ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 299

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 59
5. listopadu 2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1927 ze dne 4. listopadu 2016 o šablonách pro plány monitorování, výkazy emisí a dokumenty o souladu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/757 o monitorování, vykazování a ověřování emisí oxidu uhličitého z námořní dopravy ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1928 ze dne 4. listopadu 2016 o určování přepravovaného nákladu pro jiné kategorie lodí, než jsou osobní lodě, lodě typu ro-ro a kontejnerové lodě, podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/757 o monitorování, vykazování a ověřování emisí oxidu uhličitého z námořní dopravy ( 1 )

22

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1929 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki, sérotyp 3a3b, kmen ABTS-351, jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 18 ( 1 )

26

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1930 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje chlorkresol jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typů 1, 2, 3, 6 a 9 ( 1 )

29

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1931 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje chlorkresol jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 13 ( 1 )

33

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1932 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje oxid vápenato-hořečnatý (pálené dolomitické vápno) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3 ( 1 )

36

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1933 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje hydroxid vápenato-hořečnatý (hydratované dolomitické vápno) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3 ( 1 )

39

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1934 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje alkyltrimethylammoniumchlorid kokosového oleje (ATMAC/TMAC) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 8 ( 1 )

42

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1935 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje hydroxid vápenatý (hašené vápno) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3 ( 1 )

45

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1936 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje oxid vápenatý (pálené vápno) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3 ( 1 )

48

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1937 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje cyfluthrin jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 18 ( 1 )

51

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1938 ze dne 4. listopadu 2016, kterým se schvaluje kyselina citronová jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 ( 1 )

54

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1939 ze dne 4. listopadu 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

57

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1940 ze dne 6. října 2016 o vytvoření tržních podmínek pro letištní a přibližovací služby ve Spojeném království podle článku 3 prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013 (oznámeno pod číslem C(2016) 6336)

59

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1941 ze dne 3. listopadu 2016 o změně prováděcího rozhodnutí 2014/190/EU, kterým se stanoví roční rozpis, podle členských států, celkových finančních zdrojů pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond a Fond soudržnosti v rámci cíle Investice pro růst a zaměstnanost a cíle Evropská územní spolupráce, roční rozpis, podle členských států, zdrojů ze zvláštního přídělu pro Iniciativu na podporu zaměstnanosti mladých lidí, společně se seznamem způsobilých regionů, a částky, které se mají převést z přídělů z Fondu soudržnosti a strukturálních fondů pro jednotlivé členské státy do Nástroje pro propojení Evropy a na pomoc nejchudším osobám pro období 2014–2020 (oznámeno pod číslem C(2016) 6909)

61

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1942 ze dne 4. listopadu 2016 o specifikacích Evropského portálu investičních projektů a o zrušení prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/1214

86

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1943 ze dne 4. listopadu 2016 podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 o používání parafinového oleje k potírání vajec za účelem regulace velikosti populace hnízdících ptáků ( 1 )

90

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1927

ze dne 4. listopadu 2016

o šablonách pro plány monitorování, výkazy emisí a dokumenty o souladu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/757 o monitorování, vykazování a ověřování emisí oxidu uhličitého z námořní dopravy

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/757 ze dne 29. dubna 2015 o monitorování, vykazování a ověřování emisí oxidu uhličitého z námořní dopravy a o změně směrnice 2009/16/ES (1), a zejména na čl. 6 odst. 5, čl. 12 odst. 2 a čl. 17 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 6 odst. 1 a 3 nařízení (EU) 2015/757 se od společností požaduje, aby ověřovateli předložily plán monitorování obsahující plnou a transparentní dokumentaci metody monitorování, která se má použít pro každou loď spadající do oblasti působnosti uvedeného nařízení.

(2)

Aby se zajistilo, že tyto monitorovací plány obsahují standardizované informace, které umožňují harmonizované provádění povinností monitorování a vykazování, je potřebné stanovit šablony, včetně technických pravidel pro jejich jednotné uplatňování.

(3)

Plán monitorování by měl obsahovat minimálně prvky uvedené v čl. 6 odst. 3 nařízení (EU) 2015/757. Měl by také používat jednotky pro určení „množství přepravovaného nákladu“ podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2016/1928 (2). S přihlédnutím ke dvěma rozdílným dopravním službám, které poskytují lodě typu ro-pax, budou muset tyto lodě rozlišovat mezi údaji o spotřebě paliva a o emisích CO2 pro nákladní a osobní dopravu. Umožnilo by to lépe stanovit jejich provozní ukazatele průměrné energetické účinnosti.

(4)

Aniž je dotčen čl. 6 odst. 3 nařízení (EU) 2015/757 a v souladu s čl. 10 posledním pododstavcem uvedeného nařízení, plán monitorování by měl umožnit monitorování a vykazování spotřeby paliva a emisí CO2 na základě jiných dobrovolných kritérií. Poskytlo by to možnost lépe pochopit průměrnou vykazovanou energetickou účinnost. Týká se to zejména diferencovaného monitorování spotřeby paliva pro ohřev nákladu a pro dynamické polohování a rovněž diferencovaného monitorování plavby naložených lodí a při plavbě zaledněným mořem.

(5)

Aby se společnostem s více loďmi usnadnilo zpracování plánů monitorování, je vhodné jim umožnit, aby uvedly, jaké popsané postupy plánu monitorování by náležitým způsobem použily na všechny lodě, za jejichž činnost odpovídají.

(6)

Když společnosti poskytují informace o prvcích a postupech, jež jsou součástí plánu monitorování podle čl. 6 odst. 3 nařízení (EU) 2015/757, měly by mít možnost odvolat se rovněž na postupy nebo systémy účinně zavedené jako součást jejich existujících systémů řízení, např. Mezinárodní předpis pro řízení bezpečnosti (dále jen „předpis ISM“) (3), Plán řízení energetické účinnosti lodí (SEEMP) (4), nebo na systémy a kontroly, na které se vztahují harmonizované normy v oblasti řízení kvality, životního prostředí nebo energie, např. normy EN ISO 9001:2015, EN ISO 14001:2015 nebo EN ISO 50001:2011.

(7)

S cílem usnadnit monitorování je vhodné umožnit používání standardních hodnot pro úroveň nejistoty spojené s monitorováním paliva.

(8)

Aby se celý cyklus souladu (včetně monitorování, vykazování a ověřování) zjednodušil, měly by se za užitečné považovat informace o řízení, zejména o příslušné správě údajů a kontrolních činnostech. Zvláštní část v šabloně monitorování by měla společnostem pomoci sestavit potřebné prvky řízení.

(9)

Je třeba stanovit specifikace pro elektronickou šablonu výkazů emisí. Je to nutné k zajištění, aby se ověřené výkazy emisí předkládaly elektronicky a aby obsahovaly úplné a standardizované souhrnné roční informace, které se mohou zveřejnit a které Komisi umožní zpracovat zprávy vyžadované v článku 21 nařízení (EU) 2015/757.

(10)

Výkaz emisí by měl zahrnovat minimální obsah stanovený v čl. 11 odst. 3 nařízení (EU) 2015/757, včetně výsledků ročního monitorování. Měl by také umožnit nahlášení doplňujících informací, které mohou pomoci pochopit provozní ukazatele průměrné energetické účinnosti vykazované dobrovolně. Týká se to zejména prvků dobrovolného monitorování spotřebovaného paliva a vypouštěných emisí CO2 diferencovaných na základě kritérií stanovených v plánu monitorování.

(11)

Je třeba stanovit technická pravidla pro vytvoření elektronické šablony dokumentů o souladu. Tím se zajistí, že do dokumentů o souladu, které ověřovatelé zasílají na základě svých povinnostmi podle čl. 17 odst. 4 nařízení (EU) 2015/757, aby neprodleně informovali Komisi a orgány státu vlajky o vydání dokumentu o souladu, bude možné začlenit standardizované, snadno zpracovatelné informace.

(12)

Společnostem a akreditovaným ověřovatelům by měl být k dispozici THETIS MRV, zvláštní informační systém Unie, který vyvinula a provozuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost, aby ho mohli použít pro elektronické předkládání uspokojivě ověřených výkazů emisí a souvisejících dokumentů o souladu Komisi a státům vlajky. Měl by být navržen pružně, aby se zohlednila možnost globálního systému pro monitorování, vykazování a ověřování emisí skleníkových plynů.

(13)

Komise konzultovala s příslušnými stranami osvědčené postupy v otázkách, které upravuje toto nařízení. Konzultace se uskutečnila prostřednictvím „podskupin expertů pro monitorování, vykazování a ověřování (MRV) v lodní dopravě“ vytvořených pod záštitou Evropského fóra pro udržitelnou lodní dopravu.

(14)

Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro změnu klimatu zřízeného článkem 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (5),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví šablony a technická pravidla pro předkládání plánů monitorování, výkazů emisí a dokumentů o souladu podle nařízení (EU) 2015/757.

Článek 2

Šablona plánu monitorování

1.   Společnosti zpracovávají plán monitorování uvedený v článku 6 nařízení (EU) 2015/757 s použitím šablony odpovídající vzoru stanovenému v příloze I.

2.   Společnosti mohou plán monitorování rozdělit na část specifickou pro společnost a část specifickou pro loď, pokud budou zahrnuty všechny prvky stanovené v příloze I.

Informace obsažené v části specifické pro společnost, které mohou zahrnovat tabulky B.2, B.5, D, E a F.1 přílohy I, se použijí na každou loď, za kterou společnost musí předložit plán monitorování podle článku 6 nařízení (EU) 2015/757.

Článek 3

Elektronická šablona výkazu emisí

1.   Za účelem předložení výkazu emisí podle čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) 2015/757 použijí společnosti elektronickou verzi šablony dostupnou v automatizovaném informačním systému Unie THETIS MRV, který provozuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost (dále jen „THETIS MRV“).

2.   Elektronická verze šablony výkazu emisí uvedená v odstavci 1 musí obsahovat informace stanovené v příloze II.

Článek 4

Elektronická šablona dokumentu o souladu

1.   Za účelem vydání dokumentu o souladu podle čl. 17 odst. 4 nařízení (EU) 2015/757 ověřovatel poskytne příslušné údaje s použitím elektronické verze šablony, která je k dispozici v THETIS MRV.

2.   Elektronická verze šablony dokumentu o souladu uvedená v odstavci 1 musí obsahovat informace stanovené v příloze III.

Článek 5

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 55.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1928 ze dne 4. listopadu 2016 o určování přepravovaného nákladu pro jiné kategorie lodí, než jsou osobní lodě, lodě typu ro-ro a kontejnerové lodě, podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/757 o monitorování, vykazování a ověřování emisí oxidu uhličitého z námořní dopravy (viz strana 22 v tomto čísle Úředního věstníku).

(3)  Přijatý rezolucí A.741(18) shromáždění Mezinárodní námořní organizace (IMO).

(4)  Pravidlo 22 přílohy VI úmluvy MARPOL.

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 ze dne 21. května 2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a podávání dalších informací na úrovni členských států a Unie vztahujících se ke změně klimatu a o zrušení rozhodnutí č. 280/2004/ES (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 13).


PŘÍLOHA I

Šablona pro plány monitorování

Část A   Záznamový list revizí

Verze č.

Referenční datum

Stav k referenčnímu datu (1)

Odkaz na kapitoly, kde byly provedeny revize nebo změny, včetně stručného vysvětlení změn

 

 

 

 

Část B   Základní údaje

Tabulka B.1   Identifikace lodě

Název lodě

 

Identifikační číslo podle IMO

 

Rejstříkový přístav

 

Domovský přístav (pokud není totožný s rejstříkovým přístavem)

 

Jméno vlastníka lodě

 

Jedinečné identifikační číslo společnosti a registrovaného vlastníka podle IMO

 

Typ lodě (2)

 

Hrubá nosnost (v metrických tunách)

 

Hrubá prostornost

 

Klasifikační společnost (dobrovolné)

 

Ledová třída (dobrovolné) (3)

 

Stát vlajky (dobrovolné)

 

Dobrovolné pole pro volný popis a doplňující informace o charakteristikách lodě

 


Tabulka B.2   Informace o společnosti

Název společnosti

 

1. řádek adresy

 

2. řádek adresy

 

Město

 

Stát/provincie/region

 

Poštovní směrovací číslo/PSČ

 

Země

 

Kontaktní osoba

 

Telefonní číslo

 

E-mailová adresa

 


Tabulka B.3   Zdroje emisí a použité druhy paliva

Referenční číslo zdroje emisí

Zdroj emisí (název, druh)

Technický popis zdroje emisí

(výkonnost/výkon, specifická spotřeba topného oleje (SFOC), rok instalace, identifikační číslo v případě vícečetných totožných zdrojů emisí atd.)

(Potenciální) typy používaného paliva (4)

 

 

 

 


Tabulka B.4   Emisní faktory

Typ paliva

Emisní faktory podle IMO

(v tunách CO2/tunu paliva)

Těžký topný olej (odkaz: kategorie RME až RMK podle ISO 8217)

3,114

Lehký topný olej (odkaz: kategorie RMA až RMD podle ISO 8217)

3,151

Motorová nafta (odkaz: kategorie DMX až DMB podle ISO 8217)

3,206

Zkapalněný ropný plyn (propan)

3,000

Zkapalněný ropný plyn (butan)

3,030

Zkapalněný zemní plyn

2,750

Methanol

1,375

Ethanol

1,913

Jiné palivo s nestandardním emisním faktorem

 

 

 

V případě používání nestandardních emisních faktorů:

Nestandardní palivo

Emisní faktor

Metodiky pro určování emisního faktoru (metodika pro odběr vzorků, metody analýzy a v příslušných případech popis použitých laboratoří)

 

 

 


Tabulka B.5   Postupy, systémy a odpovědnosti používané pro aktualizaci úplnosti zdrojů emisí

Název postupu

Správa úplnosti seznamu zdrojů emisí

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 

Část C   Údaje o činnostech

Tabulka C.1   Podmínky osvobození podle čl. 9 odst. 2

Bod

Potvrzovací políčko

Minimální počet očekávaných plaveb za jednotlivá vykazovaná období spadajících do oblasti působnosti nařízení EU MRV podle rozpisu plaveb lodě

 

Očekávají se plavby za jednotlivá vykazovaná období nespadající do oblasti působnosti nařízení EU MRV podle rozpisu plaveb lodě? (5)

 

Jsou podmínky čl. 9 odst. 2 splněny? (6)

 

Pokud ano, hodláte využít výjimku pro monitorování množství spotřebovaného paliva za jednotlivé plavby? (7)

 

Tabulka C.2   Monitorování spotřeby paliva

C.2.1   Metody používané k určování spotřeby paliva každého zdroje emisí:

Zdroj emisí (8)

Zvolené metody pro spotřebu paliva (9)

 

 


C.2.2   Postupy k určování načerpaného paliva a paliva v nádržích:

Název postupu

Určování načerpaného paliva a paliva v nádržích

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


C.2.3   Pravidelné křížové kontroly mezi množstvím načerpaného paliva uvedeného v dodacích listech paliva (BDN) a množstvím načerpaného paliva podle palubního měření:

Název postupu

Pravidelné křížové kontroly mezi množstvím načerpaného paliva uvedeného v dodacích listech paliva (BDN) a množstvím načerpaného paliva podle palubního měření

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 


C.2.4   Popis používaných měřících přístrojů:

Měřící zařízení

(název)

Místa měření (např. zdroje emisí, nádrže)

Technický popis

(specifikace, životnost, intervaly údržby)

 

 

 


C.2.5   Postupy pro zaznamenávání, vyhledávání, přenos a uchovávání informací týkajících se měření:

Název postupu

Zaznamenávání, vyhledávání, přenos a uchovávání informací týkajících se měření

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


C.2.6   Metoda pro určování hustoty:

Typ paliva/nádrž

Metoda pro určování skutečných hodnot hustoty načerpaného paliva (10)

Metoda pro určování skutečných hodnot hustoty paliva v nádržích (11)

 

 

 


C.2.7   Úroveň nejistoty spojená s monitorováním paliva:

Metoda monitorování (12)

Použitý přístup (13)

Hodnota

 

 

 


C.2.8   Postupy pro zajištění kvality měřícího zařízení:

Název postupu

Zajištění kvality měřícího zařízení

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


C.2.9   Metoda pro určování rozdělení spotřeby paliva mezi přepravu zboží a osob (pouze pro lodě typu ro-pax):

Název metody

Určování rozdělení spotřeby paliva mezi přepravu zboží a osob

Použitá metoda přidělování podle normy EN 16258 (14)

 

Popis metody pro určování hmotnosti nákladu a cestujících, včetně případného použití standardních hodnot pro hmotnost jednotek nákladu/metrů jízdních pruhů (pokud se používá hmotnostní metoda)

 

Popis metody pro určování plochy paluby vyčleněné pro náklad a cestující, včetně zohlednění najížděcích palub a osobních automobilů na palubách pro náklad (pokud se používá prostorová metoda)

 

Rozdělení spotřeby paliva (v %) mezi přepravu zboží a osob (pokud se používá pouze prostorová metoda)

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Vzorce a zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


C.2.10   Postupy pro určování a zaznamenávání spotřeby paliva při plavbách naložené lodě (dobrovolné monitorování):

Název postupu

Určování a zaznamenávání spotřeby paliva při plavbách naložené lodě

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Vzorce a zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


C.2.11   Postupy pro určování a zaznamenávání spotřeby paliva pro zahřívání nákladu (dobrovolné monitorování pro chemické tankery):

Název postupu

Určování a zaznamenávání spotřeby paliva pro zahřívání nákladu

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Vzorce a zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


C.2.12   Postupy pro určování a zaznamenávání spotřeby paliva pro dynamické polohování (dobrovolné monitorování pro ropné tankery a „jiné typy lodí“):

Název postupu

Určování a zaznamenávání spotřeby paliva pro dynamické polohování

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Vzorce a zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 

Tabulka C.3   Seznam plaveb

Název postupu

Zaznamenávání a zabezpečení úplnosti plaveb

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU (včetně zaznamenávání plaveb, monitorování plaveb atd.), pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka C.4   Vzdálenost, kterou loď urazila

Název postupu

Zaznamenávání a určování vzdálenosti, kterou loď urazila, pro jednotlivé plavby

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU (včetně zaznamenávání a správy údajů o vzdálenosti), pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 

Postupy pro určování a zaznamenávání vzdálenosti, kterou loď urazila při plavbě zaledněným mořem (dobrovolné monitorování):

Název postupu

Určování a zaznamenávání vzdálenosti, kterou loď urazila při plavbě zaledněným mořem

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU (včetně zaznamenávání a správy údajů o vzdálenosti a zimních podmínkách), pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Vzorce a zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka C.5   Množství přepravovaného nákladu a počet cestujících

Název postupu

Zaznamenávání a určování množství přepravovaného nákladu a/nebo počtu cestujících

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU (včetně zaznamenávání a určování množství přepravovaného nákladu a/nebo počtu cestujících a používání standardních hodnot pro hmotnost jednotek nákladu v příslušných případech), pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jednotka nákladu/cestující (15)

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Vzorec a zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 

Postupy pro určování a zaznamenávání průměrné hustoty přepravovaného nákladu (dobrovolné monitorování pro chemické tankery, lodě přepravující volně ložený náklad a lodě pro kombinovanou přepravu):

Název postupu

Určování a zaznamenávání průměrné hustoty přepravovaného nákladu

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU (včetně zaznamenávání a správy údajů o hustotě nákladu), pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Vzorce a zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka C.6   Doba strávená na moři

Název postupu

Určování a zaznamenávání doby strávené na moři při plavbě od kotviště přístavu vyplutí do kotviště přístavu připlutí

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU (včetně zaznamenávání a správy údajů o přístavu vyplutí a připlutí), pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Vzorce a zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 

Postupy pro určování a zaznamenávání doby strávené na moři při plavbě zaledněným mořem (dobrovolné monitorování):

Název postupu

Určování a zaznamenávání doby strávené na moři při plavbě zaledněným mořem

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU (včetně zaznamenávání a správy údajů o přístavu vyplutí a připlutí a zimních podmínkách), pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Vzorce a zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 

Část D   Chybějící údaje

Tabulka D.1   Metody, které se mají použít pro odhad spotřeby paliva

Název metody

Metoda, která se má použít pro odhad spotřeby paliva

Náhradní metoda monitorování (16)

 

Použité vzorce

 

Popis metody pro odhad spotřeby paliva

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tuto metodu

 

Zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka D.2   Metody, které se mají použít pro zpracování chybějících údajů o vzdálenosti, kterou loď urazila

Název metody

Metoda pro zpracování chybějících údajů o vzdálenosti, kterou loď urazila

Použité vzorce

 

Popis metody pro zpracování chybějících údajů

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tuto metodu

 

Zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka D.3   Metody, které se mají použít pro zpracování chybějících údajů o přepravovaném nákladu

Název metody

Metoda pro zpracování chybějících údajů o přepravovaném nákladu

Použité vzorce

 

Popis metody pro zpracování chybějících údajů

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tuto metodu

 

Zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka D.4   Metody, které se mají použít pro zpracování chybějících údajů o době strávené na moři

Název metody

Metoda pro zpracování chybějících údajů o době strávené na moři

Použité vzorce

 

Popis metody pro zpracování chybějících údajů

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tuto metodu

 

Zdroje údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 

Část E   Řízení

Tabulka E.1   Pravidelná kontrola přiměřenosti plánu monitorování

Název postupu

Pravidelná kontrola přiměřenosti plánu monitorování

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka E.2   Kontrolní činnosti: zajištění kvality a spolehlivost informačních technologií

Název postupu

Řízení informačních technologií (např. kontroly přístupu, zálohování, obnova a bezpečnost)

Odkaz na postup

 

Stručný popis postupu

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za správu údajů

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému (v příslušných případech)

 

Seznam příslušných existujících systémů řízení

 


Tabulka E.3   Kontrolní činnosti: vnitřní přezkumy a ověření platnosti příslušných údajů monitorování, vykazování a ověřování (MRV) EU

Název postupu

Vnitřní přezkumy a ověření platnosti příslušných údajů monitorování, vykazování a ověřování (MRV) EU

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka E.4   Kontrolní činnosti: opravy a nápravná opatření

Název postupu

Opravy a nápravná opatření

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka E.5   Kontrolní činnosti: externě zajištěné činnosti (v příslušných případech)

Název postupu

Externě zajištěné činnosti

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 


Tabulka E.6   Kontrolní činnosti: dokumentace

Název postupu

Dokumentace

Odkaz na existující postup

 

Verze existujícího postupu

 

Popis postupů monitorování, vykazování a ověřování (postupy MRV) EU, pokud už neexistují mimo postup monitorování

 

Jméno osoby nebo název funkce odpovědné za tento postup

 

Místo, kde se uchovávají záznamy

 

Název použitého systému informačních technologií (v příslušných případech)

 

Část F   Další informace

Tabulka F.1   Seznam definicí a zkratek

Zkratka, zkratkové slovo, definice

Vysvětlení

 

 

Tabulka F.2

Doplňující informace

(1)  Vyberte jednu z těchto kategorií: „Pracovní návrh“, „Konečný návrh předložený ověřovateli“, „Posouzeno“, „Změněno bez potřeby opětovného posouzení“.

(2)  Vyberte jednu z těchto kategorií: „Osobní loď“, „Loď typu ro-ro“, „Kontejnerová loď“, „Ropný tanker“, „Chemický tanker“, „Tanker na LNG“, „Plynový tanker“, „Loď přepravující volně ložený náklad“ , „Loď pro kusový náklad“, „Chladírenská nákladní loď“, „Loď na přepravu vozidel“, „Loď pro kombinovanou přepravu“, „Loď typu ro-pax“, „Kontejnerová nákladní loď s prostory typu ro-ro“, „Jiné typy lodí“.

(3)  Vyberte jednu z polárních tříd PC1–PC7 nebo jednu z finsko-švédských ledových tříd (IC, IB, IA nebo IA Super).

(4)  Vyberte jednu z těchto kategorií: „Těžký topný olej (HFO)“, „Lehký topný olej (LFO)“, „Motorová nafta (MDO/MGO)“, „Zkapalněný ropný plyn (propan, LPG)“, „Zkapalněný ropný plyn (butan, LPG)“, „Zkapalněný zemní plyn (LNG)“, „Methanol“, „Ethanol“, „Jiné palivo s nestandardním emisním faktorem“.

(5)  Vyberte buď „Ano“, nebo „Ne“.

(6)  Vyberte buď „Ano“, nebo „Ne“.

(7)  Vyberte „Ano“, „Ne“, nebo „Nepoužije se“.

(8)  Vyberte jednu z těchto kategorií: „Všechny zdroje“, „Hlavní motory“, „Pomocné motory“, „Plynové turbíny“, „Kotle“ nebo „Generátory inertního plynu“.

(9)  Vyberte jednu z těchto kategorií: „Metoda A: Dodací listy paliva a pravidelné kontroly palivových nádrží“, „Metoda B: Monitorování palivových nádrží na lodi“, „Metoda C: Průtokoměry pro příslušné procesy spalování“ nebo „Metoda D: Přímé měření emisí CO2“.

(10)  Vyberte jednu z těchto kategorií: „Palubní měřící zařízení“, „Dodavatel paliva“, „Laboratorní zkouška“.

(11)  Vyberte jednu z těchto kategorií: „Měřící zařízení“, „Dodavatel paliva“, „Laboratorní zkouška“.

(12)  Vyberte jednu nebo více z těchto kategorií: „Metoda A: Dodací listy paliva a pravidelné kontroly palivových nádrží“, „Metoda B: Monitorování palivových nádrží na lodi“, „Metoda C: Průtokoměry pro příslušné procesy spalování“ nebo „Metoda D: Přímé měření emisí CO2“.

(13)  Vyberte jednu z těchto kategorií: „Standardní hodnota“ nebo „Odhad specifický pro loď“.

(14)  Vyberte „Hmotnostní metoda“ nebo „Prostorová metoda“.

(15)  U osobních lodí se „Jednotka nákladu/cestující“ stanoví jako „cestující“.

U lodí typu ro-ro, kontejnerových lodí, ropných tankerů, chemických tankerů, lodí přepravujících plyn, lodí přepravujících volně ložený náklad, chladírenských nákladních lodí a lodí pro kombinovanou přepravu se „Jednotka nákladu/cestující“ stanoví jako „tuny“.

U tankerů na LNG a kontejnerových nákladních lodí s prostory typu ro-ro se „Jednotka nákladu/cestující“ stanoví jako „metry krychlové“.

U lodí pro kusový náklad se „Jednotka nákladu/cestující“ stanoví výběrem z těchto kategorií: „tuny aktuálně přepravovaného nákladu“ a „tuny aktuálně přepravovaného nákladu a tuny“.

U lodí na přepravu vozidel se „Jednotka nákladu/cestující“ stanoví výběrem z těchto kategorií: „tuny“ a „tuny a tuny aktuálně přepravovaného nákladu“.

U lodí typu ro-pax se „Jednotka nákladu/cestující“ stanoví jako „tuny“ a jako „cestující“.

U jiných typů lodí se „Jednotka nákladu/cestující“ stanoví výběrem z těchto kategorií: „tuny“, „tuny aktuálně přepravovaného nákladu“.

(16)  Vyberte jednu z těchto kategorií: „Metoda A: Dodací listy paliva a pravidelné kontroly palivových nádrží“, „Metoda B: Monitorování palivových nádrží na lodi“, „Metoda C: Průtokoměry pro příslušné procesy spalování“, „Metoda D: Přímé měření emisí CO2“, nebo „Nepoužije se“. Zvolená kategorie se musí odlišovat od kategorie vybrané v poli „Zvolené metody pro spotřebu paliva“ v tabulce C.2. (Monitorování spotřeby paliva – Metody používané k určování spotřeby paliva každého zdroje emisí).


PŘÍLOHA II

Šablona pro výkazy emisí

Část A   Údaje identifikující loď a společnost

1)

Název lodě

2)

Identifikační číslo podle IMO

3)

a)

Rejstříkový přístav NEBO

b)

Domovský přístav

4)

Kategorie lodě [rozevírací nabídka: „Osobní loď“, „Loď typu ro-ro“, „Kontejnerová loď“, „Ropný tanker“, „Chemický tanker“, „Tanker na LNG“, „Plynový tanker“, „Loď přepravující volně ložený náklad“, „Loď pro kusový náklad“, „Chladírenská nákladní loď“, „Loď na přepravu vozidel“, „Loď pro kombinovanou přepravu“, „Loď typu ro-pax“, „Kontejnerová nákladní loď s prostory typu ro-ro“, „Jiné typy lodí“]

5)

Ledová třída lodě (nepovinné – pouze pokud je začleněna do plánu monitorování) [rozevírací nabídka: Polární třída PC1–PC7, Finsko-švédská ledová třída IC, IB, IA nebo IA Super]

6)

Technická účinnost lodě

a)

Index energeticky účinného designu (EEDI), pokud to vyžadují pravidla 19 a 20 kapitoly 4 přílohy VI úmluvy MARPOL, vyjádřený v gramech CO2 na tunu a námořní míli NEBO

b)

Odhadovaná hodnota indexu (EIV) vypočítaná v souladu s rezolucí IMO MEPC.215 (63), vyjádřená v gramech CO2 na tunu a námořní míli

7)

Jméno vlastníka lodě

8)

Adresa vlastníka lodě a jeho hlavní místo podnikání: 1. řádek adresy, 2. řádek adresy, město, stát/provincie/region, poštovní směrovací číslo/PSČ, země

9)

Název společnosti (pouze pokud není vlastníkem lodě)

10)

Adresa společnosti (pouze pokud není vlastníkem lodě) a její hlavní místo podnikání: 1. řádek adresy, 2. řádek adresy, město, stát/provincie/region, poštovní směrovací číslo/PSČ, země

11)

Kontaktní osoba

a)

Jméno: titul, jméno, příjmení, pracovní zařazení

b)

Adresa: 1. řádek adresy, 2. řádek adresy, město, stát/provincie/region, poštovní směrovací číslo/PSČ, země

c)

Telefon

d)

E-mail

Část B   Ověřování

1)

Jméno ověřovatele

2)

Adresa ověřovatele a jeho hlavní místo podnikání: 1. řádek adresy, 2. řádek adresy, město, stát/provincie/region, poštovní směrovací číslo/PSČ, země

3)

Číslo akreditace

4)

Osvědčení ověřovatele

Část C   Informace o použitých metodách monitorování a související úroveň nejistoty

1)

Zdroj emisí [rozevírací nabídka: „Všechny zdroje“, „Hlavní motory“, „Pomocné motory“, „Plynové turbíny“, „Kotle“, „Generátory inertního plynu“]

2)

Použitá metoda (použité metody) monitorování (u jednotlivých zdrojů emisí) [rozevírací nabídka: „Metoda A: Dodací listy paliva a pravidelné kontroly palivových nádrží“, „Metoda B: Monitorování palivových nádrží na lodi“, „Metoda C: Průtokoměry pro příslušné procesy spalování“, „Metoda D: Přímé měření emisí CO2“].

3)

Příslušná úroveň nejistoty vyjádřená jako % (u jednotlivých použitých metod monitorování)

Část D   Výsledky z ročního monitorování parametrů podle článku 10

SPOTŘEBA PALIVA A EMISE CO2

1)

Množství a emisní faktor pro každý druh spotřebovaného paliva celkem:

a)

Typ paliva [rozevírací nabídka: „Těžký topný olej (HFO)“, „Lehký topný olej (LFO)“, „Motorová nafta (MDO/MGO)“, „Zkapalněný ropný plyn (propan, LPG)“, „Zkapalněný ropný plyn (butan, LPG)“, „Zkapalněný zemní plyn (LNG)“, „Methanol“, „Ethanol“, „Jiné palivo s nestandardním emisním faktorem“]

b)

Emisní faktor vyjádřený v tunách CO2 na tunu paliva

c)

Celková spotřeba paliva vyjádřená v tunách paliva

2)

Celkové souhrnné emise CO2 v oblasti působnosti tohoto nařízení, vyjádřené v tunách CO2

3)

Souhrnné emise CO2 při všech plavbách mezi přístavy spadajícími do jurisdikce některého členského státu, vyjádřené v tunách CO2

4)

Souhrnné emise CO2 při všech plavbách z přístavů spadajících do jurisdikce některého členského státu, vyjádřené v tunách CO2

5)

Souhrnné emise CO2 při všech plavbách do přístavů spadajících do jurisdikce některého členského státu, vyjádřené v tunách CO2

6)

Emise CO2 vzniklé za dobu prostoje lodi vyvázané u nábřeží v přístavech spadajících do jurisdikce některého členského státu, vyjádřené v tunách CO2

7)

Celková spotřeba paliva a celkové souhrnné emise CO2 připisované osobní dopravě (u lodí typu ro-pax), vyjádřené v tunách paliva a tunách CO2

8)

Celková spotřeba paliva a celkové souhrnné emise CO2 připisované nákladní dopravě (u lodí typu ro-pax), vyjádřené v tunách paliva a tunách CO2

9)

Celková spotřeba paliva a celkové souhrnné emise CO2 při plavbách naložené lodě (dobrovolné), vyjádřené v tunách paliva a tunách CO2

10)

Celková spotřeba paliva pro zahřívání nákladu (u chemických tankerů, dobrovolné), vyjádřená v tunách paliva

11)

Celková spotřeba paliva pro dynamické polohování (u ropných tankerů a „jiných typů lodí“, dobrovolné), vyjádřená v tunách paliva

VZDÁLENOST, KTEROU LOĎ URAZILA, DOBA STRÁVENÁ NA MOŘI A PŘEPRAVNÍ VÝKON

1)

Celková vzdálenost, kterou loď urazila, vyjádřená v námořních mílích

2)

Celková vzdálenost, kterou loď urazila při plavbě zaledněným mořem (dobrovolné), vyjádřená v námořních mílích

3)

Celková doba strávená na moři, vyjádřená v hodinách

4)

Celková doba strávená na moři při plavbě zaledněným mořem (dobrovolné), vyjádřená v hodinách

5)

Celkový přepravní výkon vyjádřený v

 

osobových námořních mílích (u osobních lodí)

 

tunových námořních mílích (u lodí typu ro-ro, kontejnerových lodí, ropných tankerů, chemických tankerů, plynových tankerů, lodí přepravujících volně ložený náklad, chladírenských nákladních lodí, lodí na přepravu vozidel, lodí pro kombinovanou přepravu)

 

metrech krychlových-námořních mílích, (u tankerů na LNG, kontejnerových nákladních lodí s prostory typu ro-ro)

 

hrubé nosnosti-přepravené tuně-námořních mílích (u lodí pro kusový náklad)

 

osobových námořních mílích A tunových námořních mílích (u lodí typu ro-pax)

 

tunových námořních mílích NEBO hrubé nosnosti-přepravené tuně-námořních mílích (u jiných typů lodí)

6)

Druhý parametr pro celkový přepravní výkon (dobrovolné)

 

vyjádřený v tunových námořních mílích (u lodí pro kusový náklad)

 

hrubé nosnosti-přepravené tuně-námořních mílích (u lodí na přepravu vozidel)

7)

Průměrná hustota přepravovaného nákladu ve vykazovaném období (u chemických tankerů, lodí přepravujících volně ložený náklad a lodí pro kombinovanou přepravu, dobrovolné), vyjádřená v tunách na metr krychlový

ENERGETICKÁ ÚČINNOST

1)

Průměrná energetická účinnost

a)

Spotřeba paliva na vzdálenost vyjádřená v kilogramech na námořní míli

b)

Spotřeba paliva na přepravní výkon vyjádřená v gramech na osobovou námořní míli, gramech na tunovou námořní míli, gramech na metr krychlový-námořní míli, gramech na hrubou nosnost-přepravenou tunu-námořní míli nebo gramech na osobovou námořní míli A v gramech na námořní míli, podle příslušné kategorie lodě

c)

Emise CO2 na vzdálenost vyjádřené v kilogramech CO2 na námořní míli

d)

Emise CO2 na přepravní výkon vyjádřené v gramech CO2 na osobovou námořní míli, gramech CO2 na tunovou námořní míli, gramech CO2 na metr krychlový-námořní míli, gramech CO2 na hrubou nosnost-přepravenou tunu-námořní míli nebo gramech CO2 na osobovou námořní míli A v gramech CO2 na tunovou námořní míli, podle příslušné kategorie lodě

2)

Druhý parametr pro průměrnou energetickou účinnost na přepravní výkon (dobrovolné), vyjádřený v

 

gramech na tunovou námořní míli a gramech CO2 na tunovou námořní míli (u lodí pro kusový náklad)

 

gramech na hrubou nosnost-přepravenou tunu-námořní míli a gramech CO2 na hrubou nosnost-přepravenou tunu-námořní míli (u lodí na přepravu vozidel)

3)

Diferencovaná průměrná energetická účinnost (spotřeba paliva a emise CO2) při plavbách naložené lodě (dobrovolné), vyjádřená v

 

kilogramech na námořní míli

 

gramech na tunovou námořní míli, gramech na metr krychlový-námořní míli, gramech na hrubou nosnost-přepravenou tunu-námořní míli nebo gramech na osobovou námořní míli, podle příslušné kategorie lodě

 

kilogramech CO2 na námořní míli

 

gramech CO2 na tunovou námořní míli, gramech CO2 na metr krychlový-námořní míli, gramech CO2 na hrubou nosnost-přepravenou tunu-námořní míli nebo gramech CO2 na osobovou námořní míli, podle příslušné kategorie lodě

4)

Doplňující informace k usnadnění pochopení vykazovaných provozních ukazatelů průměrné energetické účinnosti lodě (dobrovolné)


PŘÍLOHA III

Šablona dokumentů o souladu

Tímto se osvědčuje, že výkaz emisí lodě „NÁZEV“, který zahrnuje vykazované období „ROK N – 1“, byl shledán uspokojivým, pokud jde o požadavky nařízení (EU) 2015/757.

Tento dokument o souladu byl vydán dne „DEN/MĚSÍC/ROK N“.

Tento dokument o souladu je připojen k výkazu emisí č. „ČÍSLO“ a platí do 30. ČERVNA „ROK N + 1“.

1)   Údaje o lodi

1)

Název lodě

2)

Identifikační číslo podle IMO

3)

a)

Rejstříkový přístav NEBO

b)

Domovský přístav

4)

Kategorie lodě [rozevírací nabídka: „Osobní loď“, „Loď typu ro-ro“, „Kontejnerová loď“, „Ropný tanker“, „Chemický tanker“, „Tanker na LNG“, „Plynový tanker“, „Loď přepravující volně ložený náklad“, „Loď pro kusový náklad“, „Chladírenská nákladní loď“, „Loď na přepravu vozidel“, „Loď pro kombinovanou přepravu“, „Loď typu ro-pax“, „Kontejnerová nákladní loď s prostory typu ro-ro“, „Jiné typy lodí“]

5)

Stát vlajky/Rejstřík

6)

Hrubá prostornost

II)   Údaje o vlastníkovi lodě

1)

Jméno vlastníka lodě

2)

Adresa vlastníka lodě a jeho hlavní místo podnikání: 1. řádek adresy, 2. řádek adresy, město, stát/provincie/region, poštovní směrovací číslo/PSČ, země

III)   Údaje o společnosti, která plní povinnosti podle nařízení (EU) 2015/757 (dobrovolné pole)

1)

Název společnosti

2)

Adresa společnosti a její hlavní místo podnikání: 1. řádek adresy, 2. řádek adresy, město, stát/provincie/region, poštovní směrovací číslo/PSČ, země

IV)   Ověřovatel

1)

Číslo akreditace

2)

Jméno ověřovatele

3)

Adresa společnosti a její hlavní místo podnikání: 1. řádek adresy, 2. řádek adresy, město, stát/provincie/region, poštovní směrovací číslo/PSČ, země


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1928

ze dne 4. listopadu 2016

o určování přepravovaného nákladu pro jiné kategorie lodí, než jsou osobní lodě, lodě typu ro-ro a kontejnerové lodě, podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/757 o monitorování, vykazování a ověřování emisí oxidu uhličitého z námořní dopravy

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/757 ze dne 29. dubna 2015 o monitorování, vykazování a ověřování emisí oxidu uhličitého z námořní dopravy a o změně směrnice 2009/16/ES (1), a zejména na přílohu II část A odstavec 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V příloze II nařízení (EU) 2015/757 jsou uvedena pravidla týkající se monitorování přepravovaného nákladu a dalších příslušných informací. Určování přepravovaného nákladu pro jiné kategorie lodí, než jsou osobní lodě, lodě typu ro-ro a kontejnerové lodě, se zejména provádí podle parametrů uvedených v části A odst. 1 písm. g) uvedené přílohy.

(2)

V případě ropných tankerů, chemických tankerů, lodí přepravujících plyn, lodí přepravujících volně ložený náklad, chladírenských nákladních lodí a lodí pro kombinovanou přepravu je vhodné zajistit, aby stanovení provozního ukazatele průměrné energetické účinnosti bylo v souladu s pokyny organizace IMO pro dobrovolné používání provozního ukazatele energetické účinnosti lodí (EEOI) (2), neboť tyto pokyny odrážejí postupy v daném odvětví.

(3)

V případě tankerů na LNG a kontejnerových nákladních lodí s prostory typu ro-ro by parametr používaný pro výpočet přepravovaného nákladu měl odrážet postupy v daném odvětví a také zajistit, aby poskytované informace byly přesné a srovnatelné v průběhu času.

(4)

V případě lodí pro kusový náklad by se měl při určování přepravovaného nákladu uplatňovat zvláštní přístup, který zohlední rozdíly v měrné hmotnosti nákladu, jimiž se tato kategorie lodí vyznačuje. Je vhodné umožnit, aby tyto údaje byly dobrovolně doplněny o další údaje v souladu s příslušnými pokyny organizace IMO pro dobrovolné používání provozního ukazatele energetické účinnosti lodí (EEOI).

(5)

V případě lodí na přepravu vozidel by se měl při určování nákladu uplatňovat flexibilní přístup založený na dvou různých možnostech. Aby se zohlednil zvláštní význam objemu, je vhodné umožnit dobrovolné poskytování údajů o různých dalších parametrech.

(6)

Osobní lodě typu ro-ro by měly být považovány za zvláštní případ, pro nějž by měly platit zvláštní podmínky. Vzhledem k tomu, že osobní lodě typu ro-ro poskytují smíšené služby, a aby byly lépe reflektovány postupy v daném odvětví, by měly být k vyjádření přepravovaného nákladu použity dva parametry.

(7)

Pro ostatní typy lodí, které nespadají do žádné z výše uvedených kategorií ani do kategorií uvedených v příloze II části A odst. 1 písm. d), e) a f) nařízení (EU) 2015/757, by měl být povolen pružný přístup, který by plně odrážel rozmanitost lodí, které přepravují velmi odlišné druhy nákladu. V zájmu konzistentnosti a srovnatelnosti údajů v průběhu času v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2015/757 musí být nejvhodnější parametr přepravovaného nákladu zvolený danou společností zdokumentován v plánu monitorování lodi a náležitě uplatňován.

(8)

Komise provedla konzultaci se zúčastněnými stranami ohledně osvědčených postupů v daném odvětví, pokud jde o záležitosti, na něž se vztahuje toto nařízení. Tato konzultace se uskutečnila prostřednictvím „podskupiny pro monitorování“ zřízené pod záštitou Evropského fóra pro udržitelnou lodní dopravu.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro změnu klimatu zřízeného článkem 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (3),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví pravidla upřesňující parametry použitelné k určování přepravovaného nákladu pro jiné kategorie lodí, než jsou osobní lodě, lodě typu ro-ro a kontejnerové lodě, pro účely monitorování dalších příslušných informací u jednotlivých plaveb podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2015/757.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)

„ropným tankerem“ loď konstruovaná nebo přizpůsobená především pro hromadnou přepravu ropy nebo ropných produktů v nákladových prostorech, jiná než lodě pro kombinovanou přepravu, tankery na jedovaté kapalné látky nebo plynové tankery;

2)

„chemickým tankerem“ loď konstruovaná nebo přizpůsobená pro hromadnou přepravu jakéhokoli kapalného výrobku uvedeného v kapitole 17 Mezinárodního předpisu pro stavbu a vybavení lodí hromadně přepravujících nebezpečné chemikálie (4) nebo loď konstruovaná nebo přizpůsobená pro hromadnou přepravu nákladu jedovatých kapalných látek;

3)

„tankerem na LNG“ tanker pro hromadnou přepravu zkapalněného zemního plynu (LNG) (především metanu) v samostatných izolovaných nádržích;

4)

„lodí přepravující plyn“ tanker pro hromadnou přepravu zkapalněných plynů jiných než LNG;

5)

„lodí přepravující volně ložený náklad“ loď, která je určena především k hromadné přepravě suchého nákladu, včetně typů, jako jsou lodě na přepravu rudy, podle definice v pravidle 1 kapitoly XII Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti lidského života na moři z roku 1998 (dále jen „úmluva SOLAS“), avšak s výjimkou lodí pro kombinovanou přepravu;

6)

„lodí pro kusový náklad“ jednopodlažní nebo vícepodlažní loď určená především k přepravě běžného nákladu s výjimkou specializovaných lodí pro přepravu suchého nákladu, které nejsou zahrnuty do výpočtu referenčních prvků pro nákladní lodě, konkrétně lodí na přepravu hospodářských zvířat, nákladních člunů, těžkého nákladu, jachet a jaderného paliva;

7)

„chladírenskou nákladní lodí“ loď určená výhradně k přepravě chlazeného nákladu v nákladových prostorech;

8)

„lodí na přepravu vozidel“ vícepodlažní nákladní loď typu ro-ro určená k přepravě prázdných automobilů a nákladních vozidel;

9)

„lodí pro kombinovanou přepravu“ loď určená k hromadné přepravě tekutého i pevného nákladu ve výši 100 % hrubé nosnosti;

10)

„osobní lodí typu ro-ro“ loď, která přepravuje více než 12 cestujících a která má na palubě nákladní prostory typu ro-ro;

11)

„kontejnerovou nákladní lodí s prostory typu ro-ro“ hybridní loď s nezávislými oddíly pro kontejnerovou přepravu a pro přepravu nákladu typu ro-ro;

12)

„hmotností aktuálně přepravovaného nákladu“ v metrických tunách vyjádřený zjištěný objemový výtlak naložené lodi při daném ponoru vynásobený relativní hustotou vody k času odplutí, od nějž se odečte hmotnost prázdné lodi a hmotnost zásob paliva na lodi zjištěná k času odplutí naložené lodi na příslušnou plavbu;

13)

„zjištěným objemovým výtlakem“ v metrech krychlových vyjádřený objemový výtlak lodi k vnější hraně žebroví a bez přídatných konstrukcí u lodí s kovovou obšívkou a objemový výtlak k vnějšímu povrchu trupu lodi u lodí s obšívkou z jiných materiálů;

14)

„hmotností prázdné lodi“ v metrických tunách vyjádřená skutečná hmotnost lodi bez paliva, cestujících, nákladu, vody a jiných spotřebitelných zásob na palubě.

Článek 3

Parametry pro stanovení „přepravovaného nákladu“ pro jednotlivé kategorie lodí

„Přepravovaný náklad“ pro účely monitorování dalších příslušných informací u jednotlivých plaveb podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2015/757 se určuje takto:

a)

u ropných tankerů jako hmotnost nákladu na palubě;

b)

u chemických tankerů jako hmotnost nákladu na palubě;

c)

u tankerů na LNG jako objem nákladu při vyložení, nebo pokud se náklad vykládá při více příležitostech během plavby, jako součet nákladu vyloženého během plavby a nákladu vyloženého při všech následujících zastávkách až do naložení nového nákladu;

d)

u lodí přepravujících plyn jako hmotnost nákladu na palubě;

e)

u lodí přepravujících volně ložený náklad jako hmotnost nákladu na palubě;

f)

u lodí pro kusový náklad jako hmotnost aktuálně přepravovaného nákladu při plavbách naložené lodi a jako nula při zátěžových plavbách;

g)

u chladírenských nákladních lodí jako hmotnost nákladu na palubě;

h)

u lodí na přepravu vozidel jako hmotnost nákladu na palubě, určená jako skutečná hmotnost nebo jako počet nákladových jednotek nebo obsazených metrů jízdních pruhů vynásobený standardními hodnotami pro jejich hmotnost;

i)

u lodí pro kombinovanou přepravu jako hmotnost nákladu na palubě;

j)

u osobních lodí typu ro-ro jako počet cestujících a hmotnost nákladu na palubě, určená jako skutečná hmotnost nebo jako počet nákladových jednotek (nákladních vozidel, automobilů atd.) nebo obsazených metrů jízdních pruhů vynásobený standardními hodnotami pro jejich hmotnost;

k)

u kontejnerových nákladních lodí s prostory typu ro-ro jako objem nákladu na palubě, určený jako součet počtu nákladových jednotek (automobilů, přívěsů, nákladních vozidel a dalších standardních jednotek) vynásobeného základní plochou a výškou podlaží (vzdáleností mezi podlahou a nosným trámem), počtu obsazených metrů jízdních pruhů vynásobeného výškou podlaží (pro ostatní náklad typu ro-ro) a počtu jednotek TEU vynásobeného 38,3 m3;

l)

u ostatních typů lodí, které nespadají do žádné z kategorií uvedených v písmenech a) až k) ani do kategorií uvedených v příloze II části A odst. 1 písm. d), e) a f) nařízení (EU) 2015/757, jako hmotnost nákladu na palubě nebo jako hmotnost aktuálně přepravovaného nákladu při plavbách naložené lodi a jako nula při zátěžových plavbách.

Pro účely prvního pododstavce písm. f) lze jako další parametr dobrovolně použít hmotnost nákladu na palubě.

Pro účely prvního pododstavce písm. h) lze jako další parametr dobrovolně použít hmotnost aktuálně přepravovaného nákladu při plavbách naložené lodi a nulu při zátěžových plavbách.

Článek 4

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 55.

(2)  MEPC.1/Circ.684.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 ze dne 21. května 2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a podávání dalších informací na úrovni členských států a Unie vztahujících se ke změně klimatu a o zrušení rozhodnutí č. 280/2004/ES (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 13).

(4)  Ve znění MEPC.225(64) a MSC.340(91).


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1929

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki, sérotyp 3a3b, kmen ABTS-351, jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 18

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 90 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 30. ledna 2013 Francie v souladu s čl. 11 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (2) obdržela žádost o zařazení účinné látky Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki, sérotyp 3a3b, kmen ABTS-351 do přílohy I uvedené směrnice pro použití v přípravcích typu 18, insekticidy, akaricidy a přípravky k regulaci jiných členovců, jak jsou vymezeny v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá typu přípravku 18, jak je vymezen v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(2)

Francie předložila dne 29. května 2015 hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 90 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Výbor pro biocidní přípravky vypracoval dne 16. února 2016 stanovisko Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v něm závěry, k nimž dospěl hodnotící příslušný orgán.

(4)

Podle tohoto stanoviska lze očekávat, že biocidní přípravky typu 18 obsahující látku Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki, sérotyp 3a3b, kmen ABTS-351, splňují kritéria stanovená v čl. 19 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 528/2012, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(5)

Je proto vhodné schválit látku Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki, sérotyp 3a3b, kmen ABTS-351, pro použití v biocidních přípravcích typu 18 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki, sérotyp 3a3b, kmen ABTS-351, se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 18, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki, sérotyp 3a3b, kmen ABTS-351

Nepoužije se

Žádné relevantní nečistoty

1. března 2017

28. února 2027

18

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména:

a)

profesionálním uživatelům;

b)

obecné populaci vystavené úletu postřikové kapaliny;

c)

půdnímu prostředí, pokud se přípravek použije před deštěm.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 90 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/29


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1930

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje chlorkresol jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typů 1, 2, 3, 6 a 9

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být vyhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Uvedený seznam zahrnuje chlorkresol.

(2)

Chlorkresol byl hodnocen pro použití v přípravcích typu 1 (osobní hygiena), přípravcích typu 2 (dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat), přípravcích typu 3 (veterinární hygiena), přípravcích typu 6 (konzervanty pro produkty v průběhu skladování) a přípravcích typu 9 (konzervační přípravky pro vlákna, kůži, pryž a polymerní materiály), jak jsou popsány v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Jako hodnotící příslušný orgán byla určena Francie, která ve dnech 8. října 2013, 15. listopadu 2013 a 18. prosince 2013 předložila zprávy o posouzení spolu s doporučeními.

(4)

V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 vypracoval výbor pro biocidní přípravky dne 13. dubna 2016 stanoviska Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v nich závěry, k nimž ve svém hodnocení dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle těchto stanovisek lze předpokládat, že biocidní přípravky typů 1, 2, 3, 6 a 9 obsahující chlorkresol splňují kritéria stanovená v čl. 19 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 528/2012, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(6)

Je proto vhodné schválit chlorkresol pro použití v biocidních přípravcích typů 1, 2, 3, 6 a 9 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření nutná ke splnění nových požadavků.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Chlorkresol se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typů 1, 2, 3, 6 a 9 s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Chlorkresol

Název podle IUPAC:

4-chlor-3-methylfenol

č. ES: 200-431-6

č. CAS: 59-50-7

99,8 % w/w

1. května 2018

30. dubna 2028

1

Povolení biocidních přípravků podléhají této podmínce:

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména:

a)

průmyslovým a profesionálním uživatelům;

b)

dětem v případě přípravků používaných v soukromé a institucionální oblasti.

3

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména:

a)

profesionálním uživatelům;

b)

půdnímu prostředí.

3)

U přípravků, které mohou vést ke vzniku reziduí v potravinách či krmivech, se ověří potřeba stanovit nové nebo pozměnit stávající maximální limity reziduí v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 (2) nebo nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (3) a přijmou se veškerá vhodná opatření ke zmírnění rizik, která zajistí, že příslušné maximální limity reziduí nebudou překročeny.

6

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména:

a)

profesionálním uživatelům při přípravě produktu, který má být konzervován, a během použití konzervovaného produktu při výrobě papíru;

b)

malým dětem lezoucím po povrchu, který byl čištěn konzervovaným produktem.

9

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména profesionálním uživatelům.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/33


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1931

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje chlorkresol jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 13

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Uvedený seznam zahrnuje chlorkresol.

(2)

Chlorkresol byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v přípravcích typu 13, konzervační přípravky pro kapaliny používané při obrábění kovů, jak jsou popsány v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá přípravku typu 13 popsanému v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Francie, která byla jmenována hodnotícím příslušným orgánem, předložila dne 24. července 2013 hodnotící zprávu a doporučení.

(4)

Výbor pro biocidní přípravky vypracoval dne 13. dubna 2016 v souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 stanovisko Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v něm závěry, k nimž dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle tohoto stanoviska lze očekávat, že biocidní přípravky typu 13 obsahující chlorkresol splňují požadavky článku 5 směrnice 98/8/ES, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(6)

Je proto vhodné schválit chlorkresol pro použití v biocidních přípravcích typu 13 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření nutná ke splnění nových požadavků.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Chlorkresol se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 13, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Chlorkresol

Název podle IUPAC:

4-chlor-3-methylfenol

č. ES: 200-431-6

CAS: 59-50-7

99,8 % hmotnostních

1. května 2018

30. dubna 2028

13

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména profesionálním uživatelům.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít čistotu stejnou nebo odlišnou, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/36


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1932

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje oxid vápenato-hořečnatý (pálené dolomitické vápno) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Uvedený seznam zahrnuje oxid vápenato-hořečnatý (pálené dolomitické vápno).

(2)

Oxid vápenato-hořečnatý (pálené dolomitické vápno) byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v přípravcích typu 2, dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k bezprostřednímu použití u člověka nebo zvířat, a v přípravcích typu 3, veterinární hygiena, jak jsou popsány v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá přípravkům typu 2 a 3, jak jsou popsány v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Spojené království, které bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem, předložilo dne 19. září 2011 hodnotící zprávy a doporučení.

(4)

V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 vypracoval výbor pro biocidní přípravky dne 14. dubna 2016 stanoviska Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v nich závěry, k nimž ve svém hodnocení dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle uvedených stanovisek lze očekávat, že biocidní přípravky typu 2 a 3 obsahující oxid vápenato-hořečnatý (pálené dolomitické vápno) splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(6)

Je proto vhodné schválit oxid vápenato-hořečnatý (pálené dolomitické vápno) pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření pro splnění nových požadavků.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Oxid vápenato-hořečnatý (pálené dolomitické vápno) se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Oxid vápenato-hořečnatý (pálené dolomitické vápno)

Název podle IUPAC:

oxid vápenato-hořečnatý

č. ES: 253-425-0

CAS: 37247-91-9

800 g/kg

(Hodnota uvádí obsah Ca a Mg vyjádřený jako součet CaO a MgO. Minimální hodnota MgO v páleném dolomitickém vápně je 30 % – založeno na hořčíku vyjádřeném jako obsah oxidu hořečnatého.)

1. května 2018

30. dubna 2028

2

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména průmyslovým a profesionálním uživatelům.

3

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména profesionálním uživatelům.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/39


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1933

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje hydroxid vápenato-hořečnatý (hydratované dolomitické vápno) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Uvedený seznam zahrnuje hydroxid vápenato-hořečnatý (hydratované dolomitické vápno).

(2)

Hydroxid vápenato-hořečnatý (hydratované dolomitické vápno) byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v přípravcích typu 2, dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k bezprostřednímu použití u člověka nebo zvířat, a v přípravcích typu 3, veterinární hygiena, jak jsou popsány v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá přípravkům typu 2 a 3, jak jsou popsány v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Spojené království, které bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem, předložilo dne 19. září 2011 hodnotící zprávy a doporučení.

(4)

V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 vypracoval výbor pro biocidní přípravky dne 14. dubna 2016 stanoviska Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v nich závěry, k nimž ve svém hodnocení dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle uvedených stanovisek lze předpokládat, že biocidní přípravky typu 2 a 3 obsahující hydroxid vápenato-hořečnatý (hydratované dolomitické vápno) splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(6)

Je proto vhodné schválit hydroxid vápenato-hořečnatý (hydratované dolomitické vápno) pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření nutná ke splnění nových požadavků.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Hydroxid vápenato-hořečnatý (hydratované dolomitické vápno) se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Hydroxid vápenato-hořečnatý (hydratované dolomitické vápno)

Název podle IUPAC:

hydroxid vápenato-hořečnatý

č. ES: 254-454-1

CAS: 39445-23-3

800 g/kg

(Hodnota uvádí obsah Ca a Mg vyjádřený jako součet Ca(OH)2 a Mg(OH)2. Typické hodnoty Mg(OH)2 v hydratovaném dolomitickém vápně jsou v rozmezí 15–40 %.)

1. května 2018

30. dubna 2028

2

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména průmyslovým a profesionálním uživatelům.

3

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména profesionálním uživatelům.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/42


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1934

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje alkyltrimethylammoniumchlorid kokosového oleje (ATMAC/TMAC) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 8

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Uvedený seznam zahrnuje alkyltrimethylammoniumchlorid kokosového oleje (ATMAC/TMAC).

(2)

Alkyltrimethylammoniumchlorid kokosového oleje byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v přípravcích typu 8, konzervační přípravky pro dřevo, jak jsou popsány v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá přípravkům typu 8, jak jsou popsány v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Itálie, která byla jmenována hodnotícím příslušným orgánem, předložila hodnotící zprávy a doporučení dne 20. listopadu 2007 a dne 10. června 2010.

(4)

Výbor pro biocidní přípravky vypracoval dne 14. dubna 2016 v souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 stanovisko Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v něm závěry, k nimž dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle tohoto stanoviska lze očekávat, že biocidní přípravky typu 8 obsahující alkyltrimethylammoniumchlorid kokosového oleje splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(6)

Je proto vhodné schválit alkyltrimethylammoniumchlorid kokosového oleje pro použití v biocidních přípravcích typu 8 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření nutná ke splnění nových požadavků.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Alkyltrimethylammoniumchlorid kokosového oleje se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 8, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Alkyltrimethylammoniumchlorid kokosového oleje (ATMAC/TMAC)

Název podle IUPAC:

alkyltrimethylammoniumchlorid kokosového oleje

č. ES: 263-038-9

CAS: 61789-18-2

96,6 % hmotnostních

1. května 2018

30. dubna 2028

8

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména:

a)

průmyslovým a profesionálním uživatelům;

b)

půdě a podzemní vodě u dřeva, které bude často vystaveno vlivu počasí.

3)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u půdy a povrchových a podzemních vod, musí být na označení a v bezpečnostních listech (jsou-li k dispozici) povolených přípravků uvedeno, že průmyslové nebo profesionální použití musí probíhat v uzavřeném prostoru nebo na nepropustném pevném podloží se zpevněným okrajem, že čerstvě ošetřené dřevo musí být po ošetření skladováno pod ochranným krytem a/nebo na nepropustném pevném podloží, aby se předešlo přímým únikům do půdy nebo vody, a že všechny úniky při použití přípravku se musí zachytit pro účely opětovného využití nebo zneškodnění.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/45


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1935

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje hydroxid vápenatý (hašené vápno) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Uvedený seznam zahrnuje hydroxid vápenatý (hašené vápno).

(2)

Hydroxid vápenatý (hašené vápno) byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v přípravcích typu 2, dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k bezprostřednímu použití u člověka nebo zvířat, a v přípravcích typu 3, veterinární hygiena, jak jsou popsány v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá přípravkům typu 2 a 3, jak jsou popsány v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Spojené království, které bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem, předložilo dne 19. září 2011 hodnotící zprávy a doporučení.

(4)

V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 vypracoval výbor pro biocidní přípravky dne 14. dubna 2016 stanoviska Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v nich závěry, k nimž ve svém hodnocení dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle uvedených stanovisek lze předpokládat, že biocidní přípravky typu 2 a 3 obsahující hydroxid vápenatý (hašené vápno) splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(6)

Je proto vhodné schválit hydroxid vápenatý (hašené vápno) pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření nutná ke splnění nových požadavků.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Hydroxid vápenatý (hašené vápno) se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Hydroxid vápenatý (hašené vápno)

Název podle IUPAC:

hydroxid vápenatý

č. ES: 215-137-3

CAS: 1305-62-0

800 g/kg

(Hodnota uvádí obsah Ca vyjádřený jako Ca(OH)2.)

1. května 2018

30. dubna 2028

2

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména průmyslovým a profesionálním uživatelům.

3

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména profesionálním uživatelům.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/48


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1936

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje oxid vápenatý (pálené vápno) jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Uvedený seznam zahrnuje oxid vápenatý (pálené vápno).

(2)

Oxid vápenatý (pálené vápno) byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v přípravcích typu 2, dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k bezprostřednímu použití u člověka nebo zvířat, a v přípravcích typu 3, veterinární hygiena, jak jsou popsány v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá přípravkům typu 2 a 3, jak jsou popsány v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Spojené království, které bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem, předložilo dne 19. září 2011 hodnotící zprávy a doporučení.

(4)

V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 vypracoval výbor pro biocidní přípravky dne 14. dubna 2016 stanoviska Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v nich závěry, k nimž ve svém hodnocení dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle uvedených stanovisek lze očekávat, že biocidní přípravky typu 2 a 3 obsahující oxid vápenatý (pálené vápno) splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(6)

Je proto vhodné schválit oxid vápenatý (pálené vápno) pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření nutná ke splnění nových požadavků.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Oxid vápenatý (pálené vápno) se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2 a 3, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Oxid vápenatý (pálené vápno)

Název podle IUPAC:

oxid vápenatý

č. ES: 215-138-9

CAS: 1305-78-8

800 g/kg

(Hodnota uvádí obsah Ca vyjádřený jako CaO)

1. května 2018

30. dubna 2028

2

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména průmyslovým a profesionálním uživatelům.

3

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména profesionálním uživatelům.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/51


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1937

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje cyfluthrin jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 18

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Tento seznam zahrnuje cyfluthrin.

(2)

Cyfluthrin byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v přípravcích typu 18 (insekticidy, akaricidy a přípravky k regulaci jiných členovců), jak jsou vymezeny v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá přípravku typu 18, jak je vymezen v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Německo, které bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem, předložilo dne 23. prosince 2010 hodnotící zprávu a doporučení.

(4)

Výbor pro biocidní přípravky vypracoval dne 16. února 2016 v souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 stanovisko Evropské agentury pro chemické látky pro použití v přípravcích typu 18 a zohlednil v něm závěry, k nimž dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle tohoto stanoviska lze očekávat, že biocidní přípravky typu 18 obsahující cyfluthrin splňují požadavky článku 5 směrnice 98/8/ES, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(6)

Je proto vhodné schválit cyfluthrin pro použití v biocidních přípravcích typu 18 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření nutná ke splnění nových požadavků.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Cyfluthrin se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 18, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Cyfluthrin

Název podle IUPAC:

(RS)-α-kyan-4-fluor-3-fenoxybenzyl (1RS,3RS;1RS,3SR)-3-(2,2-dichlorvinyl)-2,2-dimethylcyklopropankarboxylát

č. ES: 269-855-7

č. CAS: 68359-37-5

955 g/kg (95,5 % w/w)

1. března 2018

28. února 2028

18

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

2)

Vzhledem k rizikům, která byla zjištěna u hodnocených použití, se při hodnocení přípravku musí věnovat pozornost zejména:

a)

povrchovým vodám a sedimentu v případě přípravků používaných v obytných prostorách a prostorách pro ustájení zvířat s vypouštěním do čistírny odpadních vod;

b)

povrchovým vodám a sedimentu v případě přípravků používaných v prostorách pro ustájení zvířat s přímým vypouštěním do povrchových vod;

c)

povrchovým vodám a sedimentu po aplikaci hnoje na zemědělské půdě v případě přípravků používaných v prostorách pro ustájení zvířat.

3)

U přípravků, které mohou vést ke vzniku reziduí v potravinách či krmivech, se ověří potřeba stanovit nové nebo pozměnit stávající maximální limity reziduí v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 (2) nebo nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (3) a přijmou se veškerá vhodná opatření ke zmírnění rizik, která zajistí, že příslušné maximální limity reziduí nebudou překročeny.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít čistotu stejnou nebo odlišnou, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/54


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1938

ze dne 4. listopadu 2016,

kterým se schvaluje kyselina citronová jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Tento seznam zahrnuje kyselinu citronovou.

(2)

Kyselina citronová byla v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocena pro použití v přípravcích typu 1, biocidní přípravky osobní hygieny, jak jsou vymezeny v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá přípravku typu 1, jak je vymezen v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Hodnocení se však týkalo papírových kapesníků s protivirovým účinkem napuštěných kyselinou citronovou, které by byly uvedeny na trh s tvrzením „likviduje 99,9 % chřipkových virů v kapesníku“. V souladu s článkem 1 prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/1985 (4) mají být takové papírové kapesníky s protivirovým účinkem považovány za biocidní přípravek, který patří k přípravku typu 2 podle definice v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012. Proto by se toto schválení kyseliny citronové jako stávající účinné látky mělo vztahovat pouze na použití v biocidních přípravcích typu 2, dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat.

(4)

Belgie, která byla jmenována hodnotícím příslušným orgánem, předložila dne 23. srpna 2013 hodnotící zprávu a doporučení.

(5)

Výbor pro biocidní přípravky vypracoval dne 16. února 2016 v souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 stanovisko Evropské agentury pro chemické látky pro použití v přípravcích typu 2 a zohlednil v něm závěry, k nimž dospěl hodnotící příslušný orgán.

(6)

Podle tohoto stanoviska lze očekávat, že biocidní přípravky typu 2 obsahující kyselinu citronovou splňují požadavky článku 5 směrnice 98/8/ES, jsou-li dodrženy určité specifikace a podmínky pro jejich použití.

(7)

Je proto vhodné schválit kyselinu citronovou pro použití v biocidních přípravcích typu 2 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(8)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření nutná ke splnění nových požadavků.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Kyselina citronová se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích typu 2, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1985 ze dne 4. listopadu 2015 podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 týkající se papírových kapesníků s protivirovým účinkem napuštěných kyselinou citronovou (Úř. věst. L 289, 5.11.2015, s. 26).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Kyselina citronová

Název podle IUPAC:

kyselina 2-hydroxy-1,2,3-propantrikarboxylová

č. ES: 201-069-1

č. CAS: 77-92-9

995 g/kg

1. března 2018

28. února 2028

2

Povolení biocidních přípravků podléhají této podmínce:

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky hodnocené v souladu s čl. 89 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/57


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1939

ze dne 4. listopadu 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

98,0

ZZ

98,0

0707 00 05

TR

141,1

ZZ

141,1

0709 93 10

MA

91,2

TR

146,1

ZZ

118,7

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

JM

103,8

PE

139,3

TR

71,6

ZZ

104,9

0805 50 10

AR

67,2

BR

79,0

CL

77,0

TR

98,1

ZA

65,7

ZZ

77,4

0806 10 10

BR

330,4

PE

327,4

TR

142,7

ZZ

266,8

0808 10 80

AR

260,6

AU

236,5

CL

166,4

NZ

144,6

ZA

132,2

ZZ

188,1

0808 30 90

CN

96,1

TR

153,0

ZZ

124,6


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/59


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1940

ze dne 6. října 2016

o vytvoření tržních podmínek pro letištní a přibližovací služby ve Spojeném království podle článku 3 prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013

(oznámeno pod číslem C(2016) 6336)

(Pouze anglické znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004 o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi (nařízení o poskytování služeb) (1), a zejména na čl. 16 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 391/2013 ze dne 3. května 2013, kterým se stanoví společný systém poplatků za letové navigační služby (2), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 391/2013 stanoví společný systém poplatků za letové navigační služby. Podle čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení mohou členské státy rozhodnout, že se na některé nebo na všechny jejich letištní a přibližovací služby vztahují tržní podmínky. V takovém případě se použijí ustanovení uvedeného nařízení, avšak dotčené členské státy se mohou rozhodnout, že na tyto služby neuplatní opatření uvedená v čl. 3 odst. 1 písm. a) až d).

(2)

Dne 6. května 2015 orgány Spojeného království informovaly Komisi o rozhodnutí tohoto členského státu, že se na letištní a přibližovací služby na letištích v oblasti zpoplatnění letištních a přibližovacích služeb B vztahují tržní podmínky. Tyto služby jsou ve Spojeném království poskytovány na devíti letištích, konkrétně na londýnských letištích Heathrow, Gatwick, London Stansted, London Luton, London City a na letišti v Birminghamu, Manchesteru, Glasgow a Edinburghu.

(3)

Orgány Spojeného království předložily zprávu o obsahu a výsledcích posouzení podmínek přílohy I prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013, ze kterých uvedené rozhodnutí vychází. Na žádost Komise tyto orgány předložily dne 2. října 2015 další podpůrné důkazy, včetně zadávací dokumentace. Komise informace předložené orgány Spojeného království ověřila.

(4)

Informace prokázaly, že součástí posouzení těchto orgánů byla i konzultace se zástupci uživatelů vzdušného prostoru podle čl. 3 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013, jakož i dalšími zúčastněnými stranami, jako jsou provozovatelé letišť a poskytovatelé letových navigačních služeb.

(5)

Kromě toho bylo z informací zřejmé, že na dotčeném trhu letištních a přibližovacích služeb ve Spojeném království existují tržní podmínky. Konkrétně ze zprávy o posouzení vyplývá, že jsou splněny podmínky uvedené v příloze I prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013. To platí i pro uvedená letiště v oblasti zpoplatnění letištních a přibližovacích služeb B, ve kterých dosud neproběhlo výběrové řízení, ale očekává se, že v budoucnu proběhne, vzhledem k tomu, že pro existenci tržních podmínek není nezbytně nutné, aby toto řízení proběhlo ve zkoumaném časovém rámci.

(6)

Komise proto souhlasí s posouzením orgánů Spojeného království, že se na letištní a přibližovací služby na letištích v oblasti zpoplatnění letištních a přibližovacích služeb B vztahují tržní podmínky.

(7)

Podle čl. 3 odst. 5 prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013 by se toto rozhodnutí mělo použít po dobu trvání dotčeného referenčního období, tj. druhého referenčního období (2015–2019),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Komise shledává, že v oblasti zpoplatnění B ve Spojeném království byly vytvořeny tržní podmínky pro poskytování letištních a přibližovacích služeb v souladu s požadavky přílohy I prováděcího nařízení (EU) č. 391/2013.

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije do dne 31. prosince 2019.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.

V Bruselu dne 6. října 2016.

Za Komisi

Violeta BULC

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 10.

(2)  Úř. věst. L 128, 9.5.2013, s. 31.


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/61


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1941

ze dne 3. listopadu 2016

o změně prováděcího rozhodnutí 2014/190/EU, kterým se stanoví roční rozpis, podle členských států, celkových finančních zdrojů pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond a Fond soudržnosti v rámci cíle Investice pro růst a zaměstnanost a cíle Evropská územní spolupráce, roční rozpis, podle členských států, zdrojů ze zvláštního přídělu pro Iniciativu na podporu zaměstnanosti mladých lidí, společně se seznamem způsobilých regionů, a částky, které se mají převést z přídělů z Fondu soudržnosti a strukturálních fondů pro jednotlivé členské státy do Nástroje pro propojení Evropy a na pomoc nejchudším osobám pro období 2014–2020

(oznámeno pod číslem C(2016) 6909)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (1), a zejména na čl. 92 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V prováděcím rozhodnutí 2014/190/EU (2) Komise mimo jiné stanoví roční rozpis, podle členských států, celkových finančních zdrojů v rámci cíle Investice pro růst a zaměstnanost a cíle Evropská územní spolupráce a roční rozpis, podle členských států, zdrojů ze zvláštního přídělu pro Iniciativu na podporu zaměstnanosti mladých lidí podle čl. 91 odst. 2 nařízení (EU) č. 1303/2013.

(2)

V souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (3) a čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 1303/2013 má Komise v roce 2016 přezkoumat celkové příděly všech členských států v rámci cíle Investice pro růst a zaměstnanost politiky soudržnosti pro období 2017 až 2020.

(3)

V souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013 a čl. 90 odst. 5 nařízení (EU) č. 1303/2013 má Komise v roce 2016 přezkoumat způsobilost členských států pro podporu z Fondu soudržnosti a v případě, že se určitý členský stát stane nově způsobilým pro Fond soudržnosti, nebo stávající způsobilost ztratí, Komise přičte vyplývající částky k prostředkům přiděleným danému členskému státu pro období 2017 až 2020, nebo je od nich odečte.

(4)

V souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013 a čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 1303/2013 má Komise uvést výsledky těchto dvou přezkumů ve své technické úpravě finančního rámce na rok 2017. Komise výsledky těchto dvou přezkumů schválila dne 30. června 2016 ve svém sdělení Radě a Evropskému parlamentu (4). Ve sdělení se uvádí, že podle nejnovějších statistik existuje kumulativní rozdíl mezi celkovými a revidovanými příděly přesahující +/– 5 % v Belgii, České republice, Dánsku, Estonsku, Irsku, Řecku, Španělsku, Chorvatsku, Itálii, na Kypru, v Nizozemsku, Slovinsku, na Slovensku, ve Finsku, Švédsku a Spojeném království. Kromě toho se uvádí, že Kypr se na základě údajů o svém hrubém národním důchodu (HND) na obyvatele za roky 2012–2014 stane od 1. ledna 2017 plně způsobilým pro podporu z Fondu soudržnosti.

(5)

V souladu s čl. 7 odst. 4 a 5 nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013 a čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 1303/2013 se příděly těchto členských států odpovídajícím způsobem upraví, za předpokladu, že celkový čistý dopad takových úprav nepřesáhne 4 miliardy EUR. Úpravy se rovnoměrně rozloží do let 2017–2020.

(6)

V souladu s článkem 19 nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013 má být víceletý finanční rámec revidován tak, aby příděly, které nebyly využity v roce 2014, byly v případě pozdního přijetí nových programů v rámci sdíleného řízení strukturálních fondů, Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního a rybářského fondu převedeny do následujících let.

(7)

V souladu s nařízením Rady (EU, Euratom) 2015/623 (5) nebylo možné přidělit v roce 2014 na závazky ani převést do roku 2015 prostředky v objemu 11,2 miliardy EUR v běžných cenách vyčleněné na strukturální fondy a Fond soudržnosti. Kromě toho nebylo možné v roce 2014 přidělit na závazky ani převést do roku 2015 část zvláštního přídělu pro Iniciativu na podporu zaměstnanosti mladých lidí uvolněnou pro rozpočtové závazky na rok 2014. Nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013 bylo tudíž pozměněno tak, že prostředky na závazky v podokruhu 1b „Hospodářská, sociální a územní soudržnost“, které nebyly využity v roce 2014, byly převedeny do následujících let (6). Tento převod by měl být zohledněn v prováděcím rozhodnutí 2014/190/EU.

(8)

Komise přijala v souladu s čl. 93 odst. 2 nařízení (EU) č. 1303/2013 návrhy České republiky, Řecka, Francie, Itálie, Polska, Portugalska, Rumunska, Slovenska a Spojeného království předložené v jejich dohodách o partnerství, aby byla převedena až 3 % celkových prostředků z jedné kategorie regionů do jiných kategorií regionů. Tyto převody by měly být zohledněny v prováděcím rozhodnutí 2014/190/EU.

(9)

Komise přijala v souladu s čl. 94 odst. 2 nařízení (EU) č. 1303/2013 návrh Dánska předložený v jeho dohodě o partnerství, aby byla část jeho prostředků určených na cíl Evropská územní spolupráce převedena na cíl Investice pro růst a zaměstnanost. Tento převod by měl být zohledněn v prováděcím rozhodnutí 2014/190/EU.

(10)

Komise přijala v souladu s čl. 25 odst. 1 nařízení (EU) č. 1303/2013 návrh Řecka a Kypru, aby byla část zdrojů poskytnutých na technickou pomoc z podnětu členského státu převedena na technickou pomoc z podnětu Komise pro provádění opatření v souvislosti s členskými státy. Tento převod by měl být zohledněn v prováděcím rozhodnutí 2014/190/EU.

(11)

Zdroje pro cíl Investice pro růst a zaměstnanost a jejich rozdělení mezi méně rozvinuté regiony, přechodové regiony, rozvinutější regiony, členské státy podporované Fondem soudržnosti a nejvzdálenější regiony podle čl. 92 odst. 1 nařízení o společných ustanoveních by měly být odpovídajícím způsobem upraveny.

(12)

Roční rozpis zvláštního přídělu pro Iniciativu na podporu zaměstnanosti mladých lidí podle čl. 91 odst. 1 nařízení (EU) č. 1303/2013 by měl být odpovídajícím způsobem upraven.

(13)

Prostředky určené na cíl Evropská územní spolupráce, které jsou k dispozici na rozpočtové závazky na období 2014–2020 podle čl. 92 odst. 9 nařízení (EU) č. 1303/2013, by měly být odpovídajícím způsobem upraveny.

(14)

Pro účely srovnatelnosti s rozpisy celkových finančních zdrojů uvedenými v prováděcím rozhodnutí 2014/190/EU by rozpisy celkových finančních zdrojů měly být uvedeny v cenách z roku 2011.

(15)

Z důvodů programování ze strany členských států by zvláštní roční rozpisy měly být uvedeny v běžných cenách, aby odrážely indexaci sazbou 2 % za rok podle čl. 91 odst. 1 nařízení (EU) č. 1303/2013.

(16)

Prováděcí rozhodnutí 2014/190/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí rozhodnutí 2014/190/EU se mění takto:

1.

Přílohy I, II a III se nahrazují zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí.

2.

Přílohy V až X se nahrazují zněním uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí.

3.

Přílohy XIV, XV a XVI se nahrazují zněním uvedeným v příloze III tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 3. listopadu 2016.

Za Komisi

Corina CREȚU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/190/EU ze dne 3. dubna 2014, kterým se stanoví roční rozpis, podle členských států, celkových finančních zdrojů pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond a Fond soudržnosti v rámci cíle Investice pro růst a zaměstnanost a cíle Evropská územní spolupráce, roční rozpis, podle členských států, zdrojů ze zvláštního přídělu pro Iniciativu na podporu zaměstnanosti mladých lidí, společně se seznamem způsobilých regionů, a částky, které se mají převést z přídělů z Fondu soudržnosti a strukturálních fondů pro jednotlivé členské státy do Nástroje pro propojení Evropy a na pomoc nejchudším osobám pro období 2014–2020 (Úř. věst. L 104, 8.4.2014, s. 13).

(3)  Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).

(4)  Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu – Technické úpravy finančního rámce pro rok 2017 podle vývoje HND a úpravy přídělů finančních prostředků na politiku soudržnosti, COM(2016) 311 ze dne 30. června 2016.

(5)  Nařízení Rady (EU, Euratom) 2015/623 ze dne 21. dubna 2015, kterým se mění nařízení (EU, Euratom) č. 1311/2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 103, 22.4.2015, s. 1).

(6)  Tamtéž.


PŘÍLOHA I

PŘÍLOHA I

CELKOVÉ FINANČNÍ ZDROJE PODLE ČLENSKÝCH STÁTŮ V RÁMCI CÍLE INVESTICE PRO RŮST A ZAMĚSTNANOST

v EUR, v cenách z roku 2011

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

260 135 172

260 140 314

260 144 748

262 509 573

262 512 794

262 515 853

262 518 457

1 830 476 911

BG

579 165 669

1 266 488 650

1 010 256 034

1 003 519 870

1 021 838 098

1 038 192 412

1 052 480 952

6 971 941 685

CZ

103 451 422

5 540 414 855

2 959 904 273

2 861 077 349

2 861 102 132

2 861 120 698

2 861 146 337

20 048 217 066

DK

41 885 453

42 432 350

46 934 475

60 625 057

60 625 440

60 625 805

60 626 116

373 754 696

DE

2 325 644 228

2 325 690 213

2 325 729 857

2 325 760 026

2 325 788 831

2 325 816 165

2 325 839 456

16 280 268 776

EE

431 673 650

447 362 108

475 334 242

465 459 465

475 656 812

485 612 912

495 306 490

3 276 405 679

IE

123 514 163

123 516 606

123 518 710

124 306 212

124 307 742

124 309 193

124 310 430

867 783 056

EL

1 987 036 935

2 011 148 293

2 036 722 454

2 234 587 290

2 234 606 683

2 234 622 514

2 234 641 107

14 973 365 276

ES

1 569 539 137

5 380 102 389

3 493 778 680

3 953 099 798

3 953 143 064

3 953 184 125

3 953 219 111

26 256 066 304

FR

1 895 389 534

1 895 427 010

1 895 459 314

1 895 483 901

1 895 507 375

1 895 529 649

1 895 548 628

13 268 345 411

HR

945 314 544

1 080 891 122

1 146 956 712

1 127 613 180

1 150 764 677

1 174 649 743

1 198 787 316

7 824 977 294

IT

1 667 175 515

6 345 622 854

4 029 667 935

4 384 163 781

4 384 213 686

4 384 261 044

4 384 301 394

29 579 406 209

CY

184 221 308

172 550 003

73 787 815

70 458 683

68 942 184

67 425 500

65 529 889

702 915 382

LV

539 401 940

558 152 423

595 401 855

592 067 645

604 649 672

617 204 766

629 723 663

4 136 601 964

LT

830 493 172

857 296 604

911 468 202

903 739 689

919 677 236

935 043 867

949 806 399

6 307 525 169

LU

5 515 692

5 515 801

5 515 895

5 515 966

5 516 035

5 516 099

5 516 155

38 611 643

HU

2 668 901 050

2 901 316 920

2 924 373 614

2 864 474 307

2 883 024 281

2 908 892 967

2 942 281 324

20 093 264 463

MT

93 531 830

94 199 381

97 732 285

95 155 901

95 156 698

95 157 281

95 158 122

666 091 498

NL

129 104 439

129 106 992

129 109 193

130 388 219

130 389 817

130 391 334

130 392 627

908 882 621

AT

126 297 049

126 299 545

126 301 698

126 303 336

126 304 901

126 306 384

126 307 650

884 120 563

PL

9 196 089 979

9 600 920 166

10 314 898 375

10 318 540 568

10 582 213 980

10 830 637 727

11 062 457 606

71 905 758 401

PT

2 750 538 466

2 759 342 043

2 805 800 232

2 771 959 045

2 771 988 368

2 772 013 924

2 772 040 192

19 403 682 270

RO

855 377 448

4 594 775 965

3 070 585 254

3 081 045 841

3 164 213 795

3 237 589 982

3 300 540 019

21 304 128 304

SI

396 738 180

399 483 437

414 011 184

415 487 300

415 490 727

415 493 271

415 496 845

2 872 200 944

SK

1 666 868 227

1 728 300 922

1 842 947 663

1 822 528 996

1 869 149 076

1 918 943 806

1 927 453 123

12 776 191 813

FI

168 203 748

168 207 073

168 209 940

169 457 922

169 460 006

169 461 981

169 463 668

1 182 464 338

SE

216 791 160

221 024 565

218 934 694

214 521 734

214 524 446

214 527 020

214 529 211

1 514 852 830

UK

485 459 491

2 227 999 195

1 365 392 414

1 377 907 101

1 377 924 013

1 377 940 060

1 377 953 734

9 590 576 008

Městská inovativní opatření

47 142 857

47 142 857

47 142 857

47 142 857

47 142 857

47 142 857

47 142 858

330 000 000

Technická pomoc (*)

158 413 447

146 518 123

175 743 841

150 282 750

151 915 384

153 544 718

154 850 555

1 091 268 818

EU-28

32 449 014 905

53 457 388 779

45 091 764 445

45 855 183 362

46 347 750 810

46 823 673 657

47 235 369 434

317 260 145 392

PŘÍLOHA II

CELKOVÉ FINANČNÍ ZDROJE PODLE ČLENSKÝCH STÁTŮ V RÁMCI CÍLE EVROPSKÁ ÚZEMNÍ SPOLUPRÁCE

vEUR, v cenách z roku 2011

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

2 735 092

26 986 914

24 653 310

43 916 586

43 916 586

43 916 586

43 916 586

230 041 660

BG

2 805 241

14 151 174

15 514 515

29 337 465

27 637 039

27 637 039

27 637 038

144 719 511

CZ

3 491 831

34 868 077

31 818 751

56 680 866

56 680 866

56 680 866

56 680 866

296 902 123

DK

9 341 055

15 870 761

16 204 160

20 500 100

20 500 235

20 500 362

20 500 470

123 417 143

DE

21 292 489

87 955 439

90 434 007

161 096 131

161 096 131

161 096 131

161 096 131

844 066 459

EE

1 366 662

4 437 853

5 190 597

9 696 928

9 246 357

9 246 357

9 246 358

48 431 112

IE

4 859 012

14 261 913

15 809 610

28 162 713

28 162 713

28 162 713

28 162 713

147 581 387

EL

0

23 400 948

21 698 589

41 259 501

38 653 147

38 653 146

38 653 147

202 318 478

ES

10 222 031

57 072 561

60 231 448

112 474 799

107 294 294

107 294 294

107 294 295

561 883 722

FR

7 495 462

117 787 530

104 447 886

186 597 329

186 059 990

186 059 990

186 059 990

974 508 177

HR

213 733

14 165 446

13 686 141

26 393 920

24 380 039

24 380 039

24 380 038

127 599 356

IT

3 759 395

118 923 362

106 488 607

195 021 942

189 695 266

189 695 266

189 695 265

993 279 103

CY

0

3 575 864

3 066 604

5 572 854

5 462 744

5 462 744

5 462 742

28 603 552

LV

768 414

8 602 485

8 768 172

16 768 878

15 619 328

15 619 328

15 619 328

81 765 933

LT

647 526

9 894 559

10 653 404

21 179 822

18 977 618

18 977 618

18 977 617

99 308 164

LU

0

2 274 613

1 890 117

3 366 990

3 366 991

3 366 990

3 366 991

17 632 692

HU

774 391

37 481 264

33 891 150

62 818 686

60 372 567

60 372 568

60 372 569

316 083 195

MT

0

1 871 640

1 593 339

2 882 364

2 838 321

2 838 320

2 838 321

14 862 305

NL

10 991 559

33 152 856

36 503 265

65 025 705

65 025 705

65 025 705

65 025 705

340 750 500

AT

2 953 653

26 110 183

24 102 839

42 935 996

42 935 995

42 935 996

42 935 996

224 910 658

PL

10 924 030

62 038 308

65 621 912

122 877 873

116 896 690

116 896 689

116 896 690

612 152 192

PT

3 284 758

11 235 745

12 040 777

21 481 774

21 449 037

21 449 037

21 449 037

112 390 165

RO

7 278 687

38 147 671

42 405 954

81 066 018

75 540 553

75 540 554

75 540 553

395 519 990

SI

167 571

6 925 088

5 891 004

10 494 040

10 494 040

10 494 040

10 494 040

54 959 823

SK

2 987 230

21 977 017

20 924 144

37 537 837

37 273 574

37 273 574

37 273 573

195 246 949

FI

4 737 086

10 795 672

15 114 612

29 567 311

26 924 667

26 924 667

26 924 666

140 988 681

SE

13 535 336

24 901 393

32 061 646

57 509 950

57 113 552

57 113 552

57 113 552

299 348 981

UK

11 427 002

86 378 754

81 086 733

144 445 208

144 445 209

144 445 208

144 445 209

756 673 323

Meziregionální spolupráce

5 406 828

52 688 220

48 186 712

85 838 207

85 838 207

85 838 207

85 838 208

449 634 589

Technická pomoc

1 579 828

2 261 532

3 166 286

5 640 318

5 640 318

5 640 318

5 640 318

29 568 918

EU-28

145 045 902

970 194 842

953 146 291

1 728 148 111

1 689 537 779

1 689 537 904

1 689 538 012

8 865 148 841

PŘÍLOHA III

INICIATIVA NA PODPORU ZAMĚSTNANOSTI MLADÝCH LIDÍ – ROČNÍ ROZPIS ZVLÁŠTNÍHO PŘÍDĚLU

v EUR, v cenách z roku 2011

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

22 464 896

17 179 038

0

0

0

0

0

39 643 934

BG

29 216 622

22 342 123

0

0

0

0

0

51 558 745

CZ

0

12 564 283

0

0

0

0

0

12 564 283

DK

0

0

0

0

0

0

0

0

DE

0

0

0

0

0

0

0

0

EE

0

0

0

0

0

0

0

0

IE

36 075 815

27 587 388

0

0

0

0

0

63 663 203

EL

90 800 184

69 435 434

0

0

0

0

0

160 235 618

ES

499 481 827

381 956 689

0

0

0

0

0

881 438 516

FR

164 197 762

125 562 994

0

0

0

0

0

289 760 756

HR

35 033 821

26 790 569

0

0

0

0

0

61 824 390

IT

300 437 373

229 746 226

0

0

0

0

0

530 183 599

CY

6 126 207

4 684 747

0

0

0

0

0

10 810 954

LV

15 358 075

11 744 410

0

0

0

0

0

27 102 485

LT

16 825 553

12 866 600

0

0

0

0

0

29 692 153

LU

0

0

0

0

0

0

0

0

HU

26 345 509

20 146 566

0

0

0

0

0

46 492 075

MT

0

0

0

0

0

0

0

0

NL

0

0

0

0

0

0

0

0

AT

0

0

0

0

0

0

0

0

PL

133 639 212

102 194 692

0

0

0

0

0

235 833 904

PT

85 111 913

65 085 581

0

0

0

0

0

150 197 494

RO

56 112 815

42 909 800

0

0

0

0

0

99 022 615

SI

4 876 537

3 729 117

0

0

0

0

0

8 605 654

SK

38 209 190

29 218 793

0

0

0

0

0

67 427 983

FI

0

0

0

0

0

0

0

0

SE

23 379 703

17 878 597

0

0

0

0

0

41 258 300

UK

24 516 103

166 367 414

0

0

0

0

0

190 883 517

EU-28

1 608 209 117

1 389 991 061

0

0

0

0

0

2 998 200 178


(*)  Technická pomoc zahrnuje převody v souladu s čl. 25 odst. 1 nařízení o společných ustanoveních.


PŘÍLOHA II

PŘÍLOHA V

MÉNĚ ROZVINUTÉ REGIONY

v EUR, v běžných cenách

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

0

0

0

0

0

0

0

0

BG

423 753 581

874 889 053

701 031 972

730 183 864

758 809 778

786 756 984

813 870 156

5 089 295 388

CZ

0

4 027 742 276

2 074 542 417

2 116 060 758

2 158 408 746

2 201 602 835

2 245 657 415

14 824 014 447

DK

0

0

0

0

0

0

0

0

DE

0

0

0

0

0

0

0

0

EE

307 309 007

322 408 574

336 661 411

345 490 927

360 206 362

375 184 571

390 407 135

2 437 667 987

IE

0

0

0

0

0

0

0

0

EL

909 471 035

930 727 958

929 535 000

1 108 664 976

1 132 169 367

1 154 915 838

1 180 244 879

7 345 729 053

ES

54 371 079

500 017 977

285 545 634

319 216 082

325 604 160

332 119 881

338 765 441

2 155 640 254

FR

461 932 262

471 180 560

480 612 672

490 231 521

500 042 578

510 049 647

520 256 037

3 434 305 277

HR

670 382 372

775 939 696

809 636 630

842 012 299

876 574 176

912 755 989

950 231 499

5 837 532 661

IT

666 758 279

5 365 168 942

3 106 826 291

3 495 598 479

3 565 551 345

3 636 901 956

3 709 674 398

23 546 479 690

CY

0

0

0

0

0

0

0

0

LV

378 783 956

396 914 108

416 196 653

433 973 068

452 283 532

471 132 651

490 523 912

3 039 807 880

LT

582 500 351

608 972 357

636 611 771

661 702 936

687 136 966

712 879 268

738 892 222

4 628 695 871

LU

0

0

0

0

0

0

0

0

HU

1 896 587 964

2 108 249 341

2 085 760 394

2 136 002 392

2 192 924 551

2 256 984 865

2 328 707 669

15 005 217 176

MT

0

0

0

0

0

0

0

0

NL

0

0

0

0

0

0

0

0

AT

0

0

0

0

0

0

0

0

PL

6 024 257 445

6 384 360 407

6 759 920 357

7 102 194 153

7 444 979 849

7 786 815 724

8 126 165 773

49 628 693 708

PT

2 238 473 445

2 283 288 504

2 328 994 354

2 375 605 358

2 423 147 767

2 471 640 053

2 521 098 345

16 642 247 826

RO

681 255 037

2 936 948 339

1 998 264 754

2 102 046 894

2 199 624 663

2 295 769 970

2 393 170 316

14 607 079 973

SI

169 479 826

172 872 874

176 333 368

188 610 472

192 384 976

196 234 896

200 161 525

1 296 077 937

SK

1 141 906 862

1 198 827 027

1 256 504 073

1 296 677 643

1 357 224 314

1 422 080 653

1 457 095 910

9 130 316 482

FI

0

0

0

0

0

0

0

0

SE

0

0

0

0

0

0

0

0

UK

269 798 028

446 063 474

368 713 961

377 627 431

385 184 697

392 893 012

400 754 850

2 641 035 453

EU-28

16 877 020 529

29 804 571 467

24 751 691 712

26 121 899 253

27 012 257 827

27 916 718 793

28 805 677 482

181 289 837 063

PŘÍLOHA VI

PŘECHODOVÉ REGIONY

v EUR, v běžných cenách

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

139 843 427

142 643 221

145 498 658

148 410 629

151 380 786

154 410 285

157 500 125

1 039 687 131

BG

0

0

0

0

0

0

0

0

CZ

0

0

0

0

0

0

0

0

DK

9 604 018

9 882 422

10 804 408

13 832 944

14 109 710

14 392 008

14 679 938

87 305 448

DE

1 314 315 435

1 340 628 367

1 367 464 345

1 394 831 802

1 422 746 136

1 451 218 188

1 480 257 439

9 771 461 712

EE

0

0

0

0

0

0

0

0

IE

0

0

0

0

0

0

0

0

EL

353 410 233

364 853 538

362 313 592

447 619 659

455 327 176

465 338 438

473 253 207

2 922 115 843

ES

593 746 235

3 046 946 624

1 875 188 441

2 283 534 068

2 329 229 426

2 375 837 900

2 423 375 418

14 927 858 112

FR

572 094 366

583 548 204

595 229 675

607 142 425

619 293 217

631 686 770

644 327 187

4 253 321 844

HR

0

0

0

0

0

0

0

0

IT

70 953 093

295 934 908

188 970 662

230 278 365

234 886 419

239 586 556

244 380 379

1 504 990 382

CY

0

0

0

0

0

0

0

0

LV

0

0

0

0

0

0

0

0

LT

0

0

0

0

0

0

0

0

LU

0

0

0

0

0

0

0

0

HU

0

0

0

0

0

0

0

0

MT

65 940 970

67 261 131

68 607 532

69 980 598

71 381 101

72 809 585

74 266 528

490 247 445

NL

0

0

0

0

0

0

0

0

AT

9 725 216

9 919 919

10 118 493

10 320 999

10 527 553

10 738 231

10 953 108

72 303 519

PL

0

0

0

0

0

0

0

0

PT

43 658 772

44 532 838

45 424 274

46 333 366

47 260 627

48 206 411

49 171 036

324 587 324

RO

0

0

0

0

0

0

0

0

SI

0

0

0

0

0

0

0

0

SK

0

0

0

0

0

0

0

0

FI

0

0

0

0

0

0

0

0

SE

0

0

0

0

0

0

0

0

UK

95 016 348

594 816 628

355 307 540

374 958 114

382 461 753

390 115 477

397 921 577

2 590 597 437

EU-28

3 268 308 113

6 500 967 800

5 024 927 620

5 627 242 969

5 738 603 904

5 854 339 849

5 970 085 942

37 984 476 197

PŘÍLOHA VII

ROZVINUTĚJŠÍ REGIONY

v EUR, v běžných cenách

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

126 249 347

128 776 975

131 354 837

136 643 113

139 377 731

142 166 986

145 011 804

949 580 793

BG

0

0

0

0

0

0

0

0

CZ

0

148 534 650

76 504 754

78 035 863

79 597 567

81 190 474

82 815 114

546 678 422

DK

34 312 692

35 504 602

40 461 066

53 875 658

54 953 504

56 052 898

57 174 238

332 334 658

DE

1 143 027 472

1 165 911 174

1 189 249 756

1 213 050 557

1 237 326 959

1 262 088 394

1 287 343 110

8 497 997 422

EE

0

0

0

0

0

0

0

0

IE

128 001 120

130 563 786

133 177 385

136 727 788

139 464 101

142 255 083

145 101 661

955 290 924

EL

321 718 722

332 754 240

345 532 277

367 327 441

374 609 684

381 115 281

387 917 299

2 510 974 944

ES

941 438 583

2 067 516 145

1 549 803 112

1 699 267 064

1 733 272 800

1 767 957 997

1 803 334 314

11 562 590 015

FR

850 348 096

867 372 818

884 735 876

902 442 710

920 503 358

938 924 843

957 713 270

6 322 040 971

HR

0

0

0

0

0

0

0

0

IT

940 989 124

1 115 272 514

1 059 105 570

1 115 343 630

1 137 664 445

1 160 431 228

1 183 651 581

7 712 458 092

CY

129 299 822

130 248 052

31 040 483

34 392 381

35 080 636

35 782 643

36 498 639

432 342 656

LV

0

0

0

0

0

0

0

0

LT

0

0

0

0

0

0

0

0

LU

5 320 829

5 427 364

5 536 015

5 646 815

5 759 830

5 875 102

5 992 671

39 558 626

HU

62 362 887

63 613 985

64 890 344

66 190 566

67 517 780

68 872 541

70 255 336

463 703 439

MT

0

0

0

0

0

0

0

0

NL

136 474 196

139 206 443

141 993 002

146 273 253

149 200 554

152 186 343

155 231 615

1 020 565 406

AT

121 868 086

124 307 950

126 796 311

129 333 944

131 922 288

134 562 344

137 254 990

906 045 913

PL

504 545 294

515 958 359

527 632 348

539 308 411

551 177 491

563 236 684

575 482 178

3 777 340 765

PT

166 452 008

169 784 435

173 183 108

176 649 083

180 184 317

183 790 182

187 467 883

1 237 511 016

RO

67 415 298

137 770 869

121 391 612

129 215 801

139 922 353

147 861 056

149 459 655

893 036 644

SI

113 965 963

116 247 604

118 574 596

121 261 256

123 688 023

126 163 276

128 687 839

848 588 557

SK

41 262 981

43 143 512

45 049 772

46 933 534

48 943 721

51 089 982

52 315 318

328 738 820

FI

134 387 672

137 078 197

139 822 197

144 023 506

146 905 819

149 845 718

152 844 185

1 004 907 294

SE

201 163 376

209 768 456

211 655 946

210 918 972

215 140 093

219 445 549

223 836 765

1 491 929 157

UK

149 826 651

1 370 234 763

782 928 073

798 596 590

814 578 755

830 880 021

847 506 195

5 594 551 048

EU-28

6 320 430 219

9 154 996 893

7 900 418 440

8 251 457 936

8 426 791 809

8 601 774 625

8 772 895 660

57 428 765 582

PŘÍLOHA VIII

FOND SOUDRŽNOSTI

v EUR, v běžných cenách

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

0

0

0

0

0

0

0

0

BG

141 914 934

438 239 123

314 223 331

327 476 772

339 922 930

352 709 644

363 820 410

2 278 307 144

CZ

0

1 691 733 250

876 417 385

867 512 052

884 660 544

903 810 913

919 811 951

6 143 946 095

DK

0

0

0

0

0

0

0

0

DE

0

0

0

0

0

0

0

0

EE

133 273 475

140 305 354

146 966 434

150 619 857

156 921 496

163 630 547

169 817 514

1 061 534 677

IE

0

0

0

0

0

0

0

0

EL

430 757 665

444 530 393

448 671 883

471 072 832

480 389 519

490 754 009

499 491 452

3 265 667 753

ES

0

0

0

0

0

0

0

0

FR

0

0

0

0

0

0

0

0

HR

293 229 673

339 412 563

355 227 649

357 736 948

372 354 413

388 369 497

403 424 901

2 509 755 644

IT

0

0

0

0

0

0

0

0

CY

57 156 764

48 473 084

39 315 087

38 682 266

37 966 553

37 262 438

36 012 833

294 869 025

LV

167 454 594

175 995 293

185 012 112

193 047 173

200 965 711

209 486 800

217 453 012

1 349 414 695

LT

256 626 748

269 141 984

282 127 550

293 504 407

304 502 755

316 195 728

326 818 454

2 048 917 626

LU

0

0

0

0

0

0

0

0

HU

761 296 791

836 749 026

837 669 772

859 444 254

882 480 075

910 148 899

937 638 195

6 025 427 012

MT

29 073 581

29 780 219

30 489 732

31 150 428

31 766 417

32 452 438

33 029 294

217 742 109

NL

0

0

0

0

0

0

0

0

AT

0

0

0

0

0

0

0

0

PL

2 821 981 272

2 992 646 539

3 169 935 136

3 327 311 773

3 479 057 782

3 636 923 062

3 780 133 478

23 207 989 042

PT

382 108 422

391 395 624

400 720 618

409 404 001

417 499 836

426 516 083

434 097 580

2 861 742 164

RO

0

1 710 039 331

949 836 093

999 902 570

1 046 786 040

1 093 828 558

1 134 604 385

6 934 996 977

SI

119 552 544

122 458 287

125 375 853

132 624 045

135 247 665

138 161 073

140 627 428

914 046 895

SK

514 950 725

542 350 982

570 045 939

596 338 413

623 327 518

653 372 363

667 865 487

4 168 251 427

FI

0

0

0

0

0

0

0

0

SE

0

0

0

0

0

0

0

0

UK

0

0

0

0

0

0

0

0

EU-28

6 109 377 188

10 173 251 052

8 732 034 574

9 055 827 791

9 393 849 254

9 753 622 052

10 064 646 374

63 282 608 285

PŘÍLOHA IX

NEJVZDÁLENĚJŠÍ REGIONY A SEVERNÍ ŘÍDCE OSÍDLENÉ REGIONY

v EUR, v běžných cenách

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

0

0

0

0

0

0

0

0

BG

0

0

0

0

0

0

0

0

CZ

0

0

0

0

0

0

0

0

DK

0

0

0

0

0

0

0

0

DE

0

0

0

0

0

0

0

0

EE

0

0

0

0

0

0

0

0

IE

0

0

0

0

0

0

0

0

EL

0

0

0

0

0

0

0

0

ES

0

131 542 480

67 752 708

69 108 658

70 491 705

71 902 384

73 341 166

484 139 101

FR

59 632 621

60 826 476

62 044 064

63 285 766

64 552 281

65 844 100

67 161 654

443 346 962

HR

0

0

0

0

0

0

0

0

IT

0

0

0

0

0

0

0

0

CY

0

0

0

0

0

0

0

0

LV

0

0

0

0

0

0

0

0

LT

0

0

0

0

0

0

0

0

LU

0

0

0

0

0

0

0

0

HU

0

0

0

0

0

0

0

0

MT

0

0

0

0

0

0

0

0

NL

0

0

0

0

0

0

0

0

AT

0

0

0

0

0

0

0

0

PL

0

0

0

0

0

0

0

0

PT

15 559 845

15 871 355

16 189 058

16 513 054

16 843 524

17 180 596

17 524 383

115 681 815

RO

0

0

0

0

0

0

0

0

SI

0

0

0

0

0

0

0

0

SK

0

0

0

0

0

0

0

0

FI

41 068 819

41 891 023

42 729 572

43 584 729

44 456 975

45 346 646

46 254 043

305 331 807

SE

27 832 202

28 389 407

28 957 689

29 537 226

30 128 343

30 731 272

31 346 211

206 922 350

UK

0

0

0

0

0

0

0

0

EU-28

144 093 487

278 520 741

217 673 091

222 029 433

226 472 828

231 004 998

235 627 457

1 555 422 035

PŘÍLOHA X

INICIATIVA NA PODPORU ZAMĚSTNANOSTI MLADÝCH LIDÍ – ZVLÁŠTNÍ PŘÍDĚL

v EUR, v běžných cenách

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

23 839 927

18 595 143

0

0

0

0

0

42 435 070

BG

31 004 913

24 183 832

0

0

0

0

0

55 188 745

CZ

0

13 599 984

0

0

0

0

0

13 599 984

DK

0

0

0

0

0

0

0

0

DE

0

0

0

0

0

0

0

0

EE

0

0

0

0

0

0

0

0

IE

38 283 943

29 861 476

0

0

0

0

0

68 145 419

EL

96 357 882

75 159 147

0

0

0

0

0

171 517 029

ES

530 054 111

413 442 204

0

0

0

0

0

943 496 315

FR

174 247 979

135 913 423

0

0

0

0

0

310 161 402

HR

37 178 171

28 998 973

0

0

0

0

0

66 177 144

IT

318 826 544

248 684 704

0

0

0

0

0

567 511 248

CY

6 501 180

5 070 921

0

0

0

0

0

11 572 101

LV

16 298 112

12 712 527

0

0

0

0

0

29 010 639

LT

17 855 411

13 927 222

0

0

0

0

0

31 782 633

LU

0

0

0

0

0

0

0

0

HU

27 958 065

21 807 291

0

0

0

0

0

49 765 356

MT

0

0

0

0

0

0

0

0

NL

0

0

0

0

0

0

0

0

AT

0

0

0

0

0

0

0

0

PL

141 819 001

110 618 821

0

0

0

0

0

252 437 822

PT

90 321 443

70 450 726

0

0

0

0

0

160 772 169

RO

59 547 368

46 446 947

0

0

0

0

0

105 994 315

SI

5 175 020

4 036 516

0

0

0

0

0

9 211 536

SK

40 547 898

31 627 361

0

0

0

0

0

72 175 259

FI

0

0

0

0

0

0

0

0

SE

24 810 728

19 352 368

0

0

0

0

0

44 163 096

UK

26 016 685

180 081 439

0

0

0

0

0

206 098 124

EU-28

1 706 644 381

1 504 571 025

0

0

0

0

0

3 211 215 406


PŘÍLOHA III

PŘÍLOHA XIV

EVROPSKÁ ÚZEMNÍ SPOLUPRÁCE – PŘESHRANIČNÍ SPOLUPRÁCE

v EUR, v běžných cenách

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

2 902 501

24 227 340

22 994 759

41 781 342

42 616 968

43 469 308

44 338 693

222 330 911

BG

2 976 944

12 055 520

14 364 325

28 014 847

26 621 889

27 154 327

27 697 414

138 885 266

CZ

2 439 127

34 551 814

31 352 847

56 967 938

58 107 296

59 269 442

60 454 832

303 143 296

DK

8 308 365

12 259 940

13 578 726

17 512 612

17 862 983

18 220 356

18 584 862

106 327 844

DE

14 442 888

65 129 605

67 444 196

122 545 704

124 996 616

127 496 550

130 046 479

652 102 038

EE

1 175 827

4 402 888

5 158 490

9 880 362

9 560 404

9 751 612

9 946 646

49 876 229

IE

5 007 621

13 358 262

15 566 596

28 284 411

28 850 099

29 427 101

30 015 644

150 509 734

EL

0

18 744 762

18 375 521

36 323 394

34 055 979

34 737 099

35 431 838

177 668 593

ES

10 847 701

42 320 328

50 009 117

96 700 356

92 683 591

94 537 263

96 428 008

483 526 364

FR

5 947 540

89 873 541

81 729 096

149 106 412

151 471 308

154 500 734

157 590 749

790 219 380

HR

0

13 327 966

13 218 818

26 286 470

24 498 885

24 988 862

25 488 635

127 809 636

IT

0

102 059 363

91 588 048

172 413 641

169 743 238

173 138 103

176 600 863

885 543 256

CY

0

3 349 655

2 944 209

5 473 610

5 456 600

5 565 731

5 677 046

28 466 851

LV

421 325

8 736 136

8 858 960

17 391 257

16 418 610

16 746 983

17 081 923

85 655 194

LT

0

9 706 842

10 329 376

21 248 455

19 143 783

19 526 660

19 917 191

99 872 307

LU

0

1 891 384

1 603 101

2 912 823

2 971 080

3 030 501

3 091 111

15 500 000

HU

0

36 338 429

33 134 648

62 960 186

61 409 567

62 637 759

63 890 514

320 371 103

MT

0

1 818 637

1 583 483

2 926 779

2 934 722

2 993 416

3 053 285

15 310 322

NL

11 664 330

26 123 749

32 028 488

58 195 575

59 359 487

60 546 677

61 757 611

309 675 917

AT

1 916 948

25 162 283

22 951 870

41 703 410

42 537 479

43 388 228

44 255 994

221 916 212

PL

4 960 088

57 467 793

58 621 861

113 251 360

108 645 886

110 818 803

113 035 177

566 800 968

PT

3 485 811

7 140 659

9 038 051

16 458 951

16 750 525

17 085 537

17 427 247

87 386 781

RO

7 724 201

32 089 620

39 019 604

77 120 959

72 316 355

73 762 683

75 237 937

377 271 359

SI

0

6 652 978

5 638 945

10 245 927

10 450 846

10 659 862

10 873 057

54 521 615

SK

2 727 473

21 509 096

20 794 716

38 081 477

38 539 550

39 310 342

40 096 547

201 059 201

FI

3 109 706

8 886 024

12 689 807

26 033 350

23 518 450

23 988 819

24 468 596

122 694 752

SE

11 414 360

20 805 655

27 687 467

50 754 373

51 314 124

52 340 407

53 387 217

267 703 603

UK

10 842 107

63 874 342

63 328 303

115 067 149

117 368 492

119 715 862

122 110 179

612 306 434

EU-28

112 314 863

763 864 611

775 633 428

1 445 643 130

1 430 204 812

1 458 809 027

1 487 985 295

7 474 455 166

PŘÍLOHA XV

EVROPSKÁ ÚZEMNÍ SPOLUPRÁCE – NADNÁRODNÍ SPOLUPRÁCE

v EUR, v běžných cenách

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

BE

0

4 984 164

4 224 487

7 675 867

7 829 385

7 985 972

8 145 692

40 845 567

BG

0

3 262 167

2 764 953

5 023 903

5 124 382

5 226 869

5 331 406

26 733 680

CZ

1 266 432

3 190 514

3 777 625

6 863 923

7 001 202

7 141 226

7 284 050

36 524 972

DK

1 604 437

4 919 083

4 311 976

5 573 830

5 685 343

5 799 086

5 915 098

33 808 853

DE

8 152 872

30 076 191

32 402 255

58 874 705

60 052 201

61 253 243

62 478 310

313 289 777

EE

274 486

400 787

572 349

1 039 954

1 060 754

1 081 969

1 103 607

5 533 906

IE

148 802

2 079 292

1 888 491

3 431 378

3 500 006

3 570 006

3 641 405

18 259 380

EL

0

6 585 176

5 581 475

10 141 505

10 344 336

10 551 222

10 762 250

53 965 964

ES

0

19 456 847

16 491 268

29 964 536

30 563 827

31 175 103

31 798 606

159 450 187

FR

2 006 704

37 623 469

33 589 809

61 032 487

62 253 136

63 498 199

64 768 162

324 771 966

HR

226 815

2 005 169

1 891 788

3 437 371

3 506 116

3 576 240

3 647 768

18 291 267

IT

3 989 500

26 667 109

25 983 980

47 212 741

48 156 996

49 120 135

50 102 539

251 233 000

CY

0

520 976

441 569

802 329

818 376

834 744

851 438

4 269 432

LV

394 122

575 471

821 810

1 493 223

1 523 088

1 553 549

1 584 620

7 945 883

LT

687 160

1 003 346

1 432 842

2 603 465

2 655 535

2 708 645

2 762 819

13 853 812

LU

0

570 731

483 741

878 955

896 534

914 465

932 755

4 677 181

HU

821 790

4 232 497

4 283 920

7 783 858

7 939 536

8 098 327

8 260 293

41 420 221

MT

0

207 286

175 692

319 231

325 616

332 128

338 771

1 698 724

NL

0

9 761 969

8 274 067

15 033 930

15 334 608

15 641 300

15 954 126

80 000 000

AT

1 217 492

3 100 219

3 659 612

6 649 495

6 782 484

6 918 134

7 056 496

35 383 932

PL

6 632 580

9 684 466

13 830 032

25 129 084

25 631 666

26 144 300

26 667 188

133 719 316

PT

0

5 021 273

4 255 940

7 733 016

7 887 676

8 045 429

8 206 337

41 149 671

RO

0

9 202 646

7 799 995

14 172 545

14 455 996

14 745 115

15 040 017

75 416 314

SI

177 828

842 960

865 200

1 572 066

1 603 508

1 635 578

1 668 292

8 365 432

SK

442 599

2 279 534

2 307 230

4 192 225

4 276 070

4 361 590

4 448 823

22 308 071

FI

1 917 328

2 799 558

3 997 946

7 264 244

7 409 529

7 557 720

7 708 873

38 655 198

SE

2 949 447

6 148 414

7 711 181

14 011 171

14 291 395

14 577 222

14 868 765

74 557 595

UK

1 284 319

29 624 799

26 198 003

47 601 616

48 553 650

49 524 722

50 515 217

253 302 326

EU-28

34 194 713

226 826 113

220 019 236

397 512 653

405 462 951

413 572 238

421 843 723

2 119 431 627

PŘÍLOHA XVI

EVROPSKÁ ÚZEMNÍ SPOLUPRÁCE – MEZIREGIONÁLNÍ SPOLUPRÁCE

v EUR, v běžných cenách

 

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020

Celkem

EU-28

5 737 769

57 031 424

53 202 024

96 667 763

98 601 118

100 573 140

102 584 604

514 397 842


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/86


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1942

ze dne 4. listopadu 2016

o specifikacích Evropského portálu investičních projektů a o zrušení prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/1214

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1017 ze dne 25. června 2015 o Evropském fondu pro strategické investice, Evropském centru pro investiční poradenství a Evropském portálu investičních projektů a o změně nařízení (EU) č. 1291/2013 a (EU) č. 1316/2013 – Evropský fond pro strategické investice (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením (EU) 2015/1017 je Komise pověřena vytvořením Evropského portálu investičních projektů (EIPP) za podpory Evropské investiční banky (EIB). Portál EIPP je veřejně přístupný internetový portál investičních projektů, který funguje jako platforma pro přiblížení projektů potenciálním investorům z celého světa.

(2)

Portál EIPP byl zřízen prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2015/1214 (2) a v červnu 2016 byl uveden do provozu.

(3)

Zkušenosti se správou portálu ukazují, že je třeba provést některé změny, zejména s ohledem na kritéria pro přijetí a poplatek za zpracování, aby byla zajištěna větší flexibilita při výběru projektů umísťovaných na portál EIPP a vyjasněna oblast působnosti osvobození od poplatku.

(4)

V této souvislosti je vhodné osvobodit od poplatků za zpracování žádosti nejen veřejné navrhovatele projektů, ale i soukromé navrhovatele projektů, jejichž projekt je podporován orgánem veřejné moci členského státu při plnění priorit v oblasti veřejných investic, aby bylo možné řádně provést ustanovení čl. 15 odst. 4 nařízení (EU) 2015/1017 a přilákat větší počet vysoce kvalitních projektů, jež mají s těmito investičními prioritami zvláštní spojitost.

(5)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1214 by mělo být vzhledem k objemu změn v zájmu srozumitelnosti a za účelem zjednodušení realizace portálu EIPP zrušeno a nahrazeno tímto rozhodnutím,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přijímají se technické specifikace Evropského portálu investičních projektů (EIPP), stanovené v příloze.

Článek 2

Projekty se umísťují na portál EIPP, pokud splňují tato kritéria pro přijetí:

a)

celkové náklady na projekt (nebo program sestávající z menších projektů) dosahují nejméně 5 000 000 EUR;

b)

projekt je realizován v zeměpisné oblasti působnosti článku 8 nařízení (EU) 2015/1017 a podporuje jeden nebo více cílů a odvětví uvedených v čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení;

c)

navrhovatel je právnickou osobou usazenou v členském státě a nevztahuje se na něj insolvenční řízení;

d)

projekt je v souladu s právními předpisy Unie a právními předpisy příslušného členského státu a nepředstavuje pro daný členský stát ani pro Komisi právní riziko, riziko ztráty dobré pověsti nebo bezpečnostní riziko;

e)

realizace projektu je zahájena nebo se předpokládá, že bude zahájena, do tří let ode dne jeho předložení za účelem umístění na portál EIPP;

f)

projekt je v žádosti o přijetí projektu jasně popsán jako projekt investiční a informace v této žádosti uvedené jsou přesné a je v nich upřesněna výše finančních prostředků potřebných k realizaci projektu.

Článek 3

Soukromým navrhovatelům projektů je účtován poplatek za zpracování žádosti ve výši až 250 EUR za projekt.

Od poplatku za zpracování žádosti je osvobozen stát, regionální nebo místní orgány, veřejnoprávní subjekty podle čl. 2 odst. 1 bodu 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU (3), sdružení tvořená těmito orgány nebo subjekty a osoby kontrolované těmito orgány nebo subjekty (veřejní navrhovatelé projektů).

Od poplatku za zpracování žádosti jsou rovněž osvobozeni soukromí navrhovatelé projektů v případě projektů, které jsou podporovány orgánem veřejné moci členského státu při plnění priorit v oblasti veřejných investic.

Příslušná schvalující osoba může ve výjimečných a odůvodněných případech rozhodnout, že od poplatku za zpracování žádosti je osvobozen i soukromý navrhovatel projektu.

Příjmy plynoucí z poplatků za zpracování žádosti jsou stanoveny jako dodatečné prostředky v souladu s čl. 21 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (4) a s čl. 15 odst. 4 nařízení (EU) 2015/1017.

Článek 4

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1214 se zrušuje.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 169, 1.7.2015, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1214 ze dne 22. července 2015, kterým se vytváří Evropský portál investičních projektů a stanoví jeho technické specifikace (Úř. věst. L 196, 24.7.2015, s. 23).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).


PŘÍLOHA

TECHNICKÉ SPECIFIKACE EVROPSKÉHO PORTÁLU INVESTIČNÍCH PROJEKTŮ (EIPP)

1.   OBECNÝ POPIS

Portál EIPP, vytvořený podle článku 15 nařízení (EU) 2015/1017, je veřejně přístupný internetový portál investičních projektů, který funguje jako platforma pro přiblížení projektů potenciálním investorům z celého světa. Jeho hlavním cílem je stimulovat a urychlit vývoj a uskutečňování investičních projektů v Unii, a tím přispět k vyšší zaměstnanosti a hospodářskému růstu. Zveřejnění projektu na portálu EIPP nepředstavuje jeho schválení Komisí nebo EIB a není podmínkou pro získání finanční podpory od Unie nebo EIB.

Hlavními součástmi portálu jsou:

a)

veřejně přístupná internetová stránka, která obsahuje databázi projektových dokumentací (internetové stránky se strukturovaným přehledem informací o jednotlivých projektech na portálu EIPP);

b)

interaktivní seznamy a mapa projektů;

c)

specializované sekce pro investory a navrhovatele projektů.

Součástí portálu EIPP bude i neveřejný modul pro zpracování projektů.

Projekty umístěné na portál EIPP jsou seskupeny podle oblastí odpovídajících cílům a kategoriím uvedeným v čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) 2015/1017.

2.   SPRÁVA PORTÁLU EIPP A VZTAHY S NAVRHOVATELI PROJEKTŮ, UŽIVATELI INTERNETOVÝCH STRÁNEK PORTÁLU A POSKYTOVATELI OBDOBNÝCH SLUŽEB

Portál EIPP spravuje Komise. Členské státy mohou k jeho správě přispívat. Obsah portálu vytvářejí navrhovatelé projektů, tj. soukromé a veřejné právnické osoby.

Účast navrhovatelů projektů a ostatních registrovaných uživatelů internetových stránek portálu je podmíněna jejich souhlasem s podmínkami používání portálu EIPP, jejichž cílem je zajišťovat kvalitu zveřejněných informací získaných od navrhovatelů projektů a zároveň jasně stanovit, že Komise nezaručuje správnost zveřejněných informací a nemůže být činěna odpovědnou za žádné nároky vznesené na základě zveřejnění projektu.

Uživatelé internetových stránek portálu by měli být prohlášením o vyloučení odpovědnosti upozorněni na to, že Komise nemůže zaručit správnost zveřejněných informací a že potenciální investoři musí provést svou obvyklou hloubkovou analýzu, včetně analýzy finančních hledisek a veškerých dalších hledisek, jež jsou relevantní pro jejich rozhodnutí o tom, zda do daného projektu investovat. Komise může rozhodnout o odstranění projektu z portálu EIPP po třech letech od jeho prvního zveřejnění.

Portál EIPP může spolupracovat s dalšími poskytovateli obdobných služeb na vnitrostátní nebo mezinárodní úrovni, jejichž cílem je podporovat nebo usnadňovat investiční činnost.

3.   KONTROLA PROJEKTŮ

Útvary Komise provádějí kontrolu projektů na základě kritérií pro přijetí stanovených v článku 2 tohoto rozhodnutí. Při kontrole projektů a posuzování toho, zda projekt umístit na portál EIPP, má Komise značně volné uvážení. Kontrola souladu s právními předpisy příslušného členského státu a kontrola možných rizik pro tento členský stát se provádí na základě informací poskytnutých členskými státy, jsou-li tyto informace k dispozici. Některá technická hlediska kontroly a validace projektů, jako je ověřování totožnosti navrhovatelů projektů, mohou být zadána externě třetím stranám.

Členské státy budou vyzvány, aby určily jedno nebo více kontaktních míst a stanovily způsob svého zapojení do kontroly projektů. Úloha EIB při podpoře portálu EIPP bude případně stanovena v dohodě o úrovni služeb.

4.   POPLATEK ZA ZPRACOVÁNÍ

Aby bylo možné nárokovat osvobození od poplatku za zpracování žádosti v souladu s čl. 3 druhým nebo třetím pododstavcem tohoto rozhodnutí, přiloží se k žádosti o přijetí projektu buď vlastní prohlášení navrhovatele projektu potvrzující, že v době podání žádosti má status veřejného navrhovatele projektu, nebo písemné potvrzení příslušného orgánu veřejné moci o tom, že daný projekt podporuje. Pro tento účel budou na portálu EIPP k dispozici standardizované formuláře.

Do případů, u nichž se má za to, že opodstatňují osvobození od poplatku za zpracování žádosti v souladu s čl. 3 čtvrtým pododstavcem tohoto rozhodnutí, jsou zahrnuty projekty, které využívají podporu programu Unie nebo projekty uvedené mimo jiné na seznamu projektů společného zájmu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 347/2013 (1) nebo projekty slučitelné s hlavními směry pro rozvoj transevropské dopravní sítě podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 (2), s výhradou potvrzení příslušnými útvary Komise.


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 347/2013 ze dne 17. dubna 2013, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě a kterým se zrušuje rozhodnutí č. 1364/2006/ES a mění nařízení (ES) č. 713/2009, (ES) č. 714/2009 a (ES) č. 715/2009 (Úř. věst. L 115, 25.4.2013, s. 39).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 ze dne 11. prosince 2013 o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě a o zrušení rozhodnutí č. 661/2010/EU (Úř. věst. L 348, 20.12.2013, s. 1).


5.11.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 299/90


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1943

ze dne 4. listopadu 2016

podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 o používání parafinového oleje k potírání vajec za účelem regulace velikosti populace hnízdících ptáků

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 3. března 2016 požádalo Spojené království Komisi, aby podle čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 rozhodla, zda se parafinový olej používaný k potírání vajec hnízdících ptáků, jako jsou husy a racci, za účelem regulace velikosti jejich populace a omezení možnosti kolizí ptáků s letadly na letištích a v jejich okolí považuje za biocidní přípravek pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení.

(2)

Podle informací, které poskytlo Spojené království, zabraňuje potírání vajec tímto olejem přístupu kyslíku k vyvíjejícímu se embryu tím, že fyzicky ucpe póry vaječné skořápky, a tím dojde k udušení ptačího embrya.

(3)

Je třeba nejprve přezkoumat, zda parafinový olej používaný k potírání vajec splňuje definici biocidního přípravku stanovenou v čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Parafinový olej splňuje podmínku podle čl. 3 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení, která stanoví, že se musí jednat o „látku“ nebo „směs“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (2).

(5)

Parafinový olej má sloužit k regulaci velikosti populace hnízdících ptáků, jako jsou husy a racci, kteří splňují definici škodlivého organismu stanovenou v čl. 3 odst. 1 písm. g) nařízení (EU) č. 528/2012, neboť mohou mít škodlivý účinek na zvířata nebo člověka.

(6)

Z poskytnutých informací vyplývá, že parafinový olej se používá k potírání vajec k ničení, odpuzování a zneškodňování škodlivého organismu, k zabránění působení tohoto organismu nebo dosažení jiného regulačního účinku na tento organismus.

(7)

Jelikož parafinový olej představuje pouze fyzickou kontaktní překážku pro dýchací schopnosti cílového organismu a v žádném okamžiku nemá chemický nebo biologický účinek, nelze jej považovat za přípravek určený k chemickému působení na uvedený organismus.

(8)

Vzhledem k tomu, že parafinový olej má regulační účinek na škodlivé organismy pouze fyzickým nebo mechanickým působením, nesplňuje definici biocidního přípravku podle čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Parafinový olej, v případech, kdy se používá k potírání vajec za účelem regulace velikosti populace hnízdících ptáků, se nepovažuje za biocidní přípravek pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 4. listopadu 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).