ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 213

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 59
6. srpna 2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1342 ze dne 24. června 2016 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a Tuvalu o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

1

 

 

Dohoda mezi Evropskou unií a Tuvalu o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

3

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1343 ze dne 5. srpna 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

10

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1344 ze dne 4. srpna 2016, kterým se povoluje uvedení organického křemíku (monomethylsilantriolu) na trh jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (oznámeno pod číslem C(2016) 4975)

12

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/1345 ze dne 4. srpna 2016 o minimálních normách kvality údajů pro zápisy otisků prstů v rámci Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (oznámeno pod číslem C(2016) 4988)

15

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

6.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 213/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2016/1342

ze dne 24. června 2016

o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a Tuvalu o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 (1) převedlo položku týkající se Tuvalu z přílohy I do přílohy II nařízení Rady (ES) č. 539/2001 (2).

(2)

Položku týkající se Tuvalu provází poznámka pod čarou, která stanoví, že osvobození od vízové povinnosti se použije ode dne vstupu v platnost dohody o osvobození od vízové povinnosti, která má být uzavřena s Evropskou unií.

(3)

Dne 9. října 2014 přijala Rada rozhodnutí, jímž zmocnila Komisi k zahájení jednání s Tuvalu směřujících k uzavření dohody mezi Evropskou unií a Tuvalu o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty (dále jen „dohoda“).

(4)

Jednání o dohodě byla zahájena dne 19. listopadu 2014 a byla úspěšně dokončena jejím parafováním dne 8. října 2015.

(5)

Dohoda by měla být podepsána a prohlášení k ní připojená by měla být schválena jménem Unie. Dohoda by měla být prozatímně prováděna ode dne následujícího po dni podpisu dohody do dokončení postupů nezbytných pro její uzavření.

(6)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES (3); Spojené království se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.

(7)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (4); Irsko se tedy nepodílí na jeho přijímání a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Tuvalu o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Prohlášení připojená k tomuto rozhodnutí se schvalují jménem Unie.

Článek 3

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.

Článek 4

Dohoda je prováděna prozatímně ode dne následujícího po dni podpisu dohody (5) do dokončení postupů nezbytných pro její uzavření.

Článek 5

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 24. června 2016.

Za Radu

předseda

A.G. KOENDERS


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 67).

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).

(4)  Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).

(5)  Den podpisu dohody zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


6.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 213/3


DOHODA

mezi Evropskou unií a Tuvalu o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“, a

TUVALU,

společně dále jen „smluvní strany“,

S CÍLEM dále rozvíjet přátelské vztahy mezi smluvními stranami a přejíce si usnadnit cestování tím, že svým občanům zajistí bezvízový vstup a krátkodobý pobyt,

S OHLEDEM na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (1), přičemž se mimo jiné 19 třetích zemí včetně Tuvalu převádí do seznamu třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou v případě krátkodobých pobytů v členských státech osvobozeni od vízové povinnosti,

MAJÍCE NA PAMĚTI, že podle článku 1 nařízení (EU) č. 509/2014 se osvobození od vízové povinnosti pro státní příslušníky těchto 19 zemí použije ode dne vstupu v platnost dohody o osvobození od vízové povinnosti, která má být uzavřena s Unií,

PŘEJÍCE SI zaručit dodržování zásady rovného zacházení pro všechny občany Unie,

BEROUCE V ÚVAHU, že na osoby cestující za účelem vykonávání výdělečné činnosti se během jejich krátkodobého pobytu tato dohoda nevztahuje, a proto se na tuto kategorii osob nadále vztahují příslušná pravidla práva Unie, vnitrostátního práva členských států a vnitrostátního práva Tuvalu v oblasti vízové povinnosti nebo osvobození od ní a v oblasti přístupu k zaměstnání,

ZOHLEDŇUJÍCE Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva a Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že se ustanovení této dohody nevztahují na Spojené království a Irsko,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Účel

Touto dohodou se zavádí režim bezvízového styku pro občany Unie a občany Tuvalu, kteří mohou pobývat na území druhé smluvní strany po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.

Článek 2

Definice

Pro účely této dohody se rozumí:

a)

„členským státem“ kterýkoli členský stát Unie s výjimkou Spojeného království a Irska;

b)

„občanem Unie“ státní příslušník členského státu ve smyslu písmene a);

c)

„občanem Tuvalu“ jakákoli osoba, která má státní občanství Tuvalu;

d)

„schengenským prostorem“ prostor bez vnitřních hranic zahrnující území členských států podle písmene a) uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu.

Článek 3

Oblast působnosti

1.   Občané Unie, kteří jsou držiteli platných cestovních, diplomatických, služebních, úředních či zvláštních pasů vydaných členským státem, mohou vstupovat na území Tuvalu a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 1.

Občané Tuvalu, kteří jsou držiteli platných cestovních, diplomatických, služebních, úředních či zvláštních pasů vydaných Tuvalu, mohou vstupovat na území členských států a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 2.

2.   Odstavec 1 tohoto článku se nevztahuje na osoby cestující za účelem vykonávání výdělečné činnosti.

U této kategorie osob může každý členský stát sám rozhodnout, zda uloží občanům Tuvalu vízovou povinnost, či zda je od této povinnosti osvobodí v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 539/2001 (2).

U této kategorie osob může Tuvalu v souladu se svým vnitrostátním právem samo rozhodnout, zda uloží občanům každého jednotlivého členského státu vízovou povinnost, či zda je od této povinnosti osvobodí.

3.   Zrušení vízové povinnosti stanovené touto dohodou se uplatňuje, aniž jsou dotčeny právní předpisy smluvních stran týkající se podmínek pro vstup a krátkodobý pobyt. Členské státy a Tuvalu si vyhrazují právo odepřít vstup na svá území a krátkodobý pobyt na těchto územích, není-li splněna jedna nebo více těchto podmínek.

4.   Zrušení vízové povinnosti platí bez ohledu na dopravní prostředek použitý k překročení hranic smluvních stran.

5.   Záležitosti, na které se tato dohoda nevztahuje, se řídí právem Unie, vnitrostátním právem členských států a vnitrostátním právem Tuvalu.

Článek 4

Délka pobytu

1.   Občané Unie mohou pobývat na území Tuvalu po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.

2.   Občané Tuvalu mohou pobývat na území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů. Tato doba se počítá bez ohledu na délku pobytu v těch členských státech, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují.

Občané Tuvalu mohou pobývat na území každého z členských států, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují, po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů bez ohledu na délku pobytu vypočtenou pro území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu.

3.   Touto dohodou není dotčena možnost, aby Tuvalu a členské státy v souladu se svým vnitrostátním právem a právem Unie prodloužily tuto délku pobytu na dobu delší než 90 dnů.

Článek 5

Územní působnost

1.   Pro Francouzskou republiku se tato dohoda vztahuje pouze na její evropské území.

2.   Pro Nizozemské království se tato dohoda vztahuje pouze na jeho evropské území.

Článek 6

Smíšený výbor pro správu dohody

1.   Smluvní strany zřídí smíšený výbor odborníků (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Unie a Tuvalu. Unii zastupuje Evropská komise.

2.   Výbor plní mimo jiné tyto úkoly:

a)

sleduje provádění této dohody;

b)

navrhuje změny této dohody nebo dodatky k ní;

c)

urovnává spory vyplývající z výkladu či provádění této dohody.

3.   Výbor se svolává podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.

4.   Výbor přijme svůj jednací řád.

Článek 7

Vztah mezi touto dohodou a stávajícími dvoustrannými dohodami o zrušení vízové povinnosti mezi členskými státy a Tuvalu

Tato dohoda má přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody či ujednání mezi jednotlivými členskými státy a Tuvalu, pokud upravují záležitosti spadající do působnosti této dohody.

Článek 8

Závěrečná ustanovení

1.   Smluvní strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými vnitřními postupy a tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po datu pozdějšího z obou oznámení, jimiž se smluvní strany o dokončení těchto postupů vzájemně uvědomí.

Tato dohoda se provádí prozatímně ode dne následujícího po dni jejího podpisu.

2.   Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, pokud nebude vypovězena v souladu s odstavcem 5.

3.   Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou smluvních stran. Změny vstupují v platnost poté, co si smluvní strany vzájemně oznámily dokončení svých vnitřních postupů nezbytných k tomuto účelu.

4.   Každá smluvní strana může pozastavit provádění této dohody zcela nebo zčásti, zejména z důvodů veřejného pořádku, ochrany národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného zdraví, nedovoleného přistěhovalectví nebo při opětovném zavedení vízové povinnosti kteroukoli ze smluvních stran. Rozhodnutí o pozastavení musí být oznámeno druhé smluvní straně nejpozději dva měsíce před jeho zamýšleným vstupem v platnost. Smluvní strana, která pozastavila provádění této dohody, bezodkladně uvědomí druhou smluvní stranu, jakmile důvody pozastavení pominou, a pozastavení zruší.

5.   Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti 90 dnů po dni jeho doručení.

6.   Tuvalu může pozastavit či ukončit provádění této dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům.

7.   Unie může pozastavit či ukončit provádění této dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům.

Sepsáno ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Съставено в Брюксел на първи юли през две хиляди и шестнадесета година.

Hecho en Bruselas, el uno de julio de dos mil dieciséis.

V Bruselu dne prvního července dva tisíce šestnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den første juli to tusind og seksten.

Geschehen zu Brüssel am ersten Juli zweitausendsechzehn.

Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juulikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

Done at Brussels on the first day of July in the year two thousand and sixteen.

Fait à Bruxelles, le premier juillet deux mille seize.

Sastavljeno u Bruxellesu prvog srpnja godine dvije tisuće šesnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì primo luglio duemilasedici.

Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada pirmajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų liepos pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év július havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Lulju fis-sena elfejn u sittax.

Gedaan te Brussel, een juli tweeduizend zestien.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lipca roku dwa tysiące szesnastego.

Feito em Bruxelas, em um de julho de dois mil e dezasseis.

Întocmit la Bruxelles la întâi iulie două mii șaisprezece.

V Bruseli prvého júla dvetisícšestnásť.

V Bruslju, dne prvega julija leta dva tisoč šestnajst.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

Som skedde i Bryssel den första juli år tjugohundrasexton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Тувалу

Por Tuvalu

Za Tuvalu

For Tuvalu

Für Tuvalu

Tuvalu nimel

Για το Τουβαλού

For Tuvalu

Pour les Tuvalu

Za Tuvalu

Per Tuvalu

Tuvalu vārdā –

Tuvalu vardu

Tuvalu részéről

Għal Tuvalu

Voor Tuvalu

W imieniu Tuvalu

Por Tuvalu

Pentru Tuvalu

Za Tuvalu

Za Tuvalu

Tuvalun puolesta

För Tuvalu

Image


(1)  Úř. věst. EU L 149, 20.5.2014, s. 67.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. EU L 81, 21.3.2001, s. 1).


SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ S OHLEDEM NA ISLAND, NORSKO, ŠVÝCARSKO A LICHTENŠTEJNSKO

Smluvní strany berou na vědomí těsný svazek mezi Evropskou unií a Norskem, Islandem, Švýcarskem a Lichtenštejnskem, zejména na základě dohod ze dne 18. května 1999 a 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.

Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Norska, Islandu, Švýcarska a Lichtenštejnska na jedné straně a Tuvalu na straně druhé bezodkladně uzavřely dvoustranné dohody o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda.


SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VÝKLADU KATEGORIE „OSOBY CESTUJÍCÍ ZA ÚČELEM VYKONÁVÁNÍ VÝDĚLEČNÉ ČINNOSTI“ PODLE ČL. 3 ODST. 2 TÉTO DOHODY

Aby byl zajištěn jednotný výklad, dohodly se smluvní strany, že pro účely této dohody kategorie „osoby cestující za účelem vykonávání výdělečné činnosti“ zahrnuje osoby vstupující na území druhé smluvní strany za účelem vykonávání placeného zaměstnání nebo odměňované činnosti jako zaměstnanci nebo poskytovatelé služeb.

Tato kategorie by neměla zahrnovat:

obchodníky, tj. osoby cestující za účelem obchodních jednání (které nejsou zaměstnány v zemi druhé smluvní strany),

sportovce a umělce vykonávající činnost na jednorázovém základě,

novináře vyslané sdělovacími prostředky země, kde mají pobyt, a

interní stážisty vyslané v rámci společnosti.

Provádění tohoto prohlášení bude v rámci svých povinností, stanovených v článku 6 této dohody, sledovat smíšený výbor, který může navrhovat změny, pokud je bude na základě zkušeností smluvních stran považovat za nezbytné.


SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VÝKLADU DOBY 90 DNŮ BĚHEM JAKÉHOKOLI OBDOBÍ 180 DNŮ UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 TÉTO DOHODY

Smluvní strany se dohodly, že dobou nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů podle článku 4 této dohody se rozumí nepřetržitý pobyt nebo několik po sobě jdoucích návštěv, jejichž celková doba trvání během jakéhokoli období 180 dnů nepřekročí 90 dnů.

Slovo „jakýkoli“ znamená, že se použije „pohyblivé“ referenční období 180 dnů a zpětně se započítá každý den pobytu v posledním období 180 dnů, aby se ověřilo, že je i nadále splňován požadavek 90 dnů v jakémkoli období 180 dnů. To znamená mimo jiné, že nepřítomnost po dobu 90 po sobě jdoucích dnů opravňuje k novému pobytu v délce až 90 dnů.


SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O INFORMOVÁNÍ OBČANŮ O DOHODĚ O ZRUŠENÍ VÍZOVÉ POVINNOSTI

Uznávajíce důležitost, jakou má transparentnost pro občany Evropské unie a Tuvalu, se smluvní strany dohodly, že zajistí úplné informování občanů o obsahu dohody o zrušení vízové povinnosti a jejích důsledcích i o souvisejících otázkách, jako jsou podmínky vstupu.


NAŘÍZENÍ

6.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 213/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/1343

ze dne 5. srpna 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

170,6

ZZ

170,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

132,0

ZZ

132,0

0805 50 10

AR

193,0

CL

145,2

MA

157,0

TR

157,0

UY

87,8

ZA

176,7

ZZ

152,8

0806 10 10

BR

163,2

EG

220,8

MA

180,8

TR

167,5

ZZ

183,1

0808 10 80

AR

115,5

BR

102,1

CL

137,5

CN

137,7

NZ

134,9

PE

106,8

US

143,6

ZA

96,8

ZZ

121,9

0808 30 90

AR

101,6

CL

126,5

NZ

141,8

TR

149,7

ZA

121,4

ZZ

128,2

0809 29 00

CA

331,3

TR

242,9

ZZ

287,1

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

142,2

ZZ

142,2


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

6.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 213/12


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1344

ze dne 4. srpna 2016,

kterým se povoluje uvedení organického křemíku (monomethylsilantriolu) na trh jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

(oznámeno pod číslem C(2016) 4975)

(Pouze anglické znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 27. března 2013 podala společnost LLR-G5 Ltd u příslušných orgánů v Irsku žádost o uvedení organického křemíku (monomethylsilantriolu) na trh jako nové složky potravin ve smyslu čl. 1 odst. 2 písm. c) nařízení (ES) č. 258/97.

(2)

Dne 17. dubna 2013 vydal příslušný irský subjekt pro posuzování potravin zprávu o prvním posouzení. Uvedená zpráva obsahovala závěr, že se vyžaduje další posouzení v souladu s čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 258/97 o nových potravinách.

(3)

Dne 26. dubna 2013 rozeslala Komise zprávu o prvním posouzení ostatním členským státům.

(4)

Dne 10. října 2013 se Komise obrátila na Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad EFSA“) a požádala jej o další posouzení organického křemíku (monomethylsilantriolu) jako nové složky potravin v souladu s nařízením (ES) č. 258/97.

(5)

Dne 9. března 2016 úřad EFSA ve svém stanovisku o bezpečnosti organického křemíku (monomethylsilantriolu) jako nové složky potravin pro použití jako zdroj křemíku v doplňcích stravy a o biologické dostupnosti kyseliny tetrahydrogenkřemičité ze zdroje (2) dospěl k závěru, že organický křemík (monomethylsilantriol) je při dodržení navrhovaných podmínek použití bezpečný.

(6)

Toto stanovisko poskytuje dostatečné odůvodnění k závěru, že organický křemík (monomethylsilantriol) jako nová složka potravin splňuje kritéria stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97.

(7)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES (3) stanoví požadavky na doplňky stravy. Použití organického křemíku (monomethylsilantriolu) by mělo být povoleno, aniž jsou dotčeny požadavky uvedených právních předpisů.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Organický křemík (monomethylsilantriol), jak je specifikován v příloze tohoto rozhodnutí, může být uveden na trh v Unii jako nová složka potravin pro použití v doplňcích stravy v kapalné formě určených dospělým v maximální dávce 10,40 mg křemíku denně dle doporučení výrobce, aniž jsou dotčena konkrétní ustanovení směrnice 2002/46/ES.

Článek 2

Označení organického křemíku (monomethylsilantriolu) povoleného tímto rozhodnutím na etiketě potravin zní „organický křemík (monomethylsilantriol)“.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno společnosti LLR-G5 Ltd., Golden Mile Industrial Park, Breaffy Road, Castlebar, Co. Mayo, F23 VX58, Irsko.

V Bruselu dne 4. srpna 2016.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)  EFSA Journal 2016; 14(4):4436.

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy (Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51).


PŘÍLOHA

SPECIFIKACE ORGANICKÉHO KŘEMÍKU (MONOMETHYLSILANTRIOLU)

Identifikace organického křemíku (monomethylsilantriolu)

Chemický název

1-methyl-silantriol

Chemický vzorec

CH6O3Si

Molekulová hmotnost

94,14 g/mol

Č. CAS

2445-53-6

Organický křemík (monomethylsilantriol) – přípravek (vodný roztok)

Parametry

Specifikační hodnota

Kyselost (pH)

6,4–6,8

Křemík

100–150 mg Si/l.

Olovo

nejvýše 1μg/l

Rtuť

nejvýše 1 μg/l

Kadmium

nejvýše 1 μg/l

Arsen

nejvýše 3 μg/l

Metanol

nejvýše 5 mg/kg (reziduální výskyt)


6.8.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 213/15


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1345

ze dne 4. srpna 2016

o minimálních normách kvality údajů pro zápisy otisků prstů v rámci Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II)

(oznámeno pod číslem C(2016) 4988)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (1), a zejména na čl. 22 písm. a) uvedeného nařízení,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2007/533/SVV ze dne 12. června 2007 o zřízení, provozování a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (2), a zejména na článek 22 písm. a) uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Provoz Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) byl zahájen dne 9. dubna 2013, kdy se staly použitelnými nařízení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV.

(2)

Příslušné orgány, jako jsou policie a pohraniční stráž, mohou do SIS II vkládat záznamy o určitých kategoriích hledaných nebo pohřešovaných osob a věcí a nahlížet do nich. V případě záznamů o osobách obsahuje minimální soubor údajů jméno, pohlaví, odkaz na rozhodnutí, na jehož základě byl záznam pořízen, a opatření, které má být přijato. Kromě toho se doplní o fotografie a otisky prstů, jsou-li tyto k dispozici.

(3)

SIS II umožňuje ukládání a zpracování otisků prstů k potvrzení totožnosti osob, které byly nalezeny na základě alfanumerického vyhledávání. Začleněním systému automatizované identifikace otisků prstů (AFIS) do SIS II by navíc mělo být možné identifikovat osoby na základě jejich otisků prstů.

(4)

Kvalita, přesnost a úplnost zápisů otisků prstů jsou klíčovými faktory, díky nimž může SIS II dosáhnout svého plného potenciálu. Vzhledem ke zvyšující se míře vkládání a zpracování zápisů otisků prstů v SIS II a k nadcházejícímu začlenění systému AFIS do SIS II je třeba definovat minimální normy kvality údajů pro zápisy otisků prstů využívané pro biometrickou identifikaci a ověřování.

(5)

Další specifikace by měly být vypracovány v pozdější fázi, a sice jakmile budou definovány podrobné technické specifikace budoucího systému automatizované identifikace otisků prstů (AFIS).

(6)

Formát pro vkládání otisků prstů do SIS II, který by měl být založen na normě Národního ústavu pro normalizaci a technologie, není součástí tohoto rozhodnutí. Formát by měl být definován v dokumentu pro ovládání rozhraní.

(7)

Ustanovení o ochraně osobních údajů a zabezpečení údajů v SIS II jsou obsažena v nařízení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV, která platí zároveň i pro zpracování otisků prstů v SIS II. Zejména se každé zpracování otisků prstů omezuje na úkon zpracování povolený podle čl. 22 písm. c) nařízení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV. Zpracování otisků prstů v rámci SIS II musí rovněž splňovat příslušné vnitrostátní právní předpisy o ochraně údajů prováděcí směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (3), která bude nahrazena nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (4), a rámcové rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (5), které bude nahrazeno směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 (6).

(8)

Vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 1987/2006 navazuje na schengenské acquis, v souladu s článkem 5 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, oznámilo Dánsko dopisem ze dne 15. června 2007, že toto acquis provedlo ve svém vnitrostátním právu. Dánsko se účastní rozhodnutí 2007/533/SVV. Je proto povinno toto rozhodnutí provést.

(9)

Spojené království se neúčastní nařízení (ES) č. 1987/2006, a proto nemůže vyhledávat ani vkládat záznamy o odepření vstupu nebo pobytu týkající se státních příslušníků třetích zemí. Spojené království se účastní tohoto rozhodnutí v rozsahu, který se netýká záznamů zakládajících se na článcích 24 a 25 nařízení (ES) č. 1987/2006, v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu č. 19 o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 8 odst. 2 rozhodnutí Rady 2000/365/ES (7).

(10)

Irsko se neúčastní nařízení (ES) č. 1987/2006, a proto nemůže vyhledávat ani vkládat záznamy o odepření vstupu nebo pobytu týkající se státních příslušníků třetích zemí. Irsko se účastní tohoto rozhodnutí v rozsahu, který se netýká záznamů zakládajících se na článcích 24 a 25 nařízení (ES) č. 1987/2006, v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu č. 19 o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Rady 2002/192/ES (8).

(11)

Toto rozhodnutí představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003, čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005 a čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2011.

(12)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (9), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě G rozhodnutí Rady 1999/437/ES (10).

(13)

Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (11), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě G rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (12) a s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/149/ SVV (13).

(14)

Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (14), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě G rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/349/EU (15) a s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU (16).

(15)

Evropský inspektor ochrany údajů vydal své stanovisko dne 27. června 2016.

(16)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 51 nařízení (ES) č. 1987/2006 a podle článku 67 rozhodnutí 2007/533/SVV,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Minimální normy kvality údajů stanovené v příloze se použijí na všechny zápisy otisků prstů využívané v rámci SIS II.

2.   Formát pro vkládání otisků prstů používaný v rámci SIS II, který není v souladu s normami stanovenými v příloze, je centrálním systémem SIS II (CS-SIS) zamítnut a nepoužije se ani se neuloží.

3.   Vyhovující formát pro vkládání otisků prstů, který obsahuje otisky prstů nesplňující práh kvality, se do systému automatizované identifikace otisků prstů pro účely vyhledávání nevloží. Takovéto soubory se uloží v SIS II a mohou se použít pouze k potvrzení totožnosti osoby v souladu s čl. 22 písm. b) nařízení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 4. srpna 2016.

Za Komisi

Dimitris AVRAMOPOULOS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 4.

(2)  Úř. věst. L 205, 7.8.2007, s. 63.

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).

(5)  Rámcové rozhodnutí Rady 2008/977/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a justiční spolupráce v trestních věcech (Úř. věst. L 350, 30.12.2008, s. 60).

(6)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 89).

(7)  Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).

(8)  Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).

(9)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.

(10)  Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).

(11)  Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.

(12)  Rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1).

(13)  Rozhodnutí Rady 2008/149/SVV ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 50).

(14)  Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.

(15)  Rozhodnutí Rady 2011/349/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, zejména pokud jde o justiční spolupráci v trestních věcech a policejní spolupráci (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 1).

(16)  Rozhodnutí Rady 2011/350/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, pokud jde o zrušení kontrol na vnitřních hranicích a pohyb osob (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19).


PŘÍLOHA

1.   CÍL

Tato příloha objasňuje minimální požadavky na normy a formáty pro vkládání údajů, které musí být splněny při získávání a předávání biometrických údajů (otisků prstů) do SIS II.

2.   SOUBOR A KOMPRESNÍ FORMÁT

Formát pro vkládání zobrazení otisků prstů (a jejich doprovodných alfanumerických údajů) je v souladu s binárním formátem specifikovaným v normě ANSI/NIST (1). Formát pro vkládání otisků prstů do SIS II je založen na normě NIST a stává se součástí dokumentu pro ovládání rozhraní (ICD) systému SIS II (dále jen „SIS II ICD“). Použije a prosazuje se pouze specifická definice SIS NIST (vycházející z jedné specifické verze formátu ANSI/NIST).

3.   TECHNICKÁ ZAŘÍZENÍ

Systém CS-SIS AFIS je kompatibilní a interoperabilní s údaji získanými za použití zařízení k přímému skenování (live-scan) na vnitrostátní úrovni, jež umožňují snímání a segmentaci až deseti jednotlivých otisků prstů, ať válených, píchaných nebo obojí.

Systém CS-SIS AFIS je kompatibilní a interoperabilní s inkoustovými otisky prstů získanými před datem tohoto rozhodnutí, ať válenými, píchanými nebo obojí, které byly dodatečně v náležité kvalitě a rozlišení digitálně naskenovány.

3.1.   Formát zobrazení a rozlišení

Do centrálního systému SIS II (CS-SIS) se zasílají zobrazení otisků prstů v nominálním rozlišení buď 1 000 dpi, nebo 500 dpi s 256 odstíny šedé.

Zobrazení v rozlišení 500 dpi se zasílají ve formátu WSQ, zatímco zobrazení v rozlišení 1 000 dpi vyžadují formát JPEG2000 (JP2).

4.   POŽADAVKY

Při použití zařízení k přímému skenování (live-scan) i zařízení k papírovému skenování musí být splněny tyto požadavky:

4.1.   Kvalita

Systém CS-SIS AFIS stanoví prahy kvality pro přijmutí otisků prstů. Zobrazení musí splňovat specifikace, které budou definovány podle článku 51 nařízení (ES) č. 1987/2006 a článku 67 rozhodnutí 2007/533/SVV, a před zasláním do systému SIS II u nich musí členské státy provést na místní úrovni kontrolu kvality.

Zobrazení otisků prstů, která nesplňují práh kvality stanovený systémem CS-SIS AFIS, se do systému nevloží pro účely automatizovaného vyhledávání, ale uloží se v SIS pro účely potvrzení totožnosti osoby podle čl. 22 písm. b) nařízení (ES) č. 1987/2006 a čl. 22 písm. b) rozhodnutí 2007/533/SVV.

V případě, kdy je nevyhovující soubor SIS NIST zamítnut, je členskému státu odeslána automatická zpráva s vysvětlením.

V případě, kdy soubor SIS NIST dokumentu ICD vyhovuje, avšak jeho obsah není pro účely identifikace v rámci AFIS dostatečně kvalitní, je členskému státu odeslána automatická zpráva, v níž se objasňuje, že otisky prstů nelze pro účely identifikace (vkládání či vyhledávání) použít. Díky tomuto mechanismu má členský stát možnost sejmutí otisků prstů zopakovat a zaslat do centrálního systému nový soubor.

Práh kvality se může v budoucnu změnit.

Řídící orgán zajišťuje, udržuje a aktualizuje nástroj pro kontrolu kvality a poskytuje jej členským státům, aby zajistily shodnou úroveň kontroly kvality a vyvarovaly se údajů s nedostatečnou kvalitou.

5.   POUŽITÍ OTISKŮ PRSTŮ PRO UKLÁDÁNÍ A VKLÁDÁNÍ

Systém CS-SIS AFIS vkládá do biometrické databáze zobrazení otisků prstů splňujících práh kvality s nejvýše jedním zobrazením pro každý prst (kód 1 až 10 podle normy NIST), tudíž jeden až deset píchaných otisků prstů a jeden až deset válených otisků prstů. U každého zobrazení otisku prstu je náležitě uvedeno, o jaký prst se jedná. Otisky chybějících nebo ovázaných prstů se vždy označí v souladu s dokumentem SIS II ICD ve shodě s normou NIST. Všechna zobrazení otisků prstů se uchovávají v CS-SIS, což umožňuje použít zamítnuté otisky prstů k ověření. Výjimečně mohou být zobrazení otisků prstů, jež jsou neúplná (mají nízkou kvalitu), použita k uložení a vložení, pokud se týkají pohřešovaných osob.

6.   POUŽITÍ OTISKŮ PRSTŮ PRO BIOMETRICKOU IDENTIFIKACI A VYHLEDÁVÁNÍ

Systém CS-SIS AFIS provádí vyhledávání na základě biometrických údajů (biometrickou identifikaci) s využitím zobrazení otisků prstů splňujících práh kvality a s nejvýše jedním zobrazením pro každý prst (kód 1 až 10 podle normy NIST). U každého zobrazení otisku prstu je náležitě uvedeno, o jaký prst se jedná. Otisky chybějících nebo ovázaných prstů se vždy označí v souladu s dokumentem SIS II ICD ve shodě s normou NIST.

7.   POUŽITÍ OTISKŮ PRSTŮ PRO BIOMETRICKÉ OVĚŘOVÁNÍ

Systém CS-SIS AFIS dokáže provádět biometrické ověřování na základě libovolného počtu, v rozmezí od jednoho do deseti, píchaných nebo válených otisků prstů. Každý soubor NIST obsahuje nejvýše jedno zobrazení pro každý prst (kód 1 až 10 podle normy NIST). Bez ohledu na označení otisků prstů se ověřování prostřednictvím systému CS-SIS AFIS provádějí s využitím „permutací (2)“. Otisky chybějících nebo ovázaných prstů se vždy označí v souladu s dokumentem SIS II ICD ve shodě s normou NIST.


(1)  Americká národní norma pro informační systémy / Národní ústav pro normalizaci a technologie.

(2)  Při provádění permutací systém CS-SIS AFIS opakovaně srovnává zdrojové otisky prstů se všemi dostupnými potenciálně shodnými otisky prstů (většinou deseti) až do kladného ověření, nebo dokud nebyly prohledány všechny potenciálně shodné otisky prstů, aniž by došlo ke kladnému ověření.