|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 247 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 59 |
|
|
|
III Jiné akty |
|
|
|
|
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/1649
ze dne 8. července 2016,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1316/2013, kterým se vytváří Nástroj pro propojení Evropy
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1316/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se vytváří Nástroj pro propojení Evropy, mění nařízení (EU) č. 913/2010 a zrušují nařízení (ES) č. 680/2007 a (ES) č. 67/2010 (1), a zejména na článek 21 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 7. ledna 2014 přijala Komise nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 275/2014 (2), které pro účely víceletých a ročních pracovních programů stanoví priority financování v odvětví dopravy. |
|
(2) |
Soudní dvůr Evropské unie ve svém rozsudku ze dne 17. března 2016 ve věci C-286/14 Evropský parlament v. Komise nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 275/2014 zrušil a rozhodl, že účinky uvedeného nařízení zůstanou platné do doby, než v přiměřené lhůtě, která nepřesáhne šest měsíců po vynesení rozsudku, vstoupí v platnost nový akt, který má uvedené nařízení nahradit. |
|
(3) |
Podle čl. 21 odst. 3 nařízení (EU) č. 1316/2013 by měly priority financování v odvětví dopravy zohlednit způsobilá opatření přispívající k projektům společného zájmu v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 (3), jež uvádí čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) č. 1316/2013. |
|
(4) |
Způsobilá opatření uvedená v čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) č. 1316/2013 jsou podrobněji upřesněna v článcích 10 a 11 uvedeného nařízení, v nichž je pro tato opatření stanovena maximální použitelná míra financování. V zájmu upřesnění priorit financování v odvětví dopravy je tudíž vhodné odkázat na opatření stanovená v uvedených článcích. |
|
(5) |
Projekty společného zájmu uvedené v části I přílohy I nařízení (EU) č. 1316/2013 jsou projekty způsobilé pro víceleté pracovní programy, na které odkazuje čl. 17 odst. 3 uvedeného nařízení. Projekty, které nejsou uvedeny v části I přílohy I, avšak jsou způsobilé podle čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení, jsou způsobilé pro financování v rámci ročních pracovních programů. |
|
(6) |
Podle čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) č. 1316/2013, kterým se stanoví konkrétní cíle jednotlivých odvětví dopravy, a vzhledem k tomu, že čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení zmocňuje Komisi k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26, které upřesní priority financování v odvětví dopravy, jež mají být zohledněny v pracovních programech, stanoví toto nařízení v přenesené pravomoci tyto priority, které mají být zohledněny ve víceletých nebo ročních pracovních programech v souladu s čl. 17 odst. 3 uvedeného nařízení. |
|
(7) |
Vzhledem k tomu, že nástrojům financování bude přidělován příspěvek Unie podle ročních pracovních programů, je vhodné, aby pro ně byly stanoveny odpovídající priority. |
|
(8) |
Pracovní programy se nebudou vztahovat na podpůrná opatření programu uvedená v čl. 5 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1316/2013, která sestávají z výdajů na technickou a administrativní pomoc, které Komisi vzniknou při řízení Nástroje pro propojení Evropy a které jsou omezeny až do výše 1 % finančního krytí. Pracovní programy se však budou vztahovat na podpůrná opatření programu přispívající k projektům společného zájmu, jak jsou vymezena v čl. 7 odst. 2 a na které odkazuje čl. 5 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1316/2013, a je pro ně tudíž stanovena odpovídající priorita. |
|
(9) |
Stejné pracovní programy se budou vztahovat i na veškeré zdroje, na které odkazuje čl. 5 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1316/2013, včetně zdrojů převedených z Fondu soudržnosti. Podle článku 11 uvedeného nařízení se na zdroje převedené z Fondu soudržnosti budou vztahovat zvláštní výzvy pro projekty. |
|
(10) |
S cílem umožnit včasné přijetí prováděcích aktů podle čl. 17 odst. 3 nařízení (EU) č. 1316/2013 za účelem zajištění právní kontinuity programu Nástroj pro propojení Evropy – Odvětví dopravy by mělo toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Toto nařízení stanoví priority financování, jež mají být zohledněny ve víceletých a ročních pracovních programech uvedených v článku 17 nařízení (EU) č. 1316/2013 po dobu trvání Nástroje pro propojení Evropy, pokud jde o způsobilá opatření podle čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení, ve znění uvedeném v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. července 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 348, 20.12.2013, s. 129.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 275/2014 ze dne 7. ledna 2014, kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1316/2013, kterým se vytváří Nástroj pro propojení Evropy (Úř. věst. L 80, 19.3.2014, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 ze dne 11. prosince 2013 o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě a o zrušení rozhodnutí č. 661/2010/EU (Úř. věst. L 348, 20.12.2013, s. 1).
PŘÍLOHA
PRIORITY FINANCOVÁNÍ V ODVĚTVÍ DOPRAVY PRO ÚČELY VÍCELETÝCH A ROČNÍCH PRACOVNÍCH PROGRAMŮ
1. Priority financování pro účely víceletých pracovních programů
1.1. Priority financování v souvislosti s cílem spočívajícím v doplnění chybějících spojení, odstranění úzkých míst, zlepšení interoperability železnic, a zejména zlepšování přeshraničních úseků:
|
i) |
předem vymezené projekty týkající se koridorů hlavní sítě (železnice, vnitrozemské vodní cesty, silnice, vnitrozemské a námořní přístavy), |
|
ii) |
předem vymezené projekty týkající se ostatních částí hlavní sítě (železnice, vnitrozemské vodní cesty, silnice, vnitrozemské a námořní přístavy), |
|
iii) |
interoperabilita železnic, |
|
iv) |
zavádění ERTMS. |
1.2. Priority financování v souvislosti s cílem spočívajícím v zajištění dlouhodobě udržitelných a účinných dopravních systémů v rámci přípravy na očekávané budoucí dopravní toky, jakož i v umožnění snížení emisí uhlíku u všech druhů dopravy prostřednictvím přechodu na inovativní nízkouhlíkové a energeticky účinné dopravní technologie při současné optimalizaci bezpečnosti:
|
i) |
zavádění nových technologií a inovací pro všechny druhy dopravy, které se zaměřují na nízkouhlíkové, bezpečné a inovativní technologie podporující udržitelnost, funkčnost, řízení, dostupnost, multimodální charakter a účinnost sítě, |
|
ii) |
bezpečná a chráněná infrastruktura a bezpečná parkoviště na hlavní silniční síti. |
1.3. Priority financování v souvislosti s cílem spočívajícím v optimalizaci integrace a propojení druhů dopravy a zlepšení interoperability dopravních služeb při zajištění dostupnosti dopravních infrastruktur:
|
i) |
Jednotné evropské nebe – SESAR, |
|
ii) |
říční informační služby, |
|
iii) |
inteligentní služby v silniční dopravě, |
|
iv) |
informační systémy pro provoz plavidel, |
|
v) |
mořské dálnice, |
|
vi) |
opatření zavádějící dopravní infrastrukturu v uzlech hlavní sítě, včetně městských uzlů, |
|
vii) |
propojení s multimodálními logistickými platformami a jejich rozvoj. |
1.4. Podpůrná opatření programu
2. Priority financování pro účely ročních pracovních programů
2.1. Priority financování v souvislosti s cílem spočívajícím v odstranění úzkých míst, zlepšení interoperability železnic, doplnění chybějících spojení, a zejména zlepšování přeshraničních úseků:
|
i) |
projekty v oblasti železnice, vnitrozemských vodních cest a silnic týkající se hlavní sítě, včetně napojení na vnitrozemské a námořní přístavy a letiště, jakož i rozvoj přístavů, |
|
ii) |
projekty týkající se globální sítě (železnice, vnitrozemské vodní cesty, silnice, námořní a vnitrozemské přístavy), |
|
iii) |
projekty týkající se napojení transevropské dopravní sítě na sítě infrastruktury sousedních zemí, zejména pokud jde o související přeshraniční úseky (železnice, vnitrozemské vodní cesty, silnice, námořní a vnitrozemské přístavy). |
2.2. Priority financování v souvislosti s cílem spočívajícím v zajištění dlouhodobě udržitelných a účinných dopravních systémů v rámci přípravy na očekávané budoucí dopravní toky, jakož i v umožnění snížení emisí uhlíku u všech druhů dopravy prostřednictvím přechodu na inovativní nízkouhlíkové a energeticky účinné dopravní technologie při současné optimalizaci bezpečnosti:
|
i) |
zavádění nových technologií a inovací, které nejsou pokryty ve víceletém pracovním programu, |
|
ii) |
služby nákladní dopravy, |
|
iii) |
opatření ke snížení hlučnosti železniční nákladní dopravy, mimo jiné modernizací stávajícího vozového parku. |
2.3. Priority financování v souvislosti s cílem spočívajícím v optimalizaci integrace a propojení druhů dopravy a zlepšení interoperability dopravních služeb při zajištění dostupnosti dopravních infrastruktur:
|
i) |
systémy telematických aplikací, které nejsou pokryty ve víceletém pracovním programu, |
|
ii) |
opatření zaměřená na lepší dostupnost dopravní infrastruktury pro osoby se zdravotním postižením, |
|
iii) |
opatření zavádějící dopravní infrastrukturu v uzlech hlavní sítě, včetně městských uzlů, |
|
iv) |
propojení s multimodálními logistickými platformami a jejich rozvoj. |
2.4. Nástroj pro propojení Evropy – finanční nástroje:
|
i) |
příspěvek k finančním nástrojům, jak je vymezen v článku 14 a části III přílohy nařízení, kterým se zřizuje Nástroj pro propojení Evropy, |
|
ii) |
podpůrná opatření programu týkající se inovativních nástrojů financování. |
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1650
ze dne 9. září 2016,
kterým se stanoví zákaz rybolovu okouníků rodu Sebastes v oblasti NAFO 3M plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2016/72 (2) stanoví kvóty na rok 2016. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2016 vyčerpaly. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2016 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 9. září 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2016/72 ze dne 22. ledna 2016, kterým se pro rok 2016 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací a kterým se mění nařízení (EU) 2015/104 (Úř. věst. L 22, 28.1.2016, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
18/TQ72 |
|
Členský stát |
Evropská unie (všechny členské státy) |
|
Populace |
RED/N3M. |
|
Druh |
Okouník (Sebastes spp) |
|
Oblast |
NAFO 3M |
|
Datum ukončení |
10.7.2016 v 12:00 hodin UTC |
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1651
ze dne 9. září 2016,
kterým se stanoví zákaz rybolovu rejnoka vlnitého ve vodách Unie oblasti VIIe plavidly plujícími pod vlajkou Francie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2016/72 (2) stanoví kvóty na rok 2016. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2016 vyčerpaly. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2016 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 9. září 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2016/72 ze dne 22. ledna 2016, kterým se pro rok 2016 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací a kterým se mění nařízení (EU) 2015/104 (Úř. věst. L 22, 28.1.2016, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
19/TQ72 |
|
Členský stát |
Francie |
|
Populace |
RJU/67AKXD |
|
Druh |
Rejnok vlnitý (Raja undulata) |
|
Oblast |
Vody Unie oblasti VIIe |
|
Datum ukončení |
11.7.2016 |
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1652
ze dne 9. září 2016,
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky bezvousé v oblasti VIII plavidly plujícími pod vlajkou Belgie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2016/72 (2) stanoví kvóty na rok 2016. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2016 vyčerpaly. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2016 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 9. září 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2016/72 ze dne 22. ledna 2016, kterým se pro rok 2016 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací a kterým se mění nařízení (EU) 2015/104 (Úř. věst. L 22, 28.1.2016, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
23/TQ72 |
|
Členský stát |
Belgie |
|
Populace |
WHG/08 |
|
Druh |
Treska bezvousá (Merlangius merlangus) |
|
Oblast |
VIII |
|
Datum ukončení |
20.8.2016 |
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/11 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1653
ze dne 14. září 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. září 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
167,1 |
|
ZZ |
167,1 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
121,6 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
133,0 |
|
ZZ |
133,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
121,3 |
|
CL |
143,0 |
|
|
TR |
147,3 |
|
|
UY |
130,7 |
|
|
ZA |
139,2 |
|
|
ZZ |
136,3 |
|
|
0806 10 10 |
TR |
134,7 |
|
ZZ |
134,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
166,6 |
|
BR |
97,9 |
|
|
CL |
126,5 |
|
|
NZ |
121,9 |
|
|
US |
141,5 |
|
|
ZA |
105,6 |
|
|
ZZ |
126,7 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
168,5 |
|
CL |
206,1 |
|
|
TR |
137,4 |
|
|
ZA |
113,8 |
|
|
ZZ |
156,5 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
136,4 |
|
ZZ |
136,4 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/13 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU, Euratom) 2016/1654
ze dne 7. září 2016
o jmenování soudců Tribunálu
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména čl. 106a odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 48 Protokolu č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2015/2422 (1) stanoví, že Tribunál se od 25. prosince 2015 skládá ze 40 soudců. Podle čl. 2 písm. a) uvedeného nařízení je funkční období dvanácti dodatečných soudců stanoveno tak, že konec jejich funkčního období odpovídá částečným obměnám Tribunálu, ke kterým dojde ke dni 1. září 2016 a ke dni 1. září 2019. |
|
(2) |
V této souvislosti byl na místo dodatečného soudce Tribunálu navržen pan Jan PASSER. |
|
(3) |
Kromě toho článek 48 Protokolu č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie ve znění nařízení (EU, Euratom) 2015/2422 stanoví, že Tribunál se od 1. září 2016 skládá ze 47 soudců. Podle čl. 2 písm. b) uvedeného nařízení je funkční období sedmi dodatečných soudců stanoveno tak, že konec jejich funkčního období odpovídá částečným obměnám Tribunálu, ke kterým dojde ke dni 1. září 2019 a ke dni 1. září 2022. |
|
(4) |
V této souvislosti byli na místa dodatečných soudců Tribunálu navrženi pan René BARENTS, paní Maria José COSTEIROVÁ, pan Alexander KORNEZOV, pan Ezio PERILLO a pan Jesper SVENNINGSEN. |
|
(5) |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Reného BARENTSE, paní Mariy José COSTEIROVÉ, pana Alexandera KORNEZOVA, pana Jana PASSERA, pana Ezia PERILLA a pana Jespera SVENNINGSENA pro výkon funkce soudce Tribunálu. |
|
(6) |
Soudcem Tribunálu na období ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 31. srpna 2019 je vhodné jmenovat pana Jana PASSERA. Soudkyní Tribunálu na období ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 31. srpna 2022 je rovněž vhodné jmenovat paní Mariu José COSTEIROVOU. |
|
(7) |
Vzhledem k tomu, že pan René BARENTS, pan Alexander KORNEZOV, pan Ezio PERILLO a pan Jesper SVENNINGSEN vykonávají funkci soudců Soudu pro veřejnou službu až do jeho rozpuštění dne 31. srpna 2016 a pravomoc rozhodovat v prvním stupni spory mezi Unií a jejími zaměstnanci byla od 1. září 2016 přenesena nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2016/1192 (2) na Tribunál, je vhodné jmenovat pana Alexandera KORNEZOVA a pana Ezia PERILLA na funkční období od 1. září 2016 do 31. srpna 2019 a pana René BARENTSE a pana Jespera SVENNINGSENA na funkční období od 1. září 2016 do 31. srpna 2022, |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Soudcem Tribunálu na období ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 31. srpna 2019 je jmenován pan Jan PASSER.
Článek 2
Soudkyní Tribunálu na období od data vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 31. srpna 2022 je jmenována paní Maria José COSTEIROVÁ.
Článek 3
Soudci Tribunálu na období od 1. září 2016 do 31. srpna 2019 jsou jmenováni:
|
— |
pan Alexander KORNEZOV, |
|
— |
pan Ezio PERILLO. |
Článek 4
Soudci Tribunálu na období od 1. září 2016 do 31. srpna 2022 jsou jmenováni:
|
— |
pan René BARENTS, |
|
— |
pan Jesper SVENNINGSEN. |
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 7. září 2016.
předseda
P. JAVORČÍK
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2015/2422 ze dne 16. prosince 2015, kterým se mění Protokol č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie (Úř. věst. L 341, 24.12.2015, s. 14).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2016/1192 ze dne 6. července 2016 o přenesení pravomoci rozhodovat v prvním stupni spory mezi Evropskou unií a jejími zaměstnanci na Tribunál (Úř. věst. L 200, 26.7.2016, s. 137).
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/15 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU, Euratom) 2016/1655
ze dne 7. září 2016
o jmenování soudců Tribunálu
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 106a odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 31. srpna 2016 skončí funkční období čtrnácti soudců Tribunálu. Dále dne 31. srpna 2016 skončí funkční období soudců uvedených v článku 1 rozhodnutí zástupců vlád členských států (EU, Euratom) 2016/484 (1), jak je stanoveno v uvedeném článku. |
|
(2) |
Do funkce soudců Tribunálu byli navrženi pan Barna BERKE, pan Ricardo da SILVA PASSOS a paní Octavia SPINEANU-MATEIOVÁ. |
|
(3) |
Dále byli k opětovnému jmenování do funkce navrženi pan Zoltán CSEHI, pan Constantinos ILIOPOULOS, paní Anna MARCOULLIOVÁ a pan Dean SPIELMANN. |
|
(4) |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Barny BERKEHO, pana Zoltána CSEHIHO, pana Constantinose ILIOPOULOSE, paní Anny MARCOULLIOVÉ, pana Ricarda da SILVY PASSOSE, pana Deana SPIELMANNA a paní Octavie SPINEANU-MATEIOVÉ pro výkon funkce soudce Tribunálu. |
|
(5) |
Soudci Tribunálu na období ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 31. srpna 2022 je vhodné jmenovat pana Barnu BERKEHO, pana Ricarda da SILVU PASSOSE a paní Octavii SPINEANU-MATEIOVOU. |
|
(6) |
Na nové funkční období od 1. září 2016 do 31. srpna 2022 je vhodné jmenovat pana Zoltána CSEHIHO, pana Constantinose ILIOPOULOSE, paní Annu MARCOULLIOVOU a pana Deana SPIELMANNA. Vzhledem k tomu, že tito čtyři soudci již vykonávají funkci soudců Tribunálu do 31. srpna 2016 a v jejím výkonu budou pokračovat do doby, než bude přijato toto rozhodnutí, je vhodné je jmenovat na nové funkční období s účinkem ode dne následujícího po skončení jejich dosavadního funkčního období, |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Soudci Tribunálu na období ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 31. srpna 2022 jsou jmenováni:
|
— |
pan Barna BERKE, |
|
— |
pan Ricardo da SILVA PASSOS, |
|
— |
paní Octavia SPINEANU-MATEIOVÁ. |
Článek 2
Soudci Tribunálu na období od 1. září 2016 do 31. srpna 2022 jsou jmenováni:
|
— |
pan Zoltán CSEHI, |
|
— |
pan Constantinos ILIOPOULOS, |
|
— |
paní Anna MARCOULLIOVÁ, |
|
— |
pan Dean SPIELMANN. |
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 7. září 2016.
Předseda
P. JAVORČÍK
(1) Rozhodnutí zástupců vlád členských států (EU, Euratom) 2016/484 ze dne 23. března 2016 o jmenování soudců Tribunálu (Úř. věst. L 87, 2.4.2016, s. 31).
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/17 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU, Euratom) 2016/1656
ze dne 7. září 2016
o jmenování jednoho generálního advokáta Soudního dvora
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 253 a 255 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména čl. 106a odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 6. října 2015 skončí funkční období čtrnácti soudců a čtyř generálních advokátů Soudního dvora. Rovněž byl rozhodnutím Rady 2013/336/EU zvýšen počet generálních advokátů Soudního dvora na jedenáct s účinkem od 7. října 2015 (1). |
|
(2) |
V této souvislosti byl na místo generálního advokáta Soudního dvora navržen Jevgenij TANČEV. |
|
(3) |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Jevgenije TANČEVA pro výkon funkce generálního advokáta Soudního dvora. |
|
(4) |
Generálním advokátem Soudního dvora na období od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 6. října 2021 je vhodné jmenovat pana Jevgenije TANČEVA, |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Generálním advokátem Soudního dvora na období od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 6. října 2021 je jmenován pan Jevgenij TANČEV.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 7. září 2016.
předseda
P. JAVORČÍK
(1) Rozhodnutí Rady 2013/336/EU ze dne 25. června 2013 o zvýšení počtu generálních advokátů Soudního dvora Evropské unie (Úř. věst. L 179, 29.6.2013, s. 92).
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/18 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU, Euratom) 2016/1657
ze dne 7. září 2016
o jmenování jednoho soudce Tribunálu
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména čl. 106a odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s články 5 a 7 Protokolu č. 3 o statutu Soudního dvora Evropské unie a po odstoupení pana Carla WETTERA s účinností ode dne 19. září 2016 je třeba jmenovat jednoho soudce Tribunálu na zbývající část funkčního období pana Carla WETTERA, tedy do 31. srpna 2019. |
|
(2) |
Na uvolněné místo byl navržen pan Ulf ÖBERG. |
|
(3) |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Ulfa ÖBERGA pro výkon funkce soudce Tribunálu, |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pan Ulf ÖBERG je jmenován soudcem Tribunálu na období od 19. září 2016 do 31. srpna 2019.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 7. září 2016.
předseda
P. JAVORČÍK
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/19 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1658
ze dne 13. září 2016,
kterým se mění rozhodnutí 2008/911/ES, kterým se stanoví seznam rostlinných látek, rostlinných přípravků a jejich kombinací pro použití v tradičních rostlinných léčivých přípravcích
(oznámeno pod číslem C(2016) 5747)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (1), a zejména na článek 16f uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vydané Výborem pro rostlinné léčivé přípravky dne 25. března 2014,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V roce 2008 Evropská agentura pro léčivé přípravky ve svém stanovisku uvedla, že Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim.) Maxim splňuje požadavky stanovené ve směrnici 2001/83/ES jakožto rostlinná látka, rostlinný přípravek nebo jejich kombinace ve smyslu uvedené směrnice, a byl tudíž zařazen na seznam rostlinných látek, rostlinných přípravků a jejich kombinací pro použití v tradičních rostlinných léčivých přípravcích stanovený rozhodnutím Komise 2008/911/ES (2). |
|
(2) |
Předmětem přezkumu monografií a zápisů do seznamu, který Výbor pro rostlinné léčivé přípravky provedl s cílem zachování jejich relevantnosti, byl mimo jiné zápis do seznamu týkající se Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim.) Maxim, výbor přitom přijal stanovisko uvedený zápis změnit s ohledem na název této rostlinné látky v určitých úředních jazycích EU, formulaci rostlinných přípravků, aktualizaci odkazu na Evropský lékopis a aktualizaci některých informací nezbytných pro bezpečné použití, například pokud jde o revizi kontraindikací. Některé z těchto změn jsou výsledkem aktualizace šablony zápisů do seznamu. |
|
(3) |
Rozhodnutí 2008/911/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro humánní léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha II rozhodnutí 2008/911/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 13. září 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) Rozhodnutí Komise 2008/911/ES ze dne 21. listopadu 2008, kterým se stanoví seznam rostlinných látek, rostlinných přípravků a jejich kombinací pro použití v tradičních rostlinných léčivých přípravcích (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 42).
PŘÍLOHA
V příloze II rozhodnutí 2008/911/ES se položka Eleutherococcus Senticosus (Rupr. et Maxim.) Maxim., Radix mění takto:
|
1) |
Oddíl „Běžný název rostlinné látky ve všech úředních jazycích EU“ se mění takto:
|
|
2) |
Oddíl „Rostlinný přípravek/rostlinné přípravky“ se mění takto:
|
|
3) |
V oddíle „Odkaz na monografii Evropského lékopisu“ se „6.0“ nahrazuje tímto: „7.0“; |
|
4) |
V oddíle „Druh tradice“ se „Čínská, evropská“ nahrazuje tímto: „Evropská, čínská“; |
|
5) |
V oddíle „Specifikovaná síla“ se „Neuplatňuje se.“ nahrazuje tímto: „Viz „Specifikované dávkování.““; |
|
6) |
Oddíl „Specifikované dávkování“ se mění takto:
|
|
7) |
Oddíl „Jakékoli další informace nezbytné pro bezpečné použití“ se mění takto:
|
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/22 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1659
ze dne 13. září 2016
o změně rozhodnutí 2008/911/ES, kterým se stanoví seznam rostlinných látek, rostlinných přípravků a jejich kombinací pro použití v tradičních rostlinných léčivých přípravcích
(oznámeno pod číslem C(2016) 5748)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (1), a zejména na článek 16f uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vydané Výborem pro rostlinné léčivé přípravky dne 24. listopadu 2014,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller a/nebo jiné druhy Melaleuca, aetheroleum je možné považovat za rostlinnou látku, rostlinný přípravek nebo jejich kombinaci ve smyslu směrnice 2001/83/ES a splňuje podmínky stanovené v uvedené směrnici. |
|
(2) |
Je proto vhodné zařadit Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller a jiné druhy Melaleuca, aetheroleum na seznam rostlinných látek, rostlinných přípravků a jejich kombinací pro použití v tradičních rostlinných léčivých přípravcích stanovený rozhodnutím Komise 2008/911/ES (2). |
|
(3) |
Rozhodnutí 2008/911/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro humánní léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy I a II rozhodnutí 2008/911/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 13. září 2016.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) Rozhodnutí Komise 2008/911/ES ze dne 21. listopadu 2008, kterým se stanoví seznam rostlinných látek, rostlinných přípravků a jejich kombinací pro použití v tradičních rostlinných léčivých přípravcích (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 42).
PŘÍLOHA
Rozhodnutí 2008/911/ES se mění takto:
|
(1) |
V příloze I se za Hamamelis virginiana L. vkládá nová látka, která zní: „ Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller a/nebo jiné druhy Melaleuca, aetheroleum“; |
|
(2) |
V příloze II se za položku vztahující se k Hamamelis virginiana L. vkládá nový text, který zní: „ZÁPIS DO SEZNAMU UNIE: MELALEUCA ALTERNIFOLIA (MAIDEN AND BETCH) CHEEL, M. LINARIIFOLIA SMITH, M. DISSITIFLORA F. MUELLER A/NEBO JINÉ DRUHY MELALEUCA, AETHEROLEUM Vědecký název rostliny Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller a jiné druhy Melaleuca Botanická čeleď Myrtaceae Běžný název rostlinného přípravku ve všech úředních jazycích EU
Rostlinný přípravek Silice Odkaz na monografii Evropského lékopisu 01/2008:1837 Indikace Indikace a) Tradiční rostlinný léčivý přípravek určený k léčbě malých povrchových poranění a bodnutí či kousnutí hmyzem. Indikace b) Tradiční rostlinný léčivý přípravek určený k léčbě drobných vřídků (nežitů a mírné formy akné). Indikace c) Tradiční rostlinný léčivý přípravek určený k úlevě od svědění a podráždění při tinea pedis. Indikace d) Tradiční rostlinný léčivý přípravek určený k symptomatické léčbě mírných zánětů dutiny ústní. Přípravek představuje tradiční rostlinný léčivý přípravek určený k použití při uvedených indikacích výhradně na základě dlouhodobého používání. Druh tradice Evropská Specifikovaná síla Viz „Specifikované dávkování“. Specifikované dávkování Indikace a) Dospívající, dospělí a starší pacienti Jednotlivá dávka Na postiženou oblast se jednou až třikrát denně pomocí vatového tampónu aplikuje 0,03–0,07 ml neředěné silice. Na postiženou oblast se jednou až třikrát denně aplikuje tekutý přípravek obsahující 0,5 až 10 % silice. Indikace b) Dospívající, dospělí a starší pacienti Jednotlivá dávka Na postiženou oblast se jednou až třikrát denně aplikuje olejovitá kapalina nebo polotuhý přípravek obsahující 10 % silice nebo Na postiženou oblast pokožky se aplikuje obklad napuštěný roztokem 0,7–1 ml silice rozmíchané ve 100 ml vlažné vody. Na vřídek se dvakrát až třikrát denně pomocí vatového tampónu aplikuje neředěná silice. Indikace c) Dospívající, dospělí a starší pacienti Jednotlivá dávka Na postiženou oblast se jednou až třikrát denně aplikuje olejovitá kapalina nebo polotuhý přípravek obsahující 10 % silice. V dostatečném množství teplé vody, aby byla ponořena chodidla, se rozmíchá 0,17–0,33 ml silice. Koupel chodidel provádějte 5–10 min. denně. Na postiženou oblast se dvakrát až třikrát denně pomocí vatového tampónu aplikuje neředěná silice. Indikace d) Dospívající, dospělí a starší pacienti Několikrát denně se vyplachuje nebo kloktá roztokem 0,17–0,33 ml silice rozmíchané ve 100 ml vody. Použití u dětí do 12 let se nedoporučuje (viz „Zvláštní upozornění a opatření pro použití“). Způsob podání Indikace a), b) a c) Kožní podání Indikace d) Orální podání. Délka užívání nebo jakákoli omezení týkající se délky užívání Indikace a) Pokud příznaky přetrvávají i po jednom týdnu používání léčivého přípravku, je třeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem. Indikace b) a c) Užívá se nejdéle 1 měsíc. Pokud příznaky přetrvávají i při používání přípravku, je třeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem. Indikace d) Pokud příznaky přetrvávají i po 5 dnech používání léčivého přípravku, je třeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem. Jakékoli další informace nezbytné pro bezpečné použití Kontraindikace Přecitlivělost na účinnou látku nebo na kalafunu. Zvláštní upozornění a opatření pro použití Používání přípravku u dětí do 12 let nebylo vzhledem k nedostatku příslušných údajů stanoveno. Objeví-li se vyrážka, přestaňte přípravek používat. Není určeno k orálnímu podání nebo k inhalaci. Není určeno k očnímu či ušnímu podání. Pokud se v průběhu používání léčivého přípravku příznaky zhorší, je třeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem. Indikace a) V případě, že dojde k horečce nebo zhoršení kožní infekce, je třeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem. Indikace b) V případě, že dojde k výskytu závažné formy akné, je třeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem. Indikace c) K odstranění plísňové infekce je třeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem. Indikace d) Nepolykat. Interakce s jinými léčivými přípravky a jiné formy interakce Žádné nebyly hlášeny. Plodnost, těhotenství a kojení Bezpečnost přípravku v průběhu těhotenství a kojení nebyla prokázána. Vzhledem k nedostatku příslušných údajů se používání přípravku v době těhotenství a kojení nedoporučuje. Údaje týkající se plodnosti nejsou k dispozici. Účinky na schopnost řídit vozidla a obsluhovat stroje Nebyly provedeny žádné studie účinků přípravku na schopnost řídit vozidla a obsluhovat stroje. Nežádoucí účinky Byly hlášeny případy nežádoucích kožních reakcí, včetně ostré bolesti, mírného svědění, pocitu pálení, podráždění, svědění, píchání, erytému, otoku (kontaktní dermatitidy) nebo jiných alergických reakcí. Četnost výskytu není známa. Byly hlášeny případy kožních reakcí připomínajících popáleniny. Četnost výskytu je malá (< 1/1 000). V případě, že dojde k výskytu jiných nežádoucích reakcí, je třeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem. Předávkování Kožní podání: Nebyl hlášen žádný případ předávkování. Orální podání:
Farmaceutické údaje [podle potřeby] Uchovávejte ve vzduchotěsných obalech, nevystavujte světlu a teplu. Správné uchovávání a zacházení s přípravkem je nezbytné k tomu, aby nedošlo ke vzniku oxidačních produktů, které mohou způsobit senzibilizaci pokožky. Farmakologické účinky a účinnost doložená na základě dlouhodobého používání a zkušeností [pokud je třeba k bezpečnému použití přípravku] Neuplatňuje se.“ |
III Jiné akty
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
|
15.9.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 247/27 |
ROZHODNUTÍ STÁLÉHO VÝBORU STÁTŮ ESVO
č. 1/2016/SC
ze dne 28. dubna 2016
o sdílení vnitřních nákladů [2016/1660]
STÁLÝ VÝBOR STÁTŮ ESVO
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
Příspěvky Islandu, Lichtenštejnska a Norska (dále jen „státy ESVO“) na finanční mechanismus EHP na období 2014–2021 se rozdělí na sedm ročních tranší a jejich výše se určí podle článku 2.
Článek 2
1. Příspěvky států ESVO na finanční mechanismus EHP na období 2014–2021 se stanoví na základě jejich hrubého domácího produktu (HDP).
2. Příspěvek každého státu ESVO za určitý finanční rok t se stanoví na základě dostupných údajů o HDP za rok t – 2 a jeho výše odpovídá podílu HDP daného státu (za rok t – 2) na celkovém HDP států ESVO (za rok t – 2).
3. Příslušné údaje o HDP, ze kterých bude výše příspěvků za určitý rok t vycházet, poskytnou všechny státy ESVO každoročně do 1. března. Tyto údaje se budou týkat roku t – 2.
4. Příspěvky se vyjadřují v eurech.
Článek 3
Přistoupení některého státu ESVO k EU nemá vliv na jeho povinnost přispívat na finanční mechanismus EHP na období 2014–2021 v souladu s tímto rozhodnutím.
Článek 4
Toto rozhodnutí nabývá účinnosti dnem vstupu právního aktu, kterým se zřizuje finanční mechanismus EHP na období 2014–2021, v platnost, nebo dnem počátku jeho prozatímního uplatňování.
Článek 5
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 28. dubna 2016.
Za Stálý výbor
předseda
Kurt JÄGER
generální tajemník
Kristinn F. ÁRNASON
PŘÍLOHA
Stálý výbor souhlasí, aby před tím, než budou dokončena případná jednání o finančních příspěvcích za účelem snižování hospodářských a sociálních rozdílů uvnitř EHP pro období po roce 2021, byl přezkoumán mechanismus sdílení nákladů vzhledem k přechodu z HDP na HND jakožto základu pro výpočet.