ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 279 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 59 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
15.10.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/1824
ze dne 14. července 2016,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014, pokud jde o požadavky týkající se funkční bezpečnosti vozidel, nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014, pokud jde o konstrukci vozidel a obecné požadavky, a nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014, pokud jde o požadavky týkající se vlivu na životní prostředí a výkonnosti pohonné jednotky
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly (1), a zejména na čl. 18 odst. 3, čl. 20 odst. 2, čl. 21 odst. 5, čl. 22 odst. 5, čl. 23 odst. 12, čl. 24 odst. 3, čl. 25 odst. 8 a čl. 54 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise si vedla záznamy o problémech v nařízení (EU) č. 168/2013, dále v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014 (2), nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 (3) a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014 (4), kterými se doplňuje nařízení (EU) č. 168/2013, s nimiž se setkaly a na něž poukázaly schvalovací orgány a zúčastněné strany; v zájmu řádného uplatňování uvedených nařízení by některé ze zjištěných problémů měly být řešeny změnou uvedených aktů. |
(2) |
V zájmu jednotnosti a účelnosti systému EU schválení typu pro vozidla kategorie L, je nezbytné neustále zlepšovat technické požadavky a zkušební postupy stanovené v uvedených aktech v přenesené pravomoci a přizpůsobovat je technickému pokroku. Rovněž je nutné zlepšit srozumitelnost uvedených aktů v přenesené pravomoci. |
(3) |
V zájmu větší jednotnosti a srozumitelnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014, pokud jde o technické požadavky a zkušební postupy v oblasti funkční bezpečnosti vozidel, by přílohy uvedeného nařízení v přenesené pravomoci měly zahrnovat tyto změny: seznam uvedený v příloze I nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014, který obsahuje použitelné předpisy EHK OSN, by měl být aktualizován a příloha XV o montáži pneumatik by měla být dále vyjasněna, a sice doplněním ustanovení o prohlášení výrobce, pokud jde o přípustnost „kategorie použití“ s řádně prováděnými zkouškami. Dále by měla být vyjasněna příloha XVII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014 ohledně vnitřní výbavy vozidla, příloha XVIII, pokud jde o omezení maximálního výkonu, a příloha XIX, pokud jde o požadavky na kompaktnost konstrukce, zejména požadavky týkající se motokol spadajících do oblasti působnosti nařízení (EU) č. 168/2013. |
(4) |
V zájmu úplnosti a přesnosti je vhodné, aby seznam použitelných předpisů EHK OSN uvedený v příloze I nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014 obsahoval předpisy č. 1, 3, 6, 7, 8, 16, 19, 20, 28, 37, 38, 39, 43, 46, 50, 53, 56, 57, 60, 72, 74, 75, 78, 81, 82, 87, 90, 98, 99, 112 a 113. |
(5) |
V zájmu větší jednotnosti a přesnosti by v nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 měly být provedeny tyto změny: příloha I nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 obsahuje seznam použitelných předpisů EHK OSN, který by měl být aktualizován; příloha II nařízení (EU) č. 44/2014 by měla být doplněna, pokud jde o požadavky na označení částí, vybavení a konstrukčních částí pro účely identifikace a předcházení neoprávněným úpravám; příloha III uvedeného nařízení v přenesené pravomoci by měla být změněna tak, aby obsahovala vyjasnění požadavků týkajících se konverze vozidel podkategorií L3e/L4e-A2 na motocykly A3 a naopak; v příloze XI nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 o hmotnosti a rozměrech by měly být provedeny některé změny, zejména pokud jde o definici světlé výšky vozidel podkategorie L3e-AxE (motocykly enduro) a L3e-AxT (motocykly trial); příloha XII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 by měla být změněna, pokud jde o standardizované spojovací rozhraní palubního diagnostického systému; v příloze XVI téhož nařízení v přenesené pravomoci týkající se stojanů pro tyto podkategorie motocyklů by rovněž měly být vyjasněny určité prvky. |
(6) |
Palubní diagnostický systém („systém OBD“) je důležitou součástí účelné a účinné opravy a údržby vozidel. Přesná diagnostika umožní opraváři rychle stanovit, který, byť nejmenší, vyměnitelný celek má být opraven nebo vyměněn. Za účelem zohlednění rychlého technického vývoje v oblasti systémů ovládání pohonu je vhodné v roce 2017 revidovat seznam zařízení sledovaných z hlediska chybné funkce elektrických obvodů. Do 31. prosince 2018 by mělo být stanoveno, zda by seznam uvedený v dodatku 2 přílohy XII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 měl být doplněn o další zařízení a chybné funkce, aby byla členským státům, výrobcům vozidel, jejich dodavatelům a opravárenskému odvětví poskytnuta dostatečná doba k přizpůsobení před vstupem systému OBD stupně II v platnost. Ukazatel parametrů (PID) $1C na příslušném palubním diagnostickém systému může být naprogramován na $00 nebo $FF do doby, než bude jeho hodnota pro vozidla kategorie L standardizována. Od data zveřejnění revidované normy ISO 15031-5:20xx obsahující danou standardizovanou hodnotu pro vozidla kategorie L by tato standardizovaná hodnota měla být v zájmu jednotnosti a úplnosti naprogramována jako reakce na žádost PID $1C generického čtecího zařízení. |
(7) |
V zájmu úplnosti a jednotnosti by v příloze II a V nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014 měly být upraveny některé rovnice; v příloze VI uvedeného nařízení v přenesené pravomoci týkající se životnosti zařízení k regulaci znečišťujících látek by klasifikační kritéria cyklu kilometrového nájezdu pro SRC-LeCV měla být přizpůsobena technickému pokroku; příloha IX nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014 by měla být pozměněna tak, aby v ní byla zohledněna některá ustanovení proti neoprávněným úpravám uvedená v předpisech EHK OSN č. 9, 41, 63 a 92 v oblasti schvalování akustického tlaku, zejména v případě vícemódových zvukových systémů. |
(8) |
Jedno z opatření proti nadměrným emisím uhlovodíků z vozidel kategorie L spočívá v omezení emisí způsobených vypařováním na hmotnostní limity uhlovodíků stanovené v příloze VI části C nařízení (EU) č. 168/2013. Za tímto účelem musí být při schvalování typu provedena zkouška typu IV, kterou se měří emise vozidla způsobené vypařováním. Jedním z požadavků zkoušky typu IV (Sealed House evaporative Emission Determination (SHED)) je, aby byla buď namontována rychle opotřebovaná nádobka s aktivním uhlím, nebo aby byl použit aditivní faktor zhoršení v případě, kdy je namontována nádobka s aktivním uhlím, která prošla záběhem. Zda je použití tohoto faktoru zhoršení jako alternativy k reprezentativní a rychle opotřebované nádobce s aktivním uhlím nákladově efektivní, bude prozkoumáno ve studii o dopadech na životní prostředí podle čl. 23 odst. 4 nařízení (EU) č. 168/2013. Prokáže-li výsledek studie, že tato metoda není nákladově efektivní, bude v dohledné době následovat návrh na zrušení této alternativy, který by měl platit od úrovně Euro 5 výše. |
(9) |
Aby mezi členskými státy nevznikaly žádné technické překážky obchodu a aby zákazníci a uživatelé dostávali objektivní a přesné informace, je zapotřebí standardizované metody měření energetické účinnosti vozidel (spotřeby paliva nebo energie, emisí oxidu uhličitého a rovněž akčního dosahu na elektřinu). Do doby, než bude dohodnut harmonizovaný zkušební postup pro vozidla kategorie L1e se šlapacími pedály uvedená v příloze I nařízení (EU) č. 168/2013 a v bodě 1.1.2 přílohy XIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014 by uvedená vozidla kategorie L1e měla být vyňata ze zkoušky akčního dosahu na elektřinu. |
(10) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014, nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(11) |
Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) č. 168/2013, nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014, nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014 jsou již použitelná a že změny uvedených aktů obsahují řadu oprav, mělo by toto nařízení vstoupit v platnosti co nejdříve, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014 se mění takto:
1) |
v čl. 3 odst. 2 se slovo „výrobci“ nahrazuje slovy „výrobci částí a zařízení“; |
2) |
přílohy se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
Článek 2
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 se mění takto:
1) |
v čl. 3 odst. 2 se slovo „výrobci“ nahrazuje slovy „výrobci částí a zařízení“; |
2) |
přílohy se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
Článek 3
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014 se mění takto:
1) |
Článek 2 se mění takto:
|
2) |
v čl. 3 odst. 4 se slovo „výrobce“ nahrazuje slovy „výrobce částí a zařízení“; |
3) |
přílohy se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení. |
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. července 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 52.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014 ze dne 24. října 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013, pokud jde o požadavky týkající se funkční bezpečnosti vozidel pro schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek (Úř. věst. L 7, 10.1.2014, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 ze dne 21. listopadu 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013, pokud jde o konstrukci vozidel a obecné požadavky pro schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek (Úř. věst. L 25, 28.1.2014, s. 1).
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014 ze dne 16. prosince 2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013, pokud jde o požadavky týkající se vlivu na životní prostředí a výkonnosti pohonné jednotky, a mění příloha V uvedeného nařízení (Úř. věst. L 53, 21.2.2014, s. 1).
PŘÍLOHA I
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014
Přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 3/2014 se mění takto:
1) |
Příloha I se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA I Seznam závazně použitelných předpisů EHK OSN
|
2) |
Příloha IV se mění takto:
|
3) |
V příloze VII se v části 1 bod 1.1.1 nahrazuje tímto:
|
4) |
Příloha VIII se mění takto:
|
5) |
Příloha IX se mění takto:
|
6) |
Příloha XV se mění takto:
|
7) |
Příloha XVI se mění takto:
|
8) |
Příloha XVII se mění takto:
|
9) |
Příloha XVIII se mění takto:
|
10) |
Příloha XIX se mění takto:
|
PŘÍLOHA II
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014
Přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 44/2014 se mění takto:
1) |
Příloha I se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA I Seznam závazně použitelných předpisů EHK OSN
|
2) |
Příloha II se mění takto:
|
3) |
Příloha III se mění takto:
|
4) |
Příloha IV se mění takto:
|
5) |
Příloha VIII se mění takto:
|
6) |
Příloha IX se mění takto:
|
7) |
V příloze XI v dodatku 1 se bod 1.6 nahrazuje tímto: „1.6 Světlá výška
(**) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1).“;" |
8) |
Příloha XII se mění takto:
|
9) |
V příloze XIII se doplňuje nový bod 1.4, který zní:
|
10) |
V příloze XIV se bod 1.5.1.5.1 nahrazuje tímto:
|
11) |
v příloze XVI se vkládá nový bod 2.3.5.1, který zní:
|
PŘÍLOHA III
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014
Přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 134/2014 se mění takto:
1) |
Příloha II se mění takto:
|
2) |
Příloha V se mění takto:
|
3) |
Příloha VI se mění takto:
|
4) |
Příloha VII se mění takto:
|
5) |
Příloha IX se mění takto:
|
6) |
Příloha X se mění takto:
|
7) |
Příloha XI se mění takto:
|
(1) Například: sportovní, úsporný, městský, mimoměstský atd.
(2) Hybridní režim s nejvyšší spotřebou elektřiny: hybridní režim, u kterého lze prokázat nejvyšší spotřebu elektřiny ze všech volitelných hybridních režimů, když se zkouší za podmínky A podle bodu 4 přílohy 10 předpisu EHK OSN č. 101, a který se určí na základě informací výrobce a po dohodě s technickou zkušebnou.
(3) Hybridní režim s nejvyšší spotřebou paliva: hybridní režim, u kterého lze prokázat nejvyšší spotřebu paliva ze všech volitelných hybridních režimů, když se zkouší za podmínky B podle bodu 4 přílohy 10 předpisu EHK OSN č. 101, a který se určí na základě informací výrobce a po dohodě s technickou zkušebnou.“;
(4) Je-li použití standardního výfukového systému obtížné, je možné se souhlasem výrobce pro zkoušku namontovat výfukový systém, který způsobuje stejný pokles tlaku. Ve zkušební laboratoři nesmí systém odvodu výfukových plynů během chodu motoru v odvodném potrubí v místě připojení k výfukovému systému vozidla způsobovat tlak, který se liší od atmosférického tlaku o ± 740 Pa (7,40 mbar), pokud výrobce před zkouškou neakceptuje vyšší protitlak.
(5) Jedná se o klapku, která ovládá pneumatický regulátor čerpadla vstřikování.
(6) Je-li ventilátor nebo dmychadlo možné vypnout, určí se netto výkon motoru nejprve s vypnutým ventilátorem (nebo dmychadlem) a poté se zapnutým ventilátorem (nebo dmychadlem). Nelze-li nedemontovatelný elektricky či mechanicky ovládaný ventilátor upevnit na zkušební stav, určí se výkon pohlcený ventilátorem při stejných rychlostech otáček, za kterých se měří výkon motoru. Netto výkon se vypočte odečtením takto určeného výkonu od korigovaného výkonu.
(7) Termostat může být zajištěn v plně otevřené poloze.
(8) Chladič, ventilátor, tryska ventilátoru, vodní čerpadlo a termostat se na zkušební stav umístí pokud možno ve stejné poloze vzhledem k ostatním částem, jako kdyby byly na vozidle. Jsou-li chladič, ventilátor, tryska ventilátoru, vodní čerpadlo nebo termostat na zkušebním stavu umístěny v jiné poloze, než jakou zaujímají na vozidle, musí to být uvedeno a popsáno ve zkušebním protokolu. Chladicí kapalina motoru musí být rozváděna pouze pomocí vodního čerpadla. Může být chlazena buď chladičem motoru, nebo vnějším okruhem za předpokladu, že poklesy tlaku v tomto vnějším okruhu jsou v zásadě stejné jako poklesy tlaku v systému chlazení motoru. Má-li motor kryt, musí být tento kryt otevřený.
(9) Minimální výstup generátoru: generátor dodává jen tolik proudu, kolik je ho zapotřebí k napájení součástí, jež jsou nezbytné pro činnost motoru. Baterie se nesmí v průběhu zkoušky dobíjet.
(10) Toto zařízení může zahrnovat například systém recirkulace výfukových plynů (EGR), katalyzátor, tepelný reaktor, systém přívodu sekundárního vzduchu a ochranný systém proti vypařování paliva.“ ;
(1) Pokud nelze dosáhnout cílové rychlosti vozidla, provede se měření při maximální dosažené rychlosti vozidla.
(2) Zvolí se rychlostní stupeň nejbližší otáčkám za minutu požadovaným pro dané provozní podmínky.
(11) Stejná kritéria pro zařazení vozidla do rodiny platí rovněž pro funkční palubní diagnostické systémy stanovené v příloze XII nařízení (EU) č. 44/2014.
(12) Pro zkoušku typu VIII je přijatelných maximálně 30 %.
(13) Týká se pouze vozidel se zásobníkem pro plynné palivo.“;
15.10.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/47 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1825
ze dne 6. září 2016,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 901/2014, pokud jde o správní požadavky na schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem s těmito vozidly
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly (1), a zejména na čl. 27 odst. 4, čl. 29 odst. 4, čl. 30 odst. 2 a 3, čl. 32 odst. 1, čl. 38 odst. 2, čl. 39 odst. 3, čl. 40 odst. 4 a článek 72 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
S cílem umožnit schválení typu palivových nádrží coby samostatného technického celku by měl být do přílohy I prováděcího nařízení Komise (EU) č. 901/2014 (2) jako nový dodatek vložen specifický informační dokument obsahující příslušné informace. |
(2) |
V zájmu snížení administrativní zátěže výrobců, zejména pokud jde o vozidla kategorie L6e a L7e, by měla být povolena další schválení typu systému. |
(3) |
S cílem zajistit, aby v případě vozidel vybavených plynule měnitelným převodem byly poskytnuty všechny relevantní informace, by měla být pozměněna tabulka uvádějící informace o převodových poměrech, které mají být uvedeny v informačním dokumentu. |
(4) |
V zájmu stanovení jasné souvislosti mezi dvěma konfiguracemi vozidel, v rámci nichž lze konvertovat výkonnostní úroveň z podkategorie (L3e/L4e)-A2 na (L3e/L4e)-A3 a naopak, a s cílem usnadnit vlastníkům vozidel přístup k informacím, by do šablony uvedené v dodatku 24 k příloze I prováděcího nařízení (EU) č. 901/2014 a do šablony prohlášení o shodě v příloze IV uvedeného prováděcího nařízení měla být doplněna položka pro číslo EU schválení typu původní konfigurace. |
(5) |
S cílem poskytnout další informace v případě nových technologií a nových konceptů by měly být do šablon certifikátů schválení typu systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vloženy další položky. |
(6) |
V zájmu jasnosti a jednotnosti by některé vysvětlivky měly být pozměněny nebo zrušeny. |
(7) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 901/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
S cílem poskytnout výrobcům a vnitrostátním orgánům delší dobu k zajištění včasného uplatnění změn uvedených v tomto nařízení by toto nařízení mělo vstoupit v platnost co nejdříve, zejména s ohledem na to, že nařízení (EU) č. 168/2013 je použitelné od 1. ledna 2016 a že související správní požadavky jsou povinné pro všechna nová vozidla registrovaná nebo uvedená na trh od 1. ledna 2018. |
(9) |
Použitelnost změn šablon prohlášení o shodě by měla být odložena do 1. září 2017 s cílem poskytnout výrobcům a vnitrostátním orgánům delší lhůtu pro přizpůsobení administrativního uspořádaní registrace vozidel, a zejména systémů informačních technologií, těmto změnám. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 73 odst. 1 nařízení (EU) č. 168/2013, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy I a IV až VIII prováděcího nařízení (EU) č. 901/2014 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Bod 2 přílohy se použije ode dne 1. září 2017.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. září 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 52.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 901/2014 ze dne 18. července 2014, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013, pokud jde o správní požadavky na schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem s těmito vozidly (Úř. věst. L 249, 22.8.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Prováděcí nařízení (EU) č. 901/2014 se mění takto:
1) |
Příloha I se mění takto:
|
2) |
Příloha IV se mění takto:
|
3) |
Příloha V se mění takto:
|
4) |
Příloha VI se mění takto:
|
5) |
Příloha VII se mění takto:
|
6) |
Příloha VIII se mění takto:
|
(+) |
x= ano -= ne nebo ne samostatně o= volitelně. |
(++) |
d= přímo na ovladači, ukazateli nebo kontrolce c= v těsné blízkosti. |
(+) |
x= ano -= ne nebo ne samostatně o= volitelně. |
(++) |
d= přímo na ovladači, ukazateli nebo kontrolce c= v těsné blízkosti.“; |
(*) Úř. věst. L 120, 7.5.2011, s. 1.
(**) Úř. věst. L 72, 14.3.2008, s. 1.“
(1) V příslušných případech.
(2) Zaokrouhleno na 2 desetinná místa.
(3) Zaokrouhleno na 4 desetinná místa.
(4) Zaokrouhleno na 0 desetinných míst.
(5) Ki = 1 pokud:
a) |
vozidlo není vybaveno periodicky se regenerujícím systémem omezování emisí, nebo |
b) |
vozidlo není hybridní elektrické vozidlo. |
15.10.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/88 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1826
ze dne 14. října 2016,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje účinná látka tricyklazol
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 obdržela Itálie dne 21. prosince 2012 od společnosti Dow AgroSciences žádost o schválení účinné látky tricyklazol. |
(2) |
V souladu s čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení oznámil zpravodajský členský stát dne 4. února 2013 žadateli, ostatním členským státům, Komisi a Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), že žádost je přijatelná. |
(3) |
Účinky této účinné látky na lidské zdraví, zdraví zvířat a na životní prostředí byly posouzeny v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 a 3 uvedeného nařízení pro použití navrhované žadatelem. Dne 7. ledna 2014 předložil zpravodajský členský stát Komisi a úřadu návrh zprávy o posouzení. |
(4) |
Úřad splnil podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. V souladu s čl. 12 odst. 3 uvedeného nařízení požádal, aby žadatel předložil členským státům, Komisi a úřadu dodatečné informace. Posouzení dodatečných informací ze strany zpravodajského členského státu bylo úřadu předloženo v podobě aktualizovaného návrhu zprávy o posouzení. |
(5) |
Členské státy a úřad návrh zprávy o posouzení přezkoumaly. Dne 18. února 2015 předložil úřad Komisi své závěry ohledně posouzení rizik účinné látky tricyklazol (2). Úřad dospěl k závěru, že posouzení genotoxického a karcinogenního potenciálu látky nebylo jednoznačné, a proto nemohly být stanoveny referenční hodnoty (přijatelný denní příjem (ADI), akutní referenční dávka (ARfD) a přijatelná úroveň expozice obsluhy (AOEL)), které by mohly být použity v posouzení dopadů na lidské zdraví. V důsledku toho nemohlo být provedeno posouzení rizik pro obsluhu, pracovníky, osoby v okolí, místní obyvatele a spotřebitele. Dále úřad dospěl k závěru, že zkušební materiál použitý pro toxikologické studie nebyl reprezentativní pro navrhovanou technickou specifikaci, pokud jde o účinnou látku a přidružené nečistoty. Navíc nemohly být dokončeny některé oblasti posouzení, včetně možnosti, že tricyklazol působí jako endokrinní disruptor a může kontaminovat podzemní vody metabolity, jejichž toxikologická relevance není známa. |
(6) |
Komise vyzvala žadatele, aby k závěru úřadu předložil své připomínky a v souladu s čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 k návrhu zprávy o přezkumu. Žadatel předložil své připomínky, které byly důkladně přezkoumány. |
(7) |
Navzdory argumentům předloženým žadatelem však nebylo možné vyvrátit obavy uvedené v 5. bodě odůvodnění. |
(8) |
V důsledku toho nebylo prokázáno, že lze očekávat, že v případě jednoho či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího tricyklazol byla splněna kritéria pro schválení stanovená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009. Účinná látka tricyklazol by proto neměla být v souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 schválena. |
(9) |
Tímto nařízením není dotčeno předložení další žádosti pro tricyklazol podle článku 7 nařízení (ES) č. 1107/2009. |
(10) |
Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva ve lhůtě stanovené předsedou nezaujal stanovisko. Považovalo se za nezbytné přijmout prováděcí předpis a předseda předložil předlohu prováděcího předpisu odvolacímu výboru k dalšímu projednání. Odvolací výbor nevydal stanovisko, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Neschválení účinné látky
Účinná látka tricyklazol se neschvaluje.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. října 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) EFSA Journal 2015;13(2):4032, k dispozici online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
15.10.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/90 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1827
ze dne 14. října 2016,
kterým se po dvou sté padesáté páté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
(2) |
Dne 11. října 2016 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o vyjmutí jedné fyzické osoby ze seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů, a o změně jednoho záznamu na tomto seznamu. Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. října 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
pověřený vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:
1) |
V oddíle „Fyzické osoby“ se zrušuje tento záznam: „Nasir 'Abd-Al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi (také znám jako a) Nasir al-Wahishi; b) Abu Basir Nasir al-Wahishi; c) Naser Abdel Karim al-Wahishi; d) Nasir Abd al-Karim al-Wuhayshi; e) Abu Basir Nasir Al-Wuhayshi; f) Nasser Abdul- karim Abdullah al-Wouhichi; g) Abu Baseer al-Wehaishi; h) Abu Basir Nasser al-Wuhishi; i) Abdul Kareem Abdullah Al-Woohaishi; j) Nasser Abdelkarim Saleh Al Wahichi; k) Abu Basir; l) Abu Bashir). Datum narození: a) 1.10.1976, b) 8.10.1396 (islámský kalendář). Místo narození: Jemen. Státní příslušnost: jemenská. Číslo pasu: 40483 (jemenský cestovní pas vydaný 5.1.1997). Další informace: v červnu 2015 údajně zemřel v Jemenu. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 19.1.2010.“ |
2) |
V oddíle „Fyzické osoby“ se následující záznam mění takto: „Yazid Sufaat (také znám jako a) Joe, b) Abu Zufar). Adresa: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajsie. Datum narození: 20.1.1964. Místo narození: Johor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Číslo pasu: A 10472263. Národní identifikační číslo: 640120-01-5529. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003.“ se nahrazuje tímto: Yazid Sufaat (také znám jako a) Joe, b) Abu Zufar). Adresa: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajsie (dřívější adresa), b) Malajsie (ve vězení od roku 2013). Datum narození: 20.1.1964. Místo narození: Johor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Číslo pasu: A 10472263. Národní identifikační číslo: 640120-01-5529. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 9.9.2003. |
15.10.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/92 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1828
ze dne 14. října 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. října 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
124,5 |
ZZ |
124,5 |
|
0707 00 05 |
TR |
145,2 |
ZZ |
145,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
138,5 |
ZZ |
138,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
92,2 |
CL |
85,2 |
|
TR |
90,3 |
|
UY |
31,0 |
|
ZA |
94,7 |
|
ZZ |
78,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
285,5 |
EG |
169,2 |
|
TR |
144,7 |
|
ZZ |
199,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
191,8 |
AU |
196,9 |
|
BR |
124,9 |
|
CL |
154,5 |
|
NZ |
145,5 |
|
ZA |
112,2 |
|
ZZ |
154,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
59,0 |
TR |
134,9 |
|
ZZ |
97,0 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
Opravy
15.10.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/94 |
Oprava nařízení Komise (EU) 2016/919 ze dne 27. května 2016 o technické specifikaci pro interoperabilitu týkající se subsystémů „Řízení a zabezpečení“ železničního systému v Evropské unii
( Úřední věstník Evropské unie L 158 ze dne 15. června 2016 )
Strana 37, příloha, bod 6.1.1.2 podbod 4:
místo:
„4) |
specifickým případům popsaným v bodu 7.2.9.“, |
má být:
„4) |
specifickým případům popsaným v bodu 7.6.“ |