ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 257

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 59
23. září2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) 2016/1703 ze dne 22. září 2016, kterým se mění nařízení (ES) č. 1126/2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokud jde o mezinárodní standardy účetního výkaznictví 10 a 12 a mezinárodní účetní standard 28 ( 1 )

1

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1704 ze dne 22. září 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

8

 

*

Nařízení Evropské centrální banky (EU) 2016/1705 ze dne 9. září 2016, kterým se mění nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) o uplatňování minimálních rezerv (ECB/2016/26)

10

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2016/1706, přijaté po vzájemné dohodě s předsedou Komise, ze dne 19. září 2016 o jmenování člena Evropské komise

12

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1707 ze dne 20. září 2016, kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externího auditora Eesti Pank

13

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1708 ze dne 20. září 2016 o jmenování jednoho člena Výboru regionů, navrženého Spolkovou republikou Německo

15

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1709 ze dne 20. září 2016 o jmenování jednoho člena Výboru regionů, navrženého Portugalskou republikou

16

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1238 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o veřejnou intervenci a podporu soukromého skladování ( Úř. věst. L 206, 30.7.2016 )

17

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

23.9.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 257/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1703

ze dne 22. září 2016,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1126/2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokud jde o mezinárodní standardy účetního výkaznictví 10 a 12 a mezinárodní účetní standard 28

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů (1), a zejména na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1126/2008 (2) byly přijaty některé mezinárodní standardy a výklady, které existovaly ke dni 15. října 2008.

(2)

Dne 18. prosince 2014 zveřejnila Rada pro mezinárodní účetní standardy (IASB) novelu Mezinárodního standardu účetního výkaznictví (IFRS) 10 Konsolidovaná účetní závěrka, IFRS 12 Zveřejnění podílů v jiných účetních jednotkách a Mezinárodního účetního standardu (IAS) 28 Investice do přidružených a společných podniků nazvanou Investiční jednotky: uplatňování výjimky z konsolidace. Účelem změn je vyjasnit požadavky na účtování o investičních jednotkách a přiznat úlevu za zvláštních okolností.

(3)

Změny IFRS 10 obsahují odkazy na IFRS 9, který v současné době nelze použít, neboť IFRS 9 Unie nepřijala. Veškeré odkazy na IFRS 9 uvedené v příloze tohoto nařízení je tudíž třeba považovat za odkazy na IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování.

(4)

Konzultace s Evropskou poradní skupinou pro účetní výkaznictví potvrzuje, že změny standardů IFRS 10 a 12 a IAS 28 splňují kritéria pro přijetí stanovená v čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1606/2002.

(5)

Nařízení (ES) č. 1126/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru pro účetnictví,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Příloha nařízení (ES) č. 1126/2008 se mění takto:

a)

Mezinárodní standard účetního výkaznictví (IFRS) 10 Konsolidovaná účetní závěrka se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

b)

IFRS 12 Zveřejnění podílů v jiných účetních jednotkách se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

c)

Mezinárodní účetní standard (IAS) 28 Investice do přidružených a společných podniků se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

2.   Veškeré odkazy na IFRS 9 uvedené v příloze tohoto nařízení se považují za odkazy na IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování.

Článek 2

Změny uvedené v čl. 1 odst. 1 začnou jednotlivé společnosti uplatňovat nejpozději prvním dnem prvního účetního období začínajícího dnem 1. ledna 2016 nebo začínajícího po tomto datu.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. září 2016.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1).


PŘÍLOHA

Investiční jednotky: uplatňování výjimky z konsolidace

(Změny IFRS 10, IFRS 12 a IAS 28)

Změny

IFRS 10 Konsolidovaná účetní závěrka

Mění se odstavce 4 a 32 a vkládají se nové odstavce 4 A až 4B. Odstavce 31 a 33 se nemění, jsou však pro větší přehlednost do textu začleněny rovněž.

ROZSAH PŮSOBNOSTI

4.

Účetní jednotka, která je mateřským podnikem, předkládá konsolidovanou účetní závěrku. Tento IFRS se vztahuje na všechny účetní jednotky vyjma následujících:

a)

mateřský podnik nemusí předkládat konsolidovanou účetní závěrku, pokud splňuje všechny následující podmínky:

i)

je plně vlastněným nebo částečně vlastněným dceřiným podnikem jiné účetní jednotky a všichni jeho ostatní vlastníci, včetně těch, kteří jinak nejsou oprávněni hlasovat, o tom byli informováni a nemají námitek proti tomu, aby mateřský podnik nepředkládal konsolidovanou účetní závěrku,

ii)

jeho dluhové a kapitálové nástroje nejsou obchodovány na veřejném trhu (na domácí nebo zahraniční burze cenných papírů nebo na mimoburzovním trhu, včetně místních nebo oblastních trhů),

iii)

nepředložil svou účetní závěrku komisi pro cenné papíry či jiné regulační organizaci ani není v procesu předložení této účetní závěrky za účelem emise jakékoli třídy nástrojů na veřejném trhu a

iv)

jeho nejvyšší nebo některý vyšší mateřský podnik sestavuje účetní závěrku, která je k dispozici pro veřejné užití, splňuje požadavky Mezinárodních standardů účetního výkaznictví a v níž dceřiné společnosti jsou konsolidovány nebo jsou oceněny reálnou hodnotou vykázanou do zisku nebo ztráty v souladu s tímto IFRS.

b)

[zrušuje se]

c)

[zrušuje se]

4 A

Tento IFRS se nevztahuje na plány požitků po skončení pracovního poměru a ostatní plány dlouhodobých zaměstnaneckých požitků, na něž se vztahuje IAS 19 Zaměstnanecké požitky.

4B

Mateřský podnik, který je investiční jednotkou, nepředkládá konsolidovanou účetní závěrku, pokud je v souladu s odstavcem 31 tohoto standardu povinen oceňovat všechny své dceřiné společností reálnou hodnotou vykázanou do zisku nebo ztráty.

INVESTIČNÍ JEDNOTKY: VÝJIMKA Z KONSOLIDACE

31.

S výjimkou okolností popsaných v odstavci 32 investiční jednotka nekonsoliduje své dceřiné společnosti ani nepoužije IFRS 3, když ovládne jinou účetní jednotku. Investiční jednotka místo toho ocení investici do dceřiné společnosti reálnou hodnotou vykázanou do zisku nebo ztráty v souladu s IFRS 9.

32.

Bez ohledu na požadavek v odstavci 31 platí, že pokud má investiční jednotka dceřinou společnost, která sama není investiční jednotkou a jejímž hlavním účelem a činností je poskytovat služby vztahující se k investiční činnosti investiční jednotky (viz odstavce B85C–B85E), musí tuto dceřinou společnost konsolidovat v souladu s odstavci 19–26 tohoto IFRS a použít požadavky IFRS 3 pro akvizici takové dceřiné společnosti.

33.

Mateřská společnost investiční jednotky musí konsolidovat všechny účetní jednotky, které ovládá, včetně účetních jednotek ovládaných prostřednictvím dceřiné investiční jednotky, pokud sama mateřská společnost není investiční jednotkou.

V dodatku B se mění odstavce B85C a B85E. Odstavce B85 A–B85B a B85D se nemění, jsou však pro větší přehlednost do textu začleněny rovněž.

URČENÍ, ZDA JE ÚČETNÍ JEDNOTKA INVESTIČNÍ JEDNOTKOU

B85 A

Při posuzování, zda je investiční jednotkou, vezme účetní jednotka v úvahu všechny skutečnosti a okolnosti včetně svého účelu a formy. Investiční jednotkou je taková účetní jednotka, která splňuje všechny tři prvky definice investiční jednotky uvedené v odstavci 27. Odstavce B85B–B85M popisují prvky této definice podrobněji.

Účel podnikání

B85B

Definice investiční jednotky vyžaduje, aby bylo účelem této společnosti investovat výhradně s cílem zhodnocení kapitálu, výnosů z investic (jako jsou dividendy, úroky nebo příjmy z pronájmu) nebo obojího. Důkaz o účelu podnikání investiční jednotky poskytují zpravidla dokumenty, které uvádějí investiční cíle účetní jednotky, například memorandum vydané při nabídce podílů, publikace distribuované účetní jednotkou a jiné korporační nebo společenské dokumenty. Dalším důkazem může být způsob, jakým se účetní jednotka prezentuje jiným stranám (například potenciálním investorům nebo potenciálním jednotkám, do kterých hodlá investovat); účetní jednotka může například prezentovat své podnikání jako poskytování střednědobých investic za účelem zhodnocení kapitálu. Naproti tomu účel podnikání účetní jednotky, která se prezentuje jako investor, jehož cílem je vyvíjet, vyrábět nebo prodávat výrobky společně s jednotkami, do nichž investoval, je v rozporu s účelem podnikání investiční jednotky, protože účetní jednotka bude mimo výnosů ze svých investic získávat výnosy i z vývojové, výrobní nebo prodejní činnosti (viz odstavec B85I).

B85C

Investiční jednotka může poskytovat třetím stranám i svým investorům služby související s investicemi (např. investiční poradenství, správu investic, investiční podporu a administrativní služby), a to buď přímo, nebo prostřednictvím dceřiné společnosti, i když jsou tyto činnosti pro účetní jednotku významné, za podmínky, že tato účetní jednotka nadále splňuje definici investiční jednotky.

B85D

Investiční jednotka se může rovněž účastnit následujících činností souvisejících s investicemi, a to buď přímo, nebo prostřednictvím dceřiné společnosti, pokud jsou tyto činnosti prováděny s cílem maximalizovat investiční výnosy (zhodnocení kapitálu nebo investiční výnosy) jednotek, do nichž se investovalo, a nepředstavují samostatnou podstatnou/významnou podnikatelskou činnost nebo samostatný podstatný/významný zdroj příjmů investiční jednotky:

a)

poskytování manažerských služeb a strategického poradenství jednotce, do které investovala, a

b)

poskytování finanční podpory jednotce, do které investovala, například půjčky, kapitálového příslibu nebo záruky.

B85E

Má-li investiční jednotka dceřinou společnost, která sama není investiční jednotkou a jejímž hlavním účelem a činností je poskytovat účetní jednotce nebo jiným stranám služby nebo činnosti související s investicemi, které se týkají investičních činností investiční jednotky, například služby nebo činnosti, které jsou popsány v odstavcích B85C–B85D, musí tuto dceřinou společnost konsolidovat v souladu s odstavcem 32. Jestliže dceřiná společnost, která poskytuje služby nebo činnosti související s investicemi, je sama investiční jednotkou, ocení mateřský podnik, který je investiční jednotkou, uvedenou dceřinou společnost reálnou hodnotou vykázanou do zisku nebo ztráty v souladu s odstavcem 31.

V dodatku C se vkládá nový odstavec C1D a mění se odstavec C2 A.

DATUM ÚČINNOSTI

C1D

Dokumentem Investiční jednotky: uplatňování výjimky z konsolidace (změny IFRS 10, IFRS 12 a IAS 28), vydaným v prosinci 2014, byly změněny odstavce 4, 32, B85C, B85E a C2 A a vloženy nové odstavce 4 A–4B. Účetní jednotka použije tyto změny pro roční účetní období počínající 1. ledna 2016 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedené změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.

PŘECHODNÁ USTANOVENÍ

C2 A

Bez ohledu na požadavky odstavce 28 IAS 8 zveřejní účetní jednotka v případě, že je tento standard použit poprvé, a později v případě, kdy jsou poprvé použity změny tohoto standardu uvedené v dokumentech Investiční jednotkyInvestiční jednotky: uplatňování výjimky z konsolidace, pouze kvantitativní informace požadované podle odst. 28 písm. f) IAS 8 pro roční období bezprostředně předcházející datu prvotního použití tohoto standardu („bezprostředně předcházející období“). Účetní jednotka může také zveřejnit tyto informace za běžné období nebo za dřívější srovnávací období, ale není povinna tak učinit.

Změny

IFRS 12 Zveřejnění podílů v jiných účetních jednotkách

Mění se odstavec 6.

ROZSAH PŮSOBNOSTI

6.

Předmětem tohoto standardu nejsou:

a)

b)

individuální účetní závěrka účetní jednotky, na niž se vztahuje IAS 27 Individuální účetní závěrka. Avšak:

i)

pokud má účetní jednotka podíly v nekonsolidovaných strukturovaných jednotkách a sestavuje individuální účetní závěrku jako svou jedinou účetní závěrku, bude se při sestavení této individuální účetní závěrky řídit požadavky v odstavcích 24–31.

ii)

účetní jednotka, která sestavuje účetní závěrku, v níž jsou veškeré dceřiné společnosti oceněny reálnou hodnotou vykázanou do zisku nebo do ztráty v souladu s odstavcem 31 IFRS 10, prezentuje zveřejňované informace týkající se investičních jednotek požadované tímto IFRS.

c)

V dodatku C se vkládá nový odstavec C1C.

DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ

C1C

Dokumentem Investiční jednotky: uplatňování výjimky z konsolidace (změny IFRS 10, IFRS 12 a IAS 28), vydaným v prosinci 2014, byl změněn odstavec 6. Účetní jednotka použije tuto změnu pro roční účetní období počínající 1. ledna 2016 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedenou změnu pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.

Změny

IAS 28 Investice do přidružených a společných podniků

Mění se odstavce 17, 27 a 36 a vkládají se nové odstavce 36 A a 45D. Odstavce 26 a 35 se nemění, jsou však pro větší přehlednost do textu začleněny rovněž.

Osvobození od použití ekvivalenční metody

17.

Účetní jednotka nemusí použít ekvivalenční metodu na svou investici do přidruženého podniku nebo do společného podniku, pokud je účetní jednotka mateřským podnikem, který je osvobozen od sestavení konsolidované účetní závěrky výjimkou z rozsahu působnosti v odstavci 4(a) IFRS 10 nebo pokud jsou splněny všechny následující podmínky:

a)

účetní jednotka je plně vlastněným dceřiným podnikem nebo je částečně vlastněným dceřiným podnikem jiné účetní jednotky a její ostatní vlastníci, včetně těch, kteří jinak nemají oprávnění hlasovat, byli informováni o tom, že účetní jednotka nepoužila ekvivalenční metodu, a nemají proti tomu námitek;

b)

dluhové nebo kapitálové nástroje účetní jednotky nejsou obchodovány na veřejném trhu (na domácí nebo zahraniční burze cenných papírů nebo na mimoburzovním trhu, včetně místních nebo oblastních trhů);

c)

účetní jednotka nepodala svou účetní závěrku komisi pro cenné papíry či jinému regulačnímu orgánu, ani právě neprovádí podání této účetní závěrky, za účelem emise jakékoli třídy nástrojů na veřejném trhu;

d)

nejvyšší nebo některý vyšší mateřský podnik této účetní jednotky sestavuje účetní závěrku, která je k dispozici pro veřejné užití, splňuje požadavky Mezinárodních standardů účetního výkaznictví a v níž dceřiné společnosti jsou konsolidovány nebo jsou oceněny reálnou hodnotou vykázanou do zisku nebo ztráty v souladu s IFRS 10.

Postupy ekvivalenční metody

26.

Mnohé postupy, které jsou vhodné pro použití ekvivalenční metody, jsou podobné konsolidačním postupům popsaným v IFRS 10. Navíc pojetí, které je základem postupů použitých při účtování nabytí dceřiného podniku, je použito též pro účtování nabytí investice do přidruženého podniku nebo společného podniku.

27.

Podíl skupiny v přidruženém nebo společném podniku je souhrn mateřským podnikem a jeho dceřinými podniky držených podílů v tomto přidruženém nebo společném podniku. Držení podílů jinými přidruženými nebo společnými podniky skupiny není pro tento účel bráno v úvahu. Pokud přidružený nebo společný podnik má dceřiné, přidružené nebo společné podniky, hospodářský výsledek, ostatní úplný výsledek a čistá aktiva vzaté v úvahu při použití ekvivalenční metody jsou ty, které jsou vykázány v účetní závěrce přidruženého podniku nebo společného podniku (včetně podílu tohoto přidruženého nebo společného podniku na zisku nebo ztrátě, ostatním úplném výsledku a čistých aktivech jeho přidružených a společných podniků) po všech úpravách nutných k zajištění jednotných účetních pravidel (viz odstavce 35–36 A).

35.

Účetní závěrka účetní jednotky je sestavena za použití jednotných účetních pravidel pro obdobné transakce a události za podobných okolností.

36.

S výjimkou případu popsaného v odstavci 36 A platí, že když přidružený podnik nebo společný podnik užívá pro obdobné transakce a případy za podobných okolností jiná účetní pravidla než účetní jednotka, jsou provedeny úpravy tak, aby účetní pravidla přidruženého nebo společného podniku odpovídala účetním pravidlům účetní jednotky, pokud je účetní závěrka přidruženého nebo společného podniku účetní jednotkou použita při aplikaci ekvivalenční metody.

36 A

Aniž je dotčen požadavek uvedený v odstavci 36, platí, že pokud účetní jednotka, která sama není investiční jednotkou, má podíl v přidruženém nebo společném podniku, který je investiční jednotkou, může tato účetní jednotka při aplikaci ekvivalenční metody zachovat ocenění reálnou hodnotou, které uvedený přidružený nebo společný podnik, jenž je investiční jednotkou, použil na své podíly v dceřiných společnostech.

DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ

45D

Dokumentem Investiční jednotky: uplatňování výjimky z konsolidace (změny IFRS 10, IFRS 12 a IAS 28), vydaným v prosinci 2014, byly změněny odstavce 17, 27 a 36 a vložen nový odstavec 36 A. Účetní jednotka použije tyto změny pro roční účetní období počínající 1. ledna 2016 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije uvedené změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.


23.9.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 257/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1704

ze dne 22. září 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. září 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

147,7

ZZ

147,7

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

133,0

ZZ

133,0

0805 50 10

AR

92,1

CL

109,2

MA

81,7

TR

117,6

UY

106,4

ZA

117,9

ZZ

104,2

0806 10 10

TR

129,3

ZA

80,3

ZZ

104,8

0808 10 80

AR

195,9

BR

97,9

CL

137,2

NZ

130,9

ZA

105,7

ZZ

133,5

0808 30 90

CL

126,9

CN

73,2

TR

134,3

ZA

155,4

ZZ

122,5

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

129,2

ZZ

129,2


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


23.9.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 257/10


NAŘÍZENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2016/1705

ze dne 9. září 2016,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) o uplatňování minimálních rezerv (ECB/2016/26)

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,

s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 19.1 tohoto statutu,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2531/98 ze dne 23. listopadu 1998 o uplatňování minimálních rezerv Evropskou centrální bankou (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pro vyloučení mezibankovních závazků ze základu pro stanovení minimálních rezerv by každý standardní odpočet závazků se splatností do dvou let v kategorii dluhových cenných papírů měl spočívat v poměru uplatňovaném pro eurozónu mezi: a) stavem relevantních nástrojů emitovaných úvěrovými institucemi a držených jinými úvěrovými institucemi, ECB a zúčastněnými národními centrálními bankami a b) celkovou hodnotou zůstatku těchto nástrojů emitovaných úvěrovými institucemi. Metodu pro uplatnění standardního odpočtu, která je stanovena v čl. 3 odst. 2 nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) (2), je třeba dále upřesnit.

(2)

Nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) je proto třeba příslušným způsobem změnit,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny

Nařízení (ES) č. 1745/2003 (ECB/2003/9) se mění takto:

1)

Článek 3 se mění takto:

a)

odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:

„1.   Základ pro stanovení minimálních rezerv instituce zahrnuje následující závazky (ve smyslu rámce ECB pro výkaznictví stanoveného v nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1071/2013 (ECB/2013/33) (*)), které vznikají přijetím peněžních prostředků:

a)

vklady a

b)

emitované dluhové cenné papíry.

Pokud má instituce závazky vůči pobočce téhož subjektu nebo vůči sídlu či ústředí téhož subjektu, které se nacházejí mimo zúčastněné členské státy, zahrne takové závazky do základu pro stanovení minimálních rezerv.

2.   Ze základu pro stanovení minimálních rezerv se vyjímají tyto závazky:

a)

závazky vůči jakékoli jiné instituci, která není uvedena na seznamu institucí, jež jsou zproštěny povinnosti minimálních rezerv v souladu s čl. 2 odst. 3; a

b)

závazky vůči ECB nebo zúčastněné národní centrální bance.

(*)  Nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1071/2013 ze dne 24. září 2013 o rozvaze sektoru měnových finančních institucí (ECB/2013/33) (Úř. věst. L 297, 7.11.2013, s. 1).“;"

b)

vkládá se nový odstavec 2a, který zní:

„2a.   Pokud jde o kategorii závazků „vklady“ uvedenou v odst. 1 písm. a), vynětí podle odstavce 2 se provede takto: instituce prokáže příslušné zúčastněné národní centrální bance výši závazků uvedených v odst. 2 písm. a) a b) a prokázaná částka se odečte od základu pro stanovení minimálních rezerv.

Pokud jde o kategorii závazků „emitované dluhové cenné papíry“ uvedenou v odst. 1 písm. b), vynětí podle odstavce 2 se provede tak, že se příslušná částka odečte od základu pro stanovení minimálních rezerv takto:

a)

instituce prokáže příslušné zúčastněné národní centrální bance výši závazků uvedených v odst. 2 písm. a) a b) a prokázaná částka se odečte od základu pro stanovení minimálních rezerv;

b)

není-li instituce schopna příslušné zúčastněné národní centrální bance prokázat výši závazků uvedených v odst. 2 písm. a) a b), uplatní tato instituce na hodnotu zůstatku dluhových cenných papírů, které vydala a které mají původní splatnost do dvou let včetně, standardní odpočet uveřejněný na internetových stránkách ECB.“;

2)

V celém nařízení se slova „pro měnovou a bankovní statistiku“ zrušují.

Článek 2

Závěrečná ustanovení

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 14. prosince 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvami.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 9. září 2016.

Za Radu guvernérů ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 1.

(2)  Nařízení Evropské centrální banky (ES) č. 1745/2003 ze dne 12. září 2003 o uplatňování minimálních rezerv (ECB/2003/9) (Úř. věst. L 250, 2.10.2003, s. 10).


ROZHODNUTÍ

23.9.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 257/12


ROZHODNUTÍ RADY (EU, Euratom) 2016/1706,

přijaté po vzájemné dohodě s předsedou Komise,

ze dne 19. září 2016

o jmenování člena Evropské komise

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 246 druhý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 106a této smlouvy,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 23. října 2014 přijala Evropská rada rozhodnutí 2014/749/EU (2) o jmenování Evropské komise na období do 31. října 2019.

(2)

V dopise ze dne 25. června 2016 informoval předseda Komise Jean-Claude JUNCKER Radu, že pan Jonathan HILL odstoupil s účinkem od půlnoci 15. července 2016 z funkce člena Komise.

(3)

V souladu s čl. 246 druhým pododstavcem Smlouvy o fungování Evropské unie by člen Komise, jenž odstoupí, měl být na zbývající část funkčního období nahrazen novým členem stejné státní příslušnosti.

(4)

Je tedy třeba jmenovat nového člena Komise,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rada po vzájemné dohodě s předsedou Komise Jeanem-Claudem JUNCKEREM jmenuje členem Komise na zbývající část funkčního období do 31. října 2019 pana Juliana KINGA.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 19. září 2016.

Za Radu

předseda

M. LAJČÁK


(1)  Stanovisko ze dne 15. září 2016 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Úř. věst. L 311, 31.10.2014, s. 36.


23.9.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 257/13


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1707

ze dne 20. září 2016,

kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externího auditora Eesti Pank

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Protokol č. 4 o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, připojený ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 27 odst. 1 tohoto protokolu,

s ohledem na doporučení Evropské centrální banky ze dne 14. července 2016 Radě Evropské unie o externím auditorovi Eesti Pank (ECB/2016/20) (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Účetnictví Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank členských států, jejichž měnou je euro, ověřují nezávislí externí auditoři doporučení Radou guvernérů ECB a schválení Radou.

(2)

Mandát externího auditora Eesti Pank skončil po provedení auditu za účetní rok 2015. Je proto nezbytné jmenovat externího auditora od účetního roku 2016.

(3)

Eesti Pank vybrala za svého externího auditora pro účetní roky 2016 až 2020 společnost KPMG Baltics OÜ.

(4)

Rada guvernérů ECB doporučila, aby externím auditorem Eesti Pank pro účetní roky 2016 až 2020 byla jmenována společnost KPMG Baltics OÜ.

(5)

Na základě doporučení Rady guvernérů ECB by mělo být rozhodnutí Rady 1999/70/ES (2) odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 1 rozhodnutí 1999/70/ES se odstavec 17 nahrazuje tímto:

„17.   KPMG Baltics OÜ se schvaluje jako externí auditor Eesti Pank pro účetní roky 2016 až 2020.“

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno ECB.

V Bruselu dne 20. září 2016.

Za Radu

předseda

I. KORČOK


(1)  Úř. věst. C 266, 22.7.2016, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 1999/70/ES ze dne 25. ledna 1999 o schválení externích auditorů národních centrálních bank (Úř. věst. L 22, 29.1.1999, s. 69).


23.9.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 257/15


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1708

ze dne 20. září 2016

o jmenování jednoho člena Výboru regionů, navrženého Spolkovou republikou Německo

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh německé vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení funkčního období pana Petera FRIEDRICHA se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenován jako člen:

pan Guido WOLF, Minister der Justiz und für Europa des Landes Baden-Württemberg.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 20. září 2016.

Za Radu

předseda

I. KORČOK


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).


23.9.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 257/16


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1709

ze dne 20. září 2016

o jmenování jednoho člena Výboru regionů, navrženého Portugalskou republikou

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh portugalské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. ledna 2015, dne 5. února 2015 a dne 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení funkčního období pana Josého Luíse PEREIRY CARNEIRA se uvolnilo místo člena Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenován jako člen:

pan Luís Miguel DA SILVA MENDONÇA ALVES, Presidente da Câmara de Caminha.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 20. září 2016.

Za Radu

předseda

I. KORČOK


(1)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70).


Opravy

23.9.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 257/17


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/1238 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o veřejnou intervenci a podporu soukromého skladování

( Úřední věstník Evropské unie L 206 ze dne 30. července 2016 )

Strana 20, čl. 6 odst. 2:

místo:

„2.   V obdobích, kdy dochází k intervenčnímu nákupu, platební agentury zveřejní a průběžně aktualizují informace týkající se skladovacích prostor dostupných na územích, na kterých sídlí.“,

má být:

„2.   V obdobích, kdy dochází k intervenčnímu nákupu, platební agentury zveřejní a průběžně aktualizují informace týkající se skladovacích prostor dostupných na územích, na kterých působí.“

Strana 37, příloha V část I bod 2 druhý pododstavec, první věta:

místo:

„Případná úprava bílkovin probíhá v tekuté fázi.“,

má být:

„Případná úprava bílkovin probíhá v kapalné fázi.“

Strana 37, příloha V část I bod 5 druhý pododstavec:

místo:

„Osvědčení se předkládá příslušnému orgánu kupujícího členského státu nejpozději 35 dní po dni, kdy byla nabídka obdržena, nebo po uplynutí lhůty pro podání nabídek do nabídkového řízení a obsahuje údaje podle odst. 2 písm. a), b) a c) části II přílohy V prováděcího nařízení (EU) 2016/1240 a potvrzení, že sušené odstředěné mléko je vyrobeno z mléka ve schváleném podniku Unie ve smyslu čl. 11 písm. e) nařízení (EU) č. 1308/2013 a že případná úprava bílkovin proběhla v tekuté fázi.“,

má být:

„Osvědčení se předkládá příslušnému orgánu kupujícího členského státu nejpozději 35 dní po dni, kdy byla nabídka obdržena, nebo po uplynutí lhůty pro podání nabídek do nabídkového řízení a obsahuje údaje podle odst. 2 písm. a), b) a c) části II přílohy V prováděcího nařízení (EU) 2016/1240 a potvrzení, že sušené odstředěné mléko je vyrobeno z mléka ve schváleném podniku Unie ve smyslu čl. 11 písm. e) nařízení (EU) č. 1308/2013 a že případná úprava bílkovin proběhla v kapalné fázi.“

Strana 38, příloha V část II, sedmý řádek tabulky, první sloupec:

místo:

„Fosfatasový test“,

má být:

„Fosfatázový test“.

Strana 38, příloha V část II, sedmý řádek tabulky, druhý sloupec:

místo:

„negativní, tj. stejný či menší než 350 mU fosfátové aktivity na litr rekonstituovaného mléka“,

má být:

„negativní, tj. stejný či menší než 350 mU fosfatázové aktivity na litr rekonstituovaného mléka“.