ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 269

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 59
4. října 2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1758 ze dne 28. září 2016 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1759 ze dne 28. září 2016 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1760 ze dne 28. září 2016 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

6

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1761 ze dne 28. září 2016 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

9

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1762 ze dne 3. října 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

11

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2016/1763 ze dne 29. září 2016 o jmenování tří členů Evropského účetního dvora

13

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1764 ze dne 29. září 2016 o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve společném výboru EU-ICAO k rozhodnutí o přijetí přílohy o uspořádání letového provozu Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci

14

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1765 ze dne 3. října 2016 o určení technických specifikací IKT, na něž se odkazuje při zadávání veřejných zakázek ( 1 )

20

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

4.10.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 269/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1758

ze dne 28. září 2016

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. září 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek (tzv. „paměťová karetní hra“) tvoří 20 čtvercových karet z kartonu o rozměrech přibližně 60 × 60 mm. Všechny karty mají stejný vzor/obrázek na zadní straně a různé obrázky na straně přední. Na každé kartě je obrázek, díky němuž karta vytváří pár s jinou kartou (párové karty mají na přední straně stejný obrázek).

Tato karetní hra je vhodná pro dva až čtyři hráče.

(Viz obrázek) (*)

9504 40 00

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 9504 a 9504 40 00 .

Kód KN 9504 40 00 zahrnuje karetní hry všeho druhu. Podoba karty a způsob jejich používání (držené v ruce a/nebo položené na stole) nejsou relevantní (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 9504 bod 11). Zařazení do kódu KN 9504 90 80 jako ostatní hry je proto vyloučeno.

Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 9504 40 00 jako hrací karty.

Image

(*)  Obrázek slouží pouze pro informaci.


4.10.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 269/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1759

ze dne 28. září 2016

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. září 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek sestávající z dříku s metrickým závitem z pozinkované oceli a plastové hlavy. Dřík se závitem se vyrábí válcováním a jeho délka je 23 mm a průměr 6 mm. Kulatá hlava má průměr 14,5 mm a nemá žádné drážky nebo prohlubně pro nářadí.

Výrobek je určen pro použití jako „stojan/noha“ nábytku (ale lze jej také využít s jinými předměty, které se umísťují na zem) a slouží k úpravě výšky předmětu dle potřeby šroubováním části se závitem dovnitř předmětu.

Viz obrázek (*).

7318 15 90

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 7318 , 7318 15 a 7318 15 90 .

Výrobek je složené zboží sestávající ze dvou materiálů. Složkou, která výrobku propůjčuje jeho hlavní charakter, je dřík se závitem z pozinkované oceli, který slouží k úpravě výšky předmětů šroubováním.

Zařazení do čísla 8302 jako úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku je vyloučeno, neboť zamýšlené použití výrobku nelze odvodit z jeho objektivních vlastností a tento výrobek lze také použít s jiným zbožím, než s nábytkem. Výrobek má objektivní vlastnosti šroubu čísla 7318 . Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 7318 15 90 jako ostatní šrouby.

Image

(*)  Obrázek slouží pouze pro informaci.


4.10.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 269/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1760

ze dne 28. září 2016

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. září 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Přístroj, který sestává z ověřovače bankovek a schránek na bankovky (tzv. „note float unit“) o celkových rozměrech přibližně 10 × 24 × 44 cm.

Ověřovač bankovek využívá technologii optického skenování, aby na základě předem definovaných specifikací ověřil pravost bankovek.

Bankovky, které byly ověřovačem schváleny, přechází do schránky na bankovky. Jakmile je kapacita schránky naplněna (obvykle 30 bankovek), bankovky jsou automaticky roztříděny a rozděleny do dalších schránek, jejichž kapacita je obvykle 300 bankovek.

Přístroj se používá např. v herních, prodejních nebo parkovacích automatech pro platbu za získanou službu nebo získaný produkt.

Přístroj je schopen rovněž vydávat bankovky.

Přístroj je trvale připojen k tzv. „host-controlleru“ (není součástí při předložení), který reguluje předem definované specifikace bankovek a směruje bankovky do příslušných schránek na bankovky.

Viz obrázek (*).

8472 90 70

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8472 , 8472 90 a 8472 90 70 .

Zařazení do čísla 9031 jako měřicí nebo kontrolní přístroj je vyloučeno, neboť přístroj je více než kontrolní přístroj, na nějž se vztahuje uvedené číslo. Kromě ověřování pravosti bankovek vykonává rovněž další funkce, například třídění a rozdělování bankovek do příslušných schránek a vydávání bankovek. Všechny funkce, kterými přístroj disponuje, patří do čísla 8472 .

Přístroj je proto třeba zařadit do kódu KN 8472 90 70 jako kancelářský stroj.

Image

(*)  Obrázek slouží pouze pro informaci.


4.10.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 269/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1761

ze dne 28. září 2016

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. září 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Bateriový přístroj (tzv. „inspekční videoskop“) sestávající z:

řídicí jednotky obsahující joystick, záznamové zařízení, slot pro paměťovou kartu a LCD displej s uhlopříčkou přibližně 9 cm (3,5 palce),

flexibilního kabelu o délce 3 m a průměru přibližně 7 mm,

kamery,

žárovek LED.

Přístroj je určen především k technickým inspekcím dutin. Je schopen zachycovat a zaznamenávat obraz. Videozáznam lze bezprostředně prohlížet.

Viz obrázek (*).

8525 80 91

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 4 ke třídě XVI a na znění kódů KN 8525 , 8525 80 a 8525 80 91 .

Zařazení do čísla 9031 jako měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje je vyloučeno, neboť účelem přístroje není kontrolovat nebo měřit dutiny, ale zachytit obraz a přeměnit jej v elektrický signál zaznamenaný jako obraz (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 8525 ).

Přístroj sestává z jednotlivých částí, které jsou navzájem propojeny a určeny k tomu, aby společně plnily jasně definovanou funkci uvedenou v jednom z čísel kapitoly 84 nebo 85. Vzhledem k objektivním vlastnostem je funkcí přístroje zachycování a záznam obrazu. Zařazení jako monitor pod číslo 8528 je tudíž vyloučeno.

Přístroj je proto třeba zařadit do kódu KN 8525 80 91 jako videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) pouze pro záznam zvuku a obrazu snímaných televizní kamerou.

Image

(*)  Obrázek je pouze ilustrativní.


4.10.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 269/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1762

ze dne 3. října 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. října 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

144,2

ZZ

144,2

0707 00 05

TR

128,9

ZZ

128,9

0709 93 10

TR

138,8

ZZ

138,8

0805 50 10

AR

86,0

CL

103,9

TR

101,3

UY

49,2

ZA

113,1

ZZ

90,7

0806 10 10

EG

264,7

TR

135,2

US

194,0

ZZ

198,0

0808 10 80

AR

110,6

BR

97,9

CL

149,2

NZ

135,6

ZA

133,4

ZZ

125,3

0808 30 90

TR

132,1

ZA

155,4

ZZ

143,8


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

4.10.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 269/13


ROZHODNUTÍ RADY (EU, Euratom) 2016/1763

ze dne 29. září 2016

o jmenování tří členů Evropského účetního dvora

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 286 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 106a této smlouvy,

s ohledem na návrhy Kyperské republiky, Malty a Portugalské republiky,

s ohledem na stanoviska Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 6. května 2016 skončil mandát pana Louise GALEY.

(2)

Funkční období pana Lazarose S. LAZAROUA skončí dne 1. listopadu 2016.

(3)

Dopisem ze dne 20. května 2016 oznámil pan Vítor Manuel da SILVA CALDEIRA svou rezignaci.

(4)

Je třeba přistoupit k novým jmenováním,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Pan Leo BRINCAT je jmenován členem Účetního dvora na období od 1. října 2016 do 30. září 2022.

2.   Pan Lazaros S. LAZAROU je jmenován členem Účetního dvora na období od 2. listopadu 2016 do 1. listopadu 2022.

3.   Pan João Alexandre TAVARES GONÇALVES DE FIGUEIREDO je jmenován členem Účetního dvora na období od 1. října 2016 do 28. února 2018.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 29. září 2016.

Za Radu

předseda

P. ŽIGA


(1)  Stanoviska ze dne 13. září 2016 (dosud nezveřejněná v Úředním věstníku).


4.10.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 269/14


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1764

ze dne 29. září 2016

o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve společném výboru EU-ICAO k rozhodnutí o přijetí přílohy o uspořádání letového provozu Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 29. března 2012 vstoupilo v platnost Memorandum o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci (1) (dále jen „memorandum o spolupráci“).

(2)

Společný výbor zřízený podle článku 7.1 memoranda o spolupráci může v souladu s čl. 7.3 písm. c) memoranda o spolupráci přijímat přílohy tohoto memoranda.

(3)

Je záhodno stanovit postoj, který má Unie ve společném výboru zaujmout k přijetí přílohy memoranda o spolupráci týkající se uspořádání letového provozu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má Unie zaujmout ve společném výboru EU-ICAO podle čl. 7.3 písm. c) Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci (dále jen „memorandum o spolupráci“), pokud jde o přijetí přílohy o uspořádání letového provozu memoranda o spolupráci, je založen na návrhu rozhodnutí společného výboru EU-ICAO připojeném k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 29. září 2016.

Za Radu

předseda

P. ŽIGA


(1)  Úř. věst. L 232, 9.9.2011, s. 2.


NÁVRH ROZHODNUTÍ SPOLEČNÉHO VÝBORU EU-ICAO

ze dne …

o přijetí přílohy o uspořádání letového provozu Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci

SPOLEČNÝ VÝBOR EU-ICAO,

s ohledem na Memorandum o spolupráci mezi Evropskou unií a Mezinárodní organizací pro civilní letectví, kterým se stanoví rámec pro posílenou spolupráci, jež vstoupilo v platnost dne 29. března 2012, a zejména na čl. 7.3 písm. c) uvedeného memoranda,

vzhledem k tomu. že do memoranda o spolupráci je záhodno zahrnout přílohu o uspořádání letového provozu,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přijímá se příloha tohoto rozhodnutí a tvoří nedílnou součástí memoranda o spolupráci.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne ….

Za společný výbor EU-ICAO

předsedové


PŘÍLOHA

O USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU

1.   Cíle

1.1.   Strany se dohodly, že budou v rámci memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií (EU) a Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO), podepsaného v Montrealu dne 28. dubna 2011 a v Bruselu dne 4. května 2011, spolupracovat v oblasti uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb (dále jen ATM/ANS).

1.2.   V souladu se svým příslibem, že se budou zasazovat o globální harmonizaci požadavků obsažených ve standardech a doporučených postupech pro ATM/ANS a o globální interoperabilitu nových technologií a systémů v oblasti ATM/ANS, se strany dohodly na úzké spolupráci v duchu transparentnosti a dialogu za účelem koordinace svých činností v oblasti ATM/ANS.

2.   Oblast působnosti

2.1.   Strany se dohodly, že při sledování cílů uvedených v článku 1 této přílohy budou spolupracovat následovně:

povedou pravidelný dialog o záležitostech společného zájmu týkajících se ATM/ANS,

budou dosahovat transparentnosti pravidelnou výměnou relevantních informací o ATM/ANS,

budou se účastnit činností souvisejících s ATM/ANS,

budou sledovat a analyzovat, jak státy dodržují standardy ICAO a řídí se doporučenými postupy v oblasti ATM/ANS,

budou spolupracovat v regulačních a standardizačních záležitostech,

budou spolupracovat na rozpracovávání a provádění celosvětového plánu letecké navigace ICAO a související metodiky pro blokovou modernizaci systému letecké dopravy,

budou vypracovávat a zajišťovat projekty a programy technické pomoci,

budou podporovat regionální spolupráci, zejména v rámci evropského regionu ICAO (EUR), přičemž budou zvlášť přihlížet k výsledkům, kterých se dosáhlo při rozvoji a provádění jednotného evropského nebe (SES), a k práci Evropské agentury pro bezpečnost letectví (EASA) týkající se záležitostí ATM/ANS a

budou organizovat výměny technických odborníků přes příslušné oblasti ATM/ANS.

3.   Provádění

3.1.   Strany mohou stanovit pracovní ujednání, ve kterých upřesní vzájemně dohodnuté mechanismy a postupy, jimiž hodlají zajistit faktickou realizaci spolupráce podle článku 2.1 této přílohy. Tato pracovní ujednání přijme společný výbor zřízený podle článku 7 memoranda o spolupráci.

3.2.   Závazek ke spolupráci podle této přílohy naplňují jménem stran úřad pro letovou navigaci organizace ICAO a Evropská komise. Evropská komise může případně zapojit členské státy EU a evropské organizace, včetně agentury EASA, společného podniku SESAR, manažera zavádění projektu SESAR a organizace Eurocontrol.

4.   Dialog

4.1.   Strany pravidelně pořádají schůzky a/nebo telekonference za účelem projednávání záležitostí společného zájmu týkajících se ATM/ANS a v případě potřeby a vhodnosti i za účelem koordinace činností.

5.   Transparentnost a výměna informací

5.1.   S výhradou příslušných předpisů, kterým podléhají, podporují strany ve svých vztazích se třetími stranami v oblasti ATM/ANS transparentnost.

5.2.   Při spolupráci na činnostech souvisejících s ATM/ANS jednají strany transparentně – vyměňují si relevantní a vhodná data, informace a dokumenty, aniž by tím byly dotčeny předpisy, kterým podléhají, a umožňují si vzájemnou účast na schůzkách.

5.3.   Za tímto účelem určí každá strana postupy pro výměnu informací, jež zaručí důvěrnost informací získaných od druhé strany v souladu s článkem 6 memoranda o spolupráci.

6.   Účast na činnostech souvisejících s ATM/ANS

6.1.   Za účelem provádění této přílohy zve každá strana v příslušných případech druhou stranu, aby se v souladu se stanovenými pravidly a postupy jako pozorovatel účastnila činností a schůzek souvisejících s ATM/AMS, a byla tak zajištěna úzká spolupráce a koordinace.

7.   Sdílení informací a analýz v souvislosti s ATM/ANS

7.1.   Aniž jsou dotčeny příslušné předpisy, kterým podléhají, a v souladu s patřičnými pracovními ujednáními, která budou formulována, si strany vyměňují relevantní informace a údaje o ATM/ANS, jakož i analýzy provedené na jejich základě.

7.2.   Strany úzce spolupracují na opatřeních přijímaných k zajištění účinnějšího dodržování standardů a doporučených postupů v EU a jiných státech. Součástí této spolupráce jsou výměna informací, usnadňování dialogu mezi dotyčnými stranami a koordinace veškerých činností technické pomoci.

7.3.   Na základě svých činností v oblasti kontroly výkonnosti, stanovování cílů a monitoringu provádění evropského hlavního plánu ATM pomáhá EU organizaci ICAO s vypracováváním globálního přístupu založeného na výkonnosti a globálního monitorovacího přístupu k provádění celosvětového plánu letecké navigace ICAO a v něm obsažené metodiky pro blokovou modernizaci systému letecké dopravy. Při vypracovávání svých globálních přístupů využívá organizace ICAO přiměřeně a co nejlépe stávajících materiálů EU nebo materiálů právě připravovaných, vyplývajících z vývoje a provádění jednotného evropského nebe.

8.   Regulační a normalizační záležitosti

8.1.   Každá strana zajistí, aby byla druhá strana pravidelně informována o všech příslušných právních a správních předpisech, normách, požadavcích a doporučených postupech, jež mohou ovlivnit provádění této přílohy, jakož i o všech jejich změnách.

8.2.   Strany si včas vzájemně oznamují veškeré navrhované změny ve svých příslušných právních a správních předpisech, normách, požadavcích a doporučených postupech, pakliže tyto změny mohou mít vliv na uplatňování této přílohy. Součástí těchto oznámení může být podle potřeby i poskytnutí odpovídajících nástrojů plánování, např. příslušných ročních/víceletých programů. Ve světle těchto změn může společný výbor podle potřeby přijmout změny této přílohy v souladu s článkem 7 memoranda o spolupráci.

8.3.   Za účelem globální harmonizace předpisů a standardů pro ATM/ANS se strany během příslušných fází tvorby předpisů nebo rozpracovávání norem a doporučených postupů vzájemně radí v otázkách odborné regulace týkající se ATM/ANS a v příslušných případech se zvou k účasti na práci souvisejících odborných orgánů.

8.4.   Za tímto účelem EU a ICAO dále racionalizují vzájemnou spolupráci tak, aby byl zajištěn včasný přezkum předpisů EU v návaznosti na změny příloh Úmluvy o mezinárodním civilním letectví (Chicagské úmluvy) provedené organizací ICAO a aby byly organizaci ICAO včas poskytnuty vstupy v případě, že jsou zvažovány změny příloh týkající se ATM/ANS.

8.5.   Organizace ICAO poskytne EU včas informace o svých rozhodnutích a doporučeních, která mají vliv na normy a doporučené postupy související s ATM/ANS, a to tím, že jí plně zpřístupní své dopisy členským státům a elektronické věstníky.

8.6.   Evropská unie se v příslušných případech vynasnaží zajistit, aby byly příslušné právní předpisy EU v souladu s normami a doporučenými postupy ICAO týkajícími se ATM/ANS.

8.7.   Jelikož evropský hlavní plán ATM je úzce spjat s celosvětovým plánem letecké navigace ICAO a v něm obsaženou metodikou pro blokovou modernizaci systému letecké dopravy, pomáhá EU ve spolupráci se svými členskými státy na základě potřeb a na základě zkušeností se zaváděním projektu SESAR organizaci ICAO s vypracováváním norem a doporučených postupů a podpůrných materiálů pro nové požadavky ATM/ANS. Organizace ICAO pak podobně pomáhá EU s aktualizací jejích norem pro globální interoperabilitu nových požadavků ATM/ANS, a sice na základě svého celosvětového plánu letecké navigace, metodiky pro blokovou modernizaci systému letecké dopravy a souvisejících plánů.

8.8.   Bez ohledu na povinnosti členských států EU jakožto smluvních států Chicagské úmluvy se EU v příslušných případech zapojuje do dialogu s organizací ICAO za účelem poskytnutí technických informací v případech, kdy v souvislosti s uplatňováním právních předpisů EU vyvstanou otázky spojené s dodržováním norem ICAO a s řízením se doporučenými postupy ICAO.

8.9.   Provádění činností v rámci spolupráce na regulačních a normalizačních záležitostech nesmí být v rozporu se stávajícími postupy ICAO pro tvorbu předpisů ani nesmí organizaci ICAO ukládat žádné nové právní či oznamovací povinnosti vůči EU nebo jejím členským státům.

9.   Projekty a programy technické pomoci

9.1.   Strany koordinují pomoc státům ve snaze zajistit účinné využívání zdrojů a zamezit zdvojování úsilí a vyměňují si informace (včetně údajů) o projektech a programech technické pomoci souvisejících s ATM/ANS.

10.   Regionální spolupráce

10.1.   Strany upřednostňují činnosti zaměřené na rychlejší zavedení jednotného evropského nebe, včetně příslušných činností, jež v souvislosti s ATM/ANS vyvíjí agentura EASA, kde regionální přístup nabízí možnosti pro zlepšení nákladové efektivnosti, dohledu a/nebo harmonizačních procesů.

10.2.   V souvislosti s článkem 10.1 bude zvláštní pozornost věnována regionálnímu přístupu založenému na výkonnosti, evropským technickým předpisům v oblasti ATM/ANS, funkčním blokům vzdušného prostoru, řízení funkcí sítě (včetně koordinační krizové jednotky pro evropské letectví) a zavedení a sledování nových koncepcí ATM/ANS na základě projektu SESAR a evropského hlavního plánu ATM.

10.3.   Aby byla naplněna očekávání související s regionální spoluprací, musí být udržovány úzké pracovní vztahy mezi EU a regionální kanceláří organizace ICAO v Paříži, včetně vzájemné účasti na příslušných schůzkách (např. Výboru pro jednotné nebe).

10.4.   Evropská unie bude zajišťovat koordinaci mezi evropskými organizacemi, členskými státy EU a regionální kanceláří ICAO podle oblasti působnosti této přílohy, zejména pak za účelem přispívání k regionálním plánům organizace ICAO.

11.   Odborná pomoc

11.1.   Aniž jsou dotčeny systémy odborné pomoci vyvinuté mimo oblast působnosti této přílohy, snaží se EU organizaci ICAO na požádání poskytovat experty s odbornými znalostmi v příslušných oblastech ATM/ANS, aby prováděli úkoly a účastnili se činností spadajících do oblasti působnosti této přílohy. Podmínky této odborné pomoci se upřesní v pracovním ujednání mezi stranami.

12.   Přezkum

12.1.   Strany pravidelně přezkoumávají provádění této přílohy, přičemž podle potřeby zohledňují vývoj příslušných politik nebo právních předpisů.

12.2.   Veškeré přezkumy této přílohy provádí společný výbor zřízený podle článku 7 memoranda o spolupráci (dále jen „společný výbor“).

13.   Vstup v platnost, změny a ukončení platnosti

13.1.   Tato příloha vstupuje v platnost dnem přijetí společným výborem a zůstává v platnosti až do chvíle, kdy bude její platnost ukončena.

13.2.   Pracovní ujednání dohodnutá podle této přílohy, je-li jich zapotřebí, vstupují v platnost dnem přijetí společným výborem.

13.3.   Veškeré změny nebo ukončení platnosti pracovních ujednání přijatých podle této přílohy se sjednávají ve společném výboru.

13.4.   Kterákoliv strana může platnost této přílohy kdykoliv ukončit. Ukončení platnosti nabude účinnosti šest měsíců poté, co jedna strana obdrží od druhé strany písemnou výpověď, nebylo-li tato výpověď po vzájemné dohodě stran před uplynutím této šestiměsíční lhůty stažena.

13.5.   Bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení tohoto článku platí, že pokud je ukončena platnost memoranda o spolupráci, je současně ukončena i platnost této přílohy a veškerých pracovních ujednání přijatých v souladu s ní.


4.10.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 269/20


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1765

ze dne 3. října 2016

o určení technických specifikací IKT, na něž se odkazuje při zadávání veřejných zakázek

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a zejména na čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení,

po konzultaci s Evropskou platformou pro normalizaci v oblasti IKT složenou z mnoha zúčastněných stran a s odborníky z příslušného odvětví,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Normalizace sehrává důležitou úlohu v podpoře strategie Evropa 2020, jak je uvedeno ve sdělení Komise s názvem „Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“. Několik stěžejních iniciativ strategie Evropa 2020 zdůraznilo význam dobrovolné normalizace na trzích výrobků nebo služeb, aby byla zajištěna slučitelnost a interoperabilita výrobků a služeb a podpořen technologický rozvoj a inovace.

(2)

Normy mají zásadní význam pro konkurenceschopnost Evropy a pro inovace a pokrok. Jejich význam vyzdvihla Komise v rámci nedávných iniciativ k dokončení jednotného trhu (2) a jednotného digitálního trhu (3), přičemž úloha normalizace a interoperability při vytváření evropské digitální ekonomiky byla posílena i přijetím sdělení o prioritách pro normalizaci IKT pro jednotný digitální trh (4), v němž je vytyčen komplexní strategický a politický přístup k normalizaci pro prioritní technologie IKT, které mají zásadní význam pro dokončení jednotného digitálního trhu.

(3)

Produkty normalizace se v digitální společnosti stávají nepostradatelné pro zajištění interoperability sítí a systémů. Sdělení Komise s názvem „Strategická vize pro evropské normy – další pokroky v posílení a urychlení udržitelného růstu evropského hospodářství do roku 2020“ (5) uznává zvláštní povahu normalizace v oblasti informačních a komunikačních technologií (IKT) v situaci, kdy řešení, aplikace a služby IKT často vytvářejí fóra a konsorcia na celosvětové úrovni, která se postupně stala vedoucími organizacemi v oblasti tvorby norem IKT.

(4)

Nařízení (EU) č. 1025/2012 se zaměřuje na modernizaci a zlepšení evropského normalizačního rámce. Vytváří systém, s jehož pomocí může Komise rozhodnout o určení nejvýznamnějších a nejšířeji přijímaných technických specifikací IKT vydávaných jinými organizacemi, než jsou evropské, mezinárodní nebo vnitrostátní normalizační organizace. Možnost využívat veškeré technické specifikace IKT při pořizování hardwaru, softwaru a služeb IT umožní interoperabilitu mezi zařízeními, službami a aplikacemi, pomůže orgánům veřejné správy vyhnout se patovým situacím, které nastávají, když veřejný zadavatel nemůže změnit poskytovatele po uplynutí smlouvy o zakázce, jelikož využívá řešení chráněná vlastnickými právy, a podpoří hospodářskou soutěž mezi dodavateli interoperabilních řešení IKT.

(5)

Aby byly technické specifikace IKT způsobilé pro odkazování při zadávání veřejných zakázek, musí splňovat požadavky stanovené v příloze II nařízení (EU) č. 1025/2012. Soulad s těmito požadavky zaručuje veřejným orgánům, že technické specifikace IKT jsou vytvořeny v souladu se zásadami otevřenosti, spravedlnosti, objektivity a nediskriminace uznávanými Světovou obchodní organizací v oblasti normalizace.

(6)

Rozhodnutí o určení specifikace IKT se přijímá po konzultaci s Evropskou platformou pro normalizaci v oblasti IKT složenou z mnoha zúčastněných stran zřízenou rozhodnutím Komise 2011/C-349/04 (6), která je doplněna dalšími formami konzultací s odborníky z příslušného odvětví.

(7)

Evropská platforma pro normalizaci v oblasti IKT složená z mnoha zúčastněných stran posoudila určení technických specifikací norem „World Customs Organization Data Model version 3.5“ (dále jen „WCO Data Model v 3.5“) a „Content Management Interoperability Services version 1.0 & version 1.1“ (dále jen „CMIS v1.0 & v1.1“), „Electronic business XML Messaging Services Version 3.0: Part 1, Core Features“ a „Application Statement 4 Profile of ebMS 3.0 Version 1.0“ (dále jen „ebMS3.0-AS4“), „Business Document Metadata Service Location Version 1.0“ (dále jen „BDX location“) a „Electronic business Core Party Identification Type Technical Specification Version 1.0“ (dále jen „ebCorePartyIdType“), které vyvinulo konsorcium OASIS, a vydala kladné doporučení pro odkazování na uvedené normy při zadávání veřejných zakázek. Toto posouzení bylo následně postoupeno ke konzultaci odborníkům z příslušného odvětví, kteří potvrdili toto kladné doporučení týkající se jeho určení.

(8)

Technická specifikace „WCO Data Model version 3.5“, kterou vypracovala Světová celní organizace (WCO), sestává ze souboru vzájemně provázaných požadavků na údaje, které splňují formální a právní potřeby přeshraničních regulačních agentur, jako je celní správa a kontrola transakcí souvisejících s vývozem, dovozem a tranzitem. Je v souladu se Sborníkem datových prvků pro obchod OSN (UNTDED) a správy, které jsou členy WCO, ji často používají při provádění přeshraničních regulačních systémů, včetně systémů elektronických celních prohlášení a prostředí jednotného portálu (single window).

(9)

Technická specifikace „CMIS v1.0“ vydaná konsorciem OASIS (Advancing open standards for the information society) umožňuje interoperabilitu různých systémů pro správu obsahu na internetu. Nabízí normalizovaný způsob, jak ukládat, získávat a vyhledávat dokumenty, a tím umožňuje výměnu informací mezi různými depozitáři obsahu. Specifikace „CMIS v1.0“ konkrétně vymezuje úroveň abstrakce pro kontrolu různých systémů správy dokumentů a depozitářů, které používají internetové protokoly. Tato specifikace upřesňuje pojmy a funkce, které podporuje a nabízí většina depozitářů obsahu, jako je vyhledávání, požadování, doplňování a změny obsahu a metadat. Technická specifikace „CMIS v1.1“ je plně slučitelná se specifikací „CMIS v1.0“ a zahrnuje i další funkce.

(10)

Služba „electronic business XML Messaging Service“ („ebMS 3.0“) vyvinutá konsorciem OASIS usnadňuje výměnu elektronických obchodních sdělení v rámci webové služby XML, která využívá obecné internetové technické specifikace. Cílem „ebMS 3.0“ je podpořit jeho široké přijetí u všech aktérů – velkých či malých, veřejných správ či soukromých společností –, kteří spolupracují při obchodních procesech prostřednictvím výměny zpráv, aby mohli řešit rozdíly v kapacitě toku zpráv, nepravidelné připojení, nedostatek statických IP adres nebo omezení firewallu. Technická specifikace „Application Statement 4 Profile of ebMS 3.0 Version 1.0“ (zkráceně „AS4“) je moderní protokol internetových služeb, který poskytuje instrukce pro normalizovanou metodiku pro bezpečnou výměnu bez rozpoznávání dokumentů.

(11)

Technická specifikace „Business Document Metadata Service Location“ („BDX Location“) vydaná konsorciem OASIS je aktualizací konceptu PEPPOL pro Service Metadata Location (SML). Služba metadat pro obchodní komunikaci poskytuje informace o druzích transakcí a odpovídajících základních technologiích dostupných pro konkrétní účastníky obchodního procesu. Technická specifikace „BDX Location“ odkazuje na umístění služby metadat primárně jako ukazatel koncového bodu podle URL.

(12)

Technická specifikace „ebCorePartyIdType“ vyvinutá konsorciem OASIS specifikuje formální mechanismus pro identifikační režimy k určení typu odkazující strany s použitím formálního názvového prostoru Uniform Resource Name (URN) pro ukazatele organizací, který využívá tři mezinárodní normy: ISO/IEC 6523, ISO 9735 a ISO 20022,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Technické specifikace uvedené v příloze jsou způsobilé pro odkazování při zadávání veřejných zakázek.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 3. října 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.

(2)  Sdělení Komise s názvem „Zlepšování jednotného trhu: více příležitostí pro lidi a podniky“. COM(2015) 550 final ze dne 28. října 2015.

(3)  Sdělení s názvem „Strategie pro jednotný digitální trh v Evropě“. COM(2015) 192 final ze dne 6. května 2015.

(4)  COM(2016) 176 final ze dne 19. dubna 2016.

(5)  KOM(2011) 311 v konečném znění ze dne 1. června 2011.

(6)  Rozhodnutí Komise 2011/C-349/04 ze dne 28. listopadu 2011, kterým se zřizuje Evropská mnohostranná platforma pro normalizaci v oblasti IKT (Úř. věst. C 349, 30.11.2011, s. 4).


PŘÍLOHA

Světová celní organizace (WCO)  (1)

Č.

Název technické specifikace IKT

1

World Customs Organization Data Model version 3.5 („WCO Data Model version 3.5“)


OASIS (Advancing open standards for the information society)  (2)

Č.

Název technické specifikace IKT

1

„Content Management Interoperability Services version 1.0“ („CMIS 1.0“)

2

„Content Management Interoperability Services version 1.1“ („CMIS 1.1“)

3

Business Document Metadata Service Location Version 1.0 („BDX location“)

4

„Electronic business XML Messaging Services Version 3.0: Part 1, Core Features“ a „Application Statement 4 Profile of ebMS 3.0 Version 1.0“ („ebMS3.0-AS4“)

5

Electronic business Core Party Identification Type Technical Specification Version 1.0 („ebCorePartyIdType“)


(1)  http://www.wcoomd.org/

(2)  http://www.oasis-open.org/