|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 313 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 59 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/1 |
Informace o datu vstupu v platnost Dohody o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS) mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé
Dohoda o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS) mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (1), podepsaná v Bruselu dne 9. září 2006, vstoupila v souladu se svým čl. 18 odst. 1 v platnost dne 1. července 2016.
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/1 |
Informace o datu vstupu v platnost Dohody o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS) mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Ukrajinou
Dohoda o spolupráci na civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS) mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Ukrajinou (1), podepsaná v Kyjevě dne 1. prosince 2005, vstoupila v souladu se svým čl. 17 odst. 1 v platnost dne 1. prosince 2013.
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/1 |
Informace o datu vstupu v platnost Dohody o podpoře, poskytování a používání družicových navigačních systémů GALILEO a GPS a navazujících aplikací mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými na straně druhé
Dohoda o podpoře, poskytování a používání družicových navigačních systémů GALILEO a GPS a navazujících aplikací (1) mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými na straně druhé, podepsaná v Bruselu dne 26. června 2004, vstoupila v souladu se svým čl. 20 odst. 1 v platnost dne 12. prosince 2011.
NAŘÍZENÍ
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/2 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/2020
ze dne 26. května 2016,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy pro kritéria k určení toho, zda by deriváty podléhající povinnosti clearingu měly podléhat obchodní povinnosti
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 32 odst. 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Toto nařízení přispívá k upřesnění kritérií k určení dostatečného zájmu třetích stran o nákup a prodej této kategorie derivátů nebo její příslušné podskupiny. V případech, kdy Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA) stanovil, že by určitá kategorie derivátů měla podléhat povinnosti clearingu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (2) a že tyto deriváty jsou přijímány k obchodování nebo obchodovány v obchodním systému, měl by orgán ESMA podle kritérií v tomto nařízení určit, zda jsou deriváty nebo jejich podskupina považovány za dostatečně likvidní k obchodování výhradně v obchodních systémech. |
|
(2) |
Nařízení (EU) č. 648/2012 stanoví, že deriváty se považují za uskutečněné na OTC základě, jestliže nejsou obchodovány na regulovaném trhu nebo nepodléhají jeho pravidlům, zatímco vymezení derivátů uskutečněných na OTC základě podle směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2014/65/EU (3) je užší a zahrnuje deriváty, které nejsou obchodovány na regulovaném trhu, v mnohostranném obchodním systému nebo organizovaném obchodním systému ani nepodléhají jejich pravidlům. Orgán ESMA by proto měl posoudit míru, v níž jsou obchody již v obchodních systémech uskutečněny v určité kategorii derivátů nebo její příslušné podskupině, a porovnat ji s úrovní obchodování, jež se neuskutečňuje v obchodním systému. Převažující počet obchodů mimo obchodní systém by ovšem neměl automaticky znamenat, že určitá kategorie derivátů nebo její příslušná podskupina není vhodná pro obchodní povinnost. Orgán ESMA by měl přihlížet také k předpokládanému dopadu obchodní povinnosti, přičemž by měl brát v potaz možnost podpory likvidity a integrity trhu prostřednictvím zvýšené transparentnosti a dostupnosti finančních nástrojů, jakož i potenciální negativní důsledky takového rozhodnutí. |
|
(3) |
Vzhledem k podobnosti vymezení likvidního trhu nekapitálových nástrojů v čl. 2 odst. 17 písm. a) nařízení (EU) č. 600/2014 s kritérii pro určení toho, zda je určitá kategorie derivátů nebo její podskupina dostatečně likvidní podle čl. 32 odst. 3 uvedeného nařízení, by mělo být posouzení provedené pro jednu kategorii zohledněno i pro kategorii druhou, a to v zájmu konzistentnosti při zacházení s nástroji. Kategorie derivátů nebo její podskupina, u které se má za to, že pro účely transparentnosti disponuje likvidním trhem, by však neměla být automaticky považována za dostatečně likvidní pro účely obchodní povinnosti. Kvantitativní prahové hodnoty a kvalitativní váhy se mohou lišit, přihlédne-li se k odlišným cílům posouzení. |
|
(4) |
Vzhledem k široké škále nástrojů, jež mohou být dotčeny obchodní povinností pro deriváty, a vzhledem k jejich zvláštním vlastnostem, neustálému vývoji finančních trhů a rozmanitosti příslušných vnitrostátních trhů není možné pro každý jednotlivý druh derivátu stanovit taxativní seznam prvků, které jsou relevantní pro účely posouzení zájmu třetích stran o nákup a prodej této kategorie derivátů, nebo váhu, jež by se měla kterémukoli konkrétnímu prvku přidělit. |
|
(5) |
Způsob určování kategorie derivátů nebo její příslušné podskupiny, která je dostatečně likvidní, je však třeba vyjasnit, a to zejména upřesněním kritérií ve vztahu k průměrné frekvenci obchodů, průměrnému objemu obchodů, počtu a druhu aktivních účastníků trhu a průměrné velikosti rozpětí, jež jako celek signalizují, jak velký je zájem třetích stran o koupi a prodej. |
|
(6) |
Doba sledování pro určení toho, zda určitá kategorie derivátů nebo její příslušná podskupina je dostatečně likvidní k obchodování výhradně v obchodních systémech, by se měla lišit v závislosti na dotčené kategorii derivátů nebo její příslušné podskupině. Měla by být dostatečně dlouhá, aby se zajistilo, že shromážděné údaje nezkresluje žádný druh událostí, jejichž následkem by mohla být neobvyklá struktura obchodování. Doba sledování by v žádném případě neměla být kratší než tři měsíce. |
|
(7) |
Kritéria popsaná v tomto nařízení by měla být navržena tak, aby se při posouzení jednoho derivátu nebo kategorií derivátů mohlo provádět porovnání s jinými deriváty nebo kategoriemi derivátů s podobnými vlastnostmi. Součástí určování kategorií derivátů s podobnými vlastnostmi může být řada prvků, jako například měna, v níž se obchoduje, data splatnosti, data začátku trvání smlouvy, zda se tyto prvky řídí standardní konvencí, či nikoliv a zda se jedná o smlouvy typu on-the-run, či nikoliv. |
|
(8) |
Orgán ESMA by měl při určení toho, zda je určitá kategorie derivátů nebo její podskupina dostatečně likvidní, aby mohla být obchodována pouze v obchodních systémech, a zda je dostatečně likvidní pouze v případě obchodů nedosahujících určitého objemu, nahlédnout do historických údajů, z nichž je patrný vývoj likvidity. Prahové hodnoty pro tato posouzení se mohou u jednotlivých kategorií derivátů nebo jejich podskupin lišit, pokud se liší vlastnosti a nominální objem kategorií nebo podskupin. Při posouzení rozpětí by orgán ESMA měl přihlížet k průměrné velikosti i dostupnosti rozpětí, přičemž by měl najít rovnováhu mezi zřetelem k tomu, že absence rozpětí nebo vyšší rozpětí signalizuje nedostatečnou likviditu, a možností, že se rozpětí v důsledku vyšší transparentnosti a dostupnosti finančních nástrojů zmenší, dojde-li k zavedení obchodní povinnosti. |
|
(9) |
Orgán ESMA by měl ze svých výpočtů vyloučit obchody, jež lze jasně označit za obchody pro snížení poobchodního rizika, jimiž se snižují netržní rizika u derivátových portfolií. Zahrnutí těchto obchodů do posouzení pro účely obchodní povinnosti by jinak mohlo vyústit v nadhodnocení úrovně zájmu třetích stran o koupi a prodej. |
|
(10) |
Orgán ESMA by měl při posouzení vzít v úvahu také potřebu souhrnných obchodů nebo tyto obchody jinak povolit. Investiční podniky často provádějí na svůj vlastní účet nebo na účet klientů obchody s deriváty a jinými finančními nástroji, které zahrnují řadu propojených a vzájemně závislých obchodů. Vzhledem k tomu, že souhrnné obchody umožňují investičním podnikům a jejich klientům řídit svá rizika a zlepšovat odolnost finančních trhů, může být žádoucí i nadále povolovat uskutečnění některých souhrnných obchodů, které zahrnují jeden nebo více derivátů podléhajících obchodní povinnosti, jež mají být uskutečněny bilaterálně mimo obchodní systém. |
|
(11) |
Měla by být stanovena také kritéria, která orgánu ESMA umožní určit, zda by stávající obchodní povinnost pro určitou kategorii derivátů nebo její příslušnou podskupinu měla být pozměněna, pozastavena nebo zrušena, ledaže se s dotčenou kategorií derivátů nebo její příslušnou podskupinou již neobchoduje alespoň v jednom obchodním systému. |
|
(12) |
V zájmu konzistentnosti a k zajištění právní jistoty je nezbytné, aby se ustanovení tohoto nařízení a ustanovení směrnice 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 600/2004 použila od stejného data. |
|
(13) |
Toto nařízení je založeno na návrzích regulačních technických norem předložených Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy Komisi. |
|
(14) |
Orgán ESMA vedl o návrzích regulačních technických norem, na nichž je toto nařízení založeno, otevřené veřejné konzultace, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů v oblasti cenných papírů a trhů zřízené článkem 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (4), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Dostatečný zájem třetích stran o nákup a prodej
Při zjišťování, zda u určité kategorie derivátů nebo jejich příslušné podskupiny existuje dostatečný zájem třetích stran o nákup a prodej, a lze ji tedy považovat za dostatečně likvidní pro účely obchodní povinnosti, uplatní orgán ESMA kritéria podle čl. 32 odst. 3 nařízení (EU) č. 600/2004, a to způsobem, jenž se dále upřesňuje v článcích 2 až 5 níže.
Článek 2
Průměrná frekvence obchodů
1. V souvislosti s průměrnou frekvencí obchodů vezme orgán ESMA v úvahu tyto aspekty:
|
a) |
počet dní, po které obchodování probíhalo; |
|
b) |
počet obchodů. |
2. Analýza kritérií podle odstavce 1 provedená orgánem ESMA zohlední rozložení obchodů prováděných v obchodních systémech a uskutečňovaných na OTC základě. Orgán ESMA tato kritéria posoudí za dostatečně dlouhé období s cílem zjistit, zda likvidita všech jednotlivých kategorií derivátů nebo jejich příslušných podskupin podléhá sezónním nebo strukturálním faktorům. Orgán ESMA také vezme v úvahu, zda jsou obchody v posuzovaném období koncentrovány v určitých okamžicích a zda přesahují určité objemy, a určí, do jaké míry má tato koncentrace předvídatelnou strukturu.
Článek 3
Průměrný objem obchodů
1. V souvislosti s průměrným objemem obchodů orgán ESMA vezme v úvahu tyto aspekty:
|
a) |
průměrný denní obrat, přičemž se celkový nominální objem všech obchodů vydělí počtem dnů obchodování; |
|
b) |
průměrnou hodnotu obchodů, přičemž se celkový nominální objem všech obchodů vydělí počtem obchodů. |
2. Analýza kritérií podle odstavce 1 provedená orgánem ESMA zohlední faktory uvedené v čl. 2 odst. 2.
Článek 4
Počet a druh aktivních účastníků trhu
1. V souvislosti s počtem a druhem aktivních účastníků trhu orgán ESMA vezme v úvahu tyto aspekty:
|
a) |
celkový počet účastníků trhu, kteří obchodují s touto kategorií derivátů nebo její příslušnou podskupinou, nesmí být nižší než dva; |
|
b) |
počet obchodních systémů, které přijaly k obchodování určitou kategorii derivátů nebo její příslušnou podskupinu či s touto kategorií nebo její podskupinou obchodují; |
|
c) |
počet tvůrců trhu a jiných účastníků trhu, kteří musí na základě závazné písemné dohody nebo povinnosti poskytovat likviditu. |
2. Analýza orgánu ESMA porovná poměr účastníků trhu se zjištěními z údajů získaných pro účely analýz průměrných objemů obchodů a průměrné frekvence obchodů.
Článek 5
Průměrná velikost rozpětí
1. V souvislosti s průměrnou velikostí rozpětí orgán ESMA vezme v úvahu tyto aspekty:
|
a) |
Velikost vážených rozpětí v různých obdobích, včetně rozpětí váženého objemem; |
|
b) |
rozpětí v různých okamžicích burzovního dne. |
2. Pokud informace o rozpětích nejsou k dispozici, vezme orgán ESMA pro účely posouzení tohoto kritéria v úvahu zástupný faktor.
Článek 6
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije ode dne uvedeného v čl. 55 druhém pododstavci nařízení (EU) 600/2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. května 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7 2012, s. 1).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/2021
ze dne 2. června 2016,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy přístupu ve vztahu k referenčním hodnotám
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména čl. 37 odst. 4 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) č. 600/2014 stanoví nediskriminační přístup pro clearing a obchodování mezi ústředními protistranami a obchodními systémy, včetně přístupu k licencím pro referenční hodnoty využívané k určení hodnoty některých finančních nástrojů pro účely obchodování a clearingu a k informacím s nimi souvisejícím. Vzhledem k široké škále referenčních hodnot se informace, které ústřední protistrany a obchodní systémy potřebují pro účely clearingu nebo obchodování, mohou lišit v závislosti na řadě faktorů, včetně příslušného finančního nástroje, s nímž se obchoduje nebo u nějž je prováděn clearing, a druhu referenční hodnoty, k níž je finanční nástroj vztažen. Ústředním protistranám a obchodním systémům by proto mělo být povoleno, aby požadovaly přístup k jakýmkoli informacím, jsou-li zapotřebí pro účely clearingu nebo obchodování. |
|
(2) |
Vzhledem k rozmanitosti referenčních hodnot a ke zjištěným různým způsobům využití nejsou univerzální přístup a vysoká míra harmonizace obsahu licenčních smluv vhodné. Omezení podmínek, za kterých se přístup poskytuje, na základě předem stanovených a vyčerpávajících kritérií by proto mohl být ke škodě všech stran. |
|
(3) |
Osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě by měla mít možnost stanovit pro různé kategorie ústředních protistran a obchodních systémů různé podmínky přístupu k její referenční hodnotě pouze v objektivně odůvodněných případech, jako například z důvodu požadovaného množství, oblasti působnosti nebo oblasti použití, jsou-li tyto důvody přiměřené. Různé kategorie a kritéria definující různé kategorie ústředních protistran a obchodních systémů by měly být veřejně dostupné. |
|
(4) |
To, zda je referenční hodnota kvalifikována jako nová či nikoli, se případ od případu liší. Osoba, která má vlastnická práva k referenční hodnotě, by proto měla prokázat, v jakém smyslu je referenční hodnota nová, pokud na tuto skutečnost poukazuje jako na důvod pro odepření okamžitého přístupu. Při každém posouzení referenční hodnoty, která byla označena za novou, by se měla zohlednit kombinace různých faktorů a jejich příslušné váhy a posuzování toho, zda dotčená referenční hodnota splňuje kritéria stanovená v nařízení (EU) č. 600/2014, by se nemělo opírat pouze o jediný faktor. |
|
(5) |
Přestože výše dvou referenčních hodnot může mít vysokou míru korelace, zejména z krátkodobého hlediska, jejich složení a metodika mohou být zásadně odlišné. Při posuzování, zda je referenční hodnota nová, by se proto měla vzít v úvahu dlouhodobá korelace a podobnosti ve složení a metodice každé jednotlivé referenční hodnoty. Vzhledem k různorodosti referenčních hodnot by osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě měla kromě faktorů stanovených v tomto nařízení vzít v úvahu také další faktory, přičemž by měla přihlédnout k používaným normám, které jsou specifické pro druh dotčené referenční hodnoty. U referenčních hodnot komodit by se měly posuzovat jiné faktory, včetně toho, zda jsou příslušné referenční hodnoty založeny na odlišných podkladových komoditách a odlišných místech dodání. |
|
(6) |
V pravidelných intervalech se vydávají nové řady referenčních hodnot, jako například referenční hodnoty swapů úvěrového selhání. V těchto případech představuje nově vydaná referenční hodnota pokračování předchozí řady, a neměla by tedy být považována za novou referenční hodnotu. |
|
(7) |
V zájmu konzistentnosti a k zajištění hladkého fungování finančních trhů je nezbytné, aby se ustanovení tohoto nařízení a ustanovení nařízení (EU) č. 600/2014 použila od stejného data. |
|
(8) |
Toto nařízení je založeno na návrzích regulačních technických norem předložených Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy (ESMA) Komisi. |
|
(9) |
Orgán ESMA vedl otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, na nichž je toto nařízení založeno, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízené článkem 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (2), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Informace, jež mají být zpřístupněny ústředním protistranám a obchodním systémům
1. Osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě zpřístupní ústředním protistranám a obchodním systémům na vyžádání informace nezbytné k plnění jejich funkcí clearingu nebo obchodování, podle konkrétní referenční hodnoty, k níž je požadován přístup, a podle příslušného finančního nástroje, s nímž se má obchodovat nebo jehož clearing má být proveden.
2. Ústřední protistrana nebo obchodní systém ve své žádosti vysvětlí, proč tyto informace pro účely clearingu nebo obchodování požaduje.
3. Pro účely odstavce 1 příslušné funkce obchodování a clearingu musí zahrnovat alespoň tyto prvky:
|
a) |
u obchodního systému:
|
|
b) |
u ústřední protistrany:
|
4. Příslušné údaje o ceně a jiné údaje podle čl. 37 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 600/2014 musí zahrnovat alespoň tyto prvky:
|
a) |
údaje o výších referenčních hodnot; |
|
b) |
okamžité oznámení případné nepřesnosti ve výpočtu výší referenčních hodnot a aktualizovaných nebo opravených výší referenčních hodnot; |
|
c) |
historické referenční hodnoty, pokud osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě tyto informace vede. |
5. Pokud jde o složení, metodiku a ocenění, poskytnuté informace by měly umožnit ústředním protistranám a obchodním systémům porozumět tomu, jak se stanoví výše každé jednotlivé referenční hodnoty, a skutečné metodice, která se ke stanovení výše referenčních hodnot používá. Příslušné informace ohledně složení, metodiky a ocenění musí zahrnovat alespoň tyto prvky:
|
a) |
definici všech klíčových pojmů, jež se ve vztahu k referenční hodnotě používají; |
|
b) |
důvody pro přijetí metodiky a postupů k přezkumu a schválení metodiky; |
|
c) |
kritéria a postupy použité k určení referenční hodnoty, včetně popisu vstupních údajů, přičemž prioritu mají různé druhy vstupních údajů, používání jakýchkoli modelů nebo metod extrapolace a jakékoli postupy pro obnovení rovnováhy jednotlivých složek referenční hodnoty; |
|
d) |
kontrolní mechanismy a pravidla, kterými se řídí případné uplatnění volného uvážení nebo úsudku, aby byla zajištěna konzistentnost takového uplatňování; |
|
e) |
postupy, jimiž se řídí stanovení referenční hodnoty v obdobích napjatých podmínek nebo v obdobích, ve kterých zdroje údajů o transakcích mohou být nedostatečné, nepřesné nebo nespolehlivé, a potenciální omezení referenčních hodnot v těchto obdobích; |
|
f) |
čas, kdy výpočet referenční hodnoty probíhá; |
|
g) |
postupy, jimiž se řídí metodika obnovení rovnováhy složek referenční hodnoty a výsledné váhy složek referenční hodnoty; |
|
h) |
postupy řešení chyb ve vstupních údajích nebo určení referenční hodnoty, včetně situace, kdy může být zapotřebí opětovné určení referenční hodnoty; |
|
i) |
informace týkající se četnosti případných interních přezkumů a schválení složení a metodiky a případné informace týkající se postupů a četnosti externího přezkumu složení a metodiky. |
Článek 2
Všeobecné podmínky pro informace, které mají být prostřednictvím poskytnutí licence zpřístupněny ústředním protistranám a obchodním systémům
1. Osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě zpřístupní bez zbytečné prodlevy prostřednictvím poskytnutí licence veškeré příslušné informace podle článku 1, o které ústřední protistrany a obchodní systémy požádaly, a to buď jednorázově, včetně změn dříve poskytnutých informací, nebo průběžně či pravidelně, v závislosti na druhu dotčených informací.
2. Osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě zpřístupní prostřednictvím licence veškeré příslušné informace podle článku 1 všem ústředním protistranám a obchodním systémům ve stejných časových lhůtách a za stejných podmínek, nelze-li rozdílné podmínky objektivně odůvodnit.
3. Požadavky uvedené v odstavcích 1 a 2 se nepoužijí, pokud a dokud osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě může prokázat, že jisté informace jsou ústředním protistranám a obchodním systémům dostupné veřejně nebo prostřednictvím jiných komerčních prostředků, jsou-li tyto informace spolehlivé a včasné.
Článek 3
Diferenciace a nediskriminace
1. Pokud osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě stanoví v souladu s čl. 37 odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014 rozdílné podmínky, včetně poplatků a podmínek jejich úhrady, tyto podmínky se použijí způsobem specifickým pro každou kategorii nabyvatelů licence.
2. Osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě stanoví stejná práva a povinnosti pro nabyvatele licence ve stejné kategorii.
3. Osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě dá kritéria, jimiž se vymezí různé kategorie nabyvatelů licencí, veřejně k dispozici.
4. Osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě na vyžádání zdarma zpřístupní kterékoli ústřední protistraně nebo obchodnímu systému podmínky vztahující se na kategorii, do níž tato ústřední protistrana nebo tento obchodní systém patří.
5. Osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě zpřístupní všem nabyvatelům licence v rámci téže kategorie případná doplnění nebo změny podmínek k licenčním smlouvám sjednaným s nabyvatelem licence v rámci této kategorie za stejných podmínek.
Článek 4
Jiné podmínky, za kterých se poskytuje přístup
1. Osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě stanoví podmínky pro licenční smlouvy a zdarma je na vyžádání zpřístupní ústředním protistranám a obchodním systémům. Podmínky musí zahrnovat tyto prvky:
|
a) |
rozsah používání a obsah informací pro každé použití na základě licenčních smluv, přičemž se jasně určí každý případ důvěrných informací; |
|
b) |
podmínky pro opětovné předání informací ústředními protistranami a obchodními systémy, je-li povoleno; |
|
c) |
technické požadavky na dodání služeb; |
|
d) |
poplatky a podmínky jejich úhrady; |
|
e) |
podmínky, za kterých smlouva vyprší, s přihlédnutím k platnosti finančních nástrojů, k nimž je referenční hodnota vztažena; |
|
f) |
nouzové okolnosti a příslušná opatření, jimiž jsou upraveny pokračování, přechodná období a přerušení služeb během nouzového období a jež:
|
|
g) |
rozhodné právo a rozdělení závazků. |
2. Licenční smlouva musí požadovat, aby ústřední protistrany, obchodní systémy a osoby s vlastnickými právy k referenční hodnotě zavedly přiměřené zásady, postupy a systémy k zajištění těchto aspektů:
|
a) |
zavedení služby bez zbytečné prodlevy podle předem sjednaného harmonogramu; |
|
b) |
aktualizace všech informací, jež smluvní strany poskytnou, po celou dobu trvání dohody o přístupu, včetně informací, které by mohly mít škodlivý dopad na dobré jméno; |
|
c) |
komunikační kanál mezi smluvními stranami, který bude včasný, spolehlivý a bezpečný po celou dobu trvání licenční smlouvy; |
|
d) |
konzultace, je-li pravděpodobné, že případná změna v činnosti kteréhokoli ze subjektů by mohla mít významný dopad na licenční smlouvu nebo na rizika, jimž je vystaven druhý subjekt, a oznámení v přiměřeném předstihu předtím, než dojde k jakékoli změně v činnosti kteréhokoli ze subjektů; |
|
e) |
poskytování informací a příslušných pokynů k předávání a používání informací prostřednictvím dohodnutých technických prostředků; |
|
f) |
poskytování aktualizovaných informací osobám s vlastnickými právy k referenční hodnotě ohledně opětovného předání informací členům clearingového systému ústředních protistran a členům nebo účastníkům obchodních systémů, je-li povoleno; |
|
g) |
řešení sporů a vypovězení smlouvy probíhá řádným způsobem podle zjištěných okolností. |
Článek 5
Normy, které stanoví pokyny ohledně toho, jak lze prokázat, že určitá referenční hodnota je nová
1. Zjišťuje-li osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě, zda nová referenční hodnota splňuje kritéria stanovená v čl. 37 odst. 2 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 600/2014, musí vzít v úvahu tato kritéria:
|
a) |
zda by smlouvy založené na aktuálnější referenční hodnotě nemohly být ústřední protistranou započteny v plné výši nebo zda by nemohla být započtena jejich podstatná část oproti smlouvám založeným na příslušné stávající referenční hodnotě; |
|
b) |
zda regiony a průmyslová odvětví, na něž se příslušné referenční hodnoty vztahují, nejsou stejné nebo podobné; |
|
c) |
zda výše příslušných referenčních hodnot nevykazují vysokou míru korelace; |
|
d) |
zda složení příslušných referenčních hodnot z hlediska počtu složek, skutečných složek, jejich výše a vah není stejné nebo podobné; |
|
e) |
zda metodiky každé příslušné referenční hodnoty nejsou stejné nebo podobné. |
2. U referenčních hodnot komodit je třeba vzít v úvahu vedle kritérií uvedených v odstavci 1 tato další kritéria:
|
a) |
zda příslušné referenční hodnoty nejsou založeny na stejných podkladových komoditách; |
|
b) |
zda místa dodání podkladových komodit nejsou stejná. |
3. Kromě kritérií uvedených v odstavcích 1 a 2 osoba s vlastnickými právy k referenční hodnotě odpovídajícím způsobem zohlední další používané normy, které jsou specifické pro druhy posuzovaných referenčních hodnot.
4. Nově vydaná řada referenčních hodnot nepředstavuje novou referenční hodnotu.
Článek 6
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od data uvedeného v článku 55 čtvrtém pododstavci nařízení (EU) č. 600/2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. června 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7 2012, s. 1).
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/2022
ze dne 14. července 2016,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy týkající se informací v souvislosti s registrací podniků ze třetích zemí a formátu informací, které mají být poskytnuty zákazníkům
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 46 odst. 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) č. 600/2014 stanoví harmonizovaný rámec pro zacházení s podniky ze třetích zemí, které vstupují do Unie, aby zde způsobilým protistranám a profesionálním zákazníkům poskytovaly investiční služby a činnosti. |
|
(2) |
Je třeba stanovit informace, které by podnik ze třetí země, který žádá o povolení k poskytování investičních služeb či výkonu investičních činností v celé Unii, měl poskytnout Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy (ESMA), a formát, v němž by měly být poskytnuty informace pro zákazníky podle čl. 46 odst. 5 nařízení (EU) č. 600/2014, a to v zájmu stanovení jednotných požadavků na podniky ze třetích zemí a využití možnosti poskytovat služby v celé Unii. |
|
(3) |
Aby mohl orgán ESMA podniky ze třetích zemí správně identifikovat a zaregistrovat, měly by být tomuto orgánu poskytnuty jejich kontaktní údaje, jejich vnitrostátní a mezinárodní identifikační kódy a doklad o tom, že mají v zemi, kde je dotyčný podnik usazen, povolení k poskytování investičních služeb. |
|
(4) |
Aby bylo zajištěno, že informace budou srozumitelné a jasné, je třeba věnovat pozornost jazyku a uspořádání, které podniky ze třetích zemí použijí k poskytování informací zákazníkům. |
|
(5) |
Použití tohoto nařízení by mělo být odloženo, aby bylo v souladu s datem použitelnosti nařízení (EU) č. 600/2014. |
|
(6) |
Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem předložených Komisi orgánem ESMA. |
|
(7) |
Orgán ESMA uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (2), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Informace nezbytné pro registraci
Podnik ze třetí země, který žádá o povolení k poskytování investičních služeb či výkonu investičních činností v celé Unii v souladu s čl. 46 odst. 4 druhým pododstavcem nařízení (EU) č. 600/2014, poskytne orgánu ESMA tyto informace:
|
a) |
plný název podniku (včetně právního názvu a případně jiného obchodního jména, jež bude podnik používat); |
|
b) |
kontaktní údaje podniku včetně adresy ústředí, telefonního čísla a e-mailové adresy; |
|
c) |
kontaktní údaje osoby odpovědné za žádost včetně telefonního čísla a e-mailové adresy; |
|
d) |
případnou adresu internetové stránky; |
|
e) |
vnitrostátní identifikační číslo podniku, je-li k dispozici; |
|
f) |
identifikační kód právnické osoby (LEI), je-li k dispozici; |
|
g) |
identifikační kód podniku (BIC), je-li k dispozici; |
|
h) |
název a adresu příslušného orgánu třetí země, který je odpovědný za dohled nad daným podnikem; pokud za dohled odpovídá více než jeden orgán, uvedou se podrobnosti o příslušných oblastech pravomocí; |
|
i) |
odkaz na registr každého příslušného orgánu dané třetí země, je-li k dispozici; |
|
j) |
informace o tom, které investiční služby, činnosti a doplňkové služby má v zemi, kde je podnik usazen, povoleno poskytovat; |
|
k) |
informace o investičních službách a činnostech, které mají být poskytovány v Unii, jakož i o případných doplňkových službách. |
Článek 2
Požadavky na předkládání informací
1. Podnik ze třetí země orgán ESMA do 30 dnů informuje o veškerých změnách v informacích poskytnutých podle čl. 1 písm. a) až g), j) a k).
2. Informace poskytované orgánu ESMA podle čl. 1 písm. j) se poskytnou prostřednictvím písemného prohlášení vydaného příslušným orgánem třetí země.
3. Informace poskytované orgánu ESMA podle článku 1 musí být v angličtině, za použití latinské abecedy. Veškeré doprovodné dokumenty poskytované orgánu ESMA podle článku 1 a podle odstavce 2 tohoto článku musí být v angličtině; pokud byly sepsány v jiném jazyce, poskytne se rovněž ověřený překlad do angličtiny.
Článek 3
Informace týkající se druhu zákazníků v Unii
1. Podnik ze třetí země poskytne zákazníkům informace podle čl. 46 odst. 5 nařízení (EU) č. 600/2014 na trvalém nosiči.
2. Informace podle čl. 46 odst. 5 nařízení (EU) č. 600/2014 musí být:
|
a) |
poskytnuty v angličtině nebo v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, v němž mají být služby poskytovány; |
|
b) |
prezentovány a uspořádány tak, aby se snadno četly, přičemž je použito písmo čitelné velikosti; |
|
c) |
bez použití barev, které by mohly zhoršit jejich srozumitelnost. |
Článek 4
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne uvedeného v čl. 55 druhém pododstavci nařízení (EU) č. 600/2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. července 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/14 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2023
ze dne 18. listopadu 2016
o povolení benzoátu sodného, sorbátu draselného, kyseliny mravenčí a mravenčanu sodného jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. V čl. 10 odst. 7 ve spojení s čl. 10 odst. 1 až 4 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou uvedena zvláštní ustanovení týkající se hodnocení produktů používaných v Unii jako doplňkové látky k silážování. |
|
(2) |
Benzoát sodný byl v souladu s čl. 10 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1831/2003 zapsán do Registru pro doplňkové látky jako stávající produkt, který náleží do funkční skupiny doplňkových látek k silážování, pro všechny druhy zvířat. |
|
(3) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o povolení benzoátu sodného a v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byly podány žádosti o povolení sorbátu draselného, kyseliny mravenčí a mravenčanu sodného. Tyto žádosti byly podány spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Uvedené žádosti se týkají povolení benzoátu sodného, sorbátu draselného, kyseliny mravenčí a mravenčanu sodného jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat a jejich zařazení do kategorie „technologické doplňkové látky“. |
|
(5) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 13. června 2012 (2) k závěru, že za navržených podmínek užití nemá benzoát sodný nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí; byl však uznán za možný senzibilizátor a nelze vyloučit rizika související s vdechnutím. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka má potenciál zlepšovat výrobu siláže díky snížení hodnoty pH a zvýšení konzervace sušiny v materiálu, který lze silážovat snadno, s mírnými obtížemi nebo obtížně. |
|
(6) |
Úřad dospěl ve svém stanovisku ze dne 18. června 2013 (3) k závěru, že za navržených podmínek užití nemá sorbát draselný nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí; byl však uznán za dráždivý pro kůži a pro oči a potenciálně dráždivý pro dýchací cesty. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka má potenciál zlepšovat aerobní stabilitu siláže u materiálu, který lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi. |
|
(7) |
Úřad dospěl ve svém stanovisku ze dne 11. září 2014 (4) k závěru, že za navržených podmínek užití nemá kyselina mravenčí nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí; byla však uznána za žíravou pro kůži, oči a dýchací cesty. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka má potenciál zlepšovat proces silážování a kvalitu siláže u materiálu, který lze silážovat snadno, s mírnými obtížemi nebo obtížně. |
|
(8) |
Úřad dospěl ve svém stanovisku ze dne 11. března 2015 (5) k závěru, že za navržených podmínek užití nemá mravenčan sodný nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí; jeho kapalná forma však byla uznána za žíravou pro kůži, oči a dýchací cesty. Úřad rovněž dospěl k závěru, že uvedená doplňková látka má potenciál zlepšit uchování živin omezením ztráty sušiny v materiálech, které lze silážovat snadno, s mírnými obtížemi nebo obtížně. |
|
(9) |
Úřad v případě benzoátu sodného, sorbátu draselného, kyseliny mravenčí a mravenčanu sodného nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkových látek přidaných do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
|
(10) |
Posouzení benzoátu sodného, sorbátu draselného, kyseliny mravenčí a mravenčanu sodného prokazují, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedených doplňkových látek mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
|
(11) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení benzoátu sodného, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na splnění nových požadavků vyplývajících z povolení. |
|
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení
Doplňkové látky uvedené v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „technologické doplňkové látky“ a funkční skupiny „doplňkové látky k silážování“, se povolují jako doplňkové látky ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Přechodná opatření
Benzoát sodný uvedený v příloze a krmiva obsahující tuto doplňkovou látku, vyrobené a označené před 9. červnem 2017 v souladu s pravidly platnými před 9. prosincem 2016, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání zásob.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) EFSA Journal 2012; 10(7):2779.
(3) EFSA Journal 2013; 11(7):3283.
(4) EFSA Journal 2014; 1(10):3827.
(5) EFSA Journal 2015; 13(5):4056.
PŘÍLOHA
|
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||
|
mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
|
Kategorie: technologické doplňkové látky. Funkční skupina: doplňkové látky k silážování |
|||||||||||||
|
1k301 |
— |
Benzoát sodný |
Složení doplňkové látky Benzoát sodný: ≥ 99,5 % Pevná forma Charakteristika účinné látky Benzoát sodný: ≥ 99,5 % C7 H5 Na O2 číslo CAS 532-32-1 Vyroben chemickou syntézou Analytická metoda (1) Pro stanovení benzoátu sodného: titrační metoda (01/2008:0123 Evropský lékopis) |
Všechny druhy zvířat |
— |
|
2 400 |
|
9. prosinec 2026 |
||||
|
1k202 |
— |
Sorbát draselný |
Složení doplňkové látky Sorbát draselný ≥ 99 % Pevná forma Charakteristika účinné látky Sorbát draselný ≥ 99 % C6 H7 KO2 číslo CAS 24634-61-5 Vyroben chemickou syntézou Analytická metoda (1) Pro stanovení sorbátu draselného v doplňkové látce: titrace kyselinou chloristou (monografie Evropského lékopisu 6.0 metoda 01/2008:0618). Pro stanovení sorbátu draselného v premixech a krmivech: vysokoúčinná kapalinová chromatografie s iontovou výlukou s UV detekcí (HPLC-UV). |
Všechny druhy zvířat |
|
|
300 |
|
9. prosinec 2026 |
||||
|
1k236 |
— |
Kyselina mravenčí |
Složení doplňkové látky Kyselina mravenčí (≥ 84,5 %) Kapalná forma Charakteristika účinné látky Kyselina mravenčí ≥ 84,5 % H2CO2 číslo CAS 64-18-6 Analytická metoda (1) Pro stanovení kyseliny mravenčí: metoda iontové chromatografie s detekcí elektrické vodivosti (IC-ECD) |
Všechny druhy zvířat |
— |
|
10 000 |
|
9. prosinec 2026 |
||||
|
1k237 |
— |
Mravenčan sodný |
Složení doplňkové látky Pevná forma Mravenčan sodný ≥ 98 % Kapalná forma Mravenčan sodný ≥ 15 % Kyselina mravenčí ≤ 75 % Voda ≤ 25 % Charakteristika účinné látky Mravenčan sodný ≥ 98 % (pevná forma) NaHCO2 číslo CAS 141-53-7 Formaldehyd ≤ 6,2 mg/kg Acetaldehyd ≤ 5 mg/kg Butylaldehyd ≤ 25 mg/kg Mravenčan sodný ≥ 15 % (kapalná forma) Kyselina mravenčí ≤ 75 % Vyroben chemickou syntézou Analytická metoda (1) Stanovení sodíku v doplňkových látkách: EN ISO 6869: atomová absorpční spektrometrie (AAS) nebo EN 15510: atomová emisní spektrometrie s indukčně vázaným plazmatem (ICP-AES). Stanovení celkového obsahu mravenčanu v doplňkových látkách: EN 15909 HPLC na reverzní fázi s detekcí UV (RP-HPLC-UV). Stanovení celkového obsahu mravenčanu v premixech a krmivech: vysokoúčinná kapalinová chromatografie s iontovou výlukou s UV detekcí nebo detekcí indexu lomu (HPLC-UV/RI), nebo metoda iontové chromatografie s detekcí elektrické vodivosti (IC-ECD). |
Všechny druhy zvířat |
— |
|
10 000 (ekvivalent kyseliny mravenčí) |
|
9. prosinec 2026 |
||||
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Krmiva, která lze snadno silážovat: > 3 % rozpustných uhlohydrátů v čerstvém materiálu. Krmiva, která lze silážovat s mírnými obtížemi: 1,5–3,0 % rozpustných uhlohydrátů v čerstvém materiálu. Nařízení Komise (ES) č. 429/2008 (Úř. věst. L 133, 22.5.2008, s. 1).
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/21 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/2024
ze dne 18. listopadu 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
78,0 |
|
TR |
102,4 |
|
|
ZZ |
90,2 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
146,6 |
|
ZZ |
146,6 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
99,2 |
|
TR |
142,1 |
|
|
ZZ |
120,7 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
74,6 |
|
ZZ |
74,6 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
JM |
98,8 |
|
MA |
98,3 |
|
|
PE |
116,9 |
|
|
TR |
75,5 |
|
|
ZZ |
97,4 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
79,8 |
|
ZZ |
79,8 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
298,5 |
|
IN |
166,9 |
|
|
LB |
214,0 |
|
|
PE |
312,2 |
|
|
TR |
155,5 |
|
|
US |
362,7 |
|
|
ZZ |
251,6 |
|
|
0808 10 80 |
CL |
213,0 |
|
NZ |
153,2 |
|
|
ZA |
167,7 |
|
|
ZZ |
178,0 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
77,8 |
|
TR |
126,8 |
|
|
ZZ |
102,3 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/23 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/2025
ze dne 8. listopadu 2016
o jmenování tří členů a dvou náhradníků Výboru regionů, navržených Polskou republikou
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh polské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), 2015/190 (2) a 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. |
|
(2) |
Po skončení funkčního období pana Jacka PROTASE, pan Marka SOWY a pana Jerzyho ZAJĄKAŁY se uvolnila tři místa členů Výboru regionů. |
|
(3) |
Po skončení funkčního období pana Krysztofa PASZYKA se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů. |
|
(4) |
Po jmenování pana Władysława ORTYLA členem Výboru regionů se uvolnilo jedno místo náhradníka tohoto výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:
|
a) |
jako členové:
a |
|
b) |
jako náhradníci:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 8. listopadu 2016.
Za Radu
předseda
P. KAŽIMÍR
(1) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/25 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/2026
ze dne 15. listopadu 2016
o finančních příspěvcích členských států určených na financování Evropského rozvojového fondu, včetně stropu na rok 2018, výše příspěvku na rok 2017, první splátky na rok 2017 a orientační nezávazné prognózy očekávaných ročních objemů příspěvků na roky 2019 a 2020
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii a Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou 23. června 2000 (1), v platném znění (dále jen „dohoda o partnerství AKT–EU“),
s ohledem na Vnitřní dohodu mezi zástupci vlád členských států Evropské unie zasedajícími v Radě o financování pomoci Evropské unie v rámci víceletého finančního rámce na období 2014–2020 podle dohody o partnerství AKT–EU a o přidělení finanční pomoci zámořským zemím a územím, na které se vztahuje čtvrtá část Smlouvy o fungování Evropské unie (2) (dále jen „vnitřní dohoda“), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedené dohody,
s ohledem na nařízení Rady (EU) 2015/323 ze dne 2. března 2015 o finančním nařízení pro 11. Evropský rozvojový fond (3) (dále jen „finanční nařízení pro 11. ERF“), a zejména na čl. 21 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s postupem uvedeným v čl. 21 odst. 2 finančního nařízení pro 11. ERF předložila Komise do 15. října 2016 návrh upřesňující a) strop ročního příspěvku na rok 2018, b) roční příspěvek na rok 2017, c) výši první splátky příspěvku na rok 2017 a d) orientační nezávaznou prognózu očekávaných ročních objemů příspěvků na roky 2019–2020. |
|
(2) |
V souladu s článkem 52 finančního nařízení pro 11. ERF zaslala Evropská investiční banka (EIB) dne 28. července 2016 Komisi aktualizované odhady závazků a plateb pro nástroje, jejichž správu zajišťuje. |
|
(3) |
Podle čl. 22 odst. 1 finančního nařízení pro 11. ERF mají výzvy k poskytnutí příspěvků využít nejdříve částky vyčleněné na předchozí evropské rozvojové fondy (ERF). Měla by být tudíž učiněna výzva k poskytnutí příspěvků podle 10. ERF. |
|
(4) |
Rozhodnutím (EU) 2015/2288 (4) Rada dne 30. listopadu 2015 na návrh Komise stanovila strop ročního příspěvku členských států do ERF na rok 2017 na 3 850 000 000 EUR pro Komisi a na 150 000 000 EUR pro EIB. |
|
(5) |
Rozhodnutím 2013/759/EU (5) Rada dne 12. prosince 2013 vytvořila překlenovací nástroj, který se týká přechodných řídících opatření pro ERF od 1. ledna 2014 do vstupu 11. Evropského rozvojového fondu v platnost (dále jen „překlenovací nástroj“), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Strop ročního příspěvku členských států do ERF na rok 2018 se stanoví na 4 550 000 000 EUR pro Komisi a 250 000 000 EUR pro EIB.
Článek 2
Výše ročního příspěvku členských států do ERF na rok 2017 se stanoví na 4 000 000 000 EUR. Dělí se na částku 3 850 000 000 EUR pro Komisi a 150 000 000 EUR pro EIB.
Článek 3
Příspěvky do ERF, které mají jednotlivé členské státy uhradit Komisi a EIB v rámci první splátky na rok 2017, jsou uvedeny v tabulce obsažené v příloze.
Úhrady uvedených příspěvků lze kombinovat s úpravami v rámci uplatňování odpočtů prostředků poskytnutých podle překlenovacího nástroje na základě plánu úprav, který každý členský stát sdělil Komisi při přijetí třetí splátky na rok 2015.
Článek 4
Orientační nezávazný odhad očekávaného ročního objemu příspěvků činí 4 500 000 000 EUR pro Komisi a 300 000 000 EUR pro EIB na rok 2019 a 4 500 000 000 EUR pro Komisi a 300 000 000 EUR pro EIB na rok 2020.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 15. listopadu 2016.
Za Radu
předseda
I. KORČOK
(1) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Úř. věst. L 210, 6.8.2013, s. 1.
(3) Úř. věst. L 58, 3.3.2015, s. 17.
(4) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/2288 ze dne 30. listopadu 2015 o finančních příspěvcích členských států určených na financování Evropského rozvojového fondu, včetně stropu na rok 2017, výše příspěvku na rok 2016, první splátky na rok 2016 a orientační nezávazné prognózy očekávaných ročních objemů příspěvků na roky 2018 a 2019 (Úř. věst. L 323, 9.12.2015, s. 8).
(5) Rozhodnutí Rady 2013/759/EU ze dne 12. prosince 2013 o přechodných řídících opatřeních pro ERF od 1. ledna 2014 do vstupu 11. Evropského rozvojového fondu v platnost (Úř. věst. L 335, 14.12.2013, s. 48).
PŘÍLOHA
|
Členské státy |
Klíč pro 10. ERF (v %) |
1. splátka na rok 2017 (v EUR) |
||
|
hrazeno EIB |
hrazeno Komisi |
Celkem |
||
|
10. ERF |
10. ERF |
|||
|
Rakousko |
2,41 |
2 410 000,00 |
40 970 000,00 |
43 380 000,00 |
|
Belgie |
3,53 |
3 530 000,00 |
60 010 000,00 |
63 540 000,00 |
|
Bulharsko |
0,14 |
140 000,00 |
2 380 000,00 |
2 520 000,00 |
|
Kypr |
0,09 |
90 000,00 |
1 530 000,00 |
1 620 000,00 |
|
Česká republika |
0,51 |
510 000,00 |
8 670 000,00 |
9 180 000,00 |
|
Dánsko |
2,00 |
2 000 000,00 |
34 000 000,00 |
36 000 000,00 |
|
Estonsko |
0,05 |
50 000,00 |
850 000,00 |
900 000,00 |
|
Finsko |
1,47 |
1 470 000,00 |
24 990 000,00 |
26 460 000,00 |
|
Francie |
19,55 |
19 550 000,00 |
332 350 000,00 |
351 900 000,00 |
|
Německo |
20,50 |
20 500 000,00 |
348 500 000,00 |
369 000 000,00 |
|
Řecko |
1,47 |
1 470 000,00 |
24 990 000,00 |
26 460 000,00 |
|
Maďarsko |
0,55 |
550 000,00 |
9 350 000,00 |
9 900 000,00 |
|
Irsko |
0,91 |
910 000,00 |
15 470 000,00 |
16 380 000,00 |
|
Itálie |
12,86 |
12 860 000,00 |
218 620 000,00 |
231 480 000,00 |
|
Lotyšsko |
0,07 |
70 000,00 |
1 190 000,00 |
1 260 000,00 |
|
Litva |
0,12 |
120 000,00 |
2 040 000,00 |
2 160 000,00 |
|
Lucembursko |
0,27 |
270 000,00 |
4 590 000,00 |
4 860 000,00 |
|
Malta |
0,03 |
30 000,00 |
510 000,00 |
540 000,00 |
|
Nizozemsko |
4,85 |
4 850 000,00 |
82 450 000,00 |
87 300 000,00 |
|
Polsko |
1,30 |
1 300 000,00 |
22 100 000,00 |
23 400 000,00 |
|
Portugalsko |
1,15 |
1 150 000,00 |
19 550 000,00 |
20 700 000,00 |
|
Rumunsko |
0,37 |
370 000,00 |
6 290 000,00 |
6 660 000,00 |
|
Slovensko |
0,21 |
210 000,00 |
3 570 000,00 |
3 780 000,00 |
|
Slovinsko |
0,18 |
180 000,00 |
3 060 000,00 |
3 240 000,00 |
|
Španělsko |
7,85 |
7 850 000,00 |
133 450 000,00 |
141 300 000,00 |
|
Švédsko |
2,74 |
2 740 000,00 |
46 580 000,00 |
49 320 000,00 |
|
Spojené království |
14,82 |
14 820 000,00 |
251 940 000,00 |
266 760 000,00 |
|
EU-27 celkem |
100,00 |
100 000 000,00 |
1 700 000 000,00 |
1 800 000 000,00 |
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/28 |
ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO PŘIDRUŽENÍ VE SLOŽENÍ PRO OBCHOD EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 1/2016
ze dne 19. října 2016,
kterým se aktualizuje příloha XVI dohody o přidružení [2016/2027]
VÝBOR PRO PŘIDRUŽENÍ VE SLOŽENÍ PRO OBCHOD,
s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, a zejména na články 173 a 436 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. července 2016. |
|
(2) |
Podle článku 173 dohody má Moldavská republika přijmout opatření pro postupné sblížení s příslušným acquis Unie v souladu s ustanoveními přílohy XVI dohody. |
|
(3) |
Od parafování dohody dne 29. listopadu 2013 bylo několik aktů Unie uvedených na seznamu v příloze XVI dohody změněno, přepracováno nebo zrušeno a nahrazeno novými akty Unie. Unie přijala a Moldavské republice oznámila konkrétně tyto akty:
|
|
(4) |
Některé akty Unie uvedené v příloze XVI jsou uvedeny rovněž v příloze IV (Ochrana spotřebitele) a v příloze XI (Životní prostředí) dohody. V zájmu jasnosti by platné lhůty pro sblížení těchto aktů uvedených v příloze XVI měly být sladěny s lhůtami uvedenými v příloze IV (Ochrana spotřebitele) a v příloze XI (Životní prostředí) dohody. |
|
(5) |
Je třeba aktualizovat přílohu XVI dohody, aby se zohlednil vývoj právních předpisů Unie, které je ve zmíněné příloze uvedeno, v souladu s čl. 436 odst. 3 dohody. V zájmu jasnosti by změnami dotčené oddíly přílohy XVI dohody měly být aktualizovány v plném rozsahu. |
|
(6) |
Moldavská republika pokračuje ve sbližování svých právních předpisů s právními předpisy Unie podle harmonogramu a priorit stanovených v příloze XVI dohody. Proto je vhodné zajistit, aby byly nedávné aktualizace právních předpisů Unie rychle a účinně začleněny do probíhajícího postupu sbližování, a zohlednit pokrok, jehož Moldavská republika již dosáhla. |
|
(7) |
Je vhodné stanovit přechodná období, která Moldavské republice umožní zohlednit nové akty Unie ve svých vnitrostátních právních předpisech, a výrobcům a dovozcům poskytnout období pro přizpůsobení. Z toho důvodu by měly být lhůty pro sblížení vnitrostátních právních předpisů Moldavské republiky s uvedenými novými akty Unie prodlouženy. |
|
(8) |
Podle čl. 436 odst. 3 dohody je Rada přidružení EU-Moldavská republika oprávněna aktualizovat nebo měnit přílohy dohody. Rada přidružení rozhodnutím č. 3/2014 ze dne 16. prosince 2014 udělila pravomoc aktualizovat nebo měnit určité přílohy týkající se obchodních záležitostí Výboru pro přidružení ve složení pro obchod, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Oddíl „Horizontální právní rámec pro uvádění výrobků na trh“, oddíl „Právní předpisy vycházející ze zásad nového přístupu, které stanoví používání označení CE“, oddíl „Směrnice vycházející ze zásad nového přístupu nebo globálního přístupu, které však nestanoví používání označení CE“, pododdíl 2 „Dvoukolová a tříkolová motorová vozidla“ a pododdíl 3 „Kolové zemědělské a lesnické traktory“ oddílu „Konstrukce motorových vozidel“, pododdíl 1 „Nařízení REACH a provádění nařízení REACH“, pododdíl 2 „Nebezpečné chemické látky“ a pododdíl 3 „Klasifikace, balení a označování“ oddílu „Chemické látky“ přílohy XVI Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 19. října 2016.
Za Výbor pro přidružení ve složení pro obchod
P. SOURMELIS
předseda tajemníci
(1) Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.
(2) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 357.
(3) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 45.
(4) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 79.
(5) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 309.
(6) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 1.
(7) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 251.
(8) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 149.
(9) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 107.
(10) Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 164.
(11) Úř. věst. L 153, 22.5.2014, s. 62.
(12) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 90.
(13) Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 27.
(14) Úř. věst. L 165, 30.6.2010, s. 1.
(15) Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 52.
(16) Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 1.
(17) Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 60.
PŘÍLOHA
AKTUALIZACE PŘÍLOHY XVI DOHODY
Oddíl „Horizontální právní rámec pro uvádění výrobků na trh“, oddíl „Právní předpisy vycházející ze zásad nového přístupu, které stanoví používání označení CE“, oddíl „Směrnice vycházející ze zásad nového přístupu nebo globálního přístupu, které však nestanoví používání označení CE“, pododdíl 2 „Dvoukolová a tříkolová motorová vozidla“ a pododdíl 3 „Kolové zemědělské a lesnické traktory“ oddílu „Konstrukce motorových vozidel“, pododdíl 1 „Nařízení REACH a provádění nařízení REACH“, pododdíl 2 „Nebezpečné chemické látky“ a pododdíl 3 „Klasifikace, balení a označování“ oddílu „Chemické látky“ přílohy XVI dohody se nahrazují tímto:
|
„Právní předpisy Unie |
Lhůta pro sblížení |
|
HORIZONTÁLNÍ PRÁVNÍ RÁMEC PRO UVÁDĚNÍ VÝROBKŮ NA TRH |
|
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS |
Sblíženo ke dni vstupu zákona č. 235 ze dne 1. prosince 2011 v platnost |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/95/ES ze dne 3. prosince 2001 o obecné bezpečnosti výrobků |
2016 |
|
Směrnice Rady 85/374/EHS ze dne 25. července 1985 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se odpovědnosti za vadné výrobky |
2012 |
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES |
2015 |
|
Směrnice Rady 80/181/EHS ze dne 20. prosince 1979 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření a o zrušení směrnice 71/354/EHS, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/3/ES |
2015 |
|
PRÁVNÍ PŘEDPISY VYCHÁZEJÍCÍ ZE ZÁSAD NOVÉHO PŘÍSTUPU, KTERÉ STANOVÍ POUŽÍVÁNÍ OZNAČENÍ CE |
|
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/35/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí na trh |
2017 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/29/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání jednoduchých tlakových nádob na trh |
2017 |
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS |
Plné sblížení: 2015 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektromagnetické kompatibility |
2017 |
|
Směrnice Rady 89/686/EHS ze dne 21. prosince 1989 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se osobních ochranných prostředků |
Přezkoumání a plné sblížení: 2015 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/142/ES ze dne 30. listopadu 2009 o spotřebičích plynných paliv |
Přezkoumání a plné sblížení: 2016 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/9/ES ze dne 20. března 2000 o lanových drahách pro dopravu osob |
2015 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/34/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se zařízení a ochranných systémů určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu |
2017 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/28/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání výbušnin pro civilní použití na trh a dozoru nad nimi Rozhodnutí Komise 2004/388/ES ze dne 15. dubna 2004 o formuláři pro předání výbušnin v rámci Společenství Směrnice Komise 2008/43/ES ze dne 4. dubna 2008, kterou se podle směrnice Rady 93/15/EHS zřizuje systém pro identifikaci a sledovatelnost výbušnin pro civilní použití |
2017 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/33/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy |
2017 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES ze dne 17. května 2006 o strojních zařízeních a o změně směrnice 95/16/ES |
2015 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/32/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání měřidel na trh |
2017 |
|
Směrnice Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích Směrnice Rady 90/385/EHS ze dne 20. června 1990 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aktivních implantabilních zdravotnických prostředků Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ze dne 27. října 1998 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro |
Přezkoumání a plné sblížení: 2015 |
|
Směrnice Rady 92/42/EHS ze dne 21. května 1992 o požadavcích na účinnost nových teplovodních kotlů na kapalná nebo plynná paliva |
Plné sblížení: 2017 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/31/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání vah s neautomatickou činností na trh |
2017 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/68/EU ze dne 15. května 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání tlakových zařízení na trh |
2017 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/53/EU ze dne 16. dubna 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání rádiových zařízení na trh a zrušení směrnice 1999/5/ES |
2017 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/53/EU ze dne 20. listopadu 2013 o rekreačních plavidlech a vodních skútrech a o zrušení směrnice 94/25/ES |
2018 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES ze dne 18. června 2009 o bezpečnosti hraček |
Přezkoumání a plné sblížení: 2015 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/29/EU ze dne 12. června 2013 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání pyrotechnických výrobků na trh |
2017 |
|
SMĚRNICE VYCHÁZEJÍCÍ ZE ZÁSAD NOVÉHO PŘÍSTUPU NEBO GLOBÁLNÍHO PŘÍSTUPU, KTERÉ VŠAK NESTANOVÍ POUŽÍVÁNÍ OZNAČENÍ CE |
|
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/62/ES ze dne 20. prosince 1994 o obalech a obalových odpadech |
2015 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/35/EU ze dne 16. června 2010 o přepravitelných tlakových zařízeních a o zrušení směrnic Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES |
2017 |
|
KONSTRUKCE MOTOROVÝCH VOZIDEL |
|
|
2. Dvoukolová a tříkolová motorová vozidla |
|
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly |
2017 |
|
3. Kolové zemědělské a lesnické traktory |
|
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly |
2016 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/2/ES ze dne 15. ledna 2008 o poli výhledu a stíračích čelních skel kolových zemědělských a lesnických traktorů |
2016 |
|
CHEMICKÉ LÁTKY |
|
|
1. Nařízení REACH a provádění nařízení REACH |
|
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek a o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES |
2019 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 440/2008 ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví zkušební metody podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek |
2019 |
|
2. Nebezpečné chemické látky |
|
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 ze dne 4. července 2012 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek |
2017 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/18/EU ze dne 4. července 2012 o kontrole nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek a o změně a následném zrušení směrnice Rady 96/82/ES |
2021 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU ze dne 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních |
2014 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU ze dne 4. července 2012 o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) |
2016 |
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/66/ES ze dne 6. září 2006 o bateriích a akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech a o zrušení směrnice 91/157/EHS |
2013–2014 |
|
Směrnice Rady 96/59/ES ze dne 16. září 1996 o odstraňování polychlorovaných bifenylů a polychlorovaných terfenylů (PCB/PCT) |
Sblíženo v roce 2009 |
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 ze dne 29. dubna 2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách a o změně směrnice 79/117/EHS |
2013–2014 |
|
3. Klasifikace, balení a označování |
|
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 |
2021“. |
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/36 |
ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO PŘIDRUŽENÍ VE SLOŽENÍ PRO OBCHOD EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 2/2016
ze dne 19. října 2016,
kterým se aktualizuje příloha XXIX dohody o přidružení [2016/2028]
VÝBOR PRO PŘIDRUŽENÍ VE SLOŽENÍ PRO OBCHOD,
s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, a zejména na články 269, 273 a 436 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. července 2016. |
|
(2) |
Podle čl. 269 odst. 5 dohody se má počínaje rokem vstupu dohody v platnost provádět každé dva roky pravidelná revize finančních limitů pro veřejné zakázky stanovených v příloze XXIX-A a že rozhodnutí o této revizi má přijmout Výbor pro přidružení ve složení pro obchod podle čl. 438 odst. 4 dohody. |
|
(3) |
Podle článku 273 dohody má Moldavská republika zajistit, aby se její právní předpisy o veřejných zakázkách postupně staly slučitelnými s příslušným acquis Unie, a to podle harmonogramu stanoveného v příloze XXIX dohody. |
|
(4) |
Od parafování dohody dne 29. listopadu 2013 bylo několik aktů Unie uvedených na seznamu v příloze XXIX dohody změněno, přepracováno nebo zrušeno a nahrazeno novými akty Unie. Unie přijala a Moldavské republice oznámila konkrétně tyto akty:
|
|
(5) |
Výše uvedené nové směrnice změnily finanční limity pro veřejné zakázky stanovené v příloze XXIX-A. |
|
(6) |
Je třeba aktualizovat přílohu XXIX dohody, aby se zohlednily provedené změny acquis Unie, které je ve zmíněné příloze uvedeno, v souladu s články 269, 273 a 436 dohody. |
|
(7) |
Nové acquis Unie týkající se veřejných zakázek má novou strukturu. Je vhodné, aby tato nová struktura byla v příloze XXIX zohledněna. V zájmu jasnosti by příloha XXIX měla být v plném rozsahu aktualizována a nahrazena zněním uvedeném v příloze tohoto rozhodnutí. Dále je vhodné zohlednit pokrok, jehož dosáhla Moldavská republika při sbližování s acquis Unie. |
|
(8) |
Podle čl. 436 odst. 3 dohody je Rada přidružení EU-Moldavská republika oprávněna aktualizovat nebo měnit přílohy dohody. Rada přidružení udělila rozhodnutím č. 3/2014 ze dne 16. prosince 2014 pravomoc aktualizovat nebo měnit určité přílohy týkající se obchodních záležitostí Výboru pro přidružení ve složení pro obchod, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha XXIX Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 19. října 2016.
Za Výbor pro přidružení ve složení pro obchod
P. SOURMELIS
předseda
(1) Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.
(2) Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 1.
PŘÍLOHA
Příloha XXIX dohody se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA XXIX
VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
„PŘÍLOHA XXIX-A
FINANČNÍ LIMITY
|
1. |
Finanční limity uvedené v čl. 269 odst. 3 této dohody jsou pro obě strany následující:
|
|
2. |
Hodnoty finančních limitů uvedených v odstavci 1 se upraví tak, aby odrážely finanční limity platné podle směrnic 2014/23/EU, 2014/24/EU a 2014/25/EU v době vstupu této dohody v platnost. |
„PŘÍLOHA XXIX-B
Orientační časový plán pro institucionální reformu, sbližování právních předpisů a přístup na trh
|
Fáze |
|
Orientační časový plán |
Přístup na trh poskytnutý Moldavskou republikou Evropské unii |
Přístup na trh poskytnutý Evropskou unií Moldavské republice |
|
|
1 |
Provádění čl. 270 odst. 2 a článku 271 této dohody Dohoda o strategii reforem stanovené v článku 272 této dohody |
9 měsíců po vstupu této dohody v platnost |
Dodávky pro ústřední orgány státní správy |
Dodávky pro ústřední orgány státní správy |
|
|
2 |
Sblížení a provedení základních prvků směrnice 2014/24/EU a směrnice 89/665/EHS |
5 let po vstupu této dohody v platnost |
Dodávky pro stát, regionální nebo místní orgány a veřejnoprávní subjekty |
Dodávky pro stát, regionální nebo místní orgány a veřejnoprávní subjekty |
Přílohy XXIX-C a XXIX-N |
|
Sblížení a provedení základních prvků směrnice 2014/25/EU a směrnice 92/13/EHS |
5 let po vstupu této dohody v platnost |
Dodávky pro všechny zadavatele v odvětví veřejných služeb |
Dodávky pro všechny zadavatele |
Přílohy XXIX-G a XXIX-Q |
|
|
Sblížení a provedení dalších prvků směrnice 2014/24/EU. |
5 let po vstupu této dohody v platnost |
Zakázky na služby a stavební práce pro všechny veřejné zadavatele |
Zakázky na služby a stavební práce pro všechny veřejné zadavatele |
Přílohy XXIX-D, XXIX-E a XXIX-O |
|
|
3 |
Sblížení a provedení směrnice 2014/23/EU |
6 let po vstupu této dohody v platnost |
Koncese pro všechny veřejné zadavatele |
Koncese pro všechny veřejné zadavatele |
Přílohy XXIX-K a XXIX-L |
|
4 |
Sblížení a provedení dalších prvků směrnice 2014/25/EU |
8 let po vstupu této dohody v platnost |
Zakázky na služby a stavební práce pro všechny zadavatele v odvětví veřejných služeb |
Zakázky na služby a stavební práce pro všechny zadavatele v odvětví veřejných služeb |
Přílohy XXIX-H, XXIX-I a XXIX-R |
„PŘÍLOHA XXIX-C
Základní prvky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES
(Fáze 2)
|
HLAVA I |
Oblast působnosti, definice a obecné zásady |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Oblast působnosti a definice |
|
|
Oddíl 1 |
Předmět a definice |
|
|
Článek 1 |
Předmět a oblast působnosti: odstavce 1, 2, 5 a 6 |
|
|
Článek 2 |
Definice: odst. 1 body 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 23 a 24 |
|
|
Článek 3 |
Smíšené zakázky |
|
|
Oddíl 2 |
Finanční limity |
|
|
Článek 4 |
Finanční limity |
|
|
Článek 5 |
Metody výpočtu odhadované hodnoty veřejných zakázek |
|
|
Oddíl 3 |
Výjimky |
|
|
Článek 7 |
Veřejné zakázky v odvětvích vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb |
|
|
Článek 8 |
Zvláštní výjimky v oblasti elektronických komunikací |
|
|
Článek 9 |
Veřejné zakázky zadávané a soutěže o návrh zadávané organizované podle mezinárodních pravidel |
|
|
Článek 10 |
Zvláštní výjimky pro veřejné zakázky na služby |
|
|
Článek 11 |
Veřejné zakázky na služby zadávané na základě výhradního práva |
|
|
Článek 12 |
Veřejné zakázky mezi subjekty ve veřejném sektoru |
|
|
Oddíl 4 |
Zvláštní situace |
|
|
Pododdíl 1: |
Dotované veřejné zakázky a služby v oblasti výzkumu a vývoje |
|
|
Článek 13 |
Veřejné zakázky dotované veřejnými zadavateli |
|
|
Článek 14 |
Služby v oblasti výzkumu a vývoje |
|
|
Pododdíl 2: |
Zadávání veřejných zakázek v oblasti obrany a bezpečnosti |
|
|
Článek 15 |
Obrana a bezpečnost |
|
|
Článek 16 |
Smíšené zakázky v oblasti obrany a bezpečnosti |
|
|
Článek 17 |
Veřejné zakázky a soutěže o návrh v oblasti obrany a bezpečnosti, které jsou zadávány nebo organizovány podle mezinárodních pravidel |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Obecná pravidla |
|
|
Článek 18 |
Zásady zadávání veřejných zakázek |
|
|
Článek 19 |
Hospodářské subjekty |
|
|
Článek 21 |
Ochrana důvěrných informací |
|
|
Článek 22 |
Pravidla pro komunikaci: odstavce 2 – 6 |
|
|
Článek 23 |
Nomenklatura |
|
|
Článek 24 |
Střet zájmů |
|
|
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidla pro zadávání veřejných zakázek |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Zadávací řízení |
|
|
Článek 26 |
Výběr druhu zadávacího řízení: odstavce 1 a 2, odst. 4 písm. a) a odstavce 5 a 6 |
|
|
Článek 27 |
Otevřené řízení |
|
|
Článek 28 |
Užší řízení |
|
|
Článek 29 |
Jednací řízení s uveřejněním |
|
|
Článek 32 |
Použití jednacího řízení bez předchozího zveřejnění |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Průběh řízení |
|
|
Oddíl 1 |
Příprava |
|
|
Článek 40 |
Předběžné tržní konzultace |
|
|
Článek 41 |
Předchozí účast zájemců nebo uchazečů |
|
|
Článek 42 |
Technické specifikace |
|
|
Článek 43 |
Štítky |
|
|
Článek 44 |
Zkušební protokoly, osvědčení a další doklady: odstavce 1 a 2 |
|
|
Článek 45 |
Varianty |
|
|
Článek 46 |
Rozdělení veřejných zakázek na části |
|
|
Článek 47 |
Stanovení lhůt |
|
|
Oddíl 2 |
Uveřejňování a transparentnost |
|
|
Článek 48 |
Předběžná oznámení |
|
|
Článek 49 |
Oznámení o zahájení zadávacího řízení |
|
|
Článek 50 |
Oznámení o výsledku zadávacího řízení: odstavce 1 a 4 |
|
|
Článek 51 |
Forma a způsob uveřejňování oznámení: odst. 1 první pododstavec a odst. 5 první pododstavec |
|
|
Článek 53 |
Dostupnost zadávací dokumentace v elektronické podobě |
|
|
Článek 54 |
Výzvy určené zájemcům |
|
|
Oddíl 3 |
Výběr účastníků a zadání veřejných zakázek |
|
|
Článek 56 |
Obecné zásady |
|
|
Pododdíl 1: |
Kritéria pro výběr na základě kvalifikace |
|
|
Článek 57 |
Důvody pro vyloučení |
|
|
Článek 58 |
Kvalifikační kritéria pro výběr |
|
|
Článek 59 |
Jednotné evropské osvědčení pro veřejné zakázky: odstavec 1 obdobně a odstavec 4 |
|
|
Článek 60 |
Doklady |
|
|
Článek 62 |
Normy zajišťování jakosti a normy environmentálního řízení: odstavce 1 a 2 |
|
|
Článek 63 |
Využití kapacity jiných subjektů |
|
|
Pododdíl 2: |
Snížení počtu zájemců, nabídek a řešení |
|
|
Článek 65 |
Snížení počtu jinak kvalifikovaných zájemců, kteří mají být vyzváni k účasti |
|
|
Článek 66 |
Snížení počtu nabídek a řešení |
|
|
Pododdíl 3: |
Zadání veřejné zakázky |
|
|
Článek 67 |
Kritéria pro zadání veřejné zakázky |
|
|
Článek 68 |
Náklady životního cyklu: odstavce 1 a 2 |
|
|
Článek 69 |
Mimořádně nízké nabídky: odstavce 1–4 |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA IV |
Plnění veřejné zakázky |
|
|
Článek 70 |
Podmínky plnění veřejné zakázky |
|
|
Článek 71 |
Využití subdodavatele |
|
|
Článek 72 |
Změny smluv na veřejné zakázky v době jejich trvání |
|
|
Článek 73 |
Ukončení smluv na veřejné zakázky |
|
|
|
|
|
|
HLAVA III |
Zvláštní režimy zadávání veřejných zakázek |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Sociální a jiné zvláštní služby |
|
|
Článek 74 |
Zadávání veřejných zakázek na sociální a jiné zvláštní služby |
|
|
Článek 75 |
Uveřejňování oznámení |
|
|
Článek 76 |
Zásady zadávání veřejných zakázek |
|
|
|
|
|
|
PŘÍLOHY |
||
|
Příloha II |
Seznam činností podle čl. 2 odst. 1 bodu 6 písm. a) |
|
|
Příloha III |
Seznam výrobků podle čl. 4 písm. b) pro veřejné zakázky zadávané veřejnými zadavateli v oblasti obrany |
|
|
Příloha IV |
Požadavky týkající se nástrojů a zařízení pro elektronický příjem nabídek, žádostí o účast, jakož i plánů a projektů v soutěžích o návrh |
|
|
Příloha V |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních |
|
|
|
Část A: |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních o uveřejnění předběžného oznámení na profilu kupujícího |
|
|
Část B: |
Informace, jež mají být uvedeny v předběžných oznámeních (podle článku 48) |
|
|
Část C: |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních o zahájení zadávacího řízení (podle článku 49) |
|
|
Část D: |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o výsledku zadávacího řízení (podle článku 50) |
|
|
Část G: |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních o změnách veřejné zakázky v průběhu jejího trvání (podle čl. 72 odst. 1) |
|
|
Část H: |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních o zahájení zadávacích řízení na sociální a jiné zvláštní služby (podle čl. 75 odst. 1) |
|
|
Část I: |
Informace, jež mají být uvedeny v předběžných oznámeních o veřejných zakázkách na sociální a jiné zvláštní služby (podle čl. 75 odst. 1) |
|
|
Část J: |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních o výsledku zadávacího řízení na sociální a jiné zvláštní služby (podle čl. 75 odst. 2) |
|
Příloha VII |
Definice některých technických specifikací |
|
|
Příloha IX |
Obsah výzev k podání nabídky, k účasti v dialogu nebo k potvrzení zájmu podle článku 54 |
|
|
Příloha X |
Seznam mezinárodních sociálních úmluv a úmluv o životním prostředí uvedený v čl. 18 odst. 2 |
|
|
Příloha XII |
Způsoby prokázání splnění kritérií pro výběr |
|
|
Příloha XIV |
Služby podle článku 74 |
|
„PŘÍLOHA XXIX-D
Další povinné prvky směrnice 2014/24/EU
(Fáze 2)
|
HLAVA I |
Oblast působnosti, definice a obecné zásady |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Oblast působnosti a definice |
|
|
Oddíl 1 |
Předmět a definice |
|
|
Článek 2 |
Definice: odst. 1 bod 21 |
|
|
Článek 22 |
Pravidla pro komunikaci: odstavec 1 |
|
|
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidla pro zadávání veřejných zakázek |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Zadávací řízení |
|
|
Článek 26 |
Výběr druhu zadávacího řízení: odstavec 3 a odst. 4 písm. b) |
|
|
Článek 30 |
Soutěžní dialog |
|
|
Článek 31 |
Inovační partnerství |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Techniky a nástroje pro elektronické a souhrnné zadávání veřejných zakázek |
|
|
Článek 33 |
Rámcové dohody |
|
|
Článek 34 |
Dynamické nákupní systémy |
|
|
Článek 35 |
Elektronické aukce |
|
|
Článek 36 |
Elektronické katalogy |
|
|
Článek 38 |
Příležitostné společné zadávání veřejných zakázek |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Průběh řízení |
|
|
Oddíl 2 |
Uveřejňování a transparentnost |
|
|
Článek 50 |
Oznámení o výsledku zadávacího řízení: odstavce 2 a 3 |
|
|
|
|
|
|
HLAVA III |
Zvláštní režimy zadávání veřejných zakázek |
|
|
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Pravidla pro soutěže o návrh |
|
|
Článek 78 |
Oblast působnosti |
|
|
Článek 79 |
Oznámení |
|
|
Článek 80 |
Pravidla týkající se organizování soutěží o návrh a výběr účastníků |
|
|
Článek 81 |
Složení poroty |
|
|
Článek 82 |
Rozhodnutí poroty |
|
|
|
|
|
|
PŘÍLOHY |
||
|
Příloha V |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních |
|
|
|
Část E: |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o soutěži o návrh (podle čl. 79 odst. 1) |
|
|
Část F: |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o výsledcích soutěže (podle čl. 79 odst. 2) |
|
Příloha VI |
Informace, jež mají být uvedeny v zadávací dokumentaci elektronických aukcí (čl. 35 odst. 4) |
|
„PŘÍLOHA XXIX-E
Další nepovinné prvky směrnice 2014/24/EU
(Fáze 2)
Prvky směrnice 2014/24/EU uvedené v této příloze nejsou povinné, ale doporučuje se jejich sblížení. Moldavská republika může tyto prvky sblížit ve lhůtě stanovené v příloze XXIX-B.
|
HLAVA I |
Oblast působnosti, definice a obecné zásady |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Oblast působnosti a definice |
|
Oddíl 1 |
Předmět a definice |
|
Článek 2 |
Definice (odst. 1 body 14 a 16) |
|
Článek 20 |
Vyhrazené veřejné zakázky |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Techniky a nástroje pro elektronické a souhrnné zadávání veřejných zakázek |
|
Článek 37 |
Centralizované nákupní činnosti a centrální zadavatelé |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Průběh řízení |
|
Oddíl 3 |
Výběr účastníků a zadání veřejných zakázek |
|
Článek 64 |
Úřední seznamy schválených hospodářských subjektů a osvědčení od subjektů veřejného nebo soukromého práva |
|
|
|
|
HLAVA III |
Zvláštní režimy zadávání veřejných zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Sociální a jiné zvláštní služby |
|
Článek 77 |
Vyhrazené veřejné zakázky na některé služby |
„PŘÍLOHA XXIX-F
Ustanovení směrnice 2014/24/EU, na která se sbližování nevztahuje
Na prvky uvedené v této příloze se postup sbližování nevztahuje.
|
HLAVA I |
Oblast působnosti, definice a obecné zásady |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Oblast působnosti a definice |
|
Oddíl 1 |
Předmět a definice |
|
Článek 1 |
Předmět a oblast působnosti: odstavce 3 a 4 |
|
Článek 2 |
Definice: odstavec 2 |
|
Oddíl 2 |
Finanční limity |
|
Článek 6 |
Úprava finančních limitů a seznamu ústředních orgánů státní správy |
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidla pro zadávání veřejných zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Zadávací řízení |
|
Článek 25 |
Podmínky vztahující se k dohodě o vládních zakázkách a dalším mezinárodním dohodám |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Techniky a nástroje pro elektronické a souhrnné zadávání veřejných zakázek |
|
Článek 39 |
Zadávání veřejných zakázek za účasti veřejných zadavatelů z různých členských států |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Průběh řízení |
|
Oddíl 1 |
Příprava |
|
Článek 44 |
Zkušební protokoly, osvědčení a další doklady: odstavec 3 |
|
Oddíl 2 |
Uveřejňování a transparentnost |
|
Článek 51 |
Forma a způsob uveřejňování oznámení: odst. 1 druhý pododstavec, odstavce 2, 3 a 4, odst. 5 druhý pododstavec a odstavec 6 |
|
Článek 52 |
Uveřejnění na vnitrostátní úrovni |
|
Oddíl 3 |
Výběr účastníků a zadání veřejných zakázek |
|
Článek 61 |
Online databáze dokladů (e-Certis) |
|
Článek 62 |
Normy zajišťování jakosti a normy environmentálního řízení: odstavec 3 |
|
Článek 68 |
Náklady životního cyklu: odstavec 3 |
|
Článek 69 |
Mimořádně nízké nabídky: odstavec 5 |
|
|
|
|
HLAVA IV |
Správa |
|
Článek 83 |
Vymáhání |
|
Článek 84 |
Jednotlivé zprávy o zadávacích řízeních |
|
Článek 85 |
Podávání zpráv členskými státy a statistické informace |
|
Článek 86 |
Správní spolupráce |
|
|
|
|
HLAVA V |
Přenesené pravomoci, prováděcí pravomoci a závěrečná ustanovení |
|
Článek 87 |
Výkon přenesené pravomoci |
|
Článek 88 |
Postup pro naléhavé případy |
|
Článek 89 |
Postup projednávání ve výboru |
|
Článek 90 |
Provedení a přechodná ustanovení |
|
Článek 91 |
Zrušení |
|
Článek 92 |
Přezkum |
|
Článek 93 |
Vstup v platnost |
|
Článek 94 |
Určení |
|
|
|
|
PŘÍLOHY |
|
|
Příloha I |
Ústřední orgány státní správy |
|
Příloha VIII |
Hlavní požadavky na uveřejňování |
|
Příloha XI |
Rejstříky |
|
Příloha XIII |
Seznam právních aktů unie podle čl. 68 odst. 3 |
|
Příloha XV |
Srovnávací tabulka |
„PŘÍLOHA XXIX-G
Základní prvky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES
(Fáze 2)
|
HLAVA I |
Oblast působnosti, definice a obecné zásady |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Předmět a definice |
|
Článek 1 |
Předmět a oblast působnosti: odstavce 1, 2, 5 a 6 |
|
Článek 2 |
Definice: body 1–9, 13–16 a 18–20 |
|
Článek 3 |
Veřejní zadavatelé: odstavce 1 a 4 |
|
Článek 4 |
Zadavatelé: odstavce 1–3 |
|
Článek 5 |
Smíšené zakázky zahrnující stejnou činnost |
|
Článek 6 |
Zakázky zahrnující více činností |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Činnosti |
|
Článek 7 |
Společná ustanovení |
|
Článek 8 |
Plyn a teplo |
|
Článek 9 |
Elektřina |
|
Článek 10 |
Voda |
|
Článek 11 |
Dopravní služby |
|
Článek 12 |
Přístavy a letiště |
|
Článek 13 |
Poštovní služby |
|
Článek 14 |
Těžba ropy a zemního plynu, průzkum nebo těžba uhlí nebo jiných pevných paliv |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Věcná působnost |
|
Oddíl 1 |
Finanční limity |
|
Článek 15 |
Finanční limity |
|
Článek 16 |
Metody výpočtu odhadované hodnoty zakázek: odstavce 1–4 a 7–14 |
|
Oddíl 2 |
Zakázky a soutěže o návrh vyňaté z působnosti směrnice: Zvláštní ustanovení pro zakázky v oblasti obrany a bezpečnosti |
|
Pododdíl 1: |
Výjimky vztahující se na všechny zadavatele a zvláštní výjimky pro odvětví vodního hospodářství a energetiky |
|
Článek 18 |
Zakázky zadávané za účelem dalšího prodeje nebo nájmu třetím osobám: odstavec 1 |
|
Článek 20 |
Zakázky zadávané a soutěže o návrh organizované podle mezinárodních pravidel |
|
Článek 21 |
Zvláštní výjimky pro zakázky na služby |
|
Článek 22 |
Zakázky na služby zadávané na základě výhradního práva |
|
Článek 23 |
Zakázky zadávané určitými zadavateli na nákup vody a dodávky energie nebo paliv pro výrobu energie |
|
Pododdíl 2: |
Zakázky v oblasti obrany a bezpečnosti |
|
Článek 24 |
Obrana a bezpečnost |
|
Článek 25 |
Smíšené zakázky zahrnující stejnou činnost a prvky z oblasti obrany nebo bezpečnosti |
|
Článek 26 |
Zakázky zahrnující více činností a prvky z oblasti obrany nebo bezpečnosti |
|
Článek 27 |
Zakázky a soutěže o návrh v oblasti obrany a bezpečnosti, které jsou zadávány nebo organizovány podle mezinárodních pravidel |
|
Pododdíl 3: |
Zvláštní vztahy (spolupráce, přidružené podniky a společné podniky) |
|
Článek 28 |
Zakázky mezi veřejnými zadavateli |
|
Článek 29 |
Zakázky zadávané přidruženému podniku |
|
Článek 30 |
Zakázky zadávané společnému podniku nebo zadavateli, který je součástí společného podniku |
|
Pododdíl 4: |
Zvláštní situace |
|
Článek 32 |
Služby v oblasti výzkumu a vývoje |
|
|
|
|
KAPITOLA IV |
Obecné zásady |
|
Článek 36 |
Zásady zadávání zakázek |
|
Článek 37 |
Hospodářské subjekty |
|
Článek 39 |
Ochrana důvěrných informací |
|
Článek 40 |
Pravidla pro komunikaci |
|
Článek 41 |
Nomenklatura |
|
Článek 42 |
Střet zájmů |
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidla pro zadávání zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Zadávací řízení |
|
Článek 44 |
Výběr druhu zadávacího řízení: odstavce 1, 2 a 4 |
|
Článek 45 |
Otevřené řízení |
|
Článek 46 |
Užší řízení |
|
Článek 47 |
Jednací řízení s předchozí výzvou k účasti v soutěži |
|
Článek 50 |
Použití jednacího řízení bez předchozí výzvy k účasti v soutěži: písmena a) – i) |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Průběh řízení |
|
Oddíl 1 |
Příprava |
|
Článek 58 |
Předběžné tržní konzultace |
|
Článek 59 |
Předchozí účast zájemců nebo uchazečů |
|
Článek 60 |
Technické specifikace |
|
Článek 61 |
Štítky |
|
Článek 62 |
Zkušební protokoly, osvědčení a další doklady |
|
Článek 63 |
Sdělování technických specifikací |
|
Článek 64 |
Varianty |
|
Článek 65 |
Rozdělení zakázek na části |
|
Článek 66 |
Stanovení lhůt |
|
Oddíl 2 |
Uveřejňování a transparentnost |
|
Článek 67 |
Pravidelná předběžná oznámení |
|
Článek 68 |
Oznámení o zavedení systému kvalifikace |
|
Článek 69 |
Oznámení o zahájení zadávacího řízení |
|
Článek 70 |
Oznámení o výsledku zadávacího řízení: odstavce 1, 3 a 4 |
|
Článek 71 |
Forma a způsob uveřejňování oznámení: odstavec 1 a odst. 5 první pododstavec |
|
Článek 73 |
Dostupnost zadávací dokumentace v elektronické podobě |
|
Článek 74 |
Výzvy určené zájemcům |
|
Článek 75 |
Informování žadatelů o zápisu do systému kvalifikace, zájemců a uchazečů |
|
Oddíl 3 |
Výběr účastníků a zadání zakázek |
|
Článek 76 |
Obecné zásady |
|
Pododdíl 1: |
Kvalifikace a výběr na základě kvalifikace |
|
Článek 78 |
Kritéria pro výběr na základě kvalifikace |
|
Článek 79 |
Využití kapacit jiných subjektů: odstavec 2 |
|
Článek 80 |
Použití důvodů pro vyloučení a kvalifikačních kritérií pro výběr uvedených ve směrnici 2014/24/EU |
|
Článek 81 |
Normy zajišťování jakosti a normy environmentálního řízení: odstavce 1 a 2 |
|
Pododdíl 2: |
Zadání zakázky |
|
Článek 82 |
Kritéria pro zadání zakázky |
|
Článek 83 |
Náklady životního cyklu: odstavce 1 a 2 |
|
Článek 84 |
Mimořádně nízké nabídky: odstavce 1–4 |
|
|
|
|
KAPITOLA IV |
Plnění zakázky |
|
Článek 87 |
Podmínky plnění zakázky |
|
Článek 88 |
Využití subdodavatelů |
|
Článek 89 |
Změny smluv na zakázky v době jejich trvání |
|
Článek 90 |
Ukončení smluv na zakázky |
|
|
|
|
HLAVA III |
Zvláštní režimy zadávání zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Sociální a jiné zvláštní služby |
|
Článek 91 |
Zadávání zakázek na sociální a jiné zvláštní služby |
|
Článek 92 |
Uveřejňování oznámení |
|
Článek 93 |
Zásady zadávání zakázek |
|
|
|
|
PŘÍLOHY |
|
|
Příloha I |
Seznam činností podle čl. 2 bodu 2 písm. a) |
|
Příloha V |
Požadavky týkající se nástrojů a zařízení pro elektronický příjem nabídek, žádostí o účast a plánů a projektů v soutěžích o návrh |
|
Příloha VI část A |
Informace, jež mají být uvedeny v pravidelném předběžném oznámení (podle článku 67) |
|
Příloha VI část B |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o uveřejnění pravidelného předběžného oznámení na profilu kupujícího, které neslouží jako výzva k účasti v soutěži (podle čl. 67 odst. 1) |
|
Příloha VIII |
Definice některých technických specifikací |
|
Příloha IX |
Hlavní požadavky na uveřejňování |
|
Příloha X |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o existenci systému kvalifikace (podle čl. 44 odst. 4 písm. b) a článku 68) |
|
Příloha XI |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních o zahájení zadávacího řízení (podle článku 69) |
|
Příloha XII |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o výsledku zadávacího řízení (podle článku 70) |
|
Příloha XIII |
Obsah výzev k podání nabídky, k účasti v dialogu, k jednání nebo k potvrzení zájmu podle článku 74 |
|
Příloha XIV |
Seznam mezinárodních sociálních úmluv a úmluv o životním prostředí podle čl. 36 odst. 2 |
|
Příloha XVI |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních o změnách zakázky v průběhu jejího trvání (podle čl. 89 odst. 1) |
|
Příloha XVII |
Služby podle článku 91 |
|
Příloha XVIII |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení týkajícím se zakázek na sociální a jiné zvláštní služby (podle článku 92) |
„PŘÍLOHA XXIX-H
Další povinné prvky směrnice 2014/25/EU
(Fáze 4)
|
HLAVA I |
Oblast působnosti, definice a obecné zásady |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Předmět a definice |
|
Článek 2 |
Definice: bod 17 |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Věcná působnost |
|
Oddíl 1 |
Finanční limity |
|
Článek 16 |
Metody výpočtu odhadované hodnoty zakázek: odstavce 5 a 6 |
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidla pro zadávání zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Zadávací řízení |
|
Článek 44 |
Výběr druhu zadávacího řízení: odstavec 3 |
|
Článek 48 |
Soutěžní dialog |
|
Článek 49 |
Inovační partnerství |
|
Článek 50 |
Použití jednacího řízení bez předchozí výzvy k účasti v soutěži: písmeno j) |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Techniky a nástroje pro elektronické a souhrnné zadávání zakázek |
|
Článek 51 |
Rámcové dohody |
|
Článek 52 |
Dynamické nákupní systémy |
|
Článek 53 |
Elektronické aukce |
|
Článek 54 |
Elektronické katalogy |
|
Článek 56 |
Příležitostné společné zadávání zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Průběh řízení |
|
Oddíl 2 |
Uveřejňování a transparentnost |
|
Článek 70 |
Oznámení o výsledku zadávacího řízení: odstavec 2 |
|
Oddíl 3 |
Výběr účastníků a zadání zakázek |
|
Pododdíl 1: |
Kvalifikace a výběr na základě kvalifikace |
|
Článek 77 |
Systémy kvalifikace |
|
Článek 79 |
Využití kapacit jiných subjektů: odstavec 1 |
|
|
|
|
HLAVA III |
Zvláštní režimy zadávání zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Pravidla pro soutěže o návrh |
|
Článek 95 |
Oblast působnosti |
|
Článek 96 |
Oznámení |
|
Článek 97 |
Pravidla týkající se organizování soutěží o návrh, výběru účastníků a poroty |
|
Článek 98 |
Rozhodnutí poroty |
|
|
|
|
PŘÍLOHY |
|
|
Příloha VII |
Informace, které mají být obsaženy v zadávacích podmínkách pro elektronické aukce (čl. 53 odst. 4) |
|
Příloha XIX |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o soutěži o návrh (podle čl. 96 odst. 1) |
|
Příloha XX |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámeních o výsledcích soutěže o návrh (podle čl. 96 odst. 1) |
„PŘÍLOHA XXIX-I
Další nepovinné prvky směrnice 2014/25/EU
(Fáze 4)
Prvky směrnice 2014/25/EU uvedené v této příloze nejsou povinné, ale doporučuje se jejich sblížení. Moldavská republika může tyto prvky sblížit ve lhůtě stanovené v příloze XXIX-B.
|
HLAVA I |
Oblast působnosti, definice a obecné zásady |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Předmět a definice |
|
Článek 2 |
Definice: body 10–12 |
|
|
|
|
KAPITOLA IV |
Obecné zásady |
|
Článek 38 |
Vyhrazené zakázky |
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidla pro zadávání zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Zadávací řízení |
|
Článek 55 |
Centralizované nákupní činnosti a centrální zadavatelé |
|
|
|
|
HLAVA III |
Zvláštní režimy zadávání zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Sociální a jiné zvláštní služby |
|
Článek 94 |
Vyhrazené zakázky na některé služby |
„PŘÍLOHA XXIX-J
Ustanovení směrnice 2014/25/EU, na která se sbližování nevztahuje
Na prvky uvedené v této příloze se postup sbližování nevztahuje.
|
HLAVA I |
Oblast působnosti, definice a obecné zásady |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Předmět a definice |
|
Článek 1 |
Předmět a oblast působnosti: odstavce 3 a 4 |
|
Článek 3 |
Veřejní zadavatelé: odstavce 2 a 3 |
|
Článek 4 |
Zadavatelé: odstavec 4 |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Věcná působnost |
|
Oddíl 1 |
Finanční limity |
|
Článek 17 |
Úprava finančních limitů |
|
Oddíl 2 |
Zakázky a soutěže o návrh vyňaté z působnosti směrnice: zvláštní ustanovení pro zakázky v oblasti obrany a bezpečnosti |
|
Pododdíl 1: |
Výjimky vztahující se na všechny zadavatele a zvláštní výjimky pro odvětví vodního hospodářství a energetiky |
|
Článek 18 |
Zakázky zadávané za účelem dalšího prodeje nebo nájmu třetím osobám: odstavec 2 |
|
Článek 19 |
Zakázky a soutěže o návrh zadávané nebo organizované za jiným účelem, než je vykonávání činnosti uvedené ve směrnici, nebo za účelem vykonávání takové činnosti ve třetí zemi: odstavec 2 |
|
Pododdíl 3: |
Zvláštní vztahy (spolupráce, přidružené podniky a společné podniky) |
|
Článek 31 |
Oznamování informací |
|
Pododdíl 4: |
Zvláštní situace |
|
Článek 33 |
Zakázky podléhající zvláštní úpravě |
|
Pododdíl 5: |
Činnosti přímo vystavené hospodářské soutěži a související procesní ustanovení |
|
Článek 34 |
Činnosti přímo vystavené hospodářské soutěži |
|
Článek 35 |
Postup stanovení toho, zda se použije článek 34 |
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidla pro zadávání zakázek |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Zadávací řízení |
|
Článek 43 |
Podmínky vztahující se k dohodě o vládních zakázkách a dalším mezinárodním dohodám |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Techniky a nástroje pro elektronické a souhrnné zadávání veřejných zakázek |
|
Článek 57 |
Zadávání zakázek za účasti zadavatelů z různých členských států |
|
|
|
|
KAPITOLA III |
Průběh řízení |
|
Oddíl 2 |
Uveřejňování a transparentnost |
|
Článek 71 |
Forma a způsob uveřejňování oznámení: odstavce 2, 3 a 4, odst. 5 druhý pododstavec a odstavec 6 |
|
Článek 72 |
Uveřejnění na vnitrostátní úrovni |
|
Oddíl 3 |
Výběr účastníků a zadání zakázek |
|
Článek 81 |
Normy zajišťování jakosti a normy environmentálního řízení: odstavec 3 |
|
Článek 83 |
Náklady životního cyklu: odstavec 3 |
|
Oddíl 4 |
Nabídky zahrnující výrobky ze třetích zemí a vztahy s těmito zeměmi |
|
Článek 85 |
Nabídky zahrnující výrobky ze třetích zemí |
|
Článek 86 |
Vztahy se třetími zeměmi s ohledem na zakázky na stavební práce, dodávky a služby |
|
|
|
|
HLAVA IV |
Správa |
|
Článek 99 |
Vymáhání |
|
Článek 100 |
Jednotlivé zprávy o zadávacích řízeních |
|
Článek 101 |
Zprávy členských států a statistické informace |
|
Článek 102 |
Správní spolupráce |
|
|
|
|
HLAVA V |
Přenesené pravomoci, prováděcí pravomoci a závěrečná ustanovení |
|
Článek 103 |
Výkon přenesené pravomoci |
|
Článek 104 |
Postup pro naléhavé případy |
|
Článek 105 |
Postup projednávání ve výboru |
|
Článek 106 |
Provedení a přechodná ustanovení |
|
Článek 107 |
Zrušení |
|
Článek 108 |
Přezkum |
|
Článek 109 |
Vstup v platnost |
|
Článek 110 |
Určení |
|
|
|
|
PŘÍLOHY |
|
|
Příloha II |
Seznam právních aktů Unie podle čl. 4 odst. 3 |
|
Příloha III |
Seznam právních aktů Unie uvedený v čl. 34 odst. 3 |
|
Příloha IV |
Lhůty pro přijetí prováděcích aktů podle článku 35 |
|
Příloha XV |
Seznam právních aktů Unie uvedený v čl. 83 odst. 3 |
„PŘÍLOHA XXIX-K
Základní prvky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ze dne 26. února 2014 o udělování koncesí
(Fáze 3)
|
HLAVA I |
Předmět, oblast působnosti, zásady a definice |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Oblast působnosti, obecné zásady a definice |
|
Oddíl I |
Předmět, oblast působnosti, obecné zásady, definice a finanční limity |
|
Článek 1 |
Předmět a oblast působnosti: odstavce 1, 2 a 4 |
|
Článek 2 |
Zásada nezávislé správy ze strany orgánů veřejné správy |
|
Článek 3 |
Zásada rovného zacházení, nediskriminace a transparentnosti |
|
Článek 4 |
Vymezení služeb obecného hospodářského zájmu členskými státy |
|
Článek 5 |
Definice |
|
Článek 6 |
Veřejní zadavatelé: odstavce 1 a 4 |
|
Článek 7 |
Zadavatelé |
|
Článek 8 |
Finanční limity a metody výpočtu odhadované hodnoty koncesí |
|
Oddíl II |
Výjimky |
|
Článek 10 |
Výjimky vztahující se na koncese udělované veřejnými zadavateli a zadavateli |
|
Článek 11 |
Zvláštní výjimky v oblasti elektronických komunikací |
|
Článek 12 |
Zvláštní výjimky v oblasti vodního hospodářství |
|
Článek 13 |
Koncese udělené přidruženému podniku |
|
Článek 14 |
Koncese udělené společnému podniku nebo zadavateli, který je součástí společného podniku |
|
Článek 17 |
Koncese mezi subjekty ve veřejném sektoru |
|
Oddíl III |
Obecná ustanovení |
|
Článek 18 |
Doba platnosti koncese |
|
Článek 19 |
Sociální a jiné zvláštní služby |
|
Článek 20 |
Smíšené koncese |
|
Článek 21 |
Smíšené koncese v oblasti obrany a bezpečnosti |
|
Článek 22 |
Koncese na činnosti uvedené v příloze II i na jiné činnosti |
|
Článek 23 |
Koncese na činnosti uvedené v příloze II i na činnosti v oblasti obrany a bezpečnosti |
|
Článek 25 |
Služby v oblasti výzkumu a vývoje |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Obecné zásady |
|
Článek 26 |
Hospodářské subjekty |
|
Článek 27 |
Nomenklatura |
|
Článek 28 |
Ochrana důvěrných informací |
|
Článek 29 |
Pravidla pro komunikaci |
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidla pro udělování koncesí: obecné zásady a procesní záruky |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Obecné zásady |
|
Článek 30 |
Obecné zásady: odstavce 1, 2 a 3 |
|
Článek 31 |
Oznámení o zahájení koncesního řízení |
|
Článek 32 |
Oznámení o výsledku koncesního řízení |
|
Článek 33 |
Forma a způsob uveřejňování oznámení: odst. 1 první pododstavec |
|
Článek 34 |
Dostupnost koncesní dokumentace v elektronické podobě |
|
Článek 35 |
Boj proti korupci a předcházení střetu zájmů |
|
|
|
|
KAPITOLA II |
Procesní záruky |
|
Článek 36 |
Technické a funkční požadavky |
|
Článek 37 |
Procesní záruky |
|
Článek 38 |
Výběr a hodnocení zájemců na základě kvality |
|
Článek 39 |
Lhůty pro podání žádostí o koncesi a nabídek |
|
Článek 40 |
Poskytování informací zájemcům a uchazečům |
|
Článek 41 |
Kritéria pro udělení koncese |
|
|
|
|
HLAVA III |
Pravidla týkající se plnění koncesí |
|
Článek 42 |
Využití subdodavatelů |
|
Článek 43 |
Změna koncesí v době jejich platnosti |
|
Článek 44 |
Ukončení koncesí |
|
Článek 45 |
Sledování a podávání zpráv |
|
|
|
|
PŘÍLOHY |
|
|
Příloha I |
Seznam činností uvedených v čl. 5 bodu 7 |
|
Příloha II |
Činnosti vykonávané zadavateli podle článku 7 |
|
Příloha III |
Seznam právních aktů unie podle čl. 7 odst. 2 písm. b) |
|
Příloha IV |
Služby podle článku 19 |
|
Příloha V |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o zahájení koncesního řízení podle článku 31 |
|
Příloha VI |
Informace, jež mají být uvedeny v předběžných oznámeních o zahájení koncesních řízení na sociální a jiné zvláštní služby podle čl. 31 odst. 3 |
|
Příloha VII |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o výsledku koncesního řízení podle článku 32 |
|
Příloha VIII |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o výsledku koncesního řízení týkajícím se koncesí na sociální a jiné zvláštní služby podle článku 32 |
|
Příloha IX |
Hlavní aspekty uveřejňování |
|
Příloha X |
Seznam mezinárodních sociálních úmluv a úmluv o životním prostředí podle čl. 30 odst. 3 |
|
Příloha XI |
Informace, jež mají být uvedeny v oznámení o změně koncese během její doby platnosti podle článku 43 |
„PŘÍLOHA XXIX-L
Další nepovinné prvky směrnice 2014/23/EU
(Fáze 3)
Prvky směrnice 2014/23/EU uvedené v této příloze nejsou povinné, ale doporučuje se jejich sblížení. Moldavská republika může tyto prvky sblížit ve lhůtě stanovené v příloze XXIX-B.
|
HLAVA I |
Předmět, oblast působnosti, zásady a definice |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Oblast působnosti, obecné zásady a definice |
|
|
|
|
Oddíl IV |
Zvláštní situace |
|
Článek 24 |
Vyhrazené koncese |
„PŘÍLOHA XXIX-M
Ustanovení směrnice 2014/23/EU, na která se sbližování nevztahuje
Na prvky uvedené v této příloze se postup sbližování nevztahuje.
|
HLAVA I |
Předmět, oblast působnosti, zásady a definice |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Oblast působnosti, obecné zásady a definice |
|
Oddíl I |
Předmět, oblast působnosti, obecné zásady, definice a finanční limity |
|
Článek 1 |
Předmět a oblast působnosti: odstavec 3 |
|
Článek 6 |
Veřejní zadavatelé: odstavce 2 a 3 |
|
Článek 9 |
Úprava finančního limitu |
|
Oddíl II |
Výjimky |
|
Článek 15 |
Oznamování informací zadavateli |
|
Článek 16 |
Vyloučené činnosti, které jsou přímo vystaveny hospodářské soutěži |
|
|
|
|
HLAVA II |
Pravidla pro udělování koncesí: Obecné zásady a procesní záruky |
|
|
|
|
KAPITOLA I |
Obecné zásady |
|
Článek 30 |
Obecné zásady: odstavec 4 |
|
Článek 33 |
Forma a způsob uveřejňování oznámení: odst. 1 druhý pododstavec a odstavce 2, 3 a 4 |
|
|
|
|
HLAVA IV |
Změny směrnic 89/665/EHS a 92/13/EHS |
|
Článek 46 |
Změny směrnice 89/665/EHS |
|
Článek 47 |
Změny směrnice 92/13/EHS |
|
|
|
|
HLAVA V |
Přenesené pravomoci, prováděcí pravomoci a závěrečná ustanovení |
|
Článek 48 |
Výkon přenesené pravomoci |
|
Článek 49 |
Postup pro naléhavé případy |
|
Článek 50 |
Postup projednávání ve výboru |
|
Článek 51 |
Provedení |
|
Článek 52 |
Přechodná ustanovení |
|
Článek 53 |
Sledování a podávání zpráv |
|
Článek 54 |
Vstup v platnost |
|
Článek 55 |
Určení |
„PŘÍLOHA XXIX-N
Základní prvky směrnice Rady 89/665/EHS ze dne 21. prosince 1989 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přezkumného řízení při zadávání veřejných zakázek na dodávky a stavební práce ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/66/ES ze dne 11. prosince 2007, kterou se mění směrnice Rady 89/665/EHS a 92/13/EHS, pokud jde o zvýšení účinnosti přezkumného řízení při zadávání veřejných zakázek, a směrnice 2014/23/EU
(Fáze 2)
|
Článek 1 |
Oblast působnosti a dostupnost přezkumných řízení |
|
Článek 2 |
Náležitosti přezkumného řízení |
|
Článek 2a |
Odkladná lhůta |
|
Článek 2b |
Výjimky z odkladné lhůty: první pododstavec písm. b) |
|
Článek 2c |
Lhůty pro podání návrhu na přezkum |
|
Článek 2d |
Neúčinnost: odst. 1 písm. b) odstavce 2 a 3 |
|
Článek 2e |
Porušení této směrnice a alternativní sankce |
|
Článek 2f |
Lhůty |
„PŘÍLOHA XXIX-O
Další prvky směrnice 89/665/EHS
(Fáze 2)
|
Článek 2b |
Výjimky z odkladné lhůty první pododstavec písm. c) |
|
Článek 2d |
Neúčinnost: první pododstavec písm. c) odstavec 5 |
„PŘÍLOHA XXIX-P
Ustanovení směrnice 89/665/EHS, na která se sbližování nevztahuje
Na prvky uvedené v této příloze se postup sbližování nevztahuje.
|
Článek 2b |
Výjimky z odkladné lhůty první pododstavec písm. a) |
|
Článek 2d |
Neúčinnost první pododstavec písm. a) odstavec 4 |
|
Článek 3 |
Systém nápravy |
|
Článek 3a |
Obsah oznámení o dobrovolné průhlednosti ex ante |
|
Článek 3b |
Postup projednávání ve výboru |
|
Článek 4 |
Provedení |
|
Článek 4a |
Přezkum |
„PŘÍLOHA XXIX-Q
Základní prvky směrnice Rady 92/13/EHS ze dne 25. února 1992 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se uplatňování pravidel Společenství pro postupy při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a telekomunikací ve znění směrnice 2007/66/ES a směrnice 2014/23/EU
(Fáze 2)
|
Článek 1 |
Oblast působnosti a dostupnost přezkumných řízení |
|
Článek 2 |
Náležitosti přezkumného řízení |
|
Článek 2a |
Odkladná lhůta |
|
Článek 2b |
Výjimky z odkladné lhůty: první pododstavec písm. b) |
|
Článek 2c |
Lhůty pro podání návrhu na přezkum |
|
Článek 2d |
Neúčinnost: odst. 1 písm. b), odstavce 2 a 3 |
|
Článek 2e |
Porušení této směrnice a alternativní sankce |
|
Článek 2f |
Lhůty |
„PŘÍLOHA XXIX-R
Další prvky směrnice 92/13/EHS
(Fáze 4)
|
Článek 2b |
Výjimky z odkladné lhůty: první pododstavec písm. c) odstavec 5 |
„PŘÍLOHA XXIX-S
Ustanovení směrnice 92/13/EHS, na která se sbližování nevztahuje
Na prvky uvedené v této příloze se postup sbližování nevztahuje.
|
Článek 2b |
Výjimky z odkladné lhůty: první pododstavec písm. a) |
|
Článek 2d |
Neúčinnost: první pododstavec písm. a) odstavec 4 |
|
Článek 3a |
Obsah oznámení o dobrovolné průhlednosti ex ante |
|
Článek 3b |
Postup projednávání ve výboru |
|
Článek 8 |
Systém nápravy |
|
Článek 12 |
Provedení |
|
Článek 12a |
Přezkum |
„PŘÍLOHA XXIX-T
Moldavská republika: Orientační seznam činností pro spolupráci
|
1. |
Školení zaměstnanců orgánů státní správy Moldavské republiky, jež jsou zapojeny do zadávání veřejných zakázek, pořádaná v Unii a Moldavské republice. |
|
2. |
Školení dodavatelů, kteří mají zájem o účast na veřejných zakázkách. |
|
3. |
Výměna informací a zkušeností ohledně osvědčených postupů a regulačních pravidel v oblasti zadávání veřejných zakázek. |
|
4. |
Zlepšování funkčnosti internetových stránek věnovaných zadávání veřejných zakázek a zavedení systému sledování zadávání veřejných zakázek. |
|
5. |
Konzultace a metodologická pomoc ze strany Unie v oblasti používání moderních elektronických technologií pro zadávání veřejných zakázek. |
|
6. |
Posilování subjektů pověřených zajišťováním soudržné politiky ve všech oblastech souvisejících se zadáváním veřejných zakázek a nezávislého a nestranného posudku (přezkumu) rozhodnutí veřejných zadavatelů (viz článek 270 této dohody). |
Opravy
|
19.11.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 313/59 |
Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1712 ze dne 7. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků, pokud jde o regulační technické normy, které specifikují minimální soubor informací o finančních smlouvách, které by měly být obsaženy v podrobných záznamech, a okolnosti, za kterých by měl být požadavek uložen
2. bod odůvodnění, první věta:
místo:
„Měl by být jasně stanoven minimální soubor informací, jež mají příslušné orgány nebo subjekty uchovávat v podrobných záznamech o finančních smlouvách.“,
má být:
„Měl by být jasně stanoven minimální soubor informací, jež mají příslušné instituce nebo subjekty uchovávat v podrobných záznamech o finančních smlouvách.“
3. bod odůvodnění:
místo:
„Aby se předešlo pochybnostem, požadavkem uloženým příslušným orgánům nebo subjektům na vedení podrobných záznamů o finančních smlouvách by nemělo být dotčeno právo příslušných orgánů a orgánů příslušných k řešení krize požadovat nezbytné informace z registrů obchodních údajů v souladu s článkem 81 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (2) a čl. 71 odst. 7 směrnice 2014/59/EU.“,
má být:
„Aby se předešlo pochybnostem, požadavkem uloženým příslušným institucím nebo subjektům na vedení podrobných záznamů o finančních smlouvách by nemělo být dotčeno právo příslušných orgánů a orgánů příslušných k řešení krize požadovat nezbytné informace z registrů obchodních údajů v souladu s článkem 81 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (2) a čl. 71 odst. 7 směrnice 2014/59/EU.“
Článek 1 odstavec 2:
místo:
„V případě nutnosti zajistit komplexní a účinné plánování mohou příslušné orgány nebo orgány příslušné k řešení krize uložit požadavky uvedené v odstavci 1 instituci nebo subjektu uvedeným v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) směrnice 2014/59/EU, na která se nevztahuje odstavec 1 tohoto článku.“,
má být:
„V případě nutnosti zajistit komplexní a účinné plánování mohou příslušné orgány nebo orgány příslušné k řešení krize uložit požadavky uvedené v odstavci 1 instituci nebo subjektu uvedeným v čl. 1 odst. 1 písm. b), c) nebo d) směrnice 2014/59/EU, na které se nevztahuje odstavec 1 tohoto článku.“