korejské republiky v souladu s podmínkami Haagské úmluvy z roku 1980. |
|
(12) |
Členské státy, které přistoupení Korejské republiky dosud nepřijaly, by proto měly být oprávněny v zájmu Unie uložit svá prohlášení o přijetí přistoupení Korejské republiky za podmínek stanovených v tomto rozhodnutí. Česká republika, Irsko a Litevská republika, které již přijaly přistoupení Korejské republiky k Haagské úmluvě z roku 1980, by neměly uložit nová prohlášení o přijetí, protože stávající prohlášení zůstávají podle mezinárodního práva veřejného platná. |
|
(13) |
Spojené království a Irsko jsou vázány nařízením Brusel IIa, a proto se účastní přijímání a používání tohoto rozhodnutí. |
|
(14) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Členské státy, které tak dosud neučinily, jsou oprávněny přijmout v zájmu Unie přistoupení Korejské republiky k Haagské úmluvě ze dne 25. října 1980 o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí (dále jen „Haagská úmluva z roku 1980“).
2. Členské státy uvedené v odstavci 1 uloží do dne 9. prosince 2017 prohlášení o tom, že v zájmu Unie přijímají přistoupení Korejské republiky k Haagské úmluvě z roku 1980, a to v tomto znění:
„[Plný název ČLENSKÉHO STÁTU] prohlašuje, že v souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2016/2313 přijímá přistoupení Korejské republiky k Haagské úmluvě ze dne 25. října 1980 o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí.“
3. Každý členský stát uvědomí Radu a Komisi o uložení svého prohlášení o přijetí přistoupení Korejské republiky a sdělí Komisi znění tohoto prohlášení do dvou měsíců od jeho uložení.
Článek 2
Členské státy, které uložily svá prohlášení o přijetí přistoupení Korejské republiky k Haagské úmluvě z roku 1980 přede dnem přijetí tohoto rozhodnutí, neuloží žádná nová prohlášení.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno všem členským státům s výjimkou České republiky, Irska a Litevské republiky.
V Bruselu dne 8. prosince 2016.
Za Radu
přesedkyně
L. ŽITŇANSKÁ
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 5. října 2016 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000 (Úř. věst. L 338, 23.12.2003, s. 1).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/62 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/2314
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/778 o vojenské operaci Evropské unie v jižní části středního Středomoří (operace EUNAVFOR MED SOPHIA)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 18. května 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/778 (1). |
|
(2) |
Dne 20. června 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/993 (2), které změnilo rozhodnutí (SZBP) 2015/778 tak, že byly k mandátu operace EUNAVFOR MED SOPHIA přidány dva další podpůrné úkoly, a to budování kapacit a výcvik libyjské pobřežní stráže a námořnictva a přispívání ke sdílení informací a uplatňování zbrojního embarga OSN na volném moři u pobřeží Libye. |
|
(3) |
Prověrky možných účastníků výcviku z řad libyjské pobřežní stráže a námořnictva by měly být zefektivněny prostřednictvím výměny informací mezi Interpolem, Mezinárodním trestním soudem a Spojenými státy americkými, jakož i mezi členskými státy, podpůrnou misí OSN v Libyi (UNSMIL), Evropským policejním úřadem (Europol) a Evropskou agenturou pro pohraniční a pobřežní stráž (Frontex). |
|
(4) |
Výměna informací v rámci uplatňování zbrojního embarga OSN na volném moři u pobřeží Libye by měla být povolena až do stupně utajení „SECRET EU/UE SECRET“. |
|
(5) |
Pro operaci EUNAVFOR MED SOPHIA by měla být zavedena možnost výměny informací s Interpolem v souvislosti s bojem proti obchodování s lidmi nebo se zbrojním embargem. |
|
(6) |
Politický a bezpečnostní výbor by kromě toho měl mít pravomoc zmocnit vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) k tomu, aby si vyměňoval informace s příslušnými třetími státy a mezinárodními organizacemi v rozsahu nezbytném k pokrytí operačních potřeb operace EUNAVFOR MED SOPHIA. |
|
(7) |
Vysoký představitel by měl být oprávněn delegovat zmocnění k poskytování utajovaných informací a uzavírat za tímto účelem ujednání podle rozhodnutí (SZBP) 2015/778. |
|
(8) |
Mělo by být zdůrazněno, že je třeba, aby operace EUNAVFOR MED SOPHIA při shromažďování, uchovávání a výměně osobních údajů a důkazů dodržovala platné právní předpisy. |
|
(9) |
Rozhodnutí (SZBP) 2015/778 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí (SZBP) 2015/778 se mění takto:
|
1) |
V článku 2 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. V souladu s platnými právními předpisy mohou být v rámci operace EUNAVFOR MED SOPHIA shromažďovány a uchovávány osobní údaje týkající se osob přijatých na palubu lodí účastnících se operace EUNAVFOR MED SOPHIA; tyto osobní údaje souvisejí s charakteristikami, které mohou napomoci při identifikaci těchto osob, včetně otisků prstů, a s výjimkou jiných osobních údajů mezi ně patří rovněž tyto informace: příjmení, rodné příjmení, jména a veškeré přezdívky a falešná jména; datum a místo narození, státní příslušnost, pohlaví; místo bydliště, povolání a místo pobytu; údaje týkající se řidičských průkazů, dokladů totožnosti a cestovního pasu. Tyto údaje a údaje týkající se plavidel a vybavení používaných těmito osobami mohou být v rámci operace předány příslušným donucovacím orgánům členských států nebo příslušným orgánům Unie.“ |
|
2) |
V článku 2a se odstavec 5 nahrazuje tímto: „5. Pokud to vyžaduje podpůrný úkol uvedený v odstavci 1, může operace EUNAVFOR MED SOPHIA shromažďovat, uchovávat a vyměňovat si s členskými státy, příslušnými orgány Unie, misí UNSMIL, Europolem, Interpolem, agenturou Frontex, Mezinárodním trestním soudem a Spojenými státy americkými informace, včetně osobních údajů, shromážděné pro účely prověrky možných účastníků výcviku, pokud k tomu dali písemný souhlas. Operace EUNAVFOR MED SOPHIA může dále shromažďovat a uchovávat nezbytné informace o zdravotním stavu a biometrické údaje účastníků výcviku, pokud k tomu dali písemný souhlas.“ |
|
3) |
V článku 2b se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. V rámci svého podpůrného úkolu, kterým je přispívat k uplatňování zbrojního embarga OSN na volném moři u pobřeží Libye, operace EUNAVFOR MED SOPHIA shromažďuje a vyměňuje si informace s příslušnými partnery a agenturami prostřednictvím mechanismů uvedených v plánovacích dokumentech s cílem přispět ke komplexní informovanosti o situaci na moři v dohodnutém operačním prostoru, jak je vymezen v příslušných plánovacích dokumentech. Pokud se jedná o informace se stupněm utajení „EU SECRET/UE SECRET“ nebo nižším, mohou být vyměňovány s příslušnými partnery a agenturami v souladu s rozhodnutím Rady 2013/488/EU (*1) a na základě ujednání uzavřených na operativní úrovni v souladu s čl. 12 odst. 9 tohoto rozhodnutí a při plném dodržení zásad reciprocity a inkluzivity. S obdrženými utajovanými informacemi nakládá operace EUNAVFOR MED SOPHIA bez jakéhokoli rozlišování mezi svými zaměstnanci a výhradně na základě operačních požadavků. (*1) Rozhodnutí Rady 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 274, 15.10.2013, s. 1).“ " |
|
4. |
V článku 2b se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. V souladu s příslušnými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN, včetně rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2292 (2016), může operace EUNAVFOR MED SOPHIA během kontrol prováděných v souladu s odstavcem 2 shromažďovat a uchovávat důkazy, které se přímo týkají přepravy věcí zakázaných v rámci zbrojního embarga vůči Libyi. Tyto důkazy může předat příslušným donucovacím orgánům členských států nebo příslušným orgánům v Unii v souladu s platnými právními předpisy.“ |
|
5. |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Poskytování informací 1. Vysoký představitel je zmocněn podle potřeby a v souladu s potřebami operace EUNAVFOR MED SOPHIA poskytovat určeným třetím státům, mezinárodním organizacím a mezinárodním agenturám veškeré neutajované dokumenty EU o jednáních Rady týkajících se operace, na které se vztahuje služební tajemství podle čl. 6 odst. 1 jednacího řádu Rady (*2). Politický a bezpečnostní výbor určí v jednotlivých případech dotčené třetí státy, mezinárodní organizace a mezinárodní agentury. 2. Vysoký představitel je v souladu s rozhodnutím 2013/488/EU zmocněn podle potřeby a v souladu s potřebami operace EUNAVFOR MED SOPHIA a při plném dodržení zásad reciprocity a inkluzivity poskytovat určeným třetím státům, mezinárodním organizacím a mezinárodním agenturám utajované informace EU vytvořené pro účely operace:
Politický a bezpečnostní výbor určí v jednotlivých případech dotčené třetí státy, mezinárodní organizace a mezinárodní agentury. 3. S obdrženými utajovanými informacemi nakládá operace EUNAVFOR MED SOPHIA bez jakéhokoli rozlišování mezi svými zaměstnanci a výhradně na základě operačních požadavků. 4. Vysoký představitel je v souladu s rozhodnutím 2013/488/EU a v závislosti na operačních potřebách operace EUNAVFOR MED SOPHIA rovněž zmocněn poskytovat OSN utajované informace EU vytvořené pro účely operace EUNAVFOR MED SOPHIA až do stupně utajení „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“. 5. Vysoký představitel je v závislosti na operačních potřebách operace EUNAVFOR MED SOPHIA zmocněn poskytovat Interpolu příslušné informace, včetně osobních údajů. 6. Do uzavření dohody mezi Unií a Interpolem může operace EUNAVFOR MED SOPHIA vyměňovat tyto informace s národní ústřednou INTERPOLU členských států v souladu s ujednáními, která uzavřou velitel operace EU a vedoucí příslušné národní ústředny. 7. V případě zvláštní operační potřeby je vysoký představitel v souladu s rozhodnutím 2013/488/EU zmocněn poskytovat legitimním libyjským orgánům utajované informace EU až do stupně utajení „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“, které byly vytvořeny pro účely operace EUNAVFOR MED SOPHIA. 8. Vysoký představitel je zmocněn uzavřít ujednání, která jsou nezbytná k provedení ustanovení tohoto rozhodnutí o výměně informací. 9. Vysoký představitel může v souladu s přílohou VI oddílem VII rozhodnutí 2013/488/EU tato zmocnění k poskytování informací, jakož i pravomoc uzavírat ujednání uvedená v tomto rozhodnutí delegovat na úředníky ESVČ, velitele operace EU nebo velitele sil EU. (*2) Rozhodnutí Rady 2009/937/EU ze dne 1. prosince 2009, kterým se přijímá její jednací řád (Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 35).“ " |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Radu
předseda
L. SÓLYMOS
(1) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/778 ze dne 18. května 2015 o vojenské operaci Evropské unie v jižní části středního Středomoří (EUNAVFOR MED) (Úř. věst. L 122, 19.5.2015, s. 31).
(2) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/993 ze dne 20. června 2016, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/778 o vojenské operaci Evropské unie v jižní části středního Středomoří (operace EUNAVFOR MED SOPHIA) (Úř. věst. L 162, 21.6.2016, s. 18).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/65 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/2315
ze dne 19. prosince 2016,
kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 31. července 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/512/SZBP (1). |
|
(2) |
Evropská rada se dne 19. března 2015 usnesla, že budou přijata nezbytná opatření, která zajistí, aby doba trvání omezujících opatření byla jasně vázána na úplné splnění minských dohod, přičemž toto úplné splnění bylo plánováno k 31. prosinci 2015. |
|
(3) |
Dne 1. července 2016 Rada prodloužila platnost rozhodnutí 2014/512/SZBP do 31. ledna 2017, aby mohla dále posoudit plnění minských dohod. |
|
(4) |
Poté, co bylo plnění minských dohod posouzeno, by platnost rozhodnutí 2014/512/SZBP měla být prodloužena o dalších šest měsíců, aby Rada mohla dále posuzovat jejich plnění. |
|
(5) |
Rozhodnutí 2014/512/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V čl. 9 odst. 1 rozhodnutí 2014/512/SZBP se první pododstavec nahrazuje tímto:
„1. Toto rozhodnutí se použije do 31. července 2017.“
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Radu
předseda
M. LAJČÁK
(1) Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/66 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2316
ze dne 16. prosince 2016,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1849 o opatřeních proti zavlékání škodlivých organismů do Unie a proti jejich rozšiřování na území Unie, pokud jde o určité druhy zeleniny pocházející z Ghany
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 16 odst. 3 třetí větu uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1849 (2) zakazuje dovoz na území Unie rostlin Capsicum L., Lagenaria Ser., Luffa Mill., Momordica L. a Solanum L., kromě osiva, a kromě rostlin S. lycopersicum L., pocházejících z Ghany. |
|
(2) |
Tento zákaz je časově omezen. Platí do konce roku 2016. Audit provedený v Ghaně v září 2016 odhalil, že nedostatky v systému rostlinolékařských osvědčení pro vývoz dané třetí země přetrvávají. Proto je vhodné prodloužit tento zákaz do 31. prosince 2017. |
|
(3) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1849 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Článek 2 prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/1849 se nahrazuje tímto:
„Článek 2
Článek 1 se použije do 31. prosince 2017.“
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 16. prosince 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1849 ze dne 13. října 2015 o opatřeních proti zavlékání škodlivých organismů do Unie a proti jejich rozšiřování na území Unie, pokud jde o určité druhy zeleniny pocházející z Ghany (Úř. věst. L 268, 15.10.2015, s. 33).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/67 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2317
ze dne 16. prosince 2016,
kterým se mění rozhodnutí 2008/294/ES a prováděcí rozhodnutí 2013/654/EU s cílem zjednodušit provoz mobilních komunikací na palubě letadel (služeb MCA) v Unii
(oznámeno pod číslem C(2016) 8413)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 676/2002/ES ze dne 7. března 2002 o předpisovém rámci pro politiku rádiového spektra v Evropském společenství (rozhodnutí o rádiovém spektru) (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 tohoto rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí Komise 2008/294/ES (2) stanoví technické a provozní podmínky nezbytné pro používání systémů GSM, UMTS a LTE na palubě letadel (služeb MCA) v Evropské unii. |
|
(2) |
Současné právní předpisy požadují, aby součástí vybavení MCA na palubě letadla byla síťová řídicí jednotka (NCU), která brání mobilním terminálům na palubě letadla v pokusech zaregistrovat se do pozemních mobilních komunikačních sítí. |
|
(3) |
Komise dne 7. října 2015 udělila pověření Evropské konferenci poštovních a telekomunikačních správ (dále jen „CEPT“) podle čl. 4 odst. 2 rozhodnutí č. 676/2002/ES k provedení technických studií týkajících se nutnosti i nadále povinně používat palubní síťovou řídicí jednotku v letadlech podporujících služby MCA. |
|
(4) |
Na základě tohoto pověření CEPT přijala dne 17. listopadu 2016 svou zprávu č. 63, v níž dospěla k závěru, že v případě systémů GSM a LTE je možné síťovou řídicí jednotku používat nepovinně, vzhledem k tomu, že provoz služeb MCA bez této jednotky zaručuje přiměřenou ochranu proti interferenci z pozemních sítí. |
|
(5) |
V souladu se závěry zprávy CEPT již není nutné pomocí síťové řídicí jednotky aktivně bránit připojování mobilních terminálů k pozemním mobilním sítím provozovaným v pásmu 2 570–2 690 MHz. Článek 2 prováděcího rozhodnutí Komise 2013/654/EU (3) se proto stal bezpředmětným a měl by být zrušen. |
|
(6) |
Pokud však jde o systémy UMTS, CEPT dospěla k závěru, že síťová řídicí jednotka je i nadále nezbytná k tomu, aby bránila spojení mezi pozemními sítěmi UMTS a uživatelskými zařízeními na palubě letadla. Studie ukázaly, že tato spojení by mohla částečně a dočasně snížit kapacitu připojované buňky a sousedních buněk na zemi. Jiným řešením, jak omezit sílu signálů prostupujících do kabiny a vycházejících z kabiny, a zabránit tak nechtěným spojením, je dostatečné odstínění trupu letadla. |
|
(7) |
Technické specifikace služeb MCA by měly být i nadále přezkoumávány, aby bylo zajištěno, že budou vždy odpovídat technickému pokroku. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rádiové spektrum, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2008/294/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Článek 2 prováděcího rozhodnutí 2013/654/EU se zrušuje.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 16. prosince 2016.
Za Komisi
Günther H. OETTINGER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 1.
(2) Rozhodnutí Komise 2008/294/ES ze dne 7. dubna 2008 o harmonizovaných podmínkách využívání spektra pro provozování mobilních komunikačních služeb v letadlech (služeb MCA) ve Společenství (Úř. věst. L 98, 10.4.2008, s. 19).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/654/EU ze dne 12. listopadu 2013, kterým se mění rozhodnutí 2008/294/ES za účelem doplnění o další technologie přístupu a kmitočtová pásma pro mobilní komunikační služby v letadlech (služby MCA) (Úř. věst. L 303, 14.11.2013, s. 48).
PŘÍLOHA
1. Kmitočtová pásma a systémy povolené pro služby MCA
Tabulka 1
|
Typ |
Kmitočet |
Systém |
|
GSM 1 800 |
1 710 –1 785 MHz (uplink) 1 805 –1 880 MHz (downlink) |
GSM splňující požadavky norem GSM publikovaných ETSI, zejména EN 301 502 , EN 301 511 a EN 302 480 , nebo ekvivalentních specifikací |
|
UMTS 2 100 (FDD) |
1 920 –1 980 MHz (uplink) 2 110 –2 170 MHz (downlink) |
UMTS splňující požadavky norem UMTS publikovaných ETSI, zejména EN 301 908 –1, EN 301 908 –2, EN 301 908 –3 a EN 301 908 –11, nebo ekvivalentních specifikací |
|
LTE 1 800 (FDD) |
1 710 –1 785 MHz (uplink) 1 805 –1 880 MHz (downlink) |
LTE splňující požadavky norem LTE publikovaných ETSI, zejména EN 301 908 –1, EN 301 908 –13, EN 301 908 –14 a EN 301 908 –15, nebo ekvivalentních specifikací |
2. Zabránění připojení mobilních terminálů k pozemním sítím
Mobilním terminálům přijímajícím v kmitočtových pásmech uvedených v tabulce 2 musí být zabráněno v pokusech zaregistrovat se do pozemních mobilních sítí UMTS:
|
— |
zabudováním síťové řídicí jednotky (NCU) do systému MCA, která zvýší šumový práh v kabině v pásmech, která jsou mobilními systémy používána pro příjem, a/nebo |
|
— |
odstíněním trupu letadla, které dále omezí sílu signálu prostupujícího do trupu a vycházejícího z trupu. |
Tabulka 2
|
Kmitočtové pásmo (MHz) |
Pozemní systémy |
|
925–960 MHz |
UMTS (a GSM, LTE) |
|
2 110 –2 170 MHz |
UMTS (a LTE) |
Provozovatelé služeb MCA se mohou rovněž rozhodnout, že NCU zavedou v dalších kmitočtových pásmech, uvedených v tabulce 3.
Tabulka 3
|
Kmitočtové pásmo (MHz) |
Pozemní systémy |
|
460–470 MHz |
LTE (1) |
|
791–821 MHz |
LTE |
|
1 805 –1 880 MHz |
LTE a GSM |
|
2 620 –2 690 MHz |
LTE |
|
2 570 –2 620 MHz |
LTE |
3. Technické parametry
a) Ekvivalentní izotropicky vyzářený výkon (e.i.r.p.), vně letadla, pocházející z NCU/palubního BTS/palubního ac-NodeB
Tabulka 4
Nesmí být překročen celkový e.i.r.p., vně letadla, pocházející z NCU/palubního BTS/palubního ac-NodeB:
|
Výška nad zemí (m) |
Maximální e.i.r.p. systému, vně letadla, v dBm/kanál |
||
|
NCU |
Palubní BTS/Palubní ac-NodeB |
Palubní BTS/Palubní ac-NodeB a NCU |
|
|
Pásmo: 900 MHz |
Pásmo: 1 800 MHz |
Pásmo: 2 100 MHz |
|
|
Šířka pásma kanálu = 3,84 MHz |
Šířka pásma kanálu = 200 kHz |
Šířka pásma kanálu = 3,84 MHz |
|
|
3 000 |
– 6,2 |
– 13,0 |
1,0 |
|
4 000 |
– 3,7 |
– 10,5 |
3,5 |
|
5 000 |
– 1,7 |
– 8,5 |
5,4 |
|
6 000 |
– 0,1 |
– 6,9 |
7,0 |
|
7 000 |
1,2 |
– 5,6 |
8,3 |
|
8 000 |
2,3 |
– 4,4 |
9,5 |
b) Ekvivalentní izotropicky vyzářený výkon (e.i.r.p.), vně letadla, pocházející z palubního terminálu
Tabulka 5
Nesmí být překročen e.i.r.p., vně letadla, pocházející z mobilního terminálu:
|
Výška nad zemí (m) |
Maximální e.i.r.p., vně letadla, pocházející z mobilního terminálu GSM v dBm/200 kHz |
Maximální e.i.r.p., vně letadla, pocházející z mobilního terminálu LTE v dBm/5 MHz |
Maximální e.i.r.p., vně letadla, pocházející z mobilního terminálu UMTS v dBm/3,84 MHz |
|
GSM 1 800 MHz |
LTE 1 800 MHz |
UMTS 2 100 MHz |
|
|
3 000 |
– 3,3 |
1,7 |
3,1 |
|
4 000 |
– 1,1 |
3,9 |
5,6 |
|
5 000 |
0,5 |
5 |
7 |
|
6 000 |
1,8 |
5 |
7 |
|
7 000 |
2,9 |
5 |
7 |
|
8 000 |
3,8 |
5 |
7 |
Pokud se provozovatelé služeb MCA rozhodnou zavést NCU v dalších kmitočtových pásmech, uvedených v tabulce 3, použijí se maximální hodnoty uvedené v tabulce 6 pro celkový e.i.r.p., vně letadla, pocházející z NCU/palubního BTS/palubního ac-NodeB ve spojení s hodnotami uvedenými v tabulce 4.
Tabulka 6
|
Výška nad zemí (m) |
Maximální e.i.r.p., vně letadla, pocházející z NCU/palubního BTS/palubního ac-NodeB |
|||
|
460–470 MHz |
791–821 MHz |
1 805 –1 880 MHz |
2 570 –2 690 MHz |
|
|
dBm/1,25 MHz |
dBm/10 MHz |
dBm/200 kHz |
dBm/4,75 MHz |
|
|
3 000 |
– 17,0 |
– 0,87 |
– 13,0 |
1,9 |
|
4 000 |
– 14,5 |
1,63 |
– 10,5 |
4,4 |
|
5 000 |
– 12,6 |
3,57 |
– 8,5 |
6,3 |
|
6 000 |
– 11,0 |
5,15 |
– 6,9 |
7,9 |
|
7 000 |
– 9,6 |
6,49 |
– 5,6 |
9,3 |
|
8 000 |
– 8,5 |
7,65 |
– 4,4 |
10,4 |
c) Provozní požadavky
|
I. |
Minimální výška nad zemí, v níž je systém MCA v provozním režimu a jakékoliv jeho vysílání je ještě přípustné, musí být 3 000 metrů. |
|
II. |
Palubní BTS nacházející se v provozním režimu musí omezit vysílací výkon všech mobilních terminálů GSM provozovaných v pásmu 1 800 MHz na nominální hodnotu 0 dBm/200 kHz ve všech fázích komunikace, včetně počátečního přístupu. |
|
III. |
Palubní ac-NodeB nacházející se v provozním režimu musí omezit vysílací výkon všech mobilních terminálů LTE provozovaných v pásmu 1 800 MHz na nominální hodnotu 5 dBm/5 MHz ve všech fázích komunikace. |
|
IV. |
Palubní ac-NodeB nacházející se v provozním režimu musí omezit vysílací výkon všech mobilních terminálů UMTS provozovaných v pásmu 2 100 MHz na nominální hodnotu – 6 dBm/3,84 MHz ve všech fázích komunikace a maximální počet uživatelů by neměl překročit 20. |
(1) Na vnitrostátní úrovni by správní orgány mohly technologii LTE využívat k různým aplikacím, jako jsou BB-PPDR, BB-PMR nebo mobilní sítě.
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/72 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2318
ze dne 16. prosince 2016
o odchylce od vzájemného uznávání povolení biocidních přípravků obsahujících brodifakum předložené Španělskem v souladu s článkem 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012
(oznámeno pod číslem) C(2016) 8414)
(Pouze španělské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 37 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Společnost Syngenta Crop Protection AG (dále jen „žadatel“) předložila Španělsku úplné žádosti o vzájemné uznání povolení rodenticidů obsahujících účinnou látku brodifakum (dále jen „přípravky“), která udělilo Irsko. Irsko schválilo přípravky jako rodenticid pro použití odborníky a vyškolenými odborníky ve vnitřních prostorách, venku v okolí budov a v kanalizačních rozvodech a rovněž pro použití spotřebiteli z řad široké veřejnosti ve vnitřních prostorách a venku v okolí budov. |
|
(2) |
Podle čl. 37 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012 navrhlo Španělsko žadateli úpravu podmínek povolení, jež mají být ve Španělsku udělena, a navrhlo omezit použití přípravků pouze ve vnitřních prostorách a pouze vyškolenými odborníky. Cílem těchto omezení je ochrana životního prostředí podle čl. 37 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012, jelikož se předejde případům prvotních a druhotných otrav u necílových zvířat v důsledku nebezpečných vlastností látky brodifakum, které ji činí potenciálně perzistentní, náchylnou k bioakumulaci a toxickou, nebo velmi perzistentní a velmi náchylnou k bioakumulaci. |
|
(3) |
Žadatel vyjádřil s navrhovanými omezeními nesouhlas a uvedl, že tato opatření podle něj nejsou z důvodů stanovených v čl. 37 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 dostatečně oprávněná. V souladu s čl. 37 odst. 2 druhým pododstavcem uvedeného nařízení tedy Španělsko dne 18. dubna 2016 informovalo Komisi. |
|
(4) |
V souladu s podmínkami stanovenými pro schválení látky brodifakum ve směrnici Komise 2010/10/EU (2) se povolení biocidních přípravků obsahujících brodifakum týkají všechna přiměřená a dostupná opatření ke zmírnění rizik, tak aby se omezilo riziko prvotní a druhotné expozice necílových zvířat, jakož i dlouhodobé účinky látky na životní prostředí. Tato opatření mohou zahrnovat kromě jiného omezení na použití pouze odborníky nebo omezení týkající se oblasti použití přípravků. |
|
(5) |
Komise konstatuje, že návrh Španělska je součástí vnitrostátního souboru opatření ke zmírnění rizik v případě antikoagulačních rodenticidů, který byl Komisi předložen v roce 2012 v rámci jednání o opatřeních ke zmírnění rizik uplatňovaných členskými státy při povolování biocidních přípravků obsahujících antikoagulační rodenticidy. |
|
(6) |
Co se týká omezení na použití pouze vyškolenými odborníky, konstatuje Komise, že se má za to, že uvedená kategorie uživatelů má požadované znalosti, dovednosti a schopnosti nezbytné ke zvážení rizik plynoucích z použití rodenticidů u necílových zvířat. Uvedená kategorie uživatelů je tedy považována za schopnou činit rozhodnutí o tom, který rodenticid je v případě přemnožení zapotřebí k regulaci s co nejmenšími důsledky pro životní prostředí. |
|
(7) |
Pokud jde o navrhované omezení použití pouze ve vnitřních prostorách, zamezuje se jím expozice necílových zvířat, jako jsou drobní savci žijící v okolí budov, látce brodifakum, čímž se sníží počet případů prvotních otrav. V důsledku toho může omezení přispět ke snížení počtu případů druhotných otrav predátorů živících se kontaminovanými zvířaty. |
|
(8) |
Navrhovaná odchylka je v souladu se zvláštními ustanoveními směrnice 2010/10/EU, která ponechávají členských státům určitý prostor pro uvážení, jaká vhodná a dostupná opatření ke zmírnění rizik přijmou jako podmínku pro povolení přípravků obsahujících brodifakum. Navrhovaná odchylka je oprávněná z důvodu ochrany životního prostředí, zejména protože se snaží vyloučit nebo snížit případy prvotních a druhotných otrav necílových organismů. Komise se proto domnívá, že navrhovaná odchylka od vzájemného uznávání splňuje podmínku uvedenou v čl. 37 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012. |
|
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Odchylka od vzájemného uznávání navrhovaná Španělskem pro přípravky uvedené v odstavci 2 je oprávněná z důvodu ochrany životního prostředí podle čl. 37 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012.
2. Odstavec 1 se použije na přípravky označené v registru biocidních přípravků níže uvedenými čísly:
|
a) |
BC-KC011180-73; |
|
b) |
BC-VM011322-40. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Španělskému království.
V Bruselu dne 16. prosince 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Směrnice Komise 2010/10/EU ze dne 9. února 2010, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky brodifakum do přílohy I uvedené směrnice (Úř. věst. L 37, 10.2.2010, s. 44).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/74 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2319
ze dne 16. prosince 2016,
kterým se potvrzuje nebo pozměňuje předběžný výpočet průměrných specifických emisí CO2 a cílů pro specifické emise pro výrobce osobních automobilů za kalendářní rok 2015 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009
(oznámeno pod číslem C(2016) 8579)
(Pouze bulharské, nizozemské, anglické, francouzské, německé, italské a švédské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s nařízením (ES) č. 443/2009 je Komise povinna každý rok vypočítat průměrné specifické emise CO2 a cíl pro specifické emise pro každého výrobce osobních automobilů v Unii, jakož i pro každé sdružení výrobců. Na základě tohoto výpočtu Komise určí, zda výrobci a sdružení splnili své cíle pro specifické emise. |
|
(2) |
Podrobné údaje, které se mají použít pro výpočet průměrných specifických emisí a cílů pro specifické emise, vycházejí z počtu registrací nových osobních automobilů v členských státech během předchozího kalendářního roku. |
|
(3) |
Všechny členské státy předložily Komisi údaje za rok 2015 v souladu s čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 443/2009. V případech, kdy bylo po ověření Komisí patrné, že některé údaje chybějí nebo jsou zjevně nesprávné, se Komise obrátila na dotčené členské státy, a pokud s tím souhlasily, údaje příslušným způsobem upravila nebo doplnila. Pokud se s některým členským státem nebylo možné dohodnout, jeho předběžné údaje upraveny nebyly. |
|
(4) |
Dne 13. dubna 2016 Komise předběžné údaje zveřejnila a oznámila 97 výrobcům předběžné výpočty jejich průměrných specifických emisí CO2 v roce 2015 a jejich cílů pro specifické emise. Výrobci byli požádáni, aby tyto údaje ověřili a oznámili Komisi do tří měsíců od obdržení oznámení případné chyby. 44 výrobců předložilo v dané lhůtě oznámení o chybách. |
|
(5) |
U zbývajících 53 výrobců, kteří žádné chyby v datových souborech neoznámili ani jinak nezareagovali, by předběžné údaje a předběžné výpočty průměrných specifických emisí a cílů pro specifické emise měly být potvrzeny. U čtyř výrobců nespadalo žádné z vozidel vykázaných v souboru předběžných údajů do působnosti nařízení (ES) č. 443/2009. |
|
(6) |
Komise ověřila chyby oznámené výrobci a příslušná odůvodnění jejich oprav a datové soubory byly náležitě potvrzeny nebo pozměněny. |
|
(7) |
V případě záznamů s chybějícími nebo nesprávnými identifikačními parametry, jako je typ, varianta, kód verze nebo číslo schválení typu, by měla být zohledněna skutečnost, že výrobci nemohou tyto záznamy ověřit nebo opravit. Na hodnoty emisí CO2 a hmotnosti v těchto záznamech je proto vhodné použít chybové rozpětí. |
|
(8) |
Chybové rozpětí by mělo být vypočteno jako rozdíl mezi vzdálenostmi od cíle pro specifické emise vyjádřenými jako výsledek odečtení cíle pro specifické emise od průměrných emisí vypočtených se zahrnutím a bez zahrnutí těch registrací, které výrobci nemohou ověřit. Bez ohledu na to, zda je tento rozdíl kladný, nebo záporný, by chybové rozpětí mělo výrobcovu pozici z hlediska jeho cíle pro specifické emise vždy zlepšit. |
|
(9) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 443/2009 by se u výrobce mělo mít za to, že svůj cíl pro specifické emise uvedený v článku 4 uvedeného nařízení splnil, jestliže jsou průměrné emise uvedené v tomto rozhodnutí nižší než cíl pro specifické emise, tj. vyjádřené jako záporná vzdálenost od cíle. Pokud průměrné emise cíl pro specifické emise překračují, uloží se poplatek za překročení emisí, ledaže by se na dotčeného výrobce vztahovala výjimka z tohoto cíle nebo by byl tento výrobce členem některého sdružení a dané sdružení svůj cíl pro specifické emise splňovalo. Na základě výše uvedeného by se mělo mít za to, že k překročení cíle pro specifické emise došlo v roce 2015 u dvou výrobců. |
|
(10) |
Dne 3. listopadu 2015 vydala skupina Volkswagen Group v tomto smyslu prohlášení, že u některých jejích vozidel byly zjištěny nesrovnalosti při určování množství CO2 v souvislosti se schvalováním typu. I když byla tato záležitost důkladně prošetřována, zastává Komise nicméně názor, že jsou nutná další objasnění ze strany sdružení Volkswagen jako celku, jakož i potvrzení příslušných vnitrostátních orgánů schvalování typu, že veškeré tyto nesrovnalosti byly odstraněny. V důsledku toho nemohou být hodnoty pro sdružení Volkswagen a jeho členy (Audi AG, Audi Hungaria Motor Kft., Bugatti Automobiles S.A.S., Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG, Quattro GmbH, Seat S.A., Skoda Auto A.S. a Volkswagen AG) potvrzeny ani změněny. |
|
(11) |
Komise si vyhrazuje právo přezkoumat výkonnost kteréhokoli výrobce potvrzenou nebo změněnou tímto rozhodnutím, pokud příslušné vnitrostátní orgány potvrdí, že existují nesrovnalosti v hodnotách emisí CO2 využívaných pro stanovení toho, zda výrobce splňuje cíl pro specifické emise. |
|
(12) |
Předběžný výpočet průměrných specifických emisí CO2 z nových osobních automobilů zaregistrovaných v roce 2015, cíle pro specifické emise a rozdíl mezi těmito dvěma hodnotami by měly být náležitě potvrzeny, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Hodnoty týkající se výkonnosti výrobců za kalendářní rok 2015, potvrzené nebo pozměněné pro každého výrobce osobních automobilů a pro každé sdružení těchto výrobců v souladu s čl. 8 odst. 5 nařízení (ES) č. 443/2009, jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno níže uvedeným jednotlivým výrobcům a sdružením vytvořeným v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 443/2009:
|
1) |
|
|
2) |
|
|
3) |
|
|
4) |
|
|
5) |
|
|
6) |
AVTOVAZ JSC zastoupení v Unii:
|
|
7) |
|
|
8) |
|
|
9) |
|
|
10) |
|
|
11) |
|
|
12) |
BYD AUTO INDUSTRY COMPANY LIMITED zastoupení v Unii:
|
|
13) |
|
|
14) |
|
|
15) |
FCA US LLC zastoupení v Unii:
|
|
16) |
|
|
17) |
|
|
18) |
Daihatsu Motor Co Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
19) |
|
|
20) |
DFSK MOTOR CO. LTD. zastoupení v Unii:
|
|
21) |
|
|
22) |
|
|
23) |
|
|
24) |
|
|
25) |
Ford Motor Company of Brazil Ltda. zastoupení v Unii:
|
|
26) |
Ford India Private Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
27) |
Ford Motor Company of Australia Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
28) |
|
|
29) |
|
|
30) |
Fuji Heavy Industries Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
31) |
General Motors Company zastoupení v Unii:
|
|
32) |
GM Korea Company zastoupení v Unii:
|
|
33) |
Great Wall Motor Company Ltd zastoupení v Unii:
|
|
34) |
Honda Automobile (China) Co., Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
35) |
Honda Motor Co., Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
36) |
Honda Turkiye A.S. zastoupení v Unii:
|
|
37) |
|
|
38) |
Hyundai Motor Company zastoupení v Unii:
|
|
39) |
|
|
40) |
|
|
41) |
Hyundai Motor India Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
42) |
Hyundai Assan Otomotiv Sanayi Ve Ticaret A.S. zastoupení v Unii:
|
|
43) |
Isuzu Motors Limited zastoupení v Unii:
|
|
44) |
|
|
45) |
|
|
46) |
Jiangling Motor Holding Co Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
47) |
KIA Motors Corporation zastoupení v Unii:
|
|
48) |
|
|
49) |
|
|
50) |
|
|
51) |
|
|
52) |
|
|
53) |
|
|
54) |
|
|
55) |
|
|
56) |
|
|
57) |
Mahindra & Mahindra Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
58) |
Maruti Suzuki India Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
59) |
|
|
60) |
Mazda Motor Corporation zastoupení v Unii:
|
|
61) |
|
|
62) |
|
|
63) |
|
|
64) |
|
|
65) |
Mitsubishi Motors Corporation MMC zastoupení v Unii:
|
|
66) |
|
|
67) |
Mitsubishi Motors Thailand Co., Ltd. MMTh zastoupení v Unii:
|
|
68) |
|
|
69) |
|
|
70) |
Nissan International SA zastoupení v Unii:
|
|
71) |
|
|
72) |
|
|
73) |
PERODUA Manufacturing SDN BHD zastoupení v Unii:
|
|
74) |
|
|
75) |
|
|
76) |
|
|
77) |
|
|
78) |
|
|
79) |
|
|
80) |
SsangYong Motor Company zastoupení v Unii:
|
|
81) |
Suzuki Motor Corporation zastoupení v Unii:
|
|
82) |
Suzuki Motor Thailand Co. Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
83) |
Tata Motors Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
84) |
|
|
85) |
Tesla Motors Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
86) |
|
|
87) |
|
|
88) |
|
|
89) |
|
|
90) |
|
|
91) |
|
|
92) |
|
|
93) |
|
|
94) |
|
|
95) |
|
|
96) |
|
|
97) |
|
|
98) |
|
|
99) |
|
|
100) |
|
|
101) |
|
|
102) |
|
V Bruselu dne 16. prosince 2016.
Za Komisi
Miguel ARIAS CAÑETE
člen Komise
PŘÍLOHA
Tabulka 1
Hodnoty týkající se výkonnosti výrobců potvrzené nebo pozměněné v souladu s čl. 8 odst. 5 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 443/2009
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Název výrobce |
Sdružení a výjimky |
Počet registrací |
Průměrné specifické emise CO2 (100 %) |
Cíl pro specifické emise |
Vzdálenost od cíle |
Upravená vzdálenost od cíle |
Průměrná hmotnost |
Průměrné emise CO2 (100 %) |
|
ALFA ROMEO SPA |
P3 |
18 961 |
116,269 |
128,395 |
– 12,126 |
– 12,127 |
1 336,89 |
116,269 |
|
ALPINA BURKARD BOVENSIEPEN GMBH E CO KG |
DMD |
690 |
172,174 |
|
|
|
1 873,54 |
172,174 |
|
ASTON MARTIN LAGONDA LTD |
D |
1 449 |
312,204 |
310,000 |
2,204 |
2,178 |
1 833,65 |
312,241 |
|
AUTOMOBILES CITROEN |
|
618 570 |
105,713 |
124,141 |
– 18,428 |
– 18,428 |
1 243,79 |
105,768 |
|
AUTOMOBILES PEUGEOT |
|
857 421 |
103,659 |
124,904 |
– 21,245 |
– 21,245 |
1 260,49 |
103,712 |
|
AVTOVAZ JSC |
P10 |
905 |
202,287 |
124,300 |
77,987 |
77,987 |
1 247,28 |
202,287 |
|
BENTLEY MOTORS LTD |
D |
2 251 |
290,891 |
298,000 |
– 7,109 |
– 7,156 |
2 491,43 |
290,891 |
|
BLUECAR SAS |
|
934 |
0,000 |
127,529 |
– 127,529 |
– 127,529 |
1 317,92 |
0,000 |
|
BLUECAR ITALY SRL |
|
258 |
0,000 |
124,882 |
– 124,882 |
– 124,882 |
1 260,00 |
0,000 |
|
BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG |
P1 |
886 972 |
124,883 |
138,988 |
– 14,105 |
– 14,196 |
1 568,67 |
125,554 |
|
BMW M GMBH |
P1 |
11 335 |
197,640 |
148,016 |
49,624 |
48,975 |
1 766,23 |
197,642 |
|
BYD AUTO INDUSTRY COMPANY LIMITED |
|
9 |
0,000 |
179,493 |
– 179,493 |
– 179,493 |
2 455,00 |
0,000 |
|
CATERHAM CARS LIMITED |
DMD |
103 |
149,282 |
|
|
|
626,17 |
149,282 |
|
CHEVROLET ITALIA SPA |
P5 |
3 |
131,667 |
130,731 |
0,936 |
0,936 |
1 388,00 |
131,667 |
|
FCA US LLC |
P3 |
99 453 |
158,760 |
148,516 |
10,244 |
10,131 |
1 777,17 |
158,768 |
|
CNG-TECHNIK GMBH |
P4 |
18 375 |
115,794 |
122,176 |
– 6,382 |
– 6,413 |
1 200,80 |
115,892 |
|
AUTOMOBILE DACIA SA |
P10 |
378 487 |
122,694 |
122,337 |
0,357 |
0,357 |
1 204,33 |
122,694 |
|
DAIMLER AG |
P2 |
800 292 |
124,079 |
138,620 |
– 14,541 |
– 14,795 |
1 560,62 |
124,623 |
|
DFSK MOTOR CO LTD |
DMD |
3 |
184,000 |
|
|
|
1 251,33 |
184,000 |
|
DONKERVOORT AUTOMOBIELEN BV |
DMD |
5 |
178,000 |
|
|
|
865,00 |
178,000 |
|
DR MOTOR COMPANY SRL |
DMD |
435 |
145,848 |
|
|
|
1 187,63 |
145,848 |
|
FERRARI SPA |
D |
2 250 |
299,448 |
295,000 |
4,448 |
4,448 |
1 696,77 |
299,448 |
|
FCA ITALY SPA |
P3 |
703 652 |
116,300 |
120,249 |
– 3,949 |
– 3,953 |
1 158,63 |
116,300 |
|
FORD MOTOR COMPANY |
P4 |
3 521 |
252,307 |
146,403 |
105,904 |
105,790 |
1 730,93 |
252,307 |
|
FORD-WERKE GMBH |
P4 |
993 376 |
117,701 |
128,204 |
– 10,503 |
– 10,508 |
1 332,69 |
117,701 |
|
FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD |
ND |
29 538 |
159,924 |
164,616 |
– 4,692 |
– 4,692 |
1 622,52 |
159,924 |
|
GENERAL MOTORS COMPANY |
P5 |
1 383 |
281,883 |
154,339 |
127,544 |
127,544 |
1 904,58 |
282,343 |
|
GM KOREA COMPANY |
P5 |
1 391 |
126,398 |
125,077 |
1,321 |
1,321 |
1 264,27 |
126,398 |
|
GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED |
DMD |
62 |
184,113 |
|
|
|
1 745,19 |
184,113 |
|
HONDA AUTOMOBILE CHINA CO LTD |
P6 |
380 |
124,718 |
119,495 |
5,223 |
5,223 |
1 142,13 |
124,718 |
|
HONDA MOTOR CO LTD |
P6 |
19 845 |
119,878 |
125,749 |
– 5,871 |
– 5,871 |
1 278,98 |
119,878 |
|
HONDA TURKIYE AS |
P6 |
691 |
155,174 |
126,494 |
28,680 |
28,680 |
1 295,28 |
155,174 |
|
HONDA OF THE UK MANUFACTURING LTD |
P6 |
104 589 |
133,387 |
133,699 |
– 0,312 |
– 0,312 |
1 452,94 |
133,387 |
|
HYUNDAI MOTOR COMPANY |
P7 |
64 425 |
134,125 |
136,218 |
– 2,093 |
– 2,093 |
1 508,07 |
134,232 |
|
HYUNDAI ASSAN OTOMOTIV SANAYI VE TICARET AS |
P7 |
155 198 |
113,524 |
116,604 |
– 3,080 |
– 3,080 |
1 078,87 |
113,524 |
|
HYUNDAI MOTOR MANUFACTURING CZECH SRO |
P7 |
236 926 |
134,525 |
133,738 |
0,787 |
0,787 |
1 453,80 |
134,525 |
|
HYUNDAI MOTOR EUROPE GMBH |
P7 |
5 |
97,800 |
118,529 |
– 20,729 |
– 20,729 |
1 121,00 |
97,800 |
|
HYUNDAI MOTOR INDIA LTD |
P7 |
1 156 |
114,454 |
117,769 |
– 3,315 |
– 3,315 |
1 104,37 |
114,454 |
|
ISUZU MOTORS LTD |
DMD |
13 |
209,462 |
|
|
|
2 054,08 |
209,462 |
|
JAGUAR LAND ROVER LIMITED |
P12/ND |
172 731 |
164,029 |
178,025 |
– 13,996 |
– 13,996 |
1 996,54 |
164,029 |
|
JIANGLING MOTOR HOLDING CO LTD |
DMD |
1 |
137,000 |
|
|
|
1 355,00 |
137,000 |
|
KIA MOTORS CORPORATION |
P8 |
228 169 |
120,295 |
127,138 |
– 6,843 |
– 6,843 |
1 309,37 |
121,589 |
|
KIA MOTORS SLOVAKIA SRO |
P8 |
151 870 |
137,690 |
133,038 |
4,652 |
4,652 |
1 438,48 |
137,690 |
|
KOENIGSEGG AUTOMOTIVE AB |
DMD |
2 |
370,500 |
|
|
|
1 397,50 |
370,500 |
|
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG |
DMD |
33 |
191,788 |
|
|
|
904,55 |
191,788 |
|
LADA AUTOMOBILE GMBH |
DMD |
900 |
216,190 |
|
|
|
1 285,00 |
216,190 |
|
LADA FRANCE SAS |
P10 |
1 |
179,000 |
129,452 |
49,548 |
49,548 |
1 360,00 |
179,000 |
|
AUTOMOBILI LAMBORGHINI SPA |
D |
693 |
317,201 |
325,000 |
– 7,799 |
– 7,920 |
1 663,87 |
317,201 |
|
LITEX MOTORS AD |
DMD |
25 |
180,120 |
|
|
|
1 724,60 |
180,120 |
|
LOTUS CARS LIMITED |
DMD |
694 |
203,032 |
|
|
|
1 187,26 |
203,032 |
|
MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD |
P11/ND |
125 532 |
120,485 |
123,114 |
– 2,629 |
– 2,630 |
1 160,99 |
120,485 |
|
MAHINDRA & MAHINDRA LTD |
DMD |
410 |
177,888 |
|
|
|
1 896,87 |
177,888 |
|
MARUTI SUZUKI INDIA LTD |
P11/ND |
5 278 |
97,890 |
123,114 |
– 25,224 |
– 25,224 |
931,84 |
97,890 |
|
MASERATI SPA |
D |
5 336 |
195,311 |
255,000 |
– 59,689 |
– 59,689 |
1 973,32 |
195,311 |
|
MAZDA MOTOR CORPORATION |
ND |
194 752 |
126,779 |
129,426 |
– 2,647 |
– 2,647 |
1 362,10 |
126,779 |
|
MCLAREN AUTOMOTIVE LIMITED |
D |
325 |
267,446 |
275,000 |
– 7,554 |
– 7,554 |
1 526,25 |
267,446 |
|
MERCEDES-AMG GMBH |
P2 |
3 832 |
208,663 |
144,858 |
63,805 |
63,712 |
1 697,11 |
208,685 |
|
MG MOTOR UK LIMITED |
D |
3 114 |
133,934 |
146,000 |
– 12,066 |
– 12,066 |
1 309,64 |
133,934 |
|
MICRO-VETT SRL |
|
1 |
0,000 |
128,263 |
– 128,263 |
– 128,263 |
1 334,00 |
0,000 |
|
MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC |
P9 |
95 403 |
104,631 |
142,028 |
– 37,397 |
– 37,402 |
1 635,19 |
113,834 |
|
MITSUBISHI MOTORS EUROPE BV MME |
P9 |
1 |
125,000 |
113,457 |
11,543 |
11,543 |
1 010,00 |
125,000 |
|
MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH |
P9 |
27 831 |
96,744 |
109,703 |
– 12,959 |
– 12,974 |
927,87 |
96,804 |
|
MORGAN TECHNOLOGIES LTD |
DMD |
427 |
193,948 |
|
|
|
1 086,30 |
193,948 |
|
NATIONAL ELECTRIC VEHICLE SWEDEN |
DMD |
129 |
200,000 |
|
|
|
1 614,00 |
200,000 |
|
NISSAN INTERNATIONAL SA |
|
548 682 |
113,778 |
129,730 |
– 15,952 |
– 15,952 |
1 366,10 |
115,106 |
|
ADAM OPEL AG |
P5 |
915 120 |
126,775 |
130,695 |
– 3,920 |
– 3,920 |
1 387,20 |
126,785 |
|
PAGANI AUTOMOBILI SPA |
DMD |
1 |
349,000 |
|
|
|
1 487,00 |
349,000 |
|
PERODUA MANUFACTURING SDN BHD |
DMD |
2 |
137,000 |
|
|
|
1 010,00 |
137,000 |
|
PGO AUTOMOBILES |
DMD |
19 |
174,158 |
|
|
|
1 007,16 |
174,158 |
|
RADICAL MOTOSPORT LTD |
DMD |
4 |
314,500 |
|
|
|
1 073,50 |
314,500 |
|
RENAULT SAS |
P10 |
984 980 |
105,304 |
125,023 |
– 19,719 |
– 19,719 |
1 263,09 |
106,191 |
|
RENAULT TRUCKS |
DMD |
22 |
183,000 |
|
|
|
2 209,68 |
183,000 |
|
ROLLS-ROYCE MOTOR CARS LTD |
P1 |
553 |
331,461 |
181,335 |
150,126 |
150,076 |
2 495,30 |
331,461 |
|
SECMA SAS |
DMD |
35 |
132,600 |
|
|
|
658,00 |
132,600 |
|
SSANGYONG MOTOR COMPANY |
D |
13 225 |
165,625 |
180,000 |
– 14,375 |
– 14,375 |
1 704,98 |
165,625 |
|
SUZUKI MOTOR CORPORATION |
P11/ND |
12 654 |
164,370 |
123,114 |
41,256 |
41,256 |
1 161,70 |
164,370 |
|
SUZUKI MOTOR THAILAND CO LTD |
P11/ND |
25 442 |
96,326 |
123,114 |
– 26,788 |
– 26,788 |
882,30 |
96,326 |
|
TATA MOTORS LIMITED |
P12/ND |
315 |
185,238 |
178,025 |
7,213 |
7,213 |
2 068,79 |
185,238 |
|
TAZZARI GL SPA |
|
2 |
0,000 |
99,838 |
– 99,838 |
– 99,838 |
712,00 |
0,000 |
|
TESLA MOTORS LTD |
|
9 284 |
0,000 |
167,440 |
– 167,440 |
– 167,440 |
2 191,26 |
0,000 |
|
TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA |
P13 |
585 317 |
108,264 |
127,386 |
– 19,122 |
– 19,257 |
1 314,81 |
108,309 |
|
VOLVO CAR CORPORATION |
|
266 318 |
120,670 |
145,148 |
– 24,478 |
– 24,478 |
1 703,46 |
121,828 |
|
WESTFIELD SPORTS CARS |
DMD |
2 |
177,500 |
|
|
|
715,00 |
177,500 |
|
WIESMANN GMBH |
DMD |
5 |
281,800 |
|
|
|
1 423,00 |
281,800 |
Tabulka 2
Hodnoty týkající se výkonnosti sdružení potvrzené nebo pozměněné v souladu s čl. 8 odst. 5 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 443/2009
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Název sdružení |
Sdružení |
Počet registrací |
Průměrné specifické emise CO2 (100 %) |
Cíl pro specifické emise |
Vzdálenost od cíle |
Upravená vzdálenost od cíle |
Průměrná hmotnost |
Průměrné emise CO2 (100 %) |
|
BMW GROUP |
P1 |
898 860 |
125,921 |
139,128 |
– 13,207 |
– 13,368 |
1 571,73 |
126,589 |
|
DAIMLER AG |
P2 |
804 124 |
124,48 |
138,650 |
– 14,170 |
– 14,424 |
1 561,27 |
125,023 |
|
FCA ITALY SPA |
P3 |
822 066 |
121,436 |
123,857 |
– 2,421 |
– 2,439 |
1 237,57 |
121,437 |
|
FORD-WERKE GMBH |
P4 |
1 015 279 |
118,133 |
128,158 |
– 10,025 |
– 10,034 |
1 331,69 |
118,135 |
|
GENERAL MOTORS |
P5 |
917 897 |
127,008 |
130,722 |
– 3,714 |
– 3,714 |
1 387,8 |
127,018 |
|
HONDA MOTOR EUROPE LTD |
P6 |
125 505 |
131,344 |
132,359 |
– 1,015 |
– 1,015 |
1 423,63 |
131,344 |
|
HYUNDAI |
P7 |
457 710 |
127,297 |
128,237 |
– 0,940 |
– 0,940 |
1 333,42 |
127,312 |
|
KIA |
P8 |
380 039 |
127,201 |
129,496 |
– 2,295 |
– 2,295 |
1 360,97 |
128,023 |
|
MITSUBISHI MOTORS |
P9 |
123 235 |
103,033 |
134,727 |
– 31,694 |
– 31,701 |
1 475,44 |
109,988 |
|
RENAULT |
P10 |
1 364 373 |
110,163 |
124,277 |
– 14,114 |
– 14,114 |
1 246,78 |
110,833 |
|
SUZUKI POOL |
P11/ND |
168 906 |
119,428 |
129,426 |
– 9,998 |
– 9,999 |
1 111,9 |
119,428 |
|
TATA MOTORS LTD, JAGUAR CARS LTD, LAND ROVER |
P12/ND |
173 046 |
164,067 |
178,025 |
– 13,958 |
– 13,958 |
1 996,67 |
164,067 |
|
TOYOTA-DAHAITSU GROUP |
P13 |
585 317 |
108,264 |
127,386 |
– 19,122 |
– 19,257 |
1 314,81 |
108,309 |
Vysvětlivky k tabulkám č. 1 a 2
Sloupec A:
Tabulka 1: „Názvem výrobce“ se rozumí název výrobce, který Komisi oznámil dotčený výrobce, nebo v případě, že jej neoznámil, název zapsaný registračním orgánem členského státu.
Tabulka 2: „Názvem sdružení“ se rozumí název sdružení uvedený správcem sdružení.
Sloupec B:
Písmenem „D“ se rozumí, že byla udělena výjimka malovýrobci v souladu s čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 443/2009 s účinkem pro kalendářní rok 2015.
Písmeny „ND“ se rozumí, že byla udělena výjimka specializovanému výrobci v souladu s čl. 11 odst. 4 nařízení (ES) č. 443/2009 s účinkem pro kalendářní rok 2015.
Písmeny „DMD“ se rozumí, že byla v souladu s čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 443/2009 udělena výjimka de minimis, tzn. že výrobce, na kterého společně se všemi jeho spojenými podniky připadlo v roce 2015 méně než 1 000 nových registrovaných vozidel, nemusí splnit cíl pro specifické emise.
Písmenem „P“ se rozumí, že výrobce je členem sdružení (uvedeného v tabulce č. 2), jež bylo vytvořeno v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 443/2009, a dohoda o sdružení je pro kalendářní rok 2015 platná.
Sloupec C:
„Počtem registrací“ se rozumí celkový počet nových automobilů registrovaných členskými státy za kalendářní rok, přičemž se nezapočítávají registrace, které se týkají záznamů, u nichž chybějí hodnoty pro hmotnost nebo emise CO2, a dále záznamů, které výrobce neuznává. Počet registrací oznámených členskými státy nelze jinak měnit.
Sloupec D:
„Průměrnými specifickými emisemi CO2 (100 %)“ se rozumí průměrné specifické emise CO2, které byly vypočteny na základě 100 % vozidel přiřazených výrobci. Průměrné specifické emise CO2 případně zohledňují chyby oznámené dotčeným výrobcem Komisi. Záznamy použité pro výpočet zahrnují ty, které obsahují platnou hodnotu hmotnosti a emisí CO2. Průměrné specifické emise CO2 zahrnují snížení vyplývající z ustanovení o superkreditech v článku 5 nařízení (ES) č. 443/2009, použití E85 v článku 6 uvedeného nařízení nebo o ekologických inovacích v článku 12 uvedeného nařízení.
Sloupec E:
„Cílem pro specifické emise“ se rozumí cíl pro emise vypočtený na základě průměrné hmotnosti všech vozidel přiřazených výrobci za použití vzorce stanoveného v příloze I nařízení (ES) č. 443/2009.
Sloupec F:
„Vzdáleností od cíle“ se rozumí rozdíl mezi průměrnými specifickými emisemi uvedenými ve sloupci D a cílem pro specifické emise uvedeným ve sloupci E. Pokud je hodnota ve sloupci F kladná, jsou průměrné specifické emise vyšší než cíl pro specifické emise.
Sloupec G:
„Upravenou vzdáleností od cíle“ se rozumí, že jsou-li hodnoty v tomto sloupci odlišné od hodnot ve sloupci F, byly hodnoty v uvedeném sloupci upraveny tak, aby zohledňovaly chybové rozpětí. Chybové rozpětí se uplatní pouze v případě, že výrobce oznámil Komisi záznamy označené chybovým kódem B podle čl. 9 odst. 3 nařízení Komise (EU) č. 1014/2010 (1). Chybové rozpětí se vypočte podle tohoto vzorce:
Chyba = absolutní hodnota [(AC1 – TG1) – (AC2 – TG2)]
|
AC1 |
= |
průměrné specifické emise CO2 se zahrnutím neidentifikovatelných vozidel (uvedené ve sloupci D); |
|
TG1 |
= |
cíl pro specifické emise se zahrnutím neidentifikovatelných vozidel (uvedený ve sloupci E); |
|
AC2 |
= |
průměrné specifické emise CO2 bez zahrnutí neidentifikovatelných vozidel; |
|
TG2 |
= |
cíl pro specifické emise bez zahrnutí neidentifikovatelných vozidel. |
Sloupec I:
„Průměrnými emisemi CO2 (100 %)“ se rozumí průměrné specifické emise CO2, které byly vypočteny na základě 100 % vozidel přiřazených výrobci. Průměrné specifické emise CO2 případně zohledňují chyby oznámené dotčeným výrobcem Komisi. Záznamy použité pro výpočet zahrnují ty, které obsahují platnou hodnotu hmotnosti a emisí CO2, ale nezohledňují snížení emisí vyplývající z ustanovení o superkreditech v článku 5 nařízení (ES) č. 443/2009, použití E85 v článku 6 uvedeného nařízení nebo o ekologických inovacích v článku 12 uvedeného nařízení.
(1) Nařízení Komise (EU) č. 1014/2010 ze dne 10. listopadu 2010 o sledování a hlášení údajů o registraci nových osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 293, 11.11.2010, s. 15).
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/96 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2320
ze dne 16. prosince 2016,
kterým se potvrzují nebo pozměňují předběžné výpočty průměrných specifických emisí CO2 a cílů pro specifické emise pro výrobce nových lehkých užitkových vozidel za kalendářní rok 2015 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011
(oznámeno pod číslem C(2016) 8583)
(Pouze nizozemské, anglické, estonské, francouzské, německé, italské, portugalské, španělské a švédské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 ze dne 11. května 2011, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nová lehká užitková vozidla v rámci integrovaného přístupu Unie ke snižování emisí CO2 z lehkých vozidel (1), a zejména na čl. 8 odst. 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s nařízením (EU) č. 510/2011 je Komise povinna každý rok vypočítat průměrné specifické emise CO2 a cíl pro specifické emise pro každého výrobce lehkých užitkových vozidel v Unii. Na základě tohoto výpočtu Komise určí, zda výrobci a sdružení výrobců splnili své cíle pro specifické emise. |
|
(2) |
Podle článku 4 nařízení (EU) č. 510/2011 se průměrné specifické emise výrobců za rok 2015 vypočítávají v souladu s jeho třetím pododstavcem, přičemž se zohledňuje 75 % nových lehkých užitkových vozidel výrobce zaregistrovaných v uvedeném roce. |
|
(3) |
Podrobné údaje, které se mají použít pro výpočet průměrných specifických emisí a cílů pro specifické emise, vycházejí z počtu registrací nových lehkých užitkových vozidel v členských státech během předchozího kalendářního roku. V případě, že se na lehká užitková vozidla vztahuje proces vícestupňového schvalování typu, je požadováno, aby odpovědnost za emise CO2 dokončeného vozidla převzal výrobce základního vozidla. |
|
(4) |
Všechny členské státy předložily Komisi údaje za rok 2015 v souladu s čl. 8 odst. 2 nařízení (EU) č. 510/2011. V případech, kdy bylo po ověření Komisí patrné, že některé údaje chybějí nebo jsou zjevně nesprávné, se Komise obrátila na dotčené členské státy, a pokud s tím souhlasily, údaje příslušným způsobem upravila nebo doplnila. Pokud s některým členským státem nebylo možné dosáhnout dohody, předběžné údaje tohoto členského státu upraveny nebyly. |
|
(5) |
Dne 17. května 2016 Komise předběžné údaje zveřejnila a oznámila 60 výrobcům předběžné výpočty jejich průměrných specifických emisí CO2 v roce 2015 a jejich cílů pro specifické emise. Výrobci byli požádáni, aby tyto údaje ověřili a oznámili Komisi do tří měsíců od obdržení oznámení případné chyby. Oznámení o chybách předložilo 21 výrobců. |
|
(6) |
U zbývajících 39 výrobců, kteří žádné chyby v datových souborech neoznámili ani jinak nezareagovali, by předběžné údaje a předběžné výpočty průměrných specifických emisí a cílů pro specifické emise měly být potvrzeny. |
|
(7) |
Komise ověřila chyby oznámené výrobci a příslušná odůvodnění jejich oprav a datové soubory byly náležitě potvrzeny nebo pozměněny. |
|
(8) |
V případě záznamů bez odpovídajících identifikačních čísel vozidel a s chybějícími nebo nesprávnými identifikačními parametry, jako je typ, varianta, kód verze nebo číslo schválení typu, by měla být zohledněna skutečnost, že výrobci tyto záznamy nemohou ověřit nebo opravit. Na hodnoty emisí CO2 a hmotnosti v těchto záznamech je proto vhodné použít chybové rozpětí. |
|
(9) |
Chybové rozpětí by mělo být vypočteno jako rozdíl mezi vzdálenostmi od cíle pro specifické emise vyjádřenými jako výsledek odečtení cíle pro specifické emise od průměrných emisí vypočtených se zahrnutím a bez zahrnutí těch registrací, které výrobci nemohou ověřit. Bez ohledu na to, zda je tento rozdíl kladný, nebo záporný, by chybové rozpětí mělo výrobcovu pozici z hlediska jeho cíle pro specifické emise vždy zlepšit. |
|
(10) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (EU) č. 510/2011 by se u výrobce mělo mít za to, že svůj cíl pro specifické emise uvedený v článku 4 uvedeného nařízení splnil, jestliže jsou průměrné emise uvedené v tomto rozhodnutí nižší než cíl pro specifické emise, tj. vyjádřené jako záporná vzdálenost od cíle. Pokud průměrné emise cíl pro specifické emise překračují, uloží se poplatek za překročení emisí, pokud se na dotčeného výrobce nevztahuje výjimka z tohoto cíle nebo tento výrobce není členem některého sdružení a dané sdružení svůj cíl pro specifické emise splňuje. |
|
(11) |
Dne 3. listopadu 2015 vydala skupina Volkswagen Group v tomto smyslu prohlášení, že u některých jejích vozidel byly zjištěny nesrovnalosti při určování množství CO2 v souvislosti se schvalováním typu. I když byla tato záležitost důkladně prošetřována, zastává Komise nicméně názor, že jsou nutná další objasnění ze strany sdružení Volkswagen jako celku, jakož i potvrzení příslušných vnitrostátních orgánů schvalování typu, že veškeré tyto nesrovnalosti byly odstraněny. V důsledku toho nemohou být hodnoty pro sdružení Volkswagen a jeho členy (Audi AG, Ing. h.c.F. Porsche AG, Quattro GmbH, Seat S.A., Skoda Auto A.S. a Volkswagen AG) potvrzeny ani změněny. |
|
(12) |
Komise si vyhrazuje právo přezkoumat výkonnost kteréhokoli výrobce potvrzenou nebo změněnou tímto rozhodnutím, pokud příslušné vnitrostátní orgány potvrdí, že existují nesrovnalosti v hodnotách emisí CO2 využívaných pro stanovení toho, zda výrobce splňuje cíl pro specifické emise. |
|
(13) |
Předběžný výpočet průměrných specifických emisí CO2 z nových lehkých užitkových vozidel zaregistrovaných v roce 2015, cíle pro specifické emise a rozdíl mezi těmito dvěma hodnotami by měly být náležitě potvrzeny, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Hodnoty týkající se výkonnosti výrobců za kalendářní rok 2015, potvrzené nebo pozměněné pro každého výrobce lehkých užitkových vozidel a pro každé sdružení výrobců lehkých užitkových vozidel v souladu s čl. 8 odst. 6 nařízení (EU) č. 510/2011, jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno těmto jednotlivým výrobcům nebo sdružením vytvořeným v souladu s článkem 7 nařízení (EU) č. 510/2011:
|
1) |
|
|
2) |
|
|
3) |
|
|
4) |
AVTOVAZ JSC zastoupení v Unii:
|
|
5) |
|
|
6) |
|
|
7) |
|
|
8) |
FCA US LLC zastoupení v Unii:
|
|
9) |
|
|
10) |
|
|
11) |
|
|
12) |
|
|
13) |
HONDA MOTOR CO., LTD. zastoupení v Unii:
|
|
14) |
|
|
15) |
|
|
16) |
Ford Motor Company of Australia Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
17) |
|
|
18) |
|
|
19) |
Fuji Heavy Industries Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
20) |
Mitsubishi Fuso Truck & Bus Corporation zastoupení v Unii:
|
|
21) |
Mitsubishi Fuso Truck Europe SA zastoupení v Unii:
|
|
22) |
|
|
23) |
|
|
24) |
GAC Gonow Auto Co. Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
25) |
Great Wall Motor Company Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
26) |
Honda Motor Co., Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
27) |
|
|
28) |
Hyundai Motor Company zastoupení v Unii:
|
|
29) |
Hyundai Assan Otomotiv Sanayi Ve Ticaret A.S. zastoupení v Unii:
|
|
30) |
|
|
31) |
Isuzu Motors Limited zastoupení v Unii:
|
|
32) |
|
|
33) |
|
|
34) |
KIA Motors Corporation zastoupení v Unii:
|
|
35) |
|
|
36) |
|
|
37) |
|
|
38) |
Mahindra & Mahindra Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
39) |
Mazda Motor Corporation zastoupení v Unii:
|
|
40) |
M.F.T.B.C. zastoupení v Unii:
|
|
41) |
Mitsubishi Motors Corporation MMC zastoupení v Unii:
|
|
42) |
Mitsubishi Motors Thailand Co., Ltd. MMTh zastoupení v Unii:
|
|
43) |
Nissan International SA zastoupení v Unii:
|
|
44) |
|
|
45) |
|
|
46) |
|
|
47) |
|
|
48) |
SAIC MAXUS Automotive Co. Ltd. (SAIC Motor Commercial Vehicle Co. Ltd.) zastoupení v Unii:
|
|
49) |
SsangYong Motor Company zastoupení v Unii:
|
|
50) |
|
|
51) |
Suzuki Motor Corporation zastoupení v Unii:
|
|
52) |
Tata Motors Limited zastoupení v Unii:
|
|
53) |
|
|
54) |
|
|
55) |
|
|
56) |
|
|
57) |
|
|
58) |
|
|
59) |
|
|
60) |
|
|
61) |
|
|
62) |
|
V Bruselu dne 16. prosince 2016.
Za Komisi
Miguel ARIAS CAÑETE
člen Komise
PŘÍLOHA
Tabulka č. 1
Hodnoty týkající se výkonnosti výrobců potvrzené nebo pozměněné v souladu s čl. 8 odst. 6 nařízení (EU) č. 510/2011
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Název výrobce |
Sdružení a výjimky |
Počet registrací |
Průměrné specifické emise CO2 (75 %) |
Cíl pro specifické emise |
Vzdálenost od cíle |
Upravená vzdálenost od cíle |
Průměrná hmotnost |
Průměrné specifické emise CO2 (100 %) |
|
ALFA ROMEO SPA |
|
9 |
111,833 |
147,482 |
– 35,649 |
– 35,649 |
1 410,11 |
128,000 |
|
AUTOMOBILES CITROEN |
|
145 739 |
133,123 |
164,595 |
– 31,472 |
– 31,472 |
1 594,12 |
149,771 |
|
AUTOMOBILES PEUGEOT |
|
147 199 |
133,424 |
165,947 |
– 32,523 |
– 32,523 |
1 608,66 |
151,046 |
|
AVTOVAZ JSC |
P7 |
23 |
209,471 |
136,757 |
72,714 |
72,714 |
1 294,78 |
211,957 |
|
BLUECAR SAS |
|
236 |
0,000 |
137,697 |
– 137,697 |
– 137,697 |
1 304,89 |
0,000 |
|
BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG |
|
537 |
125,376 |
173,786 |
– 48,410 |
– 48,410 |
1 692,95 |
135,836 |
|
BMW M GMBH |
|
348 |
133,253 |
185,755 |
– 52,502 |
– 52,502 |
1 821,64 |
140,974 |
|
FCA US LLC |
P2 |
943 |
197,222 |
207,485 |
– 10,263 |
– 10,276 |
2 055,30 |
210,082 |
|
CNG-TECHNIK GMBH |
P3 |
659 |
118,526 |
155,176 |
– 36,650 |
– 36,650 |
1 492,84 |
121,299 |
|
COMARTH ENGINEERING SL |
|
3 |
0,000 |
92,509 |
– 92,509 |
– 92,509 |
819,00 |
0,000 |
|
AUTOMOBILE DACIA SA |
P7 |
23 348 |
120,846 |
135,495 |
– 14,649 |
– 14,655 |
1 281,22 |
132,506 |
|
DAIMLER AG |
P1 |
132 571 |
177,569 |
211,675 |
– 34,106 |
– 34,216 |
2 100,36 |
189,404 |
|
DFSK MOTOR CO LTD |
DMD |
287 |
162,572 |
|
|
|
1 150,46 |
168,010 |
|
ESAGONO ENERGIA SRL |
|
14 |
0,000 |
133,987 |
– 133,987 |
– 133,987 |
1 265,00 |
0,000 |
|
FCA ITALY SPA |
P2 |
130 731 |
145,481 |
173,839 |
– 28,358 |
– 28,371 |
1 693,52 |
157,915 |
|
FORD MOTOR COMPANY OF AUSTRALIA LIMITED |
P3 |
23 786 |
224,791 |
221,618 |
3,173 |
3,173 |
2 207,27 |
235,541 |
|
FORD MOTOR COMPANY |
P3 |
48 |
186,639 |
215,917 |
– 29,278 |
– 29,676 |
2 145,97 |
205,583 |
|
FORD-WERKE GMBH |
P3 |
199 794 |
157,473 |
191,136 |
– 33,663 |
– 33,664 |
1879,51 |
170,806 |
|
FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD |
|
62 |
152,783 |
169,848 |
– 17,065 |
– 17,065 |
1 650,60 |
157,065 |
|
MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS CORPORATION |
P1 |
500 |
235,821 |
265,154 |
– 29,333 |
– 29,494 |
2 675,40 |
238,206 |
|
MITSUBISHI FUSO TRUCK EUROPE SA |
P1 |
3 |
235,000 |
276,432 |
– 41,432 |
– 41,432 |
2 796,67 |
237,667 |
|
LLC AUTOMOBILE PLANT GAZ |
DMD |
13 |
285,000 |
|
|
|
2 218,08 |
285,000 |
|
GENERAL MOTORS COMPANY |
P4 |
10 |
280,000 |
256,933 |
23,067 |
23,067 |
2 587,00 |
302,100 |
|
GONOW AUTO CO LTD |
D |
65 |
157,333 |
175,000 |
– 17,667 |
– 17,667 |
1 194,15 |
177,246 |
|
GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED |
DMD |
217 |
197,179 |
|
|
|
1 851,72 |
204,065 |
|
HONDA MOTOR CO LTD |
|
4 |
145,333 |
161,376 |
– 16,043 |
– 16,043 |
1 559,50 |
153,750 |
|
HONDA OF THE UK MANUFACTURING LTD |
|
97 |
120,722 |
166,185 |
– 45,463 |
– 45,463 |
1 611,22 |
133,588 |
|
HYUNDAI MOTOR COMPANY |
|
1375 |
189,669 |
211,403 |
– 21,734 |
– 21,734 |
2 097,43 |
198,119 |
|
HYUNDAI ASSAN OTOMOTIV SANAYI VE |
|
118 |
109,693 |
111,275 |
– 1,582 |
– 1,582 |
1 020,78 |
110,788 |
|
HYUNDAI MOTOR MANUFACTURING CZECH SRO |
|
232 |
119,494 |
160,712 |
– 41,218 |
– 41,218 |
1 552,37 |
140,629 |
|
ISUZU MOTORS LIMITED |
|
12 765 |
194,373 |
209,025 |
– 14,652 |
– 14,652 |
2 071,86 |
201,294 |
|
IVECO SPA |
|
31 685 |
211,664 |
229,635 |
– 17,971 |
– 17,971 |
2 293,47 |
219,356 |
|
JAGUAR LAND ROVER LIMITED |
D |
18 460 |
258,906 |
276,930 |
– 18,024 |
– 18,024 |
2 044,31 |
267,932 |
|
KIA MOTORS CORPORATION |
P5 |
460 |
110,509 |
141,711 |
– 31,202 |
– 31,202 |
1 348,05 |
121,196 |
|
KIA MOTORS SLOVAKIA SRO |
P5 |
327 |
117,331 |
151,588 |
– 34,257 |
– 34,257 |
1 454,26 |
126,994 |
|
LADA AUTOMOBILE GMBH |
DMD |
55 |
216,000 |
|
|
|
1 232,45 |
216,164 |
|
MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD |
|
72 |
116,370 |
133,814 |
– 17,444 |
– 17,444 |
1 263,14 |
119,833 |
|
MAHINDRA & MAHINDRA LTD |
DMD |
215 |
204,311 |
|
|
|
2 016,34 |
208,544 |
|
MAZDA MOTOR CORPORATION |
DMD |
323 |
149,533 |
|
|
|
1 797,72 |
167,241 |
|
MFTBC |
P1 |
33 |
236,000 |
264,418 |
– 28,418 |
– 28,418 |
2 667,48 |
239,364 |
|
MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC |
P6/D |
940 |
162,221 |
210,000 |
– 47,779 |
– 47,779 |
1 915,75 |
179,735 |
|
MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH |
P6/D |
15 226 |
189,604 |
210,000 |
– 20,396 |
– 20,396 |
1 948,99 |
194,682 |
|
NISSAN INTERNATIONAL SA |
|
38 535 |
127,710 |
187,288 |
– 59,578 |
– 59,578 |
1 838,13 |
176,384 |
|
ADAM OPEL AG |
P4 |
91 895 |
149,226 |
178,934 |
– 29,708 |
– 29,708 |
1 748,30 |
160,767 |
|
PIAGGIO & C SPA |
D |
2 621 |
117,812 |
155,000 |
– 37,188 |
– 37,188 |
1 099,63 |
146,263 |
|
RENAULT SAS |
P7 |
214 368 |
121,899 |
171,206 |
– 49,307 |
– 49,307 |
1 665,20 |
148,006 |
|
RENAULT TRUCKS |
|
7 334 |
198,444 |
226,246 |
– 27,802 |
– 27,802 |
2 257,03 |
210,868 |
|
SAIC MOTOR COMMERCIAL VEHICLE CO LTD |
DMD |
63 |
250,000 |
|
|
|
2 181,90 |
250,000 |
|
SSANGYONG MOTOR COMPANY |
D |
711 |
196,533 |
210,000 |
– 13,467 |
– 13,467 |
2 055,36 |
199,992 |
|
STREETSCOOTER GMBH |
|
237 |
0,000 |
147,216 |
– 147,216 |
– 147,216 |
1 407,25 |
0,000 |
|
SUZUKI MOTOR CORPORATION |
DMD |
337 |
136,849 |
|
|
|
1 201,79 |
143,650 |
|
TATA MOTORS LIMITED |
|
53 |
196,000 |
202,176 |
– 6,176 |
– 6,176 |
1 998,21 |
196,000 |
|
TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA |
|
32 764 |
178,014 |
193,955 |
– 15,941 |
– 16,108 |
1 909,82 |
188,484 |
|
TOYOTA CAETANO PORTUGAL SA |
DMD |
42 |
245,839 |
|
|
|
1 870,16 |
250,762 |
|
VOLVO CAR CORPORATION |
|
751 |
116,297 |
169,633 |
– 53,336 |
– 53,336 |
1 648,29 |
127,759 |
Tabulka č. 2
Hodnoty týkající se výkonnosti sdružení potvrzené nebo pozměněné v souladu s čl. 8 odst. 6 nařízení (EU) č. 510/2011
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Název sdružení |
Sdružení |
Počet registrací |
Průměrné specifické emise CO2 (75 %) |
Cíl pro specifické emise |
Vzdálenost od cíle |
Upravená vzdálenost od cíle |
Průměrná hmotnost |
Průměrné specifické emise CO2 (100 %) |
|
DAIMLER AG |
P1 |
133 107 |
177,711 |
211,891 |
– 34,180 |
– 34,291 |
2 102,68 |
189,600 |
|
FCA ITALY SPA |
P2 |
131 674 |
145,707 |
174,080 |
– 28,373 |
– 28,385 |
1 696,11 |
158,288 |
|
FORD – WERKE GMBH |
P3 |
224 287 |
161,830 |
194,269 |
– 32,439 |
– 32,440 |
1 913,19 |
177,533 |
|
GENERAL MOTORS |
P4 |
91 906 |
149,228 |
178,942 |
– 29,714 |
– 29,714 |
1 748,39 |
160,782 |
|
KIA |
P5 |
787 |
113,330 |
145,815 |
– 32,485 |
– 32,485 |
1 392,18 |
123,605 |
|
MITSUBISHI MOTORS |
P6/D |
16 167 |
187,871 |
210,000 |
– 22,129 |
– 22,129 |
1 947,06 |
193,813 |
|
POOL RENAULT |
P7 |
237 739 |
121,542 |
167,696 |
– 46,154 |
– 46,158 |
1 627,46 |
146,490 |
Vysvětlivky k tabulkám č. 1 a 2
Sloupec A:
Tabulka 1: „Názvem výrobce“ se rozumí název výrobce, který Komisi oznámil dotčený výrobce, nebo v případě, že jej neoznámil, název zapsaný registračním orgánem členského státu.
Tabulka 2: „Názvem sdružení“ se rozumí název sdružení uvedený správcem sdružení.
Sloupec B:
Písmenem „D“ se rozumí, že byla udělena výjimka malovýrobci v souladu s čl. 11 odst. 3 nařízení (EU) č. 510/2011 s účinkem pro kalendářní rok 2015.
Písmeny „DMD“ se rozumí, že byla v souladu s čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 510/2011 udělena výjimka de minimis, tzn. že výrobce, na kterého společně se všemi jeho spojenými podniky připadlo v roce 2015 méně než 1 000 nových registrovaných vozidel, nemusí splnit cíl pro specifické emise.
Písmenem „P“ se rozumí, že výrobce je členem sdružení (uvedeného v tabulce č. 2), jež bylo vytvořeno v souladu s článkem 7 nařízení (EU) č. 510/2011, a dohoda o sdružení je pro kalendářní rok 2015 platná.
Sloupec C:
„Počtem registrací“ se rozumí celkový počet nových lehkých užitkových vozidel registrovaných členskými státy za kalendářní rok, přičemž se nezapočítávají registrace, které se týkají záznamů, u nichž chybějí hodnoty hmotnosti nebo emisí CO2, a záznamů, které výrobce neuznává. Počet registrací oznámených členskými státy nelze jinak měnit.
Sloupec D:
„Průměrnými specifickými emisemi CO2 (75 %)“ se rozumí průměrné specifické emise CO2, které byly vypočítány na základě 75 % vozidel s nejnižšími emisemi v rámci vozového parku výrobce v souladu s čl. 4 třetím pododstavcem nařízení (EU) č. 510/2011. Průměrné specifické emise CO2 případně zohledňují chyby oznámené dotčeným výrobcem Komisi. Záznamy použité pro výpočet zahrnují ty, které obsahují platnou hodnotu hmotnosti a emisí CO2. Průměrné specifické emise CO2 zahrnují snížení vyplývající z ustanovení o superkreditech v článku 5 nařízení (EU) č. 510/2011, použití E85 v článku 6 uvedeného nařízení nebo o ekologických inovacích v článku 12 uvedeného nařízení.
Sloupec E:
„Cílem pro specifické emise“ se rozumí cíl pro emise vypočtený na základě průměrné hmotnosti všech vozidel přiřazených výrobci za použití vzorce stanoveného v příloze I nařízení (EU) č. 510/2011.
Sloupec F:
„Vzdáleností od cíle“ se rozumí rozdíl mezi průměrnými specifickými emisemi CO2 uvedenými ve sloupci D a cílem pro specifické emise uvedeným ve sloupci E. Pokud je hodnota ve sloupci F kladná, jsou průměrné specifické emise CO2 vyšší než cíl pro specifické emise.
Sloupec G:
„Upravenou vzdáleností od cíle“ se rozumí, že jsou-li hodnoty v tomto sloupci odlišné od hodnot ve sloupci F, byly hodnoty v uvedeném sloupci upraveny tak, aby zohledňovaly chybové rozpětí. Chybové rozpětí se vypočte podle tohoto vzorce:
|
Chyba |
= |
absolutní hodnota [(AC1 – TG1) – (AC2 – TG2)] |
|
AC1 |
= |
průměrné specifické emise CO2 se zahrnutím neidentifikovatelných vozidel (uvedené ve sloupci D); |
|
TG1 |
= |
cíl pro specifické emise se zahrnutím neidentifikovatelných vozidel (uvedený ve sloupci E); |
|
AC2 |
= |
průměrné specifické emise CO2 bez zahrnutí neidentifikovatelných vozidel; |
|
TG2 |
= |
cíl pro specifické emise bez zahrnutí neidentifikovatelných vozidel. |
Sloupec I:
„Průměrnými emisemi CO2 (100 %)“ se rozumí průměrné specifické emise CO2, které byly vypočteny na základě 100 % vozidel přiřazených výrobci. Průměrné specifické emise CO2 případně zohledňují chyby oznámené dotčeným výrobcem Komisi. Záznamy použité pro výpočet zahrnují ty, které obsahují platnou hodnotu hmotnosti a emisí CO2, ale nezohledňují snížení emisí vyplývající z ustanovení o superkreditech v článku 5 nařízení (EU) č. 510/2011, použití E85 v článku 6 uvedeného nařízení nebo o ekologických inovacích v článku 12 uvedeného nařízení.
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/112 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2321
ze dne 19. prosince 2016
o formátu osvědčení o připravenosti k recyklaci, které je vydáváno podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o recyklaci lodí a o změně nařízení (ES) č. 1013/2006 a směrnice 2009/16/ES (1), a zejména na čl. 9 odst. 9 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) č. 1257/2013 stanoví požadavky pro majitele lodí, správní orgány a uznané subjekty, pokud jde o vydávání, potvrzování, prodlužování platnosti a přítomnosti na palubě osvědčení o připravenosti k recyklaci. |
|
(2) |
V souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1257/2013, lodě určené k recyklaci mají být opatřeny osvědčením o připravenosti k recyklaci. |
|
(3) |
Podle článku 7 nařízení (EU) č. 1257/2013 má před jakoukoli recyklací lodi být pro každou konkrétní loď vypracován plán recyklace lodi. Tento plán recyklace lodi má pokrýt veškeré skutečnosti týkající se lodi, které nejsou uvedeny v plánu zařízení na recyklaci lodí nebo které vyžadují zvláštní postupy. |
|
(4) |
Podle článku 8 nařízení (EU) č. 1257/2013 lodě mají podléhat prohlídkám úředníků správních orgánů nebo jimi pověřených uznaných subjektů. Cílem prohlídek je potvrdit, že soupis nebezpečných materiálů je v souladu s platnými požadavky nařízení. |
|
(5) |
Podle čl. 9 odst. 9 nařízení (EU) č. 1257/2013 má vydat správní orgán nebo jím pověřený uznaný subjekt po úspěšném dokončení závěrečné prohlídky osvědčení o připravenosti k recyklaci. Toto osvědčení má být doplněno soupisem nebezpečných materiálů a plánem recyklace lodi. Formát osvědčení o připravenosti k recyklaci musí být v souladu s dodatkem 4 Hongkongské mezinárodní úmluvy pro bezpečnou a environmentálně šetrnou recyklaci lodí přijaté v Hongkongu dne 15. května 2009 („Hongkongské úmluvy“). |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zabývajícího se nařízením o recyklaci lodí zřízeného článkem 25 nařízení (EU) č. 1257/2013, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Osvědčení o připravenosti k recyklaci vydaná v souladu s čl. 9 odst. 9 a potvrzená v souladu s čl. 10 odst. 5 nařízení (EU) č. 1257/2013 musí odpovídat formátu stanovenému v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/117 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2322
ze dne 19. prosince 2016
o formátu prohlášení o dokončení recyklace lodi, které je vyžadováno podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o recyklaci lodí a o změně nařízení (ES) č. 1013/2006 a směrnice 2009/16/ES (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) č. 1257/2013 stanoví požadavky pro společnosti provádějící recyklaci lodí, pro zařízení na recyklaci lodí a pro provozovatele zařízení na recyklaci lodí, pokud jde o recyklaci lodí plujících pod vlajkou členského státu Unie. |
|
(2) |
Podle čl. 13 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1257/2013 zašle provozovatel zařízení na recyklaci lodí do 14 dnů ode dne úplné či částečné recyklace podle plánu recyklace lodi prohlášení o dokončení recyklace správnímu orgánu, který lodi vydal osvědčení o připravenosti k recyklaci. Formát prolášení o dokončení recyklace musí být v souladu s dodatkem 7 Hongkongské mezinárodní úmluvy pro bezpečnou a environmentálně šetrnou recyklaci lodí přijaté v Hongkongu dne 15. května 2009 („Hongkongské úmluvy“). |
|
(3) |
Podle čl. 3 odst. 6 nařízení (EU) č. 1257/2013 se „recyklací lodí“ rozumí úplná nebo částečná demontáž lodi. Prohlášení o dokončení recyklace je proto zapotřebí v případě částečné demontáže. Formát prohlášení o dokončení recyklace se vztahuje na zařízení recyklující celou loď. Pokud probíhá demontáž jediné lodi v několika zařízeních, je třeba vydat prohlášení o dokončení recyklace za každé zařízení, které demontáž provádí. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zabývajícího se nařízením o recyklaci lodí zřízeného článkem 25 nařízení (EU) č. 1257/2013, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Prohlášení o dokončení recyklace lodi vyžadovaná podle čl. 13 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 1257/2013 musí odpovídat formátu stanovenému v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/119 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2323
ze dne 19. prosince 2016
o vytvoření evropského seznamu zařízení na recyklaci lodí v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o recyklaci lodí a o změně nařízení (ES) č. 1013/2006 a směrnice 2009/16/ES (1), a zejména na čl. 16 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 16 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 je Komise povinna přijmout prováděcí akty, kterými vytvoří evropský seznam zařízení na recyklaci lodí, jež se nacházejí v Unii a byly oznámeny členskými státy podle čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízení, a dále zařízení na recyklaci lodí, která se nacházejí ve třetí zemi a jejichž zařazení vychází z posouzení informací a podkladů poskytnutých či shromážděných v souladu s článkem 15 téhož nařízení. |
|
(2) |
Členské státy oznámily celkem 18 zařízení na recyklaci lodí, která se nacházejí v Unii a která splňují příslušné požadavky nařízení (EU) č. 1257/2013. V souladu s čl. 16 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení by tato zařízení měla být zařazena na evropský seznam zařízení na recyklaci lodí. |
|
(3) |
Co se týče zařízení na recyklaci lodí, která se nacházejí ve třetí zemi a pro něž byla v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1257/2013 předána Komisi žádost o zařazení na evropský seznam, posouzení příslušných poskytnutých či shromážděných informací a podkladů stále probíhá. Komise je povinna přijmout prováděcí akty týkající se těchto zařízení na recyklaci lodí, jež se nacházejí mimo území Unie, jakmile bude posouzení hotovo. |
|
(4) |
Informace, které mají být na evropském seznamu zahrnuty, jsou uvedeny v čl. 16 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (EU) č. 1257/2013. V zájmu zohlednění těchto požadavků by evropský seznam měl být členěn podle uvedeného ustanovení. Podle čl. 16 odst. 3 uvedeného nařízení musí být na evropském seznamu rovněž uvedeno datum, k němuž končí zařazení zařízení na recyklaci lodí na seznam. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zabývajícího se nařízením o recyklaci lodí zřízeného článkem 25 nařízení (EU) č. 1257/2013, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Evropský seznam zařízení na recyklaci lodí podle čl. 16 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 je vytvořen tak, jak je uvedeno v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
PŘÍLOHA
EVROPSKÝ SEZNAM ZAŘÍZENÍ NA RECYKLACI LODÍ PODLE ČL. 16 ODST. 1 NAŘÍZENÍ (EU) Č. 1257/2013
Zařízení na recyklaci lodí nacházející se v členském státě Unie
|
Název zařízení |
Metoda recyklace |
Druh a velikost lodí, které mohou být recyklovány |
Omezení a podmínky související s provozem tohoto zařízení, a to i pokud jde o nakládání s nebezpečným odpadem |
Podrobnosti o postupu schválení plánu recyklace lodi příslušným orgánem (1) tichým nebo výslovným souhlasem |
Maximální roční objem recyklace lodí, vypočítaný jako součet hmotností lodí vyjádřené v LDT, které byly v tomto zařízení v daném roce recyklovány (2) |
Datum skončení zařazení na evropský seznam (3) |
|||||||||||||||||||
|
BELGIE |
|||||||||||||||||||||||||
|
Na boku (mokré kotviště), hráz |
Všechny druhy lodí, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi:
|
|
Tichý souhlas, s maximální lhůtou pro posouzení v délce 30 dnů |
34 000 (4) |
31. března 2020 |
|||||||||||||||||||
|
DÁNSKO |
|||||||||||||||||||||||||
|
Demontáž na přístavní hrázi a následné sešrotování na nepropustných podlahách s účinnými drenážními systémy |
Všechny druhy lodí, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi:
|
Obec Norddjurs má právo poslat nebezpečný odpad do přijímacích zařízení splňujících předpisy na ochranu životního prostředí. |
Tichý souhlas, maximální lhůta pro posouzení v délce 2 týdnů |
30 000 (5) |
30. června 2021 |
|||||||||||||||||||
|
Demontáž na přístavní hrázi a následné sešrotování na nepropustných podlahách s účinnými drenážními systémy |
Všechny druhy lodí, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi:
|
|
Tichý souhlas, maximální lhůta pro posouzení v délce 2 týdnů |
20 000 (6) |
15. září 2021 |
|||||||||||||||||||
|
FRANCIE |
|||||||||||||||||||||||||
|
Plovoucí a skluz |
Všechny druhy plavidel, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi:
|
Environmentální omezení jsou stanovena v oprávnění uděleném prefekturou. |
Výslovné schválení – Příslušným orgánem, který rozhoduje o schválení, je ministerstvo životního prostředí. |
16 000 (7) |
30. prosince 2021 |
|||||||||||||||||||
|
Na boku, suchý dok |
Všechny druhy plavidel, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi (suchý dok):
|
Environmentální omezení jsou stanovena v oprávnění uděleném prefekturou. |
Výslovné schválení – Příslušným orgánem, který rozhoduje o schválení, je ministerstvo životního prostředí. |
18 000 (8) |
21. října 2021 |
|||||||||||||||||||
|
Na boku, suchý dok |
Všechny druhy plavidel, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi (suchý dok):
|
Environmentální omezení jsou stanovena v oprávnění uděleném prefekturou. |
Výslovné schválení – Příslušným orgánem, který rozhoduje o schválení, je ministerstvo životního prostředí. |
5 500 (9) |
24. května 2021 |
|||||||||||||||||||
|
LOTYŠSKO |
|||||||||||||||||||||||||
|
Demontáž lodí (mokré kotviště a suchý dok) |
Všechny druhy lodí, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi:
|
Viz vnitrostátní povolení č. LI-10-IB-0024. |
Výslovné schválení – písemné oznámení do 30 pracovních dnů |
0 (10) |
11. června 2020 |
|||||||||||||||||||
|
LITVA |
|||||||||||||||||||||||||
|
Na boku (mokré kotviště) |
Všechny druhy lodí, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi:
|
Viz vnitrostátní povolení č. TL-KL.1-15/2015 |
Výslovné schválení – písemné oznámení do 30 pracovních dnů |
1 500 (11) |
17. března 2020 |
|||||||||||||||||||
|
Na boku (mokré kotviště) |
Všechny druhy lodí, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi:
|
Viz vnitrostátní povolení č. TL-KL.1–16/2015 |
Výslovné schválení – písemné oznámení do 30 pracovních dnů |
3 910 (12) |
17. března 2020 |
|||||||||||||||||||
|
Na boku (mokré kotviště) |
Všechny druhy lodí, jak jsou definovány v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 Maximální rozměry lodi:
|
Viz vnitrostátní povolení č. (11.2)-30-161/2011/TL-KL.1-18/2015 |
Výslovné schválení – písemné oznámení do 30 pracovních dnů |
20 140 (13) |
21. května 2020 |
|||||||||||||||||||
|
NIZOZEMSKO |
|||||||||||||||||||||||||
|
Vrakování lodí |
Maximální rozměry lodi:
|
Místo má povolení k provozu. Toto povolení obsahuje omezení a podmínky týkající se provozu šetrného k životnímu prostředí. |
Výslovné schválení |
52 000 (14) |
21. července 2021 |
|||||||||||||||||||
|
Scheepsrecycling Nederland B.V. Havenweg 1; 3295 XZ s-Gravendeel Postbus 5234; 3295 ZJ s-Gravendeel Nizozemsko Telefon: +31 78 673 60 55 E-mail: info@sloperij-nederland.nl |
Vrakování lodí |
Maximální rozměry lodi:
Recyklace začíná na vodě, aby se odlehčil trup lodi. Naviják k tažení lodí na rampu dokáže utáhnout 2 000 tun. |
Místo má povolení k provozu. Toto povolení obsahuje omezení a podmínky týkající se provozu šetrného k životnímu prostředí. |
Výslovné schválení |
9 300 (15) |
27. září 2021 |
|||||||||||||||||||
|
POLSKO |
|||||||||||||||||||||||||
|
Mola a místa pro recyklaci umístěna na rozhraní mezi pevninou a mořem |
Jakýkoli druh plavidla. Maximální rozměry lodi:
|
Viz povolení WOŚ.II.7243.7.4.2014.IB |
Výslovné schválení (podrobnosti budou poskytnuty na začátku roku 2017, jakmile vstoupí v platnost nové vnitrostátní právní předpisy) |
4 000 (16) |
30. června 2017 |
|||||||||||||||||||
|
PORTUGALSKO |
|||||||||||||||||||||||||
|
Demontáž v suchém doku, dekontaminace a demontáže na vodorovné a nakloněné rovině podle velikosti lodi |
Jmenovitá kapacita horizontální roviny: 700 tun Jmenovitá kapacita nakloněné roviny: 900 tun |
|
Podmínky vztahující se k této činnosti jsou stanoveny ve specifikacích připojených k AL č.o 5/2015/CCDRC ze dne 26. ledna 2016. |
1 900 tun (17) |
26. ledna 2020 |
|||||||||||||||||||
|
ŠPANĚLSKO |
|||||||||||||||||||||||||
|
Demontážní rampa |
Všechny druhy plavidel, s výjimkou jaderných Maximální rozměry lodi:
|
Omezení jsou součástí integrovaného environmentálního povolení. |
Dosud nebyl definován žádný výslovný postup. |
0 (18) |
28. července 2020 |
|||||||||||||||||||
|
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ |
|||||||||||||||||||||||||
|
Demontáž lodi a související zpracování povolené v suchém doku a mokrém kotvišti |
Jakékoli plavidlo o rozměrech v rámci povolení. Maximální rozměry lodi:
|
Toto zařízení má plán zařízení na recyklaci lodí, který splňuje požadavky právních předpisů EU. Místo je oprávněno na základě povolení č. EPR/VP3296ZM, jež omezuje provoz a stanoví podmínky pro provozovatele zařízení. |
Schvalovací mechanismus funguje prostřednictvím společné dohody s příslušným orgánem (Environment Agency a Health and Safety Executive) ohledně plánu zařízení na recyklaci lodí, který je formálně schválen prostřednictvím změny stávajícího povolení pro oblast životního prostředí. |
66 340 (19) |
6. října 2020 |
|||||||||||||||||||
|
Demontáž lodi a související zpracování povolené v suchém doku a mokrém kotvišti |
Jakékoli plavidlo s rozměry podle dohodnutého pracovního plánu. Maximální rozměry lodi: Hlavní dok (největší) je velký 556 m × 93 m × 1,2 m DWT a pojme plavidla do tohoto rozměru. Tento největší suchý dok má DWT 1,2 milionu. |
Toto zařízení má plán zařízení na recyklaci lodí, který splňuje požadavky právních předpisů EU. Místo je oprávněno na základě povolení k nakládání s odpady č. LN/07/21/V2, jež omezuje provoz a stanoví podmínky pro provozovatele zařízení. |
Schvalovací mechanismus funguje prostřednictvím společné dohody mezi příslušnými orgány – The Northern Ireland Environment Agency (NIEA) a The Health and Safety Executive for Northern Ireland (HSENI) ohledně plánu zařízení na recyklaci lodí, který je formálně schválen prostřednictvím změny stávajícího povolení k nakládání s odpady (WML). |
13 200 (20) |
3. srpna 2020 |
|||||||||||||||||||
|
Demontáž lodi a související zpracování povolené v suchém doku a mokrém kotvišti |
Jakékoli plavidlo o rozměrech v rámci povolení. Maximální rozměry lodi:
|
Toto zařízení má plán zařízení na recyklaci lodí, který splňuje požadavky nařízení EU. Místo je oprávněno na základě povolení č. EPR/UP3298VL, jež omezuje provoz a stanoví podmínky pro provozovatele zařízení. |
Schvalovací mechanismus funguje prostřednictvím společné dohody s příslušným orgánem (Natural Resources Wales a Health and Safety Executive) ohledně plánu zařízení na recyklaci lodí, který je formálně schválen prostřednictvím změny stávajícího povolení pro oblast životního prostředí. |
7 275 (21) |
2. července 2020 |
|||||||||||||||||||
|
Zkratky:
|
|||||||||||||||||||||||||
(1) Jak je uvedeno v čl. 7 odst. 3 nařízení (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí.
(2) Podle čl. 32 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí se „ maximální roční objem recyklace lodí určí u každého zařízení na recyklaci lodí zvolením nejvyšší hodnoty za předcházející desetileté období nebo, v případě nově povoleného zařízení na recyklaci lodí, nejvyšší roční hodnoty dosažené v tomto zařízení “.
(3) Datum skončení zařazení na evropský seznam odpovídá datu skončení platnosti povolení či oprávnění uděleného zařízení v daném členském státě.
(4) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 50 000 LDT.
(5) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 50 000 LDT.
(6) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 50 000 LDT.
(7) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 18 000 LDT.
(8) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 23 000 LDT.
(9) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 10 000 LDT.
(10) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 15 000 LDT.
(11) Na základě povolení může zařízení ročně recyklovat maximálně 30 000 LDT.
(12) Na základě povolení může zařízení ročně recyklovat maximálně 6 000 LDT.
(13) Na základě povolení může zařízení ročně recyklovat maximálně 45 000 LDT.
(14) Na základě povolení činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 100 000 tun.
(15) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 45 000 LDT.
(16) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 10 000 LDT.
(17) Žádné informace o teoretické maximální roční kapacitě zařízení na recyklaci lodí nebyly poskytnuty.
(18) Podle předložených informací činí teoretická maximální roční kapacita zařízení na recyklaci lodí 60 000 LDT.
(19) Na základě povolení může zařízení ročně recyklovat maximálně 230 000 tun.
(20) Na základě povolení může zařízení ročně recyklovat maximálně 300 000 tun.
(21) Na základě povolení může zařízení ročně recyklovat maximálně 74 999 tun.
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/129 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2324
ze dne 19. prosince 2016
o formátu zprávy o plánovaném zahájení recyklace lodi, která je vyžadována podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o recyklaci lodí a o změně nařízení (ES) č. 1013/2006 a směrnice 2009/16/ES (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) č. 1257/2013 stanoví požadavky pro společnosti provádějící recyklaci lodí, pro zařízení na recyklaci lodí a pro provozovatele zařízení na recyklaci lodí, pokud jde o recyklaci lodí plujících pod vlajkou členského státu Unie. |
|
(2) |
Podle čl. 13 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1257/2013 musí provozovatel zařízení na recyklaci lodí oznámit správnímu orgánu, že zařízení na recyklaci lodí je v každém ohledu připraveno zahájit recyklaci lodi. Formát těchto oznámení musí být v souladu s dodatkem 6 Hongkongské mezinárodní úmluvy pro bezpečnou a environmentálně šetrnou recyklaci lodí přijaté v Hongkongu dne 15. května 2009 („Hongkongské úmluvy“). |
|
(3) |
Podle čl. 3 odst. 6 nařízení (EU) č. 1257/2013 se „recyklací lodí“ rozumí úplná nebo částečná demontáž lodi. Zpráva o plánovaném zahájení recyklace lodi je proto zapotřebí v případě částečné demontáže. Formát zprávy o plánovaném zahájení recyklace lodi se vztahuje na zařízení recyklující celou loď. Pokud probíhá demontáž jediné lodi v několika zařízeních, je třeba vydat zprávu o plánovaném zahájení recyklace lodi za každé zařízení, které demontáž provádí. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zabývajícího se nařízením o recyklaci lodí zřízeného článkem 25 nařízení (EU) č. 1257/2013, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zprávy o plánovaném zahájení recyklace lodi vyžadované podle čl. 13 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1257/2013 musí odpovídat formátu stanovenému v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/131 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/2325
ze dne 19. prosince 2016
o formátu osvědčení soupisu nebezpečných materiálů, které je vydáváno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o recyklaci lodí a o změně nařízení (ES) č. 1013/2006 a směrnice 2009/16/ES (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) č. 1257/2013 stanoví požadavky pro majitele lodí, správní orgány a uznané subjekty, pokud jde o vypracování, prohlídky a osvědčování soupisu nebezpečných materiálů nacházejících se na lodi. |
|
(2) |
V souladu s ustanoveními článku 5 nařízení (EU) č. 1257/2013 musí mít lodě na palubě soupis nebezpečných materiálů. |
|
(3) |
Podle článku 32 nařízení (EU) č. 1257/2013 se povinnost mít na palubě soupis nebezpečných materiálů má použít u stávajících lodí ode dne 31. prosince 2020, u nových lodí nejpozději do 31. prosince 2018 a u lodí určených k recyklaci ode dne zveřejnění evropského seznamu zveřejněného v souladu s nařízením (EU) č. 1257/2013. |
|
(4) |
Podle článku 8 nařízení (EU) č. 1257/2013 lodě podléhají prohlídkám úředníků správních orgánů nebo jimi pověřených uznaných subjektů. Cílem prohlídek je potvrdit, že soupis nebezpečných materiálů je v souladu s platnými požadavky nařízení. |
|
(5) |
Podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 po úspěšném dokončení počáteční nebo opakované prohlídky má vydat správní orgán nebo jím pověřený uznaný subjekt osvědčení soupisu. Formát osvědčení soupisu musí být v souladu s dodatkem 3 Hongkongské mezinárodní úmluvy pro bezpečnou a environmentálně šetrnou recyklaci lodí přijaté v Hongkongu dne 15. května 2009 („Hongkongské úmluvy“). |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zabývajícího se nařízením o recyklaci lodí zřízeného článkem 25 nařízení (EU) č. 1257/2013, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Osvědčení soupisu vydaná a potvrzená v souladu s článkem 9 nařízení (EU) č. 1257/2013 musí odpovídat formátu stanovenému v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. prosince 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
PŘÍLOHA
OSVĚDČENÍ SOUPISU NEBEZPEČNÝCH MATERIÁLŮ
podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí
(Pozn.: toto osvědčení musí být doplněno částí I soupisu nebezpečných materiálů)
(úřední razítko) (stát)
V souladu s nařízením (EU) č. 1257/2013 na základě zmocnění vládou
(název státu)
vydal/a
(plné jméno osoby nebo organizace oprávněné podle ustanovení nařízení (EU) č. 1257/2013)
Údaje o lodi
Jméno lodi
Volací znak
Rejstříkový přístav
Hrubá prostornost
Číslo IMO
Jméno a adresa majitele lodi
Identifikační číslo reg. vlastníka podle IMO
Identifikační číslo společnosti podle IMO
Datum stavby
Údaje o části I soupisu nebezpečných materiálů
Identifikační číslo/číslo ověření části I soupisu nebezpečných materiálů:
Pozn.: V souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) č. 1257/2013 je část I soupisu nebezpečných materiálů připojena k tomuto osvědčení. Část I soupisu nebezpečných materiálů by měla být sestavena na základě standardního formátu uvedeného v pokynech vypracovaných Mezinárodní námořní organizací, doplněných případně pokyny o aspektech specifických pro nařízení (EU) č. 1257/2013, například látkách uvedených v daném nařízení, ale nikoli v Hongkongské úmluvě.
OSVĚDČUJE SE,
že na lodi byla provedena prohlídka v souladu s článkem 8 nařízení (EU) č. 1257/2013 a tato prohlídka prokázala, že část I soupisu nebezpečných materiálů zcela splňuje platné požadavky uvedeného nařízení.
Datum dokončení prohlídky, která je předmětem tohoto osvědčení: (dd/mm/rrrr)
Toto osvědčení je platné do (dd/mm/rrrr)
Vydáno v
(místo vydání osvědčení)
(dd/mm/rrrr)
(datum vydání) (podpis řádně pověřeného úředníka vydávajícího osvědčení)
(pečeť nebo razítko vydávajícího orgánu)
POTVRZENÍ O PRODLOUŽENÍ PLATNOSTI OSVĚDČENÍ NA DOBU KRATŠÍ NEŽ PĚT LET PODLE ČL. 9 ODST. 5 (*)
Loď je v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí a platnost tohoto osvědčení se v souladu s čl. 9 odst. 5 uvedeného nařízení uznává do dne
(dd/mm/rrrr):
Podpis:
(podpis řádně pověřeného úředníka)
Místo:
Datum: (dd/mm/rrrr)
(pečeť nebo razítko vydávajícího orgánu)
POTVRZENÍ O DOKONČENÍ OPAKOVANÉ PROHLÍDKY PODLE ČL. 9 ODST. 4 (*)
Loď je v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí a platnost tohoto osvědčení se v souladu s čl. 9 odst. 4 uvedeného nařízení uznává do dne (dd/mm/rrrr):
Podpis:
(podpis řádně pověřeného úředníka)
Místo:
Datum: (dd/mm/rrrr)
(pečeť nebo razítko vydávajícího orgánu)
POTVRZENÍ O PRODLOUŽENÍ PLATNOSTI OSVĚDČENÍ DO DOBY DOSAŽENÍ PŘÍSTAVU NEBO KOTVIŠTĚ, KDE MÁ BÝT PROVEDENA PROHLÍDKA, NEBO NA DOBU ODKLADU PODLE ČL. 9 ODST. 7 NEBO ČL. 9 ODST. 8 (*)
Toto osvědčení musí být v souladu s čl. 9 odst. 7 nebo čl. 9 odst. 8 (**) nařízení (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí přijímáno jako platné do (dd/mm/rrrr):
Podpis:
(podpis řádně pověřeného úředníka)
Místo:
Datum: (dd/mm/rrrr)
(pečeť nebo razítko vydávajícího orgánu)
POTVZENÍ O DODATEČNÉ PROHLÍDCE PODLE ČL. 9 ODST. 2 (*)
Při dodatečné prohlídce povedené podle čl. 8 odst. 6 nařízení (EU) č. 1257/2013 o recyklaci lodí bylo shledáno, že loď splňuje příslušné požadavky stanovené v uvedeném nařízení.
Podpis:
(podpis řádně pověřeného úředníka)
Místo:
Datum: (dd/mm/rrrr)
(pečeť nebo razítko vydávajícího orgánu)
(*) Tato strana o potvrzení při prohlídce musí být reprodukována a doplněna na osvědčení, pokud to považuje za nutné správní orgán.
(**) Nehodící se škrtněte.
Opravy
|
20.12.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/136 |
Oprava protokolu, kterým se na dobu čtyř let stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu
( Úřední věstník Evropské unie L 315 ze dne 1. prosince 2015 )
|
1. |
Strana 37, příloha I, dodatek 1 v kategorii rybolovu 1. v části 1 (Rybolovná oblastr): |
místo:
|
„…a) |
Severně od rovnoběžky 19° 00′ 00″ s. š linie spojující tyto body:
|
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 00′ 00″ s. š. k rovnoběžce 17° 50′ 00″ s. š. ve vzdálenosti 9 námořních mil od čáry odlivu. c) Jižně od rovnoběžky 17° 50′ 00″ s. š. ve vzdálenosti 6 námořních mil od čáry odlivu. |
…“
má být:
|
„…a) |
Severně od rovnoběžky 19° 00,00 s. š linie spojující tyto body:
|
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 00,00 s. š. k rovnoběžce 17° 50,00 s. š. ve vzdálenosti 9 námořních mil od čáry odlivu. |
|
c) |
Jižně od rovnoběžky 17° 50,00 s. š. ve vzdálenosti 6 námořních mil od čáry odlivu. |
…“.
|
2. |
Strana 38, příloha I, dodatek 1 v kategorii rybolovu 2 v části 1. (Rybolovná oblast): |
místo:
|
„a) |
Severně od rovnoběžky 19° 15′ 60″ s. š. západně od linie spojující tyto body:
|
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 15′ 60″ s. š. k rovnoběžce 17° 50′ 00″ s. š., západně od linie 18 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
|
c) |
Jižně od rovnoběžky 17° 50′ 00″ s. š., západně od linie 12 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
…“
má být:
|
„a) |
Severně od rovnoběžky 19° 15,60 s. š. západně od linie spojující tyto body:
|
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 15,60 s. š. k rovnoběžce 17° 50,00 s. š., západně od linie 18 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
|
c) |
Jižně od rovnoběžky 17° 50,00 s. š., západně od linie 12 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
…“.
|
3. |
Strana 40, příloha I, dodatek 1 v kategorii rybolovu 3 v části 1. (Rybolovná oblast): |
místo:
|
„a) |
Severně od rovnoběžky 19° 48′ 50 s. š., od linie 3 mil. měřené od základní linie Cap Blanc–Cap Timiris; |
|
b) |
jižně od rovnoběžky 19° 48′ 50″ s. š. k rovnoběžce 19° 21′ 00″ s. š., západně od poledníku 16° 45′ 00″ z. d. |
|
c) |
jižně od rovnoběžky 19° 21′ 00″ s. š., od linie 3 námořních mil měřené od čáry odlivu. …“ |
má být:
|
„a) |
Severně od rovnoběžky 19° 48,50 s. š., od linie 3 mil. měřené od základní linie Cap Blanc–Cap Timiris; |
|
b) |
jižně od rovnoběžky 19° 48,50 s. š. k rovnoběžce 19° 21,00 s. š., západně od poledníku 16° 45,00 z. d. |
|
c) |
jižně od rovnoběžky 19° 21,00 s. š., od linie 3 námořních mil měřené od čáry odlivu. …“. |
|
4. |
Strana 42, příloha I, dodatek 1 v kategorii rybolovu 4 v části 1. (Rybolovná oblast): |
místo:
|
„a) |
Severně od rovnoběžky 19° 21′ 00″ s. š., západně od linie 30 námořních mil měřených od základní linie Cap Blanc– Cap Timiris. |
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 21′ 00″ s. š., západně od linie 30 námořních mil měřených od čáry odlivu. …“ |
má být:
|
„a) |
Severně od rovnoběžky 19° 21,00 s. š., západně od linie 30 námořních mil měřených od základní linie Cap Blanc– Cap Timiris. |
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 21,00 s. š., západně od linie 30 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
…“.
|
5. |
Strana 43, příloha I, dodatek 1 v kategorii rybolovu 5 v části 1. (Rybolovná oblast): |
místo:
„Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru
|
a) |
Severně od rovnoběžky 19° 21′ 00″ s. š., západně od linie 30 námořních mil měřených od základní linie Cap Blanc– Cap Timiris. |
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 21′ 00″ s. š., západně od linie 30 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
Plavidla lovící tuňáky na pruty
|
a) |
Severně od rovnoběžky 19° 21′ 00″ s. š., západně od linie 15 námořních mil měřených od základní linie Cap Blanc– Cap Timiris. |
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 21′ 00″ s. š., západně od linie 12 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
Lov na živou návnadu
|
a) |
Severně od rovnoběžky 19° 48′ 50″ s. š., západně od linie 3 námořních mil měřených od základní linie Cap Blanc– Cap Timiris. |
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 48′ 50″ s. š. k rovnoběžce 19° 21′ 00″ s. š., západně od poledníku 16° 45′ 00″ z. d. |
|
c) |
Jižně od rovnoběžky 19° 21′ 00″ s. š., západně od linie 3 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
…“
má být:
„Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru
|
a) |
Severně od rovnoběžky 19° 21,00 s. š., západně od linie 30 námořních mil měřených od základní linie Cap Blanc– Cap Timiris. |
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 21,00 s. š., západně od linie 30 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
Plavidla lovící tuňáky na pruty
|
a) |
Severně od rovnoběžky 19° 21,00 s. š., západně od linie 15 námořních mil měřených od základní linie Cap Blanc– Cap Timiris. |
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 21,00 s. š., západně od linie 12 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
Lov na živou návnadu
|
a) |
Severně od rovnoběžky 19° 48,50 s. š., západně od linie 3 námořních mil měřených od základní linie Cap Blanc– Cap Timiris. |
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 48,50 s. š. k rovnoběžce 19° 21,00 s. š., západně od poledníku 16° 45,00 z. d. |
|
c) |
Jižně od rovnoběžky 19° 21,00 s. š., západně od linie 3 námořních mil měřených od čáry odlivu. |
…“.
|
6. |
Strana 44 a 45, příloha I, dodatek 1 v kategorii rybolovu 6 v části 1. (Rybolovná oblast): |
místo:
|
„…a) |
Severně od rovnoběžky 19° 00,00″ s. š.: linie spojující tyto body:
|
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 00′ 00′ s. š. k rovnoběžce 17°30′00 s. š. ve vzdálenosti 20 námořních mil od čáry odlivu. |
|
c) |
Jižně od rovnoběžky 17° 30′ s. š.: linie spojující tyto body:
|
…“
má být:
|
„…a) |
Severně od rovnoběžky 19° 00,00 s. š.: linie spojující tyto body:
|
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 00,00 s. š. k rovnoběžce 17° 30 s. š. ve vzdálenosti 20 námořních mil od čáry odlivu. |
|
c) |
Jižně od rovnoběžky 17° 30 s. š.: linie spojující tyto body:
|
…“.
|
7. |
Strana 46, příloha I, dodatek 1 v kategorii rybolovu 7 v části 1. (Rybolovná oblast): |
místo:
|
„…a) |
Severně od rovnoběžky 19° 00′ 00″ s. š.: linie spojující tyto body:
|
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19°00′00″ s. š. k rovnoběžce 17°30′00″ s. š. ve vzdálenosti 20 námořních mil od čáry odlivu. |
|
c) |
Jižně od rovnoběžky 17°30 s. š.: linie spojující tyto body:
|
…“
má být:
|
„…a) |
Severně od rovnoběžky 19° 00,00 s. š.: linie spojující tyto body:
|
|
b) |
Jižně od rovnoběžky 19° 00,00 s. š. k rovnoběžce 17° 30 s. š. ve vzdálenosti 20 námořních mil od čáry odlivu. |
|
c) |
Jižně od rovnoběžky 17° 30 s. š.: linie spojující tyto body:
|
…“.